diff -Nru language-pack-gnome-pt-14.04+20140408/data/pt/LC_MESSAGES/account-plugins.po language-pack-gnome-pt-14.04+20140410/data/pt/LC_MESSAGES/account-plugins.po --- language-pack-gnome-pt-14.04+20140408/data/pt/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2014-04-09 10:36:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-14.04+20140410/data/pt/LC_MESSAGES/account-plugins.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,22 +0,0 @@ -# Portuguese translation for account-plugins -# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 -# This file is distributed under the same license as the account-plugins package. -# FIRST AUTHOR , 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: account-plugins\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-25 13:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-05 12:57+0000\n" -"Last-Translator: Filipe André Pinho \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 12:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" - -#: ../data/providers/google.provider.in.in.h:1 -msgid "Includes Gmail, Google Docs, Google+, YouTube and Picasa" -msgstr "Inclui Gmail, Google Docs, Google+, YouTube e Picasa" diff -Nru language-pack-gnome-pt-14.04+20140408/data/pt/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po language-pack-gnome-pt-14.04+20140410/data/pt/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po --- language-pack-gnome-pt-14.04+20140408/data/pt/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2014-04-09 10:36:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-14.04+20140410/data/pt/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,329 +0,0 @@ -# Portuguese translation for activity-log-manager -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the activity-log-manager package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: activity-log-manager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-07 10:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-03 11:21+0000\n" -"Last-Translator: IvoGuerreiro \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 12:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" - -#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:1 ../src/alm.vala:30 -msgid "Activity Log Manager" -msgstr "Gestor dos Registos de Actividade" - -#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:2 -msgid "Configure what gets logged in your Zeitgeist activity log" -msgstr "" -"Configure o que é registado no seu registo de actividade do Zeitgeist" - -#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:3 -msgid "Activities and Privacy Manager Tool" -msgstr "Ferramenta de Gestão de Actividades e Privacidade" - -#: ../data/gnome-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:1 -#: ../data/unity-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:1 -msgid "Security & Privacy" -msgstr "Segurança e Privacidade" - -#: ../data/gnome-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:2 -#: ../data/unity-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:2 -msgid "Privacy and Activity Manager" -msgstr "Privacidade e Gestor de Atividade" - -#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. -#: ../data/gnome-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:4 -#: ../data/unity-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:4 -msgid "privacy;activity;log;zeitgeist;diagnostics;error reports;" -msgstr "" -"privacidade;actividade;registo;zeitgeist;diagnósticos;relatórios de erros;" - -#: ../src/activity-log-manager.vala:50 -msgid "Files & Applications" -msgstr "Ficheiros e Aplicações" - -#: ../src/activity-log-manager.vala:56 -msgid "Security" -msgstr "Segurança" - -#: ../src/activity-log-manager.vala:60 -msgid "Search" -msgstr "Pesquisa" - -#: ../src/activity-log-manager.vala:66 -msgid "Diagnostics" -msgstr "Diagnósticos" - -#: ../src/searchresults-widget.vala:59 -msgid "When searching in the Dash:" -msgstr "Quando pesquisa no Dash:" - -#: ../src/searchresults-widget.vala:66 -msgid "Include online search results" -msgstr "Incluir resultados da pesquisa online" - -#: ../src/security-widget.vala:43 -#, c-format -msgid "%u hour" -msgid_plural "%u hours" -msgstr[0] "%u hora" -msgstr[1] "%u horas" - -#: ../src/security-widget.vala:46 -#, c-format -msgid "%u minute" -msgid_plural "%u minutes" -msgstr[0] "%u minuto" -msgstr[1] "%u minutos" - -#: ../src/security-widget.vala:48 -#, c-format -msgid "%u second" -msgid_plural "%u seconds" -msgstr[0] "%u segundo" -msgstr[1] "%u segundos" - -#: ../src/security-widget.vala:57 -msgid "0 second (lock immediately)" -msgid_plural "0 seconds (lock immediately)" -msgstr[0] "0 segundos (bloquear imediatamente)" -msgstr[1] "0 segundos (bloquear imediatamente)" - -#: ../src/security-widget.vala:87 -msgid "Require my password when:" -msgstr "Pedir a minha palavra-passe quando:" - -#: ../src/security-widget.vala:90 -msgid "_Waking from suspend" -msgstr "_Acordar da suspensão" - -#: ../src/security-widget.vala:95 -msgid "_Returning from blank screen" -msgstr "_Voltar do ecrã em branco" - -#: ../src/security-widget.vala:101 -msgid "_if screen has been blank for" -msgstr "_se o ecrã estiver em branco por" - -#: ../src/security-widget.vala:122 -msgid "Password Settings" -msgstr "Definições da Palavra-Passe" - -#: ../src/security-widget.vala:135 -msgid "Power Settings" -msgstr "Definições de energia" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:175 -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:342 -#: ../src/unified-privacy.vala:278 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:228 -msgid "No description available" -msgstr "Nenhuma descrição disponível" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:357 -msgid "Last Used" -msgstr "Última Utilização" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:370 -msgid "Activity" -msgstr "Actividade" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:412 -#: ../src/unified-privacy.vala:431 -msgid "Select Application" -msgstr "Seleccionar Aplicação" - -#. Today -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:467 -msgid "Today, %H:%M" -msgstr "Hoje, %H:%M" - -#. Yesterday -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:469 -msgid "Yesterday, %H:%M" -msgstr "Ontem, %H:%M" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:471 -msgid "%e %B %Y, %H:%M" -msgstr "%e %B %Y, %H:%M" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:478 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: ../src/unified-privacy-history.vala:93 ../src/unified-privacy.vala:797 -msgid "From:" -msgstr "De:" - -#: ../src/unified-privacy-history.vala:97 -msgid "To:" -msgstr "Para:" - -#: ../src/unified-privacy-history.vala:108 -msgid "Invalid Timerange" -msgstr "Intervalo de tempo inválido" - -#: ../src/unified-privacy-history.vala:154 -#: ../src/unified-privacy-history.vala:187 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%d %B %Y" - -#: ../src/unified-privacy.vala:119 -msgid "Music" -msgstr "Música" - -#: ../src/unified-privacy.vala:120 -msgid "Videos" -msgstr "Vídeos" - -#: ../src/unified-privacy.vala:121 -msgid "Pictures" -msgstr "Imagens" - -#: ../src/unified-privacy.vala:122 -msgid "Documents" -msgstr "Documentos" - -#: ../src/unified-privacy.vala:123 -msgid "Presentations" -msgstr "Apresentações" - -#: ../src/unified-privacy.vala:124 -msgid "Spreadsheets" -msgstr "Folhas de cálculo" - -#: ../src/unified-privacy.vala:125 -msgid "Chat Logs" -msgstr "Conversações" - -#: ../src/unified-privacy.vala:175 -msgid "" -"Files and applications you’ve used recently can be shown in the Dash and " -"elsewhere. If other people can see or access your user account, you may wish " -"to limit which items are recorded." -msgstr "" -"Os ficheiros e aplicações que usou recentemente podem ser mostrados no " -"\"Dash\" e em ouros sítios, Se outras pessoas podem ver ou ter acesso à sua " -"conta de utilizador, pode querer limitar quais os itens que são gravados." - -#: ../src/unified-privacy.vala:185 -msgid "Record file and application usage" -msgstr "Gravar utilização de ficheiros e aplicações" - -#: ../src/unified-privacy.vala:201 -msgid "Clear Usage Data…" -msgstr "Limpar utilização de dados..." - -#: ../src/unified-privacy.vala:251 -msgid "Include:" -msgstr "Incluír:" - -#. Exception List -#: ../src/unified-privacy.vala:261 -msgid "Exclude:" -msgstr "Excluir:" - -#: ../src/unified-privacy.vala:309 -msgid "Remove Item" -msgstr "Remover Item" - -#: ../src/unified-privacy.vala:393 -msgid "Select a folder to blacklist" -msgstr "Seleccione uma pasta para colocar na lista negra" - -#: ../src/unified-privacy.vala:411 -msgid "Select a file to blacklist" -msgstr "Seleccione um ficheiro para colocar na lista negra" - -#: ../src/unified-privacy.vala:777 -msgid "Clear Usage Data" -msgstr "Limpar o registo de utilização de dados" - -#: ../src/unified-privacy.vala:789 -msgid "Delete records of which files and applications were used:" -msgstr "Eliminar registo dos ficheiros e aplicações que foram utilizados:" - -#: ../src/unified-privacy.vala:794 -msgid "In the past hour" -msgstr "Na última hora" - -#: ../src/unified-privacy.vala:795 -msgid "In the past day" -msgstr "No último dia" - -#: ../src/unified-privacy.vala:796 -msgid "In the past week" -msgstr "Na última semana" - -#: ../src/unified-privacy.vala:798 -msgid "From all time" -msgstr "De sempre" - -#: ../src/unified-privacy.vala:878 -msgid "" -"This operation cannot be undone, are you sure you want to delete this " -"activity?" -msgstr "" -"Esta operação não é reversível, tem a certeza que quer eliminar esta " -"actividade?" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:1 -msgid "" -"Ubuntu can collect anonymous information that helps developers improve it. " -"All information collected is covered by our privacy policy." -msgstr "" -"O Ubuntu pode recolher anonimamente informação que ajuda os programadores a " -"melhorá-lo. Toda a informação obtida está coberta pela nossa política de " -"privacidade." - -#: ../data/whoopsie.ui.h:2 -msgid "Privacy Policy" -msgstr "Polícia de Privacidade" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:3 -msgid "People using this computer can:" -msgstr "As pessoas que usam este computador podem:" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:4 -msgid "Send error reports to Canonical" -msgstr "Enviar relatórios de erro para a Canonical" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:5 -msgid "" -"Error reports include information about what a program was doing when " -"it failed. You always have the choice to send or cancel an error " -"report." -msgstr "" -"Os relatórios de erro incluem informação sobre o que um programa " -"estava a fazer quando falhou. Tem sempre a opção de enviar ou cancelar um " -"relatório de erro." - -#: ../data/whoopsie.ui.h:6 -msgid "Show Previous Reports" -msgstr "Mostrar relatórios anteriores" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:7 -msgid "Send occasional system information to Canonical" -msgstr "Enviar informação do sistema para a Canonical ocasionalmente" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:8 -msgid "" -"This includes things like how many programs are running, how much " -"disk space the computer has, and what devices are connected." -msgstr "" -"Isto inclui coisas como quantos programas estão a ser executados, " -"quanto espaço em disco tem o computador e que dispositivos estão " -"ligados." diff -Nru language-pack-gnome-pt-14.04+20140408/data/pt/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-pt-14.04+20140410/data/pt/LC_MESSAGES/brasero.po --- language-pack-gnome-pt-14.04+20140408/data/pt/LC_MESSAGES/brasero.po 2014-04-09 10:36:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-14.04+20140410/data/pt/LC_MESSAGES/brasero.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5099 +0,0 @@ -# Brasero's Portuguese translation -# Copyright © 2007, 2009 Brasero -# This file is distributed under the same license as the Brasero package. -# Vladimir Melo , 2007 -# Luis Medinas , 2007. -# António Lima , 2009, 2010, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: brasero\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 12:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-04 13:55+0000\n" -"Last-Translator: António Lima \n" -"Language-Team: gnome_pt@yahoogroups.com\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: pt\n" -"X-Poedit-Basepath: /home/metalgod/brasero.brasero.pt.po\n" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 -msgid "Brasero" -msgstr "Brasero - Gravador" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 -msgid "Disc Burner and Copier" -msgstr "Gravação e Cópia de Discos" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 -msgid "Create and copy CDs and DVDs" -msgstr "Crie e copie CDs e DVDs" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4 -msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" -msgstr "disco;cdrom;dvd;gravar;áudio;vídeo;" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5 -msgid "Brasero Disc Burner" -msgstr "Brasero - Gravador de Discos" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6 -msgid "Open a New Window" -msgstr "Abrir uma Nova Janela" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 -#| msgid "Burn as _Image" -msgid "Burn an Image File" -msgstr "Gravar um Ficheiro de Imagem" - -# Dica de ferramenta -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8 -msgid "Create an Audio Project" -msgstr "Criar um Projeto de Áudio" - -# Dica de ferramenta -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9 -msgid "Create a Video Project" -msgstr "Criar um Projeto de Vídeo" - -#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1 -msgid "Brasero project file" -msgstr "Ficheiro de projeto do Brasero" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1 -msgid "Should Nautilus extension output debug statements" -msgstr "" -"A extensão do Nautilus deve apresentar parâmetros de depuração na saída" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2 -msgid "" -"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " -"to true if it should." -msgstr "" -"A extensão do Nautilus deve apresentar parâmetros de depuração na saída. " -"Este valor deve estar definido como verdadeiro se deve." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3 -msgid "The type of checksum used for images" -msgstr "O tipo de checksum utilizada para ficheiros" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4 -msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" -msgstr "Definir como 0 para MD5, 1 para SHA1 e 2 para SHA256" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5 -msgid "The type of checksum used for files" -msgstr "O tipo de checksum utilizada para ficheiros" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6 -msgid "Directory to use for temporary files" -msgstr "Diretório onde armazenar ficheiros temporários" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7 -msgid "" -"Contains the path to the directory where brasero should store temporary " -"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " -"used." -msgstr "" -"Contém o caminho para o diretório onde o brasero deve armazenar ficheiros " -"temporários. Se esse valor estiver vazio, será utilizado o diretório por " -"omissão definido para glib." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8 -msgid "Favourite burn engine" -msgstr "Motor de gravação favorito" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9 -msgid "" -"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " -"used if possible." -msgstr "" -"Contém o nome da suite de motor de gravação favorita instalada. Será " -"utilizada se possível." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10 -msgid "White list of additional plugins to use" -msgstr "Lista das boas Extensões adicionais a utilizar" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11 -msgid "" -"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If " -"set to NULL, Brasero will load them all." -msgstr "" -"Contém uma lista de Extensões (plugins) adicionais que o Brasero irá " -"utilizar para gravar discos. Se definida como NULL, o Brasero irá carregá-" -"los todos." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12 -msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" -msgstr "Ativar parâmetro \"-immed\" com cdrecord" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13 -msgid "" -"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " -"true) as it's only a workaround for some drives/setups." -msgstr "" -"Utilizar ou não o parâmetro \"-immed\" com cdrecord. Utlizar com cuidado " -"(definir como verdadeiro) já que é só uma forma de contornar problemas em " -"algumas unidades/configurações." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14 -msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" -msgstr "" -"Utilizar ou não o parâmetro \"-use-the-force-luke=dao\" com growisofs" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15 -msgid "" -"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " -"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." -msgstr "" -"Utilizar ou não o parâmetro \"-use-the-force-luke=dao\" com growisofs. Se " -"definido como falso, o Brasero não o irá utilizar o que pode ser uma forma " -"de contornar problemas com algumas unidades/configurações." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16 -msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" -msgstr "Utilizado em conjunto com o parâmetro \"-immed\" com cdrecord" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17 -msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." -msgstr "Utilizado em conjunto com o parâmetro \"-immed\" com cdrecord" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18 -msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" -msgstr "Utilizar ou não o parâmetro \"--driver generic-mmc-raw\" com cdrdao" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19 -msgid "" -"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " -"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." -msgstr "" -"Utilizar ou não o parâmetro \"--driver generic-mmc-raw\" com cdrdao. Se " -"definido como verdadeiro, será utilizado pelo Brasero; pode ser uma forma de " -"contornar problemas com alguns dispositivos/configurações." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20 -msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" -msgstr "A última pasta navegada ao procurar imagens para gravar" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21 -msgid "" -"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " -"to burn" -msgstr "" -"Contém o caminho absoluto do diretório onde mais recentemente foram " -"procuradas imagens para gravar" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22 -msgid "Enable file preview" -msgstr "Ativar pré-visualização de ficheiros" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23 -msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." -msgstr "" -"Apresentar ou não pré-visualização de ficheiros. Definir como verdadeiro " -"para utilizar." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24 -msgid "Should brasero filter hidden files" -msgstr "O Brasero deve filtrar ficheiros ocultos" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25 -msgid "" -"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " -"files." -msgstr "" -"O Brasero deve filtrar ficheiros ocultos. Se for definido como verdadeiro, o " -"brasero irá filtrar ficheiros ocultos." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26 -msgid "Replace symbolic links by their targets" -msgstr "Substituir ligações simbólicas pelos seus destinos" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27 -msgid "" -"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. " -"Set to true, brasero will replace symbolic links." -msgstr "" -"O Brasero deve substituir ligações simbólicas pelos seus ficheiros de " -"destino no projecto. Se for definido como verdadeiro, o Brasero irá " -"substituir as ligações simbólicas." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28 -msgid "Should brasero filter broken symbolic links" -msgstr "O Brasero deve filtrar ficheiros com ligações simbólicas quebradas" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29 -msgid "" -"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will " -"filter broken symbolic links." -msgstr "" -"O Brasero deve filtrar ficheiros com ligações simbólicas quebradas. Se " -"definido como verdadeiro, o brasero irá filtrar ligações simbólicas " -"quebradas." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30 -msgid "The priority value for the plugin" -msgstr "O valor de prioridade para o plugin" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31 -msgid "" -"When several plugins are available for the same task, this value is used to " -"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " -"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " -"negative value disables the plugin." -msgstr "" -"Quando várias Extensões estiverem disponíveis para a mesma tarefa, este é o " -"valor utilizado para determinar qual das Extensões terá prioridade sobre as " -"outras. 0 (zero) significa que é utilizada a prioridade nativa da Extensão. " -"Um valor positivo ignora a prioridade nativa da Extensão. Um valor negativo " -"desactiva a Extensão." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32 -msgid "Burning flags to be used" -msgstr "Parâmetros de gravação a utilizar" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33 -msgid "" -"This value represents the burning flags that were used in such a context the " -"last time." -msgstr "" -"Este valor representa os parâmetros de gravação utilizados num contexto " -"deste tipo da última vez." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34 -msgid "The speed to be used" -msgstr "A velocidade a ser utilizada" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35 -msgid "" -"This value represents the speed that was used in such a context the last " -"time." -msgstr "" -"Este valor representa a velocidade utilizada num contexto deste tipo da " -"última vez." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122 -#: ../src/brasero-video-disc.c:100 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:79 -msgid "Cancel ongoing burning" -msgstr "Cancelar gravação em progresso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 -msgid "Show _Dialog" -msgstr "Apresentar _Diálogo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 -msgid "Show dialog" -msgstr "Apresentar diálogo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:256 -#, c-format -msgid "%s, %d%% done, %s remaining" -msgstr "%s, %d%% terminado, %s restante" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:263 -#, c-format -msgid "%s, %d%% done" -msgstr "%s, %d%% terminado" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:273 -#, c-format -msgid "Brasero Disc Burner: %s" -msgstr "Gravador de Discos Brasero: %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222 -msgid "Error while blanking." -msgstr "Erro ao limpar." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227 -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272 -msgid "Blank _Again" -msgstr "Limpar _Novamente" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244 -msgid "Unknown error." -msgstr "Erro desconhecido." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264 -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288 -msgid "The disc was successfully blanked." -msgstr "O disco foi limpo com sucesso." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270 -msgid "The disc is ready for use." -msgstr "O disco está pronto para ser utilizado." - -#. Translators: This is a verb, an action -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371 -msgid "_Blank" -msgstr "_Limpar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402 -msgid "_Fast blanking" -msgstr "Limpar _rapidamente" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403 -msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" -msgstr "" -"Ativar limpar rapidamente, por oposição a um um processo de limpeza mais " -"longo e minucioso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433 -msgid "Disc Blanking" -msgstr "Limpeza de Disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162 -msgid "Burning CD/DVD" -msgstr "A gravar CD/DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 -#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89 -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 -#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 -#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 -#, c-format -msgid "The drive is busy" -msgstr "O dispositivo está ocupado" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90 -msgid "Make sure another application is not using it" -msgstr "Certifique-se que outra aplicação não o está a utilizar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be unlocked" -msgstr "\"%s\" não pode ser desbloqueado" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761 -msgid "No burner specified" -msgstr "Nenhum gravador específicado" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586 -msgid "No source drive specified" -msgstr "Nenhum dispositivo de origem especificado" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632 -msgid "Ongoing copying process" -msgstr "Processo de cópia em progresso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987 -#, c-format -msgid "The drive cannot be locked (%s)" -msgstr "Não é possível trancar o dispositivo (%s)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695 -msgid "The drive has no rewriting capabilities" -msgstr "O dispositivo não tem capacidade de regravação" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731 -msgid "Ongoing blanking process" -msgstr "Processo de limpeza em progresso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770 -msgid "The drive cannot burn" -msgstr "O dispositivo não pode gravar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866 -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108 -msgid "Ongoing burning process" -msgstr "Processo de gravação em progresso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983 -msgid "Ongoing checksumming operation" -msgstr "Operação de verificação de checksum em progresso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817 -msgid "Merging data is impossible with this disc" -msgstr "É impossível juntar dados com este disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 -#, c-format -msgid "Not enough space available on the disc" -msgstr "Não há espaço disponível suficiente no disco" - -#. Translators: %s is the name of a missing application -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 -#: ../src/brasero-project.c:1385 -#, c-format -msgid "%s (application)" -msgstr "%s (aplicação)" - -#. Translators: %s is the name of a missing library -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 -#: ../src/brasero-project.c:1391 -#, c-format -msgid "%s (library)" -msgstr "%s (biblioteca)" - -#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 -#: ../src/brasero-project.c:1396 -#, c-format -msgid "%s (GStreamer plugin)" -msgstr "%s (Plugin do GStreamer)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752 -msgid "There is no track to burn" -msgstr "Não há nenhuma faixa para gravar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859 -msgid "" -"Please install the following required applications and libraries manually " -"and try again:" -msgstr "" -"Por favor instale as seguintes aplicações e bibliotecas necessárias " -"manualmente e tente de novo:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576 -#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868 -#, c-format -msgid "Only one track at a time can be checked" -msgstr "Apenas é possível verificar uma faixa de cada vez" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635 -msgid "No format for the temporary image could be found" -msgstr "Não foi possível encontrar nenhum formato para a imagem temporária" - -#. Translators: Error message saying no graft point -#. * is specified. A graft point is the path (on the -#. * disc) where a file from any source will be added -#. * ("grafted") -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 -#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 -#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 -#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 -#: ../src/brasero-app.c:786 -#, c-format -msgid "An internal error occurred" -msgstr "Ocorreu um erro interno" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155 -msgid "Brasero notification" -msgstr "Notificação do Brasero" - -#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219 -#, c-format -msgid "%s (%i%% Done)" -msgstr "%s (%i%% Terminados)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161 -msgid "Creating Image" -msgstr "A Criar Imagem" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170 -msgid "Burning DVD" -msgstr "A Gravar DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166 -msgid "Copying DVD" -msgstr "A Copiar DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180 -msgid "Burning CD" -msgstr "A Gravar CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176 -msgid "Copying CD" -msgstr "A Copiar CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190 -msgid "Burning Disc" -msgstr "A Gravar Disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186 -msgid "Copying Disc" -msgstr "A Copiar Disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300 -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78 -msgid "Creating image" -msgstr "A criar imagem" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306 -msgid "Simulation of video DVD burning" -msgstr "Simulação de gravação de DVD de vídeo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308 -msgid "Burning video DVD" -msgstr "A Gravar DVD de vídeo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316 -msgid "Simulation of data DVD burning" -msgstr "Simulação de gravação de DVD de dados" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318 -msgid "Burning data DVD" -msgstr "A Gravar DVD de dados" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326 -msgid "Simulation of image to DVD burning" -msgstr "Simulação de gravação de imagem para DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328 -msgid "Burning image to DVD" -msgstr "A Gravar imagem para DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336 -msgid "Simulation of data DVD copying" -msgstr "Simulação de cópia de DVD de dados" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338 -msgid "Copying data DVD" -msgstr "A copiar DVD de dados" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349 -msgid "Simulation of (S)VCD burning" -msgstr "Simulação de gravação de (S)VCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351 -msgid "Burning (S)VCD" -msgstr "A Gravar (S)VCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412 -msgid "Simulation of audio CD burning" -msgstr "Simulação de gravação de CD de áudio" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414 -msgid "Burning audio CD" -msgstr "A Gravar CD de áudio" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369 -msgid "Simulation of data CD burning" -msgstr "Simulação de gravação de CD de dados" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371 -msgid "Burning data CD" -msgstr "A Gravar CD de dados" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379 -msgid "Simulation of CD copying" -msgstr "Simulação de cópia de CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389 -msgid "Simulation of image to CD burning" -msgstr "Simulação de gravação de imagem de CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391 -msgid "Burning image to CD" -msgstr "A Gravar imagem para CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402 -msgid "Simulation of video disc burning" -msgstr "Simulação de gravação de disco de vídeo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404 -msgid "Burning video disc" -msgstr "A gravar disco de vídeo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422 -msgid "Simulation of data disc burning" -msgstr "Simulação de gravação de disco de dados" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424 -msgid "Burning data disc" -msgstr "A gravar disco de dados" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432 -msgid "Simulation of disc copying" -msgstr "Simulação de cópia de disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434 -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 -msgid "Copying disc" -msgstr "A copiar disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442 -msgid "Simulation of image to disc burning" -msgstr "Simulação de gravação de imagem para disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444 -msgid "Burning image to disc" -msgstr "A gravar imagem no disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549 -msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." -msgstr "Por favor, substitua o disco por um disco regravável contendo dados." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551 -msgid "Please replace the disc with a disc holding data." -msgstr "Por favor, substitua o disco por um disco contendo dados." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555 -msgid "Please insert a rewritable disc holding data." -msgstr "Por favor, insira um disco regravável contendo dados." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501 -msgid "Please insert a disc holding data." -msgstr "Por favor, insira um disco que contenha dados." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572 -#, c-format -msgid "" -"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " -"space." -msgstr "" -"Por favor, substitua o disco por um CD gravável com pelo menos %i MiB de " -"espaço livre." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575 -msgid "Please replace the disc with a writable CD." -msgstr "Por favor, substitua o disco por um CD gravável." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579 -#, c-format -msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." -msgstr "" -"Por favor, insira um CD gravável com pelo menos %i MiB de espaço livre." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582 -msgid "Please insert a writable CD." -msgstr "Por favor, insira um CD gravável." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588 -#, c-format -msgid "" -"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " -"space." -msgstr "" -"Por favor, substitua o disco por um DVD gravável com pelo menos %i MiB de " -"espaço livre." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591 -msgid "Please replace the disc with a writable DVD." -msgstr "Por favor, substitua o disco por um DVD gravável." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595 -#, c-format -msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." -msgstr "" -"Por favor, insira um DVD gravável com pelo menos %i MiB de espaço livre." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598 -msgid "Please insert a writable DVD." -msgstr "Por favor, insira um DVD gravável." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603 -#, c-format -msgid "" -"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " -"free space." -msgstr "" -"Por favor, substitua o disco por um CD ou DVD gravável com pelo menos %i MiB " -"de espaço livre." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606 -msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." -msgstr "Por favor, substitua o disco por um CD ou DVD gravável." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610 -#, c-format -msgid "" -"Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." -msgstr "" -"Por favor, insira um CD ou DVD gravável com pelo menos %i MiB de espaço " -"livre." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995 -msgid "Please insert a writable CD or DVD." -msgstr "Por favor, insira um CD ou DVD gravável." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640 -msgid "" -"An image of the disc has been created on your hard drive.\n" -"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." -msgstr "" -"Foi criada um imagem do disco no seu disco rígido. \n" -"A gravação será iniciada assim que um disco gravável for inserido." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645 -msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." -msgstr "" -"Um teste de integridade de dados irá ser iniciado assim que o disco for " -"inserido." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646 -msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." -msgstr "Por favor, insira novamente disco no gravador de CD/DVD." - -#. Translators: %s is the name of a drive -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650 -#, c-format -msgid "\"%s\" is busy." -msgstr "\"%s\" está ocupado." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654 -#, c-format -msgid "There is no disc in \"%s\"." -msgstr "Nenhum disco em \"%s\":" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" is not supported." -msgstr "O disco em \"%s\" não é suportado." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." -msgstr "O disco em \"%s\" não é regravável." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" is empty." -msgstr "O disco em \"%s\" está vazio." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" is not writable." -msgstr "O disco em \"%s\" não é gravável." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674 -#, c-format -msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." -msgstr "Não há espaço disponível suficiente no disco em \"%s\"." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." -msgstr "O disco em \"%s\" precisa de ser recarregado." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683 -msgid "Please eject the disc and reload it." -msgstr "Por favor, ejete o disco e recarregue-o." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728 -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333 -msgid "" -"A file could not be created at the location specified for temporary files" -msgstr "" -"Não foi possível criar um ficheiro na localização especificada para " -"ficheiros temporários" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729 -msgid "The image could not be created at the specified location" -msgstr "Não foi possível criar a imagem na localização específicada" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730 -msgid "" -"Do you want to specify another location for this session or retry with the " -"current location?" -msgstr "" -"Deseja especificar outra localização para esta sessão ou tentar novamente " -"com a localização atual?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742 -msgid "You may want to free some space on the disc and retry" -msgstr "Poderá querer libertar algum espaço no disco e tentar novamente" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334 -msgid "_Keep Current Location" -msgstr "_Manter Localização Atual" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335 -msgid "_Change Location" -msgstr "_Alterar Localização" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773 -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459 -msgid "Location for Image File" -msgstr "Localização para Ficheiro de Imagem" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366 -msgid "Location for Temporary Files" -msgstr "Localização para Ficheiros Temporários" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135 -msgid "_Replace Disc" -msgstr "_Substituir Disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930 -msgid "Do you really want to blank the current disc?" -msgstr "Deseja realmente limpar o disco atual?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931 -msgid "The disc in the drive holds data." -msgstr "O disco na unidade contém dados." - -#. Translators: Blank is a verb here -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933 -msgid "_Blank Disc" -msgstr "_Limpar Disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947 -msgid "" -"If you import them you will be able to see and use them once the current " -"selection of files is burned." -msgstr "" -"Se os importar será capaz de os visualizar uma vez terminada a gravação da " -"atual seleção de ficheiros." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948 -msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." -msgstr "Se não o fizer, estes ficarão invisíveis (embora ainda legíveis)." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951 -msgid "" -"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" -msgstr "Já existem ficheiros gravados no disco. Gostaria de os importar?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953 -msgid "_Import" -msgstr "_Importar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 -msgid "Only _Append" -msgstr "Apenas _Acrescentar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967 -msgid "" -"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " -"won't be written." -msgstr "" -"Discos de áudio CD-RW poderão não ser reproduzidos corretamente em leitores " -"de CD mais antigos e CD-TEXT não serão gravados." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990 -msgid "Do you want to continue anyway?" -msgstr "Ainda assim deseja continuar?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971 -msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." -msgstr "Não é recomendado acrescentar faixas de áudio a um CD." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572 -msgid "_Continue" -msgstr "_Continuar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989 -msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." -msgstr "" -"Discos CD-RW poderão não poderão não ser reproduzidos corretamente em " -"leitores de CD mais antigos." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 -msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." -msgstr "Não é recomendado gravar faixas de áudio num disco regravável." - -#. Translators: %s is the name of a drive -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037 -#, c-format -msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." -msgstr "Por favor, ejete o disco de \"%s\" manualmente." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046 -msgid "" -"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " -"operation to continue." -msgstr "" -"Não foi possível ejetar o disco mas é necessário remove-lo para que a " -"operação atual continue." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133 -msgid "Do you want to replace the disc and continue?" -msgstr "Deseja substituir o disco e continuar?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134 -msgid "The currently inserted disc could not be blanked." -msgstr "Não foi possível limpar o disco inserido atualmente." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143 -msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" -msgstr "Deseja continuar com a compatibilidade total com Windows desativada?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144 -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340 -#: ../src/brasero-data-disc.c:734 -msgid "" -"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." -msgstr "" -"Alguns ficheiros não tem nomes apropriados para um CD totalmente Windows-" -"compatível." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145 -msgid "C_ontinue" -msgstr "C_ontinuar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386 -msgid "The simulation was successful." -msgstr "A simulação foi bem sucedida." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368 -msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." -msgstr "A gravação real do disco irá começar em 10 segundos." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371 -msgid "Burn _Now" -msgstr "Gravar _Agora" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660 -msgid "Save Current Session" -msgstr "Salvar Sessão Atual" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735 -msgid "An unknown error occurred." -msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620 -msgid "Error while burning." -msgstr "Erro ao gravar." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751 -msgid "_Save Log" -msgstr "_Gravar Registo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786 -msgid "Video DVD successfully burned" -msgstr "DVD de vídeo gravado com sucesso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788 -msgid "(S)VCD successfully burned" -msgstr "(S)VCD gravado com sucesso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791 -msgid "Audio CD successfully burned" -msgstr "CD de áudio gravado com sucesso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824 -msgid "Image successfully created" -msgstr "Imagem criada com sucesso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798 -msgid "DVD successfully copied" -msgstr "DVD copiado com sucesso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800 -msgid "CD successfully copied" -msgstr "CD copiado com sucesso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804 -msgid "Image of DVD successfully created" -msgstr "Imagem de DVD criada com sucesso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806 -msgid "Image of CD successfully created" -msgstr "Imagem de CD criada com sucesso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812 -msgid "Image successfully burned to DVD" -msgstr "Imagem gravada para o DVD com sucesso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814 -msgid "Image successfully burned to CD" -msgstr "Imagem gravada para o CD com sucesso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820 -msgid "Data DVD successfully burned" -msgstr "DVD de dados gravado com sucesso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 -msgid "Data CD successfully burned" -msgstr "CD de dados gravado com sucesso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881 -#, c-format -msgid "Copy #%i has been burned successfully." -msgstr "A cópia #%i foi gravada com sucesso." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889 -msgid "" -"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " -"not want to burn another copy, press \"Cancel\"." -msgstr "" -"Outra cópia irá começar assim que inserir um novo disco gravável. Se não " -"deseja gravar mais nenhuma cópia, pressione \"Cancelar\"." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963 -msgid "Make _More Copies" -msgstr "Fazer _Mais Cópias" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972 -msgid "Create Co_ver" -msgstr "C_riar Capa" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134 -msgid "There are some files left to burn" -msgstr "Existem alguns ficheiros por gravar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141 -msgid "There are some more videos left to burn" -msgstr "Existem mais alguns vídeos por gravar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145 -msgid "There are some more songs left to burn" -msgstr "Existem mais algumas músicas por gravar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 -msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Deseja realmente sair?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417 -msgid "Interrupting the process may make disc unusable." -msgstr "A interrupção do processo pode deixar o disco inutilizável." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458 -msgid "C_ontinue Burning" -msgstr "C_ontinuar Gravação" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465 -msgid "_Cancel Burning" -msgstr "_Cancelar Gravação" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020 -msgid "" -"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " -"file." -msgstr "" -"Por favor, insira um CD ou DVD gravável senão quiser gravar para um ficheiro " -"de imagem." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595 -msgid "Create _Image" -msgstr "Criar _Imagem" - -#. Translators: This is a verb, an action -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310 -msgid "Make _Several Copies" -msgstr "Fazer _Várias Cópias" - -#. Translators: This is a verb, an action -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524 -msgid "_Burn" -msgstr "_Gravar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521 -msgid "Burn _Several Copies" -msgstr "Gravar _Várias Cópias" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949 -msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" -msgstr "Deseja gravar a seleção de ficheiros em diferentes media?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451 -msgid "" -"The data size is too large for the disc even with the overburn option." -msgstr "" -"O tamanho dos dados é demasiado grande para o disco mesmo com a opção de " -"gravação extra (overburn)." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954 -msgid "_Burn Several Discs" -msgstr "_Gravar Vários Discos" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956 -msgid "Burn the selection of files across several media" -msgstr "Gravar a seleção de ficheiros em diferentes media" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965 -msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." -msgstr "Por favor, selecione outro CD ou DVD ou insira um novo." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010 -msgid "" -"No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." -msgstr "" -"Nenhuma informação de faixa (artista, título, ...) será gravada no disco." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011 -msgid "This is not supported by the current active burning backend." -msgstr "Isto não é suportado pelo motor de gravação actualmente activo." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 -msgid "Please add files." -msgstr "Por favor, adicione ficheiros." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277 -#, c-format -msgid "There are no files to write to disc" -msgstr "Não existem ficheiros para gravar no disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483 -msgid "Please add songs." -msgstr "Por favor, adicione músicas." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268 -msgid "There are no songs to write to disc" -msgstr "Não existem músicas para gravar no disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489 -msgid "Please add videos." -msgstr "Por favor, adicione ficheiros." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490 -msgid "There are no videos to write to disc" -msgstr "Não existem vídeos para gravar no disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502 -msgid "There is no inserted disc to copy." -msgstr "Nenhum disco inserido para ser copiado." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511 -msgid "Please select a disc image." -msgstr "Por favor, selecione uma imagem de disco." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512 -msgid "There is no selected disc image." -msgstr "Não existe nenhuma imagem de disco selecionada." - -#. Translators: this is a disc image not a picture -#. Translators: this is a disc image, not a picture -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522 -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167 -msgctxt "disc" -msgid "Please select another image." -msgstr "Por favor, selecione outra imagem." - -# Precedido de: "This image can't be burnt:" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523 -msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." -msgstr "Não parece ser uma imagem de disco válida ou um ficheiro cue válido." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532 -msgid "Please insert a disc that is not copy protected." -msgstr "Por favor, insira um disco que não esteja protegido contra cópia." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 -#: ../src/brasero-project.c:1445 -msgid "All required applications and libraries are not installed." -msgstr "Não estão instaladas todas aplicações e bibliotecas necessárias." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003 -msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." -msgstr "Por favor, substitua o disco por um CD ou DVD suportado." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976 -msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" -msgstr "Deseja gravar para além da capacidade declarada do disco?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 -msgid "" -"The data size is too large for the disc and you must remove files from the " -"selection otherwise.\n" -"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " -"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" -"NOTE: This option might cause failure." -msgstr "" -"O tamanho dos dados é demasiado grande para o disco e por isso tem de " -"remover ficheiros da seleção.\n" -"Pode querer utilizar esta opção se está a utilizar um CD-R(W) de 90 ou 100 " -"min dado que estes não são corretamente reconhecidos e necessitam da opção " -"de gravação extra (overburn).\n" -"NOTA: Esta opção pode causar falhas." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983 -msgid "_Overburn" -msgstr "Gravação _Extra (Overburn)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985 -msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" -msgstr "Gravar para além da capacidade declarada do disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569 -msgid "" -"The drive that holds the source disc will also be the one used to record." -msgstr "" -"O dispositivo que contém o disco fonte irá também ser o utilizado para a " -"gravação." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570 -msgid "" -"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " -"copied." -msgstr "" -"Será necessário um novo disco gravável depois de o atualmente carregado ter " -"sido copiado." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657 -msgid "Select a disc to write to" -msgstr "Selecione um disco onde gravar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875 -msgid "Disc Burning Setup" -msgstr "Configuração de Gravação de Disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544 -msgid "Video Options" -msgstr "Opções de Vídeo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 -#: ../src/brasero-data-disc.c:613 -msgid "" -"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " -"image file inside?" -msgstr "" -"Deseja criar um disco a partir dos conteúdos da imagem ou com o ficheiro de " -"imagem no disco?" - -#. Translators: %s is the name of the image -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804 -#, c-format -msgid "" -"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " -"contents can be burned." -msgstr "" -"Existe apenas um ficheiro selecionado (\"%s\"). É a imagem de um disco e o " -"seu conteúdo pode ser gravado." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809 -msgid "Burn as _File" -msgstr "Gravar como _Ficheiro" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811 -msgid "Burn _Contents…" -msgstr "Gravar _Conteúdos..." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893 -msgid "Image Burning Setup" -msgstr "Configuração de Gravação de Imagem" - -#. pack everything -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901 -msgid "Select a disc image to write" -msgstr "Selecione uma imagem de disco a gravar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921 -msgid "Copy CD/DVD" -msgstr "Copiar CD/DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927 -msgid "Select disc to copy" -msgstr "Selecione o disco a copiar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 -#: ../src/brasero-project.c:1439 -msgid "Please install the following manually and try again:" -msgstr "Por favor, instale manualmente o seguinte e tente de novo:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119 -msgid "Unknown song" -msgstr "Música desconhecida" - -#. Reminder: if this string happens to be used -#. * somewhere else in brasero we'll need a -#. * context with C_() macro -#. Translators: %s is the name of the artist. -#. * This text is the one written on the cover of a disc. -#. * Before it there is the name of the song. -#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer -#. * and every word has a different tag. -#. Translators: %s is the name of the artist -#. Translators: %s is the name of an artist. -#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419 -#: ../src/brasero-song-control.c:270 -#, c-format -msgid "by %s" -msgstr "por %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be read" -msgstr "\"%s\" não pode ser lido" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605 -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133 -msgid "SVCD image" -msgstr "Imagem SVCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607 -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127 -msgid "VCD image" -msgstr "Imagem VCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611 -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 -msgid "Video DVD image" -msgstr "Imagem de Vídeo DVD" - -#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File -#. * Image") and the second the path for the image file -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623 -#, c-format -msgid "%s: \"%s\"" -msgstr "%s: \"%s\"" - -#. Translators: this string is only used when the user -#. * wants to copy a disc using the same destination and -#. * source drive. It tells him that brasero will use as -#. * destination disc a new one (once the source has been -#. * copied) which is to be inserted in the drive currently -#. * holding the source disc -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655 -#, c-format -msgid "New disc in the burner holding the source disc" -msgstr "Novo disco no gravador contendo o disco de origem" - -#. NOTE for translators, the first %s is the medium name -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696 -#, c-format -msgid "%s: not enough free space" -msgstr "%s: sem espaço livre suficiente" - -#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s -#. * is its available free space. "Free" here is the free space available. -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727 -#, c-format -msgid "%s: %s of free space" -msgstr "%s: %s de espaço livre" - -#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero -#. * will store its temporary files; the second one is the size available -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192 -#, c-format -msgid "%s: %s free" -msgstr "%s: %s livres" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324 -msgid "Do you really want to choose this location?" -msgstr "Deseja realmente escolher esta localização?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277 -#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287 -#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 -#, c-format -msgid "You do not have the required permission to write at this location" -msgstr "Não possui as permissões necessárias para escrever nesta localização" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330 -msgid "" -"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " -"GiB).\n" -"This can be a problem when writing DVDs or large images." -msgstr "" -"O sistema de ficheiros neste volume não suporta ficheiros grandes (tamanho " -"superior a 2 GiB). \n" -"Isto pode ser um problema na gravação de DVDs ou grandes imagens." - -#. Translators %s.1f is the speed used to burn -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524 -#, c-format -msgid "%.1f× (DVD)" -msgstr "%.1fx (DVD)" - -#. Translators %s.1f is the speed used to burn -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528 -#, c-format -msgid "%.1f× (CD)" -msgstr "%.1fx (CD)" - -#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532 -#, c-format -msgid "%.1f× (BD)" -msgstr "%.1fx (BD)" - -#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium -#. * type. BD = Blu Ray -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537 -#, c-format -msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" -msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575 -msgid "Impossible to retrieve speeds" -msgstr "Impossível obter velocidades" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584 -msgid "Maximum speed" -msgstr "Velocidade máxima" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710 -msgid "Burning speed" -msgstr "Velocidade de gravação" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723 -msgid "_Simulate before burning" -msgstr "_Simular antes de gravar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724 -msgid "" -"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with " -"actual burning after 10 seconds" -msgstr "" -"O Brasero irá simular a gravação e, se esta for bem sucedida, prosseguir com " -"a gravação real após 10 segundos" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726 -msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" -msgstr "Utilizar burn_proof (diminui o risco de falhas)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728 -msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" -msgstr "Gravar a imagem diretamente _sem gravar para o disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730 -msgid "Leave the disc _open to add other files later" -msgstr "Manter o disco _aberto para adicionar outros ficheiros mais tarde" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731 -msgid "Allow to add more data to the disc later" -msgstr "Permitir adicionar mais dados ao disco mais tarde" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763 -msgid "Location for _Temporary Files" -msgstr "Localização para Ficheiros _Temporários" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783 -msgid "Set the directory where to store temporary files" -msgstr "Definir o diretório onde armazenar os ficheiros temporários" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788 -msgid "Temporary files" -msgstr "Ficheiros temporários" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57 -msgid "Hidden file" -msgstr "Ficheiro oculto" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58 -msgid "Unreadable file" -msgstr "Ficheiro ilegível" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59 -msgid "Broken symbolic link" -msgstr "Ligação simbólica quebrada" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60 -#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061 -#, c-format -msgid "Recursive symbolic link" -msgstr "Ligação simbólica recursiva" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243 -msgid "Disc image type:" -msgstr "Tipo de disco de imagem:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97 -msgid "Autodetect" -msgstr "Autodetetar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 -msgid "ISO9660 image" -msgstr "Imagem ISO9660" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115 -msgid "Readcd/Readom image" -msgstr "Imagem Readcd/Readom" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141 -msgid "Cue image" -msgstr "Imagem cue" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151 -msgid "Cdrdao image" -msgstr "Imagem cdrdao" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93 -#: ../src/brasero-project.c:1503 -#, c-format -msgid "Properties of %s" -msgstr "Propriedades de %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133 -msgid "" -"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" -msgstr "" -"Deseja realmente manter a atual extensão para o nome da imagem de disco?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139 -msgid "" -"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " -"type properly." -msgstr "" -"Se a decidir manter, as aplicações podem não ser capazes de reconhecer " -"corretamente o tipo de ficheiro." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142 -msgid "_Keep Current Extension" -msgstr "_Manter a Extensão Atual" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145 -msgid "Change _Extension" -msgstr "Alterar _Extensão" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234 -msgid "Configure recording options" -msgstr "Configurar opções de gravação" - -#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the -#. * third one is seconds. -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198 -#, c-format -msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" -msgstr "Tempo total: %02i:%02i:%02i" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209 -msgid "Average drive speed:" -msgstr "Velocidade média da unidade:" - -#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes -#. * and the third one is seconds. -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437 -#, c-format -msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" -msgstr "Tempo restante estimado: %02i:%02i:%02i" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479 -#, c-format -msgid "%i MiB of %i MiB" -msgstr "%i MiB de %i MiB" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505 -msgid "Estimated drive speed:" -msgstr "Velocidade estimada da unidade:" - -#. Translators: %s is a path -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229 -#, c-format -msgid "\"%s\": loading" -msgstr "\"%s\": a carregar" - -#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236 -#, c-format -msgid "\"%s\": unknown disc image type" -msgstr "\"%s\": tipo de imagem de disco desconhecido" - -#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image -#. * file and the second its size. -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258 -#, c-format -msgid "\"%s\": %s" -msgstr "\"%s\": %s" - -#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the -#. * label too small. -#. Translators: this is a disc image -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271 -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554 -msgid "Click here to select a disc _image" -msgstr "Clique aqui para selecionar uma _imagem de disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415 -msgid "Select Disc Image" -msgstr "Selecione a Imagem de Disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444 -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350 -#: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162 -msgid "All files" -msgstr "Todos os ficheiros" - -#. Translators: this a disc image here -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450 -msgctxt "disc" -msgid "Image files" -msgstr "Ficheiro de Imagem" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467 -msgid "Image type:" -msgstr "Tipo de imagem:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147 -#, c-format -msgid "Estimated size: %s" -msgstr "Tamanho estimado: %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209 -#: ../src/brasero-data-disc.c:870 -#, c-format -msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" -msgstr "Deseja realmente adicionar \"%s\" à seleção?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228 -#: ../src/brasero-data-disc.c:879 -msgid "" -"The children of this directory will have 7 parent directories.\n" -"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the " -"disc may not be readable on all operating systems.\n" -"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." -msgstr "" -"Os filhos deste directório terão 7 directórios pais.\n" -"O Brasero pode criar uma imagem de uma hierarquia de ficheiros deste tipo e " -"gravá-la, mas o disco poderá não ser legível em todos os sistemas " -"operativos.\n" -"NOTA: Este tipo de hierarquia é sabido que funciona no Linux." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232 -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294 -#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883 -msgid "Ne_ver Add Such File" -msgstr "_Nunca Adicionar Este Ficheiro" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233 -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295 -#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884 -msgid "Al_ways Add Such File" -msgstr "_Sempre Adicionar Este Ficheiro" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271 -#: ../src/brasero-data-disc.c:826 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " -"of the ISO9660 standard to support it?" -msgstr "" -"Deseja realmente adicionar \"%s\" à seleção e utilizar a terceira versão da " -"norma ISO9660 para o suportar?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290 -#: ../src/brasero-data-disc.c:835 -msgid "" -"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " -"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " -"widespread ones).\n" -"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " -"supported by most operating systems, including Linux and all versions of " -"Windows™.\n" -"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " -"standard." -msgstr "" -"O ficheiro tem mais de 2 GiB. Ficheiros maiores do que 2 iGB não são " -"suportados pela norma ISO9660 nas suas primeira e segunda versões (as mais " -"generalizadas).\n" -"Recomenda-se que utilize a terceira versão da norma ISO9660, que é suportada " -"pela maioria dos sistemas operativos, incluindo Linux e todas as versões do " -"Windows™.\n" -"No entanto, o MacOS X não lê imagens criadas com a versão 3 da norma ISO9660." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330 -#: ../src/brasero-data-disc.c:729 -msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" -msgstr "" -"Devem os ficheiros ser renomeados para compatibilidade total com Windows?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341 -#: ../src/brasero-data-disc.c:735 -msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." -msgstr "Esses nomes devem ser alterados e truncados para 64 carateres." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346 -#: ../src/brasero-data-disc.c:738 -msgid "_Disable Full Windows Compatibility" -msgstr "_Desativar Compatibilidade Total com Windows" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349 -#: ../src/brasero-data-disc.c:737 -msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" -msgstr "_Renomear para Compatibilidade Total com Windows" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566 -msgid "Size Estimation" -msgstr "Estimativa do Tamanho" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568 -msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." -msgstr "Por favor aguarde até que a estimativa do tamanho esteja concluida." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569 -msgid "All files need to be analysed to complete this operation." -msgstr "" -"É necessário analisar todos os ficheiros para terminar esta operação." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134 -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215 -msgid "Check _Again" -msgstr "Verificar _Novamente" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165 -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514 -msgid "The file integrity check could not be performed." -msgstr "Não foi possível verificar a integridade do ficheiro." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214 -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393 -#: ../src/brasero-project.c:2625 -msgid "An unknown error occurred" -msgstr "Ocorreu um erro desconhecido" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178 -msgid "The file integrity check was performed successfully." -msgstr "A integridade do ficheiro foi executada com sucesso." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179 -msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" -msgstr "Parece não haver qualquer ficheiro corrompido no disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207 -msgid "The following files appear to be corrupted:" -msgstr "Os seguintes ficheiros parecem estar corrompidos:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250 -msgid "Corrupted Files" -msgstr "Ficheiros Corrompidos" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342 -msgid "Downloading MD5 file" -msgstr "A transferir ficheiro MD5" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid URI" -msgstr "\"%s\" não é um URI válido" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515 -msgid "No MD5 file was given." -msgstr "Nenhum ficheiro MD5 dado." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692 -msgid "Use an _MD5 file to check the disc" -msgstr "Utilizar um ficheiro _MD5 para verificar o disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693 -msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" -msgstr "" -"Utilizar um ficheiro .md5 externo que armazena a checksum de um disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706 -msgid "Open an MD5 file" -msgstr "Abrir um ficheiro MD5" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721 -msgid "_Check" -msgstr "_Verificar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752 -msgid "Disc Checking" -msgstr "Verificação de Disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102 -msgid "The operation cannot be performed." -msgstr "Não foi possível executar a operação." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 -#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 -#, c-format -msgid "The disc is not supported" -msgstr "O disco não é suportado" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103 -msgid "The drive is empty" -msgstr "O dispositivo está vazio" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:554 -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:167 -msgid "Select a disc" -msgstr "Selecionar um disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:581 -msgid "Progress" -msgstr "Progresso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793 -#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342 -msgid "(loading…)" -msgstr "(a carregar ...)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799 -#: ../src/brasero-playlist.c:497 -msgid "Empty" -msgstr "Vazio" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725 -msgid "Disc file" -msgstr "Ficheiro de disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803 -#, c-format -msgid "%d item" -msgid_plural "%d items" -msgstr[0] "%d item" -msgstr[1] "%d itens" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916 -#, c-format -msgid "New folder" -msgstr "Nova pasta" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919 -#, c-format -msgid "New folder %i" -msgstr "Nova pasta %i" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416 -msgid "Analysing files" -msgstr "A analisar ficheiros" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." -msgstr "\"%s\" é uma ligação simbólica recursiva." - -#. Translators: %s is the path of a drive -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be found." -msgstr "\"%s\" não pode ser encontrado." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451 -msgid "Retrieving image format and size" -msgstr "A obter o tamanho e formato da imagem" - -#. Translators: This is a disc image -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471 -msgid "The format of the disc image could not be identified" -msgstr "Não foi possível identificar o formato da imagem de disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472 -msgid "Please set it manually" -msgstr "Por favor, selecione manualmente" - -#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90 -#, c-format -msgid "\"%s\" was removed from the file system." -msgstr "\"%s\" foi removido do sistema de ficheiros." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129 -#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365 -#, c-format -msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" -msgstr "Não podem ser adicionados diretórios a discos de vídeo ou áudio" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142 -#, c-format -msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" -msgstr "" -"Não podem ser adicionadas listas de reprodução a discos de vídeo ou áudio" - -#. Translators: %s is the name of the file -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" -msgstr "\"%s\" não é apropriado para media de vídeo ou áudio" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401 -msgid "Analysing video files" -msgstr "A analisar ficheiros de vídeo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447 -msgid "Video format:" -msgstr "Formato de vídeo:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458 -msgid "_NTSC" -msgstr "_NTSC" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460 -msgid "Format used mostly on the North American continent" -msgstr "Formato utilizado principalmente no continente Norte Americano" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473 -msgid "_PAL/SECAM" -msgstr "_PAL/SECAM" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475 -msgid "Format used mostly in Europe" -msgstr "Formato utilizado principalmente na Europa" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489 -msgid "Native _format" -msgstr "_Formato nativo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504 -msgid "Aspect ratio:" -msgstr "Rácio de proporção:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515 -msgid "_4:3" -msgstr "_4:3" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530 -msgid "_16:9" -msgstr "_16:9" - -#. Video options for (S)VCD -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545 -msgid "VCD type:" -msgstr "Tipo de VCD:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558 -msgid "Create an SVCD" -msgstr "Criar um SVCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573 -msgid "Create a VCD" -msgstr "Criar um VCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266 -#, c-format -msgid "Directory could not be created (%s)" -msgstr "Não foi possível criar diretório (%s)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77 -msgid "Getting size" -msgstr "A calcular tamanho" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 -msgid "Writing" -msgstr "A gravar" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80 -msgid "Blanking" -msgstr "A limpar" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81 -msgid "Creating checksum" -msgstr "A criar checksum" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83 -msgid "Copying file" -msgstr "A copiar ficheiro" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84 -msgid "Analysing audio files" -msgstr "A analisar ficheiros de áudio" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85 -msgid "Transcoding song" -msgstr "A codificar música" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86 -msgid "Preparing to write" -msgstr "A preparar para gravar" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 -msgid "Writing leadin" -msgstr "A gravar leadin" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88 -msgid "Writing CD-Text information" -msgstr "A gravar informação CD-TEXT" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89 -msgid "Finalizing" -msgstr "A finalizar" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90 -msgid "Writing leadout" -msgstr "A gravar leadout" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91 -msgid "Starting to record" -msgstr "A iniciar a gravação" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92 -msgid "Success" -msgstr "Sucesso" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93 -msgid "Ejecting medium" -msgstr "A ejetar media" - -#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54 -msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library" -msgstr "" -"Apresenta declarações de depuração da biblioteca de gravação do Brasero em " -"stdout" - -#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80 -msgid "Brasero media burning library" -msgstr "Brasero - Biblioteca de gravação de media" - -#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81 -msgid "Display options for Brasero-burn library" -msgstr "Apresentar opções para a biblioteca de gravação do Brasero" - -#. Translators: %s is the plugin name -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797 -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029 -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119 -#, c-format -msgid "\"%s\" did not behave properly" -msgstr "\"%s\" não se comportou devidamente" - -#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium -#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be -#. * burnt. -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430 -#, c-format -msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" -msgstr "Não há espaço disponível suficiente no disco (%s disponível para %s)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522 -#, c-format -msgid "" -"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " -"with a size over 2 GiB" -msgstr "" -"O sistema de ficheiros do local onde escolheu armazenar a imagem temporária " -"não pode conter ficheiros com tamanho superior a 2 GiB" - -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559 -#, c-format -msgid "" -"The location you chose to store the temporary image on does not have enough " -"free space for the disc image (%ld MiB needed)" -msgstr "" -"O local onde escolheu gravar temporariamente a imagem não possui espaço " -"livre suficiente para armazenar a imagem de disco (%ld MiB necessários)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365 -#, c-format -msgid "The size of the volume could not be retrieved" -msgstr "Não foi possível obter o tamanho do volume" - -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627 -#, c-format -msgid "No path was specified for the image output" -msgstr "Nenhum caminho foi especificado para a saída de imagem" - -#. Translators: %s is the error returned by libburn -#. Translators: the %s is the error message from errno -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 -#, c-format -msgid "An internal error occurred (%s)" -msgstr "Ocorreu um erro interno (%s)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153 -#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 -#, c-format -msgid "The file is not stored locally" -msgstr "O ficheiro não é armazenado localmente" - -#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644 -#, c-format -msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" -msgstr "O diretório VIDEO_TS está em falta ou é inválido" - -# Não é continuação de frase alguma -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be found in the path" -msgstr "\"%s\" não encontrado no caminho" - -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651 -#, c-format -msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" -msgstr "Não foi possível encontrar o plugin do Gstreamer \"%s\"" - -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667 -#, c-format -msgid "The version of \"%s\" is too old" -msgstr "A versão de \"%s\" é demasiado antiga" - -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" -msgstr "\"%s\" é uma ligação simbólica que aponta para outra aplicação" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be found" -msgstr "Não foi possível encontrar \"%s\"" - -#. Translators: %s is the name of the brasero element -#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259 -#, c-format -msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" -msgstr "O processo \"%s\" terminou com um erro, código (%i)" - -#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that -#. * when we're writing, we're writing to a file and create an -#. * image on the hard drive. -#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607 -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206 -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382 -msgid "Image File" -msgstr "Ficheiro de Imagem" - -#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341 -#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436 -msgid "Unnamed CD/DVD Drive" -msgstr "Dispositivo de CD/DVD sem nome" - -#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54 -msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library" -msgstr "" -"Apresenta declarações de depuração da biblioteca de media do Brasero em " -"stdout" - -#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477 -msgid "Brasero optical media library" -msgstr "Brasero - Biblioteca de media óptica" - -#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478 -msgid "Display options for Brasero media library" -msgstr "Apresentar opções para a biblioteca de media do Brasero" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65 -msgid "File" -msgstr "Ficheiro" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67 -msgid "CD-R" -msgstr "CD-R" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68 -msgid "CD-RW" -msgstr "CD-RW" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70 -msgid "DVD-R" -msgstr "DVD-R" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71 -msgid "DVD-RW" -msgstr "DVD-RW" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72 -msgid "DVD+R" -msgstr "DVD+R" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73 -msgid "DVD+RW" -msgstr "DVD+RW" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74 -msgid "DVD+R dual layer" -msgstr "DVD+R dupla camada" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75 -msgid "DVD+RW dual layer" -msgstr "DVD+RW dupla camada" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76 -msgid "DVD-R dual layer" -msgstr "DVD-R dupla camada" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77 -msgid "DVD-RAM" -msgstr "DVD-RAM" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78 -msgid "Blu-ray disc" -msgstr "Disco Blu-ray" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79 -msgid "Writable Blu-ray disc" -msgstr "Disco Blu-ray gravável" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80 -msgid "Rewritable Blu-ray disc" -msgstr "Disco Blu-ray regravável" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216 -#, c-format -msgid "Blank %s in %s" -msgstr "%s virgem em %s" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223 -#, c-format -msgid "Audio and data %s in %s" -msgstr "%s de dados e áudio em %s" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230 -#, c-format -msgid "Audio %s in %s" -msgstr "%s de áudio em %s" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237 -#, c-format -msgid "Data %s in %s" -msgstr "%s de dados em %s" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244 -#, c-format -msgid "%s in %s" -msgstr "%s em %s" - -#. NOTE for translators, the first %s is the medium name -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158 -#, c-format -msgid "%s: empty" -msgstr "%s: vazio" - -#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the -#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. -#. -#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the -#. * second %s is the space (time) used by data on the disc. -#. * I really don't know if I should set this string as -#. * translatable. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174 -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451 -msgid "Searching for available discs" -msgstr "A procurar discos disponíveis" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460 -msgid "No disc available" -msgstr "Nenhum disco disponível" - -#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 -#, c-format -msgid "%s h %s min %s" -msgstr "%s h %s min %s" - -#. Translators: this is hour minute like '2 h 14' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 -#, c-format -msgid "%s h %s" -msgstr "%s h %s" - -#. Translators: this is hour like '2 h' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 -#, c-format -msgid "%s h" -msgstr "%s h" - -#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 -#, c-format -msgid "%s:%s:%s" -msgstr "%s:%s:%s" - -#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92 -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 -#, c-format -msgid "%s:%s" -msgstr "%s:%s" - -#. Translators: %s is a duration expressed in minutes -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 -#, c-format -msgid "%s min" -msgstr "%s min" - -#. Translators: the first %s is the number of minutes -#. * and the second one is the number of seconds. -#. * The whole string expresses a duration -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104 -#, c-format -msgid "%s:%s min" -msgstr "%s:%s min" - -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186 -#, c-format -msgid "The disc mount point could not be retrieved" -msgstr "Não foi possível obter o ponto de montagem do disco" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409 -#, c-format -msgid "Blank disc (%s)" -msgstr "Disco vazio (%s)" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413 -#, c-format -msgid "Audio and data disc (%s)" -msgstr "Disco de dados e áudio (%s)" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. -#. NOTE to translators: the final string must not be over -#. * 32 _bytes_ . -#. * The %s is the date -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322 -#, c-format -msgid "Audio disc (%s)" -msgstr "Disco de áudio (%s)" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. -#. NOTE to translators: the final string must not be over -#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. -#. * The %s is the date -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255 -#, c-format -msgid "Data disc (%s)" -msgstr "Disco de dados (%s)" - -# Precedido de: "This image can't be burnt:" -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 -#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 -#, c-format -msgid "It does not appear to be a valid ISO image" -msgstr "Não parece ser uma imagem ISO válida" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44 -msgid "Size mismatch" -msgstr "Tamanho não coincidente" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 -msgid "Type mismatch" -msgstr "Tipo não coincidente" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 -msgid "Bad argument" -msgstr "Argumento inválido" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 -msgid "Outrange address" -msgstr "Endereço fora de alcance" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49 -msgid "Invalid address" -msgstr "Endereço inválido" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 -msgid "Invalid command" -msgstr "Comando inválido" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 -msgid "Invalid parameter in command" -msgstr "Parâmetro inválido no comando" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 -msgid "Invalid field in command" -msgstr "Campo inválido no comando" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 -msgid "The device timed out" -msgstr "O dispositivo expirou" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 -msgid "Key not established" -msgstr "Chave não estabelecida" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 -msgid "Invalid track mode" -msgstr "Modo de faixa inválido" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133 -msgid "_Hide changes" -msgstr "_Esconder alterações" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135 -#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154 -msgid "_Show changes" -msgstr "_Apresentar alterações" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418 -#, c-format -msgid "The file does not appear to be a playlist" -msgstr "O ficheiro não parece ser uma lista de reprodução" - -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199 -msgid "Images" -msgstr "Imagens" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230 -msgid "_Color" -msgstr "_Cor" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261 -msgid "Solid color" -msgstr "Cor sólida" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262 -msgid "Horizontal gradient" -msgstr "Gradiente horizontal" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263 -msgid "Vertical gradient" -msgstr "Gradiente vertical" - -#. second part -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280 -msgid "_Image" -msgstr "_Imagem" - -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308 -msgid "Image path:" -msgstr "Caminho da imagem:" - -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320 -msgid "Choose an image" -msgstr "Escolher uma imagem" - -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331 -msgid "Image style:" -msgstr "Estilo de imagem:" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345 -msgid "Centered" -msgstr "Centrado" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346 -msgid "Tiled" -msgstr "Mosaico" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347 -msgid "Scaled" -msgstr "Escalado" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384 -msgid "Background Properties" -msgstr "Propriedades do Fundo" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546 -msgid "Bac_kground Properties" -msgstr "Propriedades do F_undo" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549 -msgid "Background properties" -msgstr "Propriedades do fundo" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564 -msgid "Align right" -msgstr "Alinhar à direita" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574 -msgid "Center" -msgstr "Centrar" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584 -msgid "Align left" -msgstr "Alinhar à esquerda" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598 -msgid "Underline" -msgstr "Sublinhar" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608 -msgid "Italic" -msgstr "Itálico" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618 -msgid "Bold" -msgstr "Negrito" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644 -msgid "Font family and size" -msgstr "Família e tamanho de fonte" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651 -msgid "_Text Color" -msgstr "Cor do _Texto" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652 -msgid "Text color" -msgstr "Cor do texto" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775 -msgid "Cover Editor" -msgstr "Editor de Capas" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766 -msgid "Set Bac_kground Properties" -msgstr "Definir Propriedades do F_undo" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807 -msgid "SIDES" -msgstr "LATERAIS" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823 -msgid "BACK COVER" -msgstr "CONTRA-CAPA" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841 -msgid "FRONT COVER" -msgstr "CAPA" - -#. Translators: This is an image, -#. * a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021 -msgid "The image could not be loaded." -msgstr "Não foi possível carregar a imagem." - -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." -msgstr "\"%s\" não pôde ser manipulado pelo Gstreamer." - -#. Translators: %s is the name of the object (as in -#. * GObject) from the Gstreamer library that could -#. * not be created -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 -#, c-format -msgid "%s element could not be created" -msgstr "Não foi possível criar o elemento %s" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74 -msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library" -msgstr "" -"Apresenta declarações de depuração da biblioteca de utilitários do Brasero " -"em stdout" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91 -msgid "Brasero utilities library" -msgstr "Biblioteca utilitários do Brasero" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92 -msgid "Display options for Brasero-utils library" -msgstr "Apresentar opções para a biblioteca de utilitários do Brasero" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Selecione uma cor" - -#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 -#| msgid "CD/DVD Creator Folder" -msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "Criador de CD/DVD" - -#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Create CDs and DVDs" -msgstr "Criar CDs e DVDs" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154 -msgid "Medium Icon" -msgstr "Ícone de Media" - -#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375 -#: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168 -msgctxt "picture" -msgid "Image files" -msgstr "Ficheiros de imagem" - -#. Translators: this is the name of the plugin -#. * which will be translated only when it needs -#. * displaying. -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 -msgid "CD/DVD Creator Folder" -msgstr "Pasta do Criador de CD/DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 -msgid "Disc Name:" -msgstr "Nome de Disco:" - -#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely -#. * not fit on small Nautilus windows -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 -msgid "Drag or copy files below to write them to disc" -msgstr "Arrastar ou copiar abaixo os ficheiros para gravá-los no disco" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 -msgid "Write to Disc" -msgstr "Gravar no Disco" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 -msgid "Write contents to a CD or DVD" -msgstr "Gravar conteúdos num CD ou DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 -msgid "Copy Disc" -msgstr "Copiar Disco" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 -msgid "_Write to Disc…" -msgstr "_Gravar no Disco..." - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 -msgid "Write disc image to a CD or DVD" -msgstr "Gravar uma imagem de disco num CD ou DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 -msgid "_Copy Disc…" -msgstr "_Copiar Disco..." - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 -msgid "Create a copy of this CD or DVD" -msgstr "Criar copia deste CD ou DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 -msgid "_Blank Disc…" -msgstr "_Limpar Disco..." - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 -msgid "Blank this CD or DVD" -msgstr "Limpar este CD ou DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 -msgid "_Check Disc…" -msgstr "_Verificar Disco..." - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 -msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" -msgstr "Verificar integridade dos dados deste CD ou DVD" - -#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 -#, c-format -msgid "Data could not be read (%s)" -msgstr "Não foi possível ler dados (%s)" - -#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 -#, c-format -msgid "Data could not be written (%s)" -msgstr "Não foi possível gravar dados (%s)" - -#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 -msgid "Generates .cue files from audio" -msgstr "Gera ficheiros .cue a partir de áudio" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 -msgid "cdrdao burning suite" -msgstr "Suite de gravação cdrdao" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 -msgid "Copying audio track" -msgstr "A copiar faixa de áudio" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 -msgid "Copying data track" -msgstr "A copiar faixa de dados" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 -#, c-format -msgid "Analysing track %02i" -msgstr "A analisar faixa %02i" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 -#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 -#, c-format -msgid "You do not have the required permissions to use this drive" -msgstr "Não tem as permissões necessárias para utilizar este dispositivo" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 -msgid "Converting toc file" -msgstr "A converter ficheiro toc" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 -msgid "Copies, burns and blanks CDs" -msgstr "Copia, grava e limpa CDs" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 -msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" -msgstr "Ativar parâmetro \"--driver generic-mmc-raw\" (ver manual de cdrdao)" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 -msgid "cdrkit burning suite" -msgstr "Suite de gravação cdrkit" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 -#, c-format -msgid "Last session import failed" -msgstr "Importação da última sessão falhou" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 -msgid "An image could not be created" -msgstr "Não foi possível criar uma imagem" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 -msgid "This version of genisoimage is not supported" -msgstr "Esta versão de genisoimage não é suportada" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 -msgid "Some files have invalid filenames" -msgstr "Alguns ficheiros possuem nomes inválidos" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 -msgid "Unknown character encoding" -msgstr "Codificação de carateres desconhecida" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 -msgid "There is no space left on the device" -msgstr "Não existe espaço disponível no dispositivo" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 -msgid "Creates disc images from a file selection" -msgstr "Cria imagens de disco a partir de uma seleção de ficheiros" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 -#, c-format -msgid "" -"The location you chose to store the image on does not have enough free space " -"for the disc image" -msgstr "" -"O local onde escolheu armazenar a imagem não possui espaço livre suficiente " -"para a a imagem de disco" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 -msgid "Copies any disc to a disc image" -msgstr "Copia qualquer disco para uma imagem de disco" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 -#, c-format -msgid "An error occurred while writing to disc" -msgstr "Ocorreu um erro ao gravar para o disco" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 -#, c-format -msgid "" -"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" -msgstr "" -"O sistema é demasiado lento para gravar o disco nesta velocidade. Tente uma " -"velocidade mais baixa" - -#. Translators: %s is the number of the track -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 -#, c-format -msgid "Writing track %s" -msgstr "A gravar faixa %s" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 -msgid "Formatting disc" -msgstr "A formar disco" - -# http://en.wikipedia.org/wiki/Cue_sheet_%28computing%29 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 -msgid "Writing cue sheet" -msgstr "A gravar folha cue" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 -#, c-format -msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" -msgstr "A disco precisa de ser recarregado antes de ser gravado" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 -msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" -msgstr "Grava, limpa e formata CDs e DVDs" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 -msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" -msgstr "Ativar parâmetro \"--immed\" (ver manual de wodim)" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 -msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" -msgstr "" -"Rácio mínimo de preenchimento do buffer do dispositivo (em %) (ver manual de " -"wodim):" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 -#, c-format -msgid "Copying audio track %02d" -msgstr "A copiar faixa de áudio %02d" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 -msgid "Preparing to copy audio disc" -msgstr "A preparar para copiar disco de áudio" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 -msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" -msgstr "Copiar faixas de um CD de áudio com toda a informação associada" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 -msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" -msgstr "Grava, limpa e formata CDs, DVDs, e BDs" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 -msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" -msgstr "Ativar parâmetro \"--immed\" (ver manual de cdrecord)" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 -#, c-format -msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" -msgstr "" -"Rácio mínimo de preenchimento do buffer do dispositivo (em %%) (ver manual " -"do cdrecord):" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 -msgid "cdrtools burning suite" -msgstr "Suite de gravação cdrtools" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 -msgid "This version of mkisofs is not supported" -msgstr "Esta versão de mkisofs não é suportada" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 -#, c-format -msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro \"%s\" (%s)" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 -msgid "Creating checksum for image files" -msgstr "A criar checksum para ficheiros de imagem" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 -#, c-format -msgid "No checksum file could be found on the disc" -msgstr "Não foi possível encontrar nenhum ficheiro de checksum no disco" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 -msgid "Checking file integrity" -msgstr "A verificar integridade dos ficheiros" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 -#, c-format -msgid "File \"%s\" could not be opened" -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro \"%s\"" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 -#, c-format -msgid "Some files may be corrupted on the disc" -msgstr "Alguns ficheiros no disco podem estar corrompidos" - -#. Translators: this is the name of the plugin -#. * which will be translated only when it needs -#. * displaying. -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 -msgid "File Checksum" -msgstr "Checksum de Ficheiro" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 -msgid "Checks file integrities on a disc" -msgstr "Verifica a integridade de ficheiros num disco" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 -msgid "Hashing algorithm to be used:" -msgstr "Algoritmo de Hashing a ser utilizado:" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 -msgid "MD5" -msgstr "MD5" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" - -#. Translators: first %s is the filename, second %s -#. * is the error generated from errno -#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error -#. * generated from errno -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" -msgstr "Não foi possível abrir \"%s\" (%s)" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 -msgid "Creating image checksum" -msgstr "A criar checksum da imagem" - -#. Translators: this is the name of the plugin -#. * which will be translated only when it needs -#. * displaying. -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 -msgid "Image Checksum" -msgstr "Checksum de imagem" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 -msgid "Checks disc integrity after it is burnt" -msgstr "Verifica a integridade dos dados no disco após gravação" - -#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 -#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 -msgid "Creating file layout" -msgstr "A criar disposição de ficheiros" - -#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 -msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" -msgstr "Cria imagens de disco apropriadas para DVDs de vídeo" - -#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" -#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title -#. * brasero --no-existing-session" -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294 -#, c-format -msgid "" -"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " -"problem with one of the following methods: in a terminal either set the " -"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " -"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" " -"command" -msgstr "" -"Erro ao obter uma chave utilizada para encriptação. Pode resolver um " -"problema deste tipo através de um dos seguintes métodos: num terminal defina " -"o código de região de DVD adequado para o seu leitor de CD/DVD com o comando " -"\"regionset %s\" ou execute o comando \"DVDCSS_METHOD=title brasero --" -"noexisting-session\"" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339 -msgid "Retrieving DVD keys" -msgstr "A obter chaves de DVD" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374 -#, c-format -msgid "Video DVD could not be opened" -msgstr "Não foi possível abrir o DVD de vídeo" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460 -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483 -#, c-format -msgid "Error while reading video DVD (%s)" -msgstr "Erro ao ler DVD de vídeo (%s)" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402 -msgid "Copying video DVD" -msgstr "A copiar DVD de vídeo" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695 -msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" -msgstr "Copia DVDs de vídeo encriptados com CSS para uma imagem de disco" - -#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 -msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" -msgstr "Limpa e formata DVDs e BDs regraváveis" - -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 -msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" -msgstr "Grava e limpa DVDs e BDs" - -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 -msgid "Allow DAO use" -msgstr "Permitir utilização de DAO" - -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 -msgid "growisofs burning suite" -msgstr "Suite de gravação growisofs" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 -#, c-format -msgid "libburn track could not be created" -msgstr "Não foi possível criar faixa libburn" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 -#, c-format -msgid "libburn library could not be initialized" -msgstr "Não foi possível inicializar a biblioteca libburn" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 -#, c-format -msgid "The drive address could not be retrieved" -msgstr "Não foi possível obter o endereço do dispositivo" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 -#, c-format -msgid "Writing track %02i" -msgstr "A gravar faixa %02i" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 -msgid "libburnia burning suite" -msgstr "Suite de gravação libburnia" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 -#, c-format -msgid "Volume could not be created" -msgstr "Não foi possível criar volume" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 -#, c-format -msgid "libisofs could not be initialized." -msgstr "Não foi possível inicializar libisofs." - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 -#, c-format -msgid "Read options could not be created" -msgstr "Não foi possível criar leitura de opções" - -# Não é continuação de frase alguma -#. Translators: %s is the path -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 -#, c-format -msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" -msgstr "Não foi possível encontrar nenhum pai na árvore do caminho \"%s\"" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 -#, c-format -msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" -msgstr "libisofs relatou um erro ao criar o diretório \"%s\"" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 -#, c-format -msgid "" -"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" -msgstr "" -"Libisofs relatou um erro ao adicionar conteúdos ao diretório \"%s\" (%x)" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 -#, c-format -msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" -msgstr "libisofs relatou um erro ao adicionar ficheiro no caminho \"%s\"" - -#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 -msgid "Copying checksum file" -msgstr "A copiar ficheiro checksum" - -#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 -#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 -msgid "Copying files locally" -msgstr "A copiar ficheiros localmente" - -#. Translators: this is the name of the plugin -#. * which will be translated only when it needs -#. * displaying. -#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 -msgid "File Downloader" -msgstr "Downloader de Ficheiros" - -#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 -msgid "Allows files not stored locally to be burned" -msgstr "Permite gravar ficheiros não armazenados localmente" - -#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 -#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 -#, c-format -msgid "Impossible to retrieve local file path" -msgstr "Impossível obter o caminho do ficheiro local" - -#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 -msgid "" -"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" -msgstr "" -"Permitir gravar ficheiros adicionados à \"Pasta do Criador de CD/DVD\" no " -"Nautilus" - -#. Translators: This message is sent -#. * when brasero could not link together -#. * two gstreamer plugins so that one -#. * sends its data to the second for further -#. * processing. This data transmission is -#. * done through a pad. Maybe this is a bit -#. * too technical and should be removed? -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 -#, c-format -msgid "Impossible to link plugin pads" -msgstr "Impossível ligar \"pads\" de plugins" - -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 -msgid "Normalizing tracks" -msgstr "A normalizar faixas" - -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 -msgid "Normalization" -msgstr "Normalização" - -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 -msgid "Sets consistent sound levels between tracks" -msgstr "Definir um volume de som consistente entre faixas" - -#. Translators: %s is the string error from errno -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 -#, c-format -msgid "Error while padding file (%s)" -msgstr "Erro ao aplicar \"pading\" ao ficheiro (%s)" - -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 -msgid "Error while getting duration" -msgstr "Erro ao obter a duração" - -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 -#, c-format -msgid "Analysing \"%s\"" -msgstr "A analisar \"%s\"" - -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 -#, c-format -msgid "Transcoding \"%s\"" -msgstr "A codificar \"%s\"" - -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 -msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" -msgstr "" -"Converte qualquer ficheiro de música para um formato apropriado para CDs de " -"áudio" - -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 -msgid "Converting video file to MPEG2" -msgstr "A converter ficheiro de vídeo para MPEG2" - -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 -msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" -msgstr "" -"Converte qualquer ficheiro de vídeo para um formato apropriado para DVDs de " -"vídeo" - -#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 -msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" -msgstr "Cria imagens de disco apropriadas para SVCDs" - -#: ../src/brasero-app.c:123 -msgid "_Project" -msgstr "_Projeto" - -#: ../src/brasero-app.c:124 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/brasero-app.c:125 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/brasero-app.c:126 -msgid "_Tools" -msgstr "_Ferramentas" - -#: ../src/brasero-app.c:128 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../src/brasero-app.c:130 -msgid "P_lugins" -msgstr "P_lugins" - -#: ../src/brasero-app.c:131 -msgid "Choose plugins for Brasero" -msgstr "Seleccione Extensões para o Brasero" - -#: ../src/brasero-app.c:133 -msgid "E_ject" -msgstr "E_jectar" - -#: ../src/brasero-app.c:134 -msgid "Eject a disc" -msgstr "Ejetar um disco" - -#: ../src/brasero-app.c:136 -msgid "_Blank…" -msgstr "_Limpar..." - -#: ../src/brasero-app.c:137 -msgid "Blank a disc" -msgstr "Limpar um disco" - -#: ../src/brasero-app.c:139 -msgid "_Check Integrity…" -msgstr "_Verificar Integridade..." - -#: ../src/brasero-app.c:140 -msgid "Check data integrity of disc" -msgstr "Verificar integridade de dados de um disco" - -#: ../src/brasero-app.c:143 -msgid "Quit Brasero" -msgstr "Sair do Brasero" - -#: ../src/brasero-app.c:145 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdos" - -# Dica de ferramenta (acho!) -#: ../src/brasero-app.c:145 -msgid "Display help" -msgstr "Apresentar ajuda" - -#: ../src/brasero-app.c:148 -msgid "About" -msgstr "Sobre" - -#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069 -msgid "Disc Burner" -msgstr "Gravador de Discos" - -#: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451 -msgid "Error while loading the project" -msgstr "Erro ao carregar o projeto" - -#: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920 -#: ../src/brasero-project.c:1276 -msgid "Please add files to the project." -msgstr "Por favor, adicione ficheiros ao projeto." - -#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921 -msgid "The project is empty" -msgstr "O projeto está vazio" - -#: ../src/brasero-app.c:1176 -msgid "" -"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"O Brasero é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob as " -"condições da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free " -"Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) qualquer " -"versão posterior." - -#: ../src/brasero-app.c:1181 -msgid "" -"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"O Brasero é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM QUALQUER " -"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A " -"UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais " -"detalhes." - -#: ../src/brasero-app.c:1186 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com " -"o Brasero; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)" - -#: ../src/brasero-app.c:1198 -msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" -msgstr "Uma aplicação de gravação de CD/DVD simples de utilizar para o GNOME" - -#: ../src/brasero-app.c:1215 -msgid "Brasero Homepage" -msgstr "Página Web do Brasero" - -#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated -#. * literally. It is used in the about box to give credits to -#. * the translators. -#. * Thus, you should translate it to your name and email address. -#. * You should also include other translators who have contributed to -#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate -#. * line seperated by newlines (\n). -#. -#: ../src/brasero-app.c:1227 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Luis Medinas \n" -"António Lima \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" -" André Lopes https://launchpad.net/~zipatei\n" -" Angelo Abreu https://launchpad.net/~abreu-angelo\n" -" António Lima https://launchpad.net/~amrlima\n" -" António Paulo Chaparro https://launchpad.net/~antoniopchaparro\n" -" Dark_Webster https://launchpad.net/~pedro-flores-16\n" -" Ivo Xavier https://launchpad.net/~ivoxavier\n" -" Joao Candeias https://launchpad.net/~joaocandeias\n" -" João Miranda https://launchpad.net/~cybermainframe\n" -" Luis Medinas https://launchpad.net/~lmedinas\n" -" Mykas0 https://launchpad.net/~mykas0\n" -" Nuno Messeder Ferreira https://launchpad.net/~neocentaurus\n" -" Paulo Albuquerque https://launchpad.net/~paulo.albuquerque\n" -" Rui Araújo https://launchpad.net/~rui-araujo\n" -" Rui Peixoto https://launchpad.net/~rui-acp\n" -" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva\n" -" dasilvasergio https://launchpad.net/~sergiosilv\n" -" ilusi0n https://launchpad.net/~ha-cabrita" - -#: ../src/brasero-app.c:1449 -#, c-format -msgid "The project \"%s\" does not exist" -msgstr "O projeto \"%s\" não existe" - -#: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739 -msgid "_Recent Projects" -msgstr "Projetos _Recentes" - -# Dica de ferramenta -#: ../src/brasero-app.c:1734 -msgid "Display the projects recently opened" -msgstr "Apresenta os projetos recentemente abertos" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123 -msgid "Open the selected files" -msgstr "Abrir os ficheiros selecionados" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103 -msgid "_Edit Information…" -msgstr "_Editar informações..." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 -msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" -msgstr "Editar informações de faixa (início, final, autor, etc)" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127 -#: ../src/brasero-project.c:202 -msgid "Remove the selected files from the project" -msgstr "Remover ficheiros selecionados do projeto" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 -#: ../src/brasero-video-disc.c:107 -msgid "Paste files" -msgstr "Colar ficheiros" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 -#: ../src/brasero-video-disc.c:107 -msgid "Add the files stored in the clipboard" -msgstr "Adicionar ficheiros armazenados na área de transferência" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 -msgid "I_nsert a Pause" -msgstr "I_nserir uma Pausa" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 -msgid "Add a 2 second pause after the track" -msgstr "Adicionar uma pausa de 2 segundos depois da faixa" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 -msgid "_Split Track…" -msgstr "_Dividir Faixa..." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 -msgid "Split the selected track" -msgstr "Dividir a faixa selecionada" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:349 -msgid "Split" -msgstr "Dividir" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:418 -msgid "Track" -msgstr "Faixa" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:480 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772 -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225 -msgid "Length" -msgstr "Duração" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:585 -msgid "The track will be padded at its end." -msgstr "Será aplicado \"padding\" no final." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:586 -msgid "The track is shorter than 6 seconds" -msgstr "A faixa tem menos de 6 segundos" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:646 -msgid "Make sure the appropriate codec is installed" -msgstr "Certifique-se que o codec apropriado está instalado" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:662 -#, c-format -msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" -msgstr "Deseja adicionar \"%s\", que é um ficheiro de vídeo?" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:671 -msgid "" -"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " -"disc." -msgstr "" -"Este ficheiro é um vídeo e por isso apenas a parte de áudio pode ser escrita " -"no disco." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:674 -msgid "_Discard File" -msgstr "_Descartar Ficheiro" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:677 -msgid "_Add File" -msgstr "_Adicionar Ficheiro" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:748 -msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" -msgstr "Quer procurar por ficheiros de áudio no diretório?" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:758 -msgid "Search _Directory" -msgstr "Procurar _Diretório" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be opened." -msgstr "\"%s\" não pôde ser aberto." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:857 -msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" -msgstr "Deseja criar um CD de áudio com faixas DTS?" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:858 -msgid "" -"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" -"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " -"be played by specific digital players.\n" -"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." -msgstr "" -"Algumas das músicas selecionadas são apropriadas para a criação de faixas " -"DTS.\n" -"Este tipo de faixa de CD de áudio fornece uma maior qualidade de som mas " -"apenas pode ser reproduzido por reprodutores digitais específicos.\n" -"Nota: se concorda, a normalização não será aplicada a estas faixas." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:867 -msgid "Create _Regular Tracks" -msgstr "Criar Faixas _Normais" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:869 -msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" -msgstr "Clique aqui para gravar todas as músicas como faixas normais" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:872 -msgid "Create _DTS Tracks" -msgstr "Criar Faixas _DTS" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:874 -msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" -msgstr "Clique aqui para gravar todas as músicas adequadas como faixas DTS" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290 -msgid "Select one song only please." -msgstr "Por favor, selecione apenas uma música." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291 -msgid "Impossible to split more than one song at a time" -msgstr "É impossível dividir mais de uma música em simultâneo" - -#: ../src/brasero-cli.c:70 -msgid "Open the specified project" -msgstr "Abrir o projeto especificado" - -#: ../src/brasero-cli.c:71 -msgid "PROJECT" -msgstr "PROJETO" - -#: ../src/brasero-cli.c:76 -msgid "Open the specified playlist as an audio project" -msgstr "Abrir a lista de reprodução especificada como um projeto de áudio" - -#: ../src/brasero-cli.c:77 -msgid "PLAYLIST" -msgstr "LISTA DE REPRODUÇÃO" - -#: ../src/brasero-cli.c:82 -msgid "Set the drive to be used for burning" -msgstr "Definir o dispositivo a ser utilizado para a gravação" - -#: ../src/brasero-cli.c:83 -msgid "DEVICE PATH" -msgstr "CAMINHO DO DISPOSITIVO" - -#: ../src/brasero-cli.c:86 -msgid "Create an image file instead of burning" -msgstr "Criar um ficheiro de imagem em vez de gravar" - -#: ../src/brasero-cli.c:90 -msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" -msgstr "" -"Abrir um projeto de áudio adicionando os URIs fornecidos na linha de comandos" - -#: ../src/brasero-cli.c:94 -msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" -msgstr "" -"Abrir um projeto de dados adicionando os URIs fornecidos na linha de comandos" - -# Dica de ferramenta no brasero-project-manager.c e no main.c -#: ../src/brasero-cli.c:98 -msgid "Copy a disc" -msgstr "Copiar um disco" - -#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123 -msgid "PATH TO DEVICE" -msgstr "CAMINHO PARA O DISPOSITIVO" - -#: ../src/brasero-cli.c:102 -msgid "Cover to use" -msgstr "Capa a utilizar" - -#: ../src/brasero-cli.c:103 -msgid "PATH TO COVER" -msgstr "CAMINHO PARA A CAPA" - -#: ../src/brasero-cli.c:106 -msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" -msgstr "" -"Abrir um projeto de vídeo adicionando os URIs fornecidos na linha de comandos" - -#: ../src/brasero-cli.c:110 -msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" -msgstr "" -"URI de um ficheiro de imagem a ser gravado (detetado automaticamente)" - -#: ../src/brasero-cli.c:111 -msgid "PATH TO IMAGE" -msgstr "CAMINHO PARA A IMAGEM" - -#: ../src/brasero-cli.c:114 -msgid "Force Brasero to display the project selection page" -msgstr "Forçar o Brasero a apresentar a página de seleção de projeto" - -#: ../src/brasero-cli.c:118 -msgid "Open the blank disc dialog" -msgstr "Abrir o diálogo de limpeza de disco" - -#: ../src/brasero-cli.c:122 -msgid "Open the check disc dialog" -msgstr "Abrir o diálogo de verificação de disco" - -#: ../src/brasero-cli.c:126 -msgid "Burn the contents of the burn:// URI" -msgstr "Gravar os conteúdos de burn:// URI" - -#: ../src/brasero-cli.c:130 -msgid "Start burning immediately." -msgstr "Iniciar a gravação imediatamente." - -#: ../src/brasero-cli.c:134 -msgid "Don't connect to an already-running instance" -msgstr "Não ligar a uma instância em execução" - -#: ../src/brasero-cli.c:138 -msgid "" -"Burn the specified project and remove it.\n" -"This option is mainly useful for integration with other applications." -msgstr "" -"Gravar o projeto especificado e remover.\n" -"Esta opção é útil principalmente para a integração com outras aplicações." - -#: ../src/brasero-cli.c:139 -msgid "PATH" -msgstr "CAMINHO" - -#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 -#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that -#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by -#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero -#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application -#: ../src/brasero-cli.c:147 -msgid "The XID of the parent window" -msgstr "O XID da janela pai" - -#. Translators: %s is the path of drive -#: ../src/brasero-cli.c:204 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot write." -msgstr "\"%s\" não pode escrever." - -#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220 -msgid "Wrong command line option." -msgstr "Opção de linha de comandos inválida." - -#: ../src/brasero-cli.c:297 -msgid "Incompatible command line options used." -msgstr "Utilizadas opções incompatíveis de linha de comandos." - -#: ../src/brasero-cli.c:298 -msgid "Only one option can be given at a time" -msgstr "Apenas pode ser fornecida uma opção de cada vez" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:125 -msgid "R_ename…" -msgstr "R_enomear..." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:125 -msgid "Rename the selected file" -msgstr "Renomear o ficheiro selecionado" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758 -msgid "New _Folder" -msgstr "Nova _Pasta" - -# Dica de ferramenta -#: ../src/brasero-data-disc.c:131 -msgid "Create a new empty folder" -msgstr "Criar uma nova pasta vazia" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:213 -msgid "The session could not be imported." -msgstr "Não foi possível importar a sessão." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:559 -msgid "The contents of the project changed since it was saved." -msgstr "O conteúdo do projeto foi alterado desde que foi gravado." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:561 -msgid "Discard the current modified project ?" -msgstr "Descartar o atual projeto modificado?" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:567 -msgid "_Discard" -msgstr "_Descartar" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:569 -msgid "Discard the current modified project" -msgstr "Descartar o atual projeto modificado" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:574 -msgid "Continue with the current modified project" -msgstr "Continuar com o atual projeto modificado" - -#. Translators: %s is the name of the image -#: ../src/brasero-data-disc.c:619 -#, c-format -msgid "" -"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " -"contents can be burned" -msgstr "" -"Existe apenas um ficheiro selecionado (\"%s\"). É a imagem de um disco e o " -"seu conteúdo pode ser gravado" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:625 -msgid "Burn as _Data" -msgstr "Gravar como _Dados" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:627 -msgid "Burn as _Image" -msgstr "Gravar como _Imagem" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691 -#: ../src/brasero-data-disc.c:709 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." -msgstr "\"%s\" não pode ser adicionado à seleção." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:694 -msgid "It is a recursive symlink" -msgstr "É uma ligação simbólica recursiva" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:712 -msgid "It does not exist at the specified location" -msgstr "Não existe na localização específicada" - -#. Translators: %s is the name of the file -#: ../src/brasero-data-disc.c:771 -#, c-format -msgid "Do you want to replace \"%s\"?" -msgstr "Deseja substituir \"%s\"?" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:779 -msgid "" -"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " -"overwrite its contents on the disc to be burnt." -msgstr "" -"Já existe um ficheiro com este nome na pasta. Substituí-lo irá sobrescrever " -"os seus conteúdos no disco que vai ser gravado." - -#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed -#. * in the project. -#. * Keep is a verb -#: ../src/brasero-data-disc.c:784 -msgid "Always K_eep" -msgstr "Mant_er sempre" - -#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed -#. * in the project. -#. * Keep is a verb -#: ../src/brasero-data-disc.c:788 -msgid "_Keep" -msgstr "_Manter" - -#. Translators: Replace means we're replacing the file that already -#. * existed in the project with a new one with the same name. -#. * Replace is a verb -#. Translators: this is a verb -#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385 -msgid "_Replace" -msgstr "_Substituir" - -#. Translators: Replace means we're replacing the file that already -#. * existed in the project with a new one with the same name. -#. * Replace is a verb -#: ../src/brasero-data-disc.c:796 -msgid "Al_ways Replace" -msgstr "S_ubstituir Sempre" - -# Dica de ferramenta -#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the -#. * drive it is in. It's a tooltip. -#: ../src/brasero-data-disc.c:979 -#, c-format -msgid "Import %s" -msgstr "Importar %s" - -# Dica de ferramenta -#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu -#. * entry and toolbar button (text added later). -#: ../src/brasero-data-disc.c:986 -#, c-format -msgid "I_mport %s" -msgstr "I_mportar %s" - -#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. -#: ../src/brasero-data-disc.c:1016 -msgid "I_mport" -msgstr "I_mportar" - -#. Translators: %s is the name of the volume to import -#: ../src/brasero-data-disc.c:1098 -#, c-format -msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" -msgstr "Deseja importar a sessão de \"%s\"?" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1101 -msgid "" -"That way, old files from previous sessions will be usable after burning." -msgstr "" -"Dessa forma, ficheiros antigos de sessões anteriores ficarão utilizáveis " -"após a gravação." - -# Dica de ferramenta -#: ../src/brasero-data-disc.c:1109 -msgid "I_mport Session" -msgstr "I_mportar Sessão" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1111 -msgid "Click here to import its contents" -msgstr "Clique aqui para importar o seu conteúdo" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1490 -msgid "Please wait while the project is loading." -msgstr "Por favor, aguarde enquanto o projeto está a carregar." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1500 -msgid "_Cancel Loading" -msgstr "_Cancelar Carregamento" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1502 -msgid "Cancel loading current project" -msgstr "Cancelar o carregamento do projeto atual" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1903 -msgid "File Renaming" -msgstr "Renomeação de Ficheiros" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1907 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomear" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1913 -msgid "Renaming mode" -msgstr "Modo de renomeação" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256 -msgid "Files" -msgstr "Ficheiros" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:2364 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:2380 -msgid "Space" -msgstr "Espaço" - -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:97 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" -msgstr "O disco em \"%s\" não pode ser ejetado" - -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:193 -msgid "_Eject" -msgstr "_Ejetar" - -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:208 -msgid "Eject Disc" -msgstr "Ejetar Disco" - -#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230 -msgid "Audio files" -msgstr "Ficheiros de áudio" - -#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239 -msgid "Movies" -msgstr "Filmes" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81 -msgid "No file filtered" -msgstr "Nenhum ficheiro filtrado" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:77 -#, c-format -msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" -msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" -msgstr[0] "Esconder a lista de ficheiros _filtrados (%d ficheiro)" -msgstr[1] "Esconder a lista de ficheiros _filtrados (%d ficheiros)" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:83 -#, c-format -msgid "Show the _filtered file list (%d file)" -msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" -msgstr[0] "Apresentar a lista de ficheiros _filtrados (%d ficheiro)" -msgstr[1] "Apresentar a lista de ficheiros _filtrados (%d ficheiros)" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:135 -msgid "Filter Options" -msgstr "Opções de filtragem" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:218 -msgid "" -"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" -msgstr "" -"Selecione os ficheiros que deseja restaurar e clique no botão \"Restaurar\"" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:265 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:292 -msgid "_Restore" -msgstr "_Restaurar" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:301 -msgid "Restore the selected files" -msgstr "Restaurar os ficheiros selecionados" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:303 -msgid "_Options…" -msgstr "_Opções..." - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:311 -msgid "Set the options for file filtering" -msgstr "Definir as opções para a filtragem de ficheiros" - -#. filter hidden files -#: ../src/brasero-filter-option.c:65 -msgid "Filter _hidden files" -msgstr "Filtrar ficheiros _ocultos" - -#. replace symlink -#: ../src/brasero-filter-option.c:72 -msgid "Re_place symbolic links" -msgstr "Su_bstituir ligações simbólicas" - -#. filter broken symlink button -#: ../src/brasero-filter-option.c:79 -msgid "Filter _broken symbolic links" -msgstr "Filtrar ligações simbólicas _quebradas" - -#: ../src/brasero-filter-option.c:85 -msgid "Filtering options" -msgstr "Opções de filtragem" - -#: ../src/brasero-layout.c:104 -msgid "P_review" -msgstr "_Pré-visualizar" - -#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../src/brasero-layout.c:106 -msgid "Display video, audio and image preview" -msgstr "Apresentar pré-visualização de vídeo, áudio e imagem" - -#: ../src/brasero-layout.c:110 -msgid "_Show Side Panel" -msgstr "_Apresentar Painel Lateral" - -#: ../src/brasero-layout.c:111 -msgid "Show a side pane along the project" -msgstr "Apresentar um painel lateral ao longo do projeto" - -#: ../src/brasero-layout.c:125 -msgid "_Horizontal Layout" -msgstr "Disposição _Horizontal" - -#: ../src/brasero-layout.c:126 -msgid "Set a horizontal layout" -msgstr "Definir uma disposição horizontal" - -#: ../src/brasero-layout.c:128 -msgid "_Vertical Layout" -msgstr "Disposição _Vertical" - -#: ../src/brasero-layout.c:129 -msgid "Set a vertical layout" -msgstr "Definir uma disposição vertical" - -#: ../src/brasero-layout.c:1193 -msgid "Click to close the side pane" -msgstr "Clique para fechar o painel lateral" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291 -#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143 -msgid "Remove silences" -msgstr "Remover silêncios" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187 -#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211 -msgid "" -"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " -"can be read and displayed by some audio CD players." -msgstr "" -"Esta informação será gravada no disco utilizando a tecnologia CD-TEXT. Pode " -"ser lida e exibida por alguns reprodutores de CDs de áudio." - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213 -msgid "Song titles" -msgstr "Títulos das músicas" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230 -msgid "Additional song information" -msgstr "Informações adicionais da música" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189 -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201 -msgid "Composer:" -msgstr "Compositor:" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247 -msgid "Pause length:" -msgstr "Duração da pausa:" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256 -msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" -msgstr "Dá a duração da pausa que se deve seguir à faixa" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287 -msgid "Song Information" -msgstr "Informações da Música" - -#: ../src/brasero-player.c:540 -#, c-format -msgid "%i × %i pixels" -msgstr "%i × %i pixels" - -#. No Preview view -#: ../src/brasero-player.c:845 -msgid "No preview" -msgstr "Sem pré-visualização" - -#: ../src/brasero-playlist.c:390 -#, c-format -msgid "Error parsing playlist \"%s\"." -msgstr "Erro ao analizar lista de reprodução \"%s\"." - -#. Translators: %d is the number of songs -#: ../src/brasero-playlist.c:499 -#, c-format -msgid "%d song" -msgid_plural "%d songs" -msgstr[0] "%d musica" -msgstr[1] "%d musicas" - -#: ../src/brasero-playlist.c:584 -msgid "Select Playlist" -msgstr "Selecionar Lista de Reprodução" - -#: ../src/brasero-playlist.c:751 -msgid "Playlists" -msgstr "Listas de Reprodução" - -#: ../src/brasero-playlist.c:762 -msgid "Number of Songs" -msgstr "Números de Músicas" - -#: ../src/brasero-playlist.c:782 -msgid "Genre" -msgstr "Género" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 -msgid "Plugin" -msgstr "Plugin" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63 -msgid "Enabled" -msgstr "Ativo" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143 -#, c-format -msgid "Copyright %s" -msgstr "Copyright %s" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579 -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587 -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973 -msgid "C_onfigure" -msgstr "C_onfigurar" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597 -msgid "A_ctivate" -msgstr "A_ctivar" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609 -msgid "Ac_tivate All" -msgstr "Ac_tivar Tudo" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614 -msgid "_Deactivate All" -msgstr "_Desativar Tudo" - -#. Use the translated name for the plugin. -#: ../src/brasero-plugin-option.c:258 -#, c-format -msgid "Options for plugin %s" -msgstr "Opções para o plugin %s" - -#: ../src/brasero-pref.c:61 -msgid "Brasero Plugins" -msgstr "Extensões do Brasero" - -#: ../src/brasero-project.c:196 -msgid "Save current project" -msgstr "Gravar o projeto atual" - -#: ../src/brasero-project.c:197 -msgid "Save _As…" -msgstr "Gravar _Como..." - -#: ../src/brasero-project.c:198 -msgid "Save current project to a different location" -msgstr "Gravar o projeto atual numa localização diferente" - -#: ../src/brasero-project.c:199 -msgid "_Add Files" -msgstr "_Adicionar Ficheiros" - -#: ../src/brasero-project.c:200 -msgid "Add files to the project" -msgstr "Adicionar ficheiros ao projeto" - -#: ../src/brasero-project.c:201 -msgid "_Remove Files" -msgstr "_Remover Ficheiros" - -#. Translators: "empty" is a verb here -#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312 -msgid "E_mpty Project" -msgstr "_Esvaziar Projeto" - -#: ../src/brasero-project.c:205 -msgid "Remove all files from the project" -msgstr "Remover todos ficheiros do projeto" - -#: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086 -msgid "_Burn…" -msgstr "_Gravar..." - -#: ../src/brasero-project.c:207 -msgid "Burn the disc" -msgstr "Gravar o disco" - -#: ../src/brasero-project.c:695 -msgid "" -"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " -"area" -msgstr "" -"Para adicionar ficheiros a este projeto clique no botão \"Adicionar\" ou " -"arraste ficheiros para esta área" - -#: ../src/brasero-project.c:697 -msgid "" -"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " -"\"Delete\" key" -msgstr "" -"Para remover ficheiros, selecione-os e clique no botão \"Remover\" ou prima " -"a tecla \"Delete\"" - -#: ../src/brasero-project.c:804 -#, c-format -msgid "Estimated project size: %s" -msgstr "Tamanho estimado do projeto %s" - -#: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966 -msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." -msgstr "" -"O projeto é muito grande para o disco mesmo utilizando a opção de gravação " -"extra (overburn)." - -#: ../src/brasero-project.c:977 -msgid "" -"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" -"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " -"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" -"Note: This option might cause failure." -msgstr "" -"O projeto é demasiado grande para o disco e por isso tem de remover " -"ficheiros.\n" -"Pode querer utilizar esta opção se está a utilizar um CD-R(W) de 90 ou 100 " -"min dado que estes não são corretamente reconhecidos e necessitam da opção " -"de gravação extra (overburn).\n" -"NOTA: Esta opção pode causar falhas." - -#: ../src/brasero-project.c:1098 -msgid "Start to burn the contents of the selection" -msgstr "Começar a gravar o conteúdo da seleção" - -#: ../src/brasero-project.c:1267 -msgid "Please add songs to the project." -msgstr "Por favor, adicione músicas ao projeto." - -#: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939 -msgid "" -"Do you really want to create a new project and discard the current one?" -msgstr "Deseja realmente criar um novo projeto e descartar o projeto atual?" - -#: ../src/brasero-project.c:1909 -msgid "" -"If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." -msgstr "" -"Se escolher criar um novo projeto, todas as alterações serão perdidas." - -#: ../src/brasero-project.c:1912 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "_Descartar Alterações" - -#: ../src/brasero-project.c:1920 -msgid "" -"Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" -msgstr "" -"Deseja descartar a seleção de ficheiros ou adiciona-la ao novo projeto?" - -#: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944 -msgid "" -"If you choose to create a new empty project, the file selection will be " -"discarded." -msgstr "" -"Se escolher criar um novo projeto vazio, a seleção de ficheiros será " -"descartada." - -#: ../src/brasero-project.c:1927 -msgid "_Discard File Selection" -msgstr "_Descartar Seleção de Ficheiros" - -#: ../src/brasero-project.c:1931 -msgid "_Keep File Selection" -msgstr "_Manter Seleção de Ficheiros" - -#: ../src/brasero-project.c:1946 -msgid "_Discard Project" -msgstr "_Descartar Projeto" - -#: ../src/brasero-project.c:2188 -msgid "Select Files" -msgstr "Selecionar Ficheiros" - -#: ../src/brasero-project.c:2301 -msgid "Do you really want to empty the current project?" -msgstr "Deseja realmente esvaziar o projeto atual?" - -#: ../src/brasero-project.c:2306 -msgid "" -"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " -"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " -"longer listed here." -msgstr "" -"Esvaziar um projeto remove todos os ficheiros já adicionados. Todo o " -"trabalho será perdido. Note que os ficheiros não será apagados da sua " -"localização, apenas não estarão listados aqui." - -#: ../src/brasero-project.c:2368 -msgid "_Save" -msgstr "_Guardar" - -#: ../src/brasero-project.c:2379 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#. Translators: %s is the name of the project -#: ../src/brasero-project.c:2448 -#, c-format -msgid "Brasero — %s (Data Disc)" -msgstr "Brasero — %s (Disco de Dados)" - -#. Translators: %s is the name of the project -#: ../src/brasero-project.c:2451 -#, c-format -msgid "Brasero — %s (Audio Disc)" -msgstr "Brasero — %s (Disco de Áudio)" - -#. Translators: %s is the name of the project -#: ../src/brasero-project.c:2454 -#, c-format -msgid "Brasero — %s (Video Disc)" -msgstr "Brasero — %s (Disco de Vídeo)" - -#: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927 -msgid "Your project has not been saved." -msgstr "O seu projeto não foi gravado." - -#: ../src/brasero-project.c:2638 -msgid "Save the changes of current project before closing?" -msgstr "Gravar alterações ao projeto atual antes de fechar?" - -#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932 -msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." -msgstr "Se não gravar, as alterações serão permanentemente perdidas." - -#: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653 -#: ../src/brasero-project.c:2935 -msgid "Cl_ose Without Saving" -msgstr "Fe_char Sem Gravar" - -#: ../src/brasero-project.c:2735 -msgid "Save Current Project" -msgstr "Gravar o Projeto Atual" - -# Dica de ferramenta -#: ../src/brasero-project.c:2753 -msgid "Save project as a Brasero audio project" -msgstr "Gravar projeto como projeto de áudio do Brasero" - -#: ../src/brasero-project.c:2754 -msgid "Save project as a plain text list" -msgstr "Gravar projeto como uma lista de texto simples" - -#: ../src/brasero-project.c:2758 -msgid "Save project as a PLS playlist" -msgstr "Gravar projeto como uma lista de reprodução PLS" - -#: ../src/brasero-project.c:2759 -msgid "Save project as an M3U playlist" -msgstr "Gravar projeto como uma lista de reprodução M3U" - -#: ../src/brasero-project.c:2760 -msgid "Save project as an XSPF playlist" -msgstr "Gravar projeto como uma lista de reprodução XSPF" - -#: ../src/brasero-project.c:2761 -msgid "Save project as an iriver playlist" -msgstr "Gravar projeto como uma lista de reprodução iriver" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:95 -msgid "_Cover Editor" -msgstr "Editor de _Capas" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:96 -msgid "Design and print covers for CDs" -msgstr "Criar e imprimir capas para CDs" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:97 -msgid "_New Project" -msgstr "_Novo Projeto" - -# Dica de ferramenta -#: ../src/brasero-project-manager.c:98 -msgid "Create a new project" -msgstr "Criar um novo projeto" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:99 -msgid "_Empty Project" -msgstr "Projeto _Vazio" - -# Dica de ferramenta -#: ../src/brasero-project-manager.c:100 -msgid "Let you choose your new project" -msgstr "Permite que selecione o seu novo projeto" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:101 -msgid "New _Audio Project" -msgstr "Novo Projeto de Á_udio" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:102 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 -msgid "" -"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" -msgstr "" -"Criar um CD de áudio tradicional que possa ser reproduzido em aparelhagens e " -"computadores" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:103 -msgid "New _Data Project" -msgstr "Novo Projeto de _Dados" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:104 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 -msgid "" -"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " -"computer" -msgstr "" -"Criar um CD/DVD contendo dados que podem ser lidos somente num computador" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:105 -msgid "New _Video Project" -msgstr "Novo Projeto de _Vídeo" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:106 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 -msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" -msgstr "" -"Criar um DVD de vídeo ou um SVCD que possa ser reproduzido em leitores de TV" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:107 -msgid "Copy _Disc…" -msgstr "Copiar _Disco..." - -#: ../src/brasero-project-manager.c:108 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 -msgid "" -"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " -"another CD/DVD" -msgstr "" -"Criar uma copia 1:1 de um CD de áudio ou um CD/DVD de dados no seu disco " -"rígido ou em outro CD/DVD" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:109 -msgid "_Burn Image…" -msgstr "_Gravar Imagem..." - -#: ../src/brasero-project-manager.c:110 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96 -msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" -msgstr "Gravar uma imagem existente de CD/DVD" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:112 -msgid "_Open…" -msgstr "_Abrir..." - -# Dica de ferramente _e_ título de janela... -#: ../src/brasero-project-manager.c:113 -msgid "Open a project" -msgstr "Abrir um projeto" - -#. Translators: the %s is a string representing the total size -#. * of the file selection -#: ../src/brasero-project-manager.c:259 -#, c-format -msgid "%d file selected (%s)" -msgid_plural "%d files selected (%s)" -msgstr[0] "%d ficheiro selecionado (%s)" -msgstr[1] "%d ficheiros selecionados (%s)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:270 -#, c-format -msgid "%d file is supported (%s)" -msgid_plural "%d files are supported (%s)" -msgstr[0] "ficheiro %d é suportado (%s)" -msgstr[1] "ficheiros %d são suportados (%s)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:276 -#, c-format -msgid "%d file can be added (%s)" -msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" -msgstr[0] "%d ficheiro pode ser adicionado (%s)" -msgstr[1] "%d ficheiros podem ser adicionados (%s)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:287 -#, c-format -msgid "No file can be added (%i selected file)" -msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" -msgstr[0] "Nenhum ficheiro pode ser adicionado (%i ficheiro selecionado)" -msgstr[1] "Nenhum ficheiro pode ser adicionado (%i ficheiros selecionados)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:293 -#, c-format -msgid "No file is supported (%i selected file)" -msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" -msgstr[0] "Nenhum ficheiro é suportado (%i ficheiro selecionado)" -msgstr[1] "Nenhum ficheiro é suportado (%i ficheiros selecionados)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453 -msgid "No file selected" -msgstr "Nenhum ficheiro selecionado" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:590 -msgid "Brasero — New Audio Disc Project" -msgstr "Brasero — Novo Projeto de Disco de Áudio" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:604 -msgid "Brasero — New Data Disc Project" -msgstr "Brasero — Novo Projeto de Disco de Dados" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:618 -msgid "Brasero — New Video Disc Project" -msgstr "Brasero — Novo Projeto de Disco de Vídeo" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:628 -msgid "Brasero — New Image File" -msgstr "Brasero — Novo Ficheiro de Imagem" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:643 -msgid "Brasero — Disc Copy" -msgstr "Brasero — Cópia de Disco" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:727 -msgid "Open Project" -msgstr "Abrir Projeto" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:830 -msgid "_New" -msgstr "_Novo" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:834 -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:885 -msgid "Browse the file system" -msgstr "Navegar no sistema de ficheiros" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:907 -msgid "Display playlists and their contents" -msgstr "Apresentar listas de reprodução e seus conteúdos" - -#. Translators: this is a picture not -#. * a disc image -#: ../src/brasero-project-name.c:83 -msgctxt "picture" -msgid "Please select another image." -msgstr "Por favor, selecione outra imagem." - -#. NOTE to translators: the final string must not be over -#. * 32 _bytes_. -#. * The %s is the date -#: ../src/brasero-project-name.c:269 -#, c-format -msgid "Video disc (%s)" -msgstr "Disco de vídeo (%s)" - -#: ../src/brasero-project-parse.c:62 -msgid "Error while loading the project." -msgstr "Erro ao carregar o projeto." - -#: ../src/brasero-project-parse.c:458 -msgid "The project could not be opened" -msgstr "Não foi possível abrir o projeto" - -#: ../src/brasero-project-parse.c:467 -msgid "The file is empty" -msgstr "O ficheiro está vazio" - -#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611 -msgid "It does not seem to be a valid Brasero project" -msgstr "Não parece ser um projeto do Brasero válido" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74 -msgid "Audi_o project" -msgstr "Projeto de áudi_o" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75 -msgid "Create a traditional audio CD" -msgstr "Criar um CD de áudio tradicional" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 -msgid "D_ata project" -msgstr "Projeto de d_ados" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80 -msgid "Create a data CD/DVD" -msgstr "Criar um CD/DVD de dados" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84 -msgid "_Video project" -msgstr "Projeto de _Vídeo" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85 -msgid "Create a video DVD or an SVCD" -msgstr "Criar um DVD de vídeo ou um SVCD" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89 -msgid "Disc _copy" -msgstr "_Copiar disco" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90 -msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" -msgstr "Criar copia 1:1 de um CD/DVD" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 -msgid "Burn _image" -msgstr "Gravar _imagem" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292 -msgid "Last _Unsaved Project" -msgstr "Último Projeto _Não Gravado" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308 -msgid "Load the last project that was not burned and not saved" -msgstr "" -"Carregar o último projeto que não foi gravado num disco ou localmente" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414 -msgid "No recently used project" -msgstr "Nenhum projeto utilizado recentemente" - -# Dica de ferramenta -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463 -msgid "Create a new project:" -msgstr "Criar um novo projeto:" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510 -msgid "Recent projects:" -msgstr "Projetos recentes:" - -#: ../src/brasero-rename.c:322 -msgid "Insert text" -msgstr "Inserir texto" - -#: ../src/brasero-rename.c:323 -msgid "Delete text" -msgstr "Apagar texto" - -#: ../src/brasero-rename.c:324 -msgid "Substitute text" -msgstr "Substituir texto" - -#: ../src/brasero-rename.c:325 -msgid "Number files according to a pattern" -msgstr "Número de ficheiros de acordo com um padrão" - -#: ../src/brasero-rename.c:326 -msgid "Insert number sequence at beginning" -msgstr "Inserir número de sequência no início" - -#. Translators: This is a verb. This is completed later -#: ../src/brasero-rename.c:341 -msgid "Insert" -msgstr "Inserir" - -#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like -#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". -#: ../src/brasero-rename.c:355 -msgid "at the beginning" -msgstr "no início" - -#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like -#. * this: "Insert" [Entry] "at the end". -#: ../src/brasero-rename.c:359 -msgid "at the end" -msgstr "no final" - -#: ../src/brasero-rename.c:370 -msgid "Delete every occurrence of" -msgstr "Apagar cada ocorrência de" - -#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero -#. * we'll need a context with C_() macro -#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] -#. * "with" [Entry]. -#: ../src/brasero-rename.c:400 -msgid "with" -msgstr "com" - -#: ../src/brasero-rename.c:414 -msgid "Rename to" -msgstr "Renomear para" - -#: ../src/brasero-rename.c:423 -msgid "{number}" -msgstr "{número}" - -#. * -#. * Translators: this is the position being played in a stream. The -#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of -#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages -#. * don't allow the "/" -#: ../src/brasero-song-control.c:99 -#, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" - -#: ../src/brasero-song-control.c:527 -msgid "No file" -msgstr "Nenhum ficheiro" - -#: ../src/brasero-song-control.c:562 -msgid "Start and stop playing" -msgstr "Começar e terminar a reprodução" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:177 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:235 -msgid "Song start:" -msgstr "Início da música:" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:241 -msgid "Song end:" -msgstr "Final da música:" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:258 -msgid "Track length:" -msgstr "Duração da faixa:" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:365 -#, c-format -msgid "Song information for track %02i" -msgstr "Informações da música para a faixa %02i" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:172 -msgid "Do you really want to split the track?" -msgstr "Deseja realmente dividir a faixa?" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 -msgid "" -"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " -"seconds and will be padded." -msgstr "" -"Se dividir a faixa, o tamanho da nova faixa será menor do que 6 segundos e " -"será aplicado \"padding\"." - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752 -msgid "_Split" -msgstr "_Dividir" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:609 -msgid "The track wasn't split." -msgstr "A faixa não foi dividida." - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:610 -msgid "No silence could be detected" -msgstr "Não foi detetado nenhum silêncio" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:633 -msgid "An error occurred while detecting silences." -msgstr "Ocorreu um erro ao detetar silêncios." - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:712 -msgid "This will remove all previous results." -msgstr "Isto irá remover todos os resultados anteriores." - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:750 -msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" -msgstr "Deseja realmente continuar com a divisão automática?" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:751 -msgid "_Don't split" -msgstr "_Não dividir" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:968 -msgid "Do you really want to empty the slices preview?" -msgstr "Deseja realmente esvaziar a pré-visualização de fatias?" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269 -msgid "Re_move All" -msgstr "Re_mover Todas" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1055 -msgid "Split Track" -msgstr "Dividir faixa" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072 -msgid "M_ethod:" -msgstr "Mé_todo:" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078 -msgid "Method to be used to split the track" -msgstr "Método a ser utilizado para dividir a faixa" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081 -msgid "Split track manually" -msgstr "Dividir faixa manualmente" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082 -msgid "Split track in parts with a fixed length" -msgstr "Dividir faixa em partes de duração fixa" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083 -msgid "Split track in a fixed number of parts" -msgstr "Dividir faixa num número de partes fixo" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084 -msgid "Split track for each silence" -msgstr "Dividir faixa em cada silêncio" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090 -msgid "_Slice" -msgstr "_Dividir Em Fatias" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101 -msgid "Add a splitting point" -msgstr "Adicionar um ponto de divisão" - -#. Translators: this goes with the next (= "seconds") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118 -msgid "Split this track every" -msgstr "Dividir esta faixa a cada" - -#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#. Translators: this goes with the next (= "parts") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136 -msgid "Split this track in" -msgstr "Dividir esta faixa em" - -#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1145 -msgid "parts" -msgstr "partes" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1153 -msgid "Slicing Method" -msgstr "Método de divisão" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1211 -msgid "Start" -msgstr "Início" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1218 -msgid "End" -msgstr "Fim" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1241 -msgid "Mer_ge" -msgstr "_Juntar" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1252 -msgid "Merge a selected slice with the next selected one" -msgstr "Juntar uma fatia selecionada com a próxima selecionada" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266 -msgid "Remove the selected slices" -msgstr "Remover as fatias selecionadas" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280 -msgid "Clear the slices preview" -msgstr "Limpar a pré-visualização de fatias" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1290 -msgid "_List of slices that are to be created:" -msgstr "_Lista de fatias que irão ser criadas:" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1298 -msgid "Slices Preview" -msgstr "Pré-visualização de Fatias" - -#: ../src/brasero-time-button.c:287 -msgid "Hours" -msgstr "Horas" - -#. Translators: separating hours and minutes -#. Translators: separating minutes and seconds -#. Translators: separating seconds and frames -#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302 -#: ../src/brasero-time-button.c:312 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: ../src/brasero-time-button.c:297 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" - -#: ../src/brasero-time-button.c:307 -msgid "Seconds" -msgstr "Segundos" - -#: ../src/brasero-time-button.c:317 -msgid "Frames (1 second = 75 frames)" -msgstr "Frames (1 segundo = 75 frames)" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:101 -msgid "Open the selected video" -msgstr "Abrir o vídeo selecionado" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:103 -msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" -msgstr "Editar a informação do vídeo (início, final, autor, etc.)" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:105 -msgid "Remove the selected videos from the project" -msgstr "Remover os vídeos selecionados do projeto" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:359 -msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" -msgstr "Deseja procurar por ficheiros de vídeo dentro do diretório?" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:369 -msgid "_Search Directory" -msgstr "_Procurar Diretório" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:412 -#, c-format -msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." -msgstr "\"%s\" não possui um tipo apropriado para projetos de vídeo." - -#: ../src/brasero-video-disc.c:415 -msgid "Please only add files with video content" -msgstr "Por favor, apenas adicione ficheiros com conteúdos vídeo" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Este não é um ficheiro .desktop válido" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versão de ficheiro desktop não reconhecida '%s'" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:968 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "A iniciar %s" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comandos" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opção de inicialização não reconhecida: %d" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Incapaz de passar URIs do documento para uma entrada de desktop 'Type=Link'" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Não é um item iniciável" - -#: ../src/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desativar ligação ao gestor de sessão" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especificar ficheiro contendo configurações gravadas" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FICHEIRO" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especificar ID do gestor de sessão" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opções do gestor de sessão:" - -#: ../src/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Apresentar opções do gestor de sessão" - -#: ../src/main.c:84 -msgid "[URI] [URI] …" -msgstr "[URI] [URI] ..." - -#: ../src/main.c:96 -#, c-format -msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" -msgstr "" -"Por favor, digite \"%s --help\" para ver todas as opções disponíveis\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-14.04+20140408/data/pt/LC_MESSAGES/ccsm.po language-pack-gnome-pt-14.04+20140410/data/pt/LC_MESSAGES/ccsm.po --- language-pack-gnome-pt-14.04+20140408/data/pt/LC_MESSAGES/ccsm.po 2014-04-09 10:36:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-14.04+20140410/data/pt/LC_MESSAGES/ccsm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,540 +0,0 @@ -# translation of ccsm.po to Portuguese (Portugal) -# CompizConfig Portuguese translation. -# Copyright (C) 2007 compiz-fusion.org -# This file is distributed under the same license as the ccsm package. -# -# -# Nicolau Gonçalves , 2007. -# Joel Calado , 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ccsm\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:33+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-29 14:43+0000\n" -"Last-Translator: Excentrik \n" -"Language-Team: Portuguese (Portugal) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" - -#, python-format -msgid "" -"The new value for the %(binding)s binding for the action %(action)s " -"in plugin %(plugin)s conflicts with the action " -"%(action_conflict)s of the %(plugin_conflict)s plugin.\n" -"Do you wish to disable %(action_conflict)s in the " -"%(plugin_conflict)s plugin?" -msgstr "" -"O novo valor para o atalho %(binding)s da acção %(action)s do plugin " -"%(plugin)s entra em conflito com a acção %(action_conflict)s " -"do plugin %(plugin_conflict)s.\n" -"Deseja desactivar %(action_conflict)s do plugin " -"%(plugin_conflict)s?" - -#, python-format -msgid "Disable %(action_conflict)s" -msgstr "Desactivar %(action_conflict)s" - -#, python-format -msgid "Don't set %(action)s" -msgstr "Não activar %(action)s" - -#, python-format -msgid "Set %(action)s anyway" -msgstr "Definir %(action)s de qualquer maneira" - -msgid "key" -msgstr "tecla" - -msgid "button" -msgstr "botão" - -msgid "edge" -msgstr "margem" - -#, python-format -msgid "" -"You are trying to use the feature %(feature)s which is not " -"provided by any plugin.\n" -"Do you wish to use this feature anyway?" -msgstr "" -"Está a tentar utilizar a acção %(feature)s que não é " -"proporcionada por nenhum plugin.\n" -"Deseja usar esta acção de qualquer maneira?" - -#, python-format -msgid "Use %(feature)s" -msgstr "Usar %(feature)s" - -#, python-format -msgid "Don't use %(feature)s" -msgstr "Não usar %(feature)s" - -#, python-format -msgid "" -"You are trying to use the feature %(feature)s which is provided by " -"%(plugin)s.\n" -"This plugin is currently disabled.\n" -"Do you wish to enable %(plugin)s so the feature is available?" -msgstr "" -"Está a tentar utilizar a acção %(feature)s que é proporcionada por " -"%(plugin)s.\n" -"Este plugin está actualmente desactivado.\n" -"Deseja activar %(plugin)s de modo a permitir realizar esta acção?" - -#, python-format -msgid "Enable %(plugin)s" -msgstr "Activar %(plugin)s" - -#, python-format -msgid "Don't enable %(feature)s" -msgstr "Não activar %(feature)s" - -#, python-format -msgid "" -"Some %(bindings)s bindings of Plugin %(plugin)s conflict with other " -"plugins. Do you want to resolve these conflicts?" -msgstr "" -"Alguns %(bindings)s atalhos do Plugin %(plugin)s entram em conflicto " -"com outros plugins. Deseja resolver estes conflictos?" - -msgid "Resolve conflicts" -msgstr "Resolve conflictos" - -msgid "Ignore conflicts" -msgstr "Ignorar conflictos" - -#, python-format -msgid "" -"Plugin %(plugin_conflict)s provides feature %(feature)s which " -"is also provided by %(plugin)s" -msgstr "" -"O plugin %(plugin_conflict)s permite realizar a acção " -"%(feature)s que também é activada por %(plugin)s" - -#, python-format -msgid "Disable %(plugin_conflict)s" -msgstr "Desactivar %(plugin_conflict)s" - -#, python-format -msgid "Don't enable %(plugin)s" -msgstr "Não activar %(plugin)s" - -#, python-format -msgid "Plugin %(plugin_conflict)s conflicts with %(plugin)s." -msgstr "" -"O plugin %(plugin_conflict)s entra em conflito com %(plugin)s." - -#, python-format -msgid "" -"%(plugin)s requires feature %(feature)s which is provided by " -"the following plugins:\n" -"%(plugin_list)s" -msgstr "" -"%(plugin)s necessita da acção %(feature)s que é proporcionada " -"pelos seguintes plugins:\n" -"%(plugin_list)s" - -msgid "Enable these plugins" -msgstr "Activar estes plugins" - -#, python-format -msgid "%(plugin)s requires the plugin %(require)s." -msgstr "%(plugin)s requer o plugin %(require)s." - -#, python-format -msgid "Enable %(require)s" -msgstr "Activar %(require)s" - -#, python-format -msgid "" -"%(plugin)s provides the feature %(feature)s which is required " -"by the plugins %(plugin_list)s." -msgstr "" -"%(plugin)s proporciona a acção %(feature)s que é requerida " -"pelos plugins %(plugin_list)s." - -msgid "Disable these plugins" -msgstr "Desactivar estes plugins" - -#, python-format -msgid "Don't disable %(plugin)s" -msgstr "Não desactivar %(plugin)s" - -#, python-format -msgid "%(plugin)s is required by the plugins %(plugin_list)s." -msgstr "%(plugin)s é necessária pelos plugins %(plugin_list)s." - -msgid "General" -msgstr "Geral" - -msgid "Accessibility" -msgstr "Acessibilidade" - -msgid "Desktop" -msgstr "Ambiente de trabalho" - -msgid "Extras" -msgstr "Extras" - -msgid "Window Management" -msgstr "Gestão de Janelas" - -msgid "Effects" -msgstr "Efeitos" - -msgid "Image Loading" -msgstr "Carregamento de Imagens" - -msgid "Utility" -msgstr "Utilitários" - -msgid "All" -msgstr "Todas" - -msgid "Uncategorized" -msgstr "Sem categoria" - -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -msgid "Reset setting to the default value" -msgstr "Colocar a definição no valor por omissão" - -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - -msgid "Multi-list settings. You can double-click a row to edit the values." -msgstr "" -"Definições multi-lista. Pode clicar duas vezes numa linha para editar os " -"valores." - -#, python-format -msgid "Edit %s" -msgstr "Editar %s" - -#, python-format -msgid "\"%s\" is not a valid shortcut" -msgstr "\"%s\" não é um atalho válido" - -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivado" - -msgid "Enabled" -msgstr "Activado" - -msgid "Grab key combination" -msgstr "Capturar combinação de teclas" - -#, python-format -msgid "\"%s\" is not a valid button" -msgstr "\"%s\" não é um botão válido" - -#, python-format -msgid "" -"Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break " -"your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1 ?" -msgstr "" -"Utilizar o Botão1 sem modificadores pode impedir o uso de qualquer clique da " -"tecla esquerda, impedindo assim o correcto funcionamento da sua " -"configuração. De certeza que deseja definir o botão \"%s\" para o Botão1 ?" - -#, python-format -msgid "\"%s\" is not a valid edge mask" -msgstr "\"%s\" não é uma máscara válida para borda" - -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -msgid "CompizConfig Settings Manager" -msgstr "Sistema de Configuração do Compiz" - -msgid "Plugin" -msgstr "Plugin" - -msgid "Please press the new key combination" -msgstr "Por favor, pressione a nova combinação de teclas" - -msgid "Window Title" -msgstr "Título Janela" - -msgid "Window Role" -msgstr "Tipo de Janela" - -msgid "Window Name" -msgstr "Nome da Janela" - -msgid "Window Class" -msgstr "Classe Janela" - -msgid "Window Type" -msgstr "Tipo Janela" - -msgid "Window ID" -msgstr "ID da Janela" - -msgid "And" -msgstr "E" - -msgid "Or" -msgstr "Ou" - -msgid "Edit match" -msgstr "Editar correspondência" - -#. Type -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#. Value -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -msgid "Grab" -msgstr "Agarrar" - -#. Relation -msgid "Relation" -msgstr "Relação" - -#. Invert -msgid "Invert" -msgstr "Inverter" - -msgid "Browse..." -msgstr "Procurar..." - -msgid "Images" -msgstr "Imagens" - -msgid "File" -msgstr "Ficheiro" - -msgid "Open directory..." -msgstr "Abrir directório..." - -msgid "Open file..." -msgstr "Abrir ficheiro..." - -msgid "This is a settings manager for the CompizConfig configuration system." -msgstr "" -"Este é o gestor de definições para o sistema de configuração do CompizConfig." - -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Nicolau Gonçalves\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Excentrik https://launchpad.net/~excentrik" - -msgid "An error has occured" -msgstr "Ocorreu um erro" - -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#, python-format -msgid "Enable %s" -msgstr "Definir %s" - -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" - -#, python-format -msgid "Search %s Plugin Options" -msgstr "Pesquisar opções do plugin %s" - -msgid "Use This Plugin" -msgstr "Usar este plugin" - -msgid "Search Compiz Core Options" -msgstr "Pesquisar opções do Compiz Core" - -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -msgid "" -"Enter a filter.\n" -"Click the keyboard image to grab a key for which to search." -msgstr "" -"Seleccione um filtro.\n" -"Clique na imagem do teclado para selecionar uma tecla para procurar." - -msgid "Search in..." -msgstr "Pesquisar em..." - -#. Options -msgid "Short description and name" -msgstr "Descrição resumida e nome" - -msgid "Long description" -msgstr "Descrição completa" - -msgid "Settings value" -msgstr "Valor da definição" - -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -msgid "Subgroup" -msgstr "Sub-grupo" - -#. Notebook -msgid "Settings" -msgstr "Definições" - -msgid "Loading Advanced Search" -msgstr "A Carregar Pesquisa avançada" - -msgid "Add a New Profile" -msgstr "Adicionar um novo perfil" - -msgid "Remove This Profile" -msgstr "Remover este perfil" - -msgid "Default" -msgstr "Por omissão" - -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" - -msgid "Import" -msgstr "Importar" - -msgid "Import a CompizConfig Profile" -msgstr "Importar um perfil do Sistema de Configuração do Compiz" - -msgid "Import as..." -msgstr "Importar como..." - -msgid "Import a CompizConfig Profile as a new profile" -msgstr "" -"Importar um perfil do Sistema de Configuração do Compiz como um novo perfil" - -msgid "Export" -msgstr "Exportar" - -msgid "Export your CompizConfig Profile" -msgstr "Exportar um perfil do Sistema de Configuração do Compiz" - -msgid "Reset to defaults" -msgstr "Restaurar para valores por omissão" - -msgid "Reset your CompizConfig Profile to the global defaults" -msgstr "Restaurar o seu perfil CompizConfig para valores por omissão" - -msgid "Backend" -msgstr "Backend" - -msgid "Integration" -msgstr "Integração" - -msgid "Enable integration into the desktop environment" -msgstr "Activar integração com o ambiente gráfico" - -msgid "Profiles (*.profile)" -msgstr "Perfis (*.profile)" - -msgid "All files" -msgstr "Todos os ficheiros" - -msgid "Save file.." -msgstr "Guardar ficheiro.." - -msgid "" -"Do you want to skip default option values while exporting your profile?" -msgstr "Deseja exportar o seu perfil sem guardar os valores por omissão?" - -msgid "Open file.." -msgstr "Abrir ficheiro.." - -msgid "Enter a profile name" -msgstr "Introduza um nome de perfil" - -msgid "Please enter a name for the new profile:" -msgstr "Introduza um nome para o novo perfil:" - -msgid "Backend not found." -msgstr "Backend não foi encontrado." - -#. Auto sort -msgid "Automatic plugin sorting" -msgstr "Ordenação automática dos plugins" - -msgid "Disabled Plugins" -msgstr "Plugins Desactivados" - -msgid "Enabled Plugins" -msgstr "Plugins Activados" - -msgid "" -"Do you really want to disable automatic plugin sorting? This will also " -"disable conflict handling. You should only do this if you know what you are " -"doing." -msgstr "" -"Deseja realmente desactivar a ordenação automática dos plugins? Isto também " -"desactivará a gestão de conflitos. Deve fazer apenas quando sabe o que está " -"a fazer." - -msgid "Add plugin" -msgstr "Adicionar plugin" - -msgid "Plugin name:" -msgstr "Nome do plugin:" - -msgid "Insert plugin name" -msgstr "Inserir o nome do plugin" - -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -msgid "" -"Configure the backend, profile and other internal settings used by the " -"Compiz Configuration System." -msgstr "" -"Configurar o backend, o perfil e outras definições internas usadas pelo " -"Sistema de Configuração do Compiz." - -msgid "About" -msgstr "Acerca" - -msgid "About CCSM..." -msgstr "Acerca do CCSM..." - -msgid "Profile & Backend" -msgstr "Perfil e Backend" - -msgid "Plugin List" -msgstr "Lista de Plugins" - -msgid "Filter your Plugin list" -msgstr "Filtrar a lista de plugins" - -#, python-format -msgid "Screen %i" -msgstr "Ecrã %i" - -msgid "Screen" -msgstr "Ecrã" - -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -msgid "Advanced Search" -msgstr "Pesquisa avançada" - -#, python-format -msgid "" -"No matches found. \n" -"\n" -" Your filter \"%s\" does not match any items." -msgstr "" -"Nenhuma ocorrência encontrada. \n" -"\n" -" O filtro \"%s\" não coincide com nenhum item." - -msgid "Configure Compiz with CompizConfig" -msgstr "Configurar Compiz com CompizConfig" diff -Nru language-pack-gnome-pt-14.04+20140408/data/pt/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-pt-14.04+20140410/data/pt/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-pt-14.04+20140408/data/pt/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2014-04-09 10:36:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-14.04+20140410/data/pt/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2787 +0,0 @@ -# clutter's Portuguese translation. -# Copyright © 2011, 2012, 2013 clutter -# This file is distributed under the same license as the clutter package. -# Duarte Loreto , 2011, 2012, 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.10\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-24 22:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-01 13:50+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: pt\n" - -#: clutter/clutter-actor.c:6203 -msgid "X coordinate" -msgstr "Coordenada X" - -#: clutter/clutter-actor.c:6204 -msgid "X coordinate of the actor" -msgstr "Coordenada X do ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:6222 -msgid "Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:6223 -msgid "Y coordinate of the actor" -msgstr "Coordenada Y do ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:6245 -msgid "Position" -msgstr "Posição" - -#: clutter/clutter-actor.c:6246 -msgid "The position of the origin of the actor" -msgstr "A posição da origem do ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:6263 clutter/clutter-canvas.c:224 -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1239 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 -msgid "Width" -msgstr "Largura" - -#: clutter/clutter-actor.c:6264 -msgid "Width of the actor" -msgstr "Largura do ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:6282 clutter/clutter-canvas.c:240 -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1246 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 -msgid "Height" -msgstr "Altura" - -#: clutter/clutter-actor.c:6283 -msgid "Height of the actor" -msgstr "Altura do ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:6304 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: clutter/clutter-actor.c:6305 -msgid "The size of the actor" -msgstr "O tamanho do ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:6323 -msgid "Fixed X" -msgstr "X Fixo" - -#: clutter/clutter-actor.c:6324 -msgid "Forced X position of the actor" -msgstr "Posição X forçada do ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:6341 -msgid "Fixed Y" -msgstr "Y Fixo" - -#: clutter/clutter-actor.c:6342 -msgid "Forced Y position of the actor" -msgstr "Posição Y forçada do ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:6357 -msgid "Fixed position set" -msgstr "Conjunto de posição fixa" - -#: clutter/clutter-actor.c:6358 -msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" -msgstr "Se utilizar ou não posição forçada para o ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:6376 -msgid "Min Width" -msgstr "Largura Mín" - -#: clutter/clutter-actor.c:6377 -msgid "Forced minimum width request for the actor" -msgstr "Largura forçada mínima requerida para o ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:6395 -msgid "Min Height" -msgstr "Altura Mín" - -#: clutter/clutter-actor.c:6396 -msgid "Forced minimum height request for the actor" -msgstr "Altura forçada mínima requerida para o ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:6414 -msgid "Natural Width" -msgstr "Largura Natural" - -#: clutter/clutter-actor.c:6415 -msgid "Forced natural width request for the actor" -msgstr "Largura forçada natural requerida para o ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:6433 -msgid "Natural Height" -msgstr "Altura Natural" - -#: clutter/clutter-actor.c:6434 -msgid "Forced natural height request for the actor" -msgstr "Altura forçada natural requerida para o ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:6449 -msgid "Minimum width set" -msgstr "Conjunto de largura mínima" - -#: clutter/clutter-actor.c:6450 -msgid "Whether to use the min-width property" -msgstr "Se utilizar ou não a propriedade min-width" - -#: clutter/clutter-actor.c:6464 -msgid "Minimum height set" -msgstr "Conjunto de altura mínima" - -#: clutter/clutter-actor.c:6465 -msgid "Whether to use the min-height property" -msgstr "Se utilizar ou não a propriedade min-height" - -#: clutter/clutter-actor.c:6479 -msgid "Natural width set" -msgstr "Conjunto de largura natural" - -#: clutter/clutter-actor.c:6480 -msgid "Whether to use the natural-width property" -msgstr "Se utilizar ou não a propriedade natural-width" - -#: clutter/clutter-actor.c:6494 -msgid "Natural height set" -msgstr "Conjunto de altura natural" - -#: clutter/clutter-actor.c:6495 -msgid "Whether to use the natural-height property" -msgstr "Se utilizar ou não a propriedade natural-height" - -#: clutter/clutter-actor.c:6511 -msgid "Allocation" -msgstr "Alocação" - -#: clutter/clutter-actor.c:6512 -msgid "The actor's allocation" -msgstr "A alocação do ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:6569 -msgid "Request Mode" -msgstr "Modo de Pedido" - -#: clutter/clutter-actor.c:6570 -msgid "The actor's request mode" -msgstr "O modo de pedido do ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:6594 -msgid "Depth" -msgstr "Profundidade" - -#: clutter/clutter-actor.c:6595 -msgid "Position on the Z axis" -msgstr "Posição no eixo Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:6622 -msgid "Z Position" -msgstr "Posição Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:6623 -msgid "The actor's position on the Z axis" -msgstr "A posição do ator no eixo Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:6640 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacidade" - -#: clutter/clutter-actor.c:6641 -msgid "Opacity of an actor" -msgstr "Opacidade do ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:6661 -msgid "Offscreen redirect" -msgstr "Redireccionamento fora de ecrã" - -#: clutter/clutter-actor.c:6662 -msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" -msgstr "Parâmetros que controlam quando alisar o ator numa única imagem" - -#: clutter/clutter-actor.c:6676 -msgid "Visible" -msgstr "Visível" - -#: clutter/clutter-actor.c:6677 -msgid "Whether the actor is visible or not" -msgstr "Se o ator é ou não visível" - -#: clutter/clutter-actor.c:6691 -msgid "Mapped" -msgstr "Mapeado" - -#: clutter/clutter-actor.c:6692 -msgid "Whether the actor will be painted" -msgstr "Se o ator será ou não pintado" - -#: clutter/clutter-actor.c:6705 -msgid "Realized" -msgstr "Criado" - -#: clutter/clutter-actor.c:6706 -msgid "Whether the actor has been realized" -msgstr "Se o ator foi ou não criado" - -#: clutter/clutter-actor.c:6721 -msgid "Reactive" -msgstr "Reativo" - -#: clutter/clutter-actor.c:6722 -msgid "Whether the actor is reactive to events" -msgstr "Se o ator é ou não reativo a eventos" - -#: clutter/clutter-actor.c:6733 -msgid "Has Clip" -msgstr "Tem Corte" - -#: clutter/clutter-actor.c:6734 -msgid "Whether the actor has a clip set" -msgstr "Se o ator tem ou não um conjunto de corte" - -#: clutter/clutter-actor.c:6747 -msgid "Clip" -msgstr "Corte" - -#: clutter/clutter-actor.c:6748 -msgid "The clip region for the actor" -msgstr "A região de corte do ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:6767 -msgid "Clip Rectangle" -msgstr "Retângulo de Corte" - -#: clutter/clutter-actor.c:6768 -msgid "The visible region of the actor" -msgstr "A região visível do ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:6782 clutter/clutter-actor-meta.c:205 -#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:260 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: clutter/clutter-actor.c:6783 -msgid "Name of the actor" -msgstr "Nome do ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:6804 -msgid "Pivot Point" -msgstr "Ponto de Pivot" - -#: clutter/clutter-actor.c:6805 -msgid "The point around which the scaling and rotation occur" -msgstr "O ponto em torno do qual ocorre o escalar e a rotação" - -#: clutter/clutter-actor.c:6823 -msgid "Pivot Point Z" -msgstr "Ponto Pivot Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:6824 -msgid "Z component of the pivot point" -msgstr "Componente Z do ponto de pivot" - -#: clutter/clutter-actor.c:6842 -msgid "Scale X" -msgstr "Escala X" - -#: clutter/clutter-actor.c:6843 -msgid "Scale factor on the X axis" -msgstr "Fator de escala do eixo X" - -#: clutter/clutter-actor.c:6861 -msgid "Scale Y" -msgstr "Escala Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:6862 -msgid "Scale factor on the Y axis" -msgstr "Fator de escala do eixo Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:6880 -msgid "Scale Z" -msgstr "Escala Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:6881 -msgid "Scale factor on the Z axis" -msgstr "Fator de escala do eixo Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:6899 -msgid "Scale Center X" -msgstr "Centro da Escala X" - -#: clutter/clutter-actor.c:6900 -msgid "Horizontal scale center" -msgstr "Centro da escala horizontal" - -#: clutter/clutter-actor.c:6918 -msgid "Scale Center Y" -msgstr "Centro da Escala Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:6919 -msgid "Vertical scale center" -msgstr "Centro da escala vertical" - -#: clutter/clutter-actor.c:6937 -msgid "Scale Gravity" -msgstr "Gravidade da Escala" - -#: clutter/clutter-actor.c:6938 -msgid "The center of scaling" -msgstr "O centro da escala" - -#: clutter/clutter-actor.c:6956 -msgid "Rotation Angle X" -msgstr "Ângulo de Rotação X" - -#: clutter/clutter-actor.c:6957 -msgid "The rotation angle on the X axis" -msgstr "O ângulo de rotação no eixo X" - -#: clutter/clutter-actor.c:6975 -msgid "Rotation Angle Y" -msgstr "Ângulo de Rotação Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:6976 -msgid "The rotation angle on the Y axis" -msgstr "O ângulo de rotação no eixo Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:6994 -msgid "Rotation Angle Z" -msgstr "Ângulo de Rotação Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:6995 -msgid "The rotation angle on the Z axis" -msgstr "O ângulo de rotação no eixo Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:7013 -msgid "Rotation Center X" -msgstr "Centro de Rotação X" - -#: clutter/clutter-actor.c:7014 -msgid "The rotation center on the X axis" -msgstr "O centro de rotação no eixo X" - -#: clutter/clutter-actor.c:7031 -msgid "Rotation Center Y" -msgstr "Centro de Rotação Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:7032 -msgid "The rotation center on the Y axis" -msgstr "O centro de rotação no eixo Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:7049 -msgid "Rotation Center Z" -msgstr "Centro de Rotação Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:7050 -msgid "The rotation center on the Z axis" -msgstr "O centro de rotação no eixo Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:7067 -msgid "Rotation Center Z Gravity" -msgstr "Gravidade do Centro de Rotação Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:7068 -msgid "Center point for rotation around the Z axis" -msgstr "Ponto central da rotação em torno do eixo Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:7096 -msgid "Anchor X" -msgstr "Âncora X" - -#: clutter/clutter-actor.c:7097 -msgid "X coordinate of the anchor point" -msgstr "Coordenada X do ponto de ancoragem" - -#: clutter/clutter-actor.c:7125 -msgid "Anchor Y" -msgstr "Âncora Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:7126 -msgid "Y coordinate of the anchor point" -msgstr "Coordenada Y do ponto de ancoragem" - -#: clutter/clutter-actor.c:7153 -msgid "Anchor Gravity" -msgstr "Gravidade da Âncora" - -#: clutter/clutter-actor.c:7154 -msgid "The anchor point as a ClutterGravity" -msgstr "O ponto de ancoragem como um ClutterGravity" - -#: clutter/clutter-actor.c:7173 -msgid "Translation X" -msgstr "Tradução X" - -#: clutter/clutter-actor.c:7174 -msgid "Translation along the X axis" -msgstr "Tradução ao longo do eixo X" - -#: clutter/clutter-actor.c:7193 -msgid "Translation Y" -msgstr "Tradução Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:7194 -msgid "Translation along the Y axis" -msgstr "Tradução ao longo do eixo Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:7213 -msgid "Translation Z" -msgstr "Tradução Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:7214 -msgid "Translation along the Z axis" -msgstr "Tradução ao longo do eixo Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:7244 -msgid "Transform" -msgstr "Transformação" - -#: clutter/clutter-actor.c:7245 -msgid "Transformation matrix" -msgstr "Matriz de transformação" - -#: clutter/clutter-actor.c:7260 -msgid "Transform Set" -msgstr "Transformação Definida" - -#: clutter/clutter-actor.c:7261 -msgid "Whether the transform property is set" -msgstr "Se a propriedade de transformação está ou não definida" - -#: clutter/clutter-actor.c:7282 -msgid "Child Transform" -msgstr "Transformação do Filho" - -#: clutter/clutter-actor.c:7283 -msgid "Children transformation matrix" -msgstr "Matriz de transformação dos filhos" - -#: clutter/clutter-actor.c:7298 -msgid "Child Transform Set" -msgstr "Transformação do Filho Definida" - -#: clutter/clutter-actor.c:7299 -msgid "Whether the child-transform property is set" -msgstr "Se a propriedade de transformação do filho está ou não definida" - -#: clutter/clutter-actor.c:7316 -msgid "Show on set parent" -msgstr "Apresentar ao definir pai" - -#: clutter/clutter-actor.c:7317 -msgid "Whether the actor is shown when parented" -msgstr "Se o ator é apresentado quando tem pai" - -#: clutter/clutter-actor.c:7334 -msgid "Clip to Allocation" -msgstr "Cortar para a Alocação" - -#: clutter/clutter-actor.c:7335 -msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" -msgstr "Define a região de corte para acompanhar a alocação do ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:7348 -msgid "Text Direction" -msgstr "Direção do Texto" - -#: clutter/clutter-actor.c:7349 -msgid "Direction of the text" -msgstr "Direção do texto" - -#: clutter/clutter-actor.c:7364 -msgid "Has Pointer" -msgstr "Tem Ponteiro" - -#: clutter/clutter-actor.c:7365 -msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" -msgstr "Se o ator contém ou não o ponteiro de um dispositivo de entrada" - -#: clutter/clutter-actor.c:7378 -msgid "Actions" -msgstr "Ações" - -#: clutter/clutter-actor.c:7379 -msgid "Adds an action to the actor" -msgstr "Adiciona uma ação ao ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:7392 -msgid "Constraints" -msgstr "Limitações" - -#: clutter/clutter-actor.c:7393 -msgid "Adds a constraint to the actor" -msgstr "Adiciona uma limitação ao ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:7406 -msgid "Effect" -msgstr "Efeito" - -#: clutter/clutter-actor.c:7407 -msgid "Add an effect to be applied on the actor" -msgstr "Adicionar um efeito a ser aplicado ao ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:7421 -msgid "Layout Manager" -msgstr "Gestor de Disposição" - -#: clutter/clutter-actor.c:7422 -msgid "The object controlling the layout of an actor's children" -msgstr "O objeto que controla a disposição dos filhos do ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:7436 -msgid "X Expand" -msgstr "Expansão X" - -#: clutter/clutter-actor.c:7437 -msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" -msgstr "Se um espaço extra horizontal deverá ou não ser atribuído ao ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:7452 -msgid "Y Expand" -msgstr "Expansão Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:7453 -msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" -msgstr "Se um espaço extra vertical deverá ou não ser atribuído ao ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:7469 -msgid "X Alignment" -msgstr "Alinhamento X" - -#: clutter/clutter-actor.c:7470 -msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" -msgstr "O alinhamento do ator sobre o eixo X dentro da sua alocação" - -#: clutter/clutter-actor.c:7485 -msgid "Y Alignment" -msgstr "Alinhamento Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:7486 -msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" -msgstr "O alinhamento do ator sobre o eixo Y dentro da sua alocação" - -#: clutter/clutter-actor.c:7505 -msgid "Margin Top" -msgstr "Margem Superior" - -#: clutter/clutter-actor.c:7506 -msgid "Extra space at the top" -msgstr "Espaço extra no topo" - -#: clutter/clutter-actor.c:7527 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "Margem Inferior" - -#: clutter/clutter-actor.c:7528 -msgid "Extra space at the bottom" -msgstr "Espaço extra no fundo" - -#: clutter/clutter-actor.c:7549 -msgid "Margin Left" -msgstr "Margem Esquerda" - -#: clutter/clutter-actor.c:7550 -msgid "Extra space at the left" -msgstr "Espaço extra à esquerda" - -#: clutter/clutter-actor.c:7571 -msgid "Margin Right" -msgstr "Margem Direita" - -#: clutter/clutter-actor.c:7572 -msgid "Extra space at the right" -msgstr "Espaço extra à direita" - -#: clutter/clutter-actor.c:7588 -msgid "Background Color Set" -msgstr "Cor de Fundo Definida" - -#: clutter/clutter-actor.c:7589 clutter/deprecated/clutter-box.c:271 -msgid "Whether the background color is set" -msgstr "Se a cor de fundo está ou não definida" - -#: clutter/clutter-actor.c:7605 -msgid "Background color" -msgstr "Cor de fundo" - -#: clutter/clutter-actor.c:7606 -msgid "The actor's background color" -msgstr "A cor de fundo do ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:7621 -msgid "First Child" -msgstr "Primeiro Filho" - -#: clutter/clutter-actor.c:7622 -msgid "The actor's first child" -msgstr "O primeiro filho do ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:7635 -msgid "Last Child" -msgstr "Último Filho" - -#: clutter/clutter-actor.c:7636 -msgid "The actor's last child" -msgstr "O último filho do ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:7650 -msgid "Content" -msgstr "Conteúdo" - -#: clutter/clutter-actor.c:7651 -msgid "Delegate object for painting the actor's content" -msgstr "O objeto delegado para pintar o conteúdo do ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:7676 -msgid "Content Gravity" -msgstr "Gravidade do Conteúdo" - -#: clutter/clutter-actor.c:7677 -msgid "Alignment of the actor's content" -msgstr "Alinhamento do conteúdo do ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:7697 -msgid "Content Box" -msgstr "Caixa de Conteúdo" - -#: clutter/clutter-actor.c:7698 -msgid "The bounding box of the actor's content" -msgstr "A caixa limitadora do conteúdo do ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:7706 -msgid "Minification Filter" -msgstr "Filtro de Redução" - -#: clutter/clutter-actor.c:7707 -msgid "The filter used when reducing the size of the content" -msgstr "O filtro utilizado ao reduzir o tamanho do conteúdo" - -#: clutter/clutter-actor.c:7714 -msgid "Magnification Filter" -msgstr "Filtro de Ampliação" - -#: clutter/clutter-actor.c:7715 -msgid "The filter used when increasing the size of the content" -msgstr "O filtro utilizado ao aumentar o tamanho do conteúdo" - -#: clutter/clutter-actor.c:7729 -msgid "Content Repeat" -msgstr "Repetição do Conteúdo" - -#: clutter/clutter-actor.c:7730 -msgid "The repeat policy for the actor's content" -msgstr "A política de repetição do conteúdo do ator" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142 -msgid "Actor" -msgstr "Ator" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:192 -msgid "The actor attached to the meta" -msgstr "O ator anexado ao meta" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:206 -msgid "The name of the meta" -msgstr "O nome do meta" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:339 -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 -msgid "Enabled" -msgstr "Ativo" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:220 -msgid "Whether the meta is enabled" -msgstr "Se o meta está ou não ativo" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:279 -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:358 clutter/clutter-clone.c:341 -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 -msgid "Source" -msgstr "Origem" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:280 -msgid "The source of the alignment" -msgstr "A origem do alinhamento" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:293 -msgid "Align Axis" -msgstr "Eixo de Alinhamento" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:294 -msgid "The axis to align the position to" -msgstr "O eixo sobre o qual alinhar a posição" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:313 -#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 -msgid "Factor" -msgstr "Fator" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:314 -msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" -msgstr "O fator de alinhamento, entre 0.0 e 1.0" - -#: clutter/clutter-backend.c:380 -msgid "Unable to initialize the Clutter backend" -msgstr "Incapaz de iniciar o motor do Clutter" - -#: clutter/clutter-backend.c:454 -#, c-format -msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" -msgstr "O motor do tipo '%s' não suportar criar múltiplas etapas" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:359 -msgid "The source of the binding" -msgstr "A origem da ligação" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 -msgid "Coordinate" -msgstr "Coordenada" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:373 -msgid "The coordinate to bind" -msgstr "A coordenada de ligação" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:387 clutter/clutter-path-constraint.c:226 -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 -msgid "Offset" -msgstr "Deslocamento" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:388 -msgid "The offset in pixels to apply to the binding" -msgstr "O deslocamento em pixels a aplicar à ligação" - -#: clutter/clutter-binding-pool.c:320 -msgid "The unique name of the binding pool" -msgstr "O nome único do repositório de ligações" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:238 clutter/clutter-bin-layout.c:651 -#: clutter/clutter-box-layout.c:388 clutter/clutter-table-layout.c:604 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alinhamento Horizontal" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:239 -msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" -msgstr "Alinhamento horizontal do ator dentro do gestor de disposição" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:247 clutter/clutter-bin-layout.c:671 -#: clutter/clutter-box-layout.c:397 clutter/clutter-table-layout.c:619 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alinhamento Vertical" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:248 -msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" -msgstr "Alinhamento vertical do ator dentro do gestor de disposição" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:652 -msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" -msgstr "" -"Alinhamento horizontal por omissão dos atores dentro do gestor de disposição" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:672 -msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" -msgstr "" -"Alinhamento vertical por omissão dos atores dentro do gestor de disposição" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:363 -msgid "Expand" -msgstr "Expandir" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:364 -msgid "Allocate extra space for the child" -msgstr "Alocar espaço extra para o filho" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:370 clutter/clutter-table-layout.c:583 -msgid "Horizontal Fill" -msgstr "Enchimento Horizontal" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:371 clutter/clutter-table-layout.c:584 -msgid "" -"Whether the child should receive priority when the container is allocating " -"spare space on the horizontal axis" -msgstr "" -"Se o filho deverá ou não receber prioridade quando o contentor está a alocar " -"espaço extra no eixo horizontal" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:379 clutter/clutter-table-layout.c:590 -msgid "Vertical Fill" -msgstr "Enchimento Vertical" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:380 clutter/clutter-table-layout.c:591 -msgid "" -"Whether the child should receive priority when the container is allocating " -"spare space on the vertical axis" -msgstr "" -"Se o filho deverá ou não receber prioridade quando o contentor está a alocar " -"espaço extra no eixo vertical" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:389 clutter/clutter-table-layout.c:605 -msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" -msgstr "Alinhamento horizontal do ator dentro da célula" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:398 clutter/clutter-table-layout.c:620 -msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" -msgstr "Alinhamento vertical do ator dentro da célula" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1359 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1360 -msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" -msgstr "Se a disposição deverá ser vertical em vez de horizontal" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1377 clutter/clutter-flow-layout.c:942 -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1549 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1378 clutter/clutter-flow-layout.c:943 -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1550 -msgid "The orientation of the layout" -msgstr "A orientação da disposição" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-flow-layout.c:958 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Homogénea" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1395 -msgid "" -"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" -msgstr "" -"Se a disposição deverá ou não ser homogénea, por ex. todos os filhos do " -"mesmo tamanho" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1410 -msgid "Pack Start" -msgstr "Arrumar no Início" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1411 -msgid "Whether to pack items at the start of the box" -msgstr "Se arrumar os itens no início da caixa" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1424 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaçamento" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1425 -msgid "Spacing between children" -msgstr "Espaçamento entre filhos" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1442 clutter/clutter-table-layout.c:1667 -msgid "Use Animations" -msgstr "Utilizar Animações" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1443 clutter/clutter-table-layout.c:1668 -msgid "Whether layout changes should be animated" -msgstr "Se as alterações de disposição deverão ou não ser animadas" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1467 clutter/clutter-table-layout.c:1692 -msgid "Easing Mode" -msgstr "Modo de Transição" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1468 clutter/clutter-table-layout.c:1693 -msgid "The easing mode of the animations" -msgstr "O modo de transição das animações" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1488 clutter/clutter-table-layout.c:1713 -msgid "Easing Duration" -msgstr "Duração da Transição" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1489 clutter/clutter-table-layout.c:1714 -msgid "The duration of the animations" -msgstr "A duração das animações" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 -msgid "Brightness" -msgstr "Brilho" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 -msgid "The brightness change to apply" -msgstr "A alteração de brilho a aplicar" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 -msgid "The contrast change to apply" -msgstr "A alteração de contraste a aplicar" - -#: clutter/clutter-canvas.c:225 -msgid "The width of the canvas" -msgstr "A largura da tela" - -#: clutter/clutter-canvas.c:241 -msgid "The height of the canvas" -msgstr "A altura da tela" - -#: clutter/clutter-child-meta.c:127 -msgid "Container" -msgstr "Contentor" - -#: clutter/clutter-child-meta.c:128 -msgid "The container that created this data" -msgstr "O contentor que criou estes dados" - -#: clutter/clutter-child-meta.c:143 -msgid "The actor wrapped by this data" -msgstr "O ator englobado por estes dados" - -#: clutter/clutter-click-action.c:586 -msgid "Pressed" -msgstr "Premido" - -#: clutter/clutter-click-action.c:587 -msgid "Whether the clickable should be in pressed state" -msgstr "Se o o clicável deverá ou não estar no estado premido" - -#: clutter/clutter-click-action.c:600 -msgid "Held" -msgstr "Manipulador" - -#: clutter/clutter-click-action.c:601 -msgid "Whether the clickable has a grab" -msgstr "Se o clicável tem ou não um manipulador" - -#: clutter/clutter-click-action.c:618 clutter/clutter-settings.c:607 -msgid "Long Press Duration" -msgstr "Duração da Pressão Longa" - -#: clutter/clutter-click-action.c:619 -msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" -msgstr "" -"A duração mínima de uma pressão longa para que o gesto seja reconhecido" - -#: clutter/clutter-click-action.c:637 -msgid "Long Press Threshold" -msgstr "Tolerância de Pressão Longa" - -#: clutter/clutter-click-action.c:638 -msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" -msgstr "A tolerância máxima antes da qual uma pressão longa é cancelada" - -#: clutter/clutter-clone.c:342 -msgid "Specifies the actor to be cloned" -msgstr "Especifica o ator a ser clonado" - -#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 -msgid "Tint" -msgstr "Tingimento" - -#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 -msgid "The tint to apply" -msgstr "O tingimento a aplicar" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:592 -msgid "Horizontal Tiles" -msgstr "Mosaico Horizontal" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:593 -msgid "The number of horizontal tiles" -msgstr "O número de mosaicos na horizontal" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:608 -msgid "Vertical Tiles" -msgstr "Mosaico Vertical" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:609 -msgid "The number of vertical tiles" -msgstr "O número de mosaicos na vertical" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:626 -msgid "Back Material" -msgstr "Material de Fundo" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:627 -msgid "The material to be used when painting the back of the actor" -msgstr "O material a utilizar ao pintar o fundo do ator" - -#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 -msgid "The desaturation factor" -msgstr "O fator de des-saturação" - -#: clutter/clutter-device-manager.c:127 clutter/clutter-input-device.c:368 -#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321 -msgid "Backend" -msgstr "Motor" - -#: clutter/clutter-device-manager.c:128 -msgid "The ClutterBackend of the device manager" -msgstr "O ClutterBackend do gestor de dispositivos" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:741 -msgid "Horizontal Drag Threshold" -msgstr "Tolerância do Arrastamento Horizontal" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:742 -msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" -msgstr "" -"A quantidade de pixels necessários na horizontal para se iniciar o arrasto" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:769 -msgid "Vertical Drag Threshold" -msgstr "Tolerância do Arrastamento Vertical" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:770 -msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" -msgstr "" -"A quantidade de pixels necessários na vertical para se iniciar o arrasto" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:791 -msgid "Drag Handle" -msgstr "Manípulo de Arrasto" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:792 -msgid "The actor that is being dragged" -msgstr "O ator que está a ser arrastado" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:805 -msgid "Drag Axis" -msgstr "Eixo de Arrasto" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:806 -msgid "Constraints the dragging to an axis" -msgstr "Restringe o arrastamento a um eixo" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:822 -msgid "Drag Area" -msgstr "Área de Arrasto" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:823 -msgid "Constrains the dragging to a rectangle" -msgstr "Restringe o arrastamento a um retângulo" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:836 -msgid "Drag Area Set" -msgstr "Área de Arrasto Definida" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:837 -msgid "Whether the drag area is set" -msgstr "Se a área de arrasto está ou não definida" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:959 -msgid "Whether each item should receive the same allocation" -msgstr "Se cada item deverá ou não receber a mesma alocação" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:974 clutter/clutter-table-layout.c:1629 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Espaçamento de Coluna" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:975 -msgid "The spacing between columns" -msgstr "O espaçamento entre colunas" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:991 clutter/clutter-table-layout.c:1643 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Espaçamento de Linha" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:992 -msgid "The spacing between rows" -msgstr "O espaçamento entre linhas" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1006 -msgid "Minimum Column Width" -msgstr "Largura Mínima da Coluna" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1007 -msgid "Minimum width for each column" -msgstr "Largura mínima para cada coluna" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1022 -msgid "Maximum Column Width" -msgstr "Largura Máxima da Coluna" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1023 -msgid "Maximum width for each column" -msgstr "Largura máxima para cada coluna" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1037 -msgid "Minimum Row Height" -msgstr "Altura Mínima da Linha" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1038 -msgid "Minimum height for each row" -msgstr "Altura mínima para cada linha" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1053 -msgid "Maximum Row Height" -msgstr "Altura Máxima da Linha" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 -msgid "Maximum height for each row" -msgstr "Altura máxima para cada linha" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1069 clutter/clutter-flow-layout.c:1070 -msgid "Snap to grid" -msgstr "Ajustar à grelha" - -#: clutter/clutter-gesture-action.c:650 -msgid "Number touch points" -msgstr "Número de pontos de contato" - -#: clutter/clutter-gesture-action.c:651 -msgid "Number of touch points" -msgstr "Número de pontos de contato" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1223 -msgid "Left attachment" -msgstr "Anexar o esquerdo" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1224 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1231 -msgid "Top attachment" -msgstr "Anexar o topo" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1232 -msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" -msgstr "O número da linha à qual anexar o lado superior do widget filho" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1240 -msgid "The number of columns that a child spans" -msgstr "O número de colunas pelo qual o filho se estende" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1247 -msgid "The number of rows that a child spans" -msgstr "O número de linhas pelo qual o filho se estende" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1564 -msgid "Row spacing" -msgstr "Espaçamento de linha" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1565 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1578 -msgid "Column spacing" -msgstr "Espaçamento de coluna" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1579 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1593 -msgid "Row Homogeneous" -msgstr "Linha Homogénea" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1594 -msgid "If TRUE, the rows are all the same height" -msgstr "Se VERDADEIRO, as linhas têm todas a mesma altura" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1607 -msgid "Column Homogeneous" -msgstr "Coluna Homogénea" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1608 -msgid "If TRUE, the columns are all the same width" -msgstr "Se VERDADEIRO, as colunas têm todas a mesma largura" - -#: clutter/clutter-image.c:249 clutter/clutter-image.c:312 -#: clutter/clutter-image.c:400 -msgid "Unable to load image data" -msgstr "Incapaz de ler os dados da imagem" - -#: clutter/clutter-input-device.c:244 -msgid "Id" -msgstr "Id" - -#: clutter/clutter-input-device.c:245 -msgid "Unique identifier of the device" -msgstr "Identificador único do dispositivo" - -#: clutter/clutter-input-device.c:261 -msgid "The name of the device" -msgstr "O nome do dispositivo" - -#: clutter/clutter-input-device.c:275 -msgid "Device Type" -msgstr "Tipo de Dispositivo" - -#: clutter/clutter-input-device.c:276 -msgid "The type of the device" -msgstr "O tipo do dispositivo" - -#: clutter/clutter-input-device.c:291 -msgid "Device Manager" -msgstr "Gestor de Dispositivos" - -#: clutter/clutter-input-device.c:292 -msgid "The device manager instance" -msgstr "A instância do gestor de dispositivos" - -#: clutter/clutter-input-device.c:305 -msgid "Device Mode" -msgstr "Modo do Dispositivo" - -#: clutter/clutter-input-device.c:306 -msgid "The mode of the device" -msgstr "O modo do dispositivo" - -#: clutter/clutter-input-device.c:320 -msgid "Has Cursor" -msgstr "Tem Cursor" - -#: clutter/clutter-input-device.c:321 -msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor" - -#: clutter/clutter-input-device.c:340 -msgid "Whether the device is enabled" -msgstr "Se o dispositivo está ou não ativo" - -#: clutter/clutter-input-device.c:353 -msgid "Number of Axes" -msgstr "Número de Eixos" - -#: clutter/clutter-input-device.c:354 -msgid "The number of axes on the device" -msgstr "O número de eixos no dispositivo" - -#: clutter/clutter-input-device.c:369 -msgid "The backend instance" -msgstr "A instância de motor" - -#: clutter/clutter-interval.c:553 -msgid "Value Type" -msgstr "Tipo de Valor" - -#: clutter/clutter-interval.c:554 -msgid "The type of the values in the interval" -msgstr "O tipo de valores no intervalo" - -#: clutter/clutter-interval.c:569 -msgid "Initial Value" -msgstr "Valor Inicial" - -#: clutter/clutter-interval.c:570 -msgid "Initial value of the interval" -msgstr "Valor inicial do intervalo" - -#: clutter/clutter-interval.c:584 -msgid "Final Value" -msgstr "Valor Final" - -#: clutter/clutter-interval.c:585 -msgid "Final value of the interval" -msgstr "Valor final do intervalo" - -#: clutter/clutter-layout-meta.c:117 -msgid "Manager" -msgstr "Gestor" - -#: clutter/clutter-layout-meta.c:118 -msgid "The manager that created this data" -msgstr "O gestor que criou estes dados" - -#: clutter/clutter-main.c:795 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: clutter/clutter-main.c:1622 -msgid "Show frames per second" -msgstr "Apresentar fotogramas por segundo" - -#: clutter/clutter-main.c:1624 -msgid "Default frame rate" -msgstr "Taxa de fotogramas por omissão" - -#: clutter/clutter-main.c:1626 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais" - -#: clutter/clutter-main.c:1629 -msgid "Direction for the text" -msgstr "Direção do texto" - -#: clutter/clutter-main.c:1632 -msgid "Disable mipmapping on text" -msgstr "Desativar 'mipmapping' no texto" - -#: clutter/clutter-main.c:1635 -msgid "Use 'fuzzy' picking" -msgstr "Utilizar seleção 'fuzzy'" - -#: clutter/clutter-main.c:1638 -msgid "Clutter debugging flags to set" -msgstr "Parâmetros de depuração Clutter a definir" - -#: clutter/clutter-main.c:1640 -msgid "Clutter debugging flags to unset" -msgstr "Parâmetros de depuração Clutter a desativar" - -#: clutter/clutter-main.c:1644 -msgid "Clutter profiling flags to set" -msgstr "Parâmetros de análise de desempenho Clutter a definir" - -#: clutter/clutter-main.c:1646 -msgid "Clutter profiling flags to unset" -msgstr "Parâmetros de análise de desempenho Clutter a desativar" - -#: clutter/clutter-main.c:1649 -msgid "Enable accessibility" -msgstr "Ativar acessibilidade" - -#: clutter/clutter-main.c:1841 -msgid "Clutter Options" -msgstr "Opções do Clutter" - -#: clutter/clutter-main.c:1842 -msgid "Show Clutter Options" -msgstr "Apresentar Opções do Clutter" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:445 -msgid "Pan Axis" -msgstr "Eixo de Panorâmica" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:446 -msgid "Constraints the panning to an axis" -msgstr "Restringe a panorâmica a um eixo" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:460 -msgid "Interpolate" -msgstr "Interpolar" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:461 -msgid "Whether interpolated events emission is enabled." -msgstr "Se a emissão de eventos de interpolação está ou não ativa." - -#: clutter/clutter-pan-action.c:477 -msgid "Deceleration" -msgstr "Desaceleração" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:478 -msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" -msgstr "Rácio a que a panorâmica de interpolação irá desacelerar" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:495 -msgid "Initial acceleration factor" -msgstr "Fator inicial de aceleração" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:496 -msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" -msgstr "Fator aplicado ao momentum ao iniciar a fase de interpolação" - -#: clutter/clutter-path-constraint.c:212 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221 -msgid "Path" -msgstr "Caminho" - -#: clutter/clutter-path-constraint.c:213 -msgid "The path used to constrain an actor" -msgstr "O caminho utilizado para restringir um ator" - -#: clutter/clutter-path-constraint.c:227 -msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" -msgstr "O deslocamento ao longo do caminho, entre -1.0 e 2.0" - -#: clutter/clutter-property-transition.c:269 -msgid "Property Name" -msgstr "Nome da Propriedade" - -#: clutter/clutter-property-transition.c:270 -msgid "The name of the property to animate" -msgstr "O nome da propriedade a animar" - -#: clutter/clutter-script.c:464 -msgid "Filename Set" -msgstr "Ficheiro Definido" - -#: clutter/clutter-script.c:465 -msgid "Whether the :filename property is set" -msgstr "Se a propriedade :filename está ou não definida" - -#: clutter/clutter-script.c:479 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1080 -msgid "Filename" -msgstr "Ficheiro" - -#: clutter/clutter-script.c:480 -msgid "The path of the currently parsed file" -msgstr "O caminho do ficheiro atualmente processado" - -#: clutter/clutter-script.c:497 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Domínio da Tradução" - -#: clutter/clutter-script.c:498 -msgid "The translation domain used to localize string" -msgstr "O domínio da tradução utilizada para localizar a expressão" - -#: clutter/clutter-scroll-actor.c:189 -msgid "Scroll Mode" -msgstr "Modo de Rolamento" - -#: clutter/clutter-scroll-actor.c:190 -msgid "The scrolling direction" -msgstr "A direção do rolamento" - -#: clutter/clutter-settings.c:448 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Tempo de Clique-Duplo" - -#: clutter/clutter-settings.c:449 -msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" -msgstr "O tempo entre cliques necessário para detetar um clique múltiplo" - -#: clutter/clutter-settings.c:464 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Distância de Clique-Duplo" - -#: clutter/clutter-settings.c:465 -msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" -msgstr "A distância entre cliques necessária para detetar um clique múltiplo" - -#: clutter/clutter-settings.c:480 -msgid "Drag Threshold" -msgstr "Tolerância de Arrasto" - -#: clutter/clutter-settings.c:481 -msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" -msgstr "A distância que o cursor terá de percorrer para se iniciar o arrasto" - -#: clutter/clutter-settings.c:496 clutter/clutter-text.c:3396 -msgid "Font Name" -msgstr "Nome de Fonte" - -#: clutter/clutter-settings.c:497 -msgid "" -"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" -msgstr "" -"A descrição da fonte por omissão, de forma a poder ser processada pelo Pango" - -#: clutter/clutter-settings.c:512 -msgid "Font Antialias" -msgstr "Antialias de Fonte" - -#: clutter/clutter-settings.c:513 -msgid "" -"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " -"default)" -msgstr "" -"Se realizar ou não antialias (1 para ativar, 0 para desativar e -1 para " -"utilizar a omissão)" - -#: clutter/clutter-settings.c:529 -msgid "Font DPI" -msgstr "DPI de Fonte" - -#: clutter/clutter-settings.c:530 -msgid "" -"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" -msgstr "" -"A resolução da fonte, em 1024 * pontos/polegada ou -1 para utilizar o valor " -"por omissão" - -#: clutter/clutter-settings.c:546 -msgid "Font Hinting" -msgstr "Dicas de Fonte" - -#: clutter/clutter-settings.c:547 -msgid "" -"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" -msgstr "" -"Se utilizar ou não dicas (1 para ativar, 0 para desativar e -1 para utilizar " -"o valor por omissão)" - -#: clutter/clutter-settings.c:568 -msgid "Font Hint Style" -msgstr "Estilo de Dicas de Fonte" - -#: clutter/clutter-settings.c:569 -msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" -msgstr "" -"O estilo de dicas (\"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou " -"\"hintfull\")" - -#: clutter/clutter-settings.c:590 -msgid "Font Subpixel Order" -msgstr "Ordem de Subpixel de Fonte" - -#: clutter/clutter-settings.c:591 -msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" -msgstr "" -"O tipo de antialias de subpixel (\"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vfrg\", " -"\"vbgr\")" - -#: clutter/clutter-settings.c:608 -msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" -msgstr "" -"A duração mínima de uma pressão longa para que o gesto seja reconhecido" - -#: clutter/clutter-settings.c:615 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Data da configuração do fontconfig" - -#: clutter/clutter-settings.c:616 -msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" -msgstr "Data e hora da configuração atual do fontconfig" - -#: clutter/clutter-settings.c:633 -msgid "Password Hint Time" -msgstr "Duração da Dica de Senha" - -#: clutter/clutter-settings.c:634 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" -"Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas " -"ocultas" - -#: clutter/clutter-shader-effect.c:485 -msgid "Shader Type" -msgstr "Tipo de Sombreamento" - -#: clutter/clutter-shader-effect.c:486 -msgid "The type of shader used" -msgstr "O tipo de sombreamento utilizado" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 -msgid "The source of the constraint" -msgstr "A origem da restrição" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 -msgid "From Edge" -msgstr "Desde a Margem" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 -msgid "The edge of the actor that should be snapped" -msgstr "A margem do ator que deverá ser encostada" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 -msgid "To Edge" -msgstr "Para a Margem" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 -msgid "The edge of the source that should be snapped" -msgstr "A margem da origem que deverá ser encostada" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 -msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" -msgstr "O deslocamento em pixels a aplicar à restrição" - -#: clutter/clutter-stage.c:1902 -msgid "Fullscreen Set" -msgstr "Ecrã Completo Definido" - -#: clutter/clutter-stage.c:1903 -msgid "Whether the main stage is fullscreen" -msgstr "Se o palco principal está em ecrã completo ou não" - -#: clutter/clutter-stage.c:1917 -msgid "Offscreen" -msgstr "Fora do Ecrã" - -#: clutter/clutter-stage.c:1918 -msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" -msgstr "Se o palco principal deverá ou não ser renderizado fora do ecrã" - -#: clutter/clutter-stage.c:1930 clutter/clutter-text.c:3510 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Cursor Visível" - -#: clutter/clutter-stage.c:1931 -msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" -msgstr "Se o ponteiro do rato é ou não visível no palco principal" - -#: clutter/clutter-stage.c:1945 -msgid "User Resizable" -msgstr "Redimensionável pelo Utilizador" - -#: clutter/clutter-stage.c:1946 -msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" -msgstr "Se o palco pode ou não ser redimensionado por ação do utilizador" - -#: clutter/clutter-stage.c:1961 clutter/deprecated/clutter-box.c:256 -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: clutter/clutter-stage.c:1962 -msgid "The color of the stage" -msgstr "A cor do palco" - -#: clutter/clutter-stage.c:1977 -msgid "Perspective" -msgstr "Perspetiva" - -#: clutter/clutter-stage.c:1978 -msgid "Perspective projection parameters" -msgstr "Parâmetros de projeção da perspetiva" - -#: clutter/clutter-stage.c:1993 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: clutter/clutter-stage.c:1994 -msgid "Stage Title" -msgstr "Título do Palco" - -#: clutter/clutter-stage.c:2011 -msgid "Use Fog" -msgstr "Utilizar Nevoeiro" - -#: clutter/clutter-stage.c:2012 -msgid "Whether to enable depth cueing" -msgstr "Se ativar ou não fila de profundidade" - -#: clutter/clutter-stage.c:2028 -msgid "Fog" -msgstr "Nevoeiro" - -#: clutter/clutter-stage.c:2029 -msgid "Settings for the depth cueing" -msgstr "Definições para a fila de profundidade" - -#: clutter/clutter-stage.c:2045 -msgid "Use Alpha" -msgstr "Utilizar Alfa" - -#: clutter/clutter-stage.c:2046 -msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" -msgstr "Se honrar ou não o componente alfa da cor de palco" - -#: clutter/clutter-stage.c:2062 -msgid "Key Focus" -msgstr "Foco da Tecla" - -#: clutter/clutter-stage.c:2063 -msgid "The currently key focused actor" -msgstr "O ator com o foco de tecla atual" - -#: clutter/clutter-stage.c:2079 -msgid "No Clear Hint" -msgstr "Dica de Não Limpar" - -#: clutter/clutter-stage.c:2080 -msgid "Whether the stage should clear its contents" -msgstr "Se o palco deverá ou não limpar o seu conteúdo" - -#: clutter/clutter-stage.c:2093 -msgid "Accept Focus" -msgstr "Aceitar Foco" - -#: clutter/clutter-stage.c:2094 -msgid "Whether the stage should accept focus on show" -msgstr "Se o palco deverá ou não aceitar o foco ao apresentar" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:537 -msgid "Column Number" -msgstr "Número da Coluna" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:538 -msgid "The column the widget resides in" -msgstr "A coluna em que o widget reside" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:545 -msgid "Row Number" -msgstr "Número de Linha" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:546 -msgid "The row the widget resides in" -msgstr "A linha em que o widget reside" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:553 -msgid "Column Span" -msgstr "Expansão da Coluna" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:554 -msgid "The number of columns the widget should span" -msgstr "O número de colunas pelo qual o widget se estende" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:561 -msgid "Row Span" -msgstr "Expansão da Linha" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:562 -msgid "The number of rows the widget should span" -msgstr "O número de linhas pelo qual o widget se estende" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:569 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "Expansão Horizontal" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:570 -msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" -msgstr "Alocar espaço extra no eixo horizontal para o filho" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:576 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "Expansão Vertical" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:577 -msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" -msgstr "Alocar espaço extra no eixo vertical para o filho" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:1630 -msgid "Spacing between columns" -msgstr "Espaçamento entre colunas" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:1644 -msgid "Spacing between rows" -msgstr "Espaçamento entre linhas" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3431 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:348 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "O conteúdo do buffer" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:361 -msgid "Text length" -msgstr "Comprimento do texto" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:362 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "O comprimento do texto atualmente no buffer" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:375 -msgid "Maximum length" -msgstr "Comprimento máximo" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:376 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "Número máximo de carateres para esta entrada. Zero se nenhum limite" - -#: clutter/clutter-text.c:3378 -msgid "Buffer" -msgstr "Buffer" - -#: clutter/clutter-text.c:3379 -msgid "The buffer for the text" -msgstr "O buffer do texto" - -#: clutter/clutter-text.c:3397 -msgid "The font to be used by the text" -msgstr "A fonte a ser utilizada pelo texto" - -#: clutter/clutter-text.c:3414 -msgid "Font Description" -msgstr "Descrição de Fonte" - -#: clutter/clutter-text.c:3415 -msgid "The font description to be used" -msgstr "A descrição de fonte a ser utilizada" - -#: clutter/clutter-text.c:3432 -msgid "The text to render" -msgstr "O texto a renderizar" - -#: clutter/clutter-text.c:3446 -msgid "Font Color" -msgstr "Cor da Fonte" - -#: clutter/clutter-text.c:3447 -msgid "Color of the font used by the text" -msgstr "Cor da fonte a ser utilizada pelo texto" - -#: clutter/clutter-text.c:3462 -msgid "Editable" -msgstr "Editável" - -#: clutter/clutter-text.c:3463 -msgid "Whether the text is editable" -msgstr "Se o texto é ou não editável" - -#: clutter/clutter-text.c:3478 -msgid "Selectable" -msgstr "Selecionável" - -#: clutter/clutter-text.c:3479 -msgid "Whether the text is selectable" -msgstr "Se o texto é ou não selecionável" - -#: clutter/clutter-text.c:3493 -msgid "Activatable" -msgstr "Activável" - -#: clutter/clutter-text.c:3494 -msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" -msgstr "Se premir enter emite ou não o sinal de ativação" - -#: clutter/clutter-text.c:3511 -msgid "Whether the input cursor is visible" -msgstr "Se o cursor de entrada está ou não visível" - -#: clutter/clutter-text.c:3525 clutter/clutter-text.c:3526 -msgid "Cursor Color" -msgstr "Cor do Cursor" - -#: clutter/clutter-text.c:3541 -msgid "Cursor Color Set" -msgstr "Cor do Cursor Definida" - -#: clutter/clutter-text.c:3542 -msgid "Whether the cursor color has been set" -msgstr "Se a cor do cursor foi ou não definida" - -#: clutter/clutter-text.c:3557 -msgid "Cursor Size" -msgstr "Tamanho do Cursor" - -#: clutter/clutter-text.c:3558 -msgid "The width of the cursor, in pixels" -msgstr "A largura do cursor, em pixels" - -#: clutter/clutter-text.c:3574 clutter/clutter-text.c:3592 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posição do Cursor" - -#: clutter/clutter-text.c:3575 clutter/clutter-text.c:3593 -msgid "The cursor position" -msgstr "A posição do cursor" - -#: clutter/clutter-text.c:3608 -msgid "Selection-bound" -msgstr "Limitado à Seleção" - -#: clutter/clutter-text.c:3609 -msgid "The cursor position of the other end of the selection" -msgstr "A posição do cursor no extremo oposto da seleção" - -#: clutter/clutter-text.c:3624 clutter/clutter-text.c:3625 -msgid "Selection Color" -msgstr "Cor de Seleção" - -#: clutter/clutter-text.c:3640 -msgid "Selection Color Set" -msgstr "Cor de Seleção Definida" - -#: clutter/clutter-text.c:3641 -msgid "Whether the selection color has been set" -msgstr "Se a cor de seleção foi ou não definida" - -#: clutter/clutter-text.c:3656 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributos" - -#: clutter/clutter-text.c:3657 -msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" -msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao conteúdo do ator" - -#: clutter/clutter-text.c:3679 -msgid "Use markup" -msgstr "Utilizar etiquetas" - -#: clutter/clutter-text.c:3680 -msgid "Whether or not the text includes Pango markup" -msgstr "Se o texto inclui ou não etiquetas Pango" - -#: clutter/clutter-text.c:3696 -msgid "Line wrap" -msgstr "Quebra de linha" - -#: clutter/clutter-text.c:3697 -msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" -msgstr "Se definido, quebrar as linhas se o texto se tornar demasiado longo" - -#: clutter/clutter-text.c:3712 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Modo de quebra de linha" - -#: clutter/clutter-text.c:3713 -msgid "Control how line-wrapping is done" -msgstr "Controla como é efetuada a quebra de linha" - -#: clutter/clutter-text.c:3728 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Reticências" - -#: clutter/clutter-text.c:3729 -msgid "The preferred place to ellipsize the string" -msgstr "O local preferido para colocar reticências no texto" - -#: clutter/clutter-text.c:3745 -msgid "Line Alignment" -msgstr "Alinhamento da Linha" - -#: clutter/clutter-text.c:3746 -msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" -msgstr "O alinhamento preferido para o texto, em texto multilinha" - -#: clutter/clutter-text.c:3762 -msgid "Justify" -msgstr "Preencher" - -#: clutter/clutter-text.c:3763 -msgid "Whether the text should be justified" -msgstr "Se o texto deve ser o não preencher as linhas" - -#: clutter/clutter-text.c:3778 -msgid "Password Character" -msgstr "Caracter de Senha" - -#: clutter/clutter-text.c:3779 -msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" -msgstr "" -"Se diferente de zero, utilizar este caracter para apresentar o conteúdo do " -"ator" - -#: clutter/clutter-text.c:3793 -msgid "Max Length" -msgstr "Comprimento Máximo" - -#: clutter/clutter-text.c:3794 -msgid "Maximum length of the text inside the actor" -msgstr "Comprimento máximo do texto dentro do ator" - -#: clutter/clutter-text.c:3817 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Modo de Linha Única" - -#: clutter/clutter-text.c:3818 -msgid "Whether the text should be a single line" -msgstr "Se o texto deverá ou não estar numa única linha" - -#: clutter/clutter-text.c:3832 clutter/clutter-text.c:3833 -msgid "Selected Text Color" -msgstr "Cor do Texto Selecionado" - -#: clutter/clutter-text.c:3848 -msgid "Selected Text Color Set" -msgstr "Cor do Texto Selecionado Definida" - -#: clutter/clutter-text.c:3849 -msgid "Whether the selected text color has been set" -msgstr "Se a cor do texto selecionado foi ou não definida" - -#: clutter/clutter-timeline.c:593 clutter/deprecated/clutter-animation.c:557 -msgid "Loop" -msgstr "Ciclo" - -#: clutter/clutter-timeline.c:594 -msgid "Should the timeline automatically restart" -msgstr "Se a linha temporal deverá reiniciar automaticamente" - -#: clutter/clutter-timeline.c:608 -msgid "Delay" -msgstr "Atraso" - -#: clutter/clutter-timeline.c:609 -msgid "Delay before start" -msgstr "Atraso antes de iniciar" - -#: clutter/clutter-timeline.c:624 clutter/deprecated/clutter-animation.c:541 -#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1801 -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:224 -#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1517 -msgid "Duration" -msgstr "Duração" - -#: clutter/clutter-timeline.c:625 -msgid "Duration of the timeline in milliseconds" -msgstr "Duração da linha temporal em milisegundos" - -#: clutter/clutter-timeline.c:640 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330 -msgid "Direction" -msgstr "Direção" - -#: clutter/clutter-timeline.c:641 -msgid "Direction of the timeline" -msgstr "Direção da linha temporal" - -#: clutter/clutter-timeline.c:656 -msgid "Auto Reverse" -msgstr "Reversão Automática" - -#: clutter/clutter-timeline.c:657 -msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" -msgstr "Se a direção deverá ou não ser revertida ao atingir o final" - -#: clutter/clutter-timeline.c:675 -msgid "Repeat Count" -msgstr "Repetir a Contagem" - -#: clutter/clutter-timeline.c:676 -msgid "How many times the timeline should repeat" -msgstr "Quantas vezes deverá a linha temporal repetir-se" - -#: clutter/clutter-timeline.c:690 -msgid "Progress Mode" -msgstr "Modo de Progresso" - -#: clutter/clutter-timeline.c:691 -msgid "How the timeline should compute the progress" -msgstr "Como deverá a linha temporal calcular o progresso" - -#: clutter/clutter-transition.c:244 -msgid "Interval" -msgstr "Intervalo" - -#: clutter/clutter-transition.c:245 -msgid "The interval of values to transition" -msgstr "O intervalo de valores para a transição" - -#: clutter/clutter-transition.c:259 -msgid "Animatable" -msgstr "Animável" - -#: clutter/clutter-transition.c:260 -msgid "The animatable object" -msgstr "O objeto animável" - -#: clutter/clutter-transition.c:281 -msgid "Remove on Complete" -msgstr "Remover ao Terminar" - -#: clutter/clutter-transition.c:282 -msgid "Detach the transition when completed" -msgstr "Desassociar a transição ao terminar" - -#: clutter/clutter-zoom-action.c:354 -msgid "Zoom Axis" -msgstr "Eixo de Zoom" - -#: clutter/clutter-zoom-action.c:355 -msgid "Constraints the zoom to an axis" -msgstr "Restringe o zoom a um eixo" - -#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:354 -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:572 -#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1818 -msgid "Timeline" -msgstr "Linha Temporal" - -#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355 -msgid "Timeline used by the alpha" -msgstr "Linha temporal utilizada pelo alfa" - -#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:371 -msgid "Alpha value" -msgstr "Valor alfa" - -#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372 -msgid "Alpha value as computed by the alpha" -msgstr "Valor alfa tal como calculado pelo alfa" - -#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:393 -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:525 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" - -#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394 -msgid "Progress mode" -msgstr "Modo de progresso" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:508 -msgid "Object" -msgstr "Objeto" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:509 -msgid "Object to which the animation applies" -msgstr "Objeto sobre o qual se aplica a animação" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:526 -msgid "The mode of the animation" -msgstr "O modo da animação" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:542 -msgid "Duration of the animation, in milliseconds" -msgstr "Duração da animação, em milisegundos" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:558 -msgid "Whether the animation should loop" -msgstr "Se a animação deverá ou não reproduzir em ciclo" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:573 -msgid "The timeline used by the animation" -msgstr "A linha temporal utilizada pela animação" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:589 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:237 -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:590 -msgid "The alpha used by the animation" -msgstr "O alfa utilizado pela animação" - -#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1802 -msgid "The duration of the animation" -msgstr "A duração da animação" - -#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1819 -msgid "The timeline of the animation" -msgstr "A linha temporal da animação" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:238 -msgid "Alpha Object to drive the behaviour" -msgstr "Objeto Alfa para conduzir o comportamento" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 -msgid "Start Depth" -msgstr "Profundidade Inicial" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 -msgid "Initial depth to apply" -msgstr "Profundidade inicial a aplicar" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 -msgid "End Depth" -msgstr "Profundidade Final" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 -msgid "Final depth to apply" -msgstr "Profundidade final a aplicar" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394 -msgid "Start Angle" -msgstr "Ângulo Inicial" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277 -msgid "Initial angle" -msgstr "Ângulo inicial" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410 -msgid "End Angle" -msgstr "Ângulo Final" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295 -msgid "Final angle" -msgstr "Ângulo final" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426 -msgid "Angle x tilt" -msgstr "Inclinação x do ângulo" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427 -msgid "Tilt of the ellipse around x axis" -msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo x" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442 -msgid "Angle y tilt" -msgstr "Inclinação y do ângulo" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443 -msgid "Tilt of the ellipse around y axis" -msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo y" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458 -msgid "Angle z tilt" -msgstr "Inclinação z do ângulo" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459 -msgid "Tilt of the ellipse around z axis" -msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo z" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475 -msgid "Width of the ellipse" -msgstr "Largura da elipse" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491 -msgid "Height of ellipse" -msgstr "Altura da elipse" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506 -msgid "Center" -msgstr "Centro" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507 -msgid "Center of ellipse" -msgstr "Centro da elipse" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331 -msgid "Direction of rotation" -msgstr "Direção da rotação" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177 -msgid "Opacity Start" -msgstr "Opacidade Inicial" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178 -msgid "Initial opacity level" -msgstr "Nível inicial de opacidade" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195 -msgid "Opacity End" -msgstr "Opacidade Final" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196 -msgid "Final opacity level" -msgstr "Nível final de opacidade" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222 -msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" -msgstr "" -"O objeto ClutterPath que representa o caminho ao longo do qual animar" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276 -msgid "Angle Begin" -msgstr "Ângulo Inicial" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294 -msgid "Angle End" -msgstr "Ângulo Final" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312 -msgid "Axis" -msgstr "Eixo" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313 -msgid "Axis of rotation" -msgstr "Eixo da rotação" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348 -msgid "Center X" -msgstr "Centro X" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349 -msgid "X coordinate of the center of rotation" -msgstr "Coordenada X do centro da rotação" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366 -msgid "Center Y" -msgstr "Centro Y" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367 -msgid "Y coordinate of the center of rotation" -msgstr "Coordenada Y do centro da rotação" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384 -msgid "Center Z" -msgstr "Centro Z" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385 -msgid "Z coordinate of the center of rotation" -msgstr "Coordenada Z do centro da rotação" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222 -msgid "X Start Scale" -msgstr "Escala Inicial X" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223 -msgid "Initial scale on the X axis" -msgstr "Escala inicial no eixo X" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241 -msgid "X End Scale" -msgstr "Escala Final X" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242 -msgid "Final scale on the X axis" -msgstr "Escala final no eixo X" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260 -msgid "Y Start Scale" -msgstr "Escala Inicial Y" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261 -msgid "Initial scale on the Y axis" -msgstr "Escala inicial no eixo Y" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279 -msgid "Y End Scale" -msgstr "Escala Final Y" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280 -msgid "Final scale on the Y axis" -msgstr "Escala final no eixo Y" - -#: clutter/deprecated/clutter-box.c:257 -msgid "The background color of the box" -msgstr "A cor do fundo da caixa" - -#: clutter/deprecated/clutter-box.c:270 -msgid "Color Set" -msgstr "Cor Definida" - -#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:593 -msgid "Surface Width" -msgstr "Largura da Superfície" - -#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:594 -msgid "The width of the Cairo surface" -msgstr "A largura da superfície Cairo" - -#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:611 -msgid "Surface Height" -msgstr "Altura da Superfície" - -#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:612 -msgid "The height of the Cairo surface" -msgstr "A altura da superfície Cairo" - -#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:632 -msgid "Auto Resize" -msgstr "Redimensionamento Automático" - -#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:633 -msgid "Whether the surface should match the allocation" -msgstr "Se a superfície deverá ou não coincidir com a alocação" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:83 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:84 -msgid "URI of a media file" -msgstr "URI de ficheiro de media" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:100 -msgid "Playing" -msgstr "A Reproduzir" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:101 -msgid "Whether the actor is playing" -msgstr "Se o ator está ou não a reproduzir" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:118 -msgid "Progress" -msgstr "Progresso" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:119 -msgid "Current progress of the playback" -msgstr "Progresso atual da reprodução" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:135 -msgid "Subtitle URI" -msgstr "URI das Legendas" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:136 -msgid "URI of a subtitle file" -msgstr "URI de um ficheiro de legendas" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:154 -msgid "Subtitle Font Name" -msgstr "Nome da Fonte de Legendas" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:155 -msgid "The font used to display subtitles" -msgstr "A fonte utilizada para apresentar as legendas" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:172 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Volume do Áudio" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:173 -msgid "The volume of the audio" -msgstr "O volume do áudio" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:189 -msgid "Can Seek" -msgstr "Pode Procurar" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:190 -msgid "Whether the current stream is seekable" -msgstr "Se o fluxo atual permite ou não procuras" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:207 -msgid "Buffer Fill" -msgstr "Enchimento do Buffer" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:208 -msgid "The fill level of the buffer" -msgstr "O nível de enchimento do buffer" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:225 -msgid "The duration of the stream, in seconds" -msgstr "A duração do fluxo, em segundos" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:271 -msgid "The color of the rectangle" -msgstr "A cor do retângulo" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:284 -msgid "Border Color" -msgstr "Cor da Margem" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:285 -msgid "The color of the border of the rectangle" -msgstr "A cor da margem do retângulo" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:300 -msgid "Border Width" -msgstr "Largura da Margem" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:301 -msgid "The width of the border of the rectangle" -msgstr "Largura da margem do retângulo" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:315 -msgid "Has Border" -msgstr "Tem Margens" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:316 -msgid "Whether the rectangle should have a border" -msgstr "Se o retângulo deverá ou não ter uma margem" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 -msgid "Vertex Source" -msgstr "Origem do Vertex" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 -msgid "Source of vertex shader" -msgstr "Origem do vertex de sombreamento" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 -msgid "Fragment Source" -msgstr "Origem do Fragmento" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 -msgid "Source of fragment shader" -msgstr "Origem do fragmento de sombreamento" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 -msgid "Compiled" -msgstr "Compilado" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 -msgid "Whether the shader is compiled and linked" -msgstr "Se o sombreamento está ou não compilado e associado" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 -msgid "Whether the shader is enabled" -msgstr "Se o sombreamento está ou não ativo" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 -#, c-format -msgid "%s compilation failed: %s" -msgstr "Falha na compilação de %s: %s" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 -msgid "Vertex shader" -msgstr "Vertex de sombreamento" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 -msgid "Fragment shader" -msgstr "Fragmento de sombreamento" - -#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1499 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500 -msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" -msgstr "" -"Estado atualmente definido (a transição para este estado pode não estar " -"terminada)" - -#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518 -msgid "Default transition duration" -msgstr "Duração da transição por omissão" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992 -msgid "Sync size of actor" -msgstr "Tamanho de sincronização do ator" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993 -msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" -msgstr "" -"Tamanho de sincronização automático do ator para as dimensões pixbuf " -"subjacentes" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000 -msgid "Disable Slicing" -msgstr "Desativar Fatiamento" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001 -msgid "" -"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " -"saving individual textures" -msgstr "" -"Força que a textura subjacente seja única e não composta por texturas " -"individuais de poupança de espaço" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010 -msgid "Tile Waste" -msgstr "Desperdício de Mosaico" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011 -msgid "Maximum waste area of a sliced texture" -msgstr "Área máxima desperdiçada numa textura fatiada" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019 -msgid "Horizontal repeat" -msgstr "Repetimento horizontal" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020 -msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" -msgstr "Repetir o conteúdo em vez de o escalar horizontalmente" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027 -msgid "Vertical repeat" -msgstr "Repetimento vertical" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028 -msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" -msgstr "Repetir o conteúdo em vez de o escalar verticalmente" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035 -msgid "Filter Quality" -msgstr "Qualidade do Filtro" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036 -msgid "Rendering quality used when drawing the texture" -msgstr "Qualidade de renderização utilizada ao desenhar a textura" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044 -msgid "Pixel Format" -msgstr "Formato de Pixel" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045 -msgid "The Cogl pixel format to use" -msgstr "O formato de pixel Cogl a utilizar" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053 -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445 -msgid "Cogl Texture" -msgstr "Textura Cogl" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054 -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446 -msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" -msgstr "" -"O manípulo de textura Cogl subjacente utilizada para desenhar este ator" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061 -msgid "Cogl Material" -msgstr "Material Cogl" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062 -msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" -msgstr "" -"O manípulo de material Cogl subjacente utilizado para desenhar este ator" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081 -msgid "The path of the file containing the image data" -msgstr "O caminho do ficheiro que contém os dados da imagem" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1088 -msgid "Keep Aspect Ratio" -msgstr "Manter o Rácio de Aparência" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089 -msgid "" -"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " -"height" -msgstr "" -"Manter o rácio de aparência da textura ao pedir a largura ou altura preferida" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1117 -msgid "Load asynchronously" -msgstr "Ler assincronamente" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118 -msgid "" -"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" -msgstr "" -"Ler ficheiros dentro de uma thread para evitar bloqueios ao ler imagens do " -"disco" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1136 -msgid "Load data asynchronously" -msgstr "Ler dados assincronamente" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137 -msgid "" -"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " -"images from disk" -msgstr "" -"Descodificar os dados de ficheiros de imagem dentro de uma thread para " -"evitar bloqueios ao ler imagens do disco" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1163 -msgid "Pick With Alpha" -msgstr "Selecionar Com Alfa" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164 -msgid "Shape actor with alpha channel when picking" -msgstr "Desenhar o ator com o canal alfa ao selecionar" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1597 -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1992 -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2088 -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2386 -msgid "Failed to load the image data" -msgstr "Falha ao ler os dados da imagem" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1756 -msgid "YUV textures are not supported" -msgstr "Texturas YUV não são suportadas" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1765 -msgid "YUV2 textues are not supported" -msgstr "Texturas YUV2 não são suportadas" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:154 -msgid "sysfs Path" -msgstr "Caminho sysfs" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:155 -msgid "Path of the device in sysfs" -msgstr "Caminho do dispositivo no sysfs" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:170 -msgid "Device Path" -msgstr "Caminho do Dispositivo" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:171 -msgid "Path of the device node" -msgstr "Caminho do nó do dispositivo" - -#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:289 -#, c-format -msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" -msgstr "" -"Incapaz de encontrar um CoglWinsys adequado a um GdkDisplay do tipo %s" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419 -msgid "Surface" -msgstr "Superfície" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420 -msgid "The underlying wayland surface" -msgstr "A superfície wayland subjacente" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427 -msgid "Surface width" -msgstr "Largura da superfície" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428 -msgid "The width of the underlying wayland surface" -msgstr "A largura da superfície wayland subjacente" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436 -msgid "Surface height" -msgstr "Altura da superfície" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437 -msgid "The height of the underlying wayland surface" -msgstr "A altura da superfície wayland subjacente" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:488 -msgid "X display to use" -msgstr "Ecrã X a utilizar" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494 -msgid "X screen to use" -msgstr "Monitor X a utilizar" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:499 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Efetuar invocações X sincronamente" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506 -msgid "Disable XInput support" -msgstr "Desativar suporte XInput" - -#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322 -msgid "The Clutter backend" -msgstr "O motor do Clutter" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534 -msgid "Pixmap" -msgstr "Pixmap" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535 -msgid "The X11 Pixmap to be bound" -msgstr "O Pixmap X11 a ser associado" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543 -msgid "Pixmap width" -msgstr "Largura do pixmap" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544 -msgid "The width of the pixmap bound to this texture" -msgstr "A largura do pixmap associado a esta textura" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552 -msgid "Pixmap height" -msgstr "Altura do pixmap" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553 -msgid "The height of the pixmap bound to this texture" -msgstr "A altura do pixmap associado a esta textura" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561 -msgid "Pixmap Depth" -msgstr "Profundidade do Pixmap" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562 -msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" -msgstr "" -"A profundidade (em número de bits) do pixmap associado a esta textura" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570 -msgid "Automatic Updates" -msgstr "Atualizações Automáticas" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571 -msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." -msgstr "" -"Se a textura deverá ser mantida sincronizada com quaisquer alterações de " -"pixmap." - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579 -msgid "Window" -msgstr "Janela" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580 -msgid "The X11 Window to be bound" -msgstr "A Janela X11 a ser associada" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588 -msgid "Window Redirect Automatic" -msgstr "Redireccionamento de Janela Automático" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589 -msgid "" -"If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" -msgstr "" -"Se os redireccionamentos da janela composta são definidos para Automático " -"(ou Manual se falso)" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 -msgid "Window Mapped" -msgstr "Mapeamento de Janela" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 -msgid "If window is mapped" -msgstr "Se a janela é mapeada" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 -msgid "Destroyed" -msgstr "Destruida" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 -msgid "If window has been destroyed" -msgstr "Se a janela foi destruída" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618 -msgid "Window X" -msgstr "X da Janela" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619 -msgid "X position of window on screen according to X11" -msgstr "Posição X da janela no ecrã de acordo com o X11" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627 -msgid "Window Y" -msgstr "Y da Janela" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 -msgid "Y position of window on screen according to X11" -msgstr "Posição Y da janela no ecrã de acordo com o X11" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635 -msgid "Window Override Redirect" -msgstr "Janela de Sobreposição de Redireccionamento" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636 -msgid "If this is an override-redirect window" -msgstr "Se esta janela é ou não uma de sobreposição de redireccionamento" diff -Nru language-pack-gnome-pt-14.04+20140408/data/pt/LC_MESSAGES/compiz.po language-pack-gnome-pt-14.04+20140410/data/pt/LC_MESSAGES/compiz.po --- language-pack-gnome-pt-14.04+20140408/data/pt/LC_MESSAGES/compiz.po 2014-04-09 10:36:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-14.04+20140410/data/pt/LC_MESSAGES/compiz.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3902 +0,0 @@ -# Compiz Core Portuguese Translation. -# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Novell Language , 2006,2007. -# Joel Calado , 2007. -# Nicolau Gonçalves , 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Compiz\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-28 10:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-29 14:48+0000\n" -"Last-Translator: Excentrik \n" -"Language-Team: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" - -#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 -msgid "Compiz" -msgstr "Compiz" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:141 ../metadata/core.xml.in.h:48 -msgid "Close Window" -msgstr "Fechar Janela" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:169 ../metadata/core.xml.in.h:58 -msgid "Unmaximize Window" -msgstr "Desmaximizar Janela" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:172 ../metadata/core.xml.in.h:56 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Maximizar Janela" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:227 ../metadata/core.xml.in.h:54 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimizar Janela" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:247 ../metadata/core.xml.in.h:66 -msgid "Window Menu" -msgstr "Menu da Janela" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:270 -msgid "Shade" -msgstr "Encolher" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:294 -msgid "Make Above" -msgstr "Colocar no Topo" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:318 -msgid "Stick" -msgstr "Stick" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:340 -msgid "Unshade" -msgstr "Desencolher" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:362 -msgid "Unmake Above" -msgstr "Retirar do Topo" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:386 -msgid "Unstick" -msgstr "Unstick" - -#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:142 -#, c-format -msgid "The window \"%s\" is not responding." -msgstr "A janela \"%s\" não está a responder." - -#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:151 -msgid "" -"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." -msgstr "" -"Forçar a aplicação a terminar causará perda de alterações não guardadas." - -#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:166 -msgid "_Force Quit" -msgstr "_Forçar saída" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1 -msgid "Blur type" -msgstr "Tipo de desfocagem" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2 -msgid "Type of blur used for window decorations" -msgstr "Tipo de desfocagem usado para as decorações" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3 -msgid "Use metacity theme" -msgstr "Usar tema do metacity" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4 -msgid "Use metacity theme when drawing window decorations" -msgstr "Usar tema do metacity ao desenhar as decorações das janelas" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5 -msgid "Title bar mouse wheel action" -msgstr "Acção da roda do rato no título da janela" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6 -msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar." -msgstr "Acção a tomar quando se move a roda do rato no título de uma janela." - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7 -msgid "Metacity theme opacity" -msgstr "Opacidade do tema do metacity" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8 -msgid "Opacity to use for metacity theme decorations" -msgstr "Opacidade a usar para decorações do metacity" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9 -msgid "Metacity theme opacity shade" -msgstr "Opacidade da sombra do tema do metacity" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent" -msgstr "" -"Sombrear decoração de janelas com temas metacity de opaco para transparente" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11 -msgid "Metacity theme active window opacity" -msgstr "Opacidade da janela activa no tema metacity" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12 -msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations" -msgstr "Opacidade a usar para janelas activas com decorações metacity" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13 -msgid "Metacity theme active window opacity shade" -msgstr "Opacidade da sombra da janela activa no tema do metacity" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to " -"translucent" -msgstr "" -"Sombrear decoração de janelas activas com temas metacity de opaco para " -"transparente" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:15 -msgid "Use tooltips" -msgstr "Mostrar tooltips" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:16 -msgid "Show tooltip windows on decorator functions" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:1 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegação" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:2 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Mover a janela para a área de trabalho 1" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:3 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Mover a janela para a área de trabalho 2" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:4 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Mover a janela para a área de trabalho 3" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:5 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Mover a janela para a área de trabalho 4" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:6 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Mover a janela para a área de trabalho 5" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:7 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Mover a janela para a área de trabalho 6" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:8 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Mover a janela para a área de trabalho 7" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:9 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Mover a janela para a área de trabalho 8" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:10 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Mover a janela para a área de trabalho 9" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:11 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Mover a janela para a área de trabalho 10" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:12 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Mover a janela para a área de trabalho 11" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:13 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Mover a janela para a área de trabalho 12" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:14 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a esquerda" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:15 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a direita" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:16 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Mover a janela para uma área de trabalho acima" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:17 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Mover a janela para uma área de trabalho abaixo" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:18 -msgid "Switch applications" -msgstr "Alternar entre aplicações" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:19 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:20 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:21 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:22 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:23 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:24 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:25 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:26 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:27 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:28 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:29 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:30 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:31 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:32 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:33 -msgid "Switch to workspace left" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:34 -msgid "Switch to workspace right" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:35 -msgid "Switch to workspace above" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:36 -msgid "Switch to workspace below" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:1 ../plugins/obs/obs.xml.in.h:15 -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:32 -msgid "Windows" -msgstr "Janelas" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:2 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:3 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:4 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:5 -msgid "Maximize window" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:6 -msgid "Restore window" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:7 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:8 -msgid "Close window" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:9 -msgid "Minimize window" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:10 -msgid "Move window" -msgstr "Mover janela" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:11 -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:2 -msgid "Resize window" -msgstr "Redimensionar janela" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:12 ../metadata/core.xml.in.h:51 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Elevar janela acima das restantes" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:13 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:14 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:15 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:1 -msgid "General Options" -msgstr "Opções Gerais" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:2 -msgid "General compiz options" -msgstr "Opções gerais do compiz" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:3 -msgid "Active Plugins" -msgstr "Plug-ins Ativos" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:4 -msgid "List of currently active plugins" -msgstr "Lista de plug-ins atualmente ativos" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:5 -msgid "Audible Bell" -msgstr "Campainha Audível" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:6 -msgid "Audible system beep" -msgstr "Bip audível do sistema" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:7 -msgid "Ignore Hints When Maximized" -msgstr "Ignorar dicas quando maximizada" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:8 -msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" -msgstr "Ignorar incremento de tamanho e aspecto quando a janela é maximizada" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:9 -msgid "Hide Skip Taskbar Windows" -msgstr "Ocultar Janelas Ignorar Barra de Tarefas" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:10 -msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode" -msgstr "" -"Ocultar as janelas que não estão na barra de tarefas ao entrar no modo " -"mostrar área de trabalho" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:11 -msgid "Edge Trigger Delay" -msgstr "Tempo Activação Margem" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:12 -msgid "" -"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is " -"taken." -msgstr "" -"Tempo que o cursor do rato deve estar na margem do ecrã antes de executar " -"uma acção de margem." - -#: ../metadata/core.xml.in.h:13 -msgid "Ping Delay" -msgstr "Atraso de ping" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:14 -msgid "Interval between ping messages" -msgstr "Intervalo entre mensagens ping" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:15 -msgid "Default Icon" -msgstr "Ícone Padrão" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:16 -msgid "Default window icon image" -msgstr "Imagem do ícone padrão da janela" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:17 -msgid "Save plugin states on unload" -msgstr "" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:18 -msgid "" -"Save the state of plugins when they are unloaded such they will resume their " -"past internal state when reloaded" -msgstr "" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:19 -msgid "Display Settings" -msgstr "Definições do Ecrã" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:20 -msgid "Overlapping Output Handling" -msgstr "Gestão Saídas Sobrepostas" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:21 -msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred" -msgstr "Qual dos dispositivos de saída sobrepostos deve ser preferido" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:22 -msgid "Smart mode" -msgstr "Modo inteligente" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:23 -msgid "Prefer larger output" -msgstr "Preferir saída maior" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:24 -msgid "Prefer smaller output" -msgstr "Preferir saída menor" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:25 -msgid "Detect Outputs" -msgstr "Detectar Saídas" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:26 -msgid "Automatic detection of output devices" -msgstr "Detecção automática de dispositivos de saída" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:27 -msgid "Outputs" -msgstr "Saídas" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:28 -msgid "List of strings describing output devices" -msgstr "Lista de strings descrevendo os dispositivos de saída" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:29 -msgid "Focus & Raise Behaviour" -msgstr "Comportamento de Focar e Elevar" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:30 -msgid "Click To Focus" -msgstr "Clique para Posicionar o Foco" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:31 -msgid "Click on window moves input focus to it" -msgstr "O clique na janela transfere o foco para ela" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:32 -msgid "Raise On Click" -msgstr "Elevar com um Clique" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:33 -msgid "Raise windows when clicked" -msgstr "Elevar janelas quando clicadas" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:34 -msgid "Auto-Raise" -msgstr "Elevação Automática" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:35 -msgid "Raise selected windows after interval" -msgstr "Elevar janelas selecionadas após intervalo" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:36 -msgid "Auto-Raise Delay" -msgstr "Atraso na Elevação Automática" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:37 -msgid "Interval before raising selected windows" -msgstr "Intervalo antes da elevação das janelas selecionadas" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:38 -msgid "Focus Prevention Level" -msgstr "Nível Prevenção Foco" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:39 -msgid "Level of focus stealing prevention" -msgstr "Nível de prevenção de roubo de foco" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:40 -msgid "Off" -msgstr "Desligado" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:41 -msgid "Low" -msgstr "Baixo" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:42 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:8 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:43 -msgid "High" -msgstr "Alto" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:44 -msgid "Very High" -msgstr "Elevado" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:45 -msgid "Focus Prevention Windows" -msgstr "Janelas em Prevenção de Destaque" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:46 -msgid "Focus prevention windows" -msgstr "Janelas em prevenção de destaque" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:47 -msgid "Key bindings" -msgstr "Teclas de atalho" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:49 -msgid "Close active window" -msgstr "Fechar a janela activa" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:50 -msgid "Raise Window" -msgstr "Elevar janela" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:52 -msgid "Lower Window" -msgstr "Baixar a Janela" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:53 -msgid "Lower window beneath other windows" -msgstr "Janela mais baixa sob as demais janelas" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:55 -msgid "Minimize active window" -msgstr "Minimizar janela activa" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:57 -msgid "Maximize active window" -msgstr "Maximizar janela activa" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:59 -msgid "Unmaximize active window" -msgstr "Restaurar janela activa" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:60 -msgid "Unmaximize or Minimize Window" -msgstr "" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:61 -msgid "Unmaximize or minimize active window" -msgstr "" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:62 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Maximizar Janela Horizontalmente" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:63 -msgid "Maximize active window horizontally" -msgstr "Maximizar janela activa horizontalmente" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:64 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Maximizar Janela Verticalmente" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:65 -msgid "Maximize active window vertically" -msgstr "Maximizar janela activa verticalmente" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:67 -msgid "Window menu key binding" -msgstr "Tecla de atalho para menu da janela" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:68 -msgid "Window menu button binding" -msgstr "Botão de atalho para menu da janela" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:69 -msgid "Show Desktop" -msgstr "Mostrar Área de Trabalho" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:70 -msgid "Hide all windows and focus desktop" -msgstr "Esconder todas as janelas e colocar foco na área de trabalho" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:71 -msgid "Toggle Window Maximized" -msgstr "Alternar Janela Maximizada" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:72 -msgid "Toggle active window maximized" -msgstr "Alternar janela activa maximizada" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:73 -msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" -msgstr "Alternar Janela Maximizada Horizontalmente" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:74 -msgid "Toggle active window maximized horizontally" -msgstr "Alternar janela activa maximizada horizontalmente" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:75 -msgid "Toggle Window Maximized Vertically" -msgstr "Alternar Janela Maximizada Verticalmente" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:76 -msgid "Toggle active window maximized vertically" -msgstr "Alternar janela activa maximizada verticalmente" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:77 -msgid "Toggle Window Shaded" -msgstr "Alternar Janela Sombreada" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:78 -msgid "Toggle active window shaded" -msgstr "Alternar janela activa sombreada" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:79 -msgid "Desktop Size" -msgstr "Tamanho da Área de Trabalho" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:80 -msgid "Horizontal Virtual Size" -msgstr "Tamanho Virtual Horizontal" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:81 -msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" -msgstr "Multiplicador de tamanho horizontal de ecrã para tamanho virtual" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:82 -msgid "Vertical Virtual Size" -msgstr "Tamanho Vertical Virtual" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:83 -msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" -msgstr "Multiplicador de tamanho vertical de ecrã para tamanho virtual" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:84 -msgid "Number of Desktops" -msgstr "Número de áreas de trabalho" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:85 -msgid "Number of virtual desktops" -msgstr "Número de ambientes virtuais" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:1 -msgid "Annotate" -msgstr "Anotar" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:2 -msgid "Annotate plugin" -msgstr "Plugin de anotações" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:3 -msgid "Initiate Free Draw" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:4 -msgid "Initiate freehand drawing" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:5 -msgid "Initiate Line" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:6 -msgid "Initiate line drawing" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:7 -msgid "Initiate Rectangle" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:8 -msgid "Initiate rectangle drawing" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:9 -msgid "Initiate Ellipse" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:10 -msgid "Initiate ellipse drawing" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:11 -msgid "Draw" -msgstr "Desenhar" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:12 -msgid "Draw using tool" -msgstr "Desenhar usando uma ferramenta" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:13 -msgid "Initiate Erase" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:14 -msgid "Initiate annotate erasing" -msgstr "Iniciar apagador de anotação" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:15 -msgid "Clear" -msgstr "Limpar" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:16 -msgid "Draw shapes from center" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:17 -msgid "Uses the initial click point as the center of shapes." -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:18 -msgid "Annotate Fill Color" -msgstr "Cor de preenchimento das anotações" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:19 -msgid "Fill color for annotations" -msgstr "Cor de preenchimento para anotações" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:20 -msgid "Annotate Stroke Color" -msgstr "Cor do pincel das anotações" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:21 -msgid "Stroke color for annotations" -msgstr "Cor do pincel para anotações" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:22 -msgid "Erase width" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:23 -msgid "Erase size" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:24 -msgid "Stroke width" -msgstr "Largura do pincel" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:25 -msgid "Stroke width for annotations" -msgstr "Largura do pincel para anotações" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:1 -msgid "Blur Windows" -msgstr "Desfocar janelas" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:2 -msgid "Blur windows" -msgstr "Desfocar janelas" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:3 -msgid "Pulse" -msgstr "Pulso" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:4 -msgid "Pulse effect" -msgstr "Efeito de pulso" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:5 -msgid "Blur Speed" -msgstr "Velocidade de desfocagem" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:6 -msgid "Window blur speed" -msgstr "Velocidade de desfocagem das janelas" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:7 -msgid "Focus blur windows" -msgstr "Desfocar janelas com base na janela actual" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:8 -msgid "Windows that should be affected by focus blur" -msgstr "Janelas que devem ser afectadas por desfocagem de foco" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:9 -msgid "Focus Blur" -msgstr "Desfocar com base no foco" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:10 -msgid "Blur windows that doesn't have focus" -msgstr "Desfocar janelas que não tenham foco" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:11 -msgid "Alpha blur windows" -msgstr "Alpha-desfocar janelas" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:12 -msgid "Windows that should be use alpha blur by default" -msgstr "Janelas que devem usar alfa-desfocagem por omissão" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:13 -msgid "Alpha Blur" -msgstr "Desfocagem Alpha" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:14 -msgid "Blur behind translucent parts of windows" -msgstr "Desfocar por trás de partes transparentes de janelas" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:15 -msgid "Blur Filter" -msgstr "Filtro de desfocagem" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:16 -msgid "Filter method used for blurring" -msgstr "Método de filtragem usado para desfocar" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:17 -msgid "4xBilinear" -msgstr "4xBilinear" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:18 -msgid "Gaussian" -msgstr "Gaussiano" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:19 ../plugins/cube/cube.xml.in.h:5 -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:17 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:25 -msgid "Mipmap" -msgstr "Mipmap" - -# name for RUS -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:20 -msgid "Gaussian Radius" -msgstr "Raio gaussiano" - -# name for RUS -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:21 -msgid "Gaussian radius" -msgstr "Raio gaussiano" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:22 -msgid "Gaussian Strength" -msgstr "Força gaussiana" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:23 -msgid "Gaussian strength" -msgstr "Força gaussiana" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:24 -msgid "Mipmap LOD" -msgstr "Mipmap LOD" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:25 -msgid "Mipmap level-of-detail" -msgstr "Nível de detalhe mipmap" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:26 -msgid "Blur Saturation" -msgstr "Saturação da desfocagem" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:27 -msgid "Blur saturation" -msgstr "Saturação da desfocagem" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:28 -msgid "Blur Occlusion" -msgstr "Oclusão da desfocagem" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:29 -msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows." -msgstr "" -"Desactivar desfocagem de regiões de ecrã obscurecidas por outras janelas." - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:30 -msgid "Independent texture fetch" -msgstr "Obtenção de texturas independentes" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:31 -msgid "" -"Use the available texture units to do as many as possible independent " -"texture fetches." -msgstr "" -"Usar as unidades de textura disponíveis para obter o maior número possível " -"de texturas independentes." - -#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:1 -msgid "Clone Output" -msgstr "Clonar saída" - -#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:2 -msgid "Output clone handler" -msgstr "Gestor de clonagem de saídas" - -#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:32 -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:3 -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:3 -msgid "Initiate" -msgstr "Iniciar" - -#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:4 -msgid "Initiate clone selection" -msgstr "Iniciar selecção de clone" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:1 -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:7 -msgid "Commands" -msgstr "Comandos" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:2 -msgid "Assigns bindings to arbitrary commands" -msgstr "Atribuir atalhos a comandos arbitrários" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:3 -msgid "Command line 0" -msgstr "Linha de comando 0" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:4 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked" -msgstr "" -"Linha de comando a ser executada no shell quando run_command0 for accionado" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:5 -msgid "Command line 1" -msgstr "Linha de comando 1" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:6 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked" -msgstr "" -"Linha de comando a ser executada no shell quando run_command1 for acionado" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:7 -msgid "Command line 2" -msgstr "Linha de comando 2" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:8 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked" -msgstr "" -"Linha de comando a ser executada no shell quando run_command2 for acionado" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:9 -msgid "Command line 3" -msgstr "Linha de comando 3" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:10 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked" -msgstr "" -"Linha de comando a ser executada no shell quando run_command3 for acionado" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:11 -msgid "Command line 4" -msgstr "Linha de comando 4" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:12 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked" -msgstr "" -"Linha de comando a ser executada no shell quando run_command4 for acionado" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:13 -msgid "Command line 5" -msgstr "Linha de comando 5" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:14 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked" -msgstr "" -"Linha de comando a ser executada no shell quando run_command5 for acionado" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:15 -msgid "Command line 6" -msgstr "Linha de comando 6" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:16 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked" -msgstr "" -"Linha de comando a ser executada no shell quando run_command6 for acionado" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:17 -msgid "Command line 7" -msgstr "Linha de comando 7" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:18 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked" -msgstr "" -"Linha de comando a ser executada no shell quando run_command7 for acionado" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:19 -msgid "Command line 8" -msgstr "Linha de comando 8" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:20 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked" -msgstr "" -"Linha de comando a ser executada no shell quando run_command8 for acionado" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:21 -msgid "Command line 9" -msgstr "Linha de comando 9" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:22 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked" -msgstr "" -"Linha de comando a ser executada no shell quando run_command9 for acionado" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:23 -msgid "Command line 10" -msgstr "Linha de comando 10" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:24 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked" -msgstr "" -"Linha de comando a ser executada no shell quando run_command10 for acionado" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:25 -msgid "Command line 11" -msgstr "Linha de comando 11" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:26 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked" -msgstr "" -"Linha de comando a ser executada no shell quando run_command11 for acionado" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:27 -msgid "Command line 12" -msgstr "Linha de comando 12" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:28 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command12 is invoked" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:29 -msgid "Command line 13" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:30 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command13 is invoked" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:31 -msgid "Command line 14" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:32 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command14 is invoked" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:33 -msgid "Command line 15" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:34 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command15 is invoked" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:35 -msgid "Command line 16" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:36 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command16 is invoked" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:37 -msgid "Command line 17" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:38 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command17 is invoked" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:39 -msgid "Command line 18" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:40 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command18 is invoked" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:41 -msgid "Command line 19" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:42 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command19 is invoked" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:43 -msgid "Command line 20" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:44 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command20 is invoked" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:45 -msgid "Key Bindings" -msgstr "Teclas de atalho" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:46 -msgid "Run command 0" -msgstr "Executar comando 0" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:47 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command0" -msgstr "" -"Um atalho de teclado que, quando acionado, executa o comando shell " -"identificado pelo comando0" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:48 -msgid "Run command 1" -msgstr "Executar comando 1" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:49 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command1" -msgstr "" -"Um atalho de teclado que, quando acionado, executa o comando shell " -"identificado pelo comando1" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:50 -msgid "Run command 2" -msgstr "Executar comando 2" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:51 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command2" -msgstr "" -"Um atalho de teclado que, quando acionado, executa o comando shell " -"identificado pelo comando2" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:52 -msgid "Run command 3" -msgstr "Executar comando 3" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:53 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command3" -msgstr "" -"Um atalho de teclado que, quando acionado, executa o comando shell " -"identificado pelo comando3" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:54 -msgid "Run command 4" -msgstr "Executar comando 4" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:55 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command4" -msgstr "" -"Um atalho de teclado que, quando acionado, executa o comando shell " -"identificado pelo comando4" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:56 -msgid "Run command 5" -msgstr "Executar comando 5" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:57 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command5" -msgstr "" -"Um atalho de teclado que, quando acionado, executa o comando shell " -"identificado pelo comando5" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:58 -msgid "Run command 6" -msgstr "Executar comando 6" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:59 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command6" -msgstr "" -"Um atalho de teclado que, quando acionado, executa o comando shell " -"identificado pelo comando6" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:60 -msgid "Run command 7" -msgstr "Executar comando 7" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:61 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command7" -msgstr "" -"Um atalho de teclado que, quando acionado, executa o comando shell " -"identificado pelo comando7" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:62 -msgid "Run command 8" -msgstr "Executar comando 8" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:63 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command8" -msgstr "" -"Um atalho de teclado que, quando acionado, executa o comando shell " -"identificado pelo comando8" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:64 -msgid "Run command 9" -msgstr "Executar comando 9" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:65 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command9" -msgstr "" -"Um atalho de teclado que, quando acionado, executa o comando shell " -"identificado pelo comando9" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:66 -msgid "Run command 10" -msgstr "Executar comando 10" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:67 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command10" -msgstr "" -"Um atalho de teclado que, quando acionado, executa o comando shell " -"identificado pelo comando10" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:68 -msgid "Run command 11" -msgstr "Executar comando 11" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:69 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command11" -msgstr "" -"Um atalho de teclado que, quando acionado, executa o comando shell " -"identificado pelo comando11" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:70 -msgid "Run command 12" -msgstr "Executar comando 12" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:71 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command12" -msgstr "" -"Um vínculo a uma tecla que, quando invocado, irá executar um comando da lin. " -"de comando identificado como comando12" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:72 -msgid "Run command 13" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:73 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command13" -msgstr "" -"Um vínculo a uma tecla que, quando invocado, irá executar um comando da lin. " -"de comando identificado como comando13" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:74 -msgid "Run command 14" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:75 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command14" -msgstr "" -"Um vínculo a uma tecla que, quando invocado, irá executar um comando da lin. " -"de comando identificado como comando14" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:76 -msgid "Run command 15" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:77 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command15" -msgstr "" -"Um vínculo a uma tecla que, quando invocado, irá executar um comando da lin. " -"de comando identificado como comando15" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:78 -msgid "Run command 16" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:79 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command16" -msgstr "" -"Um vínculo a uma tecla que, quando invocado, irá executar um comando da lin. " -"de comando identificado como comando16" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:80 -msgid "Run command 17" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:81 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command17" -msgstr "" -"Um vínculo a uma tecla que, quando invocado, irá executar um comando da lin. " -"de comando identificado como comando17" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:82 -msgid "Run command 18" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:83 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command18" -msgstr "" -"Um vínculo a uma tecla que, quando invocado, irá executar um comando da lin. " -"de comando identificado como comando18" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:84 -msgid "Run command 19" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:85 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command19" -msgstr "" -"Um vínculo a uma tecla que, quando invocado, irá executar um comando da lin. " -"de comando identificado como comando19" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:86 -msgid "Run command 20" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:87 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command20" -msgstr "" -"Um vínculo a uma tecla que, quando invocado, irá executar um comando da lin. " -"de comando identificado como comando20" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:88 -msgid "Button Bindings" -msgstr "Atalhos" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:89 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command0" -msgstr "" -"Um atalho de teclado que, quando accionado, executa o comando shell " -"identificado pelo comando0" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:90 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command1" -msgstr "" -"Um atalho de teclado que, quando accionado, executa o comando shell " -"identificado pelo comando1" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:91 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command2" -msgstr "" -"Um atalho de teclado que, quando accionado, executa o comando shell " -"identificado pelo comando2" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:92 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command3" -msgstr "" -"Um atalho de teclado que, quando accionado, executa o comando shell " -"identificado pelo comando3" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:93 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command4" -msgstr "" -"Um atalho de teclado que, quando accionado, executa o comando shell " -"identificado pelo comando4" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:94 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command5" -msgstr "" -"Um atalho de teclado que, quando accionado, executa o comando shell " -"identificado pelo comando5" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:95 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command6" -msgstr "" -"Um atalho de teclado que, quando accionado, executa o comando shell " -"identificado pelo comando6" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:96 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command7" -msgstr "" -"Um atalho de teclado que, quando accionado, executa o comando shell " -"identificado pelo comando7" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:97 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command8" -msgstr "" -"Um atalho de teclado que, quando accionado, executa o comando shell " -"identificado pelo comando8" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:98 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command9" -msgstr "" -"Um atalho de teclado que, quando accionado, executa o comando shell " -"identificado pelo comando9" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:99 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command10" -msgstr "" -"Um atalho de teclado que, quando accionado, executa o comando shell " -"identificado pelo comando10" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:100 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command11" -msgstr "" -"Um atalho de teclado que, quando accionado, executa o comando shell " -"identificado pelo comando11" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:101 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command12" -msgstr "" -"Um vínculo a um botão que, quando invocado, irá executar um comando da lin. " -"de comando identificado como comando12" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:102 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command13" -msgstr "" -"Um vínculo a um botão que, quando invocado, irá executar um comando da lin. " -"de comando identificado como comando13" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:103 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command14" -msgstr "" -"Um vínculo a um botão que, quando invocado, irá executar um comando da lin. " -"de comando identificado como comando14" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:104 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command15" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:105 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command16" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:106 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command17" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:107 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command18" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:108 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command19" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:109 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command20" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:110 -msgid "Edge Bindings" -msgstr "Atalhos de margem de ecrã" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:111 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command0" -msgstr "" -"Um atalho de margem de ecrã que, quando accionado, executa o comando shell " -"identificado pelo comando0" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:112 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command1" -msgstr "" -"Um atalho de margem de ecrã que, quando accionado, executa o comando shell " -"identificado pelo comando1" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:113 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command2" -msgstr "" -"Um atalho de margem de ecrã que, quando accionado, executa o comando shell " -"identificado pelo comando2" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:114 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command3" -msgstr "" -"Um atalho de margem de ecrã que, quando accionado, executa o comando shell " -"identificado pelo comando3" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:115 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command4" -msgstr "" -"Um atalho de margem de ecrã que, quando accionado, executa o comando shell " -"identificado pelo comando4" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:116 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command5" -msgstr "" -"Um atalho de margem de ecrã que, quando accionado, executa o comando shell " -"identificado pelo comando5" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:117 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command6" -msgstr "" -"Um atalho de margem de ecrã que, quando accionado, executa o comando shell " -"identificado pelo comando6" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:118 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command7" -msgstr "" -"Um atalho de margem de ecrã que, quando accionado, executa o comando shell " -"identificado pelo comando7" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:119 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command8" -msgstr "" -"Um atalho de margem de ecrã que, quando accionado, executa o comando shell " -"identificado pelo comando8" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:120 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command9" -msgstr "" -"Um atalho de margem de ecrã que, quando accionado, executa o comando shell " -"identificado pelo comando9" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:121 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command10" -msgstr "" -"Um atalho de margem de ecrã que, quando accionado, executa o comando shell " -"identificado pelo comando10" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:122 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command11" -msgstr "" -"Um atalho de margem de ecrã que, quando accionado, executa o comando shell " -"identificado pelo comando11" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:123 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command12" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:124 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command13" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:125 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command14" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:126 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command15" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:127 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command16" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:128 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command17" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:129 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command18" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:130 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command19" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:131 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command20" -msgstr "" - -#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:1 -msgid "Compiz Library Toolbox" -msgstr "" - -#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:2 -msgid "Commonly used routines by plugins separated into a separate library" -msgstr "" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:1 -msgid "Composite" -msgstr "" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:2 -msgid "Composite plugin" -msgstr "" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:3 -msgid "Slow Animations" -msgstr "Animações Lentas" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:4 -msgid "Toggle use of slow animations" -msgstr "Alternar uso de animações lentas" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:5 -msgid "Detect Refresh Rate" -msgstr "Detectar Taxa de Atualização" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:6 -msgid "Automatic detection of refresh rate" -msgstr "Detecção automática da taxa de atualização" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:7 -msgid "Refresh Rate" -msgstr "Taxa de Atualização" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:8 -msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)" -msgstr "Taxa em que o ecrã é redesenhado (vezes/segundo)" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:9 -msgid "Unredirect Fullscreen Windows" -msgstr "Anular redirecionamento de janelas de tela inteira" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:10 -msgid "" -"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" -msgstr "" -"Permitir que o desenho das janelas em tela inteira não seja redirecionado " -"para pixmaps fora da tela" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:11 -msgid "Unredirect Match" -msgstr "" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:12 -msgid "" -"Specifies which windows will be unredirected when they are fullscreen. You " -"might want to exclude video players for example, to avoid tearing. But this " -"will be at the expense of performance/frame rate. Note: \"class=\" matching " -"requires the regex plugin to work." -msgstr "" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:13 -msgid "Force independent output painting." -msgstr "Forçar desenho independente dos dispositivos de saída." - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:14 -msgid "" -"Paint each output device independly, even if the output devices overlap" -msgstr "" -"Desenhar cada dispositivo de saída independentemente, mesmo que os " -"dispositivos de saída se sobreponham" - -#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:1 -msgid "Copy to texture" -msgstr "Copiar para textura" - -#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:2 -msgid "Copy pixmap content to texture" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:1 -msgid "Desktop Cube" -msgstr "Cubo da Área de Trabalho" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:2 -msgid "Place windows and viewports on a cube" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:3 -msgid "Unfold Cube Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:4 -msgid "Keyboard shortcut to unfold the cube." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:6 -msgid "Generate mipmaps for higher quality scaling." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:7 ../plugins/place/place.xml.in.h:13 -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:30 -msgid "Multi Output Mode" -msgstr "Modo de Multi Saída" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:8 -msgid "" -"Select how the cube is displayed, if multiple output devices are used." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:9 -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:10 -msgid "Multiple cubes" -msgstr "Múltiplos cubos" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:11 -msgid "One big cube" -msgstr "Um cubo grande" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:12 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:23 -msgid "Behaviour" -msgstr "Comportamento" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:13 -msgid "Inside Cube" -msgstr "Dentro do Cubo" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:14 -msgid "Place the camera inside the cube." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:15 -msgid "Fold Acceleration" -msgstr "Aceleração de dobragem" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:16 -msgid "The acceleration of folding and unfolding." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:17 -msgid "Fold Speed" -msgstr "Velocidade de dobragem" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:18 -msgid "The speed of folding and unfolding." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:19 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:28 -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:12 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:21 -msgid "Timestep" -msgstr "Espaço de tempo" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:20 -msgid "The timestep of folding and unfolding." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:21 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:3 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparência" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:22 -msgid "Cube Cap Colors" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:23 -msgid "Top" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:24 -msgid "Color and opacity of top face of the cube." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:25 -msgid "Bottom" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:26 -msgid "Color and opacity of bottom face of the cube." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:27 -msgid "Skydome" -msgstr "Skydome" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:28 -msgid "Render a specified skydome texture." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:29 -msgid "Skydome Image" -msgstr "Imagem do Skydome" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:30 -msgid "Image to use as texture for the skydome." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:31 -msgid "Animate Skydome" -msgstr "Animar Skydome" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:32 -msgid "Animate the skydome when rotating the cube." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:33 -msgid "Skydome Gradient Start Color" -msgstr "Cor Inicial do gradiente Skydome" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:34 -msgid "" -"Color and opacity to use for the top color-stop of the skydome-fallback " -"gradient." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:35 -msgid "Skydome Gradient End Color" -msgstr "Cor Final do gradiente Skydome" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:36 -msgid "" -"Color and opacity to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback " -"gradient." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:37 -msgid "Transparent Cube" -msgstr "Cubo Transparente" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:38 -msgid "Opacity During Rotation" -msgstr "Opacidade Durante Rotação" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:39 -msgid "Opacity of the desktop during cube rotation (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:40 -msgid "Non Rotating Opacity" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:41 -msgid "Opacity of the desktop when not rotating the cube (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:42 -msgid "Transparency Only On Mouse Rotate" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:43 -msgid "Initiates cube transparency only, if the rotation is mouse driven." -msgstr "" - -#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:1 -msgid "D-Bus" -msgstr "" - -#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:2 -msgid "D-Bus Control Backend" -msgstr "" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:1 -msgid "Window Decoration" -msgstr "Decoração da Janela" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:2 -msgid "Window decorations" -msgstr "Decorações das janelas" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:3 -msgid "Active Shadow" -msgstr "" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:4 -msgid "Shadow Radius" -msgstr "Raio da Sombra" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:5 -msgid "Drop shadow radius" -msgstr "Raio da sombra" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:6 -msgid "Shadow Opacity" -msgstr "Opacidade da Sombra" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:7 -msgid "Drop shadow opacity" -msgstr "Opacidade da sombra" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:8 -msgid "Shadow Color" -msgstr "Cor da sombra" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:9 -msgid "Drop shadow color" -msgstr "Cor da sombra" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:10 -msgid "Shadow Offset X" -msgstr "Deslocamento X da Sombra" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:11 -msgid "Drop shadow X offset" -msgstr "Deslocamento X da sombra" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:12 -msgid "Shadow Offset Y" -msgstr "Deslocamento Y da Sombra" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:13 -msgid "Drop shadow Y offset" -msgstr "Deslocamento Y da sombra" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:14 -msgid "Inactive Shadow" -msgstr "" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:15 -msgid "Command" -msgstr "Comando" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:16 -msgid "" -"Decorator command line that is executed if no decorator is already running." -msgstr "" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:18 -msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures" -msgstr "Permitir a geração de mipmaps para texturas da decoração" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:19 -msgid "Decoration windows" -msgstr "Janelas a decorar" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:20 -msgid "Windows that should be decorated" -msgstr "Janelas que devem ser decoradas" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:21 -msgid "Shadow windows" -msgstr "Janelas com sombra" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:22 -msgid "Windows that should have a shadow" -msgstr "Janelas que devem ter sombra" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:1 -msgid "Fading Windows" -msgstr "Janelas Esmaecidas" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:2 -msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped" -msgstr "" -"Avivar janelas quando houver mapeamento e esmaecê-las quando não houver " -"mapeamento" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:3 -msgid "Fade Mode" -msgstr "Velocidade de Esmaecimento" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:4 -msgid "Window fade mode" -msgstr "Modo de esvaecimento das janelas" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:5 -msgid "Constant speed" -msgstr "Velocidade constante" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:6 -msgid "Constant time" -msgstr "Tempo constante" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:7 -msgid "Fade Speed" -msgstr "Velocidade de Esmaecimento" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:8 -msgid "Window fade speed" -msgstr "Velocidade de desvanecimento das janelas" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:9 -msgid "Fade Time" -msgstr "Tempo de Esmaecimento" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:10 -msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode" -msgstr "" -"Tempo de esmaecimento (em ms) das janelas, em modo \"Velocidade constante\"" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:11 -msgid "Fade windows" -msgstr "Desvanecer janelas" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:12 -msgid "Windows that should be fading" -msgstr "Janelas que devem desvanecer" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:13 -msgid "Visual Bell" -msgstr "Campainha Visual" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:14 -msgid "Fade effect on system beep" -msgstr "Efeito de esmaecimento no bip do sistema" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:15 -msgid "Fullscreen Visual Bell" -msgstr "Campainha Visual de Tela Inteira" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:16 -msgid "Fullscreen fade effect on system beep" -msgstr "Efeito de esmaecimento de tela inteira ao som de bip do sistema" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:17 -msgid "Dim Unresponsive Windows" -msgstr "Escurecer Janelas que Não Respondem" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:18 -msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests" -msgstr "Escurece janelas que não respondem aos pedidos do gestor de janelas" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:19 -msgid "Unresponsive Window Brightness" -msgstr "Luminosidade Janelas que Não Respondem" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:21 -#, no-c-format -msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows" -msgstr "Luminosidade (em %) de janelas que não respondem" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:22 -msgid "Unresponsive Window Saturation" -msgstr "Saturação Janelas que Não Respondem" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:24 -#, no-c-format -msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows" -msgstr "Saturação (em %) de janelas que não respondem" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:1 -msgid "Gnome Compatibility" -msgstr "Compatibilidade Gnome" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:2 -msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment" -msgstr "" -"Opções que mantêm o Compiz compatível com o ambiente de trabalho Gnome" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:3 -msgid "Show Main Menu" -msgstr "Mostrar Menu Principal" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:4 -msgid "Show the main menu" -msgstr "Mostrar o menu principal" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:5 -msgid "Run Dialog" -msgstr "Caixa de Diálogo Executar" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:6 -msgid "Show Run Application dialog" -msgstr "Mostrar caixa de diálogo Executar Aplicativo" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:8 -msgid "Screenshot command line" -msgstr "Linha de comando para capturar ecrã" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:9 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Efetuar uma captura de tela" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:10 -msgid "Window screenshot command line" -msgstr "Linha de comando para captura de tela de janelas" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:11 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Efetuar captura de tela de uma janela" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:12 -msgid "Run terminal command" -msgstr "Executar comando de terminal" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:13 -msgid "Terminal command line" -msgstr "Linha de comando do terminal" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:14 -msgid "Open a terminal" -msgstr "Abrir um terminal" - -#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:1 -msgid "PNG" -msgstr "" - -#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:2 -msgid "PNG image loader" -msgstr "" - -#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:1 -msgid "SVG" -msgstr "" - -#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:2 -msgid "SVG image loader" -msgstr "" - -#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:3 -msgid "Set overlay" -msgstr "Definir sobreposição" - -#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:4 -msgid "Set window overlay" -msgstr "Definir sobreposição de janelas" - -#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:1 -msgid "File Watcher" -msgstr "Vigilante de Ficheiros" - -#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:2 -msgid "File change notification plugin" -msgstr "Plugin de notificação de ficheiros" - -#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:1 -msgid "KDE/Qt Event Loop" -msgstr "" - -#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:2 -msgid "Integrates the KDE/Qt event loop into Compiz" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:1 -msgid "Move Window" -msgstr "Mover Janela" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:2 -msgid "Move your windows around" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:3 -msgid "Initiate Window Move" -msgstr "Iniciar Movimento de Janelas" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:4 -msgid "Start moving window" -msgstr "Iniciar movimento da janela" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:5 -msgid "Moving Window Opacity" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:6 -msgid "Opacity level of moving windows (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:7 -msgid "Keyboard Move Increment" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:8 -msgid "" -"Move the window by this amount of pixels for every press on one of the " -"cursor keys." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:9 -msgid "Constrain Y" -msgstr "Restringir Y" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:10 -msgid "Constrain y-coordinate to workspace area." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:11 -msgid "Snapoff Semimaximized Windows" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:12 -msgid "Snapoff and auto-restore semimaximized windows when dragging them." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:13 -msgid "Snapoff Distance" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:14 -msgid "" -"Distance of pixels you have to drag a snapped semimaximized window to unsnap " -"it." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:15 -msgid "Snapback Semimaximized Windows" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:16 -msgid "" -"Snapback and re-maximize semimaximized windows when dragging them back." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:17 -msgid "Snapback Distance" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:18 -msgid "" -"Number of pixels from top or sides to snap back semimaximized windows." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:19 -msgid "Lazy Positioning" -msgstr "Posicionamento preguiçoso" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:20 -msgid "" -"Do not update the server-side position of windows until finished moving." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:1 -msgid "Opacity, Brightness and Saturation" -msgstr "Opacidade, Brilho e Saturação" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:2 -msgid "Per window adjustments of opacity, brightness and saturation" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:3 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:16 -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:31 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacidade" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:4 -msgid "Increase Opacity Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:5 -msgid "Increase the opacity of the selected window." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:6 -msgid "Increase Opacity Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:7 -msgid "Increase the opacity of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:8 -msgid "Decrease Opacity Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:9 -msgid "Decrease the opacity of the selected window." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:10 -msgid "Decrease Opacity Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:11 -msgid "Decrease the opacity of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:12 -msgid "Step Size" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:13 -msgid "Opacity increment and decrement amount (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:14 -msgid "Window Specific Settings" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:16 -msgid "Windows that should have a specific default opacity." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:17 -msgid "Window values" -msgstr "Valores para a janela" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:18 -msgid "Opacity value for the windows (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:19 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:29 -msgid "Brightness" -msgstr "Brilho" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:20 -msgid "Increase Brightness Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:21 -msgid "Increase the brightness of the selected window." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:22 -msgid "Increase Brightness Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:23 -msgid "Increase the brightness of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:24 -msgid "Decrease Brightness Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:25 -msgid "Decrease the brightness of the selected window." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:26 -msgid "Decrease Brightness Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:27 -msgid "Decrease the brightness of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:28 -msgid "Brightness increment and decrement amount (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:29 -msgid "Windows that should have a specific default brightness." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:30 -msgid "Brightness value for windows (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:31 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:27 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturação" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:32 -msgid "Increase Saturation Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:33 -msgid "Increase the saturation of the selected window." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:34 -msgid "Increase Saturation Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:35 -msgid "Increase the saturation of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:36 -msgid "Decrease Saturation Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:37 -msgid "Decrease the saturation of the selected window." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:38 -msgid "Decrease Saturation Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:39 -msgid "Decrease the saturation of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:40 -msgid "Saturation increment and decrement amount (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:41 -msgid "Windows that should have a specific default saturation." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:42 -msgid "Saturation value for the windows (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:1 -msgid "OpenGL" -msgstr "OpenGL" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:2 -msgid "OpenGL Plugin" -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:3 -msgid "Texture Filter" -msgstr "Filtro de Textura" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:4 -msgid "Texture filtering" -msgstr "Filtro de texturas" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:5 -msgid "Fast" -msgstr "Rápido" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:6 -msgid "Good" -msgstr "Bom" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:7 -msgid "Best" -msgstr "Melhor" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:8 -msgid "Lighting" -msgstr "Iluminação" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:9 -msgid "Use diffuse light when screen is transformed" -msgstr "Usar luz difusa quando a tela for transformada" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:10 -msgid "Sync To VBlank" -msgstr "Sincronizar a VBlank" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:11 -msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" -msgstr "" -"Apenas efectuar actualizações de ecrã durante o período de limpeza vertical" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:12 -msgid "Texture Compression" -msgstr "Compressão Texturas" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:13 -msgid "If available use compression for textures converted from images" -msgstr "Se disponível, usar compressão para texturas convertidas de imagens" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:14 -msgid "Framebuffer object" -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:15 -msgid "" -"Render all frames indirectly using framebuffer objects " -"(GL_EXT_framebuffer_object), if supported by the driver. Pros: Might be " -"faster than the default buffer swapping method in some cases. Cons: This " -"will come at the cost of (1) usually reduced graphics benchmark performance; " -"(2) increased GPU resource consumption; and (3) possibly higher visible lag. " -"Note: This feature is always on in OpenGL|ES builds such as ARM platforms." -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:16 -msgid "Vertex buffer object" -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:17 -msgid "" -"Render all graphics primitives using vertex buffer objects " -"(GL_ARB_vertex_buffer_object), if supported by the driver. Pros: This " -"provides higher graphics performance for some drivers. Cons: This is a new " -"feature and may cause graphical problems. Note: This feature is always on in " -"OpenGL|ES builds such as ARM platforms." -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:18 -msgid "Always use buffer swapping" -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:19 -msgid "" -"Use glXSwapBuffers to display every frame. This eliminates visible tearing " -"with most drivers and dramatically improves visual smoothness. Automatically " -"enabled when framebuffer_object is on." -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:20 -msgid "Unredirect Driver Blacklist" -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:21 -msgid "" -"If non-empty, specifies a POSIX (extended) regular expression to match " -"against the OpenGL driver strings (newline separated): \"GL_VENDOR\\" -"nGL_RENDERER\\nGL_VERSION\". If the regular expression matches a substring " -"of that concatenation then no windows will ever be unredirected while using " -"that particular graphics driver." -msgstr "" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:1 -msgid "Place Windows" -msgstr "Colocar Janelas" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:2 -msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" -msgstr "Colocar janelas nas posições apropriadas quando houver mapeamento" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:3 -msgid "Workarounds" -msgstr "Soluções" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:4 -msgid "Window placement workarounds" -msgstr "Soluções para colocação de janelas" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:5 -msgid "Placement Mode" -msgstr "Modo de disposição" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:6 -msgid "Algorithm to use for window placement" -msgstr "Algoritmo usado para dispor janelas" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:7 -msgid "Cascade" -msgstr "Cascata" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:8 -msgid "Centered" -msgstr "Centrado" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:9 -msgid "Smart" -msgstr "Inteligente" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:10 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximizar" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:11 -msgid "Random" -msgstr "Aleatório" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:12 -msgid "Pointer" -msgstr "" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:14 -msgid "" -"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected" -msgstr "" -"Selecciona como a colocação de janelas se deve comportar se estiverem " -"seleccionados múltiplos dispositivos de saída." - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:15 -msgid "Use active output device" -msgstr "Usar dispositivo de saída activo" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:16 -msgid "Use output device with pointer" -msgstr "Usar dispositivo de saída com cursor" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:17 -msgid "Use output device of focussed window" -msgstr "Usar dispositivo de saída da janela com foco" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:18 -msgid "Place across all outputs" -msgstr "Colocar em todos os dispositivos de saída" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:19 -msgid "Force Placement Windows" -msgstr "Forçar Colacação Janelas" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:20 -msgid "" -"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window " -"manager should avoid placing them." -msgstr "" -"Janelas que devem ser posicionadas, mesmo que indiquem que o gestor de " -"janelas deve evitar posicioná-las." - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:21 -msgid "Fixed Window Placement" -msgstr "Posicionamento Fixo de Janelas" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:22 -msgid "Windows with fixed positions" -msgstr "Janelas com posições fixas" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:23 -msgid "Positioned windows" -msgstr "Janelas posicionadas" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:24 -msgid "Windows that should be positioned by default" -msgstr "Janelas que devem ser posicionadas por omissão" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:25 -msgid "X Positions" -msgstr "Posições X" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:26 -msgid "X position values" -msgstr "Valores de posição X" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:27 -msgid "Y Positions" -msgstr "Posições Y" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:28 -msgid "Y position values" -msgstr "Valores de posição Y" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:29 -msgid "Keep In Workarea" -msgstr "Manter Na Área Trabalho" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:30 -msgid "" -"Keep placed window in work area, even if that means that the position might " -"differ from the specified position" -msgstr "" -"Manter janelas colocadas na área de trabalho, mesmo que isso signifique que " -"a posição possa diferir da posição especificada" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:31 -msgid "Windows with fixed placement mode" -msgstr "Janelas com modo de colocação fixa" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:33 -msgid "Windows that should have a certain positioning mo+de" -msgstr "" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:34 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:35 -msgid "Positioning modes" -msgstr "Modos de posicionamento" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:36 -msgid "Windows with fixed viewport" -msgstr "Janelas com viewport fixo" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:37 -msgid "Viewport positioned windows" -msgstr "Janelas posicionadas no viewport" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:38 -msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default" -msgstr "" -"Janelas que devem ser posicionadas em viewports específicos por omissão" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:39 -msgid "X Viewport Positions" -msgstr "Posições X do viewport" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:40 -msgid "Horizontal viewport positions" -msgstr "Posições horizontais" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:41 -msgid "Y Viewport Positions" -msgstr "Posições Y do viewport" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:42 -msgid "Vertical viewport positions" -msgstr "Posições verticais" - -#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:1 -msgid "Regex Matching" -msgstr "Filtragem Regex" - -#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:2 -msgid "Regex window matching" -msgstr "Filtro regex de janelas" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:1 -msgid "Resize Window" -msgstr "Redimensionar Janela" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:30 -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:34 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:2 -msgid "Bindings" -msgstr "Atalhos" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:4 -msgid "Initiate Window Resize" -msgstr "Iniciar Redimensionamento de Janelas" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:5 -msgid "Start resizing window" -msgstr "Iniciar redimensionamento da janela" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:6 -msgid "Default Resize Mode" -msgstr "Modo de redimensionamento por omissão" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:7 -msgid "Default mode used for window resizing" -msgstr "Modo a usar por omissão para redimensionamento de janelas" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:9 -msgid "Outline" -msgstr "Contorno" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:10 -msgid "Rectangle" -msgstr "Rectângulo" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:11 -msgid "Stretch" -msgstr "Esticar" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:12 -msgid "Border Color" -msgstr "Cor da borda" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:13 -msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" -msgstr "" -"Cor do contorno usado para o modo contorno e rectangular de redimensionameto" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:14 -msgid "Fill Color" -msgstr "Cor de preenchimento" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:15 -msgid "Fill color used for rectangle resize mode" -msgstr "" -"Cor de preenchimento usada para o modo rectangular de redimensionamento" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:16 -msgid "Specific Window Matches" -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:17 -msgid "Normal Resize Windows" -msgstr "Redimensionamento Normal de Janelas" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:18 -msgid "Windows that normal resize should be used for" -msgstr "Janelas que devem usar redimensionamento normal" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:19 -msgid "Outline Resize Windows" -msgstr "Redimensionar janelas pelo contorno" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:20 -msgid "Windows that outline resize should be used for" -msgstr "Janelas que devem usar redimensionamento pelo contorno" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:21 -msgid "Rectangle Resize Windows" -msgstr "Redimensionar Janelas rectangularmente" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:22 -msgid "Windows that rectangle resize should be used for" -msgstr "Janelas que devem usar redimensionamento rectangular" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:23 -msgid "Stretch Resize Windows" -msgstr "Redimensionar janelas esticando-as" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:24 -msgid "Windows that stretch resize should be used for" -msgstr "Janelas que devem usar redimensionamento por esticamento" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:25 -msgid "Additional Modifier Keys" -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:26 -msgid "Outline Modifier" -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:27 -msgid "Use these bindings to resize with an outline." -msgstr "Use estes vínculos para re-dimensionar usando um contorno." - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:28 -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:29 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:30 -msgid "Control" -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:31 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:32 -msgid "Rectangle Modifier" -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:33 -msgid "Use these bindings to resize with an rectangle." -msgstr "Use estes vínculos para re-dimensionar usando um rectângulo." - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:34 -msgid "Stretch Modifier" -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:35 -msgid "Use these bindings to resize by stretching." -msgstr "Use estes vínculos para re-dimensionar esticando." - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:36 -msgid "Centered Modifier" -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:37 -msgid "Use these bindings to resize from the center." -msgstr "Use estes vínculos para re-dimensionar a partir do centro." - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:1 -msgid "Rotate Cube" -msgstr "Girar Cubo" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:2 -msgid "Rotate desktop cube" -msgstr "Girar cubo da área de trabalho" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:3 -msgid "Edge Flip Pointer" -msgstr "Ponteiro de Inversão de Bordas" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:4 -msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" -msgstr "" -"Inverter para o viewport seguinte ao mover o ponteiro para a borda da tela" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:5 -msgid "Edge Flip Move" -msgstr "Movimento de Inversão de Bordas" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:6 -msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge" -msgstr "" -"Inverter para o viewport seguinte ao mover a janela para a borda da tela" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:7 -msgid "Edge Flip DnD" -msgstr "DnD de Inversão de Bordas" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:8 -msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge" -msgstr "" -"Inverter para o viewport seguinte ao arrastar o objeto para a borda da tela" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:9 -msgid "Raise on rotate" -msgstr "Elevar ao rodar" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:10 -msgid "Raise window when rotating" -msgstr "Elevar janelas ao rodar" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:11 -msgid "Pointer Invert Y" -msgstr "Inverter Y com o Ponteiro" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:12 -msgid "Invert Y axis for pointer movement" -msgstr "Inverter o eixo Y para movimento do ponteiro" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:13 -msgid "Snap To Top Face" -msgstr "Fechar na Face Superior" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:14 -msgid "Snap Cube Rotation to Top Face" -msgstr "Fechar a Rotação do Cubo na Face Superior" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:15 -msgid "Snap To Bottom Face" -msgstr "Fechar na Face Inferior" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:16 -msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face" -msgstr "Fechar a Rotação do Cubo na Face Inferior" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:17 -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:37 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:18 -msgid "Rotation Zoom" -msgstr "Zoom da rotação" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:19 -msgid "Additional Settings" -msgstr "" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:20 -msgid "Flip Time" -msgstr "Tempo de Inversão" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:21 -msgid "Timeout before flipping viewport" -msgstr "Tempo de espera até a rodar o viewport" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:22 -msgid "Pointer Sensitivity" -msgstr "Sensibilidade do Ponteiro" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:23 -msgid "Sensitivity of pointer movement" -msgstr "Sensibilidade do movimento do ponteiro" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:24 -msgid "Acceleration" -msgstr "Aceleração" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:25 -msgid "Rotation Acceleration" -msgstr "Aceleração da Rotação" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:26 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:10 -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:19 -msgid "Speed" -msgstr "Velocidade" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:27 -msgid "Rotation Speed" -msgstr "Velocidade da Rotação" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:29 -msgid "Rotation Timestep" -msgstr "Timestep da Rotação" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:31 -msgid "Rotate cube" -msgstr "Girar cubo" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:33 -msgid "Start Rotation" -msgstr "Iniciar Rotação" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:34 -msgid "Rotate Left" -msgstr "Girar para a Esquerda" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:35 -msgid "Rotate left" -msgstr "Girar para a esquerda" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:36 -msgid "Rotate Right" -msgstr "Girar para a Direita" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:37 -msgid "Rotate right" -msgstr "Girar para a direita" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:38 -msgid "Rotate Left with Window" -msgstr "Girar para a Esquerda com Janela" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:39 -msgid "Rotate left and bring active window along" -msgstr "Rodar para a esquerda e trazer a janela activa junto" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:40 -msgid "Rotate Right with Window" -msgstr "Girar para a Direita com Janela" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:41 -msgid "Rotate right and bring active window along" -msgstr "Rodar para a direita e trazer a janela activa junto" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:42 -msgid "Rotate To" -msgstr "Rodar para" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:43 -msgid "Rotate to viewport" -msgstr "Rodar para o viewport" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:44 -msgid "Rotate window" -msgstr "Rodar janela" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:45 -msgid "Rotate with window" -msgstr "Rodar com janela" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:46 -msgid "Rotate Flip Left" -msgstr "Rodar para a Esquerda" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:47 -msgid "Flip to left viewport and warp pointer" -msgstr "Rodar para o viewport da esquerda e manter ponteiro" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:48 -msgid "Rotate Flip Right" -msgstr "Rodar para a Direita" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:49 -msgid "Flip to right viewport and warp pointer" -msgstr "Rodar para o viewport da direita e manter ponteiro" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:50 -msgid "Rotate to cube face" -msgstr "Rodar para face do cubo" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:51 -msgid "Rotate To Face 1" -msgstr "Rodar para Face 1" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:52 -msgid "Rotate to face 1" -msgstr "Rodar para a face 1" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:53 -msgid "Rotate To Face 2" -msgstr "Girar para a Face 2" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:54 -msgid "Rotate to face 2" -msgstr "Girar para a face 2" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:55 -msgid "Rotate To Face 3" -msgstr "Girar para a Face 3" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:56 -msgid "Rotate to face 3" -msgstr "Girar para a face 3" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:57 -msgid "Rotate To Face 4" -msgstr "Girar para a Face 4" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:58 -msgid "Rotate to face 4" -msgstr "Girar para a face 4" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:59 -msgid "Rotate To Face 5" -msgstr "Girar para a Face 5" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:60 -msgid "Rotate to face 5" -msgstr "Girar para a face 5" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:61 -msgid "Rotate To Face 6" -msgstr "Girar para a Face 6" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:62 -msgid "Rotate to face 6" -msgstr "Girar para a face 6" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:63 -msgid "Rotate To Face 7" -msgstr "Girar para a Face 7" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:64 -msgid "Rotate to face 7" -msgstr "Girar para a face 7" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:65 -msgid "Rotate To Face 8" -msgstr "Girar para a Face 8" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:66 -msgid "Rotate to face 8" -msgstr "Girar para a face 8" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:67 -msgid "Rotate To Face 9" -msgstr "Girar para a Face 9" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:68 -msgid "Rotate to face 9" -msgstr "Girar para a face 9" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:69 -msgid "Rotate To Face 10" -msgstr "Girar para a Face 10" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:70 -msgid "Rotate to face 10" -msgstr "Girar para a face 10" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:71 -msgid "Rotate To Face 11" -msgstr "Girar para a Face 11" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:72 -msgid "Rotate to face 11" -msgstr "Girar para a face 11" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:73 -msgid "Rotate To Face 12" -msgstr "Girar para a Face 12" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:74 -msgid "Rotate to face 12" -msgstr "Girar para a face 12" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:75 -msgid "Rotate to cube face with window" -msgstr "Rodar para face do cubo arrastando janela" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:76 -msgid "Rotate To Face 1 with Window" -msgstr "Rodar para Face 1 com Janela" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:77 -msgid "Rotate to face 1 and bring active window along" -msgstr "Rodar para a face 1 e trazer a janela activa junto" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:78 -msgid "Rotate To Face 2 with Window" -msgstr "Girar para a Face 2 com Janela" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:79 -msgid "Rotate to face 2 and bring active window along" -msgstr "Girar para a face 2 e trazer a janela activa junto" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:80 -msgid "Rotate To Face 3 with Window" -msgstr "Girar para a Face 3 com Janela" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:81 -msgid "Rotate to face 3 and bring active window along" -msgstr "Girar para a face 3 e trazer a janela activa junto" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:82 -msgid "Rotate To Face 4 with Window" -msgstr "Girar para a Face 4 com Janela" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:83 -msgid "Rotate to face 4 and bring active window along" -msgstr "Girar para a face 4 e trazer a janela activa junto" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:84 -msgid "Rotate To Face 5 with Window" -msgstr "Girar para a Face 5 com Janela" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:85 -msgid "Rotate to face 5 and bring active window along" -msgstr "Girar para a face 5 e trazer a janela activa junto" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:86 -msgid "Rotate To Face 6 with Window" -msgstr "Girar para a Face 6 com Janela" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:87 -msgid "Rotate to face 6 and bring active window along" -msgstr "Girar para a face 6 e trazer a janela activa junto" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:88 -msgid "Rotate To Face 7 with Window" -msgstr "Girar para a Face 7 com Janela" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:89 -msgid "Rotate to face 7 and bring active window along" -msgstr "Girar para a face 7 e trazer a janela activa junto" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:90 -msgid "Rotate To Face 8 with Window" -msgstr "Girar para a Face 8 com Janela" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:91 -msgid "Rotate to face 8 and bring active window along" -msgstr "Girar para a face 8 e trazer a janela activa junto" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:92 -msgid "Rotate To Face 9 with Window" -msgstr "Girar para a Face 9 com Janela" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:93 -msgid "Rotate to face 9 and bring active window along" -msgstr "Girar para a face 9 e trazer a janela activa junto" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:94 -msgid "Rotate To Face 10 with Window" -msgstr "Girar para a Face 10 com Janela" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:95 -msgid "Rotate to face 10 and bring active window along" -msgstr "Girar para a face 10 e trazer a janela activa junto" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:96 -msgid "Rotate To Face 11 with Window" -msgstr "Girar para a Face 11 com Janela" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:97 -msgid "Rotate to face 11 and bring active window along" -msgstr "Girar para a face 11 e trazer a janela activa junto" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:98 -msgid "Rotate To Face 12 with Window" -msgstr "Girar para a Face 12 com Janela" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:99 -msgid "Rotate to face 12 and bring active window along" -msgstr "Girar para a face 12 e trazer a janela activa junto" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:1 -msgid "Scale" -msgstr "Dimensionar" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:2 -msgid "Scale windows" -msgstr "Dimensionar janelas" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:4 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaçamento" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:5 -msgid "Space between windows" -msgstr "Espaço entre janelas" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:6 -msgid "X Offset" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:7 -msgid "Horizontal offset (in pixels)." -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:8 -msgid "Y Offset" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:9 -msgid "Vertical offset (in pixels)." -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:11 -msgid "Scale speed" -msgstr "Velocidade de dimensionamento" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:13 -msgid "Scale timestep" -msgstr "Etapa de dimensionamento" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:14 -msgid "Darken Background" -msgstr "Escurecer Segundo Plano" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:15 -msgid "Darken background when scaling windows" -msgstr "Escurecer segundo plano ao dimensionar janelas" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:17 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:32 -msgid "Amount of opacity in percent" -msgstr "Volume de opacidade em percentagem" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:18 -msgid "Overlay Icon" -msgstr "Ícone de Instalação Sobreposta" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:19 -msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" -msgstr "Sobrepor um ícone nas janelas quando elas são dimensionadas" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:20 ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:19 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:21 -msgid "Emblem" -msgstr "Emblema" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:22 -msgid "Big" -msgstr "Grande" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:24 -msgid "Scale Windows" -msgstr "Janelas a dimensionar" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:25 -msgid "Windows that should be scaled in scale mode" -msgstr "Janelas a serem dimensionadas no modo dimensionar" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:26 -msgid "Drag and Drop Hover Timeout" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:27 -msgid "" -"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window " -"dragging and dropping an item" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:28 -msgid "Drag and Drop Distance" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:29 -msgid "The minimum distance (in px) beyond which the timeout is reset." -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:31 -msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." -msgstr "" -"Selecciona onde as janelas são dimensionadas se existirem múltiplos " -"dispositivos de saída." - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:32 -msgid "On current output device" -msgstr "Apenas no dispositivo de saída actual" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:33 -msgid "On all output devices" -msgstr "Em todos os dispositivos de saída" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:35 -msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" -msgstr "Tecla de Atalho Alternar Modo Dimensionamento" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:36 -msgid "" -"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " -"disabling it when released." -msgstr "" -"Tecla de atalho que alterna o modo de dimensionamento em vez de o activar " -"quando premida e desactivar quando libertada." - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:37 -msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" -msgstr "Botão de Atalho Alternar Modo Dimensionamento" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:38 -msgid "" -"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " -"disabling it when released." -msgstr "" -"Botão de atalho que alterna o modo de dimensionamento em vez de o activar " -"quando premido ou desactivar quando libertado." - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:39 -msgid "Initiate Window Picker" -msgstr "Iniciar Seletor de Janelas" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:40 -msgid "Layout and start transforming windows" -msgstr "Criar layout das janelas e iniciar sua transformação" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:41 -msgid "Initiate Window Picker For All Windows" -msgstr "Iniciar Selector de Janelas para Todas as Janelas" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:42 -msgid "Layout and start transforming all windows" -msgstr "Criar layout de todas as janelas e iniciar sua transformação" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:43 -msgid "Initiate Window Picker For Window Group" -msgstr "Iniciar Selector de Janelas para Grupo de Janelas" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:44 -msgid "Layout and start transforming window group" -msgstr "Criar layout de grupo de janelas e iniciar sua transformação" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:45 -msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" -msgstr "Iniciar Selector de Janelas para Todas as Janelas na Saída Actual" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:46 -msgid "Layout and start transforming windows on current output" -msgstr "Criar layout de janelas na saída actual e iniciar sua transformação" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:47 -msgid "Click on empty area" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:48 -msgid "Action to perform on click on empty area" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:49 -msgid "Show desktop" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:50 -msgid "Terminate scale" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshot" -msgstr "Captura de ecrã" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:2 -msgid "Easily capture parts of your screen and save them as .png image" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:4 -msgid "Initiate the capture, release the button to take the shot." -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:5 -msgid "Draw Screenshot Selection Indicator" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:6 -msgid "Draw a rectangle outline indicating the screenshot selection." -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:7 -msgid "Selection Indicator Outline Color" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:8 -msgid "Color and opacity of the screenshot selection rectangle outline." -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:9 -msgid "Selection Indicator Fill Color" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:10 -msgid "Fill color and opacity of the screenshot selection rectangle." -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:11 -msgid "Save Directory" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:12 -msgid "" -"Save screenshot images in this directory. If empty, the desktop directory " -"will be used." -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:13 -msgid "Launch Application" -msgstr "Iniciar Aplicação" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:14 -msgid "Automatically open the screenshot in this application." -msgstr "" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:1 -msgid "Application Switcher" -msgstr "Alternador de Aplicativos" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:3 -msgid "Next window" -msgstr "Próxima janela" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:4 -msgid "Popup switcher if not visible and select next window" -msgstr "" -"Mostrar alternador se não estiver visível e seleccionar próxima janela" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:5 -msgid "Prev window" -msgstr "Janela anterior" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:6 -msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" -msgstr "" -"Mostrar alternador se não estiver visível e seleccionar janela anterior" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:7 -msgid "Next window (All windows)" -msgstr "Próxima Janela (Todas as janelas)" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:8 -msgid "" -"Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" -msgstr "" -"Mostrar alternador se não estiver visível e seleccionar próxima janela de " -"todas" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:9 -msgid "Prev window (All windows)" -msgstr "Janela anterior (Todas as janelas)" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:10 -msgid "" -"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" -msgstr "" -"Mostrar alternador se não estiver visível e seleccionar janela anterior de " -"todas" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:11 -msgid "Next window (No popup)" -msgstr "Próxima Janela (Sem popup)" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:12 -msgid "Select next window without showing the popup window." -msgstr "Seleccionar próxima janela sem mostrar o popup de janelas." - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:13 -msgid "Prev window (No popup)" -msgstr "Janela anterior (Sem popup)" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:14 -msgid "Select previous window without showing the popup window." -msgstr "Seleccionar janela anterior sem mostrar o popup de janelas." - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:15 -msgid "Next Panel" -msgstr "Painel Seguinte" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:16 -msgid "Select next panel type window." -msgstr "Seleccionar tipo de janela do painel seguinte." - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:17 -msgid "Prev Panel" -msgstr "Painel Anterior" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:18 -msgid "Select previous panel type window." -msgstr "Seleccionar tipo de janela do painel anterior." - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:20 -msgid "Switcher speed" -msgstr "Velocidade do alternador" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:22 -msgid "Switcher timestep" -msgstr "Timestep do alternador" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:23 -msgid "Switcher windows" -msgstr "Janelas a alternar" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:24 -msgid "Windows that should be shown in switcher" -msgstr "Janelas que devem ser mostradas no alternador" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:26 -msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" -msgstr "Gerar mapas quando possível para dimensionamento de melhor qualidade" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:28 -msgid "Amount of saturation in percent" -msgstr "Quantidade de saturação em percentagem" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:30 -msgid "Amount of brightness in percent" -msgstr "Quantidade de brilho em percentagem" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:33 -msgid "Focus on Switch" -msgstr "" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:34 -msgid "Focus windows when they are visible during the switch" -msgstr "" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:35 -msgid "Bring To Front" -msgstr "Colocar em Primeiro Plano" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:36 -msgid "Bring selected window to front" -msgstr "Colocar a janela selecionada em primeiro plano" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:38 -msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" -msgstr "Distância a que o ambiente deve ficar reduzido ao alternar janelas" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:39 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:40 -msgid "Show icon next to thumbnail" -msgstr "Mostrar ícone ao lado da miniatura" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:41 -msgid "Only show icon" -msgstr "" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:42 -msgid "Only show the window icon and do not display a thumbnail at all" -msgstr "" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:43 -msgid "Minimized" -msgstr "Minimizado" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:44 -msgid "Show minimized windows" -msgstr "Mostrar janelas minimizadas" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:45 -msgid "Auto Rotate" -msgstr "Rodar Automaticamente" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:46 -msgid "Rotate to the selected window while switching" -msgstr "Rodar para a janela seleccionada ao alternar" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:1 -msgid "Water Effect" -msgstr "Efeito Água" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:2 -msgid "Adds water effects to different desktop actions" -msgstr "Adiciona efeitos de água a diferentes acções no ambiente de trabalho" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:4 -msgid "Enable pointer water effects" -msgstr "Activar efeitos de água no cursor" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:5 -msgid "Toggle rain" -msgstr "Alternar chuva" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:6 -msgid "Toggle rain effect" -msgstr "Activar/desactivar efeito chuva" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:7 -msgid "Toggle wiper" -msgstr "Alternar limpapárabrisas" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:8 -msgid "Toggle wiper effect" -msgstr "Activar/desactivar efeito limpapárabrisas" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:9 -msgid "Offset Scale" -msgstr "Offset do escalamento" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:10 -msgid "Water offset scale" -msgstr "Offset do escalamento durante efeito de água" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:11 -msgid "Rain Delay" -msgstr "Atraso Chuva" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:12 -msgid "Delay (in ms) between each rain-drop" -msgstr "Atraso (em ms) entre cada queda de gota de chuva" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:13 -msgid "lightVec X" -msgstr "" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:14 -msgid "Light vector X coordinate" -msgstr "" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:15 -msgid "lightVec Y" -msgstr "" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:16 -msgid "Light vector Y coordinate" -msgstr "" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:17 -msgid "lightVec Z" -msgstr "" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:18 -msgid "Light vector Z coordinate" -msgstr "" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:19 -msgid "Title wave" -msgstr "Onda do título" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:20 -msgid "Wave effect from window title" -msgstr "Efeito de onda do título da janela" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:21 -msgid "Point" -msgstr "Ponto" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:22 -msgid "Add point" -msgstr "Adicionar ponto" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:23 -msgid "Line" -msgstr "Linha" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:24 -msgid "Add line" -msgstr "Adicionar linha" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:1 -msgid "Wobbly Windows" -msgstr "Janelas Gelatinosas" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:2 -msgid "Use spring model for wobbly window effect" -msgstr "Usar um modelo de uma mola para o efeito de janelas gelatinosas" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:3 -msgid "Snap windows" -msgstr "Atrair janelas" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:4 -msgid "Toggle window snapping" -msgstr "Alternar atracção/resistència das janelas" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:5 -msgid "Snap Inverted" -msgstr "Atracção Invertida" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:6 -msgid "Inverted window snapping" -msgstr "Inverter o efeito de atracção/resistência de janelas" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:7 -msgid "Shiver" -msgstr "Tremer" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:8 -msgid "Make window shiver" -msgstr "Faz tremer a janela" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:9 -msgid "Friction" -msgstr "Fricção" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:10 -msgid "Spring Friction" -msgstr "Fricção Mola" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:11 -msgid "Spring K" -msgstr "Constante K Mola" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:12 -msgid "Spring Konstant" -msgstr "Constante Mola" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:13 -msgid "Grid Resolution" -msgstr "Resolução Grelha" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:14 -msgid "Vertex Grid Resolution" -msgstr "Resolução Grelha Esquinas" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:15 -msgid "Minimum Grid Size" -msgstr "Tamanho Grelha Mínimo" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:16 -msgid "Minimum Vertex Grid Size" -msgstr "Tamanho Mínimo da Grelha de Esquinas" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:17 -msgid "Map Effect" -msgstr "Efeito Criação" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:18 -msgid "Map Window Effect" -msgstr "Efeito Criação Janela" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:20 -msgid "Focus Effect" -msgstr "Efeito Foco" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:21 -msgid "Focus Window Effect" -msgstr "Efeito Focar Janela" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:22 -msgid "Map Windows" -msgstr "Criar Janelas" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:23 -msgid "Windows that should wobble when mapped" -msgstr "Janelas que devem ser gelatinosas quando criadas" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:24 -msgid "Focus Windows" -msgstr "Focar Janelas" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:25 -msgid "Windows that should wobble when focused" -msgstr "Janelas que devem ser gelatinosas quando focadas" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:26 -msgid "Grab Windows" -msgstr "Agarrar Janelas" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:27 -msgid "Windows that should wobble when grabbed" -msgstr "Janelas que devem ser gelatinosas quando agarradas" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:28 -msgid "Move Windows" -msgstr "Mover Janelas" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:29 -msgid "Windows that should wobble when moved" -msgstr "Janelas que devem ser gelatinosas quando movidas" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:30 -msgid "Maximize Effect" -msgstr "Efeito Maximizar" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:31 -msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" -msgstr "Efeito gelatina quando se maximizam e minimizam janelas" diff -Nru language-pack-gnome-pt-14.04+20140408/data/pt/LC_MESSAGES/dconf.po language-pack-gnome-pt-14.04+20140410/data/pt/LC_MESSAGES/dconf.po --- language-pack-gnome-pt-14.04+20140408/data/pt/LC_MESSAGES/dconf.po 2014-04-09 10:36:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-14.04+20140410/data/pt/LC_MESSAGES/dconf.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,180 +0,0 @@ -# dconf's Portuguese translation. -# Copyright © 2012, 2013 dconf -# This file is distributed under the same license as the dconf package. -# Duarte Loreto , 2012, 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.10\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-18 01:27+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../editor/dconf-editor.desktop.in.in.h:1 ../editor/dconf-editor.vala:43 -#: ../editor/dconf-editor.vala:62 ../editor/dconf-editor.vala:400 -msgid "dconf Editor" -msgstr "Editor dconf" - -#: ../editor/dconf-editor.desktop.in.in.h:2 ../editor/dconf-editor.vala:403 -msgid "Directly edit your entire configuration database" -msgstr "Edite diretamente toda a sua base de dados de configuração" - -#: ../editor/dconf-editor.desktop.in.in.h:3 -msgid "settings;configuration;" -msgstr "definições;configuração;" - -#: ../editor/dconf-editor.vala:186 -#, c-format -msgid "Integer [%s..%s]" -msgstr "Inteiro [%s..%s]" - -#: ../editor/dconf-editor.vala:188 -msgid "Boolean" -msgstr "Boleano" - -#: ../editor/dconf-editor.vala:190 -msgid "String" -msgstr "Expressão" - -#: ../editor/dconf-editor.vala:192 -msgid "Enumeration" -msgstr "Enumeração" - -#: ../editor/dconf-editor.vala:240 -msgid "No schema" -msgstr "Nenhum esquema" - -#: ../editor/dconf-editor.vala:350 -msgid "Not found" -msgstr "Não encontrado" - -#: ../editor/dconf-editor.vala:398 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"Esta é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la de acordo com " -"os termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free " -"Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer " -"versão posterior.\n" -"\n" -"Esta aplicação é distribuído na expectativa de poder ser útil, mas SEM " -"QUALQUER GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou " -"ADEQUAÇÃO A UM FIM EM ESPECÍFICO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU " -"para mais detalhes.\n" -"\n" -"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com " -"o Glade; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)" - -#: ../editor/dconf-editor.vala:404 -msgid "Copyright © Canonical Ltd" -msgstr "Copyright © Canonical Ltd" - -#: ../editor/dconf-editor.vala:408 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Duarte Loreto \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Duarte Loreto https://launchpad.net/~happyguy-pt-hotmail\n" -" Filipe André Pinho https://launchpad.net/~pinhoadas" - -#: ../editor/dconf-view.vala:264 -#, c-format -msgid "Error setting value: %s" -msgstr "Erro ao definir valor: %s" - -#. Translators: this is the column header label in the main view -#: ../editor/dconf-view.vala:318 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#. Translators: this is the column header label in the main view -#: ../editor/dconf-view.vala:322 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../editor/dconf-editor.ui.h:1 -msgid "Set to Default" -msgstr "Definir com a Omissão" - -#: ../editor/dconf-editor.ui.h:2 -msgid "Schema:" -msgstr "Esquema:" - -#: ../editor/dconf-editor.ui.h:3 -msgid "Summary:" -msgstr "Resumo:" - -#: ../editor/dconf-editor.ui.h:4 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" - -#. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc) -#: ../editor/dconf-editor.ui.h:6 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: ../editor/dconf-editor.ui.h:7 -msgid "Default:" -msgstr "Por omissão:" - -#: ../editor/dconf-editor.ui.h:8 -msgid "Next" -msgstr "Seguinte" - -#: ../editor/dconf-editor-menu.ui.h:1 -msgid "_Find…" -msgstr "_Procurar…" - -#: ../editor/dconf-editor-menu.ui.h:2 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: ../editor/dconf-editor-menu.ui.h:3 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:1 -msgid "The width of the window" -msgstr "A largura da janela" - -#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:2 -msgid "The width of the main window in pixels." -msgstr "A largura da janela principal em pixels." - -#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:3 -msgid "The height of the window" -msgstr "A altura da janela" - -#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:4 -msgid "The height of the main window in pixels." -msgstr "A altura da janela principal em pixels." - -#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:5 -msgid "A flag to enable maximized mode" -msgstr "Um parâmetro para ativar o modo maximizado" - -#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:6 -msgid "A flag to enable fullscreen mode" -msgstr "Um parâmetro para ativar o modo de ecrã completo" diff -Nru language-pack-gnome-pt-14.04+20140408/data/pt/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-pt-14.04+20140410/data/pt/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-pt-14.04+20140408/data/pt/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2014-04-09 10:36:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-14.04+20140410/data/pt/LC_MESSAGES/deja-dup.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1570 +0,0 @@ -# Portuguese translation for deja-dup -# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 -# This file is distributed under the same license as the deja-dup package. -# FIRST AUTHOR , 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: deja-dup\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-03 18:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-04 14:43+0000\n" -"Last-Translator: IvoGuerreiro \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:191 -msgid "Folders to save" -msgstr "Pastas para guardar" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " -"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " -"and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative " -"entries are relative to the user’s home directory." -msgstr "" -"Os directórios a copiar. As pastas $HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, " -"$MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, e $VIDEO são " -"reconhecidos como directórios especiais do utilizador. As entradas relativas " -"têm como referência a pasta pessoal do utilizador." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3 -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:202 -msgid "Folders to ignore" -msgstr "Pastas a ignorar" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " -"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " -"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special " -"directories. Relative entries are relative to the user’s home directory." -msgstr "" -"Os directórios a não copiar. As pastas $HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, " -"$DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, e $VIDEO " -"são reconhecidos como directórios especiais do utilizador. As entradas " -"relativas têm como referência a pasta pessoal do utilizador." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether to request the root password" -msgstr "Se deve ser solicitada a senha de \"root\"" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Whether to request the root password when backing up from or restoring to " -"system folders." -msgstr "" -"Se deve pedir a palavra-chave do administrador ao fazer cópias de segurança, " -"ou ao restaurar para pastas do sistema." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7 -msgid "The last time Déjà Dup was run" -msgstr "A última vez que o Déjà Dup foi executado" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " -"format." -msgstr "" -"A última vez que o Déjà Dup foi executado com sucesso. Deve estar no formato " -"ISO 8601." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9 -msgid "The last time Déjà Dup backed up" -msgstr "Última vez que o Déjà Dup efetuou uma cópia de segurança" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " -"in ISO 8601 format." -msgstr "" -"Última vez que o Déjà Dup completou uma cópia de segurança com sucesso. Esta " -"hora deve estar no formato ISO 8601." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11 -msgid "The last time Déjà Dup restored" -msgstr "Última vez que o Déjà Dup restaurou" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " -"in ISO 8601 format." -msgstr "" -"Última vez que o Déjà Dup completou uma restauração. Esta hora deve estar no " -"formato ISO 8601." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Whether to periodically back up" -msgstr "Se deve efetuar cópias de segurança periodicamente" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." -msgstr "Se deve efetuar cópias de segurança automáticas num horário regular." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15 -msgid "How often to periodically back up" -msgstr "Periodicidade das cópias de segurança" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The number of days between backups." -msgstr "O número de dias entre cópias de segurança." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" -msgstr "" -"A ultima vez que o Déjà Dup verificou se o deve alertar para efetuar uma " -"cópia de segurança" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " -"about backing up. This is used to increase discoverability for users that " -"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off " -"this check or in ISO 8601 format." -msgstr "" -"Quando um utilizador inicia sessão, o monitor do Déjà Dup verifica se deve " -"perguntar sobre efetuar uma cópia de segurança. Isto é usado para aumentar a " -"facilidade de utilização para utilizadores que não saibam sobre cópias de " -"segurança. Desta vez deve estar ou 'desativada' para desligar esta " -"definição, ou no formato ISO 8601." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password" -msgstr "" -"A ultima vez que o Déjà Dup verificou se o deve alertar sobre a sua palavra " -"chave" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will " -"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either " -"‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format." -msgstr "" -"De modo a evitar que esqueça as suas palavras chave o Déjà Dup irá notificá-" -"lo ocasionalmente para que confirme a sua palavra chave. Os valores " -"possíveis para o Tempo serão 'desligado' para desligar esta notificação ou " -"um valor no formato ISO 8601." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21 -msgid "How long to keep backup files" -msgstr "Tempo para guardar as cópias de segurança" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " -"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " -"longer." -msgstr "" -"O número de dias a manter os ficheiros no destino. O valor 0 equivale a " -"permanente. Este é um número mínimo de dias; os ficheiros podem ser mantidos " -"durante mais tempo." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23 -msgid "How long to wait between full backups" -msgstr "Tempo de espera entre cópias de segurança completas" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number " -"of days to wait between full backups." -msgstr "" -"O Déjà Dup necessita ocasionalmente de efetuar novas cópias de segurança " -"completas. Este é o número de dias de espera entre cópias de segurança " -"completas." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Type of location to store backup" -msgstr "Tipo de destino para guardar a cópia de segurança" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " -"what is available." -msgstr "" -"O tipo da localização da cópia de segurança. Se 'auto', uma nova definição " -"padrão será escolhida baseada no que está disponível." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Amazon S3 Access Key ID" -msgstr "ID da Chave de Acesso Amazon S3" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." -msgstr "" -"A sua chave de acesso identificadora Amazon S3. Será o seu nome de " -"utilizador S3." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29 -msgid "The Amazon S3 bucket name to use" -msgstr "O nome do destino Amazon S3 a utilizar" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " -"already. Only legal hostname strings are valid." -msgstr "" -"Qual depósito Amazon S3 para guardar os ficheiros. Não necessita de existir " -"já. Só é válido texto com nomes de servidor legais." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31 -msgid "The Amazon S3 folder" -msgstr "A pasta Amazon S3" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"An optional folder name to store files in. This folder will be created in " -"the chosen bucket." -msgstr "" -"O nome de pasta para guardar os ficheiros. Esta pasta será criada no destino " -"seleccionado." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33 -msgid "The Rackspace Cloud Files container" -msgstr "O depósito de ficheiros Rackspace Cloud" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " -"to exist already. Only legal hostname strings are valid." -msgstr "" -"Qual o contentor Rackspace Cloud Files a utilizar para guardar os ficheiros? " -"Não é necessário existir previamente. Apenas são válidos endereços de " -"computadores." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Your Rackspace username" -msgstr "Nome de utilizador Rackspace" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36 -msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." -msgstr "O nome de utilizador para o serviço Rackspace Cloud." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 -msgid "Backup location" -msgstr "Local da cópia de segurança" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Location in which to hold the backup files." -msgstr "Local onde serão armazenadas as cópias de segurança." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Folder type" -msgstr "Tipo de pasta" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." -msgstr "" -"Se o local das cópias de segurança é um disco externo ou um pasta normal." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Relative path under the external volume" -msgstr "Caminho relativo do disco externo" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the path of the " -"folder on that volume." -msgstr "" -"Se o local das cópias for um disco externo, este é o caminho da pasta no " -"disco." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Unique ID of the external volume" -msgstr "Identificador do disco externo" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is its unique " -"filesystem identifier." -msgstr "" -"Se o local das cópias for um disco externo, este é o seu identificador único." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Full name of the external volume" -msgstr "Nome completo do disco externo" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " -"descriptive name." -msgstr "" -"Se o local das cópias for um disco externo, este é nome detalhado do disco." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Short name of the external volume" -msgstr "Nome abreviado do disco externo" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " -"shorter name." -msgstr "" -"Se o local das cópias for um disco externo, este é o nome abreviado do disco." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Icon of the external volume" -msgstr "Ícone do disco externo" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." -msgstr "Se o local das cópias for um disco externo, este é o ícone do disco." - -#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning -#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this -#. context is itself a reference to both the underlying command line tool -#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the -#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:1 ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:2 -#: ../deja-dup/main.vala:78 ../libdeja/CommonUtils.vala:133 -msgid "Déjà Dup Backup Tool" -msgstr "Ferramenta de Cópia de segurança Déjà Dup" - -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:2 -msgid "" -"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the " -"Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the " -"backend." -msgstr "" -"Déjà Dup é uma simples ferramente de backup. Esta esconde a complexidade de " -"fazer o backup da maneira correta (encriptada, fora do local, e regular) e " -"usa a duplicidade como backend." - -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:3 -msgid "" -"Support for local, remote, or cloud backup locations, such as Amazon S3 and " -"Rackspace Cloud Files" -msgstr "" -"Suporte para cópias de segurança locais, remotas ou em nuvem, como o Amazon " -"S3 e Rackspace Cloud Files" - -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:4 -msgid "Securely encrypts and compresses your data" -msgstr "Encripta e comprime ou seus dados de forma segura" - -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:5 -msgid "" -"Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:6 -msgid "Schedules regular backups" -msgstr "Agendamento de backups regulares" - -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:7 -msgid "Integrates well into your GNOME desktop" -msgstr "Integra-se bem no seu desktop GNOME" - -#. Translators: "Backups" is a noun -#: ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:1 -#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:1 -#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:1 -#: ../deja-dup/Prompt.vala:93 ../deja-dup/Prompt.vala:128 -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:133 ../deja-dup/StatusIcon.vala:232 -#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:115 -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:43 -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:123 -msgid "Backups" -msgstr "Cópias de segurança" - -#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not -#. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off -#. backups at scheduled times. -#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:1 -#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:328 -msgid "Backup Monitor" -msgstr "Monitor de cópias de segurança" - -#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:2 -msgid "Schedules backups at regular intervals" -msgstr "Agendar cópias em intervalos estipulados" - -#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:2 -#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:2 -msgid "Change your backup settings" -msgstr "Alterar as definições das cópias de segurança" - -#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. -#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:4 -#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:4 -msgid "déjà;deja;dup;" -msgstr "déjà;deja;dup;" - -#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:5 -#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:5 -msgid "Back Up" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:1 -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" - -#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:2 -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177 -msgid "Scanning…" -msgstr "A procurar..." - -#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173 -msgid "Restore Missing Files…" -msgstr "Restaurar Ficheiros em Falta..." - -#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:174 -msgid "Restore deleted files from backup" -msgstr "Restaurar ficheiros apagados da cópia de segurança" - -#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:216 -msgid "Revert to Previous Version…" -msgid_plural "Revert to Previous Versions…" -msgstr[0] "A Reverter para a Versão Anterior..." -msgstr[1] "A Reverter para as Versões Anteriores..." - -#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:220 -msgid "Restore file from backup" -msgid_plural "Restore files from backup" -msgstr[0] "Restaurar ficheiro da cópia de segurança" -msgstr[1] "Restaurar ficheiros da cópia de segurança" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:31 -msgctxt "back up is verb" -msgid "Back Up" -msgstr "Cópia de segurança" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:32 -msgctxt "back up is verb" -msgid "_Back Up" -msgstr "_Cópia de segurança" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:49 -msgid "Creating the first backup. This may take a while." -msgstr "" -"A criar a primeira cópia de segurança. Isto poderá demorar algum tempo." - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:50 -msgid "" -"Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will " -"take longer than normal." -msgstr "" -"A criar uma nova cópia de segurança para proteger contra a corrupção dos " -"dados da mesma. Isto poderá demorar mais tempo que o habitual." - -#. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase -#. "Backing up '%s'". %s is a filename. -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:80 -msgid "Backing up:" -msgstr "A criar a cópia de segurança:" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:89 -msgid "Backup Failed" -msgstr "A cópia de segurança falhou" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:92 -msgid "Backup Finished" -msgstr "A cópia de segurança terminou" - -#. Also leave ourselves up if we just finished a restore test. -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:96 -msgid "Your files were successfully backed up and tested." -msgstr "Os seus ficheiros foram guardados e testados com sucesso." - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:103 -msgid "Backing Up…" -msgstr "A criar cópia de segurança..." - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:176 -msgid "Scanning:" -msgstr "A pesquisar:" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:258 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalhes" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:306 -msgid "_Allow restoring without a password" -msgstr "_Permitir o restauro sem palavra chave" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312 -msgid "_Password-protect your backup" -msgstr "_Proteja a sua cópia de segurança com palavra-chave" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324 -msgid "" -"You will need your password to restore your files. You might want to write " -"it down." -msgstr "" -"Vai ser necessária a palavra-chave para restaurar os seus ficheiros. Talvez " -"queira anotar a mesma." - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339 -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:408 -msgid "E_ncryption password" -msgstr "Senha de e_ncriptação" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356 -msgid "Confir_m password" -msgstr "Confir_mar a palavra-chave" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369 -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:417 -msgid "_Show password" -msgstr "Mostrar _senha" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:376 -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 -msgid "_Remember password" -msgstr "_Recordar senha" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:395 -msgid "" -"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case " -"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a " -"brief restore test." -msgstr "" -"Para verificar que for possível restaurar os seus ficheiros em urgência, " -"por favor entre a sua palavra-passe de encriptação para um teste de " -"restauração." - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422 -msgid "Test every two _months" -msgstr "Testar a cada dois _meses" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:496 -msgid "Summary" -msgstr "Resumo" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:518 -msgid "Restore Test" -msgstr "Teste de restauro" - -#. For most, don't do anything special. Show generic 'unknown error' -#. message, but provide the exception text for better bug reports. -#. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong. -#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite -#. frequently fix odd metadata errors with duplicity. If we hit an error -#. a second time, we'll show the unknown error message. -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:594 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:696 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075 -msgid "Failed with an unknown error." -msgstr "Falha com um erro desconhecido." - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:791 -msgid "Require Password?" -msgstr "Pedir Palavra-chave?" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:793 -msgid "Encryption Password Needed" -msgstr "Palavra-chave de encriptação necessária" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:865 -msgid "Backup encryption password" -msgstr "Palavra-chave de cópia de segurança" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:68 -msgid "Restore" -msgstr "Restaurar" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:69 -msgid "_Restore" -msgstr "_Restaurar" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 -msgid "_Backup location" -msgstr "_Localização da cópia de segurança" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:124 -msgid "Restore From Where?" -msgstr "Restaurar de onde?" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:146 -msgid "_Date" -msgstr "_Data" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:169 -msgid "Restore files to _original locations" -msgstr "Restaurar ficheiros para localizações _original" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:174 -msgid "Restore to _specific folder" -msgstr "Restaurar para um pasta e_specífica" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:184 -msgid "Choose destination for restored files" -msgstr "Escolher o destino dos ficheiros restaurados" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:188 -msgid "Restore _folder" -msgstr "Restaurar pasta" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:229 -msgid "Restore date" -msgstr "Data de Restauro" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:237 -msgid "Restore folder" -msgstr "Pasta de Restauro" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:263 -msgid "Checking for Backups…" -msgstr "Verificando cópias de segurança..." - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271 -msgid "Restore From When?" -msgstr "Restaurar De Quando?" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:279 -msgid "Restore to Where?" -msgstr "Restaurar Para?" - -#. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase -#. "Restoring '%s'". %s is a filename. -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:306 -msgid "Restoring:" -msgstr "A restaurar:" - -#. Translators: %x is the current date, %X is the current time. -#. This will be in a list with other strings that just have %x (the -#. current date). So make sure if you change this, it still makes -#. sense in that context. -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:348 -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" - -#. If we didn't see any dates... Must not be any backups on the backend -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:361 -msgid "No backups to restore" -msgstr "Não há cópia de segurança para restaurar" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:437 -msgid "Original location" -msgstr "Localização original" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:448 -msgid "File to restore" -msgid_plural "Files to restore" -msgstr[0] "Ficheiro a restaurar" -msgstr[1] "Ficheiros a restaurar" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:469 -msgid "Restore Failed" -msgstr "Falha no Restauro" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:471 -msgid "Restore Finished" -msgstr "Restauro Terminado" - -#. if it *is* visible, a header will be set already -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:474 -msgid "Your files were successfully restored." -msgstr "Os seus ficheiros foram restaurados com sucesso." - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:477 -msgid "Your file was successfully restored." -msgid_plural "Your files were successfully restored." -msgstr[0] "O seu ficheiro foi restaurado com sucesso." -msgstr[1] "Os seus ficheiros foram restaurados com sucesso." - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 ../libdeja/Operation.vala:63 -msgid "Restoring…" -msgstr "A restaurar..." - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:199 -msgid "File" -msgstr "Ficheiro" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:200 -msgid "Last seen" -msgstr "Ultima visita" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:215 -msgid "Restore which Files?" -msgstr "Quais os Ficheiros a Restaurar?" - -#. Hours -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346 -msgid "Scanning for files from up to a day ago…" -msgstr "A pesquisar ficheiros de há mais de um dia atrás..." - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:349 -msgid "Scanning for files from up to a week ago…" -msgstr "A pesquisar ficheiros de há mais de uma semana atrás..." - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:352 -msgid "Scanning for files from up to a month ago…" -msgstr "A pesquisar ficheiros de há mais de um mês atrás..." - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:357 -#, c-format -msgid "Scanning for files from about a month ago…" -msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…" -msgstr[0] "A pesquisar ficheiros de há um mês atrás..." -msgstr[1] "A pesquisar ficheiros de há %m meses atrás..." - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:364 -#, c-format -msgid "Scanning for files from about a year ago…" -msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…" -msgstr[0] "A pesquisar ficheiros de há um ano atrás..." -msgstr[1] "A pesquisar ficheiros de há %d anos atrás..." - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:454 -msgid "Scanning finished" -msgstr "Pesquisa terminada" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:38 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:54 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:299 -msgid "_Forward" -msgstr "_Avançar" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:317 -msgid "Co_ntinue" -msgstr "Co_ntinuar" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:323 -msgctxt "verb" -msgid "_Test" -msgstr "_Testar" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:352 ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:255 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:53 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:354 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:358 -msgid "_Back" -msgstr "_Retroceder" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:360 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93 -msgid "_Resume Later" -msgstr "_Retomar mais tarde" - -#: ../deja-dup/main.vala:34 ../deja-dup/monitor/monitor.vala:36 -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:87 -msgid "Show version" -msgstr "Mostrar versão" - -#: ../deja-dup/main.vala:35 -msgid "Restore given files" -msgstr "Restaurar os ficheiros seleccionados" - -#: ../deja-dup/main.vala:36 -msgid "Immediately start a backup" -msgstr "Iniciar uma cópia de segurança agora" - -#: ../deja-dup/main.vala:38 -msgid "Restore deleted files" -msgstr "Restaurar ficheiros apagados" - -#: ../deja-dup/main.vala:55 -msgid "No directory provided" -msgstr "Nenhuma pasta indicada" - -#: ../deja-dup/main.vala:60 -msgid "Only one directory can be shown at once" -msgstr "Apenas uma pasta pode ser visualizada de uma só vez" - -#: ../deja-dup/main.vala:81 -msgid "[FILES…]" -msgstr "[FICHEIROS...]" - -#: ../deja-dup/main.vala:82 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "PASTA" - -#. Translators: Wrap this to 80 characters per line if you can, as I have for English -#: ../deja-dup/main.vala:86 -msgid "" -"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up\n" -"the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as\n" -"the backend." -msgstr "" -"Déjà Dup é uma ferramenta simples para criar cópias de segurança. \n" -"Consegue esconder a complexidade inerente à criação de uma cópia \n" -"de segurança (cifrada, execução remota e periódica)." - -#: ../deja-dup/main.vala:137 -msgid "Directory does not exists" -msgstr "A Directoria não existe" - -#: ../deja-dup/main.vala:141 -msgid "You must provide a directory, not a file" -msgstr "Deve providenciar uma directoria, não um ficheiro" - -#: ../deja-dup/main.vala:153 -msgid "You must specify a mode" -msgstr "Deve especificar um modo" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Ligar ao Servidor" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:45 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:40 -msgid "_Username" -msgstr "Nome de _Utilizador" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38 -msgid "_Password" -msgstr "_Palavra Passe" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:39 -msgid "S_how password" -msgstr "Mostrar a palavra-passe" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:80 -msgid "Location not available" -msgstr "Localização não disponível" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:166 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Ligar-se _anonimamente" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:170 -msgid "Connect as u_ser" -msgstr "Ligar com o u_tilizador" - -#. Translators: this is a Windows networking domain -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:213 -msgid "_Domain" -msgstr "_Domínio" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:37 -msgid "Keep your files safe by backing up regularly" -msgstr "" -"Mantenha os seus ficheiros seguros criando cópias de segurança regulares" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:42 -msgid "" -"Important documents, data, and settings can be protected by storing them in " -"a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from " -"that backup." -msgstr "" -"Os documentos importantes, dados e definições podem ser protegidos através " -"de uma cópia de segurança. Em caso de desastre é possível recuperar os " -"mesmos dessa cópia de segurança." - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:48 -msgid "_Don't Show Again" -msgstr "_Não Mostrar Novamente" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:50 -msgid "Don't Show Again" -msgstr "Não Mostrar Novamente" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:56 -msgid "_Open Backup Settings" -msgstr "_Abrir as Definições de Cópia de Segurança" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:58 -msgid "Open Backup Settings" -msgstr "Abrir as Definições de Cópia de Segurança" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:94 -msgid "_Skip Backup" -msgstr "_Ignorar Cópia de Segurança" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:125 -msgid "Backup completed" -msgstr "Cópia de Segurança completa" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:129 -msgid "Backup finished" -msgstr "Cópia de Segurança terminada" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:130 -msgid "" -"Not all files were successfully backed up. See dialog for more details." -msgstr "" -"Nem todos os ficheiros foram guardados com sucesso. Verifique a janela para " -"mais detalhes." - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:233 -msgid "Starting scheduled backup" -msgstr "A iniciar cópia de segurança agendada" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:236 -msgid "Show Progress" -msgstr "Mostrar Progresso" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:274 -#, c-format -msgid "%.1f%% complete" -msgstr "%.1f%% completo" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:287 -msgid "Show _Progress" -msgstr "Mostrar _Progresso" - -#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:159 -msgid "Scheduled backup delayed" -msgstr "A Cópia de Segurança agendada foi diferida" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:77 -msgid "Categories" -msgstr "Categorias" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:129 -msgid "_Restore…" -msgstr "_Restaurar…" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:161 -msgid "_Back Up Now…" -msgstr "_Back up Agora" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:180 -msgid "Overview" -msgstr "Resumo" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:213 -msgid "_Storage location" -msgstr "_Local de armazenamento" - -#. Translators: storage as in "where to store the backup" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:230 -msgid "Storage location" -msgstr "Local de armazenamento" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:255 -msgid "_Automatic backup" -msgstr "" - -#. translators: as in "Every day" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:267 -msgid "_Every" -msgstr "_Cada" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:277 -msgctxt "verb" -msgid "_Keep" -msgstr "_Manter" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:284 -msgid "" -"Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on space." -msgstr "" -"Os backups antigos serão eliminados mais cedo, se o local de armazenamento " -"estiver com pouco espaço." - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:294 -msgid "Scheduling" -msgstr "Agendamento" - -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:73 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:75 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:40 -msgid "At least six months" -msgstr "Pelo menos seis meses" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:41 -msgid "At least a year" -msgstr "Pelo menos um ano" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:42 -msgid "Forever" -msgstr "Para Sempre" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:89 -#, c-format -msgid "At least %d day" -msgid_plural "At least %d days" -msgstr[0] "Pelo menos %d dia" -msgstr[1] "Pelo menos %d dias" - -#. Check for some really simple/common friendly names -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:66 -msgid "Next backup is today." -msgstr "O próximo backup é hoje." - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:68 -msgid "Next backup is tomorrow." -msgstr "O próximo backup é amanha." - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:76 -#, c-format -msgid "Next backup is %d day from now." -msgid_plural "Next backup is %d days from now." -msgstr[0] "O próximo backup é a %d dias de hoje." -msgstr[1] "Os próximos backups são a %d dias de hoje." - -#. Check for some really simple/common friendly names -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:93 -msgid "Last backup was today." -msgstr "O último backup foi hoje." - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:95 -msgid "Last backup was yesterday." -msgstr "O último backup foi ontem." - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:103 -#, c-format -msgid "Last backup was %d day ago." -msgid_plural "Last backup was %d days ago." -msgstr[0] "O último backup foi à %d dia atrás." -msgstr[1] "O último backup foi à %d dias atrás." - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:113 -msgid "No recent backups." -msgstr "Não há backups recentes." - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:122 -msgid "No backup scheduled." -msgstr "Nenhum backup agendado." - -#. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget, -#. but it's a very special case thing. -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:59 -msgid "Restore…" -msgstr "Restaurar..." - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:61 -#, c-format -msgid "You may use the %s button to browse for existing backups." -msgstr "Você pode usar o botão %s para procurar backups existentes." - -#. Translators: Files is the user-visible name of nautilus in your language -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:64 -#, c-format -msgid "" -"You can restore the entire backup with the %s button or use Files to either " -"revert individual files or restore missing ones." -msgstr "" -"Você pode restaurar todo o backup com o botão %s ou usar arquivos para " -"reverter ou arquivos individuais ou restaurar os desaparecidos." - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:72 -msgid "Back Up Now…" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:73 -#, c-format -msgid "" -"You should enable automatic backups or use the %s button to " -"start one now." -msgstr "" -"Deve habilitar backups automáticos ou use o botão%s para " -"iniciar um agora." - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:79 -msgid "A backup automatically starts every day." -msgstr "Um backup é iniciado automaticamente todos os dias." - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:81 -msgid "A backup automatically starts every week." -msgstr "Um backup é iniciado automaticamente todas as semanas" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:84 -#, c-format -msgid "A backup automatically starts every %d day." -msgid_plural "A backup automatically starts every %d days." -msgstr[0] "Um backup é iniciado automaticamente a cada %d dia." -msgstr[1] "Um backup é iniciado automaticamente a cada %d dias." - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:179 -msgid "Add" -msgstr "Adicionar" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:188 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:252 -msgid "Choose folders" -msgstr "Escolha as pastas" - -#. Now insert remote servers -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:118 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:120 -msgid "Windows Share" -msgstr "Windows Share" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:122 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:127 -msgid "Custom Location" -msgstr "Localização Personalizada" - -#. And a local folder option -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:133 -msgid "Local Folder" -msgstr "Pasta Local" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:176 ../libdeja/BackendS3.vala:122 -msgid "Amazon S3" -msgstr "Amazon S3" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:188 ../libdeja/BackendU1.vala:45 -msgid "Ubuntu One" -msgstr "Ubuntu One" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:196 -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69 -msgid "Rackspace Cloud Files" -msgstr "Rackspace Cloud Files" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:34 -msgid "_URI" -msgstr "_URI" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:32 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:31 -msgid "_Server" -msgstr "_Servidor" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:38 -msgid "Use secure connection (_HTTPS)" -msgstr "Usar ligação segura (_HTTPS)" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:35 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:34 -msgid "_Port" -msgstr "_Porta" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:45 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33 -msgid "_Folder" -msgstr "_Pasta" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:39 -msgid "_Choose Folder…" -msgstr "_Escolher Pasta…" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:50 -msgid "Choose Folder" -msgstr "Escolher Pasta" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 -msgid "_Container" -msgstr "_Contentor" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31 -msgid "S3 Access Key I_D" -msgstr "Chave de Acesso S3 I_D" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:40 -msgid "_Domain Name" -msgstr "Nome do _Domínio" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:32 ../libdeja/BackendU1.vala:50 -msgid "Ubuntu One has shut down. Please choose another storage location." -msgstr "" -"Ubuntu One foi fechado. Por favor escolha outro local de armazenamento." - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:36 -msgid "Day" -msgstr "Dia" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:37 -msgid "Week" -msgstr "Semana" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:82 -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d dia" -msgstr[1] "%d dias" - -#: ../deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:33 -#, c-format -msgid "Could not display %s" -msgstr "Incapaz de exibir %s" - -#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder -#. on that removable drive. -#: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:513 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s em %2$s" - -#: ../libdeja/BackendFile.vala:168 -#, c-format -msgid "Backup will begin when %s becomes connected." -msgstr "A cópia de segurança vai começar quando %s estiver conectado." - -#: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendRackspace.vala:49 -#: ../libdeja/BackendS3.vala:59 -msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." -msgstr "" -"A cópia de segurança vai começar quando uma conexão estiver disponível." - -#: ../libdeja/BackendFile.vala:384 ../libdeja/BackendFile.vala:448 -msgid "Backup location not available" -msgstr "O local da cópia não está disponível" - -#: ../libdeja/BackendFile.vala:385 -msgid "Waiting for a network connection…" -msgstr "À espera de uma ligação de rede..." - -#: ../libdeja/BackendFile.vala:448 -#, c-format -msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" -msgstr "À espera que '%s' se ligue..." - -#. Translators: %s is a folder. -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:72 -#, c-format -msgid "%s on Rackspace Cloud Files" -msgstr "%s em Rackspace Cloud Files" - -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:115 ../libdeja/BackendS3.vala:168 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permissão negada" - -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:146 -#, c-format -msgid "" -"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account online." -msgstr "" -"Pode subscrever uma conta de ficheiros de nuvem Rackspace online." - -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:147 -msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" -msgstr "Ligar a ficheiros de nuvem Rackspace" - -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:148 -msgid "_API access key" -msgstr "Chave de acesso _API" - -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:149 -msgid "S_how API access key" -msgstr "Mostrar c_have de acesso API" - -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:150 -msgid "_Remember API access key" -msgstr "Lembra_r chave de acesso API" - -#. Translators: %s is a folder. -#: ../libdeja/BackendS3.vala:125 -#, c-format -msgid "%s on Amazon S3" -msgstr "%s em Amazon S3" - -#: ../libdeja/BackendS3.vala:199 -#, c-format -msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online." -msgstr "Pode subscrever uma conta Amazon S3 online." - -#: ../libdeja/BackendS3.vala:200 -msgid "Connect to Amazon S3" -msgstr "Ligar ao Amazon S3" - -#: ../libdeja/BackendS3.vala:201 -msgid "_Access key ID" -msgstr "ID da chave de _acesso" - -#: ../libdeja/BackendS3.vala:202 -msgid "_Secret access key" -msgstr "Chave de acesso _secreta" - -#: ../libdeja/BackendS3.vala:203 -msgid "S_how secret access key" -msgstr "_Mostrar chave de acesso secreta" - -#: ../libdeja/BackendS3.vala:204 -msgid "_Remember secret access key" -msgstr "_Lembrar chave de acesso secreta" - -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:432 -#, c-format -msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete." -msgstr "" -"Não foi possível encontrar uma ferramente de cópias de segurança em %s. A " -"sua instalação está incompleta." - -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:434 -msgid "Could not load backup tool. Your installation is incomplete." -msgstr "" -"Não foi possível carrear a ferramenta de cópias de segurança. A sua " -"instalação está incompleta." - -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:440 -msgid "Backup tool is broken. Your installation is incomplete." -msgstr "" -"A ferramenta de cópias de segurança está danificada. A sua instalação está " -"incompleta." - -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:462 -msgid "Could not start backup tool" -msgstr "Não foi possível iniciar a ferramenta de cópias de segurança" - -#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:564 -#, c-format -msgid "Home (%s)" -msgstr "Pasta Pessoal (%s)" - -#. Translators: this is the home folder -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:569 -msgid "Home" -msgstr "Pasta Pessoal" - -#. Translators: this is the trash folder -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:574 -msgid "Trash" -msgstr "Lixo" - -#: ../libdeja/OperationBackup.vala:42 ../libdeja/OperationVerify.vala:56 -msgid "Verifying backup…" -msgstr "A verificar cópia de segurança..." - -#: ../libdeja/OperationRestore.vala:51 -msgid "Restoring files…" -msgstr "A restaurar os ficheiros..." - -#: ../libdeja/OperationVerify.vala:94 -msgid "" -"Your backup appears to be corrupted. You should delete the backup and try " -"again." -msgstr "" -"A sua cópia de segurança aparenta estar corrompida. Deve apagar esta cópia " -"de segurança e tentar novamente." - -#: ../libdeja/Operation.vala:61 -msgid "Backing up…" -msgstr "A criar a cópia de segurança..." - -#: ../libdeja/Operation.vala:65 -msgid "Checking for backups…" -msgstr "A procurar cópias de segurança..." - -#: ../libdeja/Operation.vala:67 -msgid "Listing files…" -msgstr "A listar os ficheiros..." - -#: ../libdeja/Operation.vala:69 ../libdeja/Operation.vala:103 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:385 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:392 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:411 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:416 -msgid "Preparing…" -msgstr "A preparar..." - -#: ../libdeja/Operation.vala:296 -msgid "Another backup operation is already running" -msgstr "Outra operação de cópia de segurança já se encontra a decorrer" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:89 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:172 -msgid "Paused (no network)" -msgstr "Em pausa (sem rede)" - -#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:443 -#, c-format -msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" -msgstr "Não foi possivel restaurar ‘%s’: Localização do ficheiro inválida" - -#. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:510 -msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." -msgstr "" -"O destino para a cópia de segurança não possui espaço livre suficiente. " -"Escolha outra localização com mais espaço livre disponível." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:533 -msgid "Backup location does not have enough free space." -msgstr "A localização de backup não tem espaço livre suficiente" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:553 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567 -msgid "Cleaning up…" -msgstr "A limpar..." - -#. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup -#. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think -#. everything is hunky dory. -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:663 -msgid "" -"Could not back up the following files. Please make sure you are able to " -"open them." -msgstr "" -"Não foi possível efetuar a cópia de segurança dos ficheiros indicados a " -"seguir. Verifique se os consegue abrir." - -#. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore -#. because we couldn't write to them. So tell the user so they -#. don't think everything is hunky dory. -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:679 -msgid "" -"Could not restore the following files. Please make sure you are able to " -"write to them." -msgstr "" -"Não foi possível restaurar os ficheiros indicados a seguir. Verifique se os " -"consegue modificar e guardar." - -#. make text a little nicer than duplicity gives -#. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive, -#. no files restored". -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:923 -#, c-format -msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" -msgstr "" -"Não foi possível restaurar '%s': Ficheiro não encontrado na cópia de " -"segurança" - -#. notify upper layers, if they want to do anything -#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. -#. notify upper layers, if they want to do anything -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:929 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1031 -msgid "Bad encryption password." -msgstr "Palavra-chave incorrecta." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 -msgid "Computer name changed" -msgstr "Nome do computador alterado" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 -#, c-format -msgid "" -"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " -"name is %s. If this is unexpected, you should back up to a different " -"location." -msgstr "" -"A cópia de segurança é de um computador com o nome %s, mas o computador " -"atual tem o nome %s. Se isto não é o suposto, deverá escolher outra " -"localização." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:969 -#, c-format -msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." -msgstr "Permissão negada ao tentar criar ‘%s’." - -#. assume error is on backend side -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:973 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:977 -#, c-format -msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." -msgstr "Permissão negada ao tentar ler ‘%s’." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:981 -#, c-format -msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." -msgstr "Permissão negada ao tentar apagar ‘%s’." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:988 -#, c-format -msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." -msgstr "A localização '%s' da cópia de seguranção não existe." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1046 -msgid "No space left." -msgstr "Sem espaço restante." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1008 -msgid "Invalid ID." -msgstr "ID inválida." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1010 -msgid "Invalid secret key." -msgstr "Senha inválida." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012 -msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." -msgstr "" -"A sua conta 'Amazon Web Services' não se encontra registada para o serviço " -"S3." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021 -msgid "S3 bucket name is not available." -msgstr "O nome do contentor S3 não se contra disponível." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035 -#, c-format -msgid "Error reading file ‘%s’." -msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s'." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037 -#, c-format -msgid "Error writing file ‘%s’." -msgstr "Erro ao escrever no ficheiro '%s'." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048 -#, c-format -msgid "No space left in ‘%s’." -msgstr "Sem espaço restante em '%s'." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1056 -msgid "No backup files found" -msgstr "Os ficheiros da cópia de segurança não foram encontrados" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1106 -msgid "Uploading…" -msgstr "Submetendo…" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41 -msgid "Could not understand duplicity version." -msgstr "Não foi possível verificar a versão da ferramenta 'duplicity'." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:47 -#, c-format -msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’." -msgstr "Não foi possível verificar a versão '%s' da ferramenta 'duplicity'." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:50 -#, c-format -msgid "" -"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " -"only found version %d.%d.%.2d" -msgstr "" -"A cópia de segurança Déjà Dup precisa pelo menos da versão %d.%d.%.2d do " -"programa duplicity, mas apenas foi encontrada a versão %d.%d.%.2d" diff -Nru language-pack-gnome-pt-14.04+20140408/data/pt/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-pt-14.04+20140410/data/pt/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-pt-14.04+20140408/data/pt/LC_MESSAGES/empathy.po 2014-04-09 10:36:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-14.04+20140410/data/pt/LC_MESSAGES/empathy.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4686 +0,0 @@ -# empathy's Portuguese translation -# Copyright © 2003, 2004 gossip -# Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 empathy -# This file is distributed under the same license as the empathy package. -# Duarte Loreto , 2003, 2004, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.8\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-03 19:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-04 00:53+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "IM Client" -msgstr "Cliente de MI" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 -msgid "Empathy Internet Messaging" -msgstr "Mensagens na Internet Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "" -"Dialoge no Google Talk, Facebook, MSN e muitos outros serviços de diálogo" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 -msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" -msgstr "diálogo;conversa;im;mensagem;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6 -msgid "Open Hidden in Background" -msgstr "Abrir escondido em Segundo Plano" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7 -msgid "Open Preferences" -msgstr "Abrir Preferências" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:8 -msgid "Open Accounts" -msgstr "Abrir Contas" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "Deverá ser utilizado um gestor de ligações" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 -msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." -msgstr "" -"Se deverão ou não ser utilizado gestores de ligações para desligar/religar " -"automaticamente." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Empathy deverá ligar-se automaticamente ao iniciar" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 -msgid "" -"Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "" -"Se o Empathy deverá ou não iniciar automaticamente a sessão com as suas " -"contas ao iniciar." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "Empathy deverá colocar automaticamente como ausente quando inativo" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 -msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "" -"Se o Empathy deverá ou não ficar em estado ausente automaticamente quando o " -"utilizador está inativo." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Pasta de downloads por omissão do Empathy" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "A pasta onde por omissão gravar ficheiros transferidos." - -#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 -msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -msgstr "" -"Número mágico utilizado para verificar se devem ser executadas tarefas de " -"limpeza" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 -msgid "" -"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " -"should be executed or not. Users should not change this key manually." -msgstr "" -"empathy-sanity-cleaning.c utiliza este número para verificar se deve ou não " -"executar tarefas de limpeza. Os utilizadores não devem alterar o valor desta " -"chave manualmente." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Apresentar os contactos desligados" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "" -"Se apresentar ou não na lista de contactos os que estejam desligados." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "Apresentar Saldo na lista de contactos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "Se apresentar ou não os saldos de conta na lista de contactos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 -msgid "Hide main window" -msgstr "Esconder a janela principal" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Esconder a janela principal." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Diretório por omissão de onde selecionar uma imagem de avatar" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "O último diretório de onde foi selecionada uma imagem de avatar." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Abrir novos diálogos em janelas distintas" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Abrir sempre uma janela de diálogo distinta para novos diálogos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "Apresentar eventos recebidos na área de estado" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 -msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "" -"Apresentar eventos recebidos na área de estado. Se falso, apresentá-los ao " -"utilizador imediatamente." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "A posição do painel lateral da janela de diálogo" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "" -"A posição armazenada (em pixels) do painel lateral da janela de diálogo." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 -msgid "Show contact groups" -msgstr "Apresentar grupos de contactos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 -msgid "Whether to show groups in the contact list." -msgstr "Se apresentar ou não os grupos na lista de contactos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Utilizar sons de notificação" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar a ocorrência de eventos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Desativar sons quando ausente" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "Se reproduzir ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 -#| msgid "_Play sound when messages arrive" -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Reproduzir um som ao receber mensagens" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar da receção de mensagens." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 -#| msgid "_Play sound when messages arrive" -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "Reproduzir um som ao enviar mensagens" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar de mensagens enviadas." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "Reproduzir um som ao ser iniciado um novo diálogo" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "" -"Se reproduzir ou não um som para notificar do início de novos diálogos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 -#| msgid "_Play sound when messages arrive" -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Reproduzir um som quando um contacto inicia uma sessão" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "" -"Se reproduzir ou não um som para notificar que contactos iniciaram uma " -"sessão na rede." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Reproduzir um som quando um contacto termina a sessão" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "" -"Se reproduzir ou não um som para notificar que contactos terminaram a sessão " -"na rede." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 -#| msgid "_Play sound when messages arrive" -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Reproduzir um som iniciar uma sessão" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "Se reproduzir ou não um som ao iniciar uma sessão na rede." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 -#| msgid "_Play sound when messages arrive" -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Reproduzir um som ao terminar a sessão" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Se reproduzir ou não um som ao terminar a sessão numa rede." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Ativar notificações de popup de novas mensagens" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "" -"Se apresentar ou não um popup de notificação ao receber uma nova mensagem." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Desativar notificações de popup quando ausente" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "" -"Se apresentar ou não popups de notificação quando ausente ou ocupado." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Notificações em popup se o diálogo não tiver o foco" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"Se apresentar ou não um popup de notificação ao receber uma nova mensagem " -"mesmo que o diálogo já esteja aberto mas não detenha o foco." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Notificações em popup quando um contacto inicia uma sessão" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "" -"Se apresentar ou não popups de notificação quando um contacto inicia uma " -"sessão." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Notificações em popup quando um contacto termina a sessão" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "" -"Se apresentar ou não popups de notificação quando um contacto termina a sua " -"sessão." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Utilizar risonhos gráficos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Se converter ou não risonhos em imagens gráficas nos diálogos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Apresentar a lista de contactos nas salas" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Se apresentar ou não a lista de contactos nas salas de diálogo." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Tema da janela de diálogo" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "O tema utilizado para apresentar o diálogo em janelas de diálogo." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "Variante do tema da janela de diálogo" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 -msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "" -"A variante de tema utilizada para apresentar o diálogo em janelas de diálogo." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Caminho do tema Adium a utilizar" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 -msgid "" -"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " -"Deprecated." -msgstr "" -"Caminho do tema Adium a utilizar se o tema utilizado para a conversa for " -"Adium. Obsoleto." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "Ativar as Ferramentas de Desenvolvimento WebKit" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "" -"Se as ferramentas de desenvolvimento WebKit, tais como o Inspetor Web, " -"deverão estar ativas." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 -msgid "Inform other users when you are typing to them" -msgstr "Informar outros utilizadores de que lhes está a escrever" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 -msgid "" -"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " -"affect the 'gone' state." -msgstr "" -"Se enviar ou não os estados de diálogo 'a escrever' ou 'pausado'. Atualmente " -"não afeta o estado 'ausente'." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Utilizar tema para salas de diálogo" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Se utilizar ou não o tema nas janelas de diálogo." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Idiomas de verificação ortográfica" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 -msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "" -"Lista separada por vírgulas de idiomas de verificação ortográfica a utilizar " -"(por ex. \"pt, en, fr\")." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Ativar a verificação ortográfica" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 -msgid "" -"Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "" -"Se verificar ou não as palavras introduzidas contra os idiomas para os quais " -"deseja verificar." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Caracter após alcunha completada" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "" -"Caracter a adicionar após a alcunha ao utilizar o completar de alcunhas " -"(tab) em diálogos de grupo." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "" -"Empathy deverá utilizar o avatar do contacto como ícone da janela de diálogo" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 -msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "" -"Se o Empathy deverá ou não utilizar os avatares dos contactos como ícones " -"das janelas de diálogo." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "Última conta selecionada no diálogo Entrar na Sala" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "" -"Caminho do objeto D-Bus da última conta selecionada para entrar numa sala." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 -msgid "Camera device" -msgstr "Dispositivo de câmara" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "" -"Dispositivo de câmara por omissão a utilizar em chamadas de vídeo, por ex. " -"/dev/video0." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 -msgid "Camera position" -msgstr "Posição da câmara" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "Posição onde a antevisão de câmara deverá estar durante uma chamada." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "Suporte para cancelamento de eco" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "Se ativar ou não o filtro de cancelamento de eco do Pulseaudio." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Apresentar dica sobre fechar a janela principal" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "" -"Se apresentar ou não o diálogo de mensagem sobre fechar a janela principal " -"no botão 'x' da barra de título." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "O Empathy pode publicar a localização do utilizador" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "" -"Se o Empathy pode ou não publicar a localização do utilizador aos seus " -"contactos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "O Empathy pode utilizar a rede para calcular a localização" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "" -"Se o Empathy pode ou não utilizar a rede para calcular a localização." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "" -"O Empathy pode utilizar a rede de telemóvel para calcular a localização" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "" -"Se o Empathy pode ou não utilizar a rede de telemóveis para calcular a " -"localização." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "O Empathy pode utilizar o GPS para calcular a localização" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Se o Empathy pode ou não utilizar o GPS para calcular a localização." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy deverá reduzir a precisão da localização" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "" -"Se o Empathy deverá ou não reduzir a precisão da localização por motivos de " -"privacidade." - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:732 -#| msgid "No error specified" -msgid "No reason was specified" -msgstr "Não foi especificado nenhum motivo" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:735 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "A alteração de estado foi pedida" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "Cancelou a transferência do ficheiro" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "O outro participante cancelou a transferência do ficheiro" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "O outro participante é incapaz de transferir o ficheiro" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 ../libempathy/empathy-utils.c:297 -#| msgid "Unknown error" -msgid "Unknown reason" -msgstr "Motivo desconhecido" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:913 -msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -msgstr "" -"Transferência de ficheiro terminada, mas o ficheiro estava corrompido" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1199 -msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "Transferência de ficheiros não é suportada pelo contacto remoto" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1255 -msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "O ficheiro selecionado não é um ficheiro normal" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1264 -msgid "The selected file is empty" -msgstr "O ficheiro selecionado está vazio" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:83 ../libempathy/empathy-keyring.c:192 -msgid "Password not found" -msgstr "Senha não encontrada" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:592 -#, c-format -msgid "IM account password for %s (%s)" -msgstr "Senha da conta de MI para %s (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:629 -#, c-format -msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" -msgstr "Senha para a sala de diálogo '%s' na conta %s (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:108 -#, c-format -msgid "Missed call from %s" -msgstr "Chamada perdida de %s" - -#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:406 -#, c-format -msgid "Called %s" -msgstr "Chamada para %s" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:409 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Chamada de %s" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:87 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "%d segundo atrás" -msgstr[1] "%d segundos atrás" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:93 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d minuto atrás" -msgstr[1] "%d minutos atrás" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:99 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d hora atrás" -msgstr[1] "%d horas atrás" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:105 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d dia atrás" -msgstr[1] "%d dias atrás" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:111 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d semana atrás" -msgstr[1] "%d semanas atrás" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:117 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%d mês atrás" -msgstr[1] "%d meses atrás" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:139 -msgid "in the future" -msgstr "no futuro" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:217 -msgid "Available" -msgstr "Disponível" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:219 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:222 -msgid "Away" -msgstr "Ausente" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:224 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisível" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:226 -msgid "Offline" -msgstr "Desligado" - -#. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:229 -msgctxt "presence" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:269 -msgid "No reason specified" -msgstr "Nenhum motivo especificado" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:271 ../libempathy/empathy-utils.c:327 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Estado definido como desligado" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:273 ../libempathy/empathy-utils.c:307 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 -msgid "Network error" -msgstr "Erro de rede" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:275 ../libempathy/empathy-utils.c:309 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falha na autenticação" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:277 ../libempathy/empathy-utils.c:311 -msgid "Encryption error" -msgstr "Erro de encriptação" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:279 -msgid "Name in use" -msgstr "Nome já utilizado" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:281 ../libempathy/empathy-utils.c:313 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Não foi apresentado o certificado" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:283 ../libempathy/empathy-utils.c:315 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Certificado não é credível" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:317 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Certificado expirou" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:319 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Certificado não está ativo" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:321 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Falha no nome de servidor do certificado" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:323 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Falha na impressão digital do certificado" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:325 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certificado assinado pelo próprio" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 -msgid "Certificate error" -msgstr "Erro no certificado" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:329 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Encriptação não está disponível" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:331 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Certificado é inválido" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:333 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "A ligação foi recusada" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:335 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Incapaz de estabelecer a ligação" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:337 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "A ligação perdeu-se" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:339 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Esta conta já se encontra ligada ao servidor" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:341 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "" -"A ligação foi substituída por uma nova ligação utilizando o mesmo recurso" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "A conta já existe no servidor" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "O servidor está demasiado ocupado para aceitar a ligação" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "O certificado foi revogado" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"O certificado utiliza um algoritmo de cifra inseguro ou é criptograficamente " -"fraco" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"A dimensão do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia de " -"certificados do servidor, excede os limites impostos pela biblioteca de " -"criptografia" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 -msgid "Your software is too old" -msgstr "A versão da sua aplicação é demasiado antiga" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 -msgid "Internal error" -msgstr "Erro interno" - -# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1 -# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:488 -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30 -msgid "People Nearby" -msgstr "Pessoas Próximas" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:493 -msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Yahoo! Japão" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:529 ../src/empathy-roster-window.c:660 -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:530 -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Diálogo Facebook" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:684 -msgid "All accounts" -msgstr "Todas as contas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -msgid "Pass_word" -msgstr "Sen_ha" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -msgid "Screen _Name" -msgstr "_Nome de Avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 -msgid "Example: MyScreenName" -msgstr "Exemplo: MeuNomeVisível" - -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 -msgid "Remember password" -msgstr "Recordar senha" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -msgid "_Port" -msgstr "_Porto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -msgid "_Server" -msgstr "_Servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 -msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "Qual é o seu nome visível AIM?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "Qual é a sua senha AIM?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 -msgid "Remember Password" -msgstr "Recordar Senha" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:668 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../src/empathy-import-widget.c:318 -msgid "Account" -msgstr "Conta" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:669 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "Password" -msgstr "Senha" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:505 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:526 -msgid "Port" -msgstr "Porto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:755 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1422 -msgid "Username:" -msgstr "Utilizador:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 -msgid "A_pply" -msgstr "A_plicar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1768 -msgid "L_og in" -msgstr "_Iniciar sessão" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1838 -msgid "This account already exists on the server" -msgstr "Esta conta já existe no servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842 -msgid "Create a new account on the server" -msgstr "Criar uma nova conta no servidor" - -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the network. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on freenode". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s em %2$s" - -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "Conta %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293 -msgid "New account" -msgstr "Nova conta" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -msgid "Login I_D" -msgstr "I_D de Sessão" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "Example: username" -msgstr "Exemplo: utilizador" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 -msgid "What is your GroupWise User ID?" -msgstr "Qual é o seu ID de Utilizador GroupWise?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -msgid "What is your GroupWise password?" -msgstr "Qual é a sua senha GroupWise?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -msgid "ICQ _UIN" -msgstr "_UIN ICQ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -msgid "Example: 123456789" -msgstr "Exemplo: 123456789" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -msgid "Ch_aracter set" -msgstr "Conjunto de c_aracteres" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -msgid "What is your ICQ UIN?" -msgstr "Qual é o seu UIN do ICQ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -msgid "What is your ICQ password?" -msgstr "Qual é a sua senha do ICQ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Character set" -msgstr "Conjunto de carateres" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Add…" -msgstr "Adicionar…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 -msgid "Up" -msgstr "Acima" - -#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 -msgid "Down" -msgstr "Abaixo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 -msgid "Servers" -msgstr "Servidores" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "" -"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " -"password." -msgstr "" -"A maioria dos servidores IRC não requer uma senha, pelo que se não tem a " -"certeza, não introduza nenhuma." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 -msgid "Nickname" -msgstr "Alcunha" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 -msgid "Quit message" -msgstr "Mensagem de saída" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 -msgid "Real name" -msgstr "Nome real" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 -msgid "Username" -msgstr "Utilizador" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 -msgid "Which IRC network?" -msgstr "Que rede de IRC?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 -msgid "What is your IRC nickname?" -msgstr "Qual é a sua alcunha no IRC?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "Qual é o seu utilizador no Facebook?" - -#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -msgid "" -"This is your username, not your normal Facebook login.\n" -"If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" -"Use this page to choose a " -"Facebook username if you don't have one." -msgstr "" -"Este é o seu nome de utilizador, não o seu utilizador de sessão Facebook.\n" -"Se for um facebook.com/badger, introduza o badger.\n" -"Utilize esta página para " -"selecionar um nome de utilizador Facebook, caso não tenha um." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -msgid "What is your Facebook password?" -msgstr "Qual é a sua senha do Facebook?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 -msgid "What is your Google ID?" -msgstr "Qual é o seu ID Google?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "Example: user@gmail.com" -msgstr "Exemplo: utilizador@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 -msgid "What is your Google password?" -msgstr "Qual é a sua senha Google?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 -msgid "Example: user@jabber.org" -msgstr "Exemplo: utilizador@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "I_gnorar erros de certificado SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 -msgid "Priori_ty" -msgstr "Pri_oridade" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Reso_urce" -msgstr "Rec_urso" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "_Encriptação requerida (TLS/SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "Override server settings" -msgstr "Ignorar as definições de servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Utilizar SS_L antigo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 -msgid "What is your Jabber ID?" -msgstr "Qual é o seu ID Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 -msgid "What is your desired Jabber ID?" -msgstr "Qual é o seu ID Jabber desejado?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "Qual é a sua senha Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 -msgid "What is your desired Jabber password?" -msgstr "Qual é a sua senha Jabber desejada?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -msgid "Nic_kname" -msgstr "Alcun_ha" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Last Name" -msgstr "Ú_ltimo Nome" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "_First Name" -msgstr "_Primeiro Nome" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_Published Name" -msgstr "Nome _Público" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Jabber ID" -msgstr "ID _Jabber" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "E-_mail address" -msgstr "Endereço de e_mail" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "Example: user@hotmail.com" -msgstr "Exemplo: utilizador@hotmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -msgid "What is your Windows Live ID?" -msgstr "Qual é o seu ID do Windows Live?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "Qual é a sua senha Windows Live?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:198 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:231 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:201 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:204 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:236 -msgid "Register" -msgstr "Registro" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:241 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -msgid "_Username" -msgstr "_Utilizador" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Example: user@my.sip.server" -msgstr "Exemplo: utilizador@meu.servidor.sip" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "Utilizar esta conta para telefonar para _linhas fixas e telemóveis" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "Opções de Cruzamento NAT" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Opções de Proxy" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Opções Várias" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "STUN Server" -msgstr "Servidor STUN" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "Descobrir automaticamente o servidor STUN" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Discover Binding" -msgstr "Descoberta de ligação" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Opções de Manter-Ativo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Mechanism" -msgstr "Mecanismo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "Intervalo (segundos)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Authentication username" -msgstr "Utilizador para autenticação" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -msgid "Transport" -msgstr "Transporte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "Loose Routing" -msgstr "Roteamento Flexível" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -msgid "Ignore TLS Errors" -msgstr "Ignorar Erros TLS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -msgid "Local IP Address" -msgstr "Endereço de IP Local" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 -msgid "What is your SIP login ID?" -msgstr "Qual é o seu ID SIP?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "Qual é a senha da sua conta SIP?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Sen_ha:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "I_D Yahoo!:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "I_gnore conference and chat room invitations" -msgstr "I_gnorar convites para conferências e salas de diálogo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "Configuração regional da Lista de _Salas:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Ch_aracter set:" -msgstr "Conjunto de c_aracteres:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Port:" -msgstr "_Porto:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "Qual é o seu ID Yahoo!?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "Qual é a sua senha Yahoo!?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:540 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:625 -msgid "Couldn't convert image" -msgstr "Incapaz de converter a imagem" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:541 -msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" -msgstr "Nenhum dos formatos de imagem aceites é suportado pelo seu sistema" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:901 -msgid "Couldn't save picture to file" -msgstr "Incapaz de gravar a imagem num ficheiro" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 -msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Selecione a Imagem do seu Avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1033 -msgid "Take a picture..." -msgstr "Tirar uma fotografia..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1046 -msgid "No Image" -msgstr "Nenhuma Imagem" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1103 -msgid "Images" -msgstr "Imagens" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1107 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os Ficheiros" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:319 -msgid "Click to enlarge" -msgstr "Clique para aumentar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:129 -#, c-format -msgid "Authentication failed for account %s" -msgstr "Falha na autenticação da conta %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:141 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844 -msgid "Retry" -msgstr "Tentar Novamente" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:133 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"%s" -msgstr "" -"Introduza a sua senha para a conta\n" -"%s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:64 -msgid "Select..." -msgstr "Selecionar..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:152 -msgid "_Select" -msgstr "_Selecionar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:40 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58 -msgid "There was an error starting the call" -msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a chamada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 -msgid "The specified contact doesn't support calls" -msgstr "O contacto especificado não suporta chamadas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 -msgid "The specified contact is offline" -msgstr "O contacto especificado está desligado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 -msgid "The specified contact is not valid" -msgstr "O contacto especificado não é válido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 -msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" -msgstr "Este protocolo não suporta chamadas de emergência" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 -msgid "You don't have enough credit in order to place this call" -msgstr "Não tem saldo suficiente para iniciar esta chamada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:731 -msgid "Failed to open private chat" -msgstr "Falha ao abrir um diálogo privado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:789 -msgid "Topic not supported on this conversation" -msgstr "Tópico não é suportado neste diálogo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:795 -msgid "You are not allowed to change the topic" -msgstr "Não lhe é permitido alterar o tópico" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971 -msgid "Invalid contact ID" -msgstr "ID de contacto inválido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058 -msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -msgstr "/clear: limpa todas as mensagens do diálogo atual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061 -msgid "/topic : set the topic of the current conversation" -msgstr "/topic : define o tópico do diálogo atual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 -msgid "/join : join a new chat room" -msgstr "/join : entrar numa nova sala de diálogo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 -msgid "/j : join a new chat room" -msgstr "/j : entrar numa nova sala de diálogo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 -msgid "" -"/part [] []: leave the chat room, by default the " -"current one" -msgstr "" -"/part [] []: abandonar a sala de diálogo, por " -"omissão a atual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 -msgid "/query []: open a private chat" -msgstr "" -"/query []: abre uma janela de diálogo privada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 -msgid "/msg : open a private chat" -msgstr "/msg : abre uma janela de diálogo privada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 -msgid "/nick : change your nickname on the current server" -msgstr "/nick : alterar a sua alcunha no servidor atual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 -msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "/me : envia uma mensagem ACTION para o diálogo atual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 -msgid "" -"/say : send to the current conversation. This is used to " -"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " -"join a new chat room\"" -msgstr "" -"/say : enviar para o diálogo atual. É utilizado para " -"enviar uma mensagem começada por '/'. Por exemplo: \"/say /join é utilizado " -"para entrar numa nova sala de diálogo\"" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 -msgid "/whois : display information about a contact" -msgstr "/whois : apresenta informação sobre um contacto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 -msgid "" -"/help []: show all supported commands. If is defined, " -"show its usage." -msgstr "" -"/help []: apresenta todos os comandos suportados. Se " -"estiver definido, apresenta a sua forma de utilização." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114 -#, c-format -msgid "Usage: %s" -msgstr "Utilização: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159 -msgid "Unknown command" -msgstr "Comando desconhecido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285 -msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -msgstr "" -"Comando desconhecido; consulte /help para obter os comandos disponíveis" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 -msgid "insufficient balance to send message" -msgstr "saldo insuficiente para enviar a mensagem" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Erro ao enviar a mensagem '%s': %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s" - -#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his -#. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554 -#, c-format -msgid "insufficient balance to send message. Top up." -msgstr "" -"saldo insuficiente para enviar a mensagem. Carregar." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594 -msgid "not capable" -msgstr "incapaz" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 -msgid "offline" -msgstr "desligado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 -msgid "invalid contact" -msgstr "contacto inválido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607 -msgid "permission denied" -msgstr "permissão negada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 -msgid "too long message" -msgstr "mensagem demasiado extensa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 -msgid "not implemented" -msgstr "não implementado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:1001 -msgid "Topic:" -msgstr "Tópico:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699 -#, c-format -msgid "Topic set to: %s" -msgstr "Tópico definido como: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701 -#, c-format -msgid "Topic set by %s to: %s" -msgstr "Tópico definido por %s como: %s" - -#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 -msgid "No topic defined" -msgstr "Nenhum tópico definido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222 -msgid "(No Suggestions)" -msgstr "(Nenhuma Sugestão)" - -#. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2290 -#, c-format -msgid "Add '%s' to Dictionary" -msgstr "Adicionar '%s' ao Dicionário" - -#. translators: first %s is the selected word, -#. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2327 -#, c-format -msgid "Add '%s' to %s Dictionary" -msgstr "Adicionar '%s' ao Dicionário %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2397 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Inserir Risonho" - -#. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1176 -msgid "_Send" -msgstr "_Enviar" - -#. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472 -msgid "_Spelling Suggestions" -msgstr "_Sugestões de Ortografia" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583 -msgid "Failed to retrieve recent logs" -msgstr "Falha ao obter os registos recentes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826 -#, c-format -msgid "%s has disconnected" -msgstr "%s terminou a sessão" - -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833 -#, c-format -msgid "%1$s was kicked by %2$s" -msgstr "%1$s foi expulso por %2$s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836 -#, c-format -msgid "%s was kicked" -msgstr "%s foi expulso" - -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the banned should come before the banner in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844 -#, c-format -msgid "%1$s was banned by %2$s" -msgstr "%1$s foi banifo por %2$s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847 -#, c-format -msgid "%s was banned" -msgstr "%s foi banido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2851 -#, c-format -msgid "%s has left the room" -msgstr "%s abandonou a sala" - -#. Note to translators: this string is appended to -#. * notifications like "foo has left the room", with the message -#. * given by the user living the room. If this poses a problem, -#. * please let us know. :-) -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860 -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2885 -#, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s entrou na sala" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s é agora conhecido como %s" - -#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we -#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when -#. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3097 ../src/empathy-call-window.c:1519 -#: ../src/empathy-call-window.c:1569 ../src/empathy-call-window.c:2644 -#: ../src/empathy-call-window.c:2951 ../src/empathy-event-manager.c:1241 -msgid "Disconnected" -msgstr "Desligado" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784 -msgid "Would you like to store this password?" -msgstr "Deseja armazenar esta senha?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3790 -msgid "Remember" -msgstr "Recordar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3800 -msgid "Not now" -msgstr "Agora não" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848 -msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "Senha incorreta; tente novamente:" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3978 -msgid "This room is protected by a password:" -msgstr "Esta sala está protegida por uma senha:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4005 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 -msgid "Join" -msgstr "Juntar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4197 ../src/empathy-event-manager.c:1262 -msgid "Connected" -msgstr "Ligado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252 -msgid "Conversation" -msgstr "Diálogo" - -#. Translators: this string is a something like -#. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257 -#, c-format -msgid "%s (SMS)" -msgstr "%s (SMS)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 -msgid "Unknown or invalid identifier" -msgstr "Identificador inválido ou desconhecido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 -msgid "Contact blocking temporarily unavailable" -msgstr "Bloqueio de contactos temporariamente indisponível" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 -msgid "Contact blocking unavailable" -msgstr "Bloqueio de contactos indisponível" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 -msgid "Permission Denied" -msgstr "Permissão Negada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 -msgid "Could not block contact" -msgstr "Incapaz de bloquear o contacto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 -msgid "Edit Blocked Contacts" -msgstr "Editar Contactos Bloqueados" - -#. Account and Identifier -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:527 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1473 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "Account:" -msgstr "Conta:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 -msgid "Blocked Contacts" -msgstr "Contactos Bloqueados" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:99 -msgid "Full name" -msgstr "Nome completo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:100 -msgid "Phone number" -msgstr "Número de telefone" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:101 -msgid "E-mail address" -msgstr "Endereço de email" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 -msgid "Website" -msgstr "Página web" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103 -msgid "Birthday" -msgstr "Data de nascimento" - -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 -msgid "Last seen:" -msgstr "Última vez visto:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:109 -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:110 -msgid "Connected from:" -msgstr "Ligado de:" - -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Away message:" -msgstr "Mensagem de ausente:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:127 -msgid "work" -msgstr "trabalho" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:128 -msgid "home" -msgstr "casa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:129 -msgid "mobile" -msgstr "móvel" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130 -msgid "voice" -msgstr "voz" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131 -msgid "preferred" -msgstr "preferida" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -msgid "postal" -msgstr "correspondência" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -msgid "parcel" -msgstr "encomendas" - -#. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520 -msgid "Search contacts" -msgstr "Procurar nos contactos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:550 -msgid "Search: " -msgstr "Procurar: " - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:608 -msgid "_Add Contact" -msgstr "_Adicionar Contacto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626 -msgid "No contacts found" -msgstr "Nenhum contacto encontrado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:642 -msgid "Your message introducing yourself:" -msgstr "A sua mensagem de apresentação:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:650 -msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -msgstr "Agradeço que me permita vê-lo quando estiver ligado. Obrigado!" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:157 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:888 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Gravar Avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:213 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:946 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Incapaz de gravar o avatar" - -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Setup id label -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:455 -msgid "Identifier" -msgstr "Identificador" - -#. Setup nickname entry -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:460 -msgid "Alias" -msgstr "Alcunha" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Contact Details" -msgstr "Detalhes do Contacto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 -msgid "Information requested…" -msgstr "Informação pedida…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -msgid "Location at (date)\t" -msgstr "Localização em (data)\t" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "Client Information" -msgstr "Informação de Cliente" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "OS" -msgstr "SO" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Version" -msgstr "Versão" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Client" -msgstr "Cliente" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318 -msgid "Groups" -msgstr "Grupos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "" -"Selecione os grupos em que deseja que este contacto surja. Pode selecionar " -"mais do que um grupo ou nenhum." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349 -msgid "_Add Group" -msgstr "_Adicionar Grupo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384 -msgctxt "verb in a column header displaying group names" -msgid "Select" -msgstr "Selecionar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109 -msgid "New Contact" -msgstr "Novo Contacto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Bloquear %s?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "" -"Tem a certeza de que deseja bloquear '%s' impedindo-o de o contactar " -"novamente?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 -msgid "The following identity will be blocked:" -msgid_plural "The following identities will be blocked:" -msgstr[0] "Será bloqueada a seguinte identidade:" -msgstr[1] "Serão bloqueadas as seguintes identidades:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251 -msgid "The following identity can not be blocked:" -msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -msgstr[0] "Não é possível bloquear a seguinte identidade:" -msgstr[1] "Não é possível bloquear as seguintes identidades:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 -msgid "_Block" -msgstr "_Bloquear" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 -msgid "_Report this contact as abusive" -msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "_Reportar este contacto como abusivo" -msgstr[1] "_Reportar estes contactos como abusivos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:238 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Editar Informação de Contacto" - -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:284 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "Contactos Associados" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:323 -msgid "gnome-contacts not installed" -msgstr "gnome-contacts não está instalado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:326 -msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -msgstr "Instale o gnome-contacts para aceder aos detalhes de contactos." - -#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first -#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one -#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:168 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344 -msgid "Select account to use to place the call" -msgstr "Selecione a conta a utilizar para realizar a chamada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Call" -msgstr "Chamada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413 -msgid "Mobile" -msgstr "Móvel" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 -msgid "Work" -msgstr "Trabalho" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 -msgid "HOME" -msgstr "Casa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:660 -msgid "_Block Contact" -msgstr "_Bloquear o Contacto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:716 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "Apagar e _Bloquear" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Deseja mesmo remover o contacto '%s'?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "" -"Deseja realmente remover o contacto ligado '%s'? Note que tal irá remover " -"todos os contactos que constituem este contacto ligado." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:798 -msgid "Removing contact" -msgstr "A remover o contacto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1225 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:310 -msgid "_Chat" -msgstr "_Diálogo" - -#. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1260 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:304 -msgid "_SMS" -msgstr "_SMS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1293 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "Ch_amada Áudio" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1326 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "Chamada de _Vídeo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1367 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "Diálogos _Anteriores" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1396 -msgid "Send File" -msgstr "Enviar Ficheiro" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1426 -msgid "Share My Desktop" -msgstr "Partilhar o Meu Ambiente de Trabalho" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1452 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356 -msgid "Favorite" -msgstr "Favorito" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1481 -msgid "Infor_mation" -msgstr "Infor_mação" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1530 -msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1646 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1267 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "A convidá-lo para esta sala" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1692 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "_Convidar Para a Sala de Diálogo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1888 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "_Adicionar Contacto…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Deseja mesmo remover o grupo '%s'?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2363 -msgid "Removing group" -msgstr "A remover o grupo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2431 -msgid "Re_name" -msgstr "Re_nomear" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:294 -msgid "Channels:" -msgstr "Canais:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "Código de País ISO:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447 -msgid "Country:" -msgstr "País:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449 -msgid "State:" -msgstr "Estado:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451 -msgid "City:" -msgstr "Cidade:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453 -msgid "Area:" -msgstr "Área:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 -msgid "Postal Code:" -msgstr "Código Postal:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 -msgid "Street:" -msgstr "Rua:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 -msgid "Building:" -msgstr "Edifício:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 -msgid "Floor:" -msgstr "Piso:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 -msgid "Room:" -msgstr "Sala:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 -msgid "Text:" -msgstr "Texto:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 -msgid "Accuracy Level:" -msgstr "Nível de Precisão:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 -msgid "Error:" -msgstr "Erro:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 -msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "Erro Vertical (metros):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 -msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "Erro Horizontal (metros):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocidade:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 -msgid "Bearing:" -msgstr "Orientação:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 -msgid "Climb Speed:" -msgstr "Velocidade de Escalada:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 -msgid "Last Updated on:" -msgstr "Última Atualização a:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 -msgid "Longitude:" -msgstr "Longitude:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 -msgid "Latitude:" -msgstr "Latitude:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 -msgid "Altitude:" -msgstr "Altitude:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:583 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649 -msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%B %e, %Y às %R UTC" - -#. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292 -msgid "Alias:" -msgstr "Alcunha:" - -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1501 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identificador:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1640 -#, c-format -msgid "Linked contact containing %u contact" -msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -msgstr[0] "Contacto ligado contendo %u contacto" -msgstr[1] "Contacto ligado contendo %u contactos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 -msgid "Location at (date)" -msgstr "Localização em (data)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Online from a phone or mobile device" -msgstr "Ligado a partir de um telefone ou dispositivo móvel" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:329 -msgid "New Network" -msgstr "Nova Rede" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:532 -msgid "Choose an IRC network" -msgstr "Selecione uma rede de IRC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:615 -msgid "Reset _Networks List" -msgstr "Reiniciar a Lista de _Redes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:619 -msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" -msgid "Select" -msgstr "Selecionar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:274 -msgid "new server" -msgstr "novo servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct." -msgstr "" -"O Empathy pode automaticamente descobrir e dialogar com outros utilizadores " -"da sua rede. Se deseja utilizar esta funcionalidade, confirme que os " -"detalhes abaixo estão corretos." - -# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1 -# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 -msgid "People nearby" -msgstr "Pessoas próximas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116 -msgid "" -"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." -msgstr "" -"Poderá facilmente alterar estes detalhes mais tarde ou desativar esta " -"funcionalidade em Editar → Contas na Lista de " -"Contactos." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631 -msgid "History" -msgstr "Histórico" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686 -msgid "Show" -msgstr "Apresentar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708 -msgid "Search" -msgstr "Procurar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159 -#, c-format -msgid "Chat in %s" -msgstr "Dialogar em %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161 -#, c-format -msgid "Chat with %s" -msgstr "Dialogar com %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355 -msgctxt "A date with the time" -msgid "%A, %e %B %Y %X" -msgstr "%A, %d de %B de %Y" - -#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298 -#, c-format -msgid "* %s %s" -msgstr "* %s %s" - -#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' -#. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 -#, c-format -msgid "%s second" -msgid_plural "%s seconds" -msgstr[0] "%s segundo" -msgstr[1] "%s segundos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 -#, c-format -msgid "%s minute" -msgid_plural "%s minutes" -msgstr[0] "%s minuto" -msgstr[1] "%s minutos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394 -#, c-format -msgid "Call took %s, ended at %s" -msgstr "Chamada durou %s, terminou às %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725 -msgid "Today" -msgstr "Hoje" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ontem" - -#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744 -msgid "%e %B %Y" -msgstr "%d de %B de %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471 -msgid "Anytime" -msgstr "Qualquer hora" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406 -msgid "Anyone" -msgstr "Qualquer pessoa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719 -msgid "Who" -msgstr "Quem" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928 -msgid "When" -msgstr "Quando" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 -msgid "Anything" -msgstr "Qualquer coisa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 -msgid "Text chats" -msgstr "Diálogos de texto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "Calls" -msgstr "Chamadas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053 -msgid "Incoming calls" -msgstr "Chamadas recebidas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054 -msgid "Outgoing calls" -msgstr "Chamadas realizadas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055 -msgid "Missed calls" -msgstr "Chamadas perdidas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075 -msgid "What" -msgstr "O quê" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764 -msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -msgstr "" -"Tem a certeza de que deseja apagar os registos de todos os diálogos " -"anteriores?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 -msgid "Clear All" -msgstr "Limpar Todos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775 -msgid "Delete from:" -msgstr "Apagar desde:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Delete All History..." -msgstr "Apagar Todo o Histórico..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1460 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "Chat" -msgstr "Diálogo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "page 2" -msgstr "página 2" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 -msgid "Loading..." -msgstr "A Ler..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Que tipo de conta de diálogo possui?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 -msgid "Adding new account" -msgstr "Adicionar uma nova conta" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:191 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:281 -msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "Introduza o identificador de um contacto ou o número de telefone:" - -#. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:214 -msgid "_Video Call" -msgstr "Chamada de _Vídeo" - -#. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224 -msgid "_Audio Call" -msgstr "Ch_amada Áudio" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234 -msgid "New Call" -msgstr "Nova Chamada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 -msgid "The contact is offline" -msgstr "O contacto está desligado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76 -msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -msgstr "O contacto especificado é inválido ou desconhecido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78 -msgid "The contact does not support this kind of conversation" -msgstr "O contacto não suporta este tipo de diálogo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 -msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -msgstr "A funcionalidade requerida não está implementada para este protocolo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 -msgid "Could not start a conversation with the given contact" -msgstr "Incapaz de iniciar um diálogo com este contacto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 -msgid "You are banned from this channel" -msgstr "Está banido desta sala" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 -msgid "This channel is full" -msgstr "Esta sala está cheia" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 -msgid "You must be invited to join this channel" -msgstr "Tem de ser convidado para se juntar esta sala" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 -msgid "Can't proceed while disconnected" -msgstr "Incapaz de prosseguir estando desligado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permissão negada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 -msgid "There was an error starting the conversation" -msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar o diálogo" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:324 -msgid "New Conversation" -msgstr "Novo Diálogo" - -#. COL_STATUS_TEXT -#. COL_STATE_ICON_NAME -#. COL_STATE -#. COL_DISPLAY_MARKUP -#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE -#. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:156 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:192 -msgid "Custom Message…" -msgstr "Mensagem Personalizada…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:209 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211 -msgid "Edit Custom Messages…" -msgstr "Editar as Mensagens Personalizadas…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:333 -msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "Clique para remover este estado dos favoritos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342 -msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "Clique para tornar este estado num favorito" - -#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:376 -#, c-format -msgid "" -"Current message: %s\n" -"Press Enter to set the new message or Esc to cancel." -msgstr "" -"Mensagem atual: %s\n" -"Prima Enter para definir a nova mensagem ou Esc para " -"cancelar." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385 -msgid "Set status" -msgstr "Definir estado" - -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1093 -msgid "Custom messages…" -msgstr "Mensagens personalizadas…" - -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:605 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "Nova conta %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:238 -msgid "_Match case" -msgstr "Coi_ncidir a capitalização" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 -msgid "Find:" -msgstr "Procurar:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "_Coincidir a capitalização" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Frase não encontrada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:49 -#| msgid "Send and receive instant messages" -msgid "Received an instant message" -msgstr "Mensagem instantânea recebida" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 -#| msgid "Send and receive instant messages" -msgid "Sent an instant message" -msgstr "Mensagem instantânea enviada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 -#| msgid "Incoming call from %s" -msgid "Incoming chat request" -msgstr "Recebido um pedido de diálogo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 -#| msgid "Connected" -msgid "Contact connected" -msgstr "Contacto iniciou sessão" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 -#| msgid "Disconnected" -msgid "Contact disconnected" -msgstr "Contacto terminou a sessão" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 -#| msgid "Connected" -msgid "Connected to server" -msgstr "Ligado ao servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 -#| msgid "Disconnected" -msgid "Disconnected from server" -msgstr "Desligado do servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 -#| msgid "Incoming call" -msgid "Incoming voice call" -msgstr "Chamada de voz a receber" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 -msgid "Outgoing voice call" -msgstr "A realizar chamada de voz" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 -msgid "Voice call ended" -msgstr "Chamada de voz terminada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295 -msgid "Edit Custom Messages" -msgstr "Editar as Mensagens Personalizadas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Pedido de Subscrição" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1179 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s gostaria de ter permissão para o poder ver quando está ligado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 -#: ../src/empathy-event-manager.c:804 -msgid "_Decline" -msgstr "_Recusar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 -#: ../src/empathy-event-manager.c:538 -msgid "_Accept" -msgstr "_Aceitar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1212 -#, c-format -msgid "Message edited at %s" -msgstr "Mensagem editada em %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1914 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147 -msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -msgstr "" -"Não é possível verificar a identidade apresentada pelo servidor de diálogo." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154 -msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -msgstr "O certificado não é assinado por uma Autoridade de Certificação." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "O certificado expirou." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 -msgid "The certificate hasn't yet been activated." -msgstr "O certificado ainda não está ativo." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 -msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -msgstr "O certificado não contém a impressão digital esperada." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 -msgid "" -"The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -msgstr "" -"O nome de máquina verificado pelo certificado não corresponde ao nome do " -"servidor." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171 -msgid "The certificate is self-signed." -msgstr "O certificado é assinado pelo próprio." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 -msgid "" -"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -msgstr "O certificado foi revogado pela Autoridade de Certificação emissora." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178 -msgid "The certificate is cryptographically weak." -msgstr "O certificado é criptograficamente fraco." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 -msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -msgstr "A dimensão do certificado excede os limites verificáveis." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185 -msgid "The certificate is malformed." -msgstr "O certificado está mal formado." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203 -#, c-format -msgid "Expected hostname: %s" -msgstr "Nome de servidor esperado: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 -#, c-format -msgid "Certificate hostname: %s" -msgstr "Nome de servidor do certificado: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278 -msgid "C_ontinue" -msgstr "C_ontinuar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284 -msgid "Untrusted connection" -msgstr "Ligação não é de confiança" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285 -msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -msgstr "Esta ligação não é segura. Ainda assim deseja continuar?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295 -msgid "Remember this choice for future connections" -msgstr "Recordar esta seleção para ligações futuras" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301 -msgid "Certificate Details" -msgstr "Detalhes do Certificado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1046 -msgid "Unable to open URI" -msgstr "Incapaz de abrir o URI" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1170 -msgid "Select a file" -msgstr "Selecione um ficheiro" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1244 -msgid "Insufficient free space to save file" -msgstr "Espaço disponível em disco é insuficiente para gravar o ficheiro" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1252 -#, c-format -msgid "" -"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " -"Please choose another location." -msgstr "" -"É necessário %s de espaço livre para gravar este ficheiro, mas apenas está " -"disponível %s. Selecione outra localização." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1298 -#, c-format -msgid "Incoming file from %s" -msgstr "Ficheiro recebido de %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:395 -msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "Ir online para editar a sua informação pessoal." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:475 -msgid "Personal Details" -msgstr "Detalhes Pessoais" - -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar o Endereço do Link" - -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir Link" - -#. Inspector -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305 -msgid "Inspect HTML" -msgstr "Inspecionar HTML" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:157 -msgid "Current Locale" -msgstr "Configuração Regional Atual" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:160 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:162 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:164 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:166 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:169 -msgid "Armenian" -msgstr "Arménio" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:172 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:174 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:176 -msgid "Baltic" -msgstr "Báltico" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:179 -msgid "Celtic" -msgstr "Celta" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:182 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:184 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:186 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:188 -msgid "Central European" -msgstr "Europeu Central" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:191 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:193 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:195 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:197 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinês Simplificado" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:200 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:202 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:204 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinês Tradicional" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:207 -msgid "Croatian" -msgstr "Croata" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:210 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:212 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:214 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:216 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:218 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:220 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílico" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:223 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cirílico/Russo" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:226 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:228 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cirílico/Ucraniano" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:231 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgiano" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:234 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:236 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:238 -msgid "Greek" -msgstr "Grego" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:241 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:244 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:247 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:249 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:251 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:253 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:256 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebreu Visual" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:259 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindú" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:262 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandês" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:265 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:267 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:269 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:272 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:274 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:276 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:278 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:281 -msgid "Nordic" -msgstr "Nórdico" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:284 -msgid "Persian" -msgstr "Persa" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:287 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:289 -msgid "Romanian" -msgstr "Romeno" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:292 -msgid "South European" -msgstr "Europeu do Sul" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:295 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandês" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:298 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:300 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:302 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:304 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:307 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:309 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:311 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:313 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:315 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:318 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:320 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:322 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:324 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:326 -msgid "Western" -msgstr "Ocidental" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:329 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:331 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:333 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 -msgid "Top Contacts" -msgstr "Contactos Principais" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31 -msgid "Ungrouped" -msgstr "Sem Grupo" - -#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to -#. * fetch contact's presence. -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:203 -#, c-format -msgid "Server cannot find contact: %s" -msgstr "Servidor incapaz de encontrar o contacto: %s" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 -msgid "No error message" -msgstr "Nenhuma mensagem de erro" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 -msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "Mensagem Instantânea (Empathy)" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:78 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Empathy é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os " -"termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software " -"Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (à sua discrição) qualquer versão " -"posterior." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:82 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Empathy é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER " -"GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A " -"UM FIM ESPECÍFICO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais " -"detalhes." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:86 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com " -"o Empathy; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:106 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Um cliente de Mensagens Instantâneas para o GNOME" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:112 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Duarte Loreto \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" -" Armindo Silva https://launchpad.net/~deathon2legs\n" -" Bajoja Boy https://launchpad.net/~steevenlopes-r\n" -" Bruno Bernardino https://launchpad.net/~bruno-bernardino\n" -" Carlos Manuel https://launchpad.net/~crolidge\n" -" Dark_Webster https://launchpad.net/~pedro-flores-16\n" -" Diogo Faria Correia https://launchpad.net/~diogo-pessoal\n" -" Duarte Loreto https://launchpad.net/~happyguy-pt-hotmail\n" -" Filipe André Pinho https://launchpad.net/~pinhoadas\n" -" Hexadecimal https://launchpad.net/~15f2282\n" -" João Neves https://launchpad.net/~sevenjp\n" -" João Rocha https://launchpad.net/~joaoesperanco\n" -" Mykas0 https://launchpad.net/~mykas0\n" -" Mário Ferreira https://launchpad.net/~rackham\n" -" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva\n" -" VitorMatias https://launchpad.net/~vitor-o-matias\n" -" Webchuzz https://launchpad.net/~webchuzz\n" -" adolfo.jesus https://launchpad.net/~adolfo-jesus\n" -" korsairtuga https://launchpad.net/~korsairtuga\n" -" skkeeper https://launchpad.net/~skkeeper" - -#: ../src/empathy-accounts.c:173 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "" -"Não apresentar quaisquer diálogos; realizar o trabalho (por ex, importar) e " -"sair" - -#: ../src/empathy-accounts.c:177 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "" -"Não apresentar quaisquer diálogos exceto se apenas existirem contas " -"\"Pessoas Próximas\"" - -#: ../src/empathy-accounts.c:181 -msgid "" -"Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "" -"Selecionar inicialmente a conta indicada (por ex, " -"gabble/jabber/foo_40exemplo_2eorg0)" - -#: ../src/empathy-accounts.c:183 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-accounts.c:188 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- Contas Empathy" - -#: ../src/empathy-accounts.c:231 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Contas Empathy" - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:54 -#, c-format -msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgstr "Existem alterações por gravar na sua conta %s." - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:58 -msgid "Your new account has not been saved yet." -msgstr "A sua nova conta ainda não foi gravada." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:390 ../src/empathy-call-window.c:1261 -msgid "Connecting…" -msgstr "A estabelecer ligação…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:431 -#, c-format -msgid "Offline — %s" -msgstr "Desligado — %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:443 -#, c-format -msgid "Disconnected — %s" -msgstr "Desligado — %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:454 -msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "Desligado — Nenhuma Ligação de Rede" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461 -msgid "Unknown Status" -msgstr "Estado Desconhecido" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:478 -msgid "" -"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " -"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " -"the account." -msgstr "" -"Esta conta foi desativada porque depende de um motor antigo e sem suporte. " -"Instale o telepathy-haze e reinicie a sua sessão para migrar a conta." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:488 -msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "Desligado — Conta Desativada" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:594 -msgid "Edit Connection Parameters" -msgstr "Editar Parâmetros da Ligação" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:721 -msgid "_Edit Connection Parameters..." -msgstr "_Editar Parâmetros da Ligação..." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1254 -#, c-format -msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "Deseja remover %s do seu computador?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1258 -msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "Isto não irá remover a sua conta no servidor." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1463 -msgid "" -"You are about to select another account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Está prestes a selecionar outra conta, o que irá descartar\n" -"as suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?" - -#. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1654 -msgid "_Enabled" -msgstr "_Ativo" - -#. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1677 -msgid "Rename" -msgstr "Renomear" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2093 -msgid "_Skip" -msgstr "_Saltar" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2097 -msgid "_Connect" -msgstr "_Ligar" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2276 -msgid "" -"You are about to close the window, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Está prestes a fechar a janela, o que irá descartar\n" -"as suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?" - -#. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2420 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Contas de Mensagens Instantâneas e VoIP" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "_Import…" -msgstr "_Importar…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Loading account information" -msgstr "A ler informação de conta" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "" -"Para adicionar uma nova conta, tem primeiro de instalar um motor de suporte " -"para cada protocolo que desejar utilizar." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "No protocol backends installed" -msgstr "Nenhum motor de protocolo instalado" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:287 -msgid " - Empathy authentication client" -msgstr " - Cliente de autenticação do Empathy" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:303 -msgid "Empathy authentication client" -msgstr "Cliente de autenticação do Empathy" - -#: ../src/empathy.c:412 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Não estabelecer ligação ao iniciar" - -#: ../src/empathy.c:416 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "" -"Não apresentar a lista de contactos nem qualquer outro diálogo ao iniciar" - -#: ../src/empathy.c:445 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Cliente de MI Empathy" - -#: ../src/empathy.c:631 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "Erro ao contactar o Gestor de Conta" - -#: ../src/empathy.c:633 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar a ligação ao Gestor de Conta do Telepathy. O erro " -"foi:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/empathy-call.c:117 -msgid "In a call" -msgstr "Numa chamada" - -#: ../src/empathy-call.c:217 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- Cliente de Áudio/Vídeo do Empathy" - -#: ../src/empathy-call.c:241 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Cliente de Áudio/Vídeo do Empathy" - -#: ../src/empathy-call-observer.c:111 -#, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "%s tentou ligar-lhe enquanto estava com outra chamada." - -#: ../src/empathy-call-window.c:1536 -msgid "Incoming call" -msgstr "Chamada a receber" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:585 -#: ../src/empathy-event-manager.c:988 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "Chamada vídeo a receber de %s" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:585 -#: ../src/empathy-event-manager.c:988 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Chamada a receber de %s" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1546 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:193 -msgid "Reject" -msgstr "Rejeitar" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1547 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:198 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 -msgid "Answer" -msgstr "Responder" - -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1916 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Chamada com %s" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2168 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "O endereço IP tal como visto pela máquina" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2170 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "O endereço IP tal como visto por um servidor na Internet" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2172 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "O endereço IP do par tal como visto pelo outro lado" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2174 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "O endereço IP de um servidor de relay" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2176 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "O endereço IP do grupo multicast" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588 -#: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2949 -msgid "On hold" -msgstr "Em espera" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2953 -msgid "Mute" -msgstr "Silenciar" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2955 -msgid "Duration" -msgstr "Duração" - -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2958 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s — %d:%02dm" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3054 -msgid "Technical Details" -msgstr "Detalhes Técnicos" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3093 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"As aplicações de %s não suportam nenhum dos formatos áudio suportados pelo " -"seu computador" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3098 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"As aplicações de %s não suportam nenhum dos formatos vídeo suportados pelo " -"seu computador" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3104 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "" -"Incapaz de estabelecer uma ligação com %s. Um dos utilizadores deve estar " -"numa rede que não permite ligações diretas." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3110 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "Ocorreu um erro na rede" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3114 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Os formatos áudio necessários para esta chamada não estão instalados no seu " -"computador" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3117 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Os formatos vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no seu " -"computador" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3129 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' " -"window in the Help menu." -msgstr "" -"Ocorreu um erro inesperado num componente do Telepathy. Relate isto como um erro e junte os registos obtidos pela " -"janela 'Depuração' no menu Ajuda." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3138 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "Ocorreu um erro no motor de chamadas" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3141 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "Foi alcançado o final do fluxo" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3181 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Incapaz de estabelecer fluxo áudio" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3191 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Incapaz de estabelecer fluxo vídeo" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3228 -#, c-format -msgid "Your current balance is %s." -msgstr "O seu saldo atual é %s." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3232 -msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "Não tem saldo suficiente para essa chamada." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3234 -msgid "Top Up" -msgstr "Carregar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -msgid "_Call" -msgstr "_Chamar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "_Microphone" -msgstr "_Microfone" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "_Camera" -msgstr "_Câmara" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "_Settings" -msgstr "_Definições" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -msgid "_View" -msgstr "_Visualizar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -msgid "_Debug" -msgstr "_Depurar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "_GStreamer" -msgstr "_GStreamer" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "_Telepathy" -msgstr "_Telepathy" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Swap camera" -msgstr "Trocar a câmara" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "Minimise me" -msgstr "Minimizar-me" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Maximise me" -msgstr "Maximizar-me" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Disable camera" -msgstr "Desativar a câmara" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -#| msgid "Hang Up" -msgid "Hang up" -msgstr "Desligar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "Hang up current call" -msgstr "Desligar a chamada atual" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Video call" -msgstr "Chamada de vídeo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -msgid "Start a video call" -msgstr "Iniciar uma chamada vídeo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -msgid "Start an audio call" -msgstr "Iniciar uma chamada áudio" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Show dialpad" -msgstr "Apresentar teclado numérico" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "Apresentar o teclado numérico" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "Alternar a transmissão vídeo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Alternar a transmissão áudio" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "Codec Codificador:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "Codec Descodificador:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Candidato Remoto:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "Candidato Local:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "Audio" -msgstr "Áudio" - -#: ../src/empathy-chat.c:102 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "- Cliente de Diálogo Empathy" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:245 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:263 -msgid "Room" -msgstr "Sala" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:271 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Ligar Automaticamente" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Gerir as Salas Favoritas" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:309 -msgid "Close this window?" -msgstr "Fechar esta janela?" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:315 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " -"until you rejoin it." -msgstr "" -"Fechar esta janela irá sair de %s. Não irá receber mais mensagens até que " -"volte a entrar lá." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:328 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " -"messages until you rejoin it." -msgid_plural "" -"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " -"further messages until you rejoin them." -msgstr[0] "" -"Fechar esta janela irá sair de uma sala de diálogo. Não irá receber mais " -"mensagens até que volte a lá entrar." -msgstr[1] "" -"Fechar esta janela irá sair de %u salas de diálogo. Não irá receber mais " -"mensagens até que volte a lá entrar." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:339 -#, c-format -msgid "Leave %s?" -msgstr "Sair de %s?" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:341 -msgid "" -"You will not receive any further messages from this chat room until you " -"rejoin it." -msgstr "" -"Não irá receber mais mensagens desta sala de diálogo até que volte a lá " -"entrar." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:360 -msgid "Close window" -msgstr "Fechar a janela" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:360 -msgid "Leave room" -msgstr "Sair da sala" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:699 ../src/empathy-chat-window.c:722 -#, c-format -msgid "%s (%d unread)" -msgid_plural "%s (%d unread)" -msgstr[0] "%s (%d por ler)" -msgstr[1] "%s (%d por ler)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:714 -#, c-format -msgid "%s (and %u other)" -msgid_plural "%s (and %u others)" -msgstr[0] "%s (e %u outro)" -msgstr[1] "%s (e %u outros)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:730 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from others)" -msgid_plural "%s (%d unread from others)" -msgstr[0] "%s (%d por ler de outros)" -msgstr[1] "%s (%d por ler de outros)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:739 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from all)" -msgid_plural "%s (%d unread from all)" -msgstr[0] "%s (%d por ler de todos)" -msgstr[1] "%s (%d por ler de todos)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:976 -msgid "SMS:" -msgstr "SMS:" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:984 -#, c-format -msgid "Sending %d message" -msgid_plural "Sending %d messages" -msgstr[0] "A enviar %d mensagem" -msgstr[1] "A enviar %d mensagens" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:1004 -msgid "Typing a message." -msgstr "A escrever uma mensagem." - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Diálogo" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_lear" -msgstr "_Limpar" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Inserir _Risonho" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "Sala de Diálogo _Favorita" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Notificar Para Todas as Mensagens" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Apresentar Lista de Contactos" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "Convidar _Participante…" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "C_ontact" -msgstr "C_ontacto" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Separadores" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Separador _Anterior" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Separador _Seguinte" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "_Desfazer Fecho de Separador" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mover Separador à _Esquerda" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mover Separador à _Direita" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Destacar Separador" - -#: ../src/empathy-debugger.c:67 -msgid "Show a particular service" -msgstr "Apresentar um serviço específico" - -#: ../src/empathy-debugger.c:72 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "- Depurador Empathy" - -#: ../src/empathy-debugger.c:111 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Depurador Empathy" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1590 -msgid "Save" -msgstr "Gravar" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1650 -msgid "Pastebin link" -msgstr "Link pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1659 -msgid "Pastebin response" -msgstr "Resposta pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1666 -msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -msgstr "" -"Dados demasiado extensos para um único \"paste\". Grave os registos em " -"ficheiro." - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1848 -msgid "Debug Window" -msgstr "Janela de Depuração" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1908 -msgid "Send to pastebin" -msgstr "Enviar para o pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1952 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 -msgid "Level " -msgstr "Nível " - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1983 -msgid "Debug" -msgstr "Depuração" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1988 -msgid "Info" -msgstr "Informação" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2073 -msgid "Message" -msgstr "Mensagem" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1998 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2003 -msgid "Critical" -msgstr "Crítico" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2008 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 -msgid "" -"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " -"such as your list of contacts or the messages you recently sent or " -"received.\n" -"If you don't want to see such information available in a public bug report, " -"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " -"when reporting it by displaying the advanced fields in the bug " -"report." -msgstr "" -"Mesmo que não apresentem senhas, os registos podem conter informação " -"sensível tal como a sua lista de contactos ou as mensagens que enviou e " -"recebeu recentemente.\n" -"Se não deseja ver essa informação disponível num relato de erro público, " -"pode limitar a visibilidade do seu relato aos programadores do Empathy se, " -"ao relatar, utilizar os campos avançados do relato de " -"erro." - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2053 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2056 -msgid "Domain" -msgstr "Domínio" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2059 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2062 -msgid "Level" -msgstr "Nível" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2096 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "" -"O gestor de ligações selecionado não suporta a extensão remota de depuração." - -#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-event-manager.c:1020 -#, c-format -#| msgid "Incoming call from %s" -msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "A receber transferência de ficheiro de %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:512 -#, c-format -msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?" -msgstr "%s está a enviar-lhe um ficheiro. Deseja aceitá-lo?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:532 ../src/empathy-event-manager.c:616 -msgid "_Reject" -msgstr "_Rejeitar" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:587 -#, c-format -msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s está a ligar-lhe em videoconferência. Deseja atender?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:588 -#, c-format -msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s está a ligar-lhe. Deseja atender?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:624 ../src/empathy-event-manager.c:632 -msgid "_Answer" -msgstr "_Atender" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:632 -msgid "_Answer with video" -msgstr "_Atender com vídeo" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:787 -#| msgid "Romanian" -msgid "Room invitation" -msgstr "Convite para uma sala" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:789 -#, c-format -msgid "Invitation to join %s" -msgstr "Convite para entrar na sala %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:796 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s está a convidá-lo para entrar na sala %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:809 -#| msgid "Join" -msgid "_Join" -msgstr "_Entrar" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:835 -#, c-format -msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "%s convidou-o a entrar na sala %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:841 -#, c-format -msgid "You have been invited to join %s" -msgstr "Foi convidado para se juntar à sala %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1048 ../src/empathy-roster-window.c:215 -msgid "Password required" -msgstr "É necessária senha" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1185 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -"Mensagem: %s" - -#. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:144 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" - -#. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:147 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:223 -#| msgid "unknown" -msgctxt "file transfer percent" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecida" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:318 -#, c-format -msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "%s de %s a %s/s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:319 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s de %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 -#, c-format -#| msgid "Incoming call from %s" -msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "A receber\"%s\" de %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:353 -#, c-format -msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "A enviar \"%s\" para %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:383 -#, c-format -msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Erro ao receber\"%s\" de %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:386 -msgid "Error receiving a file" -msgstr "Erro ao receber um ficheiro" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:391 -#, c-format -msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "Erro ao enviar \"%s\" para %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:394 -msgid "Error sending a file" -msgstr "Erro ao enviar um ficheiro" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:540 -#, c-format -msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "\"%s\" obtido de %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:545 -#, c-format -#| msgid "Topic set to: %s" -msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "\"%s\" enviado para %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:548 -msgid "File transfer completed" -msgstr "Transferência de ficheiro terminada" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:673 ../src/empathy-ft-manager.c:837 -msgid "Waiting for the other participant's response" -msgstr "A aguardar a resposta do outro participante" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:699 ../src/empathy-ft-manager.c:737 -#, c-format -msgid "Checking integrity of \"%s\"" -msgstr "A verificar a integridade de \"%s\"" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:702 ../src/empathy-ft-manager.c:740 -#, c-format -msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "A calcular o código de verificação de \"%s\"" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1083 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1095 -#| msgid "All Files" -msgid "File" -msgstr "Ficheiro" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1117 -#| msgid "Ringing" -msgid "Remaining" -msgstr "Remanescente" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 -msgid "File Transfers" -msgstr "Transferências de Ficheiros" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 -msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "" -"Remover da lista as transferências de ficheiros terminadas, canceladas e " -"falhadas" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:70 -msgid "_Import" -msgstr "_Importar" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:82 -msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." -msgstr "" -"Incapaz de encontrar contas a importar. Atualmente o Empathy apenas suporta " -"importar contas do Pidgin." - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:203 -#| msgid "Empathy accounts" -msgid "Import Accounts" -msgstr "Importar Contas" - -#. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:298 -#| msgid "Port" -msgid "Import" -msgstr "Importar" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:307 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocolo" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:331 -#| msgid "Reso_urce:" -msgid "Source" -msgstr "Origem" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 -msgid "Invite Participant" -msgstr "Convidar Participante" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:199 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Selecione um contacto a convidar para o diálogo:" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:222 -msgid "Invite" -msgstr "Convidar" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186 -msgid "Chat Room" -msgstr "Sala de Diálogo" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201 -msgid "Members" -msgstr "Membros" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402 -msgid "Failed to list rooms" -msgstr "Falha ao listar as salas" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Invite required: %s\n" -"Password required: %s\n" -"Members: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"Requer convite: %s\n" -"Requer senha: %s\n" -"Membros: %s" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 -msgid "No" -msgstr "Não" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791 -msgid "Join Room" -msgstr "Entrar na Sala" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "" -"Introduza aqui o nome da sala na qual entrar ou clique numa ou mais salas na " -"lista." - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "_Room:" -msgstr "_Sala:" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"Introduza o servidor que contém a sala, ou deixe vazio caso a sala seja no " -"servidor da conta atual" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"Introduza o servidor que contém a sala, ou deixe vazio caso a sala seja no " -"servidor da conta atual" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Incapaz de ler a listagem de salas" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "Room List" -msgstr "Lista de Salas" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184 -msgid "Respond" -msgstr "Responder" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 -msgid "Answer with video" -msgstr "Atender com vídeo" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221 -msgid "Decline" -msgstr "Recusar" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 -msgid "Accept" -msgstr "Aceitar" - -#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification -#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it -#. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236 -msgid "Provide" -msgstr "Indicar" - -#: ../src/empathy-preferences.c:136 -msgid "Message received" -msgstr "Mensagem recebida" - -#: ../src/empathy-preferences.c:137 -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Message: %s" -msgid "Message sent" -msgstr "Mensagem enviada" - -#: ../src/empathy-preferences.c:138 -#| msgid "New Conversation" -msgid "New conversation" -msgstr "Novo diálogo" - -#: ../src/empathy-preferences.c:139 -msgid "Contact comes online" -msgstr "Contacto iniciou sessão" - -#: ../src/empathy-preferences.c:140 -msgid "Contact goes offline" -msgstr "Contacto terminou a sessão" - -#: ../src/empathy-preferences.c:141 -#| msgid "Disconnected" -msgid "Account connected" -msgstr "Conta ligou-se" - -#: ../src/empathy-preferences.c:142 -#| msgid "Disconnected" -msgid "Account disconnected" -msgstr "Conta desligou-se" - -#: ../src/empathy-preferences.c:379 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:630 -msgid "Juliet" -msgstr "Julieta" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:637 -msgid "Romeo" -msgstr "Romeu" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:643 -msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -msgstr "Oh, Romeu, Romeu, onde estais vós, Romeu?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:647 -msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -msgstr "Renegai o vosso pai e recusai o vosso nome;" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:650 -msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -msgstr "" -"Ou se assim não o fizerdes, não mais tereis do que a promessa do meu amor" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:653 -msgid "And I'll no longer be a Capulet." -msgstr "E não mais serei uma Capuleto." - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:656 -msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -msgstr "Deverei ouvir mais, ou deverei responder?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:659 -msgid "Juliet has disconnected" -msgstr "Julieta terminou a sessão" - -#: ../src/empathy-preferences.c:1025 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Show groups" -msgstr "Apresentar grupos" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Show account balances" -msgstr "Apresentar o saldo das contas" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2266 -msgid "Contact List" -msgstr "Lista de Contactos" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Start chats in:" -msgstr "Iniciar diálogos em:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "new ta_bs" -msgstr "novos separa_dores" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "new _windows" -msgstr "novas _janelas" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Apresentar _risonhos como imagens" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Apresentar _lista de contactos nas salas" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Log conversations" -msgstr "Guardar Registo dos Diálogos" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "Apresentar eventos recebidos na área de notificação" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "_Ligar automaticamente ao iniciar" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "_Ativar as notificações em bolha" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Desativar notificações quando _ausente ou ocupado" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Ativar as notificações quando o _diálogo não possui o foco" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Ativar as notificações quando um contacto inicia sessão" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Ativar as notificações quando um contacto termina a sessão" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificações" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "_Ativar notificações sonoras" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Desativar sons quando _ausente ou ocupado" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Reproduzir som para eventos" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Sounds" -msgstr "Sons" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "Utilizar cancelamento de _eco para melhorar a qualidade da chamada" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." -msgstr "" -"Cancelamento de eco ajuda a que a sua voz seja mais percetível pela outra " -"pessoa, mas pode causar problemas em alguns computadores. Caso oiça ou a " -"outra pessoa oiça barulhos estranhos ou falhas durante a chamada, tente " -"desligar o cancelamento de eco e reiniciar a chamada." - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Publicar a localização para os meus contactos" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"Reduzir a precisão do calculo de localização significa que não será " -"publicado nada mais preciso do que a sua cidade, região e país. As " -"coordenadas GPS terão uma precisão de uma casa decimal." - -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "_Reduzir a precisão da localização" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacidade" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "_Cellphone" -msgstr "_Telemóvel" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "Location sources:" -msgstr "Origem da localização:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"A lista de idiomas reflete apenas aqueles para os quais possui um dicionário " -"instalado." - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Ativar a verificação ortográfica para os idiomas:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Verificação Ortográfica" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "T_ema do diálogo:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 -msgid "Variant:" -msgstr "Variante:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 -msgid "Themes" -msgstr "Temas" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:232 -msgid "Provide Password" -msgstr "Indique a Senha" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:238 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desligar" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:481 -msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "Tem de configurar uma conta para lá visualizar contactos." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:557 -#, c-format -msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "Não pode utilizar contas %s até que a aplicação %s seja atualizada." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:658 -msgid "Windows Live" -msgstr "Windows Live" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:662 -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" - -#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' -#: ../src/empathy-roster-window.c:677 -#, c-format -msgid "%s account requires authorisation" -msgstr "A conta %s requer autenticação" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:688 -msgid "Online Accounts" -msgstr "Contas Online" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:735 -msgid "Update software..." -msgstr "Atualizar aplicação..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:741 -msgid "Reconnect" -msgstr "Ligar Novamente" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:745 -msgid "Edit Account" -msgstr "Editar a Conta" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:750 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:892 -msgid "Top up account" -msgstr "Carregar o saldo de conta" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1614 -msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "Tem de ativar uma das suas contas para visualizar contactos aqui." - -#. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1622 -#, c-format -msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "Tem de ativar %s para visualizar contactos aqui." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1700 -msgid "Change your presence to see contacts here" -msgstr "Altere a sua presença para visualizar contactos aqui" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1709 -msgid "No match found" -msgstr "Nenhuma equivalência encontrada" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1716 -msgid "You haven't added any contact yet" -msgstr "Ainda não adicionou qualquer contacto" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1719 -msgid "No online contacts" -msgstr "Nenhum contacto ligado" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "_New Conversation..." -msgstr "_Novo Diálogo..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -msgid "New _Call..." -msgstr "Nova _Chamada..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactos" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Add Contacts..." -msgstr "_Adicionar Contactos..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Search for Contacts..." -msgstr "_Procurar por Contactos..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "Contactos _Bloqueados" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_Rooms" -msgstr "_Salas" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Join..." -msgstr "_Entrar..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Juntar às _Favoritas" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "_Manage Favorites" -msgstr "_Gerir Favoritos" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Transferências de _Ficheiros" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Contas" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "P_references" -msgstr "P_referências" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "About Empathy" -msgstr "Sobre o Empathy" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -msgid "Account settings" -msgstr "Definições de conta" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 -msgid "Go _Online" -msgstr "Ficar _Online" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 -msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "Apresentar os Contactos _Desligados" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "_Adicionar Contacto..." - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Novo Diálogo…" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "Nova _Chamada…" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183 -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 -msgid "Done" -msgstr "Terminado" - -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214 -msgid "Please enter your account details" -msgstr "Introduza os detalhes da sua conta" - -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 -#, c-format -msgid "Edit %s account options" -msgstr "Editar as opções da conta %s" - -#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 -msgid "Integrate your IM accounts" -msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas" diff -Nru language-pack-gnome-pt-14.04+20140408/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po language-pack-gnome-pt-14.04+20140410/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po --- language-pack-gnome-pt-14.04+20140408/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po 2014-04-09 10:36:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-14.04+20140410/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,21208 +0,0 @@ -# Evolution's Portuguese translation. -# Copyright © 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 evolution -# Distributed under the same licence as the evolution package. -# Duarte Loreto , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Tiago Antão , 2000. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-06 17:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-07 15:59+0000\n" -"Last-Translator: IvoGuerreiro \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 10:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 -msgid "This address book could not be opened." -msgstr "Incapaz de abrir este livro de endereços." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 -msgid "" -"This address book server might be unreachable or the server name may be " -"misspelled or your network connection could be down." -msgstr "" -"Este servidor de livro de endereços pode estar indisponível, o nome do " -"servidor mal escrito ou a sua ligação à rede em baixo." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 -msgid "Failed to authenticate with LDAP server." -msgstr "Falha ao autenticar-se no servidor LDAP." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 -msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " -"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " -"your caps lock might be on." -msgstr "" -"Certifique-se de que a sua senha está correctamente escrita e de que está a " -"utilizar um método de autenticação suportado. Lembre-se de que muitas senhas " -"são sensíveis à capitalização; o seu caps lock poderá estar activo." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 -msgid "This address book server does not have any suggested search bases." -msgstr "" -"Este servidor de livros de endereços não possui nenhuma base de procura " -"sugerida." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 -msgid "" -"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " -"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " -"supported search bases." -msgstr "" -"Este servidor LDAP poderá utilizar uma versão anterior do LDAP, que não " -"suporta esta funcionalidade, ou estar mal configurado. Peça ao administrador " -"do servidor por suporte para bases de procura." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 -msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." -msgstr "Este servidor não suporta esquema de informação LDAPv3." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 -msgid "Could not get schema information for LDAP server." -msgstr "Incapaz de obter informação de esquema do servidor LDAP." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 -msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." -msgstr "O servidor LDAP não respondeu com informação de esquema válida." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 -msgid "Could not remove address book." -msgstr "Incapaz de remover o livro de endereços." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 -msgid "Delete address book '{0}'?" -msgstr "Apagar o livro de endereços '{0}'?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 -msgid "This address book will be removed permanently." -msgstr "Este livro de endereços será definitivamente removido." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66 -msgid "Do _Not Delete" -msgstr "_Não Apagar" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 -msgid "Delete remote address book "{0}"?" -msgstr "Apagar livro de endereços remoto "{0}"?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 -msgid "" -"This will permanently remove the address book "{0}" from the " -"server. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Isto vai remover permanentemente o livro de endereços "{0}" do " -"servidor. De certeza que pretende avançar?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 -msgid "_Delete From Server" -msgstr "_Apagar Do Servidor" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 -msgid "Category editor not available." -msgstr "Editor de categorias indisponível." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 -msgid "Unable to open address book" -msgstr "Incapaz de abrir o livro de endereços" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 -msgid "Unable to perform search." -msgstr "Incapaz de efectuar a procura." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 -msgid "Would you like to save your changes?" -msgstr "Deseja gravar as suas alterações?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 -msgid "" -"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " -"changes?" -msgstr "Efectuou alterações a este contacto. Deseja gravar estas alterações?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 -msgid "_Discard" -msgstr "_Descartar" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 -msgid "Cannot move contact." -msgstr "Incapaz de mover o contacto." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 -msgid "" -"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " -"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" -msgstr "" -"Está a tentar mover um contacto de um livro de endereços para outro mas este " -"não pode ser removido da origem. Deseja antes gravar uma cópia?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 -msgid "" -"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" -msgstr "" -"A imagem que seleccionou é demasiado grande. Deseja redimensioná-la e " -"armazená-la?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 -msgid "_Resize" -msgstr "_Redimensionar" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 -msgid "_Use as it is" -msgstr "_Utilizar tal como está" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 -msgid "_Do not save" -msgstr "_Não gravar" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 -msgid "Unable to save {0}." -msgstr "Incapaz de gravar {0}." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 -msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" -msgstr "Erro ao gravar {0} para {1}: {2}" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 -msgid "Address '{0}' already exists." -msgstr "O endereço '{0}' já existe." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 -msgid "" -"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " -"with the same address anyway?" -msgstr "" -"Já existe um contacto com este endereço. Ainda assim deseja adicionar um " -"novo cartão com o mesmo endereço?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 -msgid "Some addresses already exist in this contact list." -msgstr "Alguns endereços já existem nesta lista de contactos." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 -msgid "" -"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " -"you like to add them anyway?" -msgstr "" -"Está a tentar adicionar endereços que já fazem parte desta lista. Ainda " -"assim deseja adicioná-los?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 -msgid "Skip duplicates" -msgstr "Ignorar duplicados" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 -msgid "Add with duplicates" -msgstr "Adicionar com duplicados" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 -msgid "List '{0}' is already in this contact list." -msgstr "A lista '{0}' já existe nesta lista de contactos." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 -msgid "" -"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " -"to add it anyway?" -msgstr "" -"Já existe uma lista de contactos denominada '{0}' nesta lista de contactos. " -"Ainda assim deseja adicioná-la?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1251 -msgid "Failed to delete contact" -msgstr "Falha ao apagar o contacto" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 -msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." -msgstr "" -"Não possui permissões para apagar contactos neste livro de endereços." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 -msgid "Cannot add new contact" -msgstr "Incapaz de adicionar um novo contacto" - -#. For Translators: {0} is the name of the address book source -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 -msgid "" -"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " -"different address book from the side bar in the Contacts view." -msgstr "" -"'{0}' é um livro de endereços apenas de leitura e não pode ser alterado. " -"Seleccione outro livro de endereços na barra lateral da vista de Contactos." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:672 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2958 -msgid "Contact Editor" -msgstr "Editor de Contactos" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "Al_cunha:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 -msgid "_File under:" -msgstr "_Arquivar sob:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 -msgid "_Where:" -msgstr "_Onde:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27 -msgid "Ca_tegories..." -msgstr "Ca_tegorias..." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 -msgid "Full _Name..." -msgstr "_Nome Completo..." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 -msgid "_Wants to receive HTML mail" -msgstr "Deseja receber mensagens em _HTML" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:409 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966 -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395 -msgid "Email" -msgstr "Email" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefone" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Mensagens Instantâneas" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1003 -msgid "Contact" -msgstr "Contacto" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 -msgid "_Home Page:" -msgstr "_Página Pessoal:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1889 -msgid "_Calendar:" -msgstr "_Calendário:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 -msgid "_Free/Busy:" -msgstr "_Livre/Ocupado:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 -msgid "_Video Chat:" -msgstr "Diálogo _Vídeo:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 -msgid "Home Page:" -msgstr "Página Pessoal:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 -#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97 -msgid "Calendar:" -msgstr "Calendário:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 -msgid "Free/Busy:" -msgstr "Livre/Ocupado:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 -msgid "Video Chat:" -msgstr "Diálogo Vídeo:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 -msgid "_Blog:" -msgstr "_Blog:" - -#. Translators: an accessibility name -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 -msgid "Blog:" -msgstr "Blog:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 -msgid "Web Addresses" -msgstr "Endereços Web" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 -msgid "Web addresses" -msgstr "Endereços web" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 -msgid "_Profession:" -msgstr "_Profissão:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 -msgctxt "Job" -msgid "_Title:" -msgstr "_Título:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 -msgid "_Company:" -msgstr "_Empresa:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 -msgid "_Department:" -msgstr "_Departamento:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 -msgid "_Manager:" -msgstr "_Gestor:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 -msgid "_Assistant:" -msgstr "_Assistente:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 -msgid "Job" -msgstr "Emprego" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 -msgid "_Office:" -msgstr "_Escritório:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 -msgid "_Spouse:" -msgstr "_Cônjuge:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 -msgid "_Birthday:" -msgstr "_Data de Nascimento:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 -msgid "_Anniversary:" -msgstr "_Aniversário:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278 -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversário" - -#. XXX Allow the category icons to be referenced as named -#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. -#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter -#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in -#. * the directory components. -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../shell/main.c:128 -msgid "Birthday" -msgstr "Data de Nascimento" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Vários" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 -msgid "Personal Information" -msgstr "Informação Pessoal" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 -msgid "_City:" -msgstr "_Cidade:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 -msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "Código _Postal:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 -msgid "_State/Province:" -msgstr "E_stado/Província:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 -msgid "_Country:" -msgstr "_País:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 -msgid "_PO Box:" -msgstr "_Apartado:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 -msgid "_Address:" -msgstr "_Endereço:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:372 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 -msgid "Home" -msgstr "Casa" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:385 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 -msgid "Work" -msgstr "Emprego" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:719 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963 -msgid "Other" -msgstr "Outro" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 -msgid "Mailing Address" -msgstr "Endereço de Correio" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 -msgid "Notes" -msgstr "Notas" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593 -msgid "AIM" -msgstr "AIM" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596 -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598 -msgid "Yahoo" -msgstr "Yahoo" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599 -msgid "Gadu-Gadu" -msgstr "Gadu-Gadu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597 -msgid "MSN" -msgstr "MSN" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595 -msgid "ICQ" -msgstr "ICQ" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594 -msgid "GroupWise" -msgstr "GroupWise" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600 -#| msgid "Type" -msgid "Skype" -msgstr "Skype" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601 -msgid "Twitter" -msgstr "Twitter" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503 -msgid "Error adding contact" -msgstr "Erro ao adicionar o contacto" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 -msgid "Error modifying contact" -msgstr "Erro ao alterar o contacto" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 -msgid "Error removing contact" -msgstr "Erro ao remover o contacto" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:666 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2952 -#, c-format -msgid "Contact Editor - %s" -msgstr "Editor de Contactos - %s" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3485 -msgid "Please select an image for this contact" -msgstr "Seleccione uma imagem para este contacto" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3486 -msgid "_No image" -msgstr "_Nenhuma imagem" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3827 -msgid "" -"The contact data is invalid:\n" -"\n" -msgstr "" -"Os dados do contacto são inválidos:\n" -"\n" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833 -#, c-format -msgid "'%s' has an invalid format" -msgstr "'%s' possui um formato inválido" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841 -#, c-format -msgid "'%s' cannot be a future date" -msgstr "'%s' não pode ser uma data futura" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3849 -#, c-format -msgid "%s'%s' has an invalid format" -msgstr "%s'%s' possui um formato inválido" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3862 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3876 -#, c-format -msgid "%s'%s' is empty" -msgstr "%s'%s' está vazio" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3891 -msgid "Invalid contact." -msgstr "Contacto inválido." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452 -msgid "Contact Quick-Add" -msgstr "Adição Rápida de Contacto" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455 -msgid "_Edit Full" -msgstr "_Edição Completa" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:508 -msgid "_Full name" -msgstr "Nome comp_leto" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:521 -msgid "E_mail" -msgstr "E_mail" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:534 -msgid "_Select Address Book" -msgstr "_Seleccione o Livro de Endereços" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 -msgid "Mr." -msgstr "Sr." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 -msgid "Mrs." -msgstr "Srª." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 -msgid "Ms." -msgstr "Srª." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 -msgid "Miss" -msgstr "Srª." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 -msgid "Dr." -msgstr "Dr." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 -msgid "Sr." -msgstr "Sr." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 -msgid "Jr." -msgstr "Jr." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 -msgid "I" -msgstr "I" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 -msgid "II" -msgstr "II" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 -msgid "III" -msgstr "III" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 -msgid "Esq." -msgstr "Adv." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 -msgid "Full Name" -msgstr "Nome Completo" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 -msgid "_First:" -msgstr "_Primeiro:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 -msgctxt "FullName" -msgid "_Title:" -msgstr "_Título:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 -msgid "_Middle:" -msgstr "_Meio:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 -msgid "_Last:" -msgstr "Ú_ltimo:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 -msgid "_Suffix:" -msgstr "_Sufixo:" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818 -msgid "Contact List Editor" -msgstr "Editor de Lista de Contactos" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 -msgid "_List name:" -msgstr "Nome da _lista:" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 -msgid "Members" -msgstr "Membros" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 -msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" -msgstr "" -"In_troduza um endereço de email ou arraste um contacto para a lista abaixo:" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 -msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" -msgstr "_Esconder endereços ao enviar uma mensagem para esta lista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 -msgid "Add an email to the List" -msgstr "Adicionar um email à lista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 -msgid "Remove an email address from the List" -msgstr "Remover um endereço de email da lista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 -msgid "Insert email addresses from Address Book" -msgstr "Inserir endereços de email do Livro de Endereços" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 -msgid "_Select..." -msgstr "_Seleccionar..." - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941 -msgid "Contact List Members" -msgstr "Membros da Lista de Contacto" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475 -msgid "_Members" -msgstr "_Membros" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1597 -msgid "Error adding list" -msgstr "Erro ao adicionar a lista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617 -msgid "Error modifying list" -msgstr "Erro ao alterar a lista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1637 -msgid "Error removing list" -msgstr "Erro ao remover a lista" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 -msgid "Duplicate Contact Detected" -msgstr "Detectado um Contacto Duplicado" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 -msgid "" -"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " -"like to save the changes anyway?" -msgstr "" -"O nome ou endereço de email deste contacto já existe nesta pasta. Ainda " -"assim deseja gravar as alterações?" - -#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 -msgid "Conflicting Contact:" -msgstr "Contacto em Conflito:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 -msgid "Changed Contact:" -msgstr "Contacto Alterado:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:364 -msgid "_Merge" -msgstr "_Agregar" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 -msgid "" -"The name or email address of this contact already exists\n" -"in this folder. Would you like to add it anyway?" -msgstr "" -"O nome ou endereço de email deste contacto já existe nesta\n" -"pasta. Ainda assim deseja adicioná-lo?" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 -msgid "Original Contact:" -msgstr "Contacto Original:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 -msgid "New Contact:" -msgstr "Novo Contacto:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelada" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:346 -msgid "Merge Contact" -msgstr "Agregar Contacto" - -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151 -msgid "Name contains" -msgstr "Nome contém" - -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1144 -msgid "Email begins with" -msgstr "Email começa por" - -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990 -msgid "Any field contains" -msgstr "Qualquer campo contém" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163 -msgid "No contacts" -msgstr "Nenhum contacto" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167 -#, c-format -msgid "%d contact" -msgid_plural "%d contacts" -msgstr[0] "%d contacto" -msgstr[1] "%d contactos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:373 -msgid "Error getting book view" -msgstr "Erro ao obter a vista de livro" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:820 -msgid "Search Interrupted" -msgstr "Procura Interrompida" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:204 -msgid "Error modifying card" -msgstr "Erro ao alterar o cartão" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649 -msgid "Cut selected contacts to the clipboard" -msgstr "Cortar os contactos seleccionados para a área de transferência" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655 -msgid "Copy selected contacts to the clipboard" -msgstr "Copiar os contactos seleccionados para a área de transferência" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661 -msgid "Paste contacts from the clipboard" -msgstr "Colar contactos da área de transferência" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951 -msgid "Delete selected contacts" -msgstr "Apagar os contactos seleccionados" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673 -msgid "Select all visible contacts" -msgstr "Seleccionar todos os contactos visíveis" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 -msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estas listas de contactos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 -msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta lista de contactos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta lista de contactos (%s)?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313 -msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes contactos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317 -msgid "Are you sure you want to delete this contact?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este contacto?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este contacto (%s)?" - -#. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477 -#, c-format -msgid "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgid_plural "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgstr[0] "" -"Abrir %d contacto irá abrir também %d nova janela.\n" -"Deseja mesmo visualizar este contacto?" -msgstr[1] "" -"Abrir %d contactos irá abrir também %d novas janelas.\n" -"Deseja mesmo visualizar todos estes contactos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485 -msgid "_Don't Display" -msgstr "_Não Apresentar" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486 -msgid "Display _All Contacts" -msgstr "Apresentar _Todos os Contactos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 -msgid "File As" -msgstr "Arquivar Como" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 -msgid "Given Name" -msgstr "Nome Próprio" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 -msgid "Family Name" -msgstr "Sobrenome" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592 -msgid "Nickname" -msgstr "Alcunha" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 -msgid "Email 2" -msgstr "Email 2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 -msgid "Email 3" -msgstr "Email 3" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "Telefone do Assistente" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 -msgid "Business Phone" -msgstr "Telefone Profissional" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "Telefone Profissional 2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax Profissional" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 -msgid "Callback Phone" -msgstr "Telefone do Retorno de Chamada" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 -msgid "Car Phone" -msgstr "Telefone do Carro" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 -msgid "Company Phone" -msgstr "Telefone da Empresa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 -msgid "Home Phone" -msgstr "Telefone de Casa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Telefone de Casa 2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax Pessoal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 -msgid "ISDN Phone" -msgstr "Telefone RDIS" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telefone Celular" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 -msgid "Other Phone" -msgstr "Outro Telefone" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 -msgid "Other Fax" -msgstr "Outro Fax" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 -msgid "Pager" -msgstr "Pager" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 -msgid "Primary Phone" -msgstr "Telefone Principal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 -msgid "Radio" -msgstr "Rádio" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 -msgid "Telex" -msgstr "Telex" - -#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of -#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" -#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications -#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this -#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a -#. different and established translation for this in your language. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 -msgid "TTYTDD" -msgstr "TTYTDD" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645 -msgid "Company" -msgstr "Empresa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 -msgid "Unit" -msgstr "Unidade" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 -msgid "Office" -msgstr "Escritório" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 -msgid "Role" -msgstr "Cargo" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649 -msgid "Manager" -msgstr "Gestor" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650 -msgid "Assistant" -msgstr "Assistente" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 -msgid "Web Site" -msgstr "Página Web" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 -msgid "Journal" -msgstr "Diário" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89 -msgid "Categories" -msgstr "Categorias" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686 -msgid "Spouse" -msgstr "Cônjuge" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374 -msgid "Contacts Map" -msgstr "Mapa de Contactos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Searching for the Contacts..." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"A procurar pelos Contactos..." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Search for the Contact\n" -"\n" -"or double-click here to create a new Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Procure o Contacto\n" -"\n" -"ou faça clique-duplo aqui para criar um novo Contacto." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197 -msgid "" -"\n" -"\n" -"There are no items to show in this view.\n" -"\n" -"Double-click here to create a new Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Não existem itens a apresentar nesta vista.\n" -"\n" -"Faça clique-duplo aqui para criar um novo Contacto." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Search for the Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Procure o Contacto." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203 -msgid "" -"\n" -"\n" -"There are no items to show in this view." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Não existem itens a apresentar nesta vista." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 -msgid "Work Email" -msgstr "Email Profissional" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 -msgid "Home Email" -msgstr "Email Pessoal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828 -msgid "Other Email" -msgstr "Outro Email" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194 -msgid "evolution address book" -msgstr "livro de endereços do evolution" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 -msgid "New Contact" -msgstr "Novo Contacto" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 -msgid "New Contact List" -msgstr "Nova Lista de Contactos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177 -#, c-format -msgid "current address book folder %s has %d card" -msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" -msgstr[0] "pasta do livro de endereços actual %s tem %d cartão" -msgstr[1] "pasta do livro de endereços actual %s tem %d cartões" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160 -msgid "Contact List: " -msgstr "Lista de Contactos: " - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161 -msgid "Contact: " -msgstr "Contacto: " - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188 -msgid "evolution minicard" -msgstr "mini-cartão evolution" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150 -msgid "Copy _Email Address" -msgstr "Copiar Endereço de _Email" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:307 -msgid "Copy the email address to the clipboard" -msgstr "Copiar o endereço de email para a área de transferência" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:312 -msgid "_Send New Message To..." -msgstr "_Enviar uma Nova Mensagem Para..." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:314 -msgid "Send a mail message to this address" -msgstr "Enviar uma mensagem de email para este endereço" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:990 -#, c-format -msgid "Click to mail %s" -msgstr "Clicar para enviar mensagem a %s" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137 -msgid "Open map" -msgstr "Abrir mapa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529 -msgid "List Members:" -msgstr "Membros da Lista:" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646 -msgid "Department" -msgstr "Departamento" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647 -msgid "Profession" -msgstr "Profissão" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648 -msgid "Position" -msgstr "Cargo" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651 -msgid "Video Chat" -msgstr "Diálogo Vídeo" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652 -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-send-options.c:546 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendário" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 -msgid "Free/Busy" -msgstr "Livre/Ocupado" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681 -msgid "Phone" -msgstr "Telefone" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679 -msgid "Home Page" -msgstr "Página Pessoal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680 -msgid "Web Log" -msgstr "Diário na Web" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696 -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930 -msgid "List Members" -msgstr "Membros da Lista" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951 -msgid "Job Title" -msgstr "Título do Cargo" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:992 -msgid "Home page" -msgstr "Página pessoal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123 -#| msgid "" -#| "We were unable to open this address book. This either means this book is " -#| "not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. " -#| "Please load the address book once in online mode to download its contents" -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means this book is not " -"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " -"load the address book once in online mode to download its contents." -msgstr "" -"Incapaz de abrir este livro de endereços. Isto significa que ou este livro " -"não está marcado para utilização quando desligado ou ainda não foi efectuado " -"o seu download. Leia o livro de endereços uma vez quando ligado para " -"efectuar o download do seu conteúdo." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 -#, c-format -#| msgid "" -#| "We were unable to open this address book. Please check that the path %s " -#| "exists and that you have permission to access it." -msgid "" -"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " -"and that permissions are set to access it." -msgstr "" -"Incapaz de abrir este livro de endereços. Certifique-se de que o caminho %s " -"existe e de que possui permissões para lhe aceder." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155 -#| msgid "" -#| "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. " -#| "If you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " -#| "Evolution package." -msgid "" -"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " -"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." -msgstr "" -"Esta versão do Evolution não possui suporte LDAP compilado no binário. Para " -"utilizar LDAP no Evolution terá de instalar um pacote do Evolution com o " -"LDAP activo." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164 -#| msgid "" -#| "We were unable to open this address book. This either means you have " -#| "entered an incorrect URI, or the server is unreachable." -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " -"was entered, or the server is unreachable." -msgstr "" -"Incapaz de abrir este livro de endereços. Isto significa que ou introduziu " -"um URI incorrecto, ou que o servidor está inacessível." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174 -#| msgid "Detailed error:" -msgid "Detailed error message:" -msgstr "Mensagem de erro detalhada:" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 -msgid "" -"More cards matched this query than either the server is \n" -"configured to return or Evolution is configured to display.\n" -"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" -"the directory server preferences for this address book." -msgstr "" -"A procura encontrou mais cartões do que os servidor está configurado \n" -"para devolver ou o Evolution para apresentar. Efectue a sua procura de\n" -"forma mais específica ou aumente o limite de resultados nas preferências\n" -"do servidor de directório para este livro de endereços." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218 -#| msgid "" -#| "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" -#| "you have configured for this address book. Please make your search\n" -#| "more specific or raise the time limit in the directory server\n" -#| "preferences for this address book." -msgid "" -"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" -"configured for this address book. Please make your search\n" -"more specific or raise the time limit in the directory server\n" -"preferences for this address book." -msgstr "" -"O tempo necessário para efectuar esta procura excedeu o limite do servidor\n" -"ou o configurado para este livro de endereços. Efectue a sua procura de\n" -"forma mais específica ou aumente o limite de tempo nas preferências do\n" -"servidor de directório deste livro de endereços." - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226 -#, c-format -msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" -msgstr "" -"O suporte para este livro de endereços foi incapaz de processar a consulta. " -"%s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231 -#, c-format -msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" -msgstr "" -"O suporte para este livro de endereços recusou-se a efectuar esta consulta. " -"%s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243 -#, c-format -msgid "This query did not complete successfully. %s" -msgstr "Esta consulta não terminou com sucesso. %s" - -#. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265 -msgid "card.vcf" -msgstr "cartao.vcf" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 -msgid "Select Address Book" -msgstr "Seleccionar o Livro de Endereços" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398 -msgid "list" -msgstr "lista" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 -msgid "Move contact to" -msgstr "Mover contacto para" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589 -msgid "Copy contact to" -msgstr "Copiar contacto para" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592 -msgid "Move contacts to" -msgstr "Mover contactos para" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594 -msgid "Copy contacts to" -msgstr "Copiar contactos para" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747 -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:281 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1 -msgid "Importing..." -msgstr "A Importar..." - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 -msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "Contactos do Outlook CSV ou Tab (.csv, .tab)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1083 -msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" -msgstr "Importador de CSV e Tabs de Contactos do Outlook" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 -msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "CSV ou Tab de Contactos do Mozilla (.csv, .tab)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1092 -msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" -msgstr "" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100 -msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101 -msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" -msgstr "" - -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807 -msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" -msgstr "Formato de Intercâmbio de Dados LDAP (.ldif)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:808 -msgid "Evolution LDIF importer" -msgstr "Importador LDIF do Evolution" - -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666 -msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" -msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667 -msgid "Evolution vCard Importer" -msgstr "Importador de vCard do Evolution" - -#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view -#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Página %d" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 -msgid "Specify the output file instead of standard output" -msgstr "Especificar o ficheiro de saída em vez da consola" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 -msgid "OUTPUTFILE" -msgstr "FICHEIROSAÍDA" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 -msgid "List local address book folders" -msgstr "Listar as pastas locais de livros de endereços" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 -msgid "Show cards as vcard or csv file" -msgstr "Apresentar cartões como vcards ou ficheiros csv" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 -msgid "[vcard|csv]" -msgstr "[vcard|csv]" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136 -msgid "" -"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." -msgstr "" -"Erro de argumentos de linha de comando, utilize --help para consultar a " -"ajuda." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150 -msgid "Only support csv or vcard format." -msgstr "Apenas suporta os formatos csv ou vcard." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181 -msgid "Unhandled error" -msgstr "Erro não manipulado" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46 -msgid "Can not open file" -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76 -#, c-format -msgid "Failed to open client '%s': %s" -msgstr "Falha ao abrir o cliente '%s': %s" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minuto" -msgstr[1] "minutos" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "horas" - -#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248 -msgid "day" -msgid_plural "days" -msgstr[0] "dia" -msgstr[1] "dias" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329 -msgid "Start time" -msgstr "Hora de início" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 -msgid "Appointments" -msgstr "Compromissos" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 -#| msgid "Dismiss All" -msgid "Dismiss _All" -msgstr "Dispensar _Todas" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 -msgid "_Snooze" -msgstr "_Adiar" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:166 -#| msgid "Dismiss" -msgid "_Dismiss" -msgstr "_Dispensar" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1835 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1845 -#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:209 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1501 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612 -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 -msgid "location of appointment" -msgstr "localização do compromisso" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 -msgid "Snooze _time:" -msgstr "_Tempo de adiamento:" - -#. Translators: This is the last part of the sentence: -#. * "Purge events older than <> days" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8 -#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 -msgid "days" -msgstr "dias" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7 -#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 -msgid "hours" -msgstr "horas" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6 -#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527 -msgid "minutes" -msgstr "minutos" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815 -msgid "No summary available." -msgstr "Nenhum resumo disponível." - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1688 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1690 -msgid "No description available." -msgstr "Nenhuma descrição disponível." - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698 -msgid "No location information available." -msgstr "Nenhuma informação de local disponível." - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1703 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1806 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2145 -msgid "Evolution Reminders" -msgstr "Alertas do Evolution" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1747 -#, c-format -msgid "You have %d reminder" -msgid_plural "You have %d reminders" -msgstr[0] "Possui %d lembrete" -msgstr[1] "Possui %d lembretes" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1971 -#, c-format -msgid "" -"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " -"configured to run the following program:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Are you sure you want to run this program?" -msgstr "" -"Um lembrete de Calendário Evolution está prestes a disparar. Este lembrete " -"está configurado para executar a seguinte aplicação:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Tem a certeza que deseja executar esta aplicação?" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986 -msgid "Do not ask me about this program again." -msgstr "Não perguntar novamente sobre esta aplicação." - -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:44 -msgid "invalid time" -msgstr "hora inválida" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 -#: ../calendar/gui/misc.c:96 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d horas" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 -#: ../calendar/gui/misc.c:102 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuto" -msgstr[1] "%d minutos" - -#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" -#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 -#: ../calendar/gui/misc.c:106 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segundo" -msgstr[1] "%d segundos" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 -msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" -msgstr "" -"Deseja enviar uma notificação de cancelamento a todos os participantes?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the meeting is canceled." -msgstr "" -"Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes " -"poderão não tomar conhecimento de que a reunião foi cancelada." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 -msgid "Do _not Send" -msgstr "_Não Enviar" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 -msgid "_Send Notice" -msgstr "_Enviar Notificação" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta reunião?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 -msgid "" -"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Toda a informação relativa a esta reunião será apagada e não poderá ser " -"reposta." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the task has been deleted." -msgstr "" -"Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes " -"poderão não tomar conhecimento de que a tarefa foi apagada." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this task?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta tarefa?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 -msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Toda a informação relativa a esta tarefa será apagada e não poderá ser " -"reposta." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 -msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" -msgstr "Deseja enviar uma notificação de cancelamento deste memo?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the memo has been deleted." -msgstr "" -"Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes " -"poderão não tomar conhecimento de que o memo foi apagado." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this memo?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este memo?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 -msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Toda a informação neste memo será apagada e não poderá ser recuperada." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 -msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a reunião intitulada '{0}'?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 -msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar o compromisso intitulado '{0}'?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 -msgid "" -"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Toda a informação relativa a este compromisso será apagada e não poderá ser " -"reposta." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 -msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este compromisso?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a tarefa '{0}'?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 -msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar o memo '{0}'?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 -msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Toda a informação neste memo será apagada e não poderá ser recuperada." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes {0} compromissos?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 -msgid "" -"All information on these appointments will be deleted and can not be " -"restored." -msgstr "" -"Toda a informação relativa a estes compromissos será apagada e não poderá " -"ser reposta." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estas {0} tarefas?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 -msgid "" -"All information on these tasks will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Toda a informação relativa a estas tarefas será apagada e não poderá ser " -"reposta." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes {0} memos?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 -msgid "" -"All information in these memos will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Toda a informação nestes memos será apagada e não poderá ser recuperada." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 -msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" -msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a esta reunião?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 -msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." -msgstr "Efectuou alterações a esta reunião, mas ainda não as gravou." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 -msgid "_Save Changes" -msgstr "_Gravar as Alterações" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "_Descartar as Alterações" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 -msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" -msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a este compromisso?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 -msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." -msgstr "Efectuou alterações a este compromisso, mas ainda não as gravou." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 -msgid "Would you like to save your changes to this task?" -msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a esta tarefa?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 -msgid "You have changed this task, but not yet saved it." -msgstr "Efectuou alterações a esta tarefa, mas ainda não as gravou." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 -msgid "Would you like to save your changes to this memo?" -msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a este memo?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 -msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." -msgstr "Efectuou alterações a este memo, mas ainda não as gravou." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 -msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" -msgstr "Deseja enviar aos convocados convites de participação?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." -msgstr "" -"Serão enviados convites a todos os participantes e ser-lhes-á possível " -"responder." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 -msgid "_Send" -msgstr "_Enviar" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 -msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" -msgstr "Deseja enviar informação actualizada da reunião aos participantes?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their " -"calendars up to date." -msgstr "" -"Enviar informação actualizada permite aos outros participantes manter os " -"seus calendários actualizados." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 -msgid "Would you like to send this task to participants?" -msgstr "Deseja enviar esta tarefa a participantes?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " -"this task." -msgstr "" -"Serão enviados convites por email a todos os participantes e ser-lhes-á " -"permitido aceitar esta tarefa." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 -msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" -msgstr "Download em curso. Deseja gravar esta tarefa?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 -msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " -"loss of these attachments." -msgstr "" -"Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Gravar a tarefa irá " -"resultar na perca destes anexos." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:297 -msgid "_Save" -msgstr "_Gravar" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 -msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" -msgstr "Download em curso. Deseja gravar este compromisso?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 -msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " -"in the loss of these attachments." -msgstr "" -"Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Gravar o compromisso irá " -"resultar na perca destes anexos." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 -msgid "Would you like to send updated task information to participants?" -msgstr "Deseja enviar informação actualizada da tarefa aos participantes?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their task " -"lists up to date." -msgstr "" -"Enviar informação actualizada permite aos outros participantes manter as " -"suas listas de tarefas actualizadas." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 -msgid "Editor could not be loaded." -msgstr "Incapaz de ler o editor." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 -msgid "Delete calendar '{0}'?" -msgstr "Apagar o calendário '{0}'?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 -msgid "This calendar will be removed permanently." -msgstr "Este calendário será definitivamente removido." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 -msgid "Delete task list '{0}'?" -msgstr "Apagar a lista de tarefas '{0}'?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 -msgid "This task list will be removed permanently." -msgstr "Esta lista de tarefas será definitivamente removida." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 -msgid "Delete memo list '{0}'?" -msgstr "Apagar a lista de memos '{0}'?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 -msgid "This memo list will be removed permanently." -msgstr "Esta lista de memos será definitivamente removida." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 -msgid "Delete remote calendar '{0}'?" -msgstr "Apagar o calendário remoto '{0}'?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 -msgid "" -"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " -"sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Isto irá eliminar permanentemente o calendário '{0}' do servidor. Tem a " -"certeza de que deseja prosseguir?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 -msgid "Delete remote task list '{0}'?" -msgstr "Apagar a lista de tarefas remota '{0}'?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 -msgid "" -"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " -"sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Isto irá eliminar permanentemente a lista de tarefas '{0}' do servidor. Tem " -"a certeza de que deseja prosseguir?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 -msgid "Delete remote memo list '{0}'?" -msgstr "Apagar lista de notas remota '{0}'" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 -msgid "" -"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " -"sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Isto irá remover permanentemente a lista de notas '{0}' do servidor. Tem " -"certeza de que deseja continuar?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 -msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar o compromisso sem um resumo?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 -msgid "" -"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " -"what your appointment is about." -msgstr "" -"Adicionar um resumo coerente ao seu compromisso dar-lhe-á uma ideia sobre o " -"teor do mesmo." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 -msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar a tarefa sem um resumo?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 -msgid "" -"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " -"task is about." -msgstr "" -"Adicionar um resumo coerente à sua tarefa dar-lhe-á uma ideia sobre o teor " -"da mesma." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 -msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar o memo sem um resumo?" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 -msgid "Error loading calendar '{0}'" -msgstr "Erro ao carregar o calendário '{0}'" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 -msgid "The calendar is not marked for offline usage." -msgstr "O calendário não está marcado para utilização quando desligado." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 -msgid "Cannot save event" -msgstr "Incapaz de gravar o evento" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 -msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar that can accept appointments." -msgstr "" -"'{0}' é um calendário apenas de leitura e não pode ser alterado. Seleccione " -"outro calendário que aceite compromissos." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 -msgid "Cannot save task" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 -msgid "" -"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." -msgstr "" -"'{0}' não suporta tarefas assignadas, por favor seleccione uma lista de " -"tarefas diferente." - -#. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 -msgid "Error loading task list '{0}'" -msgstr "Erro ao carregar a lista de tarefas '{0}'" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 -msgid "The task list is not marked for offline usage." -msgstr "" -"A lista de tarefas não está marcada para utilização quando desligado." - -#. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 -msgid "Error loading memo list '{0}'" -msgstr "Erro ao carregar lista de notas '{0}'" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 -msgid "The memo list is not marked for offline usage." -msgstr "A lista de memos não está marcada para utilização quando desligado." - -#. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 -msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 -msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 -msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'" -msgstr "Falha ao copiar um memorando para a lista de notas '{0}'" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93 -msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 -msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 -msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'" -msgstr "Falha ao mover um memorando para a lista de notas '{0}'" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99 -msgid "Copying an event into the calendar '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 -msgid "Copying a task into the task list '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103 -msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105 -msgid "Moving an event into the calendar '{0}'" -msgstr "A mover um evento no calendário '{0}'" - -#. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107 -msgid "Moving a task into the task list '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109 -msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 -msgid "Summary" -msgstr "Resumo" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11 -msgid "contains" -msgstr "contém" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17 -msgid "does not contain" -msgstr "não contém" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 -msgid "Any Field" -msgstr "Qualquer Campo" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 -msgid "Classification" -msgstr "Classificação" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34 -msgid "is" -msgstr "é" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40 -msgid "is not" -msgstr "não é" - -#. To Translators: This is task classification -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:454 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:461 ../calendar/gui/e-task-table.c:547 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 -msgid "Public" -msgstr "Público" - -#. To Translators: This is task classification -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:463 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 -msgid "Private" -msgstr "Privado" - -#. To Translators: This is task classification -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:465 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:549 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 -msgid "Organizer" -msgstr "Organizador" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 -msgid "Attendee" -msgstr "Participante" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:204 -#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 -msgid "Attachments" -msgstr "Anexos" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27 -msgid "Exist" -msgstr "Existe" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24 -msgid "Do Not Exist" -msgstr "Não Existe" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:331 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 -msgid "Recurrence" -msgstr "Recorrência" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 -msgid "Occurs" -msgstr "Ocorre" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 -msgid "Less Than" -msgstr "Menor que" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 -msgid "Exactly" -msgstr "Exactamente" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 -msgid "More Than" -msgstr "Mais do que" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 -msgid "Summary Contains" -msgstr "Resumo Contém" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 -msgid "Description Contains" -msgstr "Descrição Contém" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:669 -msgid "Edit Reminder" -msgstr "Editar Lembrete" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 -msgid "Pop up an alert" -msgstr "Apresentar um alerta em popup" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 -msgid "Play a sound" -msgstr "Reproduzir um som" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 -msgid "Run a program" -msgstr "Executar uma aplicação" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 -msgid "Send an email" -msgstr "Enviar uma mensagem" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909 -msgid "before" -msgstr "antes de" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:910 -msgid "after" -msgstr "após" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919 -msgid "start of appointment" -msgstr "início do compromisso" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:920 -msgid "end of appointment" -msgstr "fim do compromisso" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 -msgid "minute(s)" -msgstr "minuto(s)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 -msgid "hour(s)" -msgstr "hora(s)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 -msgid "day(s)" -msgstr "dia(s)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 -msgid "Add Reminder" -msgstr "Adicionar Lembrete" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353 -msgid "Reminder" -msgstr "Lembrete" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 -msgid "Repeat" -msgstr "Repetir" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 -msgid "_Repeat the reminder" -msgstr "_Repetir o lembrete" - -#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 -msgid "extra times every" -msgstr "tempos extra a cada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 -msgid "Custom _message" -msgstr "_Mensagem personalizada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 -msgid "Mes_sage:" -msgstr "Men_sagem:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 -msgid "Custom reminder sound" -msgstr "Som personalizado de lembrete" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 -msgid "_Sound:" -msgstr "_Som:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 -msgid "Select A File" -msgstr "Seleccionar Um Ficheiro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 -msgid "_Program:" -msgstr "A_plicação:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 -msgid "_Arguments:" -msgstr "_Argumentos:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 -msgid "Send To:" -msgstr "Enviar Para:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240 -msgid "Action/Trigger" -msgstr "Acção/Despoletar" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 -msgid "Reminders" -msgstr "Lembretes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 -msgid "A_dd" -msgstr "A_dicionar" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 -msgid "This event has been deleted." -msgstr "Este evento foi apagado." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 -msgid "This task has been deleted." -msgstr "Esta tarefa foi apagada." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 -msgid "This memo has been deleted." -msgstr "Este memo foi apagado." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 -#, c-format -msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" -msgstr "" -"%s Efectuou alterações. Esquecer estas alterações e fechar o editor?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80 -#, c-format -msgid "%s You have made no changes, close the editor?" -msgstr "%s Não efectuou quaisquer alterações, fechar o editor?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85 -msgid "This event has been changed." -msgstr "Este evento foi alterado." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89 -msgid "This task has been changed." -msgstr "Esta tarefa foi alterada." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93 -msgid "This memo has been changed." -msgstr "Este memo foi alterado." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 -#, c-format -msgid "" -"%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" -msgstr "" -"%s Efectuou alterações. Esquecer essas alterações e actualizar o editor?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 -#, c-format -msgid "%s You have made no changes, update the editor?" -msgstr "%s Não efectuou quaisquer alterações, actualizar o editor?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266 -msgid "Could not save attachments" -msgstr "Incapaz de gravar os anexos" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620 -msgid "Could not update object" -msgstr "Incapaz de actualizar o objecto" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754 -msgid "Edit Appointment" -msgstr "Editar Compromisso" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761 -#, c-format -msgid "Meeting - %s" -msgstr "Reunião - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 -#, c-format -msgid "Appointment - %s" -msgstr "Compromisso - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769 -#, c-format -msgid "Assigned Task - %s" -msgstr "Tarefa Atribuída - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771 -#, c-format -msgid "Task - %s" -msgstr "Tarefa - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776 -#, c-format -msgid "Memo - %s" -msgstr "Memo - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792 -msgid "No Summary" -msgstr "Sem Resumo" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:913 -msgid "Keep original item?" -msgstr "Manter o item original?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 -msgid "Unable to synchronize with the server" -msgstr "Não foi possível sincronizar com o servidor" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222 -msgid "Close the current window" -msgstr "Fechar a janela actual" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:341 -#: ../e-util/e-web-view.c:1305 ../mail/e-mail-browser.c:136 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:888 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar a selecção" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:114 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290 -#: ../e-util/e-web-view.c:1299 ../mail/e-mail-browser.c:143 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Cortar a selecção" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 ../e-util/e-focus-tracker.c:135 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902 -msgid "Delete the selection" -msgstr "Apagar a selecção" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250 -msgid "View help" -msgstr "Consultar a ajuda" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:128 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302 -#: ../e-util/e-web-view.c:1311 ../mail/e-mail-browser.c:150 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:923 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Colar da área de transferência" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 -msgid "Save current changes" -msgstr "Gravar as alterações actuais" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 -msgid "Save and Close" -msgstr "Guardar e Fechar" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 -msgid "Save current changes and close editor" -msgstr "Guardar alterações efectuadas e fechar o editor" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:142 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000 -msgid "Select all text" -msgstr "Seleccionar todo o texto" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299 -msgid "_Classification" -msgstr "_Classificação" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16 -#: ../mail/e-mail-browser.c:171 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:164 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1042 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327 -msgid "_Insert" -msgstr "_Inserir" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334 -#: ../composer/e-composer-actions.c:320 -msgid "_Options" -msgstr "_Opções" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 ../mail/e-mail-browser.c:178 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351 -#: ../composer/e-composer-actions.c:269 -msgid "_Attachment..." -msgstr "_Anexo..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353 -#: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413 -msgid "Attach a file" -msgstr "Anexar um ficheiro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361 -msgid "_Categories" -msgstr "_Categorias" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 -msgid "Toggles whether to display categories" -msgstr "Alterna se apresentar ou não as categorias" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369 -msgid "Time _Zone" -msgstr "Fuso-_Horário" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371 -msgid "Toggles whether the time zone is displayed" -msgstr "Alterna se o fuso horário é ou não apresentado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380 -msgid "Pu_blic" -msgstr "Pú_blico" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382 -msgid "Classify as public" -msgstr "Classificar como público" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387 -msgid "_Private" -msgstr "_Privado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389 -msgid "Classify as private" -msgstr "Classificar como privado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394 -msgid "_Confidential" -msgstr "_Confidencial" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396 -msgid "Classify as confidential" -msgstr "Classificar como confidencial" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404 -msgid "R_ole Field" -msgstr "Campo de _Papel" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406 -msgid "Toggles whether the Role field is displayed" -msgstr "Alterna se o campo de Papel é ou não apresentado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412 -msgid "_RSVP" -msgstr "_Responder SFF" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414 -msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" -msgstr "Alterna se o campo Responder SFF é ou não apresentado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420 -msgid "_Status Field" -msgstr "Campo de E_stado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422 -msgid "Toggles whether the Status field is displayed" -msgstr "Alterna se o campo de Estado é ou não apresentado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428 -msgid "_Type Field" -msgstr "Campo _Tipo" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 -msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" -msgstr "Alterna se o Tipo de Participante é ou não apresentado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2211 -#: ../composer/e-composer-actions.c:488 -msgid "Attach" -msgstr "Anexar" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2541 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2751 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3764 -msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" -msgstr "" -"Alterações efectuadas a este item poderão ser descartadas se chegarem " -"actualizações" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3726 -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121 -msgid "attachment" -msgstr "anexo" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3796 -msgid "Unable to use current version!" -msgstr "Incapaz de utilizar a versão actual!" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441 -#, c-format -msgid "Validation error: %s" -msgstr "Erro de validação: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:121 -msgid "Could not open destination" -msgstr "Incapaz de abrir o destino" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:131 -msgid "Destination is read only" -msgstr "O destino é apenas de leitura" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:173 -msgid "Cannot create object" -msgstr "Incapaz de criar o objecto" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:204 -msgid "Could not open source" -msgstr "Incapaz de abrir a origem" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216 -msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" -msgstr "" -"_Apagar este item da caixa de correio de todos os outros destinatários?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219 -msgid "_Retract comment" -msgstr "_Retractar comentário" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 -#, c-format -msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "O evento não pode ser apagado devido a um erro dbus: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 -#, c-format -msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "A tarefa não pode ser apagada devido a um erro dbus: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 -#, c-format -msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "O memo não pode ser apagado devido a um erro dbus: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67 -#, c-format -msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "O item não pode ser apagado devido a um erro dbus: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 -msgid "The event could not be deleted because permission was denied" -msgstr "O evento não pode ser apagado pois a autorização foi negada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 -msgid "The task could not be deleted because permission was denied" -msgstr "A tarefa não pode ser apagada pois a autorização foi negada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 -msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" -msgstr "O memo não pode ser apagado pois a autorização foi negada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83 -msgid "The item could not be deleted because permission was denied" -msgstr "O item não pode ser apagado pois a autorização foi negada" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 -#, c-format -msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "O evento não pode ser apagado devido a um erro: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 -#, c-format -msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "A tarefa não pode ser apagada devido a um erro %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99 -#, c-format -msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "O memo não pode ser apagado devido a um erro: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103 -#, c-format -msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "O item não pode ser apagado devido a um erro: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 -msgid "Enter Delegate" -msgstr "Introduzir Delegado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 -msgid "Delegate To:" -msgstr "Delegar A:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 -msgid "Contacts..." -msgstr "Contactos..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205 -msgid "_Reminders" -msgstr "_Lembretes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 -msgid "Set or unset reminders for this event" -msgstr "Definir ou remover lembretes para este evento" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215 -msgid "Show Time as _Busy" -msgstr "Apresentar Horas como _Ocupadas" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217 -msgid "Toggles whether to show time as busy" -msgstr "Alterna se apresentar ou não o tempo como ocupado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 -msgid "_Recurrence" -msgstr "_Recorrência" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 -msgid "Make this a recurring event" -msgstr "Tornar este evento como recorrente" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 -msgid "Send Options" -msgstr "Opções de Envio" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:96 -msgid "Insert advanced send options" -msgstr "Inserir opções avançadas de envio" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:243 -msgid "All _Day Event" -msgstr "Evento de _Dia Completo" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 -msgid "Toggles whether to have All Day Event" -msgstr "Alterna se ter ou não apresentado Eventos de Dia Completo" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254 -msgid "_Free/Busy" -msgstr "_Livre/Ocupado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256 -msgid "Query free / busy information for the attendees" -msgstr "Consultar a informação de livre/ocupado dos participantes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3505 -msgid "Appointment" -msgstr "Compromisso" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:377 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 -msgid "Attendees" -msgstr "Participantes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:574 -msgid "Print this event" -msgstr "Imprimir este evento" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557 -msgid "Event's start time is in the past" -msgstr "A data de início do evento é no passado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634 -msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" -msgstr "" -"Não é possível editar o evento pois o calendário seleccionado é apenas de " -"leitura" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638 -msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "" -"Não é possível editar completamente o evento pois não é o organizador" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3165 -msgid "This event has reminders" -msgstr "Este evento possui lembretes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 -msgid "Or_ganizer:" -msgstr "Or_ganizador:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1300 -msgid "Event with no start date" -msgstr "Evento sem data de início" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303 -msgid "Event with no end date" -msgstr "Evento sem data de finalização" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1476 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1025 -msgid "Start date is wrong" -msgstr "Data de início incorrecta" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487 -msgid "End date is wrong" -msgstr "Data de finalização incorrecta" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1511 -msgid "Start time is wrong" -msgstr "Hora de início incorrecta" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1519 -msgid "End time is wrong" -msgstr "Hora de finalização incorrecta" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1683 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1079 -msgid "An organizer is required." -msgstr "É necessário um organizador." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1718 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1114 -msgid "At least one attendee is required." -msgstr "É necessário pelo menos um participante." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1924 -msgid "_Delegatees" -msgstr "_Delegados" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1926 -msgid "Atte_ndees" -msgstr "Participa_ntes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3445 -#, c-format -msgid "%d day before appointment" -msgid_plural "%d days before appointment" -msgstr[0] "%d dia antes do compromisso" -msgstr[1] "%d dias antes do compromisso" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451 -#, c-format -msgid "%d hour before appointment" -msgid_plural "%d hours before appointment" -msgstr[0] "%d hora antes do compromisso" -msgstr[1] "%d horas antes do compromisso" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457 -#, c-format -msgid "%d minute before appointment" -msgid_plural "%d minutes before appointment" -msgstr[0] "%d minuto antes do compromisso" -msgstr[1] "%d minutos antes do compromisso" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478 -msgid "Customize" -msgstr "Personalizar" - -#. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485 -msgctxt "cal-reminders" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 -msgctxt "eventpage" -msgid "for" -msgstr "durante" - -#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 -msgctxt "eventpage" -msgid "until" -msgstr "até às" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 -msgctxt "eventpage" -msgid "15 minutes before appointment" -msgstr "15 minutos antes do compromisso" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 -msgctxt "eventpage" -msgid "1 hour before appointment" -msgstr "1 hora antes do compromisso" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 -msgctxt "eventpage" -msgid "1 day before appointment" -msgstr "1 dia antes do compromisso" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 -msgid "_Location:" -msgstr "_Localização:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29 -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descrição:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 -msgid "_Time:" -msgstr "_Tempo:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 -msgid "Time _zone:" -msgstr "Fuso-_horário:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 -msgid "_Summary:" -msgstr "_Resumo:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 -msgid "Event Description" -msgstr "Descrição do Evento" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 -msgid "Atte_ndees..." -msgstr "Participa_ntes..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 -msgid "_Reminder" -msgstr "_Lembrete" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 -msgid "Custom Reminder:" -msgstr "Lembrete Personalizado:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 -msgid "January" -msgstr "Janeiro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 -msgid "February" -msgstr "Fevereiro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 -msgid "March" -msgstr "Março" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 -msgid "April" -msgstr "Abril" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 -msgid "May" -msgstr "Maio" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 -msgid "June" -msgstr "Junho" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 -msgid "July" -msgstr "Julho" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 -msgid "August" -msgstr "Agosto" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 -msgid "September" -msgstr "Setembro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 -msgid "October" -msgstr "Outubro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 -msgid "November" -msgstr "Novembro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 -msgid "December" -msgstr "Dezembro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 -msgid "Select Date" -msgstr "Seleccionar a Data" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 -msgid "Select _Today" -msgstr "Seleccionar _Hoje" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509 -msgid "Memo" -msgstr "Memo" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 -msgid "Print this memo" -msgstr "Imprimir este memo" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421 -msgid "Memo's start date is in the past" -msgstr "A data de início do memo é no passado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457 -msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" -msgstr "" -"Não é possível editar o memo pois a lista de memos seleccionada é apenas de " -"leitura" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461 -msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "Não é possível editar completamente o memo pois não é o organizador" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1160 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78 -#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 -msgid "To" -msgstr "Para" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 -msgid "_List:" -msgstr "_Lista:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24 -msgid "Organi_zer:" -msgstr "Organi_zador:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 -msgid "T_o:" -msgstr "P_ara:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26 -msgid "Sta_rt date:" -msgstr "_Data de início:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23 -msgid "Su_mmary:" -msgstr "Resu_mo:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" -msgstr "Está a alterar um evento recorrente. O que deseja alterar?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 -#, c-format -msgid "" -"You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" -msgstr "Está a delegar um evento recorrente. O que deseja delegar?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" -msgstr "Está a alterar uma tarefa recorrente. O que deseja alterar?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" -msgstr "Está a alterar um memo recorrente. O que deseja alterar?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 -msgid "This Instance Only" -msgstr "Apenas Esta Instância" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93 -msgid "This and Prior Instances" -msgstr "Esta Instância e Anteriores" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99 -msgid "This and Future Instances" -msgstr "Esta Instância e Futuras" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104 -msgid "All Instances" -msgstr "Todas as Instâncias" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575 -msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." -msgstr "" -"Este compromisso contém recorrências que o Evolution não pode editar." - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000 -msgid "Recurrence date is invalid" -msgstr "Data de recorrência é inválida" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 -msgid "End time of the recurrence was before event's start" -msgstr "Hora de fim da recorrência era anterior ao início do evento" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073 -msgid "on" -msgstr "a" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154 -msgid "first" -msgstr "primeiro" - -#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") -#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 -msgid "second" -msgstr "segundo" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 -msgid "third" -msgstr "terceiro" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170 -msgid "fourth" -msgstr "quarto" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175 -msgid "fifth" -msgstr "quinto" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 -msgid "last" -msgstr "último" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 -msgid "Other Date" -msgstr "Outra Data" - -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210 -msgid "1st to 10th" -msgstr "1º ao 10º" - -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216 -msgid "11th to 20th" -msgstr "11º ao 20º" - -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222 -msgid "21st to 31st" -msgstr "21º ao 31º" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 -msgid "Monday" -msgstr "Segunda-Feira" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 -msgid "Tuesday" -msgstr "Terça-Feira" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 -msgid "Wednesday" -msgstr "Quarta-Feira" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 -msgid "Thursday" -msgstr "Quinta-Feira" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 -msgid "Friday" -msgstr "Sexta-Feira" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 -msgid "Saturday" -msgstr "Sábado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 -msgid "Sunday" -msgstr "Domingo" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386 -msgid "on the" -msgstr "no" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1571 -msgid "occurrences" -msgstr "ocorrências" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2341 -msgid "Add exception" -msgstr "Adicionar excepção" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383 -msgid "Could not get a selection to modify." -msgstr "Incapaz de obter uma selecção para alterar." - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2389 -msgid "Modify exception" -msgstr "Alterar a excepção" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435 -msgid "Could not get a selection to delete." -msgstr "Incapaz de obter uma selecção para apagar." - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2576 -msgid "Date/Time" -msgstr "Data/Hora" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 -msgctxt "recurrpage" -msgid "day(s)" -msgstr "dia(s)" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 -msgctxt "recurrpage" -msgid "week(s)" -msgstr "semana(s)" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 -msgctxt "recurrpage" -msgid "month(s)" -msgstr "mes(es)" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 -msgctxt "recurrpage" -msgid "year(s)" -msgstr "ano(s)" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 -msgctxt "recurrpage" -msgid "for" -msgstr "por" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 -msgctxt "recurrpage" -msgid "until" -msgstr "até" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 -msgctxt "recurrpage" -msgid "forever" -msgstr "para sempre" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 -msgid "This appointment rec_urs" -msgstr "Este compromisso _repete-se" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 -msgid "Every" -msgstr "A Cada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 -msgid "Exceptions" -msgstr "Excepções" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 -msgid "Preview" -msgstr "Antever" - -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:173 -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:255 -msgid "Send my reminders with this event" -msgstr "Enviar os meus lembretes com este evento" - -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:175 -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:257 -msgid "Notify new attendees _only" -msgstr "Apenas notificar os novos c_onvocados" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:94 -msgid "_Send Options" -msgstr "_Opções de Envio" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3507 -#: ../e-util/e-send-options.c:553 -msgid "Task" -msgstr "Tarefa" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286 -msgid "Print this task" -msgstr "Imprimir esta tarefa" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330 -msgid "Task's start date is in the past" -msgstr "A data de início da tarefa é no passado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331 -msgid "Task's due date is in the past" -msgstr "A data limite da tarefa é no passado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364 -msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" -msgstr "" -"Não é possível editar a tarefa pois a lista de tarefas seleccionada é apenas " -"de leitura" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368 -msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "" -"Não é possível editar completamente a tarefa pois não é o organizador" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372 -msgid "" -"Task cannot be edited, because the selected task list does not support " -"assigned tasks" -msgstr "" -"Não é possível editar a tarefa pois a lista de tarefas seleccionada não " -"suporta tarefas assignadas" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1006 -msgid "Due date is wrong" -msgstr "Data limite é inválida" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1174 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1199 -msgid "Completed date is wrong" -msgstr "Data de finalização incorrecta" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:320 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 -#: ../mail/message-list.c:319 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:318 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:576 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 -msgid "Undefined" -msgstr "Indefinida" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656 -#: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 -msgid "Not Started" -msgstr "Por Iniciar" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 -#: ../calendar/gui/print.c:3594 -msgid "In Progress" -msgstr "Em Curso" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:315 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3597 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 -msgid "Completed" -msgstr "Terminada" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 -#: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878 -msgid "Canceled" -msgstr "Cancelado" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25 -msgid "D_ue date:" -msgstr "Data li_mite:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28 -msgid "Time zone:" -msgstr "Fuso-horário:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 -msgid "_Status:" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33 -msgid "Date _completed:" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34 -msgid "_Percent complete:" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35 -msgid "Priorit_y:" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36 -msgid "C_lassification:" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37 -msgid "_Web Page:" -msgstr "Página _Web:" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 -msgid "New Appointment" -msgstr "Novo Compromisso" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325 -msgid "New All Day Event" -msgstr "Novo Evento de Dia Completo" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326 -msgid "New Meeting" -msgstr "Nova Reunião" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327 -msgid "Go to Today" -msgstr "Ir para Hoje" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328 -msgid "Go to Date" -msgstr "Ir para uma Data" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298 -msgid "It has reminders." -msgstr "Possui lembretes." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301 -msgid "It has recurrences." -msgstr "Possui recorrência." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 -msgid "It is a meeting." -msgstr "É uma reunião." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311 -#, c-format -msgid "Calendar Event: Summary is %s." -msgstr "Evento de Calendário: O resumo é %s." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314 -msgid "Calendar Event: It has no summary." -msgstr "Evento de Calendário: Não possui resumo." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337 -msgid "calendar view event" -msgstr "evento de vista de calendário" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569 -msgid "Grab Focus" -msgstr "Obter o Foco" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 -#, c-format -msgid "It has %d event." -msgid_plural "It has %d events." -msgstr[0] "Possui %d evento." -msgstr[1] "Possui %d eventos." - -#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July -#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 -msgid "It has no events." -msgstr "Não possui qualquer evento." - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 -#, c-format -msgid "Work Week View: %s. %s" -msgstr "Vista de Semana de Trabalho: %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176 -#, c-format -msgid "Day View: %s. %s" -msgstr "Vista de Dia: %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210 -msgid "calendar view for a work week" -msgstr "vista de calendário para uma semana de trabalho" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212 -msgid "calendar view for one or more days" -msgstr "vista de calendário para um ou mais dias" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327 -#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354 -msgid "a table to view and select the current time range" -msgstr "uma tabela onde visualizar e seleccionar o intervalo de datas actual" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 -msgid "Gnome Calendar" -msgstr "Calendário Gnome" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1191 -msgid "%A %d %b %Y" -msgstr "%A %d %b %Y" - -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, -#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, -#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. * You can change the order but don't change the -#. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2793 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1195 -msgid "%a %d %b" -msgstr "%a %d %b" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1198 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1204 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1207 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a %d %b %Y" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1224 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1235 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1242 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1245 -msgid "%d %b %Y" -msgstr "%d %b %Y" - -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. * Don't use any other specifiers. -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated -#. * month name. You can change the order but don't -#. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2809 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1231 -msgid "%d %b" -msgstr "%d %b" - -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151 -msgid "Jump button" -msgstr "Botão de ir para" - -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160 -msgid "Click here, you can find more events." -msgstr "Clique aqui, pode encontrar mais eventos." - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358 -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d dia" -msgstr[1] "%d dias" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364 -#, c-format -msgid "%d week" -msgid_plural "%d weeks" -msgstr[0] "%d semana" -msgstr[1] "%d semanas" - -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426 -msgid "Unknown action to be performed" -msgstr "Acção desconhecida a ser efectuada" - -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441 -#, c-format -msgid "%s %s before the start of the appointment" -msgstr "%s %s antes do início do compromisso" - -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 -#, c-format -msgid "%s %s after the start of the appointment" -msgstr "%s %s após o início do compromisso" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 -#, c-format -msgid "%s at the start of the appointment" -msgstr "%s ao iniciar o compromisso" - -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 -#, c-format -msgid "%s %s before the end of the appointment" -msgstr "%s %s antes de finalizar o compromisso" - -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472 -#, c-format -msgid "%s %s after the end of the appointment" -msgstr "%s %s após finalizar o compromisso" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479 -#, c-format -msgid "%s at the end of the appointment" -msgstr "%s no final do compromisso" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 -#, c-format -msgid "%s at %s" -msgstr "%s em %s" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 -#, c-format -msgid "%s for an unknown trigger type" -msgstr "%s para um tipo despoletado desconhecido" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 -#, c-format -msgid "Month View: %s. %s" -msgstr "Vista de Mês: %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168 -#, c-format -msgid "Week View: %s. %s" -msgstr "Vista de Semana: %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202 -msgid "calendar view for a month" -msgstr "vista de calendário para um mês" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204 -msgid "calendar view for one or more weeks" -msgstr "vista de calendário para uma ou mais semanas" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 ../e-util/e-filter-rule.c:750 -#: ../mail/e-mail-config-page.c:126 -msgid "Untitled" -msgstr "Sem título" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231 -msgid "Categories:" -msgstr "Categorias:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 -msgid "Summary:" -msgstr "Resumo:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 -msgid "Start Date:" -msgstr "Data de Início:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 -msgid "End Date:" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296 -msgid "Due Date:" -msgstr "Data Limite:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1621 -msgid "Status:" -msgstr "Estado:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:335 -msgid "Priority:" -msgstr "Prioridade:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360 -#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391 -msgid "Web Page:" -msgstr "Página Web:" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:358 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1097 -#, c-format -msgid "Copying an event into the calendar %s" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:359 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096 -#, c-format -msgid "Moving an event into the calendar %s" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 -msgid "Click to add a task" -msgstr "Clicar para adicionar uma tarefa" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 -msgid "Start date" -msgstr "Data de início" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586 -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 -msgid "Completion date" -msgstr "Data de finalização" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880 -msgid "Complete" -msgstr "Terminada" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 -msgid "Due date" -msgstr "Data limite" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 -#, no-c-format -msgid "% Complete" -msgstr "% Terminada" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridade" - -#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: -#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4017 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75 -#: ../mail/message-list.etspec.h:1 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 -msgid "Created" -msgstr "Criada" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 -msgid "Last modified" -msgstr "Última alteração" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446 -msgid "Cut selected events to the clipboard" -msgstr "Cortar os eventos seleccionados para a área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452 -msgid "Copy selected events to the clipboard" -msgstr "Copiar os eventos seleccionados para a área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458 -msgid "Paste events from the clipboard" -msgstr "Colar eventos da área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464 -msgid "Delete selected events" -msgstr "Apagar os eventos seleccionados" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:484 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270 -msgid "Deleting selected objects" -msgstr "A apagar os objectos seleccionados" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:646 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1176 -msgid "Updating objects" -msgstr "A actualizar os objectos" - -#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " -#. To Translators: It will display -#. * "Organizer: NameOfTheUser " -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:840 -#, c-format -msgid "Organizer: %s <%s>" -msgstr "Organizador: %s <%s>" - -#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value -#. With SunOne accounts, there may be no ':' in -#. * organizer.value. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2088 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:844 -#, c-format -msgid "Organizer: %s" -msgstr "Organizador: %s" - -#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545 -#, c-format -msgid "Location: %s" -msgstr "Localização: %s" - -#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2135 -#, c-format -msgid "Time: %s %s" -msgstr "Hora: %s %s" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 -msgid "Start Date" -msgstr "Data de Início" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 -msgid "End Date" -msgstr "Data de Finalização" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:467 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251 -#: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3508 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6092 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecida" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1668 -msgid "Recurring" -msgstr "Recorrente" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1670 -msgid "Assigned" -msgstr "Atribuída" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 -msgid "No" -msgstr "Não" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080 -msgid "Accepted" -msgstr "Aceite" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6086 -msgid "Declined" -msgstr "Recusada" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3960 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526 -msgid "Tentative" -msgstr "Tentativa" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6089 -msgid "Delegated" -msgstr "Delegada" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3962 -#| msgid "Needs Action" -msgid "Needs action" -msgstr "Requer acção" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:125 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:631 -msgid "Free" -msgstr "Livre" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:128 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:632 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:499 -msgid "" -"The geographical position must be entered in the format: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" -msgstr "" -"A posição geográfica tem de ser inserida no formato: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" - -#. Translators: "None" for task's status -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:551 -msgctxt "cal-task-status" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" - -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170 -#, c-format -msgid "" -"The date must be entered in the format: \n" -"%s" -msgstr "" -"A data tem de ser inserida no formato: \n" -"%s" - -#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1983 ../calendar/gui/e-week-view.c:1554 -#: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093 -#: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657 -msgid "am" -msgstr "am" - -#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1557 -#: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095 -#: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659 -msgid "pm" -msgstr "pm" - -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, -#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of -#. * month, %B = full month name. You can change the -#. * order but don't change the specifiers or add -#. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2776 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093 -msgid "%A %d %B" -msgstr "%A %d %B" - -#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3438 -#, c-format -#| msgid "Week" -msgid "Week %d" -msgstr "Semana %d" - -#. Translators: %02i is the number of minutes; -#. * this is a context menu entry to change the -#. * length of the time division in the calendar -#. * day view, e.g. a day is displayed in -#. * 24 "60 minute divisions" or -#. * 48 "30 minute divisions". -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801 -#, c-format -msgid "%02i minute divisions" -msgstr "%02i divisões de minuto" - -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826 -#| msgid "Show the \"Preview\" pane" -msgid "Show the second time zone" -msgstr "Apresentar o segundo fuso-horário" - -#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 -msgctxt "cal-second-zone" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877 -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389 -msgid "Select..." -msgstr "Seleccionar..." - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 -msgid "Chair Persons" -msgstr "Coordenadores" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 -msgid "Required Participants" -msgstr "Participantes Requeridos" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 -msgid "Optional Participants" -msgstr "Participantes Opcionais" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 -msgid "Resources" -msgstr "Recursos" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247 -msgid "Individual" -msgstr "Individual" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129 -#: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:5 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 -#: ../calendar/gui/print.c:1249 -msgid "Resource" -msgstr "Recurso" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 -#: ../calendar/gui/print.c:1250 -msgid "Room" -msgstr "Sala" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 -#: ../calendar/gui/print.c:1264 -msgid "Chair" -msgstr "Coordenador" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265 -msgid "Required Participant" -msgstr "Participante Requerido" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 -#: ../calendar/gui/print.c:1266 -msgid "Optional Participant" -msgstr "Participante Opcional" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 -#: ../calendar/gui/print.c:1267 -msgid "Non-Participant" -msgstr "Não-Participante" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031 -msgid "Needs Action" -msgstr "Requer Acção" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626 -msgid "Attendee " -msgstr "Participante " - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 -msgid "RSVP" -msgstr "Responder SFF" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 -msgid "In Process" -msgstr "Em Curso" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910 -#, c-format -msgid "" -"Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" -msgstr "" -"Introduza a senha para aceder à informação de livre/ocupado no servidor %s " -"como utilizador %s" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920 -#, c-format -msgid "Failure reason: %s" -msgstr "Motivo da falha: %s" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351 -#: ../smime/gui/component.c:64 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduza a senha" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 -msgid "Out of Office" -msgstr "Fora do Escritório" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 -msgid "No Information" -msgstr "Nenhuma Informação" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 -msgid "O_ptions" -msgstr "O_pções" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590 -msgid "Show _only working hours" -msgstr "Apenas apresentar as h_oras úteis" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 -msgid "Show _zoomed out" -msgstr "Apresentar com _zoom reduzido" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621 -msgid "_Update free/busy" -msgstr "Act_ualizar livre/ocupado" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638 -msgid "_<<" -msgstr "_<<" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658 -msgid "_Autopick" -msgstr "_Autoselecção" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675 -msgid ">_>" -msgstr ">_>" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 -msgid "_All people and resources" -msgstr "Tod_as as pessoas e recursos" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707 -msgid "All _people and one resource" -msgstr "Todas as _pessoas e um recurso" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718 -msgid "_Required people" -msgstr "Pessoas _requeridas" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728 -msgid "Required people and _one resource" -msgstr "Pessoas requeridas e _um recurso" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767 -msgid "_Start time:" -msgstr "Hora de _início:" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796 -msgid "_End time:" -msgstr "_Hora de finalização:" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660 -#, c-format -msgid "" -"Summary: %s\n" -"Location: %s" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534 -#, c-format -msgid "Summary: %s" -msgstr "Resumo: %s" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 -msgid "Click here to add an attendee" -msgstr "Clique aqui para adicionar um participante" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 -msgid "Member" -msgstr "Membro" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 -msgid "Delegated To" -msgstr "Delegado A" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 -msgid "Delegated From" -msgstr "Delegado Por" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 -msgid "Common Name" -msgstr "Nome Comum" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:434 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:482 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:307 -msgid "Memos" -msgstr "Memos" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:803 -msgid "* No Summary *" -msgstr "* Sem Resumo *" - -#. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:887 -msgid "Start: " -msgstr "Início: " - -#. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:905 -msgid "Due: " -msgstr "Limite: " - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742 -msgid "Cut selected memos to the clipboard" -msgstr "Cortar os memos seleccionados para a área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748 -msgid "Copy selected memos to the clipboard" -msgstr "Copiar os memos seleccionados para a área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754 -msgid "Paste memos from the clipboard" -msgstr "Colar memos da área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589 -msgid "Delete selected memos" -msgstr "Apagar os memos seleccionados" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766 -msgid "Select all visible memos" -msgstr "Seleccionar todos os memos visíveis" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 -msgid "Click to add a memo" -msgstr "Clicar para adicionar um memo" - -#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. -#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. -#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% -#. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:604 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2418 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:439 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:462 -msgid "Tasks" -msgstr "Tarefas" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040 -msgid "Cut selected tasks to the clipboard" -msgstr "Cortar as tarefas seleccionadas para a área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046 -msgid "Copy selected tasks to the clipboard" -msgstr "Copiar as tarefas seleccionadas para a área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1052 -msgid "Paste tasks from the clipboard" -msgstr "Colar as tarefas da área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1058 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713 -msgid "Delete selected tasks" -msgstr "Apagar a tarefa seleccionada" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064 -msgid "Select all visible tasks" -msgstr "Seleccionar todas as tarefas visíveis" - -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335 -msgid "Select Timezone" -msgstr "Seleccione o Fuso Horário" - -#. strftime format %d = day of month, %B = full -#. * month name. You can change the order but don't -#. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072 -msgid "%d %B" -msgstr "%d %B" - -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2369 -msgid "Purging" -msgstr "A expurgar" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:648 ../calendar/gui/itip-utils.c:706 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840 -msgid "An organizer must be set." -msgstr "Tem de ser definido um organizador." - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:697 -msgid "At least one attendee is necessary" -msgstr "É necessário pelo menos um participante" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 ../calendar/gui/itip-utils.c:1089 -msgid "Event information" -msgstr "Informação do evento" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092 -msgid "Task information" -msgstr "Informação da tarefa" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 ../calendar/gui/itip-utils.c:1095 -msgid "Memo information" -msgstr "Informação do memo" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1113 -msgid "Free/Busy information" -msgstr "Informação de livre/ocupado" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:940 -msgid "Calendar information" -msgstr "Informação de calendário" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:977 -#| msgid "Accepted" -msgctxt "Meeting" -msgid "Accepted" -msgstr "Aceite" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 -#| msgid "Tentatively Accepted" -msgctxt "Meeting" -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Aceite Tentativamente" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Declined: Meeting Name". -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 ../calendar/gui/itip-utils.c:1039 -#| msgid "Declined" -msgctxt "Meeting" -msgid "Declined" -msgstr "Recusada" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:998 -#| msgid "Delegated" -msgctxt "Meeting" -msgid "Delegated" -msgstr "Delegada" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011 -#| msgid "Updated" -msgctxt "Meeting" -msgid "Updated" -msgstr "Actualizada" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1018 -#| msgid "Cancel" -msgctxt "Meeting" -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelada" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1025 -#| msgid "Refresh" -msgctxt "Meeting" -msgid "Refresh" -msgstr "Revista" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032 -#| msgid "Counter-proposal" -msgctxt "Meeting" -msgid "Counter-proposal" -msgstr "Contra-proposta" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1110 -#, c-format -msgid "Free/Busy information (%s to %s)" -msgstr "Informação de livre/ocupado (%s para %s)" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1118 -msgid "iCalendar information" -msgstr "Informação de iCalendar" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1146 -msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." -msgstr "Incapaz de reservar um recurso, o novo evento colide com outro." - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1154 -#, c-format -msgid "Unable to book a resource, error: %s" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1326 -msgid "You must be an attendee of the event." -msgstr "Tem de ser um participante do evento." - -#: ../calendar/gui/print.c:661 -msgid "1st" -msgstr "1º" - -#: ../calendar/gui/print.c:661 -msgid "2nd" -msgstr "2º" - -#: ../calendar/gui/print.c:661 -msgid "3rd" -msgstr "3º" - -#: ../calendar/gui/print.c:661 -msgid "4th" -msgstr "4º" - -#: ../calendar/gui/print.c:661 -msgid "5th" -msgstr "5º" - -#: ../calendar/gui/print.c:662 -msgid "6th" -msgstr "6º" - -#: ../calendar/gui/print.c:662 -msgid "7th" -msgstr "7º" - -#: ../calendar/gui/print.c:662 -msgid "8th" -msgstr "8º" - -#: ../calendar/gui/print.c:662 -msgid "9th" -msgstr "9º" - -#: ../calendar/gui/print.c:662 -msgid "10th" -msgstr "10º" - -#: ../calendar/gui/print.c:663 -msgid "11th" -msgstr "11º" - -#: ../calendar/gui/print.c:663 -msgid "12th" -msgstr "12º" - -#: ../calendar/gui/print.c:663 -msgid "13th" -msgstr "13º" - -#: ../calendar/gui/print.c:663 -msgid "14th" -msgstr "14º" - -#: ../calendar/gui/print.c:663 -msgid "15th" -msgstr "15º" - -#: ../calendar/gui/print.c:664 -msgid "16th" -msgstr "16º" - -#: ../calendar/gui/print.c:664 -msgid "17th" -msgstr "17º" - -#: ../calendar/gui/print.c:664 -msgid "18th" -msgstr "18º" - -#: ../calendar/gui/print.c:664 -msgid "19th" -msgstr "19º" - -#: ../calendar/gui/print.c:664 -msgid "20th" -msgstr "20º" - -#: ../calendar/gui/print.c:665 -msgid "21st" -msgstr "21º" - -#: ../calendar/gui/print.c:665 -msgid "22nd" -msgstr "22º" - -#: ../calendar/gui/print.c:665 -msgid "23rd" -msgstr "23º" - -#: ../calendar/gui/print.c:665 -msgid "24th" -msgstr "24º" - -#: ../calendar/gui/print.c:665 -msgid "25th" -msgstr "25º" - -#: ../calendar/gui/print.c:666 -msgid "26th" -msgstr "26º" - -#: ../calendar/gui/print.c:666 -msgid "27th" -msgstr "27º" - -#: ../calendar/gui/print.c:666 -msgid "28th" -msgstr "28º" - -#: ../calendar/gui/print.c:666 -msgid "29th" -msgstr "29º" - -#: ../calendar/gui/print.c:666 -msgid "30th" -msgstr "30º" - -#: ../calendar/gui/print.c:667 -msgid "31st" -msgstr "31º" - -#. Translators: These are workday abbreviations, -#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday -#. G_DATE_BAD_WEEKDAY -#. G_DATE_MONDAY -#: ../calendar/gui/print.c:727 -msgid "Mo" -msgstr "Sg" - -#. G_DATE_TUESDAY -#: ../calendar/gui/print.c:728 -msgid "Tu" -msgstr "Te" - -#. G_DATE_WEDNESDAY -#: ../calendar/gui/print.c:729 -msgid "We" -msgstr "Qa" - -#. G_DATE_THURSDAY -#: ../calendar/gui/print.c:730 -msgid "Th" -msgstr "Qi" - -#. G_DATE_FRIDAY -#: ../calendar/gui/print.c:731 -msgid "Fr" -msgstr "Sx" - -#. G_DATE_SATURDAY -#: ../calendar/gui/print.c:732 -msgid "Sa" -msgstr "Sá" - -#. G_DATE_SUNDAY -#: ../calendar/gui/print.c:733 -msgid "Su" -msgstr "Do" - -#. Translators: This is part of "START to END" text, -#. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3328 -msgid " to " -msgstr " para " - -#. Translators: This is part of "START to END -#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a -#. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3338 -msgid " (Completed " -msgstr " (Terminada " - -#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", -#. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3344 -msgid "Completed " -msgstr "Terminada " - -#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", -#. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3354 -msgid " (Due " -msgstr " (Limite " - -#. Translators: This is part of "Due DUE", -#. * where DUE is a date/time due the event -#. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:3361 -msgid "Due " -msgstr "Limite " - -#: ../calendar/gui/print.c:3564 -msgid "Attendees: " -msgstr "Participantes: " - -#: ../calendar/gui/print.c:3608 -#, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "Estado: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3624 -#, c-format -msgid "Priority: %s" -msgstr "Prioridade: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3642 -#, c-format -msgid "Percent Complete: %i" -msgstr "Percentagem Terminada: %i" - -#: ../calendar/gui/print.c:3656 -#, c-format -msgid "URL: %s" -msgstr "URL: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3670 -#, c-format -msgid "Categories: %s" -msgstr "Categorias: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3681 -msgid "Contacts: " -msgstr "Contactos: " - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 -msgid "In progress" -msgstr "Em curso" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 -#, no-c-format -msgid "% Completed" -msgstr "% Terminada" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38 -msgid "is greater than" -msgstr "é maior do que" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39 -msgid "is less than" -msgstr "é menor do que" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 -msgid "Appointments and Meetings" -msgstr "Compromissos e Reuniões" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901 -msgid "Opening calendar" -msgstr "A abrir o calendário" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610 -msgid "iCalendar files (.ics)" -msgstr "Ficheiros iCalendar (.ics)" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611 -msgid "Evolution iCalendar importer" -msgstr "Importador de iCalendar Evolution" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703 -msgid "Reminder!" -msgstr "Lembrete!" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787 -msgid "vCalendar files (.vcs)" -msgstr "Ficheiros vCalendar (.vcs)" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788 -msgid "Evolution vCalendar importer" -msgstr "Importador de vCalendar Evolution" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071 -msgid "Calendar Events" -msgstr "Eventos do Calendário" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115 -msgid "Evolution Calendar intelligent importer" -msgstr "Importador inteligente de Calendário Evolution" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Meeting" -msgstr "Reunião" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Event" -msgstr "Evento" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Task" -msgstr "Tarefa" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Memo" -msgstr "Memo" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has recurrences" -msgstr "possui recorrências" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 -msgctxt "iCalImp" -msgid "is an instance" -msgstr "é uma instância" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has reminders" -msgstr "possui lembretes" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has attachments" -msgstr "possui anexos" - -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Public" -msgstr "Público" - -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Private" -msgstr "Privado" - -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#. Translators: Appointment's classification section name -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Classification" -msgstr "Classificação" - -#. Translators: Appointment's summary -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Summary" -msgstr "Resumo" - -#. Translators: Appointment's location -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#. Translators: Appointment's start time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Start" -msgstr "Início" - -#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Due" -msgstr "Limite" - -#. Translators: Appointment's end time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281 -msgctxt "iCalImp" -msgid "End" -msgstr "Fim" - -#. Translators: Appointment's categories -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Categories" -msgstr "Categorias" - -#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Completed" -msgstr "Terminado" - -#. Translators: Appointment's URL -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 -msgctxt "iCalImp" -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#. Translators: Appointment's organizer -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Organizer" -msgstr "Organizador" - -#. Translators: Appointment's attendees -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Attendees" -msgstr "Participantes" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1534 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#. -#. * -#. * This program is free software; you can redistribute it and/or -#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. * License as published by the Free Software Foundation; either -#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. -#. * -#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, -#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. * Lesser General Public License for more details. -#. * -#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. * License along with the program; if not, see -#. * -#. * -#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) -#. * -#. -#. -#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. -#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. -#. * Don't include in any C files. -#. -#: ../calendar/zones.h:26 -msgid "Africa/Abidjan" -msgstr "África/Abidjan" - -#: ../calendar/zones.h:27 -msgid "Africa/Accra" -msgstr "África/Accra" - -#: ../calendar/zones.h:28 -msgid "Africa/Addis_Ababa" -msgstr "África/Adis_Abeba" - -#: ../calendar/zones.h:29 -msgid "Africa/Algiers" -msgstr "África/Algéria" - -#: ../calendar/zones.h:30 -msgid "Africa/Asmera" -msgstr "África/Asmera" - -#: ../calendar/zones.h:31 -msgid "Africa/Bamako" -msgstr "África/Bamako" - -#: ../calendar/zones.h:32 -msgid "Africa/Bangui" -msgstr "África/Bangui" - -#: ../calendar/zones.h:33 -msgid "Africa/Banjul" -msgstr "África/Banjul" - -#: ../calendar/zones.h:34 -msgid "Africa/Bissau" -msgstr "África/Bissau" - -#: ../calendar/zones.h:35 -msgid "Africa/Blantyre" -msgstr "África/Blantyre" - -#: ../calendar/zones.h:36 -msgid "Africa/Brazzaville" -msgstr "África/Brazzaville" - -#: ../calendar/zones.h:37 -msgid "Africa/Bujumbura" -msgstr "África/Bujumbura" - -#: ../calendar/zones.h:38 -msgid "Africa/Cairo" -msgstr "África/Cairo" - -#: ../calendar/zones.h:39 -msgid "Africa/Casablanca" -msgstr "África/Casabranca" - -#: ../calendar/zones.h:40 -msgid "Africa/Ceuta" -msgstr "África/Ceuta" - -#: ../calendar/zones.h:41 -msgid "Africa/Conakry" -msgstr "África/Conakry" - -#: ../calendar/zones.h:42 -msgid "Africa/Dakar" -msgstr "África/Dakar" - -#: ../calendar/zones.h:43 -msgid "Africa/Dar_es_Salaam" -msgstr "África/Dar_es_Salaam" - -#: ../calendar/zones.h:44 -msgid "Africa/Djibouti" -msgstr "África/Djibouti" - -#: ../calendar/zones.h:45 -msgid "Africa/Douala" -msgstr "África/Douala" - -#: ../calendar/zones.h:46 -msgid "Africa/El_Aaiun" -msgstr "África/El_Aaiun" - -#: ../calendar/zones.h:47 -msgid "Africa/Freetown" -msgstr "África/Freetown" - -#: ../calendar/zones.h:48 -msgid "Africa/Gaborone" -msgstr "África/Gaborone" - -#: ../calendar/zones.h:49 -msgid "Africa/Harare" -msgstr "África/Harare" - -#: ../calendar/zones.h:50 -msgid "Africa/Johannesburg" -msgstr "África/Joanesburgo" - -#: ../calendar/zones.h:51 -msgid "Africa/Kampala" -msgstr "África/Kampala" - -#: ../calendar/zones.h:52 -msgid "Africa/Khartoum" -msgstr "África/Khartoum" - -#: ../calendar/zones.h:53 -msgid "Africa/Kigali" -msgstr "África/Kigali" - -#: ../calendar/zones.h:54 -msgid "Africa/Kinshasa" -msgstr "África/Kinshasa" - -#: ../calendar/zones.h:55 -msgid "Africa/Lagos" -msgstr "África/Lagos" - -#: ../calendar/zones.h:56 -msgid "Africa/Libreville" -msgstr "África/Libreville" - -#: ../calendar/zones.h:57 -msgid "Africa/Lome" -msgstr "África/Lome" - -#: ../calendar/zones.h:58 -msgid "Africa/Luanda" -msgstr "África/Luanda" - -#: ../calendar/zones.h:59 -msgid "Africa/Lubumbashi" -msgstr "África/Lubumbashi" - -#: ../calendar/zones.h:60 -msgid "Africa/Lusaka" -msgstr "África/Lusaka" - -#: ../calendar/zones.h:61 -msgid "Africa/Malabo" -msgstr "África/Malabo" - -#: ../calendar/zones.h:62 -msgid "Africa/Maputo" -msgstr "África/Maputo" - -#: ../calendar/zones.h:63 -msgid "Africa/Maseru" -msgstr "África/Maseru" - -#: ../calendar/zones.h:64 -msgid "Africa/Mbabane" -msgstr "África/Mbabane" - -#: ../calendar/zones.h:65 -msgid "Africa/Mogadishu" -msgstr "África/Mogadishu" - -#: ../calendar/zones.h:66 -msgid "Africa/Monrovia" -msgstr "África/Monrovia" - -#: ../calendar/zones.h:67 -msgid "Africa/Nairobi" -msgstr "África/Nairobi" - -#: ../calendar/zones.h:68 -msgid "Africa/Ndjamena" -msgstr "África/Ndjamena" - -#: ../calendar/zones.h:69 -msgid "Africa/Niamey" -msgstr "África/Niamey" - -#: ../calendar/zones.h:70 -msgid "Africa/Nouakchott" -msgstr "África/Nouakchott" - -#: ../calendar/zones.h:71 -msgid "Africa/Ouagadougou" -msgstr "África/Ouagadougou" - -#: ../calendar/zones.h:72 -msgid "Africa/Porto-Novo" -msgstr "África/Porto-Novo" - -#: ../calendar/zones.h:73 -msgid "Africa/Sao_Tome" -msgstr "África/São_Tomé" - -#: ../calendar/zones.h:74 -msgid "Africa/Timbuktu" -msgstr "África/Timbuktu" - -#: ../calendar/zones.h:75 -msgid "Africa/Tripoli" -msgstr "África/Tripoli" - -#: ../calendar/zones.h:76 -msgid "Africa/Tunis" -msgstr "África/Tunis" - -#: ../calendar/zones.h:77 -msgid "Africa/Windhoek" -msgstr "África/Windhoek" - -#: ../calendar/zones.h:78 -msgid "America/Adak" -msgstr "América/Adak" - -#: ../calendar/zones.h:79 -msgid "America/Anchorage" -msgstr "América/Anchorage" - -#: ../calendar/zones.h:80 -msgid "America/Anguilla" -msgstr "América/Anguilla" - -#: ../calendar/zones.h:81 -msgid "America/Antigua" -msgstr "América/Antigua" - -#: ../calendar/zones.h:82 -msgid "America/Araguaina" -msgstr "América/Araguaina" - -#: ../calendar/zones.h:83 -msgid "America/Aruba" -msgstr "América/Aruba" - -#: ../calendar/zones.h:84 -msgid "America/Asuncion" -msgstr "América/Assunção" - -#: ../calendar/zones.h:85 -msgid "America/Barbados" -msgstr "América/Barbados" - -#: ../calendar/zones.h:86 -msgid "America/Belem" -msgstr "América/Belém" - -#: ../calendar/zones.h:87 -msgid "America/Belize" -msgstr "América/Belize" - -#: ../calendar/zones.h:88 -msgid "America/Boa_Vista" -msgstr "América/Boa_Vista" - -#: ../calendar/zones.h:89 -msgid "America/Bogota" -msgstr "América/Bogotá" - -#: ../calendar/zones.h:90 -msgid "America/Boise" -msgstr "América/Boise" - -#: ../calendar/zones.h:91 -msgid "America/Buenos_Aires" -msgstr "América/Buenos_Aires" - -#: ../calendar/zones.h:92 -msgid "America/Cambridge_Bay" -msgstr "América/Baia_Cambridge" - -#: ../calendar/zones.h:93 -msgid "America/Cancun" -msgstr "América/Cancun" - -#: ../calendar/zones.h:94 -msgid "America/Caracas" -msgstr "América/Caracas" - -#: ../calendar/zones.h:95 -msgid "America/Catamarca" -msgstr "América/Catamarca" - -#: ../calendar/zones.h:96 -msgid "America/Cayenne" -msgstr "América/Cayenne" - -#: ../calendar/zones.h:97 -msgid "America/Cayman" -msgstr "América/Caimão" - -#: ../calendar/zones.h:98 -msgid "America/Chicago" -msgstr "América/Chicago" - -#: ../calendar/zones.h:99 -msgid "America/Chihuahua" -msgstr "América/Chihuahua" - -#: ../calendar/zones.h:100 -msgid "America/Cordoba" -msgstr "América/Cordoba" - -#: ../calendar/zones.h:101 -msgid "America/Costa_Rica" -msgstr "América/Costa_Rica" - -#: ../calendar/zones.h:102 -msgid "America/Cuiaba" -msgstr "América/Cuiaba" - -#: ../calendar/zones.h:103 -msgid "America/Curacao" -msgstr "América/Coração" - -#: ../calendar/zones.h:104 -msgid "America/Danmarkshavn" -msgstr "América/Danmarkshavn" - -#: ../calendar/zones.h:105 -msgid "America/Dawson" -msgstr "América/Dawson" - -#: ../calendar/zones.h:106 -msgid "America/Dawson_Creek" -msgstr "América/Riacho_Dawson" - -#: ../calendar/zones.h:107 -msgid "America/Denver" -msgstr "América/Denver" - -#: ../calendar/zones.h:108 -msgid "America/Detroit" -msgstr "América/Detroit" - -#: ../calendar/zones.h:109 -msgid "America/Dominica" -msgstr "América/Dominica" - -#: ../calendar/zones.h:110 -msgid "America/Edmonton" -msgstr "América/Edmonton" - -#: ../calendar/zones.h:111 -msgid "America/Eirunepe" -msgstr "América/Eirunepe" - -#: ../calendar/zones.h:112 -msgid "America/El_Salvador" -msgstr "América/El_Salvador" - -#: ../calendar/zones.h:113 -msgid "America/Fortaleza" -msgstr "América/Fortaleza" - -#: ../calendar/zones.h:114 -msgid "America/Glace_Bay" -msgstr "América/Baia_Glace" - -#: ../calendar/zones.h:115 -msgid "America/Godthab" -msgstr "América/Godthab" - -#: ../calendar/zones.h:116 -msgid "America/Goose_Bay" -msgstr "América/Baia_Goose" - -#: ../calendar/zones.h:117 -msgid "America/Grand_Turk" -msgstr "América/Grand_Turk" - -#: ../calendar/zones.h:118 -msgid "America/Grenada" -msgstr "América/Grenada" - -#: ../calendar/zones.h:119 -msgid "America/Guadeloupe" -msgstr "América/Guadeloupe" - -#: ../calendar/zones.h:120 -msgid "America/Guatemala" -msgstr "América/Guatemala" - -#: ../calendar/zones.h:121 -msgid "America/Guayaquil" -msgstr "América/Guayaquil" - -#: ../calendar/zones.h:122 -msgid "America/Guyana" -msgstr "América/Guyana" - -#: ../calendar/zones.h:123 -msgid "America/Halifax" -msgstr "América/Halifax" - -#: ../calendar/zones.h:124 -msgid "America/Havana" -msgstr "América/Havana" - -#: ../calendar/zones.h:125 -msgid "America/Hermosillo" -msgstr "América/Hermosillo" - -#: ../calendar/zones.h:126 -msgid "America/Indiana/Indianapolis" -msgstr "América/Indiana/Indianapolis" - -#: ../calendar/zones.h:127 -msgid "America/Indiana/Knox" -msgstr "América/Indiana/Knox" - -#: ../calendar/zones.h:128 -msgid "America/Indiana/Marengo" -msgstr "América/Indiana/Marengo" - -#: ../calendar/zones.h:129 -msgid "America/Indiana/Vevay" -msgstr "América/Indiana/Vevay" - -#: ../calendar/zones.h:130 -msgid "America/Indianapolis" -msgstr "América/Indianapolis" - -#: ../calendar/zones.h:131 -msgid "America/Inuvik" -msgstr "América/Inuvik" - -#: ../calendar/zones.h:132 -msgid "America/Iqaluit" -msgstr "América/Iqaluit" - -#: ../calendar/zones.h:133 -msgid "America/Jamaica" -msgstr "América/Jamaica" - -#: ../calendar/zones.h:134 -msgid "America/Jujuy" -msgstr "América/Jujuy" - -#: ../calendar/zones.h:135 -msgid "America/Juneau" -msgstr "América/Juneau" - -#: ../calendar/zones.h:136 -msgid "America/Kentucky/Louisville" -msgstr "América/Kentucky/Louisville" - -#: ../calendar/zones.h:137 -msgid "America/Kentucky/Monticello" -msgstr "América/Kentucky/Monticello" - -#: ../calendar/zones.h:138 -msgid "America/La_Paz" -msgstr "América/La_Paz" - -#: ../calendar/zones.h:139 -msgid "America/Lima" -msgstr "América/Lima" - -#: ../calendar/zones.h:140 -msgid "America/Los_Angeles" -msgstr "América/Los_Angeles" - -#: ../calendar/zones.h:141 -msgid "America/Louisville" -msgstr "América/Louisville" - -#: ../calendar/zones.h:142 -msgid "America/Maceio" -msgstr "América/Maceio" - -#: ../calendar/zones.h:143 -msgid "America/Managua" -msgstr "América/Managua" - -#: ../calendar/zones.h:144 -msgid "America/Manaus" -msgstr "América/Manaus" - -#: ../calendar/zones.h:145 -msgid "America/Martinique" -msgstr "América/Martinica" - -#: ../calendar/zones.h:146 -msgid "America/Mazatlan" -msgstr "América/Mazatlan" - -#: ../calendar/zones.h:147 -msgid "America/Mendoza" -msgstr "América/Mendoza" - -#: ../calendar/zones.h:148 -msgid "America/Menominee" -msgstr "América/Menominee" - -#: ../calendar/zones.h:149 -msgid "America/Merida" -msgstr "América/Mérida" - -#: ../calendar/zones.h:150 -msgid "America/Mexico_City" -msgstr "América/Cidade_do_México" - -#: ../calendar/zones.h:151 -msgid "America/Miquelon" -msgstr "América/Miquelon" - -#: ../calendar/zones.h:152 -msgid "America/Monterrey" -msgstr "América/Monterrey" - -#: ../calendar/zones.h:153 -msgid "America/Montevideo" -msgstr "América/Montevideo" - -#: ../calendar/zones.h:154 -msgid "America/Montreal" -msgstr "América/Montreal" - -#: ../calendar/zones.h:155 -msgid "America/Montserrat" -msgstr "América/Montserrat" - -#: ../calendar/zones.h:156 -msgid "America/Nassau" -msgstr "América/Nassau" - -#: ../calendar/zones.h:157 -msgid "America/New_York" -msgstr "América/Nova_York" - -#: ../calendar/zones.h:158 -msgid "America/Nipigon" -msgstr "América/Nipigon" - -#: ../calendar/zones.h:159 -msgid "America/Nome" -msgstr "América/Nome" - -#: ../calendar/zones.h:160 -msgid "America/Noronha" -msgstr "América/Noronha" - -#: ../calendar/zones.h:161 -msgid "America/North_Dakota/Center" -msgstr "América/Dakota_Norte/Centro" - -#: ../calendar/zones.h:162 -msgid "America/Panama" -msgstr "América/Panamá" - -#: ../calendar/zones.h:163 -msgid "America/Pangnirtung" -msgstr "América/Pangnirtung" - -#: ../calendar/zones.h:164 -msgid "America/Paramaribo" -msgstr "América/Paramaribo" - -#: ../calendar/zones.h:165 -msgid "America/Phoenix" -msgstr "América/Phoenix" - -#: ../calendar/zones.h:166 -msgid "America/Port-au-Prince" -msgstr "América/Port-au-Prince" - -#: ../calendar/zones.h:167 -msgid "America/Port_of_Spain" -msgstr "América/Porto_de_Espanha" - -#: ../calendar/zones.h:168 -msgid "America/Porto_Velho" -msgstr "América/Porto_Velho" - -#: ../calendar/zones.h:169 -msgid "America/Puerto_Rico" -msgstr "América/Porto_Rico" - -#: ../calendar/zones.h:170 -msgid "America/Rainy_River" -msgstr "América/Rio_Rainy" - -#: ../calendar/zones.h:171 -msgid "America/Rankin_Inlet" -msgstr "América/Rankin_Inlet" - -#: ../calendar/zones.h:172 -msgid "America/Recife" -msgstr "América/Recife" - -#: ../calendar/zones.h:173 -msgid "America/Regina" -msgstr "América/Regina" - -#: ../calendar/zones.h:174 -msgid "America/Rio_Branco" -msgstr "América/Rio_Branco" - -#: ../calendar/zones.h:175 -msgid "America/Rosario" -msgstr "América/Rosário" - -#: ../calendar/zones.h:176 -msgid "America/Santiago" -msgstr "América/Santiago" - -#: ../calendar/zones.h:177 -msgid "America/Santo_Domingo" -msgstr "América/Santo_Domingo" - -#: ../calendar/zones.h:178 -msgid "America/Sao_Paulo" -msgstr "América/São_Paulo" - -#: ../calendar/zones.h:179 -msgid "America/Scoresbysund" -msgstr "América/Scoresbysund" - -#: ../calendar/zones.h:180 -msgid "America/Shiprock" -msgstr "América/Shiprock" - -#: ../calendar/zones.h:181 -msgid "America/St_Johns" -msgstr "América/St_Johns" - -#: ../calendar/zones.h:182 -msgid "America/St_Kitts" -msgstr "América/St_Kitts" - -#: ../calendar/zones.h:183 -msgid "America/St_Lucia" -msgstr "América/St_Lucia" - -#: ../calendar/zones.h:184 -msgid "America/St_Thomas" -msgstr "América/St_Thomas" - -#: ../calendar/zones.h:185 -msgid "America/St_Vincent" -msgstr "América/St_Vincent" - -#: ../calendar/zones.h:186 -msgid "America/Swift_Current" -msgstr "América/Swift_Current" - -#: ../calendar/zones.h:187 -msgid "America/Tegucigalpa" -msgstr "América/Tegucigalpa" - -#: ../calendar/zones.h:188 -msgid "America/Thule" -msgstr "América/Thule" - -#: ../calendar/zones.h:189 -msgid "America/Thunder_Bay" -msgstr "América/Baia_Thunder" - -#: ../calendar/zones.h:190 -msgid "America/Tijuana" -msgstr "América/Tijuana" - -#: ../calendar/zones.h:191 -msgid "America/Tortola" -msgstr "América/Tortola" - -#: ../calendar/zones.h:192 -msgid "America/Vancouver" -msgstr "América/Vancouver" - -#: ../calendar/zones.h:193 -msgid "America/Whitehorse" -msgstr "América/Whitehorse" - -#: ../calendar/zones.h:194 -msgid "America/Winnipeg" -msgstr "América/Winnipeg" - -#: ../calendar/zones.h:195 -msgid "America/Yakutat" -msgstr "América/Yakutat" - -#: ../calendar/zones.h:196 -msgid "America/Yellowknife" -msgstr "América/Yellowknife" - -#: ../calendar/zones.h:197 -msgid "Antarctica/Casey" -msgstr "Antártida/Casey" - -#: ../calendar/zones.h:198 -msgid "Antarctica/Davis" -msgstr "Antártida/Davis" - -#: ../calendar/zones.h:199 -msgid "Antarctica/DumontDUrville" -msgstr "Antártida/DumontDUrville" - -#: ../calendar/zones.h:200 -msgid "Antarctica/Mawson" -msgstr "Antártida/Mawson" - -#: ../calendar/zones.h:201 -msgid "Antarctica/McMurdo" -msgstr "Antártida/McMurdo" - -#: ../calendar/zones.h:202 -msgid "Antarctica/Palmer" -msgstr "Antártida/Palmer" - -#: ../calendar/zones.h:203 -msgid "Antarctica/South_Pole" -msgstr "Antártida/Polo_Sul" - -#: ../calendar/zones.h:204 -msgid "Antarctica/Syowa" -msgstr "Antártida/Syowa" - -#: ../calendar/zones.h:205 -msgid "Antarctica/Vostok" -msgstr "Antártida/Vostok" - -#: ../calendar/zones.h:206 -msgid "Arctic/Longyearbyen" -msgstr "Antártida/Longyearbyen" - -#: ../calendar/zones.h:207 -msgid "Asia/Aden" -msgstr "Ásia/Aden" - -#: ../calendar/zones.h:208 -msgid "Asia/Almaty" -msgstr "Ásia/Almaty" - -#: ../calendar/zones.h:209 -msgid "Asia/Amman" -msgstr "Ásia/Amman" - -#: ../calendar/zones.h:210 -msgid "Asia/Anadyr" -msgstr "Ásia/Anadyr" - -#: ../calendar/zones.h:211 -msgid "Asia/Aqtau" -msgstr "Ásia/Aqtau" - -#: ../calendar/zones.h:212 -msgid "Asia/Aqtobe" -msgstr "Ásia/Aqtobe" - -#: ../calendar/zones.h:213 -msgid "Asia/Ashgabat" -msgstr "Ásia/Ashgabat" - -#: ../calendar/zones.h:214 -msgid "Asia/Baghdad" -msgstr "Ásia/Bagdade" - -#: ../calendar/zones.h:215 -msgid "Asia/Bahrain" -msgstr "Ásia/Bahrain" - -#: ../calendar/zones.h:216 -msgid "Asia/Baku" -msgstr "Ásia/Baku" - -#: ../calendar/zones.h:217 -msgid "Asia/Bangkok" -msgstr "Ásia/Bangkok" - -#: ../calendar/zones.h:218 -msgid "Asia/Beirut" -msgstr "Ásia/Beirute" - -#: ../calendar/zones.h:219 -msgid "Asia/Bishkek" -msgstr "Ásia/Bishkek" - -#: ../calendar/zones.h:220 -msgid "Asia/Brunei" -msgstr "Ásia/Brunei" - -#: ../calendar/zones.h:221 -msgid "Asia/Calcutta" -msgstr "Ásia/Calcutá" - -#: ../calendar/zones.h:222 -msgid "Asia/Choibalsan" -msgstr "Ásia/Choibalsan" - -#: ../calendar/zones.h:223 -msgid "Asia/Chongqing" -msgstr "Ásia/Chongqing" - -#: ../calendar/zones.h:224 -msgid "Asia/Colombo" -msgstr "Ásia/Colombo" - -#: ../calendar/zones.h:225 -msgid "Asia/Damascus" -msgstr "Ásia/Damasco" - -#: ../calendar/zones.h:226 -msgid "Asia/Dhaka" -msgstr "Ásia/Dhaka" - -#: ../calendar/zones.h:227 -msgid "Asia/Dili" -msgstr "Ásia/Dili" - -#: ../calendar/zones.h:228 -msgid "Asia/Dubai" -msgstr "Ásia/Dubai" - -#: ../calendar/zones.h:229 -msgid "Asia/Dushanbe" -msgstr "Ásia/Dushanbe" - -#: ../calendar/zones.h:230 -msgid "Asia/Gaza" -msgstr "Ásia/Gaza" - -#: ../calendar/zones.h:231 -msgid "Asia/Harbin" -msgstr "Ásia/Harbin" - -#: ../calendar/zones.h:232 -msgid "Asia/Hong_Kong" -msgstr "Ásia/Hong_Kong" - -#: ../calendar/zones.h:233 -msgid "Asia/Hovd" -msgstr "Ásia/Hovd" - -#: ../calendar/zones.h:234 -msgid "Asia/Irkutsk" -msgstr "Ásia/Irkutsk" - -#: ../calendar/zones.h:235 -msgid "Asia/Istanbul" -msgstr "Ásia/Istambul" - -#: ../calendar/zones.h:236 -msgid "Asia/Jakarta" -msgstr "Ásia/Jakarta" - -#: ../calendar/zones.h:237 -msgid "Asia/Jayapura" -msgstr "Ásia/Jayapura" - -#: ../calendar/zones.h:238 -msgid "Asia/Jerusalem" -msgstr "Ásia/Jerusalém" - -#: ../calendar/zones.h:239 -msgid "Asia/Kabul" -msgstr "Ásia/Kabul" - -#: ../calendar/zones.h:240 -msgid "Asia/Kamchatka" -msgstr "Ásia/Kamchatka" - -#: ../calendar/zones.h:241 -msgid "Asia/Karachi" -msgstr "Ásia/Karachi" - -#: ../calendar/zones.h:242 -msgid "Asia/Kashgar" -msgstr "Ásia/Kashgar" - -#: ../calendar/zones.h:243 -msgid "Asia/Katmandu" -msgstr "Ásia/Katmandu" - -#: ../calendar/zones.h:244 -msgid "Asia/Krasnoyarsk" -msgstr "Ásia/Krasnoyarsk" - -#: ../calendar/zones.h:245 -msgid "Asia/Kuala_Lumpur" -msgstr "Ásia/Kuala_Lumpur" - -#: ../calendar/zones.h:246 -msgid "Asia/Kuching" -msgstr "Ásia/Kuching" - -#: ../calendar/zones.h:247 -msgid "Asia/Kuwait" -msgstr "Ásia/Kuwait" - -#: ../calendar/zones.h:248 -msgid "Asia/Macao" -msgstr "Ásia/Macao" - -#: ../calendar/zones.h:249 -msgid "Asia/Macau" -msgstr "Ásia/Macau" - -#: ../calendar/zones.h:250 -msgid "Asia/Magadan" -msgstr "Ásia/Magadan" - -#: ../calendar/zones.h:251 -msgid "Asia/Makassar" -msgstr "Ásia/Makassar" - -#: ../calendar/zones.h:252 -msgid "Asia/Manila" -msgstr "Ásia/Manila" - -#: ../calendar/zones.h:253 -msgid "Asia/Muscat" -msgstr "Ásia/Muscat" - -#: ../calendar/zones.h:254 -msgid "Asia/Nicosia" -msgstr "Ásia/Nicósia" - -#: ../calendar/zones.h:255 -msgid "Asia/Novosibirsk" -msgstr "Ásia/Novosibirsk" - -#: ../calendar/zones.h:256 -msgid "Asia/Omsk" -msgstr "Ásia/Omsk" - -#: ../calendar/zones.h:257 -msgid "Asia/Oral" -msgstr "Ásia/Oral" - -#: ../calendar/zones.h:258 -msgid "Asia/Phnom_Penh" -msgstr "Ásia/Phnom_Penh" - -#: ../calendar/zones.h:259 -msgid "Asia/Pontianak" -msgstr "Ásia/Pontianak" - -#: ../calendar/zones.h:260 -msgid "Asia/Pyongyang" -msgstr "Ásia/Pyongyang" - -#: ../calendar/zones.h:261 -msgid "Asia/Qatar" -msgstr "Ásia/Quatar" - -#: ../calendar/zones.h:262 -msgid "Asia/Qyzylorda" -msgstr "Ásia/Qyzylorda" - -#: ../calendar/zones.h:263 -msgid "Asia/Rangoon" -msgstr "Ásia/Rangoon" - -#: ../calendar/zones.h:264 -msgid "Asia/Riyadh" -msgstr "Ásia/Riyadh" - -#: ../calendar/zones.h:265 -msgid "Asia/Saigon" -msgstr "Ásia/Saigão" - -#: ../calendar/zones.h:266 -msgid "Asia/Sakhalin" -msgstr "Ásia/Sakhalin" - -#: ../calendar/zones.h:267 -msgid "Asia/Samarkand" -msgstr "Ásia/Samarkand" - -#: ../calendar/zones.h:268 -msgid "Asia/Seoul" -msgstr "Ásia/Seul" - -#: ../calendar/zones.h:269 -msgid "Asia/Shanghai" -msgstr "Ásia/Shanghai" - -#: ../calendar/zones.h:270 -msgid "Asia/Singapore" -msgstr "Ásia/Singapura" - -#: ../calendar/zones.h:271 -msgid "Asia/Taipei" -msgstr "Ásia/Taipé" - -#: ../calendar/zones.h:272 -msgid "Asia/Tashkent" -msgstr "Ásia/Tashkent" - -#: ../calendar/zones.h:273 -msgid "Asia/Tbilisi" -msgstr "Ásia/Tbilisi" - -#: ../calendar/zones.h:274 -msgid "Asia/Tehran" -msgstr "Ásia/Tehran" - -#: ../calendar/zones.h:275 -msgid "Asia/Thimphu" -msgstr "Ásia/Thimphu" - -#: ../calendar/zones.h:276 -msgid "Asia/Tokyo" -msgstr "Ásia/Tóquio" - -#: ../calendar/zones.h:277 -msgid "Asia/Ujung_Pandang" -msgstr "Ásia/Ujung_Pandang" - -#: ../calendar/zones.h:278 -msgid "Asia/Ulaanbaatar" -msgstr "Ásia/Ulaanbaatar" - -#: ../calendar/zones.h:279 -msgid "Asia/Urumqi" -msgstr "Ásia/Urumqi" - -#: ../calendar/zones.h:280 -msgid "Asia/Vientiane" -msgstr "Ásia/Vientiane" - -#: ../calendar/zones.h:281 -msgid "Asia/Vladivostok" -msgstr "Ásia/Vladivostok" - -#: ../calendar/zones.h:282 -msgid "Asia/Yakutsk" -msgstr "Ásia/Yakutsk" - -#: ../calendar/zones.h:283 -msgid "Asia/Yekaterinburg" -msgstr "Ásia/Yekaterinburg" - -#: ../calendar/zones.h:284 -msgid "Asia/Yerevan" -msgstr "Ásia/Yerevan" - -#: ../calendar/zones.h:285 -msgid "Atlantic/Azores" -msgstr "Atlântico/Açores" - -#: ../calendar/zones.h:286 -msgid "Atlantic/Bermuda" -msgstr "Atlântico/Bermudas" - -#: ../calendar/zones.h:287 -msgid "Atlantic/Canary" -msgstr "Atlântico/Canárias" - -#: ../calendar/zones.h:288 -msgid "Atlantic/Cape_Verde" -msgstr "Atlântico/Cabo_Verde" - -#: ../calendar/zones.h:289 -msgid "Atlantic/Faeroe" -msgstr "Atlântico/Faeroe" - -#: ../calendar/zones.h:290 -msgid "Atlantic/Jan_Mayen" -msgstr "Atlântico/Jan_Mayen" - -#: ../calendar/zones.h:291 -msgid "Atlantic/Madeira" -msgstr "Atlântico/Madeira" - -#: ../calendar/zones.h:292 -msgid "Atlantic/Reykjavik" -msgstr "Atlântico/Reykjavik" - -#: ../calendar/zones.h:293 -msgid "Atlantic/South_Georgia" -msgstr "Atlântico/Geórgia_Sul" - -#: ../calendar/zones.h:294 -msgid "Atlantic/St_Helena" -msgstr "Atlântico/St_Helena" - -#: ../calendar/zones.h:295 -msgid "Atlantic/Stanley" -msgstr "Atlântico/Stanley" - -#: ../calendar/zones.h:296 -msgid "Australia/Adelaide" -msgstr "Austrália/Adelaide" - -#: ../calendar/zones.h:297 -msgid "Australia/Brisbane" -msgstr "Austrália/Brisbane" - -#: ../calendar/zones.h:298 -msgid "Australia/Broken_Hill" -msgstr "Austrália/Broken_Hill" - -#: ../calendar/zones.h:299 -msgid "Australia/Darwin" -msgstr "Austrália/Darwin" - -#: ../calendar/zones.h:300 -msgid "Australia/Hobart" -msgstr "Austrália/Hobart" - -#: ../calendar/zones.h:301 -msgid "Australia/Lindeman" -msgstr "Austrália/Lindeman" - -#: ../calendar/zones.h:302 -msgid "Australia/Lord_Howe" -msgstr "Austrália/Lord_Howe" - -#: ../calendar/zones.h:303 -msgid "Australia/Melbourne" -msgstr "Austrália/Melbourne" - -#: ../calendar/zones.h:304 -msgid "Australia/Perth" -msgstr "Austrália/Perth" - -#: ../calendar/zones.h:305 -msgid "Australia/Sydney" -msgstr "Austrália/Sidnei" - -#: ../calendar/zones.h:306 -msgid "Europe/Amsterdam" -msgstr "Europa/Amsterdão" - -#: ../calendar/zones.h:307 -msgid "Europe/Andorra" -msgstr "Europa/Andorra" - -#: ../calendar/zones.h:308 -msgid "Europe/Athens" -msgstr "Europa/Atenas" - -#: ../calendar/zones.h:309 -msgid "Europe/Belfast" -msgstr "Europa/Belfast" - -#: ../calendar/zones.h:310 -msgid "Europe/Belgrade" -msgstr "Europa/Belgrado" - -#: ../calendar/zones.h:311 -msgid "Europe/Berlin" -msgstr "Europa/Berlim" - -#: ../calendar/zones.h:312 -msgid "Europe/Bratislava" -msgstr "Europa/Bratislava" - -#: ../calendar/zones.h:313 -msgid "Europe/Brussels" -msgstr "Europa/Bruxelas" - -#: ../calendar/zones.h:314 -msgid "Europe/Bucharest" -msgstr "Europa/Bucareste" - -#: ../calendar/zones.h:315 -msgid "Europe/Budapest" -msgstr "Europa/Budapeste" - -#: ../calendar/zones.h:316 -msgid "Europe/Chisinau" -msgstr "Europa/Chisinau" - -#: ../calendar/zones.h:317 -msgid "Europe/Copenhagen" -msgstr "Europa/Copenhaga" - -#: ../calendar/zones.h:318 -msgid "Europe/Dublin" -msgstr "Europa/Dublin" - -#: ../calendar/zones.h:319 -msgid "Europe/Gibraltar" -msgstr "Europa/Gibraltar" - -#: ../calendar/zones.h:320 -msgid "Europe/Helsinki" -msgstr "Europa/Helsínquia" - -#: ../calendar/zones.h:321 -msgid "Europe/Istanbul" -msgstr "Europa/Istambul" - -#: ../calendar/zones.h:322 -msgid "Europe/Kaliningrad" -msgstr "Europa/Kaliningrado" - -#: ../calendar/zones.h:323 -msgid "Europe/Kiev" -msgstr "Europa/Kiev" - -#: ../calendar/zones.h:324 -msgid "Europe/Lisbon" -msgstr "Europa/Lisboa" - -#: ../calendar/zones.h:325 -msgid "Europe/Ljubljana" -msgstr "Europa/Ljubliana" - -#: ../calendar/zones.h:326 -msgid "Europe/London" -msgstr "Europa/Londres" - -#: ../calendar/zones.h:327 -msgid "Europe/Luxembourg" -msgstr "Europa/Luxemburgo" - -#: ../calendar/zones.h:328 -msgid "Europe/Madrid" -msgstr "Europa/Madrid" - -#: ../calendar/zones.h:329 -msgid "Europe/Malta" -msgstr "Europa/Malta" - -#: ../calendar/zones.h:330 -msgid "Europe/Minsk" -msgstr "Europa/Minsk" - -#: ../calendar/zones.h:331 -msgid "Europe/Monaco" -msgstr "Europa/Mónaco" - -#: ../calendar/zones.h:332 -msgid "Europe/Moscow" -msgstr "Europa/Moscovo" - -#: ../calendar/zones.h:333 -msgid "Europe/Nicosia" -msgstr "Europa/Nicósia" - -#: ../calendar/zones.h:334 -msgid "Europe/Oslo" -msgstr "Europa/Oslo" - -#: ../calendar/zones.h:335 -msgid "Europe/Paris" -msgstr "Europa/Paris" - -#: ../calendar/zones.h:336 -msgid "Europe/Prague" -msgstr "Europa/Praga" - -#: ../calendar/zones.h:337 -msgid "Europe/Riga" -msgstr "Europa/Riga" - -#: ../calendar/zones.h:338 -msgid "Europe/Rome" -msgstr "Europa/Roma" - -#: ../calendar/zones.h:339 -msgid "Europe/Samara" -msgstr "Europa/Samara" - -#: ../calendar/zones.h:340 -msgid "Europe/San_Marino" -msgstr "Europa/São_Marino" - -#: ../calendar/zones.h:341 -msgid "Europe/Sarajevo" -msgstr "Europa/Sarajevo" - -#: ../calendar/zones.h:342 -msgid "Europe/Simferopol" -msgstr "Europa/Simferopol" - -#: ../calendar/zones.h:343 -msgid "Europe/Skopje" -msgstr "Europa/Skopje" - -#: ../calendar/zones.h:344 -msgid "Europe/Sofia" -msgstr "Europa/Sófia" - -#: ../calendar/zones.h:345 -msgid "Europe/Stockholm" -msgstr "Europa/Estocolmo" - -#: ../calendar/zones.h:346 -msgid "Europe/Tallinn" -msgstr "Europa/Tallinn" - -#: ../calendar/zones.h:347 -msgid "Europe/Tirane" -msgstr "Europa/Tirana" - -#: ../calendar/zones.h:348 -msgid "Europe/Uzhgorod" -msgstr "Europa/Uzhgorod" - -#: ../calendar/zones.h:349 -msgid "Europe/Vaduz" -msgstr "Europa/Vaduz" - -#: ../calendar/zones.h:350 -msgid "Europe/Vatican" -msgstr "Europa/Vaticano" - -#: ../calendar/zones.h:351 -msgid "Europe/Vienna" -msgstr "Europa/Viena" - -#: ../calendar/zones.h:352 -msgid "Europe/Vilnius" -msgstr "Europa/Vílnius" - -#: ../calendar/zones.h:353 -msgid "Europe/Warsaw" -msgstr "Europa/Varsóvia" - -#: ../calendar/zones.h:354 -msgid "Europe/Zagreb" -msgstr "Europa/Zagreb" - -#: ../calendar/zones.h:355 -msgid "Europe/Zaporozhye" -msgstr "Europa/Zaporozhye" - -#: ../calendar/zones.h:356 -msgid "Europe/Zurich" -msgstr "Europa/Zurique" - -#: ../calendar/zones.h:357 -msgid "Indian/Antananarivo" -msgstr "Índico/Antananarivo" - -#: ../calendar/zones.h:358 -msgid "Indian/Chagos" -msgstr "Índico/Chagos" - -#: ../calendar/zones.h:359 -msgid "Indian/Christmas" -msgstr "Índico/Natal" - -#: ../calendar/zones.h:360 -msgid "Indian/Cocos" -msgstr "Índico/Cocos" - -#: ../calendar/zones.h:361 -msgid "Indian/Comoro" -msgstr "Índico/Comoro" - -#: ../calendar/zones.h:362 -msgid "Indian/Kerguelen" -msgstr "Índico/Kerguelen" - -#: ../calendar/zones.h:363 -msgid "Indian/Mahe" -msgstr "Índico/Mahe" - -#: ../calendar/zones.h:364 -msgid "Indian/Maldives" -msgstr "Índico/Maldivas" - -#: ../calendar/zones.h:365 -msgid "Indian/Mauritius" -msgstr "Índico/Mauricias" - -#: ../calendar/zones.h:366 -msgid "Indian/Mayotte" -msgstr "Índico/Mayotte" - -#: ../calendar/zones.h:367 -msgid "Indian/Reunion" -msgstr "Índico/Reunion" - -#: ../calendar/zones.h:368 -msgid "Pacific/Apia" -msgstr "Pacífico/Apia" - -#: ../calendar/zones.h:369 -msgid "Pacific/Auckland" -msgstr "Pacífico/Auckland" - -#: ../calendar/zones.h:370 -msgid "Pacific/Chatham" -msgstr "Pacífico/Chatham" - -#: ../calendar/zones.h:371 -msgid "Pacific/Easter" -msgstr "Pacífico/Páscoa" - -#: ../calendar/zones.h:372 -msgid "Pacific/Efate" -msgstr "Pacífico/Efate" - -#: ../calendar/zones.h:373 -msgid "Pacific/Enderbury" -msgstr "Pacífico/Enderbury" - -#: ../calendar/zones.h:374 -msgid "Pacific/Fakaofo" -msgstr "Pacífico/Fakaofo" - -#: ../calendar/zones.h:375 -msgid "Pacific/Fiji" -msgstr "Pacífico/Fiji" - -#: ../calendar/zones.h:376 -msgid "Pacific/Funafuti" -msgstr "Pacífico/Funafuti" - -#: ../calendar/zones.h:377 -msgid "Pacific/Galapagos" -msgstr "Pacífico/Galápagos" - -#: ../calendar/zones.h:378 -msgid "Pacific/Gambier" -msgstr "Pacífico/Gambier" - -#: ../calendar/zones.h:379 -msgid "Pacific/Guadalcanal" -msgstr "Pacífico/Guadalcanal" - -#: ../calendar/zones.h:380 -msgid "Pacific/Guam" -msgstr "Pacífico/Guam" - -#: ../calendar/zones.h:381 -msgid "Pacific/Honolulu" -msgstr "Pacífico/Honolulu" - -#: ../calendar/zones.h:382 -msgid "Pacific/Johnston" -msgstr "Pacífico/Johnston" - -#: ../calendar/zones.h:383 -msgid "Pacific/Kiritimati" -msgstr "Pacífico/Kiritimati" - -#: ../calendar/zones.h:384 -msgid "Pacific/Kosrae" -msgstr "Pacífico/Kosrae" - -#: ../calendar/zones.h:385 -msgid "Pacific/Kwajalein" -msgstr "Pacífico/Kwajalein" - -#: ../calendar/zones.h:386 -msgid "Pacific/Majuro" -msgstr "Pacífico/Majuro" - -#: ../calendar/zones.h:387 -msgid "Pacific/Marquesas" -msgstr "Pacífico/Marquesas" - -#: ../calendar/zones.h:388 -msgid "Pacific/Midway" -msgstr "Pacífico/Midway" - -#: ../calendar/zones.h:389 -msgid "Pacific/Nauru" -msgstr "Pacífico/Nauru" - -#: ../calendar/zones.h:390 -msgid "Pacific/Niue" -msgstr "Pacífico/Niue" - -#: ../calendar/zones.h:391 -msgid "Pacific/Norfolk" -msgstr "Pacífico/Norfolk" - -#: ../calendar/zones.h:392 -msgid "Pacific/Noumea" -msgstr "Pacífico/Noumea" - -#: ../calendar/zones.h:393 -msgid "Pacific/Pago_Pago" -msgstr "Pacífico/Pago_Pago" - -#: ../calendar/zones.h:394 -msgid "Pacific/Palau" -msgstr "Pacífico/Palau" - -#: ../calendar/zones.h:395 -msgid "Pacific/Pitcairn" -msgstr "Pacífico/Pitcairn" - -#: ../calendar/zones.h:396 -msgid "Pacific/Ponape" -msgstr "Pacífico/Ponape" - -#: ../calendar/zones.h:397 -msgid "Pacific/Port_Moresby" -msgstr "Pacífico/Port_Moresby" - -#: ../calendar/zones.h:398 -msgid "Pacific/Rarotonga" -msgstr "Pacífico/Rarotonga" - -#: ../calendar/zones.h:399 -msgid "Pacific/Saipan" -msgstr "Pacífico/Saipan" - -#: ../calendar/zones.h:400 -msgid "Pacific/Tahiti" -msgstr "Pacífico/Tahiti" - -#: ../calendar/zones.h:401 -msgid "Pacific/Tarawa" -msgstr "Pacífico/Tarawa" - -#: ../calendar/zones.h:402 -msgid "Pacific/Tongatapu" -msgstr "Pacífico/Tongatapu" - -#: ../calendar/zones.h:403 -msgid "Pacific/Truk" -msgstr "Pacífico/Truk" - -#: ../calendar/zones.h:404 -msgid "Pacific/Wake" -msgstr "Pacífico/Wake" - -#: ../calendar/zones.h:405 -msgid "Pacific/Wallis" -msgstr "Pacífico/Wallis" - -#: ../calendar/zones.h:406 -msgid "Pacific/Yap" -msgstr "Pacífico/Yap" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:203 -msgid "Save as..." -msgstr "Gravar como..." - -#: ../composer/e-composer-actions.c:276 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:278 -msgid "Close the current file" -msgstr "Fechar o ficheiro actual" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:283 -msgid "New _Message" -msgstr "Nova _Mensagem" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:285 -msgid "Open New Message window" -msgstr "Abrir a janela de Nova Mensagem" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:937 -msgid "Configure Evolution" -msgstr "Configurar o Evolution" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:299 -msgid "Save the current file" -msgstr "Gravar o ficheiro actual" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:304 -msgid "Save _As..." -msgstr "Gravar _Como..." - -#: ../composer/e-composer-actions.c:306 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Gravar o ficheiro actual com outro nome" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:313 -msgid "Character _Encoding" -msgstr "Codificação de Caract_eres" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:330 -msgid "_Print..." -msgstr "Im_primir..." - -#: ../composer/e-composer-actions.c:337 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Ante_ver a Impressão" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:344 -#| msgid "Save as draft" -msgid "Save as _Draft" -msgstr "Gravar como _Rascunho" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:346 -msgid "Save as draft" -msgstr "Gravar como rascunho" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:351 -msgid "S_end" -msgstr "_Enviar" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:353 -msgid "Send this message" -msgstr "Enviar esta mensagem" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:361 -msgid "PGP _Encrypt" -msgstr "_Encriptação PGP" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:363 -msgid "Encrypt this message with PGP" -msgstr "Encriptar esta mensagem com PGP" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:369 -msgid "PGP _Sign" -msgstr "A_ssinatura PGP" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:371 -msgid "Sign this message with your PGP key" -msgstr "Assinar esta mensagem com a sua chave PGP" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:377 -msgid "_Picture Gallery" -msgstr "Galeria de _Imagens" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:379 -msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" -msgstr "" -"Apresentar uma colecção de imagens que pode arrastar para a sua mensagem" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:385 -msgid "_Prioritize Message" -msgstr "_Prioritizar a Mensagem" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:387 -msgid "Set the message priority to high" -msgstr "Definir a prioridade da mensagem como elevada" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:393 -msgid "Re_quest Read Receipt" -msgstr "P_edir Recibo de Leitura" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:395 -msgid "Get delivery notification when your message is read" -msgstr "Obter notificação de entrega quando a mensagem for lida" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:401 -msgid "S/MIME En_crypt" -msgstr "En_cripação S/MIME" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:403 -msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" -msgstr "Encriptar esta mensagem com o seu Certificado de Encriptação S/MIME" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:409 -msgid "S/MIME Sig_n" -msgstr "Assi_natura S/MIME" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:411 -msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "Assinar esta mensagem com o seu Certificado de Assinatura S/MIME" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:417 -msgid "_Bcc Field" -msgstr "Campo _Bcc" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:419 -msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" -msgstr "Alterna se o campo BCC é ou não apresentado" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:425 -msgid "_Cc Field" -msgstr "Campo _Cc" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:427 -msgid "Toggles whether the CC field is displayed" -msgstr "Alterna se o campo CC é ou não apresentado" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:433 -msgid "_Reply-To Field" -msgstr "Campo _Responder-A" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:435 -msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" -msgstr "Alterna se o campo Responder-A é ou não apresentado" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:494 -#| msgid "Save _Draft" -msgid "Save Draft" -msgstr "Gravar o Rascunho" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:39 -msgid "Enter the recipients of the message" -msgstr "Introduza os destinatários da mensagem" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:41 -msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" -msgstr "Introduza os endereços que irão receber uma cópia da mensagem" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:44 -msgid "" -"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " -"appearing in the recipient list of the message" -msgstr "" -"Introduza os endereços que irão receber uma cópia da mensagem sem que sejam " -"visíveis na lista de destinatários da mensagem" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:772 -msgid "Fr_om:" -msgstr "_De:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:779 -msgid "_Reply-To:" -msgstr "_Responder-A:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:784 -msgid "_To:" -msgstr "_Para:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:790 -msgid "_Cc:" -msgstr "_Cc:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:796 -msgid "_Bcc:" -msgstr "_Bcc:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:801 -msgid "_Post To:" -msgstr "Afi_xar Em:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:805 -msgid "S_ubject:" -msgstr "Ass_unto:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:813 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:489 -msgid "Si_gnature:" -msgstr "A_ssinatura:" - -#: ../composer/e-composer-name-header.c:235 -msgid "Click here for the address book" -msgstr "Clique aqui para o livro de endereços" - -#: ../composer/e-composer-post-header.c:184 -msgid "Click here to select folders to post to" -msgstr "Clique aqui para seleccionar as pastas onde afixar" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:879 -#, c-format -msgid "" -"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" -msgstr "" -"Incapaz de assinar a mensagem a enviar: Nenhum certificado de assinatura " -"para esta conta" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:888 -#, c-format -msgid "" -"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " -"account" -msgstr "" -"Incapaz de encriptar a mensagem a enviar: Nenhum certificado de encriptação " -"para esta conta" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:1569 ../composer/e-msg-composer.c:1981 -msgid "Compose Message" -msgstr "Escrever uma Mensagem" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:4249 -msgid "" -"The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." -msgstr "" -"O compositor contém um corpo de mensagem que não é texto, pelo que não pode " -"ser editado." - -#: ../composer/e-msg-composer.c:4949 -msgid "Untitled Message" -msgstr "Mensagem sem Título" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 -msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." -msgstr "Não é possível anexar o ficheiro "{0}" a esta mensagem." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 -msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." -msgstr "" -"O ficheiro '{0}' não é um ficheiro normal e não pode ser enviado numa " -"mensagem." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 -msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." -msgstr "Incapaz de obter as mensagens a anexar de {0}." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 -msgid "Because "{1}"." -msgstr "Devido a "{1}"." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 -msgid "Do you want to recover unfinished messages?" -msgstr "Deseja recuperar as mensagens por terminar?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 -msgid "" -"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " -"Recovering the message will allow you to continue where you left off." -msgstr "" -"O Evolution terminou inesperadamente enquanto compunha uma nova mensagem. " -"Recuperar a mensagem irá permitir-lhe continuar onde estava." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 -msgid "_Do not Recover" -msgstr "_Não Recuperar" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 -msgid "_Recover" -msgstr "_Recuperar" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 -msgid "Could not save to autosave file "{0}"." -msgstr "" -"Incapaz de gravar no ficheiro de gravação automática "{0}"." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 -msgid "Error saving to autosave because "{1}"." -msgstr "Erro ao gravar para a gravação automática devido a "{1}"." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 -msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" -msgstr "Download em curso. Deseja enviar a mensagem?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 -msgid "" -" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " -"the mail to be sent without those pending attachments " -msgstr "" -" Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Enviar a mensagem irá " -"fazer com que esta seja enviada sem os anexos pendentes " - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 -msgid "" -"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " -"composing?" -msgstr "" -"Tem a certeza de que deseja descartar a mensagem, de título '{0}', que está " -"a compor?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 -msgid "" -"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " -"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " -"continue the message at a later date." -msgstr "" -"Fechar esta janela de compositor irá descartar definitivamente a mensagem " -"excepto se a gravar na pasta de Rascunhos. Isto permitir-lhe-á continuar a " -"mensagem mais tarde." - -#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 -msgid "_Continue Editing" -msgstr "_Prosseguir a Edição" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 -msgid "_Save Draft" -msgstr "_Gravar Rascunho" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 -msgid "Could not create message." -msgstr "Incapaz de criar a mensagem." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 -msgid "" -"Because "{0}", you may need to select different mail options." -msgstr "" -"Devido a "{0}", poderá ter de seleccionar diferentes opções de " -"mensagem." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 -msgid "Could not read signature file "{0}"." -msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de assinatura "{0}"." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 -msgid "All accounts have been removed." -msgstr "Todas as contas foram removidas." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 -msgid "You need to configure an account before you can compose mail." -msgstr "Tem de configurar uma conta antes de poder compor uma mensagem." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 -msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." -msgstr "Ocorreu um erro ao gravar na sua pasta de Saída." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 -msgid "" -"The reported error was "{0}". The message has not been sent." -msgstr "O erro relatado foi "{0}". A mensagem não foi enviada." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 -msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." -msgstr "Ocorreu um erro ao gravar na sua pasta de Rascunhos." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 -msgid "" -"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " -"saved." -msgstr "" -"O erro relatado foi "{0}". Muito provavelmente a mensagem não " -"ficou gravada." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 -msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" -msgstr "Ocorreu um erro ao enviar. Como deseja proceder?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156 -msgid "The reported error was "{0}"." -msgstr "O erro relatado foi "{0}"." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 -msgid "_Save to Outbox" -msgstr "_Gravar na Saída" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 -msgid "_Try Again" -msgstr "_Tentar Novamente" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 -msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." -msgstr "" -"A sua mensagem foi enviada mas ocorreu um erro durante o pós-processamento." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 -msgid "Saving message to Outbox." -msgstr "A gravar a mensagem na pasta Saída" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 -msgid "" -"The message will be saved to your local Outbox folder, because the " -"destination service is currently unavailable. You can send the message by " -"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." -msgstr "" - -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 -msgid "Evolution Alarm Notify" -msgstr "Notificação de Alarmes do Evolution" - -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 -msgid "Calendar event notifications" -msgstr "Notificações de eventos do calendário" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212 -#: ../shell/e-shell-window-private.c:243 -msgid "Evolution" -msgstr "Evolution" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83 -msgid "Groupware Suite" -msgstr "Groupwise Suite" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 -msgid "Evolution Mail and Calendar" -msgstr "Email e Calendário Evolution" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 -msgid "Manage your email, contacts and schedule" -msgstr "Para gerir o seu email, contactos e compromissos" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 -msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;" -msgstr "" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 -msgid "Compose New Message" -msgstr "Criar nova mensagem" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:453 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Enable address formatting" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether addresses should be formatted according to standard in their " -"destination country" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Autocomplete length" -msgstr "Comprimento do completar automaticamente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " -"autocomplete." -msgstr "" -"O número de caracteres que terão de ser introduzidos antes do Evolution " -"tentar completar automaticamente." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Show autocompleted name with an address" -msgstr "Apresentar o nome auto-completado com um endereço" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " -"contact in the entry." -msgstr "" -"Se apresentar ou não na entrada o endereço de email juntamente com o nome " -"para contactos auto-completados." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" -msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de selecção de nomes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." -msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de selecção de nomes." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Contact layout style" -msgstr "Estilo de disposição de contactos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"contact list." -msgstr "" -"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em " -"relação à lista de contactos. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de " -"antevisão debaixo da lista de contactos. \"1\" (Vista Vertical) coloca-o ao " -"lado da lista de contactos." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Contact preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posição do painel de antevisão de contactos (horizontal)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." -msgstr "" -"Posição do painel de antevisão de contactos quando orientado horizontalmente." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Contact preview pane position (vertical)" -msgstr "Posição do painel de antevisão de contactos (vertical)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Posição do painel de antevisão de contactos quando orientado verticalmente." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show maps" -msgstr "Apresentar mapas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Whether to show maps in preview pane" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Primary address book" -msgstr "O livros de endereços principal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " -"\"Contacts\" view" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Show preview pane" -msgstr "Apresentar o painel de antevisão" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Whether to show the preview pane." -msgstr "Se apresentar ou não o painel de antevisão." - -#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Convert mail messages to Unicode" -msgstr "Converter as mensagens de correio para Unicode" - -#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " -"different character sets." -msgstr "" -"Converter o texto da mensagem para UTF-8 Unicode para unificar as expressões " -"de spam/ham (não solicitado/solicitado) oriundas de diferentes codificações " -"de caracteres." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Save directory for reminder audio" -msgstr "Directório de gravação para lembretes audio" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Directory for saving reminder audio files" -msgstr "Directório onde gravar ficheiros audio de lembretes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Birthday and anniversary reminder value" -msgstr "Valor de lembrete de datas de nascimento e aniversários" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Birthday and anniversary reminder units" -msgstr "Unidades de lembrete de datas de nascimento e aniversários" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " -"\"days\"" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "Comprimir os fins-de-semana na vista de mês" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " -"Sunday in the space of one weekday" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Pedir confirmação ao apagar itens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Confirm expunge" -msgstr "Confirmar ao expurgar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Month view vertical pane position" -msgstr "Posição vertical do painel de vista de mês" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " -"navigator calendar" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Workday end hour" -msgstr "Hora a que termina o expediente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" -msgstr "" -"Hora a que termina o expediente, no formato vinte-e-quatro horas, de 0 a 23" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Workday end minute" -msgstr "Minuto a que termina o expediente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." -msgstr "Minuto a que termina o expediente, de 0 a 59." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Workday start hour" -msgstr "Hora a que se inicia o expediente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "" -"Hora a que se inicia o expediente, no formato vinte-e-quatro horas, de 0 a " -"23." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Workday start minute" -msgstr "Minuto a que se inicia o expediente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." -msgstr "Minuto a que se inicia o expediente, de 0 a 59." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 -msgid "The second timezone for a Day View" -msgstr "O segundo fuso-horário para a Vista de Dia" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " -"used in a 'timezone' key" -msgstr "" -"Apresenta o segundo fuso-horário na Vista de Dia, se definido. O valor é " -"semelhante ao utilizado na chave 'timezone'" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Recently used second time zones in a Day View" -msgstr "Segundos fusos-horários recentemente utilizados numa Vista de Dia" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 -msgid "List of recently used second time zones in a Day View" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" -"zones' list" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Default reminder value" -msgstr "Valor do lembrete por omissão" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Number of units for determining a default reminder" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Default reminder units" -msgstr "Unidades do lembrete por omissão" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" -msgstr "" -"Unidades para um lembrete por omissão, \"minutes\", \"hours\" ou \"days\"" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" -msgstr "" -"Apresentar o campo de categorias no editor de eventos/tarefas/compromissos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Se apresentar ou não o campo decategorias no editor de eventos/compromissos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Apresentar o campo de papel no editor de eventos/tarefas/compromissos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Se apresentar ou não o campo de papel no editor de " -"eventos/tarefas/compromissos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Apresentar o campo Responder SFF no editor de eventos/tarefas/compromissos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Se apresentar ou não o campo Responder SFF no editor de " -"eventos/tarefas/compromissos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Apresentar o campo de estado no editor de eventos/tarefas/compromissos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Se apresentar ou não o campo de estado no editor de " -"eventos/tarefas/compromissos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "Apresentar o campo de fuso-horário no editor de eventos/compromissos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Se apresentar ou não o campo de fuso-horário no editor de " -"eventos/compromissos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Apresentar o campo tipo no editor de eventos/tarefas/compromissos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Se apresentar ou não o campo de tipo no editor de " -"eventos/tarefas/compromissos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Hide completed tasks" -msgstr "Esconder as tarefas terminadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Hide task units" -msgstr "Esconder as unidades da tarefa" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Hide task value" -msgstr "Esconder o valor da tarefa" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Number of units for determining when to hide tasks" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Horizontal pane position" -msgstr "Posição horizontal do painel" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " -"task list when not in the month view, in pixels" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Last reminder time" -msgstr "Hora do último lembrete" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Time the last reminder ran, in time_t" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" -msgstr "Cor da Linha de Marcus Bains - Vista de Dia" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" -msgstr "Cor da Linha de Marcus Bains - Barra Temporal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 -msgid "" -"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Marcus Bains Line" -msgstr "Linha de Marcus Bains" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 -msgid "" -"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Memo preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posição do painel de antevisão do memo (horizontal)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" -msgstr "" -"Posição do painel de pré-visualização de tarefa quando orientado " -"horizontalmente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Memo layout style" -msgstr "Estilo de disposição do memo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Memo preview pane position (vertical)" -msgstr "Posição do painel de antevisão do memo (vertical)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" -msgstr "" -"Posição do painel de pré-visualização da nota quando orientado verticalmente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Month view horizontal pane position" -msgstr "Posição horizontal do painel de vista de mês" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Reminder programs" -msgstr "Aplicações de lembretes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" -msgstr "Programas que podem ser executados pelos lembretes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Show display reminders in notification tray" -msgstr "Apresentar os lembretes visíveis na área de notificação" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Preferred New button item" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Name of the preferred New toolbar button item" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Primary calendar" -msgstr "Calendário principal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " -"\"Calendar\" view" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Primary memo list" -msgstr "Lista de memos principal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " -"\"Memos\" view" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Primary task list" -msgstr "Lista de tarefas principal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " -"\"Tasks\" view" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Free/busy template URL" -msgstr "URL de modelo de livre/ocupado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 -#, no-c-format -msgid "" -"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " -"user part of the mail address and %d is replaced by the domain" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Recurrent Events in Italic" -msgstr "Eventos Recorrentes em Itálico" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 -msgid "" -"Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Search range for time-based searching in years" -msgstr "Intervalo de pesquisa para pesquisas baseadas no tempo em anos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 -msgid "" -"How many years can the time-based search go forward or backward from " -"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " -"years" -msgstr "" -"Quantos anos pode a pesquisa baseada no tempo, avançar ou recuar do dia " -"seleccionado actualmente enquanto procura por outra ocorrência; o padrão é " -"dez anos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "" -"Apresentar as horas de término de compromissos nas vistas de mês e semana" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 -msgid "Show the memo preview pane" -msgstr "Apresentar o painel de antevisão de memo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 -msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" -msgstr "" -"Se \"true\", apresentar o painel de pré-visualização da nota na janela " -"principal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 -msgid "Show the task preview pane" -msgstr "Apresentar o painel de antevisão de tarefa" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 -msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" -msgstr "" -"Se \"true\", apresentar o painel de pré-visualização da tarefa na janela " -"principal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" -msgstr "" -"Apresentar os números das semanas nas Vistas de Dia, Semana de Trabalho e " -"Navegador de Datas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 -msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 -msgid "Vertical position for the tag pane" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Highlight tasks due today" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 -msgid "" -"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Tasks due today color" -msgstr "Cor das tarefas cuja data limite é hoje" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 -msgid "" -"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " -"together with task-due-today-highlight" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 -msgid "Task preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posição do painel de antevisão de tarefa (horizontal)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 -msgid "Task layout style" -msgstr "Estilo de disposição de tarefa" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" -msgstr "" -"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em " -"relação à lista de tarefas. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de " -"antevisão por baixo da lista de tarefas. \"1\" (Vista Vertical) coloca o " -"painel de antevisão ao lado da lista de tarefas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 -msgid "Task preview pane position (vertical)" -msgstr "Posição do painel de antevisão de tarefa (vertical)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 -msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" -msgstr "" -"Posição do painel de antevisão de tarefa quando orientado verticalmente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 -msgid "Highlight overdue tasks" -msgstr "Realçar tarefas atrasadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 -msgid "" -"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 -msgid "Overdue tasks color" -msgstr "Cor das tarefas atrasadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 -msgid "" -"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " -"together with task-overdue-highlight." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 -msgid "Time divisions" -msgstr "Divisões temporais" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 -msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 -msgid "Timezone" -msgstr "Zona Horária" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 -msgid "" -"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " -"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 -msgid "Twenty four hour time format" -msgstr "Formato de vinte-e-quatro horas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 -msgid "" -"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 -msgid "Birthday and anniversary reminder" -msgstr "Lembretes de Datas de Nascimento & Aniversários" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 -msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 -msgid "Default appointment reminder" -msgstr "Lembrete por omissão de compromisso" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 -msgid "Whether to set a default reminder for appointments" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 -msgid "Use system timezone" -msgstr "Utilizar o fuso-horário do sistema" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 -msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" -msgstr "" -"Utilizar o fuso horário do sistema em vez do seleccionado no Evolution" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 -msgid "First day of the week" -msgstr "Primeiro dia da semana" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 -msgid "Monday is a work day" -msgstr "Segunda-feira é um dia de trabalho" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 -msgid "Tuesday is a work day" -msgstr "Terça-feira é um dia de trabalho" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 -msgid "Wednesday is a work day" -msgstr "Quarta-feira é um dia de trabalho" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 -msgid "Thursday is a work day" -msgstr "Quinta-feira é um dia de trabalho" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 -msgid "Friday is a work day" -msgstr "Sexta-feira é um dia de trabalho" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 -msgid "Saturday is a work day" -msgstr "Sábado é um dia de trabalho" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 -msgid "Sunday is a work day" -msgstr "Domingo é um dia de trabalho" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 -msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"\"week-start-day-name\" instead." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 -msgid "(Deprecated) Work days" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 -msgid "" -"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " -"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-" -"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)" -msgstr "" -"Dias em que deve ser indicado o início e o fim do horário de trabalho. (Esta " -"chave foi depreciado em versão 3.10 e não deve ser usado. Use as chave \"dia " -"de trabalho-segunda-feira\", \"dia de trabalho-terça-feira\", etc como " -"alternativa.)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Previous Evolution version" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"The most recently used version of Evolution, expressed as " -"\"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from " -"older to newer versions." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 -msgid "List of disabled plugins" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The list of disabled plugins in Evolution" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 -msgid "The window's X coordinate" -msgstr "A coordenada X da janela" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The window's Y coordinate" -msgstr "A coordenada Y da janela" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 -msgid "The window's width in pixels" -msgstr "A largura da janela em pixels" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 -msgid "The window's height in pixels" -msgstr "A altura da janela em pixels" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether the window is maximized" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Gnome Calendar's calendar import done" -msgstr "Importação de calendário do GNOME Calendar terminada" - -#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Gnome Calendar's tasks import done" -msgstr "Importação de tarefas do GNOME Calendar terminada" - -#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Check whether Evolution is the default mailer" -msgstr "Verificar se o Evolution é a aplicação de correio por omissão" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." -msgstr "" -"Sempre que o Evolution for iniciado, verificar se é a aplicação de correio " -"por omissão." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Default charset in which to compose messages" -msgstr "Conjunto de caracteres por omissão com que compor as mensagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Default charset in which to compose messages." -msgstr "Conjunto de caracteres por omissão com que compor as mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Path where picture gallery should search for its content" -msgstr "Caminho onde a galeria de imagens deve procurar o seu conteúdo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " -"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " -"set path is not pointing to the existent folder" -msgstr "" -"Este valor pode ser uma expressão vazia, o que significa que irá utilizar a " -"pasta Imagens do sistema, normalmente definida como ~/Imagens. Esta pasta " -"irá também ser utilizada quando o caminho definido não apontar para uma " -"pasta existente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Spell check inline" -msgstr "Verificação ortográfica instantânea" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." -msgstr "" -"Desenhar indicador de mensagens ortograficamente incorrectas enquanto " -"escreve." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Automatic link recognition" -msgstr "Reconhecimento automático de links" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Recognize links in text and replace them." -msgstr "Reconhecer links no texto e substituí-los." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Automatic emoticon recognition" -msgstr "Reconhecimento automático de risonhos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." -msgstr "Reconhecer risonhos no texto e substituí-los por imagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Attribute message" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " -"message to the original author" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Forward message" -msgstr "Reencaminhar mensagem" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " -"forwarded message follows" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Original message" -msgstr "Mensagem original" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " -"that the original message follows" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Group Reply replies to list" -msgstr "Responder ao Grupo responde para a lista" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " -"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " -"which you happened to receive the copy of the message to which you're " -"replying." -msgstr "" -"Em vez do comportamento normal do \"Responder a Todos\", esta opção irá " -"fazer o botão da barra de ferramentas 'Responder ao Grupo' responder apenas " -"para a lista de distribuição através da qual foi recebida a cópia da " -"mensagem à qual está a responder." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Put the cursor at the bottom of replies" -msgstr "Colocar o cursor no fundo ao responder" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " -"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " -"message or the bottom." -msgstr "" -"Os utilizadores disputam acerrimamente onde deverá estar o cursor ao " -"responder a uma mensagem. Esta chave determina se o cursor é colocado no " -"topo ou no fundo da mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Always request read receipt" -msgstr "Pedir sempre um recibo de leitura" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"Whether a read receipt request gets added to every message by default." -msgstr "" -"Se é ou não adicionado por omissão a cada mensagem um pedido de recibo de " -"leitura." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Send HTML mail by default" -msgstr "Por omissão, enviar as mensagens em HTML" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Send HTML mail by default." -msgstr "Por omissão, enviar as mensagens em HTML." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Spell checking color" -msgstr "Cor da verificação ortográfica" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." -msgstr "" -"Cor para sublinhar palavras incorrectas ao utilizar verificação ortográfica " -"automática." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Idiomas da verificação ortográfica" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 -msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." -msgstr "" -"Lista de códigos de dicionários de idiomas utilizados para a verificação " -"ortográfica." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" -msgstr "Apresentar o campo \"Bcc\" ao enviar uma mensagem de email" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Apresentar o campo \"Bcc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é " -"controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" -msgstr "Apresentar o campo \"Cc\" ao enviar uma mensagem de email" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Apresentar o campo \"Cc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é " -"controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" -msgstr "Apresentar o campo \"Responder A\" ao enviar uma mensagem de email" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " -"from the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Apresentar o campo \"Responder A\" ao enviar uma mensagem de email. Esta " -"chave é controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "Apresentar o campo \"De\" ao afixar uma notícia num grupo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " -"the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"Apresentar o campo \"De\" ao afixar uma notícia num grupo. Esta chave é " -"controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de notícias." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "Apresentar o campo \"Responder A\" ao afixar uma notícia num grupo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " -"from the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"Apresentar o campo \"Responder A\" ao afixar uma notícia num grupo. Esta " -"chave é controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de notícias." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" -msgstr "" -"Assinar digitalmente as respostas quando a mensagem original está assinada" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " -"which is also PGP or S/MIME signed." -msgstr "" -"Ativar automaticamente assinaturas PGP ou S/MIME ao responder a uma mensagem " -"que também está assinada com PGP ou S/MIME." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" -msgstr "Codificar os nomes dos ficheiros da forma Outlook/GMail" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " -"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " -"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " -"standard." -msgstr "" -"Codificar os nomes dos ficheiros nos cabeçalhos do email da mesma forma que " -"o Outlook e o GMail fazem, para que apresentem corretamente nomes de " -"ficheiros com caracteres UTF-8 enviados pelo Evolution, visto eles não " -"seguirem o RFC 2231 mas implementarem o incorrecto padrão RFC 2047." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Put personalized signatures at the top of replies" -msgstr "Colocar as assinaturas personalizadas no topo ao responder" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " -"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " -"the message or the bottom." -msgstr "" -"Os utilizadores disputam acerrimamente onde deverá ficar a assinatura ao " -"responder a uma mensagem. Esta chave determina se a assinatura é colocada no " -"topo ou no fundo da mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Do not add signature delimiter" -msgstr "Não adicionar o delimitador de assinatura" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " -"signature when composing a mail." -msgstr "" -"Definir como VERDADEIRO caso não queira adicionar um delimitador de " -"assinatura antes da sua assinatura, ao compor uma mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Ignore list Reply-To:" -msgstr "Ignorar o Responder-A: da lista" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " -"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " -"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " -"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " -"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " -"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" -"Post: header, if there is one." -msgstr "" -"Algumas listas de distribuição definem um cabeçalho Responder-A: para " -"induzir os utilizadores a responder para a lista, mesmo quando estes pedem " -"ao Evolution para enviar uma resposta em privado. Definir esta opção como " -"VERDADEIRA irá tentar ignorar tais cabeçalhos Responder-A:, pelo que o " -"Evolution irá fazer o que lhe pedir. Se utilizar a acção de responder em " -"privado, irá enviar a mensagem em privado, se utilizar a acção 'Responder " -"para a Lista' irá fazê-lo. Funciona comparando os cabeçalhos Responder-A: " -"com o cabeçalho Afixar-Lista:, se existir algum." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 -msgid "List of localized 'Re'" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " -"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " -"prefix. An example is 'SV,AV'." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Save file format for drag-and-drop operation" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." -msgstr "Pode tanto ser 'mbox' como 'pdf'." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Show image animations" -msgstr "Apresentar as animações de imagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 -msgid "" -"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " -"annoying and prefer to see a static image instead." -msgstr "" -"Activar as imagens animadas em email HTML. Muitos utilizadores consideram as " -"imagens animadas exasperantes e preferem ver uma imagem estática." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Enable or disable type ahead search feature" -msgstr "" -"Activar ou desactivar a funcionalidade de procura à medida que se escreve" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 -msgid "" -"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " -"names." -msgstr "" -"Activar a funcionalidade da barra lateral de procura para permitir a procura " -"interactiva de nomes de pastas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Enable or disable magic space bar" -msgstr "Activar ou desactivar a barra de espaços mágica" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 -msgid "" -"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " -"and folders." -msgstr "" -"Activar esta opção para utilizar a barra de Espaços para rolar na antevisão " -"de mensagem, lista de mensagens e pastas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" -msgstr "" -"Activar para utilizar definições de vista de lista de mensagens semelhantes " -"para todas as pastas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." -msgstr "" -"Activar para utilizar definições semelhantes de vista de lista de mensagens " -"para todas as pastas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" -msgstr "Marcar as citações na \"Antevisão\" de mensagem" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." -msgstr "Marcar as citações na \"Antevisão\" de mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Citation highlight color" -msgstr "Cor de realce de citação" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Citation highlight color." -msgstr "Cor de realce de citação." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Enable/disable caret mode" -msgstr "Activar/desactivar o modo de cursor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." -msgstr "" -"Activar o modo de cursor para que visualize um cursor ao ler as mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Default charset in which to display messages" -msgstr "Conjunto de caracteres por omissão em que apresentar as mensagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "Conjunto de caracteres por omissão em que apresentar as mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Show Animations" -msgstr "Apresentar as Animações" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Show animated images as animations." -msgstr "Apresentar as imagens animadas como animações." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Show all message headers" -msgstr "Apresentar todos os cabeçalhos da mensagem" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Show all the headers when viewing a messages." -msgstr "Apresentar todos os cabeçalhos ao visualizar as mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 -msgid "List of headers to show when viewing a message." -msgstr "Lista de cabeçalhos para mostrar ao se visualizar uma mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 -msgid "" -"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " -"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " -"when viewing a message, but are still listed in Preferences." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Show photo of the sender" -msgstr "Apresentar a foto do remetente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." -msgstr "Apresentar a foto do remetente no painel de leitura da mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Mark as Seen after specified timeout" -msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Mark as Seen after specified timeout." -msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Timeout for marking messages as seen" -msgstr "Tempo de espera para marcar as mensagens como lidas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." -msgstr "Tempo de espera em milisegundos para marcar as mensagens como lidas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Sender email-address column in the message list" -msgstr "Coluna de email do remetente na lista de mensagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 -msgid "" -"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " -"list." -msgstr "" -"Apresentar o email do remetente numa coluna separada na lista de mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 -msgid "" -"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " -"lines in the \"Messages\" column in vertical view" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 -msgid "" -"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " -"lines in the \"Messages\" column in vertical view." -msgstr "" -"Determina se utilizar ou não as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e " -"\"Assunto\" na coluna \"Mensagens\" na vista vertical." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Show deleted messages in the message-list" -msgstr "Apresentar as mensagens apagadas na lista de mensagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." -msgstr "Apresentar as mensagens apagadas (riscadas) na lista de mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Enable Unmatched search folder" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 -msgid "" -"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " -"Search Folders are disabled." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 -msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" -msgstr "Esconde a antevisão por-pasta e remove a selecção" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 -msgid "" -"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " -"the mail in the list and removes the preview for that folder." -msgstr "" -"Esta chave é lida apenas uma vez e reposta a \"false\" após ser lida. Remove " -"a selecção do email da lista e remove a antevisão dessa pasta." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Height of the message-list pane" -msgstr "Altura do painel de lista de mensagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Height of the message-list pane." -msgstr "Altura do painel de lista de mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 -msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 -msgid "Width of the message-list pane" -msgstr "Largura do painel de lista de mensagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Width of the message-list pane." -msgstr "Largura do painel de lista de mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 -msgid "Layout style" -msgstr "Estilo da disposição" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"message list." -msgstr "" -"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em " -"relação à lista de mensagens. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de " -"antevisão por baixo da lista de mensagens. \"1\" (Vista Vertical) coloca-o " -"ao lado da lista de mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 -msgid "Variable width font" -msgstr "Fonte de largura variável" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 -msgid "The variable width font for mail display." -msgstr "A fonte de largura variável para apresentação de mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 -msgid "Terminal font" -msgstr "Fonte de consola" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 -msgid "The terminal font for mail display." -msgstr "A fonte de largura fixa para apresentação de mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 -msgid "Use custom fonts" -msgstr "Utilizar fontes personalizadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 -msgid "Use custom fonts for displaying mail." -msgstr "Utilizar fontes personalizadas para apresentar as mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 -msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" -msgstr "Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 -msgid "" -"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " -"address_count." -msgstr "" -"Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc até ao número " -"especificado em address_count." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 -msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" -msgstr "Número de endereços a apresentar em Para/Cc/Bcc" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 -msgid "" -"This sets the number of addresses to show in default message list view, " -"beyond which a '...' is shown." -msgstr "" -"Esta opção define o número de endereços a apresentar na vista de lista de " -"mensagens por omissão, para lá do qual é apresentado '...'." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 -msgid "Thread the message-list based on Subject" -msgstr "Apresentar a lista de mensagens em árvore por Assunto" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 -msgid "" -"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " -"not contain In-Reply-To or References headers." -msgstr "" -"Se recorrer ou não a árvores por assunto quando as mensagens não contêm " -"cabeçalhos Em-Resposta-A ou Referências." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 -msgid "Default value for thread expand state" -msgstr "Valor por omissão para o estado de expansão de árvores" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " -"collapsed state by default. Evolution requires a restart." -msgstr "" -"Esta definição especifica se as árvores deverão estar por omissão no estado " -"expandido ou recolhido. O Evolution necessita de ser reiniciado após " -"alteração." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 -msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" -msgstr "" -"Se ordenar ou não as árvores com base na última mensagem nessa árvore" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " -"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " -"restart." -msgstr "" -"Esta definição especifica se as árvores deverão estar ordenadas com base na " -"última mensagem em cada árvore, em vez de por data da mensagem. O Evolution " -"necessita de ser reiniciado após a alteração." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 -msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" -msgstr "Ordenar contas alfabeticamente numa árvore de pastas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 -msgid "" -"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " -"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " -"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " -"given by a user" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 -msgid "Log filter actions" -msgstr "Registar as acções do filtro" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 -msgid "Log filter actions to the specified log file." -msgstr "Registar as acções do filtro no ficheiro de registo especificado." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 -msgid "Logfile to log filter actions" -msgstr "Ficheiro de registo onde registar as acções do filtro" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 -msgid "Logfile to log filter actions." -msgstr "Ficheiro de registo onde registar as acções do filtro." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 -msgid "Flush Outbox after filtering" -msgstr "Esvaziar a Caixa de Saída após filtrar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 -msgid "" -"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " -"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " -"one minute after the last action invocation." -msgstr "" -"Se esvaziar ou não a Caixa de Saída depois de realizar a filtragem. A Caixa " -"de Saída apenas será esvaziada quando tiver sido utilizada uma qualquer " -"acção de filtro 'Reencaminhar para' mais de um minuto após a última acção." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 -msgid "Default forward style" -msgstr "Estilo de reencaminhamento por omissão" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 -msgid "Default reply style" -msgstr "Estilo por omissão de resposta" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 -msgid "Prompt on empty subject" -msgstr "Questionar quando o assunto for vazio" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 -msgid "" -"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." -msgstr "" -"Questionar o utilizador quando este tentar enviar uma mensagem sem Assunto." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 -msgid "Prompt when emptying the trash" -msgstr "Questionar ao esvaziar o lixo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 -msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." -msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar esvaziar o lixo." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 -msgid "Prompt when user expunges" -msgstr "Questionar quando o utilizador expurgar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 -msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." -msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar expurgar uma pasta." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 -msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Questionar antes de enviar a destinatários que não foram introduzidos como " -"endereços de email" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " -"a message to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a tentar enviar uma " -"mensagem a destinatários que não foram introduzidos como endereços de email" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 -msgid "Prompt when user only fills Bcc" -msgstr "Questionar quando o utilizador apenas preencher o Bcc" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 -msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." -msgstr "" -"Questionar o utilizador quando este tentar enviar uma mensagem sem indicar " -"destinatários em Para ou Cc." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 -msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" -msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar enviar HTML indesejado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 -msgid "" -"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " -"receive HTML mail." -msgstr "" -"Questionar o utilizador quando este tentar enviar mensagens em HTML para " -"destinatários que poderão não desejar receber mensagens em HTML." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 -msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" -msgstr "" -"Questionar quando o utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 -msgid "" -"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " -"they really want to do it." -msgstr "" -"Se um utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez, perguntar se " -"ele o deseja mesmo fazer." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 -msgid "Prompt while marking multiple messages" -msgstr "Questionar ao marcar múltiplas mensagens" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 -msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." -msgstr "Activar ou desactivar a questão ao marcar múltiplas mensagens." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 -msgid "Prompt when deleting messages in search folder" -msgstr "Avisar ao apagar mensagens na pasta de procura" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " -"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " -"the search results." -msgstr "" -"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que apagar mensagens de uma pasta " -"de procura as apaga permanentemente, não as remove apenas dos resultados da " -"procura." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 -msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 -msgid "" -"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " -"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " -"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " -"ask user." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 -msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 -msgid "" -"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " -"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " -"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " -"ask user." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 -msgid "Prompt when replying privately to list messages" -msgstr "Questionar ao responder em privado a mensagens de listas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"private reply to a message which arrived via a mailing list." -msgstr "" -"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em " -"privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de distribuição." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 -msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" -msgstr "Questionar quando a lista de distribuição 'rouba' respostas privadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " -"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " -"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" -msgstr "" -"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em " -"privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de distribuição mas " -"a lista define um cabeçalho Responder-A: que redirecciona a resposta de " -"volta para a lista" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 -msgid "Prompt when replying to many recipients" -msgstr "Questionar ao responder a vários destinatários" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"reply to many people." -msgstr "" -"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta " -"para várias pessoas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 -msgid "" -"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " -"or replying to the displayed message." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 -msgid "Empty Trash folders on exit" -msgstr "Esvaziar as pastas de Lixo ao sair" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 -msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." -msgstr "Esvaziar todas as pasta de Lixo ao sair do Evolution." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 -msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" -msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o lixo ao sair" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 -msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." -msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o lixo ao sair, em dias." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 -msgid "Last time Empty Trash was run" -msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar o Lixo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 -msgid "" -"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"A última vez em que o Lixo foi esvaziado, em dias desde 1 de Janeiro de 1970 " -"(Epoch)." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 -msgid "" -"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." -msgstr "" -"Quantidade de tempo, em segundos, que o erro deverá ser visível na barra de " -"estados." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 -msgid "Level beyond which the message should be logged." -msgstr "Nível a partir do qual a mensagem deverá ser registada." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 -msgid "" -"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " -"\"2\" for debug messages." -msgstr "" -"Esta opção pode ter três valores distintos. \"0\" para erros. \"1\" para " -"avisos. \"2\" para mensagens de depuração." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 -msgid "Show original \"Date\" header value." -msgstr "Apresentar o valor original do cabeçalho \"Data\"." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 -msgid "" -"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " -"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " -"format and local time zone." -msgstr "" -"Apresentar o cabeçalho original \"Data\" (com o fuso-horário local caso seja " -"diferente). Caso contrário apresentar sempre o valor do cabeçalho \"Data\" " -"no formato e fuso-horário preferido do utilizador." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 -msgid "List of Labels and their associated colors" -msgstr "Lista de Etiquetas e as suas cores associadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 -msgid "" -"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." -msgstr "" -"Lista de etiquetas reconhecidas pelo componente de email do Evolution. A " -"lista contém expressões do tipo nome:cor em que cor utiliza a codificação " -"hexadecimal HTML." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 -msgid "Check incoming mail being junk" -msgstr "Verificar se mensagens recebidas são não solicitadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 -msgid "Run junk test on incoming mail." -msgstr "Executar teste de não solicitado sobre as mensagens recebidas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 -msgid "Empty Junk folders on exit" -msgstr "Esvaziar as pastas de Não Solicitado ao sair" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 -msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." -msgstr "Esvaziar todas as pasta de Não Solicitado ao sair do Evolution." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 -msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" -msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o Não Solicitado ao sair" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 -msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." -msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o Não Solicitado ao sair, em dias." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 -msgid "Last time Empty Junk was run" -msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar Correio Não Solicitado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 -msgid "" -"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"A última vez em que a pasta de Não Solicitado foi esvaziada, em dias desde 1 " -"de Janeiro de 1970 (Epoch)." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 -msgid "The default plugin for Junk hook" -msgstr "O plugin por omissão para a ligação ao Não Solicitado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 -msgid "" -"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " -"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " -"to the other available plugins." -msgstr "" -"Este é o plugin por omissão de Não Solicitado, apesar de estarem activos " -"vários plugins. Se o plugin listado por omissão estiver desactivado, não irá " -"recorrer aos outros plugins disponíveis." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 -msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" -msgstr "" -"Determina se procurar ou não no livro de endereços o email do remetente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 -msgid "" -"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " -"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " -"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " -"autocompletion." -msgstr "" -"Determina se procurar ou não o endereço do remetente no livro de endereços. " -"Se encontrado, não deverá ser correio não solicitado. Procura nos livros " -"marcados para completar automaticamente. Poderá ser demorado, se estiverem " -"marcados livros de endereços remotos (como LDAP) para completar " -"automaticamente." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 -msgid "" -"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " -"book only" -msgstr "" -"Determina se procurar ou não apenas no livro de endereços local por " -"endereços, ao filtrar por correio não solicitado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 -msgid "" -"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " -"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " -"mail sent by known contacts from junk filtering." -msgstr "" -"Esta opção é relacionada com a chave lookup_addressbook e é utilizada para " -"determinar se a procura de endereços para excluir mensagens enviadas por " -"contactos conhecidos da filtragem por correio não solicitado deverá ou não " -"ser feita apenas no livro de endereços local." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 -msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" -msgstr "" -"Determina se utilizar ou não cabeçalhos personalizados para procurar por " -"correio não solicitado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 -msgid "" -"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " -"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " -"checking speed." -msgstr "" -"Determina se utilizar ou não cabeçalhos personalizados para procurar por " -"correio não solicitado. Se esta opção estiver activa e os cabeçalhos forem " -"mencionados, irá melhorar a velocidade de verificação por correio não " -"solicitado." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 -msgid "Custom headers to use while checking for junk." -msgstr "" -"Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar por correio não solicitado." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 -msgid "" -"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " -"in the format \"headername=value\"." -msgstr "" -"Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar por correio não " -"solicitado. Os elementos da lista são expressões no formato " -"\"nomedecabeçalho=valor\"." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 -msgid "UID string of the default account." -msgstr "Expressão UID da conta por omissão." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 -msgid "Save directory" -msgstr "Gravar o directório" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 -msgid "Directory for saving mail component files." -msgstr "Directório onde gravar ficheiros componentes do email." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 -msgid "Composer load/attach directory" -msgstr "Directório de onde o compositor deverá ler/anexar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 -msgid "Directory for loading/attaching files to composer." -msgstr "Directório de onde ler/anexar ficheiros no compositor." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 -msgid "Check for new messages on start" -msgstr "Verificar por novas mensagens ao iniciar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 -msgid "" -"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " -"also sending messages from Outbox." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 -msgid "Check for new messages in all active accounts" -msgstr "Verificar por novas mensagens em todas as contas activas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 -msgid "" -"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " -"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " -"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 -msgid "Server synchronization interval" -msgstr "Intervalo de sincronização com o servidor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 -msgid "" -"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " -"server. The interval must be at least 30 seconds." -msgstr "" -"Controla quão frequentemente as alterações locais são sincronizadas com o " -"servidor de correio. O intervalo tem de ser pelo menos de 30 segundos." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 -msgid "(Deprecated) Default forward style" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"\"forward-style-name\" instead." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 -msgid "(Deprecated) Default reply style" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"\"reply-style-name\" instead." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 -msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"\"show-headers\" instead." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 -msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"\"image-loading-policy\" instead." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 -msgid "" -"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " -"or replies to the message shown in the window" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"\"browser-close-on-reply-policy\" instead." -msgstr "" - -#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look -#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might -#. indicate that an attachment should have been attached to the message. -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 -msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body" -msgstr "" -"Lista de pistas para o plugin de lembrete de anexos procurar no corpo da " -"mensagem" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body." -msgstr "" -"Lista de pistas para o plugin de lembrete de anexos procurar no corpo da " -"mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Address book source" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Auto sync Pidgin contacts" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable autocontacts" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Whether contacts should be automatically added to the user's address book." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Pidgin address book source" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Pidgin check interval" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Pidgin last sync MD5" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Pidgin last sync MD5." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Pidgin last sync time" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Pidgin last sync time." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 -msgid "List of Custom Headers" -msgstr "Lista de Cabeçalhos Personalizados" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " -"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " -"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" -msgstr "" -"A chave especifica a lista de cabeçalhos personalizados que pode adicionar a " -"uma mensagem enviada. O formato para especificar um Cabeçalho e um valor de " -"Cabeçalho é: Nome do cabeçalho personalizado seguido de \"=\" e os valores " -"separados por \";\"" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Default External Editor" -msgstr "Editor Externo por Omissão" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The default command that must be used as the editor." -msgstr "O comando por omissão que deve ser utilizado como o editor." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Automatically launch when a new mail is edited" -msgstr "Iniciar automaticamente ao editar uma nova mensagem" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Insert Face picture by default" -msgstr "Inserir por omissão imagem de Face" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " -"should be set before checking this, otherwise nothing happens." -msgstr "" -"Se inserir ou não por omissão a imagem de Face nas mensagens enviadas. A " -"imagem tem de ser definida antes de activar esta opção, caso contrário não " -"acontece nada." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Delete processed" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether to delete processed iTip objects" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Notify new messages for Inbox only." -msgstr "Apenas notificar sobre mensagens novas na Caixa de Entrada." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." -msgstr "Se notificar apenas sobre mensagens na Caixa de Entrada ou todas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Enable D-Bus messages." -msgstr "Activar as mensagens D-Bus." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." -msgstr "Gera uma notificação D-BUS ao receber uma nova mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable icon in notification area." -msgstr "Activar o ícone na área de notificação." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." -msgstr "" -"Apresentar um ícone de mensagens novas na área de notificação quando " -"chegarem mensagens novas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Popup message together with the icon." -msgstr "Apresentar um popup da mensagem juntamente com o ícone." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." -msgstr "Se apresentar ou não a mensagem sobre o ícone quando esta chega." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " -"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " -"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Whether to emit a beep." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Sound filename to be played." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-" -"file\" is \"true\"." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Whether to play a sound file." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " -"file is given by the 'notify-sound-file' key." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Use sound theme" -msgstr "Utilizar tema de som" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." -msgstr "" -"Reproduzir ficheiro áudio ao chegarem novas mensagens, se não estiver em " -"modo \"beep\"." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Mode to use when displaying mails" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " -"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " -"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Whether to show suppressed HTML output" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 -msgid "List of Destinations for publishing" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " -"values specifies an XML with setup for publishing to one destination." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 -msgid "" -"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " -"message body." -msgstr "" -"Lista de pares chave/valor para o plugin de modelos substituir no corpo de " -"uma mensagem." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Skip development warning dialog" -msgstr "Saltar o diálogo de aviso de versão de desenvolvimento" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." -msgstr "" -"Se o diálogo de aviso de versão Evolution de desenvolvimento é ou não " -"apresentado." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Initial attachment view" -msgstr "Vista inicial de anexo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " -"View." -msgstr "" -"Vista inicial para os widgets de barra de anexos. \"0\" é Vista em Ícones, " -"\"1\" é Vista em Lista." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Initial file chooser folder" -msgstr "Pasta inicial do selector de ficheiros" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." -msgstr "Pasta inicial para os diálogos GtkFileChooser." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308 -msgid "Start in offline mode" -msgstr "Iniciar em modo desligado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." -msgstr "Se o Evolution irá iniciar em modo desligado ou ligado." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Offline folder paths" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Enable express mode" -msgstr "Activar o modo expresso" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Flag that enables a much simplified user interface." -msgstr "Parâmetro que activa um interface de utilizador muito simplificado." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Window buttons are visible" -msgstr "Botões da janela são visíveis" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether the window buttons should be visible." -msgstr "Se os botões de janela deverão ser ou não visíveis." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Window button style" -msgstr "Estilo dos botões da janela" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " -"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " -"by the GNOME toolbar setting." -msgstr "" -"O estilo dos botões da janela. Pode ser \"text\", \"icons\", \"both\", " -"\"toolbar\". Se estiver definido \"toolbar\", o estilo dos botões é " -"determinado pela definição da barra de ferramentas GNOME." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Toolbar is visible" -msgstr "Barra de ferramentas está visível" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Whether the toolbar should be visible." -msgstr "Se a barra de ferramentas deverá ou não estar visível." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Sidebar is visible" -msgstr "Barra lateral está visível" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Whether the sidebar should be visible." -msgstr "Se a barra lateral deverá ou não estar visível." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Statusbar is visible" -msgstr "Barra de estados está visível" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether the status bar should be visible." -msgstr "Se a barra de estados deverá ou não estar visível." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." -msgstr "" -"ID ou alcunha do componente a ser apresentado por omissão ao iniciar." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Default sidebar width" -msgstr "Largura por omissão da barra lateral" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 -msgid "The default width for the sidebar, in pixels." -msgstr "A largura por omissão da barra lateral, em pixels." - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Use only local spam tests." -msgstr "" -"Utilizar apenas os testes locais de detecção de mensagens não solicitadas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." -msgstr "" -"Utilizar apenas os testes locais de detecção de mensagens não solicitadas " -"(sem DNS)." - -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397 -#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 -#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181 -#: ../mail/message-list.etspec.h:4 -msgid "Attachment" -msgid_plural "Attachments" -msgstr[0] "Anexo" -msgstr[1] "Anexos" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:398 -msgid "Display as attachment" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:107 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272 -#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 -msgid "From" -msgstr "De" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:133 -msgid "(no subject)" -msgstr "(sem assunto)" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:333 -#, c-format -msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" -msgstr "Esta mensagem foi enviada por %s em nome de %s" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152 -msgid "Regular Image" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:153 -msgid "Display part as an image" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:246 -msgid "RFC822 message" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:247 -msgid "Format part as an RFC822 message" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95 -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328 -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144 -msgid "GPG signed" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150 -msgid "GPG encrpyted" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156 -msgid "S/MIME signed" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:162 -msgid "S/MIME encrpyted" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129 -msgid "Security" -msgstr "Segurança" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 -#: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 ../smime/lib/e-asn1-object.c:712 -msgid "Subject" -msgstr "Assunto" - -#. pseudo-header -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:344 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145 -msgid "Mailer" -msgstr "Aplicação de Email" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:91 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98 -msgid "Richtext" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99 -msgid "Display part as enriched text" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:351 -msgid "HTML" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:352 -msgid "Format part as HTML" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:115 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185 -msgid "Plain Text" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:116 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186 -msgid "Format part as plain text" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 -msgid "Unsigned" -msgstr "Não assinada" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 -msgid "" -"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " -"authentic." -msgstr "" -"Esta mensagem não está assinada. Não existe nenhuma garantia de que seja " -"autêntica." - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 -msgid "Valid signature" -msgstr "Assinatura válida" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 -msgid "" -"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " -"message is authentic." -msgstr "" -"Esta mensagem está assinada e é válida o que significa que muito " -"provavelmente é autêntica." - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 -msgid "Invalid signature" -msgstr "Assinatura inválida" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 -msgid "" -"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " -"in transit." -msgstr "" -"A assinatura nesta mensagem não pode ser verificada, o que significa que " -"pode ter sido alterada durante o percurso." - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 -msgid "Valid signature, but cannot verify sender" -msgstr "Assinatura válida, mas incapaz de verificar o remetente" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 -msgid "" -"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " -"cannot be verified." -msgstr "" -"Esta mensagem está assinada com uma assinatura válida mas não é possível " -"verificar o remetente da mesma." - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 -msgid "Signature exists, but need public key" -msgstr "Assinatura existe, mas é necessária a chave pública" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 -msgid "" -"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " -"public key." -msgstr "" -"Esta mensagem está assinada com uma assinatura, mas não existe uma chave " -"pública correspondente." - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Sem encriptação" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 -msgid "" -"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " -"the Internet." -msgstr "" -"Esta mensagem não está encriptada. O seu conteúdo pode ser visualizado " -"durante o seu percurso pela Internet." - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 -msgid "Encrypted, weak" -msgstr "Encriptada com cifra fraca" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 -msgid "" -"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " -"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " -"message in a practical amount of time." -msgstr "" -"Esta mensagem está encriptada mas com um algorítmo de encriptação fraco. " -"Seria difícil, mas não impossível, que um terceiro conseguisse visualizar o " -"conteúdo da mensagem dentro de um período de tempo útil." - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 -msgid "Encrypted" -msgstr "Encriptada" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 -msgid "" -"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " -"the content of this message." -msgstr "" -"Esta mensagem está encriptada. Seria difícil que um terceiro conseguisse " -"visualizar o seu conteúdo." - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 -msgid "Encrypted, strong" -msgstr "Encriptada com cifra forte" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 -msgid "" -"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " -"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " -"practical amount of time." -msgstr "" -"Esta mensagem está encriptada com um algorítmo de encriptação forte. Seria " -"muito difícil que um terceiro conseguisse visualizar o seu conteúdo dentro " -"de um período de tempo útil." - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 -msgid "_View Certificate" -msgstr "_Visualizar o Certificado" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202 -msgid "This certificate is not viewable" -msgstr "Este certificado não é visualizável" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:115 -msgid "Source" -msgstr "Origem" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:116 -msgid "Display source of a MIME part" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 -msgid "Cc" -msgstr "Cc" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 -msgid "Bcc" -msgstr "Bcc" - -#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88 -#, c-format -msgid "Error parsing MBOX part: %s" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84 -#, c-format -msgid "Could not parse S/MIME message: %s" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80 -#, c-format -msgid "Could not parse PGP message: %s" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128 -#, c-format -msgid "Error verifying signature: %s" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69 -msgid "Malformed external-body part" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:102 -#, c-format -msgid "Pointer to FTP site (%s)" -msgstr "Ponteiro para o servidor FTP (%s)" - -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:113 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" -msgstr "Ponteiro para o ficheiro local (%s) válido no servidor \"%s\"" - -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:115 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s)" -msgstr "Ponteiro para o ficheiro local (%s)" - -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:134 -#, c-format -msgid "Pointer to remote data (%s)" -msgstr "Ponteiro para dados remotos (%s)" - -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:152 -#, c-format -msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" -msgstr "Ponteiro para dados externos desconhecidos (tipo \"%s\")" - -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81 -msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "Incapaz de processar a mensagem MIME. A apresentar como código." - -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83 -msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" -msgstr "Tipo de encriptação não suportada para multipartes/encriptada" - -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102 -#, c-format -msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114 -msgid "Unsupported signature format" -msgstr "Formato de assinatura não suportado" - -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 -msgid "Reply-To" -msgstr "Responder-A" - -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../e-util/e-dateedit.c:550 -#: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 -msgid "Newsgroups" -msgstr "Grupo de notícias" - -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 -msgid "Face" -msgstr "Face" - -#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500 -#, c-format -msgid "%s attachment" -msgstr "anexo %s" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3 -msgid "Standard" -msgstr "Base" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6 -msgid "Proprietary" -msgstr "Proprietário" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8 -#| msgid "Score" -msgid "Secret" -msgstr "Secreto" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9 -msgid "Top Secret" -msgstr "Altamente Secreto" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10 -msgid "For Your Eyes Only" -msgstr "Apenas Para os Seus Olhos" - -#. Translators: Used in send options dialog -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12 -msgctxt "send-options" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13 -msgid "Mail Receipt" -msgstr "Recibo de Leitura" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15 -msgid "R_eply requested" -msgstr "R_esposta requerida" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "Wi_thin" -msgstr "_Entre" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "days" -msgstr "dias" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18 -msgid "_When convenient" -msgstr "_Quando conveniente" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840 -msgid "Replies" -msgstr "Respostas" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20 -msgid "_Delay message delivery" -msgstr "_Atrasar a entrega das mensagens" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "_After" -msgstr "_Após" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "days" -msgstr "dias" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23 -msgid "_Set expiration date" -msgstr "_Definir data de expiração" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24 -msgctxt "ESendOptions" -msgid "_Until" -msgstr "_Até" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25 -msgid "Delivery Options" -msgstr "Opções de Entrega" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26 -msgid "_Priority:" -msgstr "_Prioridade:" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27 -msgid "_Classification:" -msgstr "_Classificação:" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28 -msgid "Gene_ral Options" -msgstr "Opções Ge_rais" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29 -msgid "Creat_e a sent item to track information" -msgstr "Criar um item _enviado para acompanhar a informação" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30 -msgid "_Delivered" -msgstr "_Entregue" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31 -msgid "Deli_vered and opened" -msgstr "E_ntregue e aberta" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32 -msgid "_All information" -msgstr "_Toda a informação" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33 -msgid "A_uto-delete sent item" -msgstr "Apagar a_utomaticamente o item enviado" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34 -msgid "Status Tracking" -msgstr "Acompanhamento de Estado" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35 -msgid "_When opened:" -msgstr "_Quando aberta:" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36 -msgid "When decli_ned:" -msgstr "Qua_ndo recusada:" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37 -msgid "When co_mpleted:" -msgstr "Quando ter_minada:" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38 -msgid "When acce_pted:" -msgstr "_Quando aceite:" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39 -msgid "Return Notification" -msgstr "Devolver Notificação" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40 -msgid "Sta_tus Tracking" -msgstr "Acompanhamento de Es_tado" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 -msgid "_Sort..." -msgstr "_Ordenar..." - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 -msgid "_Group By..." -msgstr "A_grupar Por..." - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 -msgid "_Fields Shown..." -msgstr "Campos _Apresentados..." - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6 -msgid "Clear _All" -msgstr "Limpar _Todos" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 -msgid "_Show field in View" -msgstr "_Apresentar o campo na Vista" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 -msgid "Descending" -msgstr "Descendente" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 -msgid "Group Items By" -msgstr "Agrupar Itens Por" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 -msgid "Show _field in View" -msgstr "Apresentar o _campo na Vista" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 -msgid "Then By" -msgstr "Depois Por" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 -msgid "Show field i_n View" -msgstr "Apresentar o _campo na Vista" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 -msgid "Show field in _View" -msgstr "Apresentar o campo na _Vista" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 -msgid "Sort" -msgstr "Ordenar" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 -msgid "Clear All" -msgstr "Limpar Todos" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 -msgid "Sort Items By" -msgstr "Ordenar Itens Por" - -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 -msgid "Select a Time Zone" -msgstr "Seleccione um Fuso Horário" - -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " -"zone.\n" -"Use the right mouse button to zoom out." -msgstr "" -"Utilize o botão esquerdo do rato para ampliar a área do mapa e seleccionar " -"um fuso horário.\n" -"Utilize o botão direito do rato para afastar." - -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 -msgid "Time Zones" -msgstr "Fusos Horários" - -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5 -msgid "_Selection" -msgstr "_Selecção" - -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 -msgid "Timezone drop-down combination box" -msgstr "Caixa de selecção de fuso-horário" - -#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239 -#: ../mail/em-utils.c:240 -msgid "Incoming" -msgstr "Recebidas" - -#: ../e-util/filter.ui.h:2 -msgid "the current time" -msgstr "a hora actual" - -#: ../e-util/filter.ui.h:3 -msgid "the time you specify" -msgstr "a data especificada" - -#: ../e-util/filter.ui.h:4 -msgid "a time relative to the current time" -msgstr "uma hora relativa à hora actual" - -#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 -msgid "weeks" -msgstr "semanas" - -#: ../e-util/filter.ui.h:10 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 -msgid "months" -msgstr "meses" - -#: ../e-util/filter.ui.h:11 -msgid "years" -msgstr "anos" - -#: ../e-util/filter.ui.h:12 -msgid "ago" -msgstr "atrás" - -#: ../e-util/filter.ui.h:13 -msgid "in the future" -msgstr "no futuro" - -#: ../e-util/filter.ui.h:14 -msgid "Show filters for mail:" -msgstr "Apresentar os filtros para o correio:" - -#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 -msgid "_Filter Rules" -msgstr "Regras de _Filtro" - -#: ../e-util/filter.ui.h:17 -msgid "Compare against" -msgstr "Comparar com" - -#: ../e-util/filter.ui.h:18 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"the current time when filtering occurs." -msgstr "" -"A data da mensagem será comparada com a data\n" -"do momento em que a filtragem ocorrer." - -#: ../e-util/filter.ui.h:20 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"12:00am of the date specified." -msgstr "" -"A data da mensagem será comparada com as\n" -"12:00am da data especificada." - -#: ../e-util/filter.ui.h:22 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"a time relative to when filtering occurs." -msgstr "" -"A data da mensagem será comparada com uma\n" -"data relativa à da filtragem." - -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "_Create new view" -msgstr "_Criar uma nova vista" - -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 -msgid "_Replace existing view" -msgstr "_Substituir a vista existente" - -#: ../e-util/e-activity-proxy.c:311 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#. Translators: This is a cancelled activity. -#: ../e-util/e-activity.c:259 -#, c-format -msgid "%s (cancelled)" -msgstr "%s (cancelada)" - -#. Translators: This is a completed activity. -#: ../e-util/e-activity.c:262 -#, c-format -msgid "%s (completed)" -msgstr "%s (terminada)" - -#. Translators: This is an activity waiting to run. -#: ../e-util/e-activity.c:265 -#, c-format -msgid "%s (waiting)" -msgstr "%s (a aguardar)" - -#. Translators: This is a running activity which -#. * the user has requested to cancel. -#: ../e-util/e-activity.c:269 -#, c-format -msgid "%s (cancelling)" -msgstr "%s (a cancelar)" - -#: ../e-util/e-activity.c:271 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../e-util/e-activity.c:276 -#, c-format -msgid "%s (%d%% complete)" -msgstr "%s (%d%% terminada)" - -#. Translators: Escape is a keyboard binding. -#: ../e-util/e-alert-bar.c:121 -msgid "Close this message (Escape)" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703 -msgid "Icon View" -msgstr "Vista de Ícones" - -#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705 -msgid "List View" -msgstr "Vista em Lista" - -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318 -msgid "Attachment Properties" -msgstr "Propriedades do Anexo" - -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273 -msgid "F_ilename:" -msgstr "Nome do f_icheiro:" - -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375 -msgid "MIME Type:" -msgstr "Tipo MIME:" - -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483 -msgid "_Suggest automatic display of attachment" -msgstr "_Sugerir a apresentação automática do anexo" - -#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97 -msgid "Could not set as background" -msgstr "Incapaz de definir como fundo" - -#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147 -msgid "Set as _Background" -msgstr "Definir como _Fundo" - -#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549 -msgid "Loading" -msgstr "A Ler" - -#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561 -msgid "Saving" -msgstr "A Gravar" - -#: ../e-util/e-attachment-paned.c:104 -msgid "Hide Attachment _Bar" -msgstr "Esconder a _Barra de Anexos" - -#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719 -msgid "Show Attachment _Bar" -msgstr "Apresentar a _Barra de Anexos" - -#: ../e-util/e-attachment-store.c:463 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Adicionar Anexo" - -#: ../e-util/e-attachment-store.c:466 -msgid "A_ttach" -msgstr "Ane_xar" - -#: ../e-util/e-attachment-store.c:537 -msgid "Save Attachment" -msgid_plural "Save Attachments" -msgstr[0] "Gravar Anexo" -msgstr[1] "Gravar Anexos" - -#. Translators: Default attachment filename. -#: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2056 -#: ../e-util/e-attachment.c:2716 -msgid "attachment.dat" -msgstr "anexo.dat" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:378 -msgid "Open With Other Application..." -msgstr "Abrir Com Outra Aplicação..." - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:385 -msgid "S_ave All" -msgstr "Gr_avar Todos" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:411 -msgid "A_dd Attachment..." -msgstr "A_dicionar anexo..." - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:435 -msgid "_Hide" -msgstr "_Esconder" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:442 -msgid "Hid_e All" -msgstr "_Esconder Todos" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:449 -msgid "_View Inline" -msgstr "_Ver Embutido" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:456 -msgid "Vie_w All Inline" -msgstr "Ver Todos E_mbutidos" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:786 -#, c-format -msgid "Open With \"%s\"" -msgstr "Abrir Com \"%s\"" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:789 -#, c-format -msgid "Open this attachment in %s" -msgstr "Abrir este anexo com o %s" - -#. To Translators: This text is set as a description of an attached -#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the -#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is -#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../e-util/e-attachment.c:1106 -msgid "Attached message" -msgstr "Mensagem anexa" - -#: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022 -msgid "A load operation is already in progress" -msgstr "Já está em curso uma operação de leitura" - -#: ../e-util/e-attachment.c:2145 ../e-util/e-attachment.c:3030 -msgid "A save operation is already in progress" -msgstr "Já está em curso uma operação de gravação" - -#: ../e-util/e-attachment.c:2262 -#, c-format -msgid "Could not load '%s'" -msgstr "Incapaz de ler '%s'" - -#: ../e-util/e-attachment.c:2265 -#, c-format -msgid "Could not load the attachment" -msgstr "Incapaz de ler o anexo" - -#: ../e-util/e-attachment.c:2569 -#, c-format -msgid "Could not open '%s'" -msgstr "Incapaz de abrir '%s'" - -#: ../e-util/e-attachment.c:2572 -#, c-format -msgid "Could not open the attachment" -msgstr "Incapaz de abrir o anexo" - -#: ../e-util/e-attachment.c:3039 -msgid "Attachment contents not loaded" -msgstr "O conteúdo do anexo não foi lido" - -#: ../e-util/e-attachment.c:3115 -#, c-format -msgid "Could not save '%s'" -msgstr "Incapaz de gravar '%s'" - -#: ../e-util/e-attachment.c:3118 -#, c-format -msgid "Could not save the attachment" -msgstr "Incapaz de gravar o anexo" - -#: ../e-util/e-book-source-config.c:98 -msgid "Mark as default address book" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-book-source-config.c:103 -msgid "Autocomplete with this address book" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-book-source-config.c:277 -msgid "Copy book content locally for offline operation" -msgstr "" - -#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410 -msgid "Ctrl-click to open a link" -msgstr "Ctrl-clicar para abrir um link" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:170 -msgid "Mark as default calendar" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:173 -msgid "Mark as default task list" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:176 -msgid "Mark as default memo list" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:201 -msgid "Color:" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:406 -msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:410 -msgid "Copy task list contents locally for offline operation" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:414 -msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" -msgstr "" - -#. This is a strftime() format. %B = Month name. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2195 -msgctxt "CalItem" -msgid "%B" -msgstr "" - -#. This is a strftime() format. %Y = Year. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1329 -msgctxt "CalItem" -msgid "%Y" -msgstr "" - -#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1366 -msgctxt "CalItem" -msgid "%B %Y" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-calendar.c:190 -msgid "Previous month" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-calendar.c:215 -msgid "Next month" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-calendar.c:241 -msgid "Previous year" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-calendar.c:266 -msgid "Next year" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-calendar.c:290 -msgid "Month Calendar" -msgstr "Calendário do Mês" - -#: ../e-util/e-categories-editor.c:224 -msgid "Currently _used categories:" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-categories-editor.c:235 -msgid "_Available Categories:" -msgstr "C_ategorias Disponíveis:" - -#: ../e-util/e-categories-selector.c:323 -msgid "Icon" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-completion.c:300 -#, c-format -msgid "Create category \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-editor.c:137 -msgid "Category Icon" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-editor.c:141 -msgid "_No Image" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-editor.c:178 -msgid "Category _Name" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-editor.c:190 -msgid "Category _Icon" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-editor.c:216 -msgid "Category Properties" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-editor.c:277 -#, c-format -msgid "" -"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " -"name" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-cell-combo.c:186 -msgid "popup list" -msgstr "lista em popup" - -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299 -msgid "Now" -msgstr "Agora" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1900 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230 -msgid "Today" -msgstr "Hoje" - -#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a -#. * date table cell. -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317 -msgctxt "table-date" -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873 -#, c-format -msgid "The time must be in the format: %s" -msgstr "A hora tem de ser no formato: %s" - -#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1851 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: ../e-util/e-cell-percent.c:80 -msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" -msgstr "O valor de percentagem tem de ser entre 0 e 100, inclusivé" - -#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100 -msgid "Character Encoding" -msgstr "Codificação de Caracteres" - -#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123 -msgid "Enter the character set to use" -msgstr "Introduza o conjunto de caracteres a utilizar" - -#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:369 -msgid "Other..." -msgstr "Outro..." - -#: ../e-util/e-charset.c:53 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: ../e-util/e-charset.c:54 -msgid "Baltic" -msgstr "Báltico" - -#: ../e-util/e-charset.c:55 -msgid "Central European" -msgstr "Europeu Central" - -#: ../e-util/e-charset.c:56 -msgid "Chinese" -msgstr "Chinês" - -#: ../e-util/e-charset.c:57 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílico" - -#: ../e-util/e-charset.c:58 -msgid "Greek" -msgstr "Grego" - -#: ../e-util/e-charset.c:59 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: ../e-util/e-charset.c:60 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" - -#: ../e-util/e-charset.c:61 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" - -#: ../e-util/e-charset.c:62 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandês" - -#: ../e-util/e-charset.c:63 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" - -#: ../e-util/e-charset.c:64 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../e-util/e-charset.c:65 -msgid "Western European" -msgstr "Europeu Ocidental" - -#: ../e-util/e-charset.c:66 -msgid "Western European, New" -msgstr "Europeu Ocidental, Novo" - -#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" -#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 -msgid "Traditional" -msgstr "Tradicional" - -#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" -#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 -#: ../e-util/e-charset.c:97 -msgid "Simplified" -msgstr "Simplificado" - -#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" -#: ../e-util/e-charset.c:101 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraniano" - -#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" -#: ../e-util/e-charset.c:105 -msgid "Visual" -msgstr "Visual" - -#: ../e-util/e-client-cache.c:1162 -#, c-format -msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:524 -msgid "Date and Time" -msgstr "Data e Hora" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:549 -msgid "Text entry to input date" -msgstr "Entrada de texto para introduzir a data" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:572 -msgid "Click this button to show a calendar" -msgstr "Prima este botão para apresentar um calendário" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:626 -msgid "Drop-down combination box to select time" -msgstr "Caixa de selecção para escolher a hora" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:627 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:701 -msgid "No_w" -msgstr "Ag_ora" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:708 -msgid "_Today" -msgstr "_Hoje" - -#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date -#. * is not permitted. -#: ../e-util/e-dateedit.c:717 -msgid "_None" -msgstr "_Nenhuma" - -#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when -#. * there is no date set. -#: ../e-util/e-dateedit.c:1839 ../e-util/e-dateedit.c:2087 -msgctxt "date" -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:1979 -msgid "Invalid Date Value" -msgstr "Valor de Data Inválido" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:2024 -msgid "Invalid Time Value" -msgstr "Valor de Hora Inválido" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Amanhã" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:222 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ontem" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:230 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Mon" -msgstr "2ª Seguinte" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:236 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Tue" -msgstr "3ª Seguinte" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:242 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Wed" -msgstr "4ª Seguinte" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:248 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Thu" -msgstr "5ª Seguinte" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:254 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Fri" -msgstr "6ª Seguinte" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:260 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Sat" -msgstr "Sáb. Seguinte" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:266 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Sun" -msgstr "Dom. Seguinte" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:372 -msgid "Use locale default" -msgstr "Utilizar omissão da configuração regional" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:577 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" - -#: ../e-util/e-file-utils.c:121 -msgid "(Unknown Filename)" -msgstr "(Ficheiro Desconhecido)" - -#. Translators: The string value is the basename of a file. -#: ../e-util/e-file-utils.c:125 -#, c-format -msgid "Writing \"%s\"" -msgstr "A gravar em \"%s\"" - -#. Translators: The first string value is the basename of a -#. * remote file, the second string value is the hostname. -#: ../e-util/e-file-utils.c:130 -#, c-format -msgid "Writing \"%s\" to %s" -msgstr "A gravar \"%s\" em %s" - -#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. -#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67 -#, c-format -msgid "1 second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "há 1 segundo atrás" -msgstr[1] "há %d segundos atrás" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68 -#, c-format -msgid "1 second in the future" -msgid_plural "%d seconds in the future" -msgstr[0] "1 segundo no futuro" -msgstr[1] "%d segundos no futuro" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69 -#, c-format -msgid "1 minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "há 1 minuto atrás" -msgstr[1] "há %d minutos atrás" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70 -#, c-format -msgid "1 minute in the future" -msgid_plural "%d minutes in the future" -msgstr[0] "1 minuto no futuro" -msgstr[1] "%d minutos no futuro" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71 -#, c-format -msgid "1 hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "há 1 hora atrás" -msgstr[1] "há %d horas atrás" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72 -#, c-format -msgid "1 hour in the future" -msgid_plural "%d hours in the future" -msgstr[0] "1 hora no futuro" -msgstr[1] "%d horas no futuro" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73 -#, c-format -msgid "1 day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "ontem" -msgstr[1] "há %d dias atrás" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74 -#, c-format -msgid "1 day in the future" -msgid_plural "%d days in the future" -msgstr[0] "1 dia no futuro" -msgstr[1] "%d dias no futuro" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75 -#, c-format -msgid "1 week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "a semana passada" -msgstr[1] "há %d semanas atrás" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76 -#, c-format -msgid "1 week in the future" -msgid_plural "%d weeks in the future" -msgstr[0] "1 semana no futuro" -msgstr[1] "%d semanas no futuro" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77 -#, c-format -msgid "1 month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "o mês passado" -msgstr[1] "há %d meses atrás" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78 -#, c-format -msgid "1 month in the future" -msgid_plural "%d months in the future" -msgstr[0] "1 mês no futuro" -msgstr[1] "%d meses no futuro" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79 -#, c-format -msgid "1 year ago" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "o ano passado" -msgstr[1] "há %d anos atrás" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:80 -#, c-format -msgid "1 year in the future" -msgid_plural "%d years in the future" -msgstr[0] "1 ano no futuro" -msgstr[1] "%d anos no futuro" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:130 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144 -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:155 -msgid "now" -msgstr "agora" - -#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:140 -msgid "%d-%b-%Y" -msgstr "%d-%b-%Y" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:289 -msgid "Select a time to compare against" -msgstr "Seleccione uma data com a qual comparar" - -#: ../e-util/e-filter-file.c:187 -msgid "Choose a File" -msgstr "Seleccione um Ficheiro" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:743 -msgid "R_ule name:" -msgstr "Nome da re_gra:" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:793 -msgid "all the following conditions" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:794 -msgid "any of the following conditions" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:800 -msgid "_Find items which match:" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:823 -#| msgid "Find items that meet the following criteria" -msgid "Find items that meet the following conditions" -msgstr "Procurar itens que respeitem as seguintes condições" - -#. Translators: "None" for not including threads; -#. * part of "Include threads: None" -#. protocol: -#. name: -#: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369 -#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622 -msgid "None" -msgstr "Nenhum(a)" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:839 -msgid "All related" -msgstr "Todas as relacionadas" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:841 -msgid "Replies and parents" -msgstr "Respostas e pais" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:842 -msgid "No reply or parent" -msgstr "Nenhuma resposta ou pai" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:845 -msgid "I_nclude threads:" -msgstr "I_ncluir árvores:" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:922 -#| msgid "Add Ac_tion" -msgid "A_dd Condition" -msgstr "A_dicionar Condição" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:241 -msgid "Outgoing" -msgstr "Caixa de Saída" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:256 -msgid "" -"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " -"of file it is from the list." -msgstr "" -"Seleccione o ficheiro que deseja importar para o Evolution, e seleccione da " -"lista qual o seu tipo de ficheiro." - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:283 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccione um ficheiro" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472 -msgid "File _type:" -msgstr "_Tipo de ficheiro:" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921 -msgid "Choose the destination for this import" -msgstr "Seleccione o destino desta importação" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:365 -msgid "Choose the type of importer to run:" -msgstr "Seleccione o tipo de importador a executar:" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:373 -msgid "Import data and settings from _older programs" -msgstr "Importar dados e configurações de aplicações _antigas" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:381 -msgid "Import a _single file" -msgstr "Importar _um único ficheiro" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:403 -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202 -msgid "Please select the information that you would like to import:" -msgstr "Seleccione a informação que deseja importar:" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:533 -msgid "" -"Evolution checked for settings to import from the following applications: " -"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " -"like to try again, please click the \"Back\" button." -msgstr "" -"O Evolution procurou configurações para importar das seguintes aplicações: " -"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Não foram encontradas definições " -"importáveis. Se desejar tentar novamente, prima o botão \"Retroceder\"." - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:559 -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231 -#, c-format -msgid "From %s:" -msgstr "De %s:" - -#. Install a custom "Cancel Import" button. -#: ../e-util/e-import-assistant.c:775 -msgid "_Cancel Import" -msgstr "_Cancelar a Importação" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:920 -msgid "Preview data to be imported" -msgstr "Antever os dados a serem importados" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939 -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368 -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1377 -msgid "Import Data" -msgstr "Importar Dados" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:934 -msgid "Select what type of file you want to import from the list." -msgstr "Seleccione da lista que tipo de ficheiro deseja importar." - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317 -msgid "Evolution Import Assistant" -msgstr "Assistente de Importação do Evolution" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355 -msgid "Import Location" -msgstr "Importar Localização" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1310 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" -"With this assistant you will be guided through the process of importing " -"external files into Evolution." -msgstr "" -"Bem vindo ao Assistente de Importação do Evolution.\n" -"Este assistente guiá-lo-á através do processo de importação de ficheiros " -"externos para o Evolution." - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1327 -msgid "Importer Type" -msgstr "Tipo de Importador" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1337 -#| msgid "Select folder to import into" -msgid "Select Information to Import" -msgstr "Seleccionar a Informação a Importar" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1346 -msgid "Select a File" -msgstr "Seleccionar um Ficheiro" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1363 -msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." -msgstr "" -"Prima \"Aplicar\" para iniciar a importação do ficheiro para o Evolution." - -#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378 -msgid "Autogenerated" -msgstr "Gerada automaticamente" - -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" - -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315 -msgid "_Save and Close" -msgstr "_Gravar e Fechar" - -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529 -msgid "Edit Signature" -msgstr "Editar a Assinatura" - -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:549 -msgid "_Signature Name:" -msgstr "Nome da _Assinatura:" - -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:595 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sem nome" - -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337 -msgid "Add _Script" -msgstr "Adicionar um _Script" - -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422 -msgid "Add Signature Script" -msgstr "Adicionar Script de Assinatura" - -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492 -msgid "Edit Signature Script" -msgstr "Editar o Script de Assinatura" - -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395 -msgid "" -"The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used\n" -"for display purposes only." -msgstr "" -"O resultado deste script será utilizado como a sua\n" -"assinatura. O nome que especificar será utilizado\n" -"apenas para visualização." - -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446 -msgid "S_cript:" -msgstr "S_cript:" - -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477 -msgid "Script file must be executable." -msgstr "O ficheiro de script tem de ser executável." - -#: ../e-util/e-map.c:886 -msgid "World Map" -msgstr "Mapa Mundi" - -#: ../e-util/e-map.c:889 -msgid "" -"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " -"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." -msgstr "" -"Widget de mapa interactivo baseado no rato para selecção de um fuso-horário. " -"Utilizadores apenas com teclado deverão antes seleccionar o fuso-horário na " -"caixa de selecção abaixo." - -#: ../e-util/e-misc-utils.c:242 -#| msgid "Could not open autosave file" -msgid "Could not open the link." -msgstr "Incapaz de abrir o link." - -#: ../e-util/e-misc-utils.c:289 -msgid "Could not display help for Evolution." -msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda do Evolution." - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:279 -msgid "Show Contacts" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:311 -msgid "Address B_ook:" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:318 -msgid "Cat_egory:" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:342 -msgid "_Search:" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368 -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938 -msgid "Any Category" -msgstr "Qualquer Categoria" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:370 -msgid "Co_ntacts" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:447 -msgid "Search" -msgstr "Procurar" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450 -#: ../mail/importers/pine-importer.c:431 -msgid "Address Book" -msgstr "Livro de Endereços" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:578 -msgid "Select Contacts from Address Book" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1001 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3028 -#, c-format -msgid "E_xpand %s Inline" -msgstr "" - -#. Copy Contact Item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3044 -#, c-format -msgid "Cop_y %s" -msgstr "" - -#. Cut Contact Item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3055 -#, c-format -msgid "C_ut %s" -msgstr "" - -#. Edit Contact item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3073 -#, c-format -msgid "_Edit %s" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583 -#, c-format -msgid "_Delete %s" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-online-button.c:31 -msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." -msgstr "" -"Evolution de momento está ligado. Clique neste botão para trabalhar " -"desligado." - -#: ../e-util/e-online-button.c:34 -msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." -msgstr "" -"Evolution de momento está desligado. Prima este botão para trabalhar ligado." - -#: ../e-util/e-online-button.c:37 -msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." -msgstr "Evolution de momento está desligado porque a rede está indisponível." - -#: ../e-util/e-passwords.c:127 -msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-passwords.c:447 -msgid "You have the Caps Lock key on." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-passwords.c:578 -msgid "_Remember this passphrase" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-passwords.c:579 -msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-passwords.c:584 -msgid "_Remember this password" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-passwords.c:585 -msgid "_Remember this password for the remainder of this session" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-preferences-window.c:318 -msgid "Evolution Preferences" -msgstr "Preferências do Evolution" - -#: ../e-util/e-print.c:161 -msgid "An error occurred while printing" -msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir" - -#: ../e-util/e-print.c:168 -msgid "The printing system reported the following details about the error:" -msgstr "O sistema de impressão reportou os seguintes detalhes sobre o erro:" - -#: ../e-util/e-print.c:174 -msgid "" -"The printing system did not report any additional details about the error." -msgstr "" -"O sistema de impressão não relatou quaisquer detalhes adicionais sobre o " -"erro." - -#: ../e-util/e-rule-editor.c:185 -msgid "Add Rule" -msgstr "Adicionar a Regra" - -#: ../e-util/e-rule-editor.c:287 -msgid "Edit Rule" -msgstr "Editar a Regra" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:81 -#, c-format -msgid "Matches: %u" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:565 -msgid "Close the find bar" -msgstr "Fechar a barra de procura" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:573 -msgid "Fin_d:" -msgstr "Proc_urar:" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:585 -msgid "Clear the search" -msgstr "Limpar a procura" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:609 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:615 -msgid "Find the previous occurrence of the phrase" -msgstr "Procurar a ocorrência anterior da frase" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:624 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:630 -msgid "Find the next occurrence of the phrase" -msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da frase" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:639 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "Coincidir a capitali_zação" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:667 -msgid "Reached bottom of page, continued from top" -msgstr "Alcançado o fundo da página, continuar a partir do topo" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:689 -msgid "Reached top of page, continued from bottom" -msgstr "Alcançado o topo da página, continuar a partir do fundo" - -#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331 -#: ../mail/importers/pine-importer.c:424 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1088 -msgid "Mail" -msgstr "Email" - -#: ../e-util/e-send-options.c:570 -msgid "When de_leted:" -msgstr "Ao apa_gar:" - -#: ../e-util/e-source-config.c:681 ../e-util/e-source-config.c:685 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: ../e-util/e-source-config.c:693 ../e-util/e-source-config.c:697 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#. Translators: This is the first of a sequence of widgets: -#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" -#: ../e-util/e-source-config.c:1302 -msgid "Refresh every" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-source-config.c:1332 ../e-util/e-source-config.c:1402 -msgid "Use a secure connection" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-source-config.c:1428 -msgid "Unset _trust for SSL certificate" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-source-config.c:1464 -msgid "User" -msgstr "Utilizador" - -#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229 -msgid "_Destination" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342 -msgid "Select destination" -msgstr "" - -#. no suggestions. Put something in the menu anyway... -#: ../e-util/e-spell-entry.c:384 -msgid "(no suggestions)" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-spell-entry.c:408 -msgid "More..." -msgstr "" - -#. + Add to Dictionary -#: ../e-util/e-spell-entry.c:479 -#, c-format -msgid "Add \"%s\" to Dictionary" -msgstr "" - -#. - Ignore All -#: ../e-util/e-spell-entry.c:530 -msgid "Ignore All" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-spell-entry.c:558 -msgid "Spelling Suggestions" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 -msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 -msgid "" -"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 -msgid "_Replace" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 -msgid "Cannot save file \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro \"{0}\"." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 -msgid "Because \"{1}\"." -msgstr "Devido a \"{1}\"." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 -msgid "Cannot open file \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro \"{0}\"." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 -msgid "Failed to remove data source "{0}"." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 -msgid "The reported error was "{1}"." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 -msgid "Failed to update data source "{0}"." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 -msgid "Failed to delete resource "{0}"." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11 -msgid "" -"The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12 -msgid "" -"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13 -msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14 -msgid "" -"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15 -msgid "" -"The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16 -msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17 -msgid "" -"The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18 -msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19 -msgid "" -"The address book backend servicing "{0}" encountered an error." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20 -msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21 -msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22 -msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680 -#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 -#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 -msgid "click to add" -msgstr "clique para adicionar" - -#: ../e-util/e-table-column-selector.c:266 -msgid "Move selected column names to top" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-table-column-selector.c:271 -msgid "Move selected column names up one row" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-table-column-selector.c:276 -msgid "Move selected column names down one row" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-table-column-selector.c:281 -msgid "Move selected column names to bottom" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-table-column-selector.c:286 -msgid "Select all column names" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 -msgid "(Ascending)" -msgstr "(Ascendente)" - -#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 -msgid "(Descending)" -msgstr "(Descendente)" - -#: ../e-util/e-table-config.c:396 -msgid "Not sorted" -msgstr "Não ordenado" - -#: ../e-util/e-table-config.c:441 -msgid "No grouping" -msgstr "Não agrupado" - -#: ../e-util/e-table-config.c:546 -msgid "Show Fields" -msgstr "Apresentar Campos" - -#: ../e-util/e-table-config.c:562 -msgid "Choose the order of information to appear in the message list." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227 -msgid "Add a Column" -msgstr "Adicionar uma Coluna" - -#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:167 -msgid "" -"To add a column to your table, drag it into\n" -"the location in which you want it to appear." -msgstr "" -"Para adicionar uma coluna à sua tabela, arraste-a\n" -"para o local onde a deseja." - -#: ../e-util/e-table-group-container.c:369 -#, c-format -msgid "%s: %s (%d item)" -msgid_plural "%s: %s (%d items)" -msgstr[0] "%s: %s (%d item)" -msgstr[1] "%s: %s (%d itens)" - -#: ../e-util/e-table-group-container.c:383 -#, c-format -msgid "%s (%d item)" -msgid_plural "%s (%d items)" -msgstr[0] "%s (%d item)" -msgstr[1] "%s (%d itens)" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1576 -msgid "Customize Current View" -msgstr "Personalizar a Vista Actual" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1599 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "Ordenação _Ascendente" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "Ordenação _Descendente" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605 -msgid "_Unsort" -msgstr "_Desordenar" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608 -msgid "Group By This _Field" -msgstr "Agrupar Por _Este Campo" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611 -msgid "Group By _Box" -msgstr "Agrupar Por _Caixa" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1615 -msgid "Remove This _Column" -msgstr "Remover Esta _Coluna" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618 -msgid "Add a C_olumn..." -msgstr "Adicionar uma C_oluna..." - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1622 -msgid "A_lignment" -msgstr "A_linhamento" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625 -msgid "B_est Fit" -msgstr "Melhor A_juste" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628 -msgid "Format Column_s..." -msgstr "Formatar as Coluna_s..." - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1632 -msgid "Custo_mize Current View..." -msgstr "Personali_zar a Vista Actual..." - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1703 -msgid "_Sort By" -msgstr "_Ordenar Por" - -#. Custom -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1726 -msgid "_Custom" -msgstr "_Personalizado" - -#: ../e-util/e-text.c:2098 -msgid "Select All" -msgstr "Seleccionar Todos" - -#: ../e-util/e-text.c:2111 -msgid "Input Methods" -msgstr "Métodos de Introdução" - -#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. -#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429 -#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437 -#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803 -msgid "UTC" -msgstr "UTC" - -#: ../e-util/e-url-entry.c:109 -msgid "Click here to open the URL" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-url-entry.c:111 -msgid "Enter a URL here" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:285 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copiar a Localização do Link" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:287 -msgid "Copy the link to the clipboard" -msgstr "Copiar o link para a área de transferência" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:295 -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "Abrir o Link no _Navegador" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:297 -msgid "Open the link in a web browser" -msgstr "Abrir o link num navegador web" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:305 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Copiar o Endereço de Email" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:322 -msgid "_Copy Image" -msgstr "_Copiar a Imagem" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:324 -msgid "Copy the image to the clipboard" -msgstr "Copiar a imagem para a área de transferência" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308 -#: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1317 -msgid "Select all text and images" -msgstr "Seleccionar todo o texto e imagens" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:992 -#: ../e-util/e-web-view.c:994 ../e-util/e-web-view.c:996 -#, c-format -msgid "Click to call %s" -msgstr "Clicar para realizar uma chamada para %s" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:998 -msgid "Click to hide/unhide addresses" -msgstr "Clicar para esconder/apresentar os endereços" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1000 -#, c-format -msgid "Click to open %s" -msgstr "Clicar para abrir %s" - -#: ../e-util/e-web-view.c:329 -msgid "Save _Image..." -msgstr "Gravar a _Imagem..." - -#: ../e-util/e-web-view.c:331 -msgid "Save the image to a file" -msgstr "Gravar a imagem num ficheiro" - -#: ../e-util/e-web-view.c:2894 -msgid "Copying image to clipboard" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-web-view.c:3082 -msgid "Save Image" -msgstr "Gravar a Imagem" - -#: ../e-util/e-web-view.c:3118 -#, c-format -msgid "Saving image to '%s'" -msgstr "" - -#: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%d %B %Y" - -#: ../e-util/ea-calendar-item.c:327 -#, c-format -msgid "Calendar: from %s to %s" -msgstr "Calendário: de %s a %s" - -#: ../e-util/ea-calendar-item.c:364 -msgid "evolution calendar item" -msgstr "item de calendário evolution" - -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635 -msgid "Evolution Source Viewer" -msgstr "" - -#. Translators: The name that is displayed in the user interface -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665 -msgid "Display Name" -msgstr "" - -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674 -msgid "Flags" -msgstr "" - -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:678 -msgid "Identity" -msgstr "Identidade" - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:1 -msgid "Missing date." -msgstr "Data inexistente." - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:2 -msgid "You must choose a date." -msgstr "Tem de seleccionar uma data." - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:3 -msgid "Missing filename." -msgstr "" - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:4 -msgid "You must specify a filename." -msgstr "" - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:5 -msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." -msgstr "O ficheiro "{0}" não existe ou não é um ficheiro normal." - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:6 -msgid "Bad regular expression "{0}"." -msgstr "Expressão regular "{0}" inválida." - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:7 -msgid "Could not compile regular expression "{1}"." -msgstr "Incapaz de compilar a expressão regular "{1}"." - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 -msgid "Missing name." -msgstr "Nome inexistente." - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:9 -msgid "You must name this filter." -msgstr "Tem de dar um nome a este filtro." - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:10 -msgid "Name "{0}" already used." -msgstr "Nome "{0}" já está a ser utilizado." - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:11 -msgid "Please choose another name." -msgstr "Seleccione outro nome." - -#. Translators: description of a "popup" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128 -msgid "popup a child" -msgstr "abrir um filho em popup" - -#. Translators: description of a "toggle" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180 -msgid "toggle the cell" -msgstr "alternar a célula" - -#. Translators: description of an "expand" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215 -msgid "expands the row in the ETree containing this cell" -msgstr "expande a linha na ETree que contém esta célula" - -#. Translators: description of a "collapse" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223 -msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" -msgstr "recolhe a linha na ETree que contém esta célula" - -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123 -msgid "Table Cell" -msgstr "Célula de Tabela" - -#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 -msgid "click" -msgstr "clique" - -#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163 -msgid "sort" -msgstr "ordenar" - -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296 -msgid "Save Current View" -msgstr "Gravar a Vista Actual" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 -msgid "Do you wish to save your changes?" -msgstr "Deseja gravar as suas alterações?" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2 -msgid "This signature has been changed, but has not been saved." -msgstr "Esta assinatura foi alterada, mas não foi gravada." - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 -msgid "_Discard changes" -msgstr "_Descartar as alterações" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4 -msgid "Blank Signature" -msgstr "Assinatura em Branco" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5 -msgid "Please provide an unique name to identify this signature." -msgstr "Introduza um nome único para identificar esta assinatura." - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6 -msgid "Unable to copy image to clipboard." -msgstr "" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7 -msgid "Unable to save image." -msgstr "" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:8 -msgid "Could not load signature." -msgstr "" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:9 -msgid "Could not save signature." -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 -msgid "OAuth2" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28 -msgid "" -"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 -#, c-format -msgid "Invalid authentication result code (%d)" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114 -#, c-format -msgid "Saving message to folder '%s'" -msgstr "A gravar a mensagem na pasta '%s'" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572 -msgid "Forwarded messages" -msgstr "Mensagens reencaminhadas" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682 -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933 -#, c-format -msgid "Retrieving %d message" -msgid_plural "Retrieving %d messages" -msgstr[0] "A obter %d mensagem" -msgstr[1] "A obter %d mensagens" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776 -msgid "Scanning messages for duplicates" -msgstr "A verificar a existência de duplicados nas mensagens" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1184 -#, c-format -msgid "Removing folder '%s'" -msgstr "A remover a pasta '%s'" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1321 -#, c-format -msgid "File \"%s\" has been removed." -msgstr "O ficheiro \"%s\" foi removido." - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325 -msgid "File has been removed." -msgstr "O ficheiro foi removido." - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384 -msgid "Removing attachments" -msgstr "A remover os anexos" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1548 -#, c-format -msgid "Saving %d message" -msgid_plural "Saving %d messages" -msgstr[0] "A gravar %d mensagem" -msgstr[1] "A gravar %d mensagens" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926 -#, c-format -msgid "Invalid folder URI '%s'" -msgstr "URI de pasta '%s' inválido" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 -msgid "No mail transport service available" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:730 -#, c-format -msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "Falha ao aplicar os filtros de envio: %s" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:774 -#, c-format -msgid "" -"Failed to append to %s: %s\n" -"Appending to local 'Sent' folder instead." -msgstr "" -"Falha ao acrescentar a %s: %s\n" -"A acrescentar à pasta 'Enviadas'." - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:798 -#, c-format -msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" -msgstr "Falha ao acrescentar à pasta local 'Enviadas': %s" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:929 ../libemail-engine/mail-ops.c:1031 -msgid "Sending message" -msgstr "A enviar a mensagem" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 -msgid "Inbox" -msgstr "Caixa de Entrada" - -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:782 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059 -msgid "Drafts" -msgstr "Rascunhos" - -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:793 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063 -msgid "Outbox" -msgstr "Caixa de Saída" - -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:797 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065 -msgid "Sent" -msgstr "Enviadas" - -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:785 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067 -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381 -#: ../plugins/templates/templates.c:1391 -msgid "Templates" -msgstr "Modelos" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1347 -#, c-format -msgid "User cancelled operation" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1542 -#, c-format -msgid "%s authentication failed" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1592 -#, c-format -msgid "No data source found for UID '%s'" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1655 -#, c-format -msgid "" -"No destination address provided, forwarding of the message has been " -"cancelled." -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1668 -#, c-format -msgid "" -"No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190 -#, c-format -msgid "Disconnecting from '%s'" -msgstr "A desligar-se de '%s'" - -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:279 -#, c-format -msgid "Reconnecting to '%s'" -msgstr "A estabelecer nova ligação a '%s'" - -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:370 -#, c-format -msgid "Preparing account '%s' for offline" -msgstr "A preparar a conta '%s' para o modo desligado" - -#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1241 -#, c-format -msgid "Pinging %s" -msgstr "A pingar %s" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:94 -msgid "Filtering Selected Messages" -msgstr "A Filtrar as Mensagens Seleccionadas" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:152 -#, c-format -msgid "" -"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " -"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" -">Message Filters.\n" -"Original error was: %s" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:233 -#, c-format -msgid "Fetching mail from '%s'" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:724 -#, c-format -msgid "" -"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " -"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" -">Message Filters.\n" -"Original error was: %s" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:940 -#, c-format -msgid "Sending message %d of %d" -msgstr "A enviar a mensagem %d de %d" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:992 -#, c-format -msgid "Failed to send a message" -msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:998 -msgid "Canceled." -msgstr "Cancelado." - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1000 -msgid "Complete." -msgstr "Terminado." - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1112 -#, c-format -msgid "Moving messages to '%s'" -msgstr "A mover as mensagens para '%s'" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1113 -#, c-format -msgid "Copying messages to '%s'" -msgstr "A copiar as mensagens para '%s'" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1232 -#, c-format -msgid "Storing folder '%s'" -msgstr "A armazenar a pasta '%s'" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1360 -#, c-format -msgid "Expunging and storing account '%s'" -msgstr "A expurgar e armazenar a conta '%s'" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1361 -#, c-format -msgid "Storing account '%s'" -msgstr "A armazenar a conta '%s'" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1435 -#, c-format -msgid "Emptying trash in '%s'" -msgstr "A esvaziar o lixo em '%s'" - -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71 -#, c-format -msgid "Could not create spool directory '%s': %s" -msgstr "Incapaz de criar o directório de spool '%s': %s" - -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:111 -#, c-format -msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" -msgstr "A tentar efectuar o movemail sobre uma origem '%s' que não é mbox" - -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:237 -#, c-format -msgid "Forwarded message - %s" -msgstr "Mensagem reencaminhada - %s" - -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:239 -msgid "Forwarded message" -msgstr "Mensagem reencaminhada" - -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:153 -#, c-format -msgid "Setting up Search Folder: %s" -msgstr "A configurar uma Pasta de Procura: %s" - -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:306 -#, c-format -msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" -msgstr "" - -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * search folder(s), the second %s is the URI of the -#. * removed folder. For more than one search folder is -#. * each of them on a separate line, with four spaces -#. * in front of its name, without quotes. -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:670 -#, c-format -msgid "" -"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " -"folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following Search Folders\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -"A Pasta de Procura \"%s\" foi alterada para considerar a pasta removida\n" -"\"%s\"." -msgstr[1] "" -"As seguintes Pastas de Procura\n" -"%s foram alteradas para considerar a pasta removida\n" -"\"%s\"." - -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:116 ../mail/e-mail-account-manager.c:203 -msgid "Open _Online Accounts" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:142 ../mail/e-mail-account-manager.c:229 -msgid "This account was created through the Online Accounts service." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:690 -msgid "_Restore Default" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:703 -msgid "You can drag and drop account names to reorder them." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:746 -msgid "De_fault" -msgstr "_Omissão" - -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:890 -msgid "Enabled" -msgstr "Activo" - -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109 -msgid "Account Name" -msgstr "Nome de Conta" - -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3600 -#: ../mail/mail-config.ui.h:49 -msgid "Default" -msgstr "Por Omissão" - -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:578 -msgid "No email address provided" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:587 -msgid "Missing domain in email address" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-backend.c:754 -msgid "Unknown background operation" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:860 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 ../shell/e-shell-window-actions.c:874 -msgid "Close this window" -msgstr "Fechar esta janela" - -#: ../mail/e-mail-browser.c:286 -msgid "(No Subject)" -msgstr "(Sem Assunto)" - -#. GtkAssistant sinks the floating button reference. -#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102 -msgid "_Skip Lookup" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562 -msgid "Evolution Account Assistant" -msgstr "Assistente de Contas Evolution" - -#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352 -msgid "Check for Supported Types" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157 -msgid "" -"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" -"\n" -"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" -"\n" -"Click \"Apply\" to save your settings." -msgstr "" -"Parabéns, terminou a configuração do seu email.\n" -"\n" -"Está pronto a receber e enviar mensagens utilizando o Evolution.\n" -"\n" -"Prima \"Aplicar\" para gravar as suas configurações." - -#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169 -msgid "Done" -msgstr "Terminado" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552 -msgid "Special Folders" -msgstr "Pastas Especiais" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561 -msgid "Draft Messages _Folder:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571 -msgid "Choose a folder for saving draft messages." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585 -msgid "Sent _Messages Folder:" -msgstr "Pasta de _Mensagens Enviadas:" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595 -msgid "Choose a folder for saving sent messages." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614 -msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631 -msgid "_Restore Defaults" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645 -msgid "Use a Real Folder for _Trash:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646 -msgid "Choose a folder for deleted messages." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655 -msgid "Use a Real Folder for _Junk:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656 -msgid "Choose a folder for junk messages." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673 -msgid "Composing Messages" -msgstr "Compor Mensagens" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682 -msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" -msgstr "Enviar _sempre cópia (cc) para:" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707 -msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" -msgstr "Enviar sempre cópia _escondida (bcc) para:" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742 -msgid "Message Receipts" -msgstr "Recibos das Mensagens" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751 -msgid "S_end message receipts:" -msgstr "_Enviar recibos de mensagem:" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788 -msgid "Ask for each message" -msgstr "Perguntar para cada mensagem" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859 -msgid "Defaults" -msgstr "Omissões" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266 -msgid "" -"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " -"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " -"information in email you send." -msgstr "" -"Introduza abaixo o seu nome e endereço de email. Os campos \"opcional\" " -"abaixo não têm de ser preenchidos, excepto se desejar incluir essa " -"informação nas mensagens que enviar." - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324 -msgid "Account Information" -msgstr "Informação de Conta" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333 -msgid "" -"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" -"For example, \"Work\" or \"Personal\"." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348 -msgid "Required Information" -msgstr "Informação Requerida" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357 -msgid "Full Nam_e:" -msgstr "Nom_e Completo:" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384 -msgid "Email _Address:" -msgstr "Endereço de Em_ail:" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 -msgid "Optional Information" -msgstr "Informação Opcional" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:440 -msgid "Re_ply-To:" -msgstr "Res_ponder-A:" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:467 -msgid "Or_ganization:" -msgstr "Or_ganização:" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:522 -msgid "Add Ne_w Signature..." -msgstr "A_dicionar uma Nova Assinatura..." - -#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68 -msgid "Looking up account details..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501 -msgid "Check for _new messages every" -msgstr "Verificar se existem _novas mensagens a cada" - -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700 -msgid "Receiving Options" -msgstr "Opções de Recepção" - -#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 -msgid "Receiving Email" -msgstr "A Receber Mensagens" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 -#: ../mail/em-folder-properties.c:266 ../mail/mail-config.ui.h:24 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269 -msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" -msgstr "" -"_Não assinar os pedidos de reunião (para compatibilidade com o Outlook)" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:291 -msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:300 -msgid "OpenPGP _Key ID:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322 -msgid "Si_gning algorithm:" -msgstr "Algoritmo de assi_natura:" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:50 -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:51 -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:52 -msgid "SHA384" -msgstr "SHA384" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:53 -msgid "SHA512" -msgstr "SHA512" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363 -msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" -msgstr "_Assinar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375 -msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" -msgstr "Encriptar se_mpre para o próprio ao enviar mensagens encriptadas" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387 -msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" -msgstr "Confiar sempre nas chaves do meu chaveiro ao encrip_tar" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411 -msgid "Secure MIME (S/MIME)" -msgstr "Secure MIME (S/MIME)" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420 -msgid "Sig_ning certificate:" -msgstr "Certificado de assi_natura:" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:444 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:550 -msgid "Select" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462 -msgid "Signing _algorithm:" -msgstr "_Algoritmo de assinatura:" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:503 -msgid "Always sign outgoing messages when using this account" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526 -msgid "Encryption certificate:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568 -msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:588 -msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50 -msgid "Sending Email" -msgstr "A Enviar Mensagens" - -#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640 -msgid "Server _Type:" -msgstr "_Tipo de Servidor:" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142 -msgid "SSL" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145 -msgid "TLS" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307 -msgid "" -"This is a summary of the settings which will be used to access your mail." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372 -msgid "Personal Details" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381 -msgid "Full Name:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395 -msgid "Email Address:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409 -msgid "Receiving" -msgstr "A receber" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421 -msgid "Sending" -msgstr "A enviar" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433 -msgid "Server Type:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608 -msgid "Server:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697 -msgid "Username:" -msgstr "Utilizador:" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496 -#| msgid "Security" -msgid "Security:" -msgstr "Segurança:" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787 -msgid "Account Summary" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" -"\n" -"Click \"Continue\" to begin." -msgstr "" -"Bem vindo ao Assistente de Configuração de Email Evolution.\n" -"\n" -"Prima \"Continuar\" para começar." - -#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167 -#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152 -msgid "Welcome" -msgstr "Bem Vindo" - -#: ../mail/e-mail-config-window.c:327 -msgid "Account Editor" -msgstr "Editor de Contas" - -#: ../mail/e-mail-display.c:96 -msgid "_Add to Address Book..." -msgstr "_Adicionar ao Livro de Endereços..." - -#: ../mail/e-mail-display.c:103 -msgid "_To This Address" -msgstr "_Para Este Endereço" - -#: ../mail/e-mail-display.c:110 -msgid "_From This Address" -msgstr "_Deste Endereço" - -#: ../mail/e-mail-display.c:117 -msgid "Send _Reply To..." -msgstr "Enviar _Resposta Para..." - -#: ../mail/e-mail-display.c:119 -msgid "Send a reply message to this address" -msgstr "Enviar uma mensagem de resposta para este endereço" - -#: ../mail/e-mail-display.c:126 -msgid "Create Search _Folder" -msgstr "Criar uma Pasta de _Procura" - -#. Label + combo box has a 12px left margin so it's -#. * aligned with the junk mail options above it. -#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 -msgid "Junk filtering software:" -msgstr "Aplicação de filtragem de correio não-solicitado:" - -#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 -msgid "_Label name:" -msgstr "_Nome da etiqueta:" - -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57 -msgid "I_mportant" -msgstr "I_mportante" - -#. red -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58 -msgid "_Work" -msgstr "_Emprego" - -#. orange -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59 -msgid "_Personal" -msgstr "_Pessoal" - -#. green -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60 -msgid "_To Do" -msgstr "A _Fazer" - -#. blue -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61 -msgid "_Later" -msgstr "Mais _Tarde" - -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1030 -msgid "Add Label" -msgstr "Adicionar Etiqueta" - -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 -msgid "Edit Label" -msgstr "Editar a Etiqueta" - -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353 -msgid "" -"Note: Underscore in the label name is used\n" -"as mnemonic identifier in menu." -msgstr "" -"Nota: O caracter \"_\" no nome da etiqueta é utilizado\n" -"como o identificador de tecla de atalho no menu." - -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:167 -msgid "Move selected headers to top" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:172 -msgid "Move selected headers up one row" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:177 -msgid "Move selected headers down one row" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:182 -msgid "Move selected headers to bottom" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:187 -msgid "Select all headers" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:206 -msgid "Header Name" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:215 -msgid "Header Value" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:101 -msgid "Headers" -msgstr "Cabeçalhos" - -#: ../mail/e-mail-printer.c:167 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Página %d de %d" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-filter-i18n.h:12 -msgid "Copy to Folder" -msgstr "Copiar para a Pasta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-folder-utils.c:518 -msgid "C_opy" -msgstr "C_opiar" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-filter-i18n.h:54 -msgid "Move to Folder" -msgstr "Mover para a Pasta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-folder-utils.c:518 -msgid "_Move" -msgstr "_Mover" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1177 ../mail/e-mail-reader.c:1389 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1429 -msgid "_Do not ask me again." -msgstr "_Não perguntar novamente." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1435 -msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." -msgstr "Ignorar _sempre Responder-A: para listas de distribuição." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1637 -msgid "Failed to retrieve message:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1677 ../mail/e-mail-reader.c:2842 -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s'" -msgstr "A obter a mensagem '%s'" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1865 -msgid "A_dd Sender to Address Book" -msgstr "A_dicionar o Remetente ao Livro de Endereços" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1867 -msgid "Add sender to address book" -msgstr "Adicionar o remetente ao livro de endereços" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1872 -msgid "Check for _Junk" -msgstr "Verificar se Existe Correio _Não Solicitado" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1874 -msgid "Filter the selected messages for junk status" -msgstr "Filtrar as mensagens seleccionadas pelo estado de não solicitado" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1879 -msgid "_Copy to Folder..." -msgstr "_Copiar para a Pasta..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1881 -msgid "Copy selected messages to another folder" -msgstr "Copiar as mensagens seleccionadas para outra pasta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1886 -msgid "_Delete Message" -msgstr "_Apagar a Mensagem" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 -msgid "Mark the selected messages for deletion" -msgstr "Marcar a(s) mensagem(ns) seleccionada(s) para serem apagadas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 -msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1895 -msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" -msgstr "" -"Criar uma regra para filtrar mensagens para esta lista de distribuição" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1900 -msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1902 -msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" -msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para estes destinatários" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1907 -msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1909 -msgid "Create a rule to filter messages from this sender" -msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens deste remetente" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1914 -msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1916 -msgid "Create a rule to filter messages with this subject" -msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens com este assunto" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1921 -msgid "A_pply Filters" -msgstr "A_plicar os Filtros" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1923 -msgid "Apply filter rules to the selected messages" -msgstr "Aplicar as regras de filtros às mensagens seleccionadas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1928 -msgid "_Find in Message..." -msgstr "_Procurar na Mensagem..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1930 -msgid "Search for text in the body of the displayed message" -msgstr "Procurar texto no corpo da mensagem apresentada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 -msgid "_Clear Flag" -msgstr "L_impar a Marca" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1937 -msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" -msgstr "Remover a marca de \"dar seguimento\" das mensagens seleccionadas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1942 -msgid "_Flag Completed" -msgstr "Marcar como _Terminada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1944 -msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" -msgstr "" -"Definir a marca de \"dar seguimento\" como \"terminada\" em todas as " -"mensagens seleccionadas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 -msgid "Follow _Up..." -msgstr "Dar Seg_uimento..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1951 -msgid "Flag the selected messages for follow-up" -msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas para dar seguimento" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1956 -msgid "_Attached" -msgstr "_Anexado" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1958 ../mail/e-mail-reader.c:1965 -msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" -msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada como anexo para alguém" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1963 -msgid "Forward As _Attached" -msgstr "Reencaminhar Como _Anexo" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1970 -msgid "_Inline" -msgstr "_Embutida" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1972 ../mail/e-mail-reader.c:1979 -msgid "Forward the selected message in the body of a new message" -msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada no corpo de uma nova mensagem" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1977 -msgid "Forward As _Inline" -msgstr "Reencaminhar Como _Embutida" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 -msgid "_Quoted" -msgstr "_Citada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 ../mail/e-mail-reader.c:1993 -msgid "Forward the selected message quoted like a reply" -msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada citada como uma resposta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1991 -msgid "Forward As _Quoted" -msgstr "Reencaminhar Como _Citada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 -msgid "_Load Images" -msgstr "_Ler as Imagens" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 -msgid "Force images in HTML mail to be loaded" -msgstr "Forçar as imagens na mensagem HTML a serem lidas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 -msgid "_Important" -msgstr "_Importante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 -msgid "Mark the selected messages as important" -msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como importantes" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 -msgid "_Junk" -msgstr "Não _Solicitada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 -msgid "Mark the selected messages as junk" -msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como não solicitadas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 -msgid "_Not Junk" -msgstr "_Não é Não Solicitado" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 -msgid "Mark the selected messages as not being junk" -msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como não sendo não solicitadas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 -msgid "_Read" -msgstr "_Ler" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 -msgid "Mark the selected messages as having been read" -msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como lidas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 -msgid "Uni_mportant" -msgstr "_Não Importante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 -msgid "Mark the selected messages as unimportant" -msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como não sendo importantes" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 -msgid "_Unread" -msgstr "Marcar _por Ler" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 -msgid "Mark the selected messages as not having been read" -msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como por ler" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 -msgid "_Edit as New Message..." -msgstr "_Editar como uma Nova Mensagem..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2049 -msgid "Open the selected messages in the composer for editing" -msgstr "Abrir as mensagens seleccionadas no compositor para serem editadas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 -msgid "Compose _New Message" -msgstr "Compor uma _Nova Mensagem" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 -msgid "Open a window for composing a mail message" -msgstr "Abrir uma janela para compor uma mensagem de email" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "Abrir numa Nova _Janela" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 -msgid "Open the selected messages in a new window" -msgstr "Abrir as mensagens seleccionadas numa nova janela" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 -msgid "_Move to Folder..." -msgstr "_Mover para a Pasta..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 -msgid "Move selected messages to another folder" -msgstr "Mover as mensages seleccionadas para outra pasta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 -msgid "_Next Message" -msgstr "Mensagem Segui_nte" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 -msgid "Display the next message" -msgstr "Apresentar a mensagem seguinte" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 -msgid "Next _Important Message" -msgstr "Mensagem _Importante Seguinte" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 -msgid "Display the next important message" -msgstr "Apresentar a mensagem importante seguinte" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2089 -msgid "Next _Thread" -msgstr "Árvore Seguin_te" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 -msgid "Display the next thread" -msgstr "Apresentar a árvore seguinte" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 -msgid "Next _Unread Message" -msgstr "Mensagem Por Ler Seg_uinte" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 -msgid "Display the next unread message" -msgstr "Apresentar a mensagem por ler seguinte" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 -msgid "_Previous Message" -msgstr "Mensagem _Anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 -msgid "Display the previous message" -msgstr "Apresentar a mensagem anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 -msgid "Pr_evious Important Message" -msgstr "Mensagem Importante Ant_erior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2112 -msgid "Display the previous important message" -msgstr "Apresentar a mensagem importante anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 -msgid "Previous T_hread" -msgstr "Á_rvore Anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 -msgid "Display the previous thread" -msgstr "Apresentar a árvore anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 -msgid "P_revious Unread Message" -msgstr "Mensagem Por Ler Ante_rior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2126 -msgid "Display the previous unread message" -msgstr "Apresentar a mensagem anterior por ler" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 -msgid "Print this message" -msgstr "Imprimir esta mensagem" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 -msgid "Preview the message to be printed" -msgstr "Antever a mensagem a ser impressa" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 -msgid "Re_direct" -msgstr "Re_direccionar" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 -msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" -msgstr "Redireccionar a mensagem seleccionada para alguém" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 -msgid "Remo_ve Attachments" -msgstr "Remo_ver os Anexos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2154 -msgid "Remove attachments" -msgstr "Remover os anexos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 -msgid "Remove Du_plicate Messages" -msgstr "Remover Mensagens Du_plicadas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 -msgid "Checks selected messages for duplicates" -msgstr "Verifica nas mensagens seleccionadas a existência de duplicados" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 ../mail/mail.error.xml.h:27 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214 -msgid "Reply to _All" -msgstr "Responder _a Todos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 -msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" -msgstr "" -"Compor uma resposta para todos os destinatários da mensagem seleccionada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 ../mail/mail.error.xml.h:25 -msgid "Reply to _List" -msgstr "Responder para a _Lista" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 -msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" -msgstr "" -"Compor uma resposta para a lista de distribuição da mensagem seleccionada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221 -msgid "_Reply to Sender" -msgstr "_Responder ao Remetente" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 -msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" -msgstr "Compor uma resposta para o remetente da mensagem seleccionada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 -msgid "_Save as mbox..." -msgstr "_Gravar como mbox..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 -msgid "Save selected messages as an mbox file" -msgstr "Gravar as mensagens seleccionadas como um ficheiro mbox" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2194 -msgid "_Message Source" -msgstr "_Código Fonte da Mensagem" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2196 -msgid "Show the raw email source of the message" -msgstr "Apresentar o código fonte da mensagem" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2208 -msgid "_Undelete Message" -msgstr "Rec_uperar a Mensagem Apagada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 -msgid "Undelete the selected messages" -msgstr "Recuperar as mensagens apagadas seleccionadas" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2215 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamanho _Normal" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 -msgid "Reset the text to its original size" -msgstr "Repor o texto no seu tamanho original" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2222 -msgid "_Zoom In" -msgstr "Aumentar _Zoom" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 -msgid "Increase the text size" -msgstr "Aumentar o tamanho do texto" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2229 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Afastar Zoom" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2231 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Diminuir o tamanho do texto" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2238 -msgid "Cre_ate" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 -msgid "Ch_aracter Encoding" -msgstr "Codificação de C_aracteres" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2252 -msgid "F_orward As" -msgstr "_Reencaminhar Como" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2259 -msgid "_Group Reply" -msgstr "Responder ao _Grupo" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2266 -msgid "_Go To" -msgstr "_Ir Para" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2273 -msgid "Mar_k As" -msgstr "_Marcar Como" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2280 -msgid "_Message" -msgstr "_Mensagem" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2287 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Zoom" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2297 -msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 -msgid "Create a search folder for this mailing list" -msgstr "Criar uma pasta de procura para esta lista de distribuição" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2304 -msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 -msgid "Create a search folder for these recipients" -msgstr "Criar uma pasta de procura para estes destinatários" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2311 -msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2313 -msgid "Create a search folder for this sender" -msgstr "Criar uma pasta de procura para este remetente" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2318 -msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2320 -msgid "Create a search folder for this subject" -msgstr "Criar uma pasta de procura para este assunto" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2343 -msgid "Mark for Follo_w Up..." -msgstr "Marcar para Dar Se_guimento..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2351 -msgid "Mark as _Important" -msgstr "Marcar como _Importante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2355 -msgid "Mark as _Junk" -msgstr "Marcar como _Não Solicitada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2359 -msgid "Mark as _Not Junk" -msgstr "Marcar como _Solicitada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 -msgid "Mar_k as Read" -msgstr "_Marcar como Lida" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2367 -msgid "Mark as Uni_mportant" -msgstr "Remover a Marcação de I_mportante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2371 -msgid "Mark as _Unread" -msgstr "Marcar _Por Ler" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2415 -msgid "_Caret Mode" -msgstr "Modo de _Cursor" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2417 -msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" -msgstr "Apresentar um cursor intermitente no corpo da mensagem apresentada" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2423 -msgid "All Message _Headers" -msgstr "_Cabeçalhos de Todas as Mensagens" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2425 -msgid "Show messages with all email headers" -msgstr "Apresentar as mensagens com todos os cabeçalhos de email" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2848 -msgid "Retrieving message" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3770 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207 -msgid "_Forward" -msgstr "R_eencaminhar" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3771 -msgid "Forward the selected message to someone" -msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada para alguém" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3790 -msgid "Group Reply" -msgstr "Responder ao Grupo" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3791 -msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" -msgstr "" -"Responder para a lista de distribuição ou para todos os destinatários" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3857 ../mail/em-filter-i18n.h:15 -msgid "Delete" -msgstr "Apagar" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3869 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 -msgid "Next" -msgstr "Seguinte" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3873 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3882 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 -msgid "Reply" -msgstr "Responder" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151 -msgid "Do not warn me again" -msgstr "Não me avisar novamente" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976 -msgid "Printing" -msgstr "" - -#. Translators: %s is replaced with a folder -#. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211 -#, c-format -msgid "" -"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " -"it?" -msgid_plural "" -"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " -"them?" -msgstr[0] "" -"A pasta '%s' contém %u mensagem duplicada. Tem a certeza de que a deseja " -"apagar?" -msgstr[1] "" -"A pasta '%s' contém %u mensagens duplicadas. Tem a certeza de que as deseja " -"apagar?" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026 -msgid "Save Message" -msgid_plural "Save Messages" -msgstr[0] "Gravar a Mensagem" -msgstr[1] "Gravar as Mensagens" - -#. Translators: This is part of a suggested file name -#. * used when saving a message or multiple messages to -#. * mbox format, when the first message doesn't have a -#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the -#. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047 -msgid "Message" -msgid_plural "Messages" -msgstr[0] "Mensagem" -msgstr[1] "Mensagens" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416 -msgid "Parsing message" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-request.c:197 -msgid "The message has no text content." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238 -msgid "Flag to Follow Up" -msgstr "Marcar para Dar Seguimento" - -#. Note to translators: this is the attribution string used -#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced -#. * with a value. To see a full list of available variables, -#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1372 -msgid "" -"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" -msgstr "" -"${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} às ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} escreveu:" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:1378 -msgid "-------- Forwarded Message --------" -msgstr "------ Mensagem Reencaminhada ------" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:1383 -msgid "-----Original Message-----" -msgstr "----- Mensagem Original-----" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:2528 -msgid "an unknown sender" -msgstr "um remetente desconhecido" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:2949 -msgid "Posting destination" -msgstr "Destino da afixagem" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:2950 -msgid "Choose folders to post the message to." -msgstr "Seleccione as pastas onde anexar a mensagem." - -#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccionar Pasta" - -#. Automatically generated. Do not edit. -#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 -msgid "Adjust Score" -msgstr "Ajustar a Pontuação" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 -msgid "Any header" -msgstr "" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 -msgid "Assign Color" -msgstr "Atribuir uma Cor" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:5 -msgid "Assign Score" -msgstr "Atribuir uma Pontuação" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 -msgid "BCC" -msgstr "BCC" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 -msgid "Beep" -msgstr "Beep" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 -msgid "CC" -msgstr "CC" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:10 -msgid "Completed On" -msgstr "Terminada A" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 -msgid "Date received" -msgstr "Data de recepção" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:14 -msgid "Date sent" -msgstr "Data de envio" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:16 -msgid "Deleted" -msgstr "Apagada" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 -msgid "does not end with" -msgstr "não termina em" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 -msgid "does not exist" -msgstr "não existe" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 -msgid "does not have words" -msgstr "" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 -msgid "does not return" -msgstr "não devolve" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:22 -msgid "does not sound like" -msgstr "não se assemelha a" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 -msgid "does not start with" -msgstr "não começa por" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:25 -msgid "Draft" -msgstr "Rascunho" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 -msgid "ends with" -msgstr "termina em" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 -msgid "exists" -msgstr "existe" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 -msgid "Expression" -msgstr "Expressão" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 -msgid "Follow Up" -msgstr "Seguimento" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:31 -msgid "Forward to" -msgstr "Reencaminhar para" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 -msgid "has words" -msgstr "" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 -msgid "Important" -msgstr "Importante" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 -msgid "is after" -msgstr "é posterior a" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:36 -msgid "is before" -msgstr "é anterior a" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 -msgid "is Flagged" -msgstr "está Marcada" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 -msgid "is not Flagged" -msgstr "não está Marcada" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 -msgid "is not set" -msgstr "não está definida" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 -msgid "is set" -msgstr "está definida" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:108 -msgid "Junk" -msgstr "Não Solicitado" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 -msgid "Junk Test" -msgstr "Teste de Não Solicitado" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 -msgid "Mailing list" -msgstr "Lista de distribuição" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 -msgid "Match All" -msgstr "Coincidir Todas" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 -msgid "Message Body" -msgstr "Corpo da Mensagem" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 -msgid "Message Header" -msgstr "Cabeçalho da Mensagem" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:51 -msgid "Message is Junk" -msgstr "Mensagem é Não Solicitada" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 -msgid "Message is not Junk" -msgstr "Mensagem não é Não Solicitada" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 -msgid "Message Location" -msgstr "Localização da Mensagem" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 -msgid "Pipe to Program" -msgstr "Canal para a Aplicação" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 -msgid "Play Sound" -msgstr "Reproduzir o Som" - -#. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 -msgid "Read" -msgstr "Ler" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16 -msgid "Recipients" -msgstr "Destinatários" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 -msgid "Regex Match" -msgstr "Coincidir Expr. Reg." - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 -msgid "Replied to" -msgstr "Repondido a" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 -msgid "returns" -msgstr "devolve" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 -msgid "returns greater than" -msgstr "devolve maior do que" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 -msgid "returns less than" -msgstr "devolve menor do que" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 -msgid "Run Program" -msgstr "Executar Aplicação" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3 -msgid "Score" -msgstr "Pontuação" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15 -msgid "Sender" -msgstr "Remetente" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 -#| msgid "Send Receipt" -msgid "Sender or Recipients" -msgstr "Remetente ou Destinatários" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 -msgid "Set Label" -msgstr "Definir Etiqueta" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 -msgid "Set Status" -msgstr "Definir o Estado" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 -msgid "Size (kB)" -msgstr "Tamanho (kB)" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 -msgid "sounds like" -msgstr "assemelha-se a" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 -msgid "Source Account" -msgstr "Conta de Origem" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 -msgid "Specific header" -msgstr "Cabeçalho específico" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:74 -msgid "starts with" -msgstr "começa por" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:76 -msgid "Stop Processing" -msgstr "Parar o Processamento" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:79 -msgid "Unset Color" -msgstr "" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:80 -msgid "Unset Status" -msgstr "Retirar o Estado" - -#. and now for the action area -#: ../mail/em-filter-rule.c:583 -msgid "Then" -msgstr "Depois" - -#: ../mail/em-filter-rule.c:648 -msgid "Add Ac_tion" -msgstr "Adicio_nar Acção" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:145 -msgid "Unread messages:" -msgid_plural "Unread messages:" -msgstr[0] "Mensagens por ler:" -msgstr[1] "Mensagens por ler:" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:156 -msgid "Total messages:" -msgid_plural "Total messages:" -msgstr[0] "Total de mensagens:" -msgstr[1] "Total de mensagens:" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:177 -#, c-format -msgid "Quota usage (%s):" -msgstr "Utilização de quota (%s):" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:179 -#, c-format -msgid "Quota usage" -msgstr "Utilização de quota" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:347 -msgid "Folder Properties" -msgstr "Propriedades da Pasta" - -#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../mail/em-folder-selector.c:390 -msgid "C_reate" -msgstr "C_riar" - -#: ../mail/em-folder-selector.c:396 -msgid "Folder _name:" -msgstr "_Nome da pasta:" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:644 -msgid "Folder names cannot contain '/'" -msgstr "Nomes de pastas não podem conter '/'" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:781 -#, c-format -msgctxt "folder-display" -msgid "%s (%u%s)" -msgstr "%s (%u%s)" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:1609 -msgid "Mail Folder Tree" -msgstr "Árvore de Pastas de Mensagens" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2179 ../mail/em-folder-utils.c:112 -#, c-format -msgid "Moving folder %s" -msgstr "A mover a pasta %s" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2182 ../mail/em-folder-utils.c:114 -#, c-format -msgid "Copying folder %s" -msgstr "A copiar a pasta %s" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2189 ../mail/message-list.c:2280 -#, c-format -msgid "Moving messages into folder %s" -msgstr "A mover as mensagens para a pasta %s" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2193 ../mail/message-list.c:2282 -#, c-format -msgid "Copying messages into folder %s" -msgstr "A copiar as mensagens para a pasta %s" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2212 -#, c-format -msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" -msgstr "" -"Incapaz de largar a(s) mensagem(ns) para o nível de topo do armazenamento" - -#. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178 -msgid "UNMATCHED" -msgstr "SEMEQUIVALÊNCIA" - -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:873 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170 -msgid "Loading..." -msgstr "A Ler..." - -#: ../mail/em-folder-utils.c:519 -msgid "Move Folder To" -msgstr "Mover a Pasta Para" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:519 -msgid "Copy Folder To" -msgstr "Copiar a Pasta Para" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:617 -msgid "Create Folder" -msgstr "Criar uma Pasta" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:618 -msgid "Specify where to create the folder:" -msgstr "Especificar onde criar a pasta:" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:867 -msgid "_Subscribe" -msgstr "" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:876 -msgid "Su_bscribe To Shown" -msgstr "" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:884 -msgid "Subscribe To _All" -msgstr "" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1875 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1641 -msgid "_Unsubscribe" -msgstr "_Remover a Subscrição" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:990 -msgid "Unsu_bscribe From Hidden" -msgstr "" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:998 -msgid "Unsubscribe From _All" -msgstr "" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1712 -msgid "Folder Subscriptions" -msgstr "Subscrições de Pasta" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1751 -msgid "_Account:" -msgstr "Cont_a:" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1764 -msgid "Clear Search" -msgstr "Limpar a Procura" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1781 -msgid "Sho_w items that contain:" -msgstr "Apresentar itens que conten_ham:" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1828 -msgid "Subscribe to the selected folder" -msgstr "Subscrever a pasta seleccionada" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1829 -msgid "Su_bscribe" -msgstr "Su_bscrever" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1874 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643 -msgid "Unsubscribe from the selected folder" -msgstr "Remover a subscrição sobre a pasta seleccionada" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1914 -msgid "Collapse all folders" -msgstr "Recolher todas as pastas" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1915 -msgid "C_ollapse All" -msgstr "Recolher T_odas" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1925 -msgid "Expand all folders" -msgstr "Expandir todas as pastas" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1926 -msgid "E_xpand All" -msgstr "E_xpandir Todas" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1936 -msgid "Refresh the folder list" -msgstr "Actualizar a lista de pastas" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1948 -msgid "Stop the current operation" -msgstr "Cancelar a operação actual" - -#. Translators: This message is shown only for ten or more -#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual -#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then -#. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:86 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" -msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja abrir %d mensagem simultaneamente?" -msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja abrir %d mensagens simultaneamente?" - -#: ../mail/em-utils.c:142 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_Não apresentar esta mensagem novamente" - -#: ../mail/em-utils.c:252 -msgid "Message Filters" -msgstr "Filtros de Mensagens" - -#: ../mail/em-utils.c:982 -#, c-format -msgid "Messages from %s" -msgstr "Mensagens de %s" - -#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105 -msgid "Search _Folders" -msgstr "_Pastas de Procura" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 -msgid "Add Folder" -msgstr "Adicionar uma Pasta" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523 -msgid "Search Folder Sources" -msgstr "Alvos das Pastas de Procura" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555 -msgid "Automatically update on any _source folder change" -msgstr "" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 -msgid "All local folders" -msgstr "Todas as pastas locais" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568 -msgid "All active remote folders" -msgstr "Todas as pastas remotas activas" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569 -msgid "All local and active remote folders" -msgstr "Todas as pastas locais e as remotas activas" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570 -msgid "Specific folders" -msgstr "Pastas específicas" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608 -msgid "include subfolders" -msgstr "" - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:178 -msgid "Importing Elm data" -msgstr "A Importar os dados do Elm" - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:378 -msgid "Evolution Elm importer" -msgstr "Importador de Elm do Evolution" - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:379 -msgid "Import mail from Elm." -msgstr "Importar correio do Elm." - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "Pasta de _destino:" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545 -msgid "Select folder" -msgstr "Seleccionar a pasta" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546 -msgid "Select folder to import into" -msgstr "Seleccionar a pasta para onde importar" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437 -msgctxt "mboxImp" -msgid "Subject" -msgstr "Assunto" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442 -msgctxt "mboxImp" -msgid "From" -msgstr "De" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486 -#: ../shell/e-shell-utils.c:172 -msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" -msgstr "Caixa de Correio Berkeley (mbox)" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 -msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" -msgstr "Pastas do importador do formato Caixa de Correio Berkeley" - -#: ../mail/importers/mail-importer.c:63 -msgid "Importing mailbox" -msgstr "A Importar caixa de correio" - -#. Destination folder, was set in our widget -#: ../mail/importers/mail-importer.c:153 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:764 -#, c-format -msgid "Importing '%s'" -msgstr "A Importar '%s'" - -#: ../mail/importers/mail-importer.c:316 -#, c-format -msgid "Scanning %s" -msgstr "A analizar %s" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:252 -msgid "Importing Pine data" -msgstr "A Importar os dados do Pine" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:479 -msgid "Evolution Pine importer" -msgstr "Importador de Pine do Evolution" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:480 -msgid "Import mail from Pine." -msgstr "Importar correio do Pine." - -#: ../mail/mail-autofilter.c:70 -#, c-format -msgid "Mail to %s" -msgstr "Mensagem para %s" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269 -#, c-format -msgid "Mail from %s" -msgstr "Mensagem de %s" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:252 -#, c-format -msgid "Subject is %s" -msgstr "Assunto é %s" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:293 -#, c-format -msgid "%s mailing list" -msgstr "lista de distribuição %s" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:403 -msgid "Add Filter Rule" -msgstr "Adicionar Regra de Filtro" - -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed -#. * folder. For more than one filter rule is each of -#. * them on a separate line, with four spaces in front -#. * of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-autofilter.c:512 -#, c-format -msgid "" -"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following filter rules\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -"A regra de filtro \"%s\" foi alterada para considerar a pasta apagada\n" -"\"%s\"." -msgstr[1] "" -"As regras de filtro seguintes\n" -"%s foram alteradas para considerar a pasta apagada\n" -"\"%s\"." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:1 -msgid "Set custom junk header" -msgstr "Definir cabeçalho personalizado de não-solicitado" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:2 -msgid "" -"All new emails with header that matches given content will be automatically " -"filtered as junk" -msgstr "" -"Todas as novas mensagens com cabeçalhos que coincidam com o conteúdo " -"especificado serão automaticamente filtradas como não solicitado" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:3 -msgid "Header name" -msgstr "Nome do cabeçalho" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:4 -msgid "Header content" -msgstr "Conteúdo do cabeçalho" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:5 -msgid "Default Behavior" -msgstr "Comportamento por Omissão:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:6 -msgid "For_mat messages in HTML" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:7 -msgid "Automatically insert _emoticon images" -msgstr "Inserir automaticamente imagens de ri_sonhos" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:8 -msgid "Always request rea_d receipt" -msgstr "Pedir sempre um reci_bo de leitura" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:9 -msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:10 -msgid "Ch_aracter encoding:" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:11 -msgid "Replies and Forwards" -msgstr "Respostas e Reencaminhamentos" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:12 -msgid "_Reply style:" -msgstr "Estilo de _resposta:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:13 -msgid "_Forward style:" -msgstr "_Estilo de reencaminhamento:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:14 -msgid "Start _typing at the bottom on replying" -msgstr "Começar a escrever no _fundo ao responder" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:15 -msgid "_Keep signature above the original message on replying" -msgstr "_Manter a assinatura acima da mensagem original nas respostas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:16 -msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:17 -msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:18 -msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:19 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Attachment" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:20 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Inline (Outlook style)" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:21 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Quoted" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:22 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Do Not Quote" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:23 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Inline" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:25 -msgid "Sig_natures" -msgstr "Assi_naturas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:26 -msgid "Signatures" -msgstr "Assinaturas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:27 -msgid "_Languages" -msgstr "_Idiomas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:28 -msgid "Languages Table" -msgstr "Tabela de Idiomas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:29 -msgid "" -"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"Esta listagem de idiomas reflecte apenas aqueles para os quais possui um " -"dicionário instalado." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:31 -msgid "Check spelling while I _type" -msgstr "Verificar a ortografia _enquando escrevo" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:32 -msgid "Color for _misspelled words:" -msgstr "Cor para as palavras _incorrectas:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:33 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 -msgid "Pick a color" -msgstr "Seleccione uma cor" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:34 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Verificar a Ortografia" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:35 -msgid "" -"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " -"before taking the following checkmarked actions:" -msgstr "" -"Para ajudar a evitar acidentes e vergonhas com emails, pedir confirmação " -"antes de realizar as seguintes acções abaixo seleccionadas:" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:37 -msgid "Sending a message with an _empty subject line" -msgstr "A enviar uma mensagem sem linha de ass_unto definida" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:39 -msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" -msgstr "A enviar uma mensagem apenas com destinatários em _Bcc" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:41 -msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" -msgstr "" -"A enviar uma resposta _privada a uma mensagem de uma listas de distribuição" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:43 -msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" -msgstr "A enviar uma resposta a um _número elevado de destinatários" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:45 -msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" -msgstr "" -"Permitir que uma lista de _distribuição redireccione uma resposta privada " -"para a lista" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:47 -msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"A enviar uma mensagem com _destinatários que não são endereços de email" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:48 -msgid "Confirmations" -msgstr "Confirmações" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 -msgid "a" -msgstr "a" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 -msgid "b" -msgstr "b" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:56 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Definições de Proxy" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:57 -msgid "_Use system defaults" -msgstr "_Utilizar omissões do sistema" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:58 -msgid "_Direct connection to the Internet" -msgstr "Ligação _directa à Internet" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:59 -msgid "_Manual proxy configuration:" -msgstr "Configuração _manual de proxy:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:60 -msgid "H_TTP Proxy:" -msgstr "Proxy H_TTP:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:61 -msgid "_Secure HTTP Proxy:" -msgstr "Proxy HTTP _Seguro" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:62 -msgid "SOC_KS Proxy:" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:63 -msgid "No _Proxy for:" -msgstr "Nenhuma _Proxy para:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:64 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614 -msgid "Port:" -msgstr "Porto:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:65 -msgid "Use Authe_ntication" -msgstr "Utilizar Aute_nticação" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:66 -msgid "Us_ername:" -msgstr "Utili_zador:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:67 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Sen_ha:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:68 -msgid "Start up" -msgstr "Início" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:69 -msgid "Check for new _messages on start" -msgstr "Verificar se existem novas _mensagens ao iniciar" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:70 -msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" -msgstr "Verificar se existem novas mensa_gens em todas as contas activas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:71 -msgid "Message Display" -msgstr "Apresentação de Mensagens" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:72 -msgid "_Use the same fonts as other applications" -msgstr "_Utilizar a mesma fonte que as outras aplicações" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:73 -msgid "S_tandard Font:" -msgstr "Fonte _Base:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:74 -msgid "Select HTML fixed width font" -msgstr "Seleccionar a fonte HTML de largura fixa" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:75 -msgid "Select HTML variable width font" -msgstr "Seleccionar a fonte HTML de largura variável" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:76 -msgid "Fix_ed Width Font:" -msgstr "Font_e de Largura Fixa:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:77 -msgid "_Mark messages as read after" -msgstr "_Marcar as mensagens como lidas após" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:79 -msgid "Highlight _quotations with" -msgstr "_Realçar as citações com" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:80 -msgid "color" -msgstr "cor" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:81 -msgid "Default character e_ncoding:" -msgstr "Codificação de caract_eres por omissão:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:82 -msgid "Apply the same _view settings to all folders" -msgstr "Aplicar as mesmas definições de _vista a todas as pastas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:83 -msgid "F_all back to threading messages by subject" -msgstr "Recorrer a organizar as mensagens em ár_vore por assunto" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:84 -msgid "Delete Mail" -msgstr "Apagar Mensagens" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:85 -msgid "Empty _trash folders" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:86 -msgid "Confirm _when expunging a folder" -msgstr "Confirmar ao e_xpurgar uma pasta" - -#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:88 -msgid "_Show animated images" -msgstr "Apre_sentar as imagens animadas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:89 -msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" -msgstr "" -"_Questionar ao enviar mensagens HTML para contactos que não as desejam" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:90 -msgid "Loading Images" -msgstr "A Ler as Imagens" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:91 -msgid "_Never load images from the Internet" -msgstr "_Nunca ler as imagens da Internet" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:92 -msgid "_Load images only in messages from contacts" -msgstr "_Ler imagens apenas em mensagens de contactos" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:93 -msgid "_Always load images from the Internet" -msgstr "_Ler sempre as imagens da Internet" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 -msgid "HTML Messages" -msgstr "Mensagens HTML" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19 -msgid "Labels" -msgstr "Etiquetas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:96 -msgid "Sender Photograph" -msgstr "Fotografia do Remetente" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:97 -msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" -msgstr "_Apresentar a fotografia do remetente na antevisão da mensagem" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:98 -msgid "Displayed Message Headers" -msgstr "Cabeçalhos de Mensagens Apresentados" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:99 -msgid "Mail Headers Table" -msgstr "Tabela de Cabeçalhos de Mensagens" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:100 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 -msgid "Date/Time Format" -msgstr "Formato de Data/Hora" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:102 -msgid "Check incoming _messages for junk" -msgstr "Verificar nas _mensagens recebidas por não solicitadas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:103 -msgid "_Delete junk messages" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 -msgid "Check cu_stom headers for junk" -msgstr "Verificar nos cabeçal_hos personalizados se é não solicitada" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:105 -msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" -msgstr "" -"Não _marcar as mensagens como não solicitadas se o remetente constar do meu " -"livro de endereços" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:106 -msgid "_Lookup in local address book only" -msgstr "_Procurar apenas no livro de endereços local" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:107 -msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." -msgstr "" -"Esta opção será ignorada se for encontrada uma equivalência para cabeçalhos " -"de mensagens não solicitadas." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:109 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159 -msgid "No encryption" -msgstr "Sem encriptação" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 -msgid "TLS encryption" -msgstr "Encriptação TLS" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:111 -msgid "SSL encryption" -msgstr "Encriptação SSL" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 -msgid "" -"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" -"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." -msgstr "" -"As mensagens que seleccionou para dar seguimento estão listadas abaixo.\n" -"Seleccione uma acção de dar seguimento no menu \"Marcar\"." - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 -msgid "_Flag:" -msgstr "_Marca:" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 -msgid "_Due By:" -msgstr "_Data Limite A:" - -#. Translators: Flag Completed -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 -msgid "Co_mpleted" -msgstr "Ter_minada" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 -msgid "Call" -msgstr "Chamar" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 -msgid "Do Not Forward" -msgstr "Não Reencaminhar" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 -msgid "Follow-Up" -msgstr "Dar Seguimento" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 -msgid "For Your Information" -msgstr "Para Sua Informação" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 -msgid "Forward" -msgstr "Reencaminhar" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 -msgid "No Response Necessary" -msgstr "Nenhuma Resposta Necessária" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 -msgid "Reply to All" -msgstr "Responder a Todos" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 -msgid "Review" -msgstr "Rever" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 -msgid "License Agreement" -msgstr "Acordo de Licença" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 -msgid "_Tick this to accept the license agreement" -msgstr "_Marque aqui para aceitar a licença de utilização" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 -msgid "_Accept License" -msgstr "_Aceitar a Licença" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 -msgid "Security Information" -msgstr "Informação de Segurança" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 -msgid "Digital Signature" -msgstr "Assinatura Digital" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 -msgid "Encryption" -msgstr "Encriptação" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:1 -msgid "Invalid authentication" -msgstr "Autenticação inválida" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:2 -msgid "" -"This server does not support this type of authentication and may not support " -"authentication at all." -msgstr "" -"Este servidor não suporta este tipo de autenticação e poderá não suportar " -"autenticação de todo." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:3 -msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." -msgstr "Falha ao iniciar sessão no servidor \"{0}\" como \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:4 -msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " -"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." -msgstr "" -"Certifique-se de que a sua senha está correctamente escrita. Lembre-se de " -"que muitas senhas são sensíveis à capitalização; o caps lock poderá estar " -"activo." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:5 -msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" -msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem no formato HTML?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:6 -msgid "" -"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " -"HTML email:\n" -"{0}" -msgstr "" -"Certifique-se de que os seguintes destinatários estão dispostos e podem " -"receber mensagens em HTML:\n" -"{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:9 -msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" -msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem sem assunto?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:10 -msgid "" -"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " -"an idea of what your mail is about." -msgstr "" -"Adicionar uma linha de Assunto com sentido às suas mensagens irá dar uma " -"ideia aos seus destinatários sobre o conteúdo destas." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:11 -msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" -msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem apenas com destinatários em BCC?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:12 -msgid "" -"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" -"\n" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " -"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient. " -msgstr "" -"A lista de contactos para os quais está a enviar está configurada para " -"esconder os destinatários da lista.\n" -"\n" -"Muitos sistemas de email adicionam um cabeçalho Aparentemente-Para às " -"mensagens que apenas possuem destinatários em BCC. Este cabeçalho, se " -"adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o " -"evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC:. " - -#: ../mail/mail.error.xml.h:15 -msgid "" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " -"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient." -msgstr "" -"Muitos sistemas de email adicionam um cabeçalho Aparentemente-Para às " -"mensagens que apenas possuem destinatários em Bcc. Este cabeçalho, se " -"adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o " -"evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC:." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:16 -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" -msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com um endereço inválido?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:17 -msgid "" -"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" -"{0}" -msgstr "" -"O seguinte destinatário não foi reconhecido como endereço de email válido:\n" -"{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" -msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com endereços inválidos?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:20 -msgid "" -"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" -"{0}" -msgstr "" -"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como endereços de email " -"válidos:\n" -"{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:22 -msgid "Send private reply?" -msgstr "Enviar resposta privada?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:23 -msgid "" -"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " -"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " -"you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Está a responder em privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista " -"de distribuição, mas a lista está a tentar redireccionar a sua resposta para " -"que seja distribuida. Tem a certeza de que deseja prosseguir?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:24 -msgid "Reply _Privately" -msgstr "Responder em _Privado" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:26 -msgid "" -"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " -"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " -"proceed?" -msgstr "" -"Está a responder a uma mensagem que recebeu através de uma lista de " -"distribuição, mas está a responder em privado ao remetente, não à lista. Tem " -"a certeza de que deseja prosseguir?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:28 -msgid "Send reply to all recipients?" -msgstr "Enviar resposta a todos os destinatários?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:29 -msgid "" -"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " -"sure you want to reply to ALL of them?" -msgstr "" -"Está a responder a uma mensagem que foi enviada para vários destinatários. " -"Tem a certeza de que deseja responder para TODOS?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:30 -msgid "" -"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" -msgstr "" -"Esta mensagem não pode ser enviada pois não especificou nenhum destinatário" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:31 -msgid "" -"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " -"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." -msgstr "" -"Introduza um endereço de email válido no campo Para:. Pode procurar " -"endereços de email premindo o botão Para: junto à caixa de introdução." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:32 -msgid "Use default drafts folder?" -msgstr "Utilizar a pasta por omissão de rascunhos" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:33 -msgid "" -"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " -"folder instead?" -msgstr "" -"Incapaz de abrir a pasta de rascunhos desta conta. Deseja utilizar a pasta " -"de rascunhos do sistema?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:34 -msgid "Use _Default" -msgstr "Utilizar Por _Omissão" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:35 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " -"folder \"{0}\"?" -msgstr "" -"Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens apagadas na pasta " -"\"{0}\"?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:36 -msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." -msgstr "Se continuar, não lhe será possível recuperar estas mensagens." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:37 -msgid "_Expunge" -msgstr "_Expurgar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:38 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " -"folders?" -msgstr "" -"Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens apagadas em todas as " -"pastas?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:39 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Esvaziar o Lixo" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:40 -msgid "Opening too many messages at once may take a long time." -msgstr "" -"Abrir demasiadas mensagens simultaneamente poderá demorar bastante tempo." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:41 -msgid "_Open Messages" -msgstr "_Abrir as Mensagens" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:42 -msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" -msgstr "Tem mensagens por enviar, ainda assim deseja sair?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:43 -msgid "" -"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " -"again." -msgstr "" -"Se sair, estas mensagens não serão enviadas até que o Evolution seja " -"novamente iniciado." - -#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. -#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", -#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. -#: ../mail/mail.error.xml.h:47 -msgid "Error while {0}." -msgstr "Erro durante {0}." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:48 -msgid "Error while performing operation." -msgstr "Erro durante execução da operação." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:49 -msgid "Enter password." -msgstr "Introduza a senha." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:50 -msgid "Error loading filter definitions." -msgstr "Erro ao ler as definições de filtro." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:51 -msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de gravar no directório \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:52 -msgid "Cannot save to file \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de gravar para o ficheiro \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:53 -msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" -msgstr "Incapaz de criar o directório de gravação devido a \"{1}\"" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:54 -msgid "Cannot create temporary save directory." -msgstr "Incapaz de criar o directório temporário de gravação." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:55 -msgid "File exists but cannot overwrite it." -msgstr "Ficheiro já existe mas não é possível sobrepo-lo." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:56 -msgid "File exists but is not a regular file." -msgstr "O ficheiro já existe mas não é um ficheiro normal." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:57 -msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de apagar a pasta \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:58 -msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de apagar a pasta de sistema \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:59 -msgid "" -"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " -"be renamed, moved, or deleted." -msgstr "" -"As pastas de sistema são necessárias para que o Evolution funcione " -"correctamente pelo que não podem ser renomeadas, movidas ou apagadas." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:60 -msgid "Failed to expunge folder "{0}"." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:62 -msgid "Failed to refresh folder "{0}"." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:63 -msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de renomear ou mover a pasta de sistema \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 -msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" -msgstr "Realmente apagar a pasta \"{0}\" e todas as suas subpastas?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:65 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " -"will be deleted permanently." -msgstr "" -"Se apagar a pasta, todo o seu conteúdo e o das suas subpastas será " -"definitivamente apagado." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 -msgid "Really delete folder \"{0}\"?" -msgstr "Realmente apagar a pasta \"{0}\"?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." -msgstr "Se apagar a pasta, todo o seu conteúdo será definitivamente apagado." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 -msgid "These messages are not copies." -msgstr "Estas mensagens não são cópias." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:70 -msgid "" -"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " -"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " -"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" -msgstr "" -"As mensagens apresentadas nas Pastas de Pesquisa não são cópias. Apagá-las " -"de uma Pasta de Procura irá apagar a mensagem da pasta ou pastas em que " -"reside fisicamente. Deseja mesmo apagar estas mensagens?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 -msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Incapaz de renomear \"{0}\" para \"{1}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 -msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{1}\". Utilize um nome diferente." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:73 -msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Incapaz de mover a pasta \"{0}\" para \"{1}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 -msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:75 -msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 -msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Incapaz de copiar a pasta \"{0}\" para \"{1}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 -msgid "Cannot create folder \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de criar a pasta \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 -msgid "Cannot open folder. Error: {1}" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:79 -msgid "Cannot save changes to account." -msgstr "Incapaz de gravar as alterações à conta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:80 -msgid "You have not filled in all of the required information." -msgstr "Não preencheu toda a informação necessária." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 -msgid "You may not create two accounts with the same name." -msgstr "Não pode criar duas contas com o mesmo nome." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:82 -msgid "Are you sure you want to delete this account?" -msgstr "Tem a certeza que quer apagar esta conta?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:83 -msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." -msgstr "Se prosseguir, a informação de conta será definitivamente apagada." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 -msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" -msgstr "" -"Tem a certeza de que deseja apagar esta conta e todas as suas proxies?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 -msgid "" -"If you proceed, the account information and\n" -"all proxy information will be deleted permanently." -msgstr "" -"Se prosseguir, a informação de conta e toda a\n" -"informação de proxy será definitivamente apagada." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 -msgid "" -"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" -msgstr "" -"Tem a certeza de que deseja desactivar esta conta e apagar todas as suas " -"proxies?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 -msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." -msgstr "" -"Se prosseguir, todas as contas de proxy serão definitivamente apagada." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:89 -msgid "Do _Not Disable" -msgstr "_Não Desactivar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:90 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 -msgid "_Disable" -msgstr "_Desactivar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:91 -msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." -msgstr "Incapaz de editar a Pasta de Procura \"{0}\" pois esta não existe." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:92 -msgid "" -"This folder may have been added implicitly,\n" -"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." -msgstr "" -"Esta pasta poderá ter sido adicionada implicitamente, utilize o editor\n" -"de Pastas de Procura para a adicionar explicitamente, se necessário." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 -msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de adicionar a Pasta de Procura \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 -msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{0}\". Utilize um nome diferente." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:96 -msgid "Search Folders automatically updated." -msgstr "Pastas de Procura automaticamente actualizadas." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:97 -msgid "Mail filters automatically updated." -msgstr "Filtros de mensagens actualizados automaticamente." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:98 -msgid "Missing folder." -msgstr "Pasta inexistente." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:99 -msgid "You must specify a folder." -msgstr "Tem de especificar uma pasta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:101 -msgid "You must name this Search Folder." -msgstr "Tem de indicar um nome para esta Pasta de Procura." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:102 -msgid "No folder selected." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:103 -msgid "" -"You must specify at least one folder as a source.\n" -"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " -"folders, all remote folders, or both." -msgstr "" -"Tem de especificar pelo menos uma pasta como origem.\n" -"Pode seleccionar as pastas individualmente e/ou seleccionar todas as pastas " -"locais, todas as remotas ou ambas." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:105 -msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." -msgstr "Problemas ao migrar a pasta de mensagens antiga \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 -msgid "" -"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" -"\n" -"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " -"quit." -msgstr "" -"Já existe uma pasta não-vazia em \"{1}\".\n" -"\n" -"Pode ignorar esta pasta, sobrepo-la ou acrescentar ao seu conteúdo, ou sair." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:109 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:110 -msgid "_Overwrite" -msgstr "_Sobrepor" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:111 -msgid "_Append" -msgstr "_Acrescentar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 -msgid "Evolution's local mail format has changed." -msgstr "O formato local de email do Evolution foi alterado." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:113 -msgid "" -"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " -"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " -"want to migrate now?\n" -"\n" -"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " -"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " -"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." -msgstr "" -"O formato local de email do Evolution foi alterado de mbox para Maildir. O " -"seu correio local tem de ser migrado para o novo formato antes do Evolution " -"poder prosseguir. Deseja migrar agora?\n" -"\n" -"Será criada uma conta mbox para preservar as pastas mbox antigas. Poderá " -"apagar a conta depois de se certificar que os dados foram correctamente " -"migrados. Certifique-se que existe espaço suficiente em disco se optar por " -"migrar agora." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:116 -msgid "_Exit Evolution" -msgstr "_Sair do Evolution" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:117 -msgid "_Migrate Now" -msgstr "_Migrar Agora" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:118 -msgid "Unable to read license file." -msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de licença." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:119 -msgid "" -"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " -"will not be able to use this provider until you can accept its license." -msgstr "" -"Incapaz de ler o ficheiro de licença \"{0}\", devido a um problema na " -"instalação. Não será possível utilizar este fornecedor até que possa aceitar " -"a sua licença." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:120 -msgid "Please wait." -msgstr "Aguarde por favor." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:121 -msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "" -"A consultar o servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação " -"suportados." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 -msgid "" -"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "" -"Falha ao consultar o servidor para obter a lista de mecanismos de " -"autenticação suportados." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:123 -msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" -msgstr "Sincronizar as pastas localmente para utilização quando desligado?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:124 -msgid "" -"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " -"usage?" -msgstr "" -"Deseja sincronizar localmente as pastas que estão marcadas para utilização " -"em modo desligado?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:125 -msgid "Do _Not Synchronize" -msgstr "_Não Sincronizar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 -msgid "_Synchronize" -msgstr "_Sincronizar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 -msgid "Do you want to mark all messages as read?" -msgstr "Deseja marcar todas as mensagens como lidas?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:128 -msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." -msgstr "Irá marcar como lidas todas as mensagens na pasta seleccionada." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 -msgid "Also mark messages in subfolders?" -msgstr "Marcar também as mensagens nas subpastas?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 -msgid "" -"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " -"current folder as well as all subfolders?" -msgstr "" -"Deseja marcar como lidas apenas as mensagens na pasta actual ou nesta bem " -"como em todas as suas subpastas?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 -msgid "In Current Folder and _Subfolders" -msgstr "Na Pasta Actual e _Subpastas" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:132 -msgid "In Current _Folder Only" -msgstr "Apenas Na _Pasta Actual" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:133 -msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 -msgid "_Yes, Always" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:135 -msgid "_No, Never" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:136 -msgid "Copy folder in folder tree." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:137 -msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:138 -msgid "_Yes" -msgstr "_Sim" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 -msgid "_No" -msgstr "_Não" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:140 -msgid "_Always" -msgstr "_Sempre" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:141 -msgid "N_ever" -msgstr "N_unca" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:142 -msgid "Move folder in folder tree." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:143 -msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:144 -msgid "" -"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " -"not enabled" -msgstr "" -"Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta seleccionada para a enviar " -"não está activa" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:145 -msgid "Please enable the account or send using another account." -msgstr "Active a conta ou envie utilizando outra conta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:146 -msgid "Mail Deletion Failed" -msgstr "Falha ao Apagar Correio" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:147 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." -msgstr "Não possui permissões suficientes para apagar este correio." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:148 -msgid "\"Check Junk\" Failed" -msgstr "Falha ao \"Verificar por Correio Não Solicitado\"" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:149 -msgid "\"Report Junk\" Failed" -msgstr "Falha ao \"Relatar como Correio Não Solicitado\"" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:150 -msgid "\"Report Not Junk\" Failed" -msgstr "Falha ao \"Relatar como Correio Solicitado\"" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:151 -msgid "Remove duplicate messages?" -msgstr "Remover as mensagens duplicadas?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:152 -msgid "No duplicate messages found." -msgstr "Não foram encontradas mensagens duplicadas." - -#. Translators: {0} is replaced with a folder name -#: ../mail/mail.error.xml.h:154 -msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." -msgstr "A pasta '{0}' não contém quaisquer mensagens duplicadas." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:155 -msgid "Failed to disconnect account "{0}"." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:157 -msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:158 -msgid "Unable to retrieve message." -msgstr "Incapaz de obter a mensagem." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:159 -msgid "{0}" -msgstr "{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:160 -msgid "Failed to open folder." -msgstr "Falha ao abrir pasta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:161 -msgid "Failed to find duplicate messages." -msgstr "Falha ao procurar mensagens duplicadas." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:162 -msgid "Failed to retrieve messages." -msgstr "Falha ao obter as mensagens." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:163 -msgid "Failed to mark messages as read." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:164 -msgid "Failed to remove attachments from messages." -msgstr "Falha ao remover os anexos das mensagens." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:165 -msgid "Failed to download messages for offline viewing." -msgstr "Falha ao obter as mensagens para consulta em modo desligado." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:166 -msgid "Failed to save messages to disk." -msgstr "Falha ao gravar as mensagens no disco." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:167 -msgid "Hidden file is attached." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:168 -msgid "" -"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " -"Please review it before sending." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:169 -msgid "Printing failed." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:170 -msgid "The printer replied "{0}"." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:171 -msgid "Could not perform this operation on {0}." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:172 -msgid "You must be working online to complete this operation." -msgstr "Tem de trabalhar online para completar esta operação." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:202 -msgid "Canceling..." -msgstr "A Cancelar..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:546 -msgid "Send & Receive Mail" -msgstr "Enviar & Receber Mensagens" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:562 -msgid "Cancel _All" -msgstr "Cancelar _Tudo" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1047 -msgid "Updating..." -msgstr "A Actualizar..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736 -msgid "Waiting..." -msgstr "A Aguardar..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:1020 -#, c-format -msgid "Checking for new mail at '%s'" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78 -msgid "Search Folders" -msgstr "Pastas de Procura" - -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158 -msgid "Edit Search Folder" -msgstr "Editar a Pasta de Procura" - -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279 -msgid "New Search Folder" -msgstr "Nova Pasta de Procura" - -#: ../mail/message-list.c:298 -msgid "Unseen" -msgstr "Por Ler" - -#: ../mail/message-list.c:299 -msgid "Seen" -msgstr "Lida" - -#: ../mail/message-list.c:300 -msgid "Answered" -msgstr "Respondida" - -#: ../mail/message-list.c:301 -msgid "Forwarded" -msgstr "Reencaminhada" - -#: ../mail/message-list.c:302 -msgid "Multiple Unseen Messages" -msgstr "Múltiplas Mensagens Por Ler" - -#: ../mail/message-list.c:303 -msgid "Multiple Messages" -msgstr "Múltiplas Mensagens" - -#: ../mail/message-list.c:316 -msgid "Lowest" -msgstr "Mais Baixo" - -#: ../mail/message-list.c:317 -msgid "Lower" -msgstr "Baixo" - -#: ../mail/message-list.c:321 -msgid "Higher" -msgstr "Alto" - -#: ../mail/message-list.c:322 -msgid "Highest" -msgstr "Mais Alto" - -#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5730 -msgid "Generating message list" -msgstr "A gerar a lista de mensagens" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1858 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Hoje %l:%M %p" - -#: ../mail/message-list.c:1867 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Ontem %l:%M %p" - -#: ../mail/message-list.c:1879 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - -#: ../mail/message-list.c:1887 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%b %d %l:%M %p" - -#: ../mail/message-list.c:1889 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%b %d %Y" - -#: ../mail/message-list.c:2767 -msgid "Select all visible messages" -msgstr "Seleccionar todas as mensagens visíveis" - -#: ../mail/message-list.c:3395 ../mail/message-list.etspec.h:17 -msgid "Messages" -msgstr "Mensagens" - -#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4774 -msgid "Follow-up" -msgstr "Dar seguimento" - -#: ../mail/message-list.c:5668 -msgid "" -"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " -"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " -"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " -"by changing the query above." -msgstr "" - -#: ../mail/message-list.c:5676 -msgid "There are no messages in this folder." -msgstr "Não existem mensagens nesta pasta." - -#: ../mail/message-list.etspec.h:2 -msgid "Flagged" -msgstr "Marcada" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:8 -msgid "Received" -msgstr "Recebida" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:11 -msgid "Flag Status" -msgstr "Marcar o Estado" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:12 -msgid "Follow Up Flag" -msgstr "Marca de Dar Seguimento" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:13 -msgid "Due By" -msgstr "Data Limite A" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:18 -msgid "Messages To" -msgstr "" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:20 -#| msgid "_Subject Field" -msgid "Subject - Trimmed" -msgstr "Assunto - Espaços Extra Expurgados" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 -msgid "Subject or Addresses contains" -msgstr "Assunto ou Endereços contém" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012 -msgid "Recipients contain" -msgstr "Destinatários contêm" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2005 -msgid "Message contains" -msgstr "Mensagem contém" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026 -msgid "Subject contains" -msgstr "Assunto contém" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2019 -msgid "Sender contains" -msgstr "Remetente contém" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998 -msgid "Body contains" -msgstr "Corpo contém" - -#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213 -msgid "_Table column:" -msgstr "Coluna da _tabela:" - -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126 -msgid "Address formatting" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129 -msgid "_Format address according to standard of its destination country" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Completar Automaticamente" - -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140 -msgid "Always _show address of the autocompleted contact" -msgstr "Apresentar _sempre o endereço de contactos auto-completados" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148 -msgid "Multiple vCards" -msgstr "Múltiplos vCards" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156 -#, c-format -msgid "vCard for %s" -msgstr "vCard de %s" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168 -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195 -#, c-format -msgid "Contact information" -msgstr "Informação de contacto" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197 -#, c-format -msgid "Contact information for %s" -msgstr "Informação de contacto para %s" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125 -msgid "New Address Book" -msgstr "Novo Livro de Endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268 -msgctxt "New" -msgid "_Contact" -msgstr "_Contacto" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979 -msgid "Create a new contact" -msgstr "Criar um novo contacto" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275 -msgctxt "New" -msgid "Contact _List" -msgstr "_Lista de Contactos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986 -msgid "Create a new contact list" -msgstr "Criar uma nova lista de contactos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 -msgctxt "New" -msgid "Address _Book" -msgstr "Livro de _Endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 -msgid "Create a new address book" -msgstr "Criar um novo livro de endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315 -msgid "Certificates" -msgstr "Certificados" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198 -msgid "Address Book Properties" -msgstr "Propriedades do Livro de Endereços" - -#. Translators: This is a save dialog title -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:476 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:772 -msgid "Save as vCard" -msgstr "Gravar como um vCard" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 -msgid "Co_py All Contacts To..." -msgstr "Co_piar Todos os Contactos Para..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 -msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" -msgstr "Copiar os contactos do livro de endereços seleccionado para outro" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 -msgid "D_elete Address Book" -msgstr "Apa_gar o Livro de Endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 -msgid "Delete the selected address book" -msgstr "Apagar o livro de endereços seleccionado" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893 -msgid "Mo_ve All Contacts To..." -msgstr "Mo_ver Todos os Contactos Para..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 -msgid "Move the contacts of the selected address book to another" -msgstr "Mover os contactos do livro de endereços seleccionado para outro" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900 -msgid "_New Address Book" -msgstr "_Novo Livro de Endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907 -msgid "Address _Book Properties" -msgstr "Propriedades do Livro de _Endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 -msgid "Show properties of the selected address book" -msgstr "Apresentar as propriedades do livro de endereços seleccionado" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 -msgid "Re_fresh" -msgstr "Act_ualizar" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 -msgid "Refresh the selected address book" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921 -msgid "Address Book _Map" -msgstr "_Mapa do Livro de Endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 -msgid "Show map with all contacts from selected address book" -msgstr "" -"Apresentar o mapa com todos os contactos do livro de endereços seleccionado" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1620 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Renomear..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 -msgid "Rename the selected address book" -msgstr "Renomear o livro de endereços seleccionado" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 -msgid "Stop loading" -msgstr "Parar a leitura" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942 -msgid "_Copy Contact To..." -msgstr "_Copiar Contacto Para..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 -msgid "Copy selected contacts to another address book" -msgstr "Copiar os contactos seleccionados para outro livro de endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 -msgid "_Delete Contact" -msgstr "_Apagar Contacto" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956 -msgid "_Find in Contact..." -msgstr "_Procurar no Contacto..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958 -msgid "Search for text in the displayed contact" -msgstr "Procurar texto no contacto apresentado" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963 -msgid "_Forward Contact..." -msgstr "_Reencaminhar o Contacto..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965 -#| msgid "Send selected contacts to another person." -msgid "Send selected contacts to another person" -msgstr "Enviar os contactos seleccionados a outra pessoa" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970 -msgid "_Move Contact To..." -msgstr "_Mover o Contacto Para..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972 -msgid "Move selected contacts to another address book" -msgstr "Mover os contactos seleccionados para outro livro de endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977 -msgid "_New Contact..." -msgstr "_Novo Contacto..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 -msgid "New Contact _List..." -msgstr "Nova _Lista de Contactos..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 -msgid "_Open Contact" -msgstr "_Abrir o Contacto" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 -msgid "View the current contact" -msgstr "Ver o contacto actual" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998 -msgid "_Send Message to Contact..." -msgstr "_Enviar Mensagem a Contacto..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000 -#| msgid "Send a message to the selected contacts." -msgid "Send a message to the selected contacts" -msgstr "Enviar uma mensagem aos contactos seleccionados" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825 -msgid "_Actions" -msgstr "_Acções" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785 -msgid "_Preview" -msgstr "_Antever" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845 -msgid "_Delete" -msgstr "Apa_gar" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propriedades" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 -msgid "Address Book Map" -msgstr "Mapa do Livro de Endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067 -msgid "Contact _Preview" -msgstr "_Antevisão de Contacto" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1069 -msgid "Show contact preview window" -msgstr "Apresentar a janela de antevisão de contacto" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1075 -msgid "Show _Maps" -msgstr "Apresentar _Mapas" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077 -msgid "Show maps in contact preview window" -msgstr "Apresentar mapa na janela de antevisão de contacto" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1915 -msgid "_Classic View" -msgstr "Vista _Clássica" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098 -msgid "Show contact preview below the contact list" -msgstr "Apresentar a antevisão de contactos abaixo da lista de contactos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922 -msgid "_Vertical View" -msgstr "Vista _Vertical" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105 -msgid "Show contact preview alongside the contact list" -msgstr "Apresentar a antevisão de contactos ao lado da lista de contactos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 -msgid "Unmatched" -msgstr "Sem equivalência" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1991 -#: ../shell/e-shell-content.c:658 -msgid "Advanced Search" -msgstr "Procura Avançada" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163 -msgid "Print all shown contacts" -msgstr "Imprimir todos os contactos apresentados" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170 -msgid "Preview the contacts to be printed" -msgstr "Antever os contactos a serem impressos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 -msgid "Print selected contacts" -msgstr "Imprimir os contactos seleccionados" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1192 -msgid "S_ave Address Book as vCard" -msgstr "Gr_avar o Livro de Endereços como vCard" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194 -msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" -msgstr "Gravar os contactos do livro de endereços seleccionado como um vCard" - -#. Translators: This is an action label -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1210 -msgid "_Save as vCard..." -msgstr "_Gravar como vCard..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1202 -msgid "Save selected contacts as a vCard" -msgstr "Gravar os contactos seleccionados como um vCard" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:312 -msgid "_Forward Contacts" -msgstr "_Reenviar Contactos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:314 -msgid "_Forward Contact" -msgstr "_Reenviar Contacto" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345 -msgid "_Send Message to Contacts" -msgstr "_Enviar Mensagem para os Contactos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347 -msgid "_Send Message to List" -msgstr "_Enviar Mensagem para a Lista" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 -msgid "_Send Message to Contact" -msgstr "_Enviar Mensagem para o Contacto" - -#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:316 -msgid "Audio Player" -msgstr "" - -#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:317 -msgid "Play the attachment in embedded audio player" -msgstr "" - -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165 -msgid "" -"You can restore Evolution from a backup file.\n" -"\n" -"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." -msgstr "" - -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180 -msgid "_Restore from a backup file:" -msgstr "" - -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191 -msgid "Choose a backup file to restore" -msgstr "" - -#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage -#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311 -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 -msgid "Restore from Backup" -msgstr "" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 -msgid "Select name of the Evolution backup file" -msgstr "Seleccione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 -msgid "_Restart Evolution after backup" -msgstr "_Reiniciar o Evolution após a cópia de segurança" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277 -msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" -msgstr "" -"Seleccione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution a repôr" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290 -msgid "_Restart Evolution after restore" -msgstr "_Reiniciar o Evolution após repôr o arquivo" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308 -msgid "_Back up Evolution Data..." -msgstr "_Realizar Cópia de Segurança dos Dados do Evolution..." - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310 -msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" -msgstr "" -"Realizar uma cópia de segurança dos dados e configurações do Evolution para " -"um ficheiro de arquivo" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315 -msgid "R_estore Evolution Data..." -msgstr "R_ecuperar Dados do Evolution..." - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317 -msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" -msgstr "" -"Repor os dados e definições do Evolution a partie de um ficheiro de arquivo" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84 -msgid "Back up Evolution directory" -msgstr "Realizar cópia de segurança do directório do Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86 -msgid "Restore Evolution directory" -msgstr "Repôr o directório do Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88 -msgid "Check Evolution Back up" -msgstr "Verificar a Cópia de Segurança do Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90 -msgid "Restart Evolution" -msgstr "Reiniciar o Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92 -msgid "With Graphical User Interface" -msgstr "Com o Interface Gráfico de Utilizador" - -#. FIXME Will the versioned setting always work? -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:322 -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516 -msgid "Shutting down Evolution" -msgstr "A desligar o Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:331 -msgid "Backing Evolution accounts and settings" -msgstr "A realizar a cópia de segurança das contas e definições do Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:348 -msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" -msgstr "" -"A realizar a cópia de segurança dos dados do Evolution (Correio, Contactos, " -"Calendários, Tarefas, Memos)" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364 -msgid "Back up complete" -msgstr "Cópia de segurança terminada" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:371 -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:703 -msgid "Restarting Evolution" -msgstr "A Reiniciar o Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:522 -msgid "Back up current Evolution data" -msgstr "Realizar cópia de segurança dos dados actuais do Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:529 -msgid "Extracting files from back up" -msgstr "A extrair ficheiros da cópia de segurança" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:611 -msgid "Loading Evolution settings" -msgstr "A ler as definições do Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:677 -msgid "Removing temporary back up files" -msgstr "A remover os ficheiros temporários de cópia de segurança" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:688 -msgid "Reloading registry service" -msgstr "" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915 -msgid "Evolution Back Up" -msgstr "" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916 -#, c-format -msgid "Backing up to the folder %s" -msgstr "A criar cópia de segurança na pasta %s" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920 -msgid "Evolution Restore" -msgstr "Recuperação do Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921 -#, c-format -msgid "Restoring from the folder %s" -msgstr "A recuperar da pasta %s" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991 -msgid "Backing up Evolution Data" -msgstr "A Realizar de Cópia de Segurança dos Dados do Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992 -msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." -msgstr "" -"Aguarde enquanto o Evolution realiza uma cópia de segurança dos seus dados." - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994 -msgid "Restoring Evolution Data" -msgstr "Recuperar Dados do Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995 -msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." -msgstr "Aguarde enquanto o Evolution recupera os seus dados." - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017 -msgid "" -"This may take a while depending on the amount of data in your account." -msgstr "" -"Esta operação poderá demorar dependendo da quantidade de dados na sua conta." - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 -msgid "Invalid Evolution backup file" -msgstr "Ficheiro de cópia de segurança do Evolution inválido" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 -msgid "Please select a valid backup file to restore." -msgstr "Seleccione uma cópia de segurança válida a restaurar." - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 -msgid "Are you sure you want to close Evolution?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja fechar o Evolution?" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 -msgid "" -"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding." -msgstr "" -"Para realizar uma cópia de segurança dos seus dados e definições, tem " -"primeiro de fechar o Evolution. Certifique-se de que gravou quaisquer dados " -"por gravar antes de prosseguir." - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 -msgid "Close and Back up Evolution" -msgstr "Fechar e Realizar Cópia de Segurança do Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 -msgid "" -"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" -msgstr "" -"Tem a certeza de que deseja recuperar o Evolution a partir da cópia de " -"segurança seleccionada?" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 -msgid "" -"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " -"all your current Evolution data and settings and restore them from your " -"backup." -msgstr "" -"Para repor os seus dados e definições, tem primeiro de fechar o Evolution. " -"Certifique-se de que gravou quaisquer dados por gravar antes de prosseguir. " -"Esta operação irá apagar todos os seus dados e definições actuais do " -"Evolution e repor o que está gravado na cópia de segurança." - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 -msgid "Close and Restore Evolution" -msgstr "Fechar e Reiniciar o Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 -msgid "Insufficient Permissions" -msgstr "Permissões Insuficientes" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 -msgid "The selected folder is not writable." -msgstr "A pasta seleccionada não permite a escrita." - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 -#, c-format -msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " -msgstr "Falha ao iniciar o Bogofilter (%s): " - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 -msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " -msgstr "" -"Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o Bogofilter: " - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 -msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "" -"Bogofilter terminou em erro ou falhou ao processar uma mensagem de correio" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308 -msgid "Bogofilter Options" -msgstr "Opções do Bogofilter" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317 -msgid "Convert message text to _Unicode" -msgstr "Converter o texto da mensagem para _Unicode" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474 -msgid "Bogofilter" -msgstr "Bogofilter" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447 -msgid "Standard LDAP Port" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625 -msgid "LDAP over SSL (deprecated)" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459 -msgid "Microsoft Global Catalog" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465 -msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" -msgstr "" - -#. Page 1 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570 -msgid "Connecting to LDAP" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587 -msgid "Server Information" -msgstr "Informação de Servidor" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628 -msgid "StartTLS (recommended)" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630 -msgid "Encryption:" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticação" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677 -msgid "Anonymous" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680 -msgid "Using email address" -msgstr "Utilizar o endereço de email" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 -msgid "Using distinguished name (DN)" -msgstr "Utilizando o nome distinto (DN)" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685 -msgid "Method:" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 -msgid "" -"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " -"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " -"LDAP server." -msgstr "" - -#. Page 2 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705 -msgid "Using LDAP" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:117 -msgid "Searching" -msgstr "A procurar" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744 -msgid "Search Base:" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749 -msgid "Find Possible Search Bases" -msgstr "Procurar Possíveis Bases de Procura" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774 -msgid "One Level" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 -msgid "Subtree" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778 -msgid "Search Scope:" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783 -msgid "" -"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " -"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " -"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " -"the entries one level beneath your search base." -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792 -msgid "Search Filter:" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804 -msgid "Downloading" -msgstr "A Efectuar Download" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825 -msgid "Limit:" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836 -msgid "contacts" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841 -msgid "Browse until limit is reached" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136 -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205 -#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146 -msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447 -#, c-format -msgid "HTTP Error: %s" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475 -msgid "Could not parse response" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484 -msgid "Empty response" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492 -msgid "Unexpected reply from server" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124 -msgid "Could not locate user's calendars" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348 -msgid "Path" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264 -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200 -msgid "Choose a Calendar" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267 -msgid "Choose a Memo List" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270 -msgid "Choose a Task List" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219 -msgid "Find Calendars" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222 -msgid "Find Memo Lists" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225 -msgid "Find Task Lists" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243 -msgid "Email:" -msgstr "Email:" - -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248 -msgid "Server handles meeting invitations" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71 -msgid "Choose which address books to use." -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201 -msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127 -msgid "Default User Calendar" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515 -#, c-format -msgid "Enter Google password for user '%s'." -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532 -msgid "User declined to provide a password" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160 -msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185 -msgid "iCalendar File" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197 -msgid "Choose an iCalendar file" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200 -msgid "File:" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215 -msgid "Allow Evolution to update the file" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 -msgid "I_mport" -msgstr "I_mportar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406 -msgid "Select a Calendar" -msgstr "Seleccionar um Calendário" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433 -msgid "Select a Task List" -msgstr "Seleccionar uma Lista de Tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443 -msgid "I_mport to Calendar" -msgstr "I_mportar para o Calendário" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450 -msgid "I_mport to Tasks" -msgstr "I_mportar para as Tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517 -msgid "Selected Calendars for Alarms" -msgstr "Calendários Seleccionados para Alarmes" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925 -msgid "Ti_me and date:" -msgstr "Data e _hora:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926 -msgid "_Date only:" -msgstr "Apenas _data:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 -msgid "Hours" -msgstr "Horas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 -msgid "Days" -msgstr "Dias" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 -msgid "60 minutes" -msgstr "60 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 -msgid "05 minutes" -msgstr "05 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 -#| msgid "Send To:" -msgid "Se_cond zone:" -msgstr "Se_gundo fuso:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 -#| msgid "Show _field in View" -msgid "(Shown in a Day View)" -msgstr "(Apresentar numa Vista de Dia)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 -msgid "Use s_ystem time zone" -msgstr "Utili_zar o fuso-horário do sistema" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 -msgid "Time format:" -msgstr "Formato de hora:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 -msgid "_12 hour (AM/PM)" -msgstr "_12 horas (AM/PM)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 -msgid "_24 hour" -msgstr "_24 horas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716 -msgid "Work Week" -msgstr "Semana de Trabalho" - -#. A weekday like "Monday" follows -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 -msgid "Wee_k starts on:" -msgstr "S_emana começa à:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 -msgid "Work days:" -msgstr "Dias úteis:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 -msgid "_Day begins:" -msgstr "_Dia começa:" - -#. Monday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 -msgid "_Mon" -msgstr "_Seg" - -#. Tuesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 -msgid "_Tue" -msgstr "T_er" - -#. Wednesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 -msgid "_Wed" -msgstr "_Qua" - -#. Thursday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 -msgid "T_hu" -msgstr "Q_ui" - -#. Friday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 -msgid "_Fri" -msgstr "Se_x" - -#. Saturday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 -msgid "_Sat" -msgstr "Sá_b" - -#. Sunday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 -msgid "S_un" -msgstr "_Dom" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 -msgid "Day _ends:" -msgstr "Dia t_ermina:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 -msgid "Alerts" -msgstr "Alertas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 -msgid "_Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Pedir confirmação ao _apagar itens" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 -msgid "_Time divisions:" -msgstr "Divisões _temporais:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 -msgid "_Show appointment end times in week and month view" -msgstr "" -"Apre_sentar as horas de término de compromissos nas vistas de mês e semana" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 -msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "_Comprimir os fins-de-semana na vista de mês" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 -msgid "Show week _numbers" -msgstr "Apresentar os _números das semanas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 -msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" -msgstr "" -"Apresentar eventos r_ecorrentes em itálico no canto inferior esquerdo do " -"calendário" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 -msgid "Sc_roll Month View by a week" -msgstr "_Rolar a Vista de Mês à semana" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 -msgid "Display" -msgstr "Apresentação" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 -msgid "Task List" -msgstr "Lista de Tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 -msgid "Highlight t_asks due today" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 -msgid "Highlight _overdue tasks" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 -msgid "_Hide completed tasks after" -msgstr "_Esconder as tarefas terminadas após" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 -msgid "Display reminders in _notification area only" -msgstr "Apresentar os lembretes apenas na área de _notificação" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 -msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "Apresentar um _lembrete" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 -msgid "before every appointment" -msgstr "antes de todos os compromissos" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 -#| msgid "Sh_ow a reminder" -msgid "Show a _reminder" -msgstr "Apresentar um _lembrete" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 -msgid "before every anniversary/birthday" -msgstr "antes de todos os aniversários" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 -msgid "Select the calendars for reminder notification" -msgstr "Seleccione os calendários para notificação de lembretes" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 -msgid "Default Free/Busy Server" -msgstr "Servidor por Omissão de Livre/Ocupado" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 -msgid "Template:" -msgstr "Modelo:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 -#, no-c-format -msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." -msgstr "" -"%u e %d serão substituídos pelo utilizador e domínio do endereço de email." - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 -msgid "Publishing Information" -msgstr "Informação de Publicação" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191 -msgid "New Calendar" -msgstr "Novo Calendário" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322 -msgctxt "New" -msgid "_Appointment" -msgstr "_Compromisso" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521 -msgid "Create a new appointment" -msgstr "Criar um novo compromisso" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329 -msgctxt "New" -msgid "All Day A_ppointment" -msgstr "Com_promisso de Dia Completo" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331 -msgid "Create a new all-day appointment" -msgstr "Criar um novo compromisso de dia completo" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:336 -msgctxt "New" -msgid "M_eeting" -msgstr "R_eunião" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338 -msgid "Create a new meeting request" -msgstr "Criar uma nova convocatória de reunião" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:346 -msgctxt "New" -msgid "Cale_ndar" -msgstr "Cale_ndário" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395 -msgid "Create a new calendar" -msgstr "Criar um novo calendário" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:703 -msgid "Calendar and Tasks" -msgstr "Calendário e Tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:119 -#, c-format -msgid "Opening calendar '%s'" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:591 -msgid "Calendar Selector" -msgstr "Selector de Calendários" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291 -msgid "Calendar Properties" -msgstr "Propriedades do Calendário" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322 -msgid "" -"This operation will permanently erase all events older than the selected " -"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " -"events." -msgstr "" -"Esta operação irá apagar definitivamente todas as tarefas mais antigas do " -"que o perído de tempo seleccionado. Se continuar, não lhe será possível " -"recuperar estas tarefas." - -#. Translators: This is the first part of the sentence: -#. * "Purge events older than <> days" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339 -msgid "Purge events older than" -msgstr "Expurgar eventos mais antigos do que" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585 -msgid "Copying Items" -msgstr "A Copiar Itens" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878 -msgid "Moving Items" -msgstr "A Mover Itens" - -#. Translators: Default filename part saving an event to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1211 -msgid "event" -msgstr "evento" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1213 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:527 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:644 -msgid "Save as iCalendar" -msgstr "Gravar como iCalendar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 -msgid "_Copy..." -msgstr "_Copiar..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 -msgid "D_elete Calendar" -msgstr "Apagar Cal_endário" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360 -msgid "Delete the selected calendar" -msgstr "Renomear o calendário seleccionado" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367 -msgid "Go Back" -msgstr "Retroceder" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374 -msgid "Go Forward" -msgstr "Avançar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381 -msgid "Select today" -msgstr "Seleccionar hoje" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386 -msgid "Select _Date" -msgstr "Seleccionar a _Data" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388 -msgid "Select a specific date" -msgstr "Seleccionar uma data específica" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 -msgid "_New Calendar" -msgstr "_Novo Calendário" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816 -msgid "Purg_e" -msgstr "_Expurgar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409 -msgid "Purge old appointments and meetings" -msgstr "Expurgar os compromissos e eventos antigos" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416 -msgid "Refresh the selected calendar" -msgstr "Actualizar o calendário seleccionado" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423 -msgid "Rename the selected calendar" -msgstr "Renomear o calendário seleccionado" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428 -msgid "Find _next" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430 -msgid "Find next occurrence of the current search string" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 -msgid "Find _previous" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437 -msgid "Find previous occurrence of the current search string" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 -msgid "Stop _running search" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444 -msgid "Stop currently running search" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 -msgid "Show _Only This Calendar" -msgstr "_Apresentar Apenas Este Calendário" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 -msgid "Cop_y to Calendar..." -msgstr "Cop_iar para o Calendário..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463 -msgid "_Delegate Meeting..." -msgstr "_Delegar Reunião..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 -msgid "_Delete Appointment" -msgstr "_Apagar o Compromisso" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472 -msgid "Delete selected appointments" -msgstr "Apagar os compromissos seleccionados" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477 -msgid "Delete This _Occurrence" -msgstr "Apagar Esta _Ocorrência" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479 -msgid "Delete this occurrence" -msgstr "Apagar esta ocorrência" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 -msgid "Delete All Occ_urrences" -msgstr "Apagar _Todas as Ocorrências" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486 -msgid "Delete all occurrences" -msgstr "Apagar todas as ocorrências" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491 -msgid "New All Day _Event..." -msgstr "Novo _Evento de Dia Completo..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493 -msgid "Create a new all day event" -msgstr "Criar um novo compromisso de dia completo" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 -msgid "_Forward as iCalendar..." -msgstr "_Reenviar como iCalendar..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505 -msgid "New _Meeting..." -msgstr "Nova _Reunião..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507 -msgid "Create a new meeting" -msgstr "Criar uma nova reunião" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512 -msgid "Mo_ve to Calendar..." -msgstr "Mo_ver para o Calendário..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 -msgid "New _Appointment..." -msgstr "Novo _Compromisso..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 -msgid "Make this Occurrence _Movable" -msgstr "Tornar esta Ocorrência _Móvel" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 -msgid "_Open Appointment" -msgstr "_Abrir o Compromisso" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535 -msgid "View the current appointment" -msgstr "Ver o compromisso actual" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 -msgid "_Reply" -msgstr "_Responder" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554 -msgid "_Schedule Meeting..." -msgstr "A_gendar Reunião..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 -msgid "Converts an appointment to a meeting" -msgstr "Converte um compromisso numa reunião" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561 -msgid "Conv_ert to Appointment..." -msgstr "Conv_erter em Compromisso..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563 -msgid "Converts a meeting to an appointment" -msgstr "Converte uma reunião num compromisso" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568 -msgid "Quit" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688 -msgid "Day" -msgstr "Dia" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690 -msgid "Show one day" -msgstr "Apresentar um dia" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695 -msgid "List" -msgstr "Lista" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697 -msgid "Show as list" -msgstr "Apresentar como lista" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702 -msgid "Month" -msgstr "Mês" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1704 -msgid "Show one month" -msgstr "Apresentar um mês" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709 -msgid "Week" -msgstr "Semana" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711 -msgid "Show one week" -msgstr "Apresentar uma semana" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718 -msgid "Show one work week" -msgstr "Apresentar uma semana de trabalho" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726 -msgid "Active Appointments" -msgstr "Compromissos Activos" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 -msgid "Next 7 Days' Appointments" -msgstr "Compromissos dos Próximos 7 Dias" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747 -msgid "Occurs Less Than 5 Times" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997 -msgid "Description contains" -msgstr "Descrição contém" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004 -msgid "Summary contains" -msgstr "Resumo contém" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797 -msgid "Print this calendar" -msgstr "Imprimir este calendário" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804 -msgid "Preview the calendar to be printed" -msgstr "Antever o calendário a ser impresso" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1826 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045 -msgid "_Save as iCalendar..." -msgstr "_Gravar como iCalendar..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1903 -msgid "Go To" -msgstr "Ir Para" - -#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525 -msgid "memo" -msgstr "memo" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 -msgid "New _Memo" -msgstr "Novo _Memo" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659 -msgid "Create a new memo" -msgstr "Criar um novo memo" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 -msgid "_Open Memo" -msgstr "_Abrir o Memo" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666 -msgid "View the selected memo" -msgstr "Ver o memo seleccionado" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 -msgid "Open _Web Page" -msgstr "Abrir Página _Web" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831 -msgid "Print the selected memo" -msgstr "Imprimir o memo seleccionado" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562 -msgid "Searching next matching event" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1563 -msgid "Searching previous matching event" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1584 -#, c-format -msgid "Cannot find matching event in the next %d year" -msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1588 -#, c-format -msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" -msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1613 -msgid "Cannot search with no active calendar" -msgstr "" - -#. Translators: Default filename part saving a task to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#. Translators: Default filename part saving a task to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642 -msgid "task" -msgstr "tarefa" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:704 -msgid "_Assign Task" -msgstr "_Atribuir a Tarefa" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 -msgid "_Mark as Complete" -msgstr "_Marcar como Terminada" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 -msgid "Mark selected tasks as complete" -msgstr "Marcar as Tarefas Seleccionadas como Terminadas" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 -msgid "_Mark as Incomplete" -msgstr "_Marcar como Incompleta" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790 -msgid "Mark selected tasks as incomplete" -msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como incompletas" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 -msgid "New _Task" -msgstr "Nova _Tarefa" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797 -msgid "Create a new task" -msgstr "Criar uma nova tarefa" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 -msgid "_Open Task" -msgstr "_Abrir a Tarefa" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804 -msgid "View the selected task" -msgstr "Ver a tarefa seleccionada" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1030 -msgid "Print the selected task" -msgstr "Imprimir a tarefa seleccionada" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 -msgid "New Memo List" -msgstr "Nova Lista de Memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217 -msgctxt "New" -msgid "Mem_o" -msgstr "Mem_o" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224 -msgctxt "New" -msgid "_Shared Memo" -msgstr "Memo Partil_hado" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226 -msgid "Create a new shared memo" -msgstr "Criar um novo memo partilhado" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234 -msgctxt "New" -msgid "Memo Li_st" -msgstr "Li_sta de Memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624 -msgid "Create a new memo list" -msgstr "Criar uma nova lista de memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117 -#, c-format -msgid "Opening memo list '%s'" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:547 -msgid "Memo List Selector" -msgstr "Selector de Lista de Memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 -msgid "Print Memos" -msgstr "Imprimir Memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:268 -msgid "Memo List Properties" -msgstr "Propriedades da Lista de Memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 -msgid "_Delete Memo" -msgstr "_Apagar o Memo" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 -msgid "_Find in Memo..." -msgstr "_Procurar no Memo..." - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596 -msgid "Search for text in the displayed memo" -msgstr "Procurar texto no memo apresentado" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 -msgid "D_elete Memo List" -msgstr "_Apagar a Lista de Memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617 -msgid "Delete the selected memo list" -msgstr "Apagar a lista de memos seleccionada" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 -msgid "_New Memo List" -msgstr "_Nova Lista de Memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638 -msgid "Refresh the selected memo list" -msgstr "Actualizar a lista de memos seleccionada" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645 -msgid "Rename the selected memo list" -msgstr "Renomear a lista de memos seleccionada" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650 -msgid "Show _Only This Memo List" -msgstr "_Apresentar Apenas Esta Lista de Memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729 -msgid "Memo _Preview" -msgstr "_Antever Memo" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:731 -msgid "Show memo preview pane" -msgstr "Apresentar o painel de antevisão de memo" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752 -msgid "Show memo preview below the memo list" -msgstr "Apresentar a antevisão de memos por baixo da lista de memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759 -msgid "Show memo preview alongside the memo list" -msgstr "Apresentar a antevisão de memos ao lado da lista de memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817 -msgid "Print the list of memos" -msgstr "Imprime a lista de memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824 -msgid "Preview the list of memos to be printed" -msgstr "Antever a lista de memos a serem impressos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:239 -msgid "Delete Memos" -msgstr "Apagar Memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:241 -msgid "Delete Memo" -msgstr "Apagar o Memo" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:538 -#, c-format -msgid "%d memo" -msgid_plural "%d memos" -msgstr[0] "%d memo" -msgstr[1] "%d memos" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:542 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:746 -#, c-format -msgid "%d selected" -msgstr "%d seleccionado" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:219 -msgid "New Task List" -msgstr "Nova Lista de Tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214 -msgctxt "New" -msgid "_Task" -msgstr "_Tarefa" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221 -msgctxt "New" -msgid "Assigne_d Task" -msgstr "Tarefa Atribuí_da" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223 -msgid "Create a new assigned task" -msgstr "Criar uma nova tarefa atribuída" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231 -msgctxt "New" -msgid "Tas_k List" -msgstr "Lista de _Tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748 -msgid "Create a new task list" -msgstr "Criar uma nova lista de tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117 -#, c-format -msgid "Opening task list '%s'" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:547 -msgid "Task List Selector" -msgstr "Selector de Lista de Tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 -msgid "Print Tasks" -msgstr "Imprimir as Tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:291 -msgid "Task List Properties" -msgstr "Propriedades da Lista de Tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:586 -msgid "" -"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " -"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" -"\n" -"Really erase these tasks?" -msgstr "" -"Esta operação irá apagar definitivamente todas as tarefas marcadas como " -"terminadas. Se continuar, não será possível recuperar estas tarefas.\n" -"\n" -"Apagar mesmo estas tarefas?" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:593 -msgid "Do not ask me again" -msgstr "Não perguntar novamente" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711 -msgid "_Delete Task" -msgstr "_Apagar Tarefa" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718 -msgid "_Find in Task..." -msgstr "_Procurar na Tarefa..." - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720 -msgid "Search for text in the displayed task" -msgstr "Procurar texto na tarefa apresentada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732 -msgid "Copy..." -msgstr "Copiar..." - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 -msgid "D_elete Task List" -msgstr "A_pagar a Lista de Tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741 -msgid "Delete the selected task list" -msgstr "Apagar a lista de tarefas seleccionada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 -msgid "_New Task List" -msgstr "_Nova Lista de Tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762 -msgid "Refresh the selected task list" -msgstr "Actualizar a lista de tarefas seleccionada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 -msgid "Rename the selected task list" -msgstr "Renomear a lista de tarefas seleccionada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774 -msgid "Show _Only This Task List" -msgstr "_Apresentar Apenas Esta Lista de Tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 -msgid "Mar_k as Incomplete" -msgstr "Mar_car como Incompleta" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818 -msgid "Delete completed tasks" -msgstr "Apagar as tarefas terminadas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893 -msgid "Task _Preview" -msgstr "_Antevisão de Tarefa" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895 -msgid "Show task preview pane" -msgstr "Apresentar o painel de antevisão de tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 -msgid "Show task preview below the task list" -msgstr "" -"Apresentar o painel de antevisão de tarefas por baixo da lista de tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:923 -msgid "Show task preview alongside the task list" -msgstr "" -"Apresentar o painel de antevisão de tarefas ao lado da lista de tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931 -msgid "Active Tasks" -msgstr "Tarefas Activas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945 -msgid "Completed Tasks" -msgstr "Tarefas Terminadas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952 -msgid "Next 7 Days' Tasks" -msgstr "Tarefas dos Próximos 7 Dias" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 -msgid "Overdue Tasks" -msgstr "Tarefas Atrasadas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 -msgid "Tasks with Attachments" -msgstr "Tarefas com Anexos" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016 -msgid "Print the list of tasks" -msgstr "Imprimir a lista de tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023 -msgid "Preview the list of tasks to be printed" -msgstr "Antever a lista de tarefas a ser impressa" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:374 -msgid "Delete Tasks" -msgstr "Apagar Tarefas" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:376 -msgid "Delete Task" -msgstr "Apagar a Tarefa" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:631 -msgid "Expunging" -msgstr "A expurgar" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:742 -#, c-format -msgid "%d task" -msgid_plural "%d tasks" -msgstr[0] "%d tarefa" -msgstr[1] "%d tarefas" - -#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149 -msgid "ITIP" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150 -msgid "Display part as an invitation" -msgstr "" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 -msgid "Today %H:%M" -msgstr "Hoje %H:%M" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239 -msgid "Today %H:%M:%S" -msgstr "Hoje %H:%M:%S" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248 -msgid "Today %l:%M:%S %p" -msgstr "Hoje %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 -msgid "Tomorrow %H:%M" -msgstr "Amanhã %H:%M" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267 -msgid "Tomorrow %H:%M:%S" -msgstr "Amanhã %H:%M:%S" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272 -msgid "Tomorrow %l:%M %p" -msgstr "Amanhã %l:%M %p" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276 -msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" -msgstr "Amanhã %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a weekday. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295 -#, c-format -msgid "%A" -msgstr "%A" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 -msgid "%A %H:%M" -msgstr "%A %H:%M" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304 -msgid "%A %H:%M:%S" -msgstr "%A %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309 -msgid "%A %l:%M %p" -msgstr "%A %l:%M %p" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313 -msgid "%A %l:%M:%S %p" -msgstr "%A %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a weekday and a date -#. * without a year. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322 -msgid "%A, %B %e" -msgstr "%A, %B %e" - -#. strftime format of a weekday, a date -#. * without a year and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328 -msgid "%A, %B %e %H:%M" -msgstr "%A, %B %e %H:%M" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332 -msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" -msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337 -msgid "%A, %B %e %l:%M %p" -msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341 -msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347 -msgid "%A, %B %e, %Y" -msgstr "%A, %B %e, %Y" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" -msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" -msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" -msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583 -msgid "An unknown person" -msgstr "Uma pessoa desconhecida" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 -#, c-format -msgid "Please respond on behalf of %s" -msgstr "Responda em nome de %s" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589 -#, c-format -msgid "Received on behalf of %s" -msgstr "Recebida em nome de %s" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following meeting information:" -msgstr "%s através de %s publicou a seguinte informação de reunião:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417 -#, c-format -msgid "%s has published the following meeting information:" -msgstr "%s publicou a seguinte informação de reunião:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 -#, c-format -msgid "%s has delegated the following meeting to you:" -msgstr "%s delegou-lhe a seguinte reunião:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425 -#, c-format -msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "%s através de %s pede a sua presença na seguinte reunião:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 -#, c-format -msgid "%s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "%s pede a sua presença na seguinte reunião:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "%s através de %s deseja adicionar a uma reunião existente:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "%s deseja adicionar a uma reunião existente:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"meeting:" -msgstr "" -"%s através de %s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte " -"reunião:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441 -#, c-format -msgid "" -"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" -msgstr "" -"%s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte reunião:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" -msgstr "%s através de %s enviou a seguinte resposta à reunião:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following meeting response:" -msgstr "%s enviou a seguinte resposta à reunião:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" -msgstr "%s através de %s cancelou a seguinte reunião:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following meeting:" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." -msgstr "%s através de %s propôs as seguintes alterações à reunião." - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following meeting changes:" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" -msgstr "%s através de %s recusou as seguintes alterações à reunião:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465 -#, c-format -msgid "%s has declined the following meeting changes:" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following task:" -msgstr "%s através de %s publicou a seguinte tarefa:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507 -#, c-format -msgid "%s has published the following task:" -msgstr "%s publicou a seguinte tarefa:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512 -#, c-format -msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" -msgstr "%s pede que seja atribuída a %s a seguinte tarefa:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515 -#, c-format -msgid "%s through %s has assigned you a task:" -msgstr "%s através de %s atribuiu-lhe uma tarefa:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517 -#, c-format -msgid "%s has assigned you a task:" -msgstr "%s atribuiu-lhe uma tarefa:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" -msgstr "%s através de %s deseja adicionar a uma tarefa existente:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing task:" -msgstr "%s deseja adicionar a uma tarefa existente:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"assigned task:" -msgstr "" -"%s através de %s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte " -"tarefa atribuída:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531 -#, c-format -msgid "" -"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" -msgstr "" -"%s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte tarefa " -"atribuída:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "%s através de %s enviou a seguinte resposta à tarefa atribuída:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "%s enviou a seguinte resposta à tarefa atribuída:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" -msgstr "%s através de %s cancelou a seguinte tarefa atribuída:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following assigned task:" -msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa atribuída:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "" -"%s através de %s propôs as seguintes alterações à atribuição da tarefa:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "%s propôs as seguintes alterações à atribuição da tarefa:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" -msgstr "%s através de %s recusou a seguinte tarefa atribuída:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555 -#, c-format -msgid "%s has declined the following assigned task:" -msgstr "%s recusou a atribuição da seguinte tarefa:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following memo:" -msgstr "%s através de %s publicou o seguinte memo:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596 -#, c-format -msgid "%s has published the following memo:" -msgstr "%s publicou o seguinte memo:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s através de %s deseja adicionar a um memo existente:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s deseja adicionar a um memo existente:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" -msgstr "%s através de %s cancelou o seguinte memo partilhado:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following shared memo:" -msgstr "%s cancelou o seguinte memo partilhado:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682 -msgid "All day:" -msgstr "Dia completo:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 -msgid "Start day:" -msgstr "Dia de início:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1502 -msgid "Start time:" -msgstr "Hora de início:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 -msgid "End day:" -msgstr "Dia de finalização:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503 -msgid "End time:" -msgstr "Hora de finalização:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028 -msgid "Ope_n Calendar" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031 -msgid "_Decline all" -msgstr "_Recusar tudo" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034 -msgid "_Decline" -msgstr "_Recusar" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037 -msgid "_Tentative all" -msgstr "Todas _tentativas" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040 -msgid "_Tentative" -msgstr "_Tentativa" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043 -msgid "Acce_pt all" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1046 -msgid "Acce_pt" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1049 -msgid "Send _Information" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1052 -msgid "_Update Attendee Status" -msgstr "_Actualizar o Estado dos Presentes" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1055 -msgid "_Update" -msgstr "_Actualizar" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1505 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1553 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1624 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentário:" - -#. RSVP area -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541 -msgid "Send reply to sender" -msgstr "" - -#. Updates -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1556 -msgid "Send _updates to attendees" -msgstr "Enviar actualizações aos _participantes" - -#. The recurrence check button -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1559 -msgid "_Apply to all instances" -msgstr "A_plicar a todas as instâncias" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1560 -msgid "Show time as _free" -msgstr "Apresentar as horas como _livres" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1561 -msgid "_Preserve my reminder" -msgstr "_Manter o meu lembrete" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1562 -#| msgid "Attachment Reminder" -msgid "_Inherit reminder" -msgstr "_Herdar o lembrete" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1892 -msgid "_Tasks:" -msgstr "_Tarefas:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1895 -msgid "_Memos:" -msgstr "_Memos:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3123 -msgid "Sa_ve" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3583 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5028 -msgid "Attendee status updated" -msgstr "Estado de participante actualizado" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3762 -#, c-format -msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" -msgstr "" -"Um compromisso no calendário '%s' entra em conflicto com esta reunião" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3791 -#, c-format -msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" -msgstr "Encontrado o compromisso no calendário '%s'" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3904 -msgid "Unable to find any calendars" -msgstr "Incapaz de encontrar qualquer calendário" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3912 -msgid "Unable to find this meeting in any calendar" -msgstr "Incapaz de encontrar esta reunião em qualquer calendário" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3917 -msgid "Unable to find this task in any task list" -msgstr "Incapaz de encontrar esta tarefa em qualquer lista de tarefas" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3922 -msgid "Unable to find this memo in any memo list" -msgstr "Incapaz de encontrar este memo em qualquer lista de memos" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4266 -msgid "Opening the calendar. Please wait..." -msgstr "A abrir o calendário. Aguarde..." - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4271 -msgid "Searching for an existing version of this appointment" -msgstr "A procurar por uma versão existente deste compromisso" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4664 -#, c-format -msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" -msgstr "Incapaz de enviar o item para o calendário '%s'. %s" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" -msgstr "Enviar para o calendário '%s' como aceite" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" -msgstr "Enviar para o calendário '%s' como tentativa" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4690 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as declined" -msgstr "Enviar para o calendário '%s' como recusada" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4696 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" -msgstr "Enviada para o calendário '%s' como cancelada" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4717 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5174 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5280 -msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4758 -msgid "Unable to parse item" -msgstr "Incapaz de processar o item" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951 -#, c-format -msgid "Organizer has removed the delegate %s " -msgstr "Organizador removeu o delegado %s " - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4968 -msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" -msgstr "Enviada uma notificação de cancelamento ao delegado" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4972 -msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" -msgstr "Incapaz de enviar uma notificação de cancelamento ao delegado" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5020 -#, c-format -msgid "Unable to update attendee. %s" -msgstr "Incapaz de actualizar o participante. %s" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5063 -msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5139 -msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" -msgstr "" -"Incapaz de actualizar o estado de participante pois o estado é inválido!" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5250 -msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" -msgstr "" -"Estado de participante não pode ser actualizado pois o item já não existe" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5313 -msgid "Meeting information sent" -msgstr "Enviada a informação de reunião" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5318 -msgid "Task information sent" -msgstr "Enviada a informação da tarefa" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5323 -msgid "Memo information sent" -msgstr "Enviada a informação do memo" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5334 -msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" -msgstr "Incapaz de enviar a informação de reunião, a reunião não existe" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5339 -msgid "Unable to send task information, the task does not exist" -msgstr "Incapaz de enviar a informação de tarefa, a tarefa não existe" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5344 -msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" -msgstr "Incapaz de enviar a informação de memo, o memo não existe" - -#. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5409 -msgid "calendar.ics" -msgstr "calendario.ics" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5414 -msgid "Save Calendar" -msgstr "Gravar o Calendário" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5476 -msgid "The calendar attached is not valid" -msgstr "O calendário anexo é inválido" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5477 -msgid "" -"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " -"iCalendar." -msgstr "" -"A mensagem indica conter um calendário, mas este não é um calendário " -"iCalendar válido." - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5519 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5549 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5650 -msgid "The item in the calendar is not valid" -msgstr "O item no calendário é inválido" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5520 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5550 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5651 -msgid "" -"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " -"tasks or free/busy information" -msgstr "" -"A mensagem contém um calendário mas este não contém quaisquer eventos, " -"tarefas ou informação de livre/ocupado" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5565 -msgid "The calendar attached contains multiple items" -msgstr "O calendário anexo contém múltiplos itens" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566 -msgid "" -"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " -"imported" -msgstr "" -"Para processar todos estes itens, o ficheiro deverá ser gravado e o " -"calendário importado" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6067 -msgctxt "cal-itip" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6083 -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Aceite Tentativamente" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6243 -msgid "This meeting recurs" -msgstr "Esta reunião é recorrente" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6246 -msgid "This task recurs" -msgstr "Esta tarefa é recorrente" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6249 -msgid "This memo recurs" -msgstr "Este memo é recorrente" - -#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 -msgid "" -"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" -msgstr "" -"Esta resposta não é de um participante actual. Adicionar o remetente como " -"participante?" - -#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 -msgid "This meeting has been delegated" -msgstr "Esta reunião foi delegada" - -#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 -msgid "" -"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" -msgstr "'{0}' delegou a reunião. Deseja adicionar o delegado '{1}'?" - -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82 -msgid "Meeting Invitations" -msgstr "Convites para Reuniões" - -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108 -msgid "_Delete message after acting" -msgstr "_Apagar as mensagens depois de agir" - -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122 -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153 -msgid "Conflict Search" -msgstr "Procura de Conflitos" - -#. Source selector -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137 -msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" -msgstr "Seleccione os calendários onde procurar por conflitos entre reuniões" - -#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 -msgid "Itip Formatter" -msgstr "Formatador Itip" - -#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 -msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." -msgstr "Apresentar as secções MIME de \"texto/calendário\" nas mensagens." - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252 -msgid "Google Features" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261 -msgid "Add Google Ca_lendar to this account" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269 -msgid "Add Google Con_tacts to this account" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 -msgid "You may need to enable IMAP access" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 -msgid "Mail _Directory:" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247 -msgid "Choose a MH mail directory" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 -msgid "Local Delivery _File:" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 -msgid "Choose a local delivery file" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 -msgid "Choose a Maildir mail directory" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 -msgid "Spool _File:" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 -msgid "Choose a mbox spool file" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 -msgid "Spool _Directory:" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339 -msgid "Choose a mbox spool directory" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuração" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111 -msgid "_Port:" -msgstr "_Porto:" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227 -msgid "User_name:" -msgstr "_Nome de utilizador:" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148 -msgid "Encryption _method:" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163 -msgid "STARTTLS after connecting" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167 -msgid "SSL on a dedicated port" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70 -msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74 -msgid "_Custom binary:" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91 -msgid "U_se custom arguments" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95 -msgid "Cus_tom arguments:" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113 -msgid "" -"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" -" %F - stands for the From address\n" -" %R - stands for the recipient addresses" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128 -msgid "Send mail also when in offline _mode" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123 -msgid "Ser_ver requires authentication" -msgstr "Ser_vidor requer autenticação" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209 -msgid "T_ype:" -msgstr "T_ipo:" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247 -msgid "Yahoo! Features" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256 -msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425 -#, c-format -msgid "%d attached message" -msgid_plural "%d attached messages" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:321 -msgctxt "New" -msgid "_Mail Message" -msgstr "_Mensagem de Email" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:323 -msgid "Compose a new mail message" -msgstr "Compor uma nova mensagem de email" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331 -msgctxt "New" -msgid "Mail Acco_unt" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333 -msgid "Create a new mail account" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:338 -msgctxt "New" -msgid "Mail _Folder" -msgstr "_Pasta de Mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:340 -msgid "Create a new mail folder" -msgstr "Criar uma nova pasta de mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:636 -msgid "Mail Accounts" -msgstr "Contas de Email" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:645 -msgid "Mail Preferences" -msgstr "Preferências do Email" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:654 -msgid "Composer Preferences" -msgstr "Preferências do Compositor" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:663 -msgid "Network Preferences" -msgstr "Preferências de Rede" - -#. Translators: The first item in the list, to be -#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:954 -msgctxt "label" -msgid "None" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:672 -msgid "Marking messages as read..." -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522 -msgid "_Disable Account" -msgstr "_Desactivar a Conta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 -msgid "Disable this account" -msgstr "Desactivar esta conta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 -msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" -msgstr "" -"Remover definitivamente todas as mensagens apagadas de todas as pastas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 -msgid "Edit properties of this account" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543 -msgid "_Refresh" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 -msgid "Refresh list of folders of this account" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550 -msgid "_Download Messages for Offline Usage" -msgstr "_Obter Mensagens para o Modo Desligado" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552 -msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" -msgstr "Obter as mensagens das contas e pastas marcadas para modo desligado" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 -msgid "Fl_ush Outbox" -msgstr "Esva_ziar a Caixa de Saída" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1564 -msgid "_Copy Folder To..." -msgstr "_Copiar a Pasta Para..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566 -msgid "Copy the selected folder into another folder" -msgstr "Copiar a pasta seleccionada para outra pasta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 -msgid "Permanently remove this folder" -msgstr "Remover definitivamente esta pasta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578 -msgid "E_xpunge" -msgstr "E_xpurgar" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580 -msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" -msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas desta pasta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685 -msgid "Mar_k All Messages as Read" -msgstr "_Marcar Todas as Mensagens como Lidas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 -msgid "Mark all messages in the folder as read" -msgstr "Marcar todas as mensagens nesta pasta como lidas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592 -msgid "_Move Folder To..." -msgstr "_Mover a Pasta Para..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594 -msgid "Move the selected folder into another folder" -msgstr "Mover a pasta seleccionada para dentro de outra pasta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599 -msgid "_New..." -msgstr "_Novo..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 -msgid "Create a new folder for storing mail" -msgstr "Criar uma nova pasta para armazenar correio" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 -msgid "Change the properties of this folder" -msgstr "Alterar as propriedades desta pasta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615 -msgid "Refresh the folder" -msgstr "Actualizar a pasta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 -msgid "Change the name of this folder" -msgstr "Alterar o nome desta pasta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1627 -msgid "Select Message _Thread" -msgstr "Seleccionar a Ár_vore de Mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 -msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" -msgstr "" -"Seleccionar todas as mensagens na mesma árvore que a mensagem seleccionada" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1634 -msgid "Select Message S_ubthread" -msgstr "Seleccionar a S_ub-Árvore da Mensagem" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636 -msgid "Select all replies to the currently selected message" -msgstr "Seleccionar todas as respostas à mensagem seleccionada" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1648 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Esvaziar o Li_xo" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650 -msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" -msgstr "" -"Remover definitivamente todas as mensagens apagadas de todas as contas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1655 -msgid "_New Label" -msgstr "_Nova Etiqueta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664 -msgid "N_one" -msgstr "N_enhuma" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678 -msgid "_Manage Subscriptions" -msgstr "_Gerir as Subscrições" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764 -msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" -msgstr "Subscrever ou remover a subscrição de pastas em servidores remotos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713 -msgid "Send / _Receive" -msgstr "Enviar / _Receber" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 -msgid "Send queued items and retrieve new items" -msgstr "Enviar itens em fila e obter novos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699 -msgid "R_eceive All" -msgstr "R_eceber Todos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 -msgid "Receive new items from all accounts" -msgstr "Receber novos itens de todas as contas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706 -msgid "_Send All" -msgstr "_Enviar Todos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708 -msgid "Send queued items in all accounts" -msgstr "Enviar itens em fila de todas as contas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736 -msgid "Cancel the current mail operation" -msgstr "Cancelar a operação de email actual" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741 -msgid "Collapse All _Threads" -msgstr "Recolher Todas as Ár_vores" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743 -msgid "Collapse all message threads" -msgstr "Recolher todas as árvores de mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748 -msgid "E_xpand All Threads" -msgstr "E_xpandir Todas as Árvores" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750 -msgid "Expand all message threads" -msgstr "Expandir todas as árvores de mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755 -msgid "_Message Filters" -msgstr "Filtros de _Mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757 -msgid "Create or edit rules for filtering new mail" -msgstr "Criar ou editar as regras para filtrar novas mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762 -#| msgid "_Subscriptions" -msgid "_Subscriptions..." -msgstr "_Subscrições..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1771 -msgid "F_older" -msgstr "P_asta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1778 -msgid "_Label" -msgstr "_Etiqueta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795 -msgid "C_reate Search Folder From Search..." -msgstr "C_riar uma Pasta Baseada na Procura..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802 -msgid "Search F_olders" -msgstr "Pastas de Pr_ocura" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804 -msgid "Create or edit search folder definitions" -msgstr "Criar ou editar os alvos das pastas de procura" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1843 -msgid "_New Folder..." -msgstr "_Nova Pasta..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1871 -msgid "Show Message _Preview" -msgstr "Apresentar a _Antevisão de Mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1873 -msgid "Show message preview pane" -msgstr "Apresentar a janela de antevisão de mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879 -msgid "Show _Deleted Messages" -msgstr "Apresentar as Mensagens _Apagadas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881 -msgid "Show deleted messages with a line through them" -msgstr "Apresentar as mensagens apagadas riscadas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887 -msgid "_Group By Threads" -msgstr "Agrupar Por Ár_vores" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1889 -msgid "Threaded message list" -msgstr "Lista de mensagem em árvore" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895 -msgid "_Unmatched Folder Enabled" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1897 -msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917 -msgid "Show message preview below the message list" -msgstr "Apresentar a antevisão de mensagens por baixo da lista de mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1924 -msgid "Show message preview alongside the message list" -msgstr "Apresentar a antevisão de mensagens ao lado da lista de mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932 -msgid "All Messages" -msgstr "Todas as Mensagens" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1939 -msgid "Important Messages" -msgstr "Mensagens Importantes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946 -msgid "Last 5 Days' Messages" -msgstr "Mensagens dos Últimos 5 Dias" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1953 -msgid "Messages Not Junk" -msgstr "Mensagens que não são \"Não Solicitadas\"" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960 -msgid "Messages with Attachments" -msgstr "Mensagens com Anexos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1967 -msgid "No Label" -msgstr "Nenhuma Etiqueta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974 -msgid "Read Messages" -msgstr "Mensagens Lidas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1981 -msgid "Unread Messages" -msgstr "Mensagens por Ler" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033 -msgid "Subject or Addresses contain" -msgstr "Assunto ou Endereços contêm" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2043 -msgid "All Accounts" -msgstr "Todas as Contas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2050 -msgid "Current Account" -msgstr "Conta Actual" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057 -msgid "Current Folder" -msgstr "Pasta Actual" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:638 -msgid "All Account Search" -msgstr "Procura em Todas as Contas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:746 -msgid "Account Search" -msgstr "Procurar Conta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973 -#, c-format -msgid "%d selected, " -msgid_plural "%d selected, " -msgstr[0] "%d seleccionada, " -msgstr[1] "%d seleccionadas, " - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:999 -#, c-format -msgid "%d deleted" -msgid_plural "%d deleted" -msgstr[0] "%d apagada" -msgstr[1] "%d apagadas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 -#, c-format -msgid "%d junk" -msgid_plural "%d junk" -msgstr[0] "%d não solicitado" -msgstr[1] "%d não solicitados" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 -#, c-format -msgid "%d draft" -msgid_plural "%d drafts" -msgstr[0] "%d rascunho" -msgstr[1] "%d rascunhos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 -#, c-format -msgid "%d unsent" -msgid_plural "%d unsent" -msgstr[0] "%d por enviar" -msgstr[1] "%d por enviar" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 -#, c-format -msgid "%d sent" -msgid_plural "%d sent" -msgstr[0] "%d enviada" -msgstr[1] "%d enviadas" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045 -#, c-format -msgid "%d unread, " -msgid_plural "%d unread, " -msgstr[0] "%d por ler, " -msgstr[1] "%d por ler, " - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048 -#, c-format -msgid "%d total" -msgid_plural "%d total" -msgstr[0] "%d no total" -msgstr[1] "%d no total" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069 -msgid "Trash" -msgstr "Lixo" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1507 -msgid "Send / Receive" -msgstr "Enviar / Receber" - -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:447 -msgid "Language(s)" -msgstr "Idioma(s)" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 -msgid "On exit, every time" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 -msgid "On exit, once per day" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 -msgid "On exit, once per week" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 -msgid "On exit, once per month" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 -msgid "Immediately, on folder leave" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356 -msgid "Header" -msgstr "Cabeçalho" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360 -msgid "Contains Value" -msgstr "Contém o Valor" - -#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215 -msgid "_Date header:" -msgstr "Cabeçalho de _data:" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216 -msgid "Show _original header value" -msgstr "Apresentar o valor _original do cabeçalho" - -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142 -msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" -msgstr "Deseja tornar o Evolution no seu cliente de email por omissão?" - -#. Translators: First %s is an email address, second %s -#. * is the subject of the email, third %s is the date. -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311 -#, c-format -msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." -msgstr "A sua mensagem enviada a %s sobre \"%s\", a %s, foi lida." - -#. Translators: %s is the subject of the email message. -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378 -#, c-format -msgid "Delivery Notification for \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543 -#, c-format -msgid "Send a read receipt to '%s'" -msgstr "" - -#. name doesn't matter -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548 -msgid "_Notify Sender" -msgstr "" - -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 -msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." -msgstr "" - -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 -msgid "Sender has been notified that you have read this message." -msgstr "" - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 -msgid "Evolution is currently offline." -msgstr "O Evolution está actualmente em modo desligado." - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 -msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." -msgstr "Clique em 'Trabalhar Ligado' para voltar a estar ligado." - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 -msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." -msgstr "" -"Evolution de momento está desligado devido a uma indisponibilidade na rede." - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 -msgid "" -"Evolution will return to online mode once a network connection is " -"established." -msgstr "" -"O Evolution voltará ao modo ligado assim que for estabelecida uma ligação de " -"rede." - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 -msgid "Author(s)" -msgstr "Autor(es)" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254 -msgid "Plugin Manager" -msgstr "Gestor de Plugins" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269 -msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" -msgstr "Nota: Algumas alterações não terão efeito até que reinicie" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298 -msgid "Overview" -msgstr "Resumo" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450 -msgid "Plugin" -msgstr "Plugin" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 -msgid "_Plugins" -msgstr "_Plugins" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 -msgid "Enable and disable plugins" -msgstr "Activar e desactivar plugins" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 -msgid "Display plain text version" -msgstr "" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 -msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" -msgstr "" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 -msgid "Display HTML version" -msgstr "" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 -msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" -msgstr "" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 -msgid "Show HTML if present" -msgstr "Apresentar HTML se existente" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45 -msgid "Let Evolution choose the best part to show." -msgstr "Permitir que o Evolution seleccione a melhor parte a apresentar." - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 -msgid "Show plain text if present" -msgstr "Apresentar texto simples, se existente" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 -msgid "" -"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " -"part to show." -msgstr "" -"Apresentar a parte em texto simples, se existir, caso contrário permitir que " -"o Evolution seleccione a melhor parte a apresentar." - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 -msgid "Only ever show plain text" -msgstr "Apenas apresentar texto simples" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54 -msgid "" -"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " -"requested." -msgstr "" -"Apresentar sempre apenas a parte de texto simples e criar anexos para as " -"outras partes, se pedido." - -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105 -msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" -msgstr "Apresentar as partes HTML s_uprimidas como anexos" - -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127 -msgid "HTML _Mode" -msgstr "_Modo HTML" - -#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 -msgid "Prefer Plain Text" -msgstr "Preferir Texto Simples" - -#. but then we also need to create our own section frame -#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 -msgid "Plain Text Mode" -msgstr "Modo de Texto Simples" - -#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 -msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." -msgstr "" -"Visualizar as mensagens de correio como texto simples, mesmo quando contêm " -"conteúdo HTML." - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:151 -#, c-format -msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " -msgstr "Falha ao iniciar o SpamAssassin (%s): " - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:174 -msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " -msgstr "" -"Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o SpamAssassin: " - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:193 -#, c-format -msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " -msgstr "Falha ao gravar '%s' no SpamAssassin: " - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:221 -msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " -msgstr "Falha ao ler o resultado do SpamAssassin: " - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:276 -msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "" -"SpamAssassin terminou em erro ou falhou ao processar uma mensagem de correio" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:356 -#| msgid "Spamassassin Options" -msgid "SpamAssassin Options" -msgstr "Opções do SpamAssassin" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:371 -msgid "I_nclude remote tests" -msgstr "I_ncluir testes remotos" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:385 -msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." -msgstr "Isto tornará o SpamAssassin mais preciso, mas mais lento." - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:559 -msgid "SpamAssassin" -msgstr "SpamAssassin" - -#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage -#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262 -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342 -msgid "Importing Files" -msgstr "A Importar Ficheiros" - -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261 -msgid "Import cancelled." -msgstr "" - -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278 -msgid "Import complete." -msgstr "" - -#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156 -msgid "" -"Welcome to Evolution.\n" -"\n" -"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " -"and to import files from other applications." -msgstr "" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229 -msgid "Loading accounts..." -msgstr "A ler as contas..." - -#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95 -msgid "_Format as..." -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103 -msgid "_Other languages" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:337 -msgid "Text Highlight" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:338 -msgid "Syntax highlighting of mail parts" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:32 -msgid "_Plain text" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:38 -msgid "_Assembler" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:43 -msgid "_Bash" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:54 -msgid "_C/C++" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:63 -msgid "_C#" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:68 -msgid "_Cascade Style Sheet" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:73 -msgid "_HTML" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:81 -msgid "_Java" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:87 -msgid "_JavaScript" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:93 -msgid "_Patch/diff" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:99 -msgid "_Perl" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:110 -msgid "_PHP" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:123 -msgid "_Python" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:128 -msgid "_Ruby" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:135 -msgid "_Tcl/Tk" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:141 -msgid "_TeX/LaTeX" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:147 -msgid "_Vala" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:152 -msgid "_Visual Basic" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:159 -msgid "_XML" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:177 -msgid "_ActionScript" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:182 -msgid "_ADA95" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:189 -msgid "_ALGOL 68" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:194 -msgid "(_G)AWK" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:199 -msgid "_COBOL" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:204 -msgid "_DOS Batch" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:209 -msgid "_D" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:214 -msgid "_Erlang" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:219 -msgid "_FORTRAN 77" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:225 -msgid "_FORTRAN 90" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:230 -msgid "_F#" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:235 -msgid "_Go" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:240 -msgid "_Haskell" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:245 -msgid "_JSP" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:250 -msgid "_Lisp" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:258 -msgid "_Lotus" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:263 -msgid "_Lua" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:268 -msgid "_Maple" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:273 -msgid "_Matlab" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:278 -msgid "_Maya" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:283 -msgid "_Oberon" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:288 -msgid "_Objective C" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:294 -msgid "_OCaml" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:299 -msgid "_Octave" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:304 -msgid "_Object Script" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:309 -msgid "_Pascal" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:314 -msgid "_POV-Ray" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:319 -msgid "_Prolog" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:324 -msgid "_PostScript" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:329 -msgid "_R" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:334 -msgid "_RPM Spec" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:339 -msgid "_Scala" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:344 -msgid "_Smalltalk" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:350 -msgid "_TCSH" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:355 -msgid "_VHDL" -msgstr "" - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129 -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:152 -msgid "Show F_ull vCard" -msgstr "" - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132 -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:170 -msgid "Show Com_pact vCard" -msgstr "" - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:157 -msgid "Save _To Addressbook" -msgstr "" - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:178 -msgid "There is one other contact." -msgstr "Existe um outro contacto." - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184 -#, c-format -msgid "There is %d other contact." -msgid_plural "There are %d other contacts." -msgstr[0] "Existe %d outro contacto." -msgstr[1] "Existem %d outros contactos." - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:209 -msgid "Addressbook Contact" -msgstr "" - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:210 -msgid "Display the part as an addressbook contact" -msgstr "" - -#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96 -msgid "Evolution Web Inspector" -msgstr "" - -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121 -msgid "_Do not show this message again." -msgstr "_Não apresentar esta mensagem novamente." - -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583 -#: ../plugins/templates/templates.c:480 -msgid "Keywords" -msgstr "Palavras Chave" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 -msgid "Message has no attachments" -msgstr "A Mensagem não tem anexos" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 -msgid "" -"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " -"contain an attachment, but cannot find one." -msgstr "" -"O Evolution encontrou algumas palavras-chave que sugerem que esta mensagem " -"deveria conter um anexo, mas ele não existe." - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 -msgid "_Add Attachment..." -msgstr "A_dicionar Anexo..." - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 -msgid "_Edit Message" -msgstr "_Editar a Mensagem" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 -msgid "Attachment Reminder" -msgstr "Lembrete de Anexos" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 -msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." -msgstr "" -"Avisa-o quando se esquece de adicionar um anexo a uma mensagem de email." - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:635 ../plugins/bbdb/bbdb.c:644 -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 -msgid "Automatic Contacts" -msgstr "Contactos Automáticos" - -#. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659 -msgid "Create _address book entries when sending mails" -msgstr "Criar _entradas no livro de endereços ao enviar mensagens" - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666 -msgid "Select Address book for Automatic Contacts" -msgstr "Seleccionar o livro de Endereços para os Contactos Automáticos" - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:683 -msgid "Instant Messaging Contacts" -msgstr "Contactos de Mensagens Instantâneas" - -#. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:698 -msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" -msgstr "" -"_Sincronizar a informação e imagens de contactos com a lista de contactos do " -"Pidgin" - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705 -msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" -msgstr "Seleccionar o livro de Endereços para a lista de contactos Pidgin" - -#. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718 -msgid "Synchronize with _buddy list now" -msgstr "Sincronizar com a lista de _amigos agora" - -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 -msgid "BBDB" -msgstr "BBDB" - -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 -msgid "" -"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" -"\n" -"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " -"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " -"lists." -msgstr "" -"Retira-lhe todo o trabalho monótono de gerir o seu livro de endereços.\n" -"\n" -"Preenche automaticamente o seu livro de endereços com nomes e endereços à " -"medida que responde a mensagens. Também preenche informação de contacto de " -"Mensagens Instantâneas partir das suas listas de contactos de mensageiro." - -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282 -msgid "Importing Outlook Express data" -msgstr "A importar dados do Outlook Express" - -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Outlook DBX import" -msgstr "Importador de DBX do Outlook" - -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 -msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" -msgstr "Pastas pessoais do Outlook Express 5/6 (.dbx)" - -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 -msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" -msgstr "Importar mensagens Outlook Express de um ficheiro DBX" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Security:" -msgstr "Segurança:" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Unclassified" -msgstr "Não restrito" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Protected" -msgstr "Protegido" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Secret" -msgstr "Secreto" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Top secret" -msgstr "Altamente secreto" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360 -msgctxt "email-custom-header" -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536 -msgid "_Custom Header" -msgstr "_Cabeçalho Personalizado" - -#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806 -msgid "" -"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" -"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." -msgstr "" -"O formato para especificar o valor de uma chave de Cabeçalho Personalizado " -"é:\n" -"Nome dos valores de chaves de Cabeçalhos Personalizados separados por \";\"." - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859 -msgid "Key" -msgstr "Chave" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876 -#: ../plugins/templates/templates.c:489 -msgid "Values" -msgstr "Valores" - -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 -msgid "Custom Header" -msgstr "Cabeçalho Personalizado" - -#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 -msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." -msgstr "Adicionar cabeçalhos personalizados às mensagens enviadas." - -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 -msgid "Email Custom Header" -msgstr "Cabeçalho Personalizado de Mensagem" - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112 -msgid "Command to be executed to launch the editor: " -msgstr "Comando a ser executado para iniciar o editor: " - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 -msgid "" -"For XEmacs use \"xemacs\"\n" -"For Vim use \"gvim -f\"" -msgstr "" - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123 -msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" -msgstr "" - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415 -msgid "Compose in External Editor" -msgstr "Compor num Editor Externo" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 -msgid "External Editor" -msgstr "Editor Externo" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 -msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." -msgstr "Utilize um editor externo para compor mensagens em texto simples." - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 -msgid "Editor not launchable" -msgstr "Incapaz de iniciar o editor" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 -msgid "" -"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " -"setting a different editor." -msgstr "" -"Incapaz de iniciar o editor externo definido nas preferências do plugin. " -"Tente definir outro editor." - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 -msgid "Cannot create Temporary File" -msgstr "Incapaz de criar um Ficheiro Temporário" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 -msgid "" -"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " -"later." -msgstr "" -"O Evolution é incapaz de criar um ficheiro temporário para gravar a sua " -"mensagem. Tente novamente mais tarde." - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 -msgid "External editor still running" -msgstr "O editor externo ainda se encontra em execução" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 -msgid "" -"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " -"closed as long as the editor is active." -msgstr "" -"O editor externo ainda se encontra em execução. A janela de composição de " -"mensagem não pode ser fechada enquanto o editor estiver activo." - -#: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" - -#: ../plugins/face/face.c:289 -msgid "Select a Face Picture" -msgstr "Seleccione uma Foto de Cara" - -#: ../plugins/face/face.c:299 -msgid "Image files" -msgstr "Ficheiros de imagens" - -#: ../plugins/face/face.c:358 -msgid "_Insert Face picture by default" -msgstr "_Inserir por omissão imagem de Face" - -#: ../plugins/face/face.c:371 -msgid "Load new _Face picture" -msgstr "Ler nova imagem de _Face" - -#: ../plugins/face/face.c:432 -msgid "Include _Face" -msgstr "Incluir _Face" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 -msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." -msgstr "Anexar uma pequena imagem da sua face às mensagens enviadas." - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 -msgid "Failed Read" -msgstr "Falha na Leitura" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 -msgid "The file cannot be read" -msgstr "Incapaz de ler o ficheiro" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 -msgid "Invalid Image Size" -msgstr "Tamanho de Imagem Inválido" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 -msgid "Please select an image of size 48 * 48" -msgstr "Seleccione uma imagem com dimensões de 48 * 48" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 -msgid "Not an image" -msgstr "Não é uma imagem" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 -msgid "" -"The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" -msgstr "" -"O ficheiro seleccionado não aparenta ser uma imagem .png válida. Erro: {0}" - -#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline Image" -msgstr "Imagem Embutida" - -#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "View image attachments directly in mail messages." -msgstr "Visualizar os anexos de imagens directamente nas mensagens de email." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368 -msgid "Get List _Archive" -msgstr "Obter o _Arquivo da Lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:370 -msgid "Get an archive of the list this message belongs to" -msgstr "Obter um arquivo da lista a que esta mensagem pertence" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375 -msgid "Get List _Usage Information" -msgstr "Obter Informação de _Utilização da Lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377 -msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" -msgstr "Obter informação de utilização da lista a que esta mensagem pertence" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 -msgid "Contact List _Owner" -msgstr "Contactar o _Dono da Lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384 -msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Contactar o dono da lista de distribuição a que esta mensagem pertence" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 -msgid "_Post Message to List" -msgstr "_Enviar Mensagem para a Lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391 -msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Enviar uma mensagem para a lista de distribuição a que esta mensagem pertence" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396 -msgid "_Subscribe to List" -msgstr "_Subscrever a Lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:398 -msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Subscrever a lista de distribuição a que esta mensagem pertence" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403 -msgid "_Unsubscribe from List" -msgstr "_Remover a Subscrição da Lista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:405 -msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Remover a subscrição da lista de distribuição a que esta mensagem pertence" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:412 -msgid "Mailing _List" -msgstr "_Lista de Distribuição" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 -msgid "Mailing List Actions" -msgstr "Acções de Lista de Distribuição" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 -msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." -msgstr "" -"Realizar acções comuns de listas de distribuição (subscrever, remover " -"subscrição, etc.)." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 -msgid "Action not available" -msgstr "Acção indisponível" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 -msgid "" -"This message does not contain the header information required for this " -"action." -msgstr "" -"Esta mensagem não contém a informação de cabeçalho necessária para esta " -"acção." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 -msgid "Posting not allowed" -msgstr "Afixação não permitida" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 -msgid "" -"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " -"mailing list. Contact the list owner for details." -msgstr "" -"Não é permitido afixar nesta lista de distribuição. Provavelmente esta é uma " -"lista apenas de leitura. Contacte o responsável pela lista para mais " -"detalhes." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 -msgid "Send e-mail message to mailing list?" -msgstr "Enviar uma mensagem para a lista de distribuição?" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 -msgid "" -"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " -"message automatically, or see and change it first.\n" -"\n" -"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " -"has been sent." -msgstr "" -"Será enviada uma mensagem de email para o URL \"{0}\". Pode enviar a " -"mensagem automaticamente ou vê-la e alterá-la primeiro.\n" -"\n" -"Deverá receber uma resposta da lista de distribuição pouco tempo depois de " -"ter enviado a sua mensagem." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 -msgid "_Send message" -msgstr "Enviar a _mensagem" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 -msgid "_Edit message" -msgstr "_Editar a mensagem" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 -msgid "Malformed header" -msgstr "Cabeçalho mal-formado" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 -msgid "" -"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" -"\n" -"Header: {1}" -msgstr "" -"O cabeçalho {0} desta mensagem está mal-formado e não foi possível processá-" -"lo.\n" -"\n" -"Cabeçalho: {1}" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 -msgid "No e-mail action" -msgstr "Nenhuma acção de email" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 -#| msgid "" -#| "The action could not be performed. This means the header for this action " -#| "did not contain any action we could process.\n" -#| "\n" -#| "Header: {0}" -msgid "" -"The action could not be performed. The header for this action did not " -"contain any action that could be processed.\n" -"\n" -"Header: {0}" -msgstr "" -"Foi impossível realizar a acção. O cabeçalho desta acção não possuia " -"qualquer acção que pudesse ser processada.\n" -"\n" -"Cabeçalho: {0}" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 -#, c-format -msgid "You have received %d new message." -msgid_plural "You have received %d new messages." -msgstr[0] "Recebeu %d mensagem nova." -msgstr[1] "Recebeu %d mensagens novas." - -#. Translators: "From:" is preceding a new mail -#. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 -#, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "De: %s" - -#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail -#. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 -#, c-format -msgid "Subject: %s" -msgstr "Assunto: %s" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426 -msgid "New email in Evolution" -msgstr "" - -#. Translators: The '%s' is a mail -#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "Apresentar %s" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663 -msgid "_Play sound when a new message arrives" -msgstr "_Reproduzir um som ao chegar uma nova mensagem" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695 -msgid "_Beep" -msgstr "_Beep" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708 -msgid "Use sound _theme" -msgstr "Utilizar _tema de som" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 -msgid "Play _file:" -msgstr "Reproduzir _ficheiro:" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736 -msgid "Select sound file" -msgstr "Seleccione um ficheiro de som" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792 -msgid "Notify new messages for _Inbox only" -msgstr "Apenas notificar sobre mensagens novas na Caixa de _Entrada" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802 -msgid "Show _notification when a new message arrives" -msgstr "Apresentar uma _notificação ao chegar uma nova mensagem" - -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 -msgid "Mail Notification" -msgstr "Notificação de Nova Mensagem" - -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 -msgid "Notifies you when new mail messages arrive." -msgstr "Notifica-o ao chegarem novas mensagens." - -#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:232 -#, c-format -msgid "Created from a mail by %s" -msgstr "Criado a partir de um email de %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 -#, c-format -msgid "" -"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " -"old event?" -msgstr "" -"O calendário seleccionado já contém o evento '%s'. Deseja editar o evento " -"antigo?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 -#, c-format -msgid "" -"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " -"old task?" -msgstr "" -"A lista de tarefas seleccionada já contém a tarefa '%s'. Deseja editar a " -"tarefa antiga?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 -#, c-format -msgid "" -"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " -"old memo?" -msgstr "" -"A lista de memos seleccionada já contém o memo '%s'. Deseja editar o memo " -"antigo?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " -"add them all?" -msgid_plural "" -"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " -"add them all?" -msgid_plural "" -"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " -"add them all?" -msgid_plural "" -"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677 -msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" -msgstr "Deseja continuar a converter as mensagens restantes?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753 -msgid "[No Summary]" -msgstr "[Sem Resumo]" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766 -msgid "Invalid object returned from a server" -msgstr "Servidor devolveu um objecto inválido" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821 -#, c-format -msgid "An error occurred during processing: %s" -msgstr "Ocorreu um erro ao processar: %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:855 -#, c-format -msgid "Cannot open calendar. %s" -msgstr "Incapaz de abrir o calendário. %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862 -msgid "" -"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " -"calendar, please." -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865 -msgid "" -"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " -"task list, please." -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:868 -msgid "" -"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " -"memo list, please." -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203 -msgid "No writable calendar is available." -msgstr "Não existe nenhum calendário com permissões de escrita disponível." - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280 -msgid "Create an _Appointment" -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282 -msgid "Create a new event from the selected message" -msgstr "Criar um novo evento a partir da mensagem seleccionada" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287 -msgid "Create a Mem_o" -msgstr "Criar um Mem_o" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289 -msgid "Create a new memo from the selected message" -msgstr "Criar um novo memo a partir da mensagem seleccionada" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294 -msgid "Create a _Task" -msgstr "Criar uma _Tarefa" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296 -msgid "Create a new task from the selected message" -msgstr "Criar uma nova tarefa a partir da mensagem seleccionada" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1304 -msgid "Create a _Meeting" -msgstr "Criar uma _Reunião" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306 -msgid "Create a new meeting from the selected message" -msgstr "Criar uma nova reunião a partir da mensagem seleccionada" - -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 -msgid "Convert a mail message to a task." -msgstr "Converter uma mensagem de email numa tarefa." - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 -#| msgid "Outlook CSV and Tab Importer" -msgid "Outlook PST import" -msgstr "Importador de PST do Outlook" - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 -msgid "Outlook personal folders (.pst)" -msgstr "Pastas pessoais do Outlook (.pst)" - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 -#| msgid "Import mail from Pine." -msgid "Import Outlook messages from PST file" -msgstr "Importar mensagens Outlook de um ficheiro PST" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530 -msgid "_Mail" -msgstr "E_mail" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Pasta de destino:" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569 -#| msgid "Address Book" -msgid "_Address Book" -msgstr "Livro de _Endereços" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574 -#| msgid "Appointments" -msgid "A_ppointments" -msgstr "Com_promissos" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1 -msgid "_Tasks" -msgstr "_Tarefas" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584 -#| msgid "Journal entry - %s" -msgid "_Journal entries" -msgstr "_Entradas de diário" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:701 -#| msgid "Importing Elm data" -msgid "Importing Outlook data" -msgstr "Importar dados do Outlook" - -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:141 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:148 -msgid "Calendar Publishing" -msgstr "Publicação de Calendários" - -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Locations" -msgstr "Localizações" - -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 -msgid "Publish calendars to the web." -msgstr "Publicar calendários na web." - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484 -#, c-format -msgid "Could not open %s:" -msgstr "Incapaz de abrir %s:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 -#, c-format -msgid "There was an error while publishing to %s:" -msgstr "Ocorreu um erro ao publicar em %s:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242 -#, c-format -msgid "Publishing to %s finished successfully" -msgstr "Publicação em %s concluída com sucesso" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290 -#, c-format -msgid "Mount of %s failed:" -msgstr "Falha ao montar %s:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 -msgid "E_nable" -msgstr "_Activar" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:799 -#| msgid "Are you sure you want to remove this URL?" -msgid "Are you sure you want to remove this location?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta localização?" - -#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, -#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't -#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1138 -msgid "Could not create publish thread." -msgstr "Incapaz de criar a discussão de publicação." - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1148 -msgid "_Publish Calendar Information" -msgstr "_Publicar Informação de Calendários" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 -msgid "iCal" -msgstr "iCal" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 -msgid "Daily" -msgstr "Diariamente" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 -msgid "Weekly" -msgstr "Semanalmente" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 -msgid "Manual (via Actions menu)" -msgstr "Manual (através do menu Acções)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 -msgid "Secure FTP (SFTP)" -msgstr "" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 -msgid "Public FTP" -msgstr "FTP Público" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (com sessão)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 -msgid "Windows share" -msgstr "Partilha Windows" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "WebDAV Seguro (HTTPS)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 -msgid "Custom Location" -msgstr "Localização Personalizada" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 -msgid "_Publish as:" -msgstr "_Publicar como:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 -msgid "Publishing _Frequency:" -msgstr "_Frequência de Publicação:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 -msgid "Time _duration:" -msgstr "_Duração horária:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 -msgid "Sources" -msgstr "Origens" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 -msgid "Service _type:" -msgstr "_Tipo de serviço:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 -msgid "_File:" -msgstr "_Ficheiro:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 -msgid "P_ort:" -msgstr "P_orto:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 -msgid "_Username:" -msgstr "_Utilizador:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 -msgid "_Remember password" -msgstr "_Recordar a senha" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 -msgid "Publishing Location" -msgstr "Localização de Publicação" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:103 -#, c-format -msgid "Invalid source UID '%s'" -msgstr "" - -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540 -#| msgid "Location" -msgid "New Location" -msgstr "Nova Localização" - -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 -#| msgid "Location" -msgid "Edit Location" -msgstr "Editar Localização" - -#. Translators: the %F %T is the third argument for a -#. * strftime function. It lets you define the formatting -#. * of the date in the csv-file. -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 -msgid "%F %T" -msgstr "%F %T" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 -msgid "Description List" -msgstr "Lista de Descrição" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 -msgid "Categories List" -msgstr "Lista de Categorias" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 -msgid "Comment List" -msgstr "Lista de Comentários" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 -msgid "Contact List" -msgstr "Lista de Contactos" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 -msgid "Start" -msgstr "Início" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 -msgid "End" -msgstr "Fim" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 -msgid "Due" -msgstr "Limite" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 -msgid "percent Done" -msgstr "percentagem Realizada" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 -msgid "Attendees List" -msgstr "Lista de Participantes" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 -msgid "Modified" -msgstr "Alterada" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564 -msgid "A_dvanced options for the CSV format" -msgstr "Opções a_vançadas para o formato CSV" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:572 -msgid "Prepend a _header" -msgstr "Prefixar um cabeçal_ho" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 -msgid "_Value delimiter:" -msgstr "Delimitador de _valor:" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:592 -msgid "_Record delimiter:" -msgstr "Delimitador de _registo:" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:603 -msgid "_Encapsulate values with:" -msgstr "_Encapsular os valores com:" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:629 -msgid "Comma separated values (.csv)" -msgstr "Valores separados por vírgula (.csv)" - -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:184 ../shell/e-shell-utils.c:178 -msgid "iCalendar (.ics)" -msgstr "iCalendar (.ics)" - -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 -msgid "Save Selected" -msgstr "Gravar as Seleccionadas" - -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Save a calendar or task list to disk." -msgstr "Gravar um calendário ou lista de tarefas no disco." - -#. -#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. -#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. -#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd -#. * -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 -msgid "%FT%T" -msgstr "%FT%T" - -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385 -msgid "RDF (.rdf)" -msgstr "RDF (.rdf)" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121 -msgid "_Format:" -msgstr "_Formato:" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 -msgid "Select destination file" -msgstr "Seleccionar o ficheiro de destino" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343 -msgid "Save the selected calendar to disk" -msgstr "Gravar o calendário seleccionado no disco" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374 -msgid "Save the selected memo list to disk" -msgstr "Gravar a lista de memos seleccionada no disco" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405 -msgid "Save the selected task list to disk" -msgstr "Gravar a lista de tarefas seleccionada no disco" - -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 -msgid "" -"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " -"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " -"an email you are replying to." -msgstr "" -"Plugin de modelo baseado em rascunhos. Pode utilizar variáveis tais como " -"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], que serão " -"substituídas por valores da mensagem de email à qual está a responder." - -#: ../plugins/templates/templates.c:1148 -msgid "No Title" -msgstr "Sem Título" - -#: ../plugins/templates/templates.c:1257 -msgid "Save as _Template" -msgstr "Gravar como _Modelo" - -#: ../plugins/templates/templates.c:1259 -msgid "Save as Template" -msgstr "Gravar como Modelo" - -#: ../shell/e-shell.c:279 -msgid "Preparing to go offline..." -msgstr "A preparar-se para ficar em modo desligado..." - -#: ../shell/e-shell.c:332 -msgid "Preparing to go online..." -msgstr "A preparar-se para ficar em modo ligado..." - -#: ../shell/e-shell.c:413 -msgid "Preparing to quit" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell.c:419 -msgid "Preparing to quit..." -msgstr "A preparar-se para terminar..." - -#: ../shell/e-shell-content.c:721 ../shell/e-shell-content.c:722 -msgid "Searches" -msgstr "Procuras" - -#: ../shell/e-shell-content.c:765 -msgid "Save Search" -msgstr "Gravar a Procura" - -#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that -#. * allows the user to filter the current view. Examples of -#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", -#. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:939 -msgid "Sho_w:" -msgstr "Apr_esentar:" - -#. Translators: This is part of the quick search interface. -#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:964 -msgid "Sear_ch:" -msgstr "Proc_urar:" - -#. Translators: This is part of the quick search interface. -#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1032 -msgid "i_n" -msgstr "e_m" - -#: ../shell/e-shell-utils.c:175 -msgid "vCard (.vcf)" -msgstr "vCard (.vcf)" - -#: ../shell/e-shell-utils.c:199 -msgid "All Files (*)" -msgstr "Todos os Ficheiros (*)" - -#: ../shell/e-shell-view.c:292 -msgid "Saving user interface state" -msgstr "A gravar o estado do interface de utilizador" - -#. The translator-credits string is for translators to list -#. * per-language credits for translation, displayed in the -#. * about dialog. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:74 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Duarte Loreto \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" -" Carlos Eduardo Fraga Ribeiro https://launchpad.net/~eduardo-eftech\n" -" Carlos Manuel https://launchpad.net/~crolidge\n" -" Cristiano Santiago https://launchpad.net/~rally200\n" -" Duarte Loreto https://launchpad.net/~happyguy-pt-hotmail\n" -" Filipe André Pinho https://launchpad.net/~pinhoadas\n" -" IvoGuerreiro https://launchpad.net/~ivoguerreiro\n" -" João Vasconcelos https://launchpad.net/~joaosenav\n" -" Mykas0 https://launchpad.net/~mykas0\n" -" Romeu Gamelas https://launchpad.net/~r-gamelas\n" -" Sérgio Bessa https://launchpad.net/~sbsbessa\n" -" Sérgio Marques https://launchpad.net/~sergio+marques\n" -" nglnx https://launchpad.net/~nglnx" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:85 -msgid "Evolution Website" -msgstr "Página Web do Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:341 -msgid "Categories Editor" -msgstr "Editor de Categorias" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:672 -msgid "Bug Buddy is not installed." -msgstr "Bug Buddy não está instalado." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:673 -msgid "Bug Buddy could not be run." -msgstr "Incapaz de executar o Bug Buddy." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:853 -msgid "Show information about Evolution" -msgstr "Apresentar informação sobre o Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:858 ../shell/e-shell-window-actions.c:872 -msgid "_Close Window" -msgstr "_Fechar a Janela" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:879 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:881 -msgid "Open the Evolution User Guide" -msgstr "Abrir o Guia de Utilizador do Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:907 -msgid "I_mport..." -msgstr "I_mportar..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:909 -msgid "Import data from other programs" -msgstr "Importar dados de outras aplicações" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:914 -msgid "New _Window" -msgstr "Nova _Janela" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:916 -msgid "Create a new window displaying this view" -msgstr "Criar uma nova janela que apresente esta vista" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:928 -msgid "Available Cate_gories" -msgstr "C_ategorias Disponíveis" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930 -msgid "Manage available categories" -msgstr "Gerir as categorias disponíveis" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:942 -msgid "_Quick Reference" -msgstr "_Referência Rápida" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944 -msgid "Show Evolution's shortcut keys" -msgstr "Apresentar as teclas de atalho do Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:951 -msgid "Exit the program" -msgstr "Sair da aplicação" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:956 -msgid "_Advanced Search..." -msgstr "Procura _Avançada..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958 -msgid "Construct a more advanced search" -msgstr "Construir uma procura mais avançada" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:965 -msgid "Clear the current search parameters" -msgstr "Limpar os parâmetros de procura actuais" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:970 -msgid "_Edit Saved Searches..." -msgstr "_Editar as Procuras Gravadas..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972 -msgid "Manage your saved searches" -msgstr "Gerir as suas procuras gravadas" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:979 -msgid "Click here to change the search type" -msgstr "Clique aqui para alterar o tipo de procura" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:984 -msgid "_Find Now" -msgstr "Procurar _Agora" - -#. Block the default Ctrl+F. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:986 -msgid "Execute the current search parameters" -msgstr "Executar os parâmetros de procura actuais" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:991 -msgid "_Save Search..." -msgstr "_Gravar a Procura..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993 -msgid "Save the current search parameters" -msgstr "Gravar os parâmetros de procura actuais" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1005 -msgid "Submit _Bug Report..." -msgstr "Enviar um Relatório de _Erro..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007 -msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" -msgstr "Enviar um relatório de erro utilizando o Bug Buddy" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1012 -msgid "_Work Offline" -msgstr "Trabalhar _Desligado" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014 -msgid "Put Evolution into offline mode" -msgstr "Colocar o Evolution em modo desligado" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1019 -msgid "_Work Online" -msgstr "Trabalhar _Ligado" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021 -msgid "Put Evolution into online mode" -msgstr "Colocar o Evolution em modo ligado" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049 -msgid "Lay_out" -msgstr "Disp_osição" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056 -msgid "_New" -msgstr "_Novo" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063 -msgid "_Search" -msgstr "_Procurar" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1070 -msgid "_Switcher Appearance" -msgstr "Aparência do _Alternador" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084 -msgid "_Window" -msgstr "_Janela" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113 -msgid "Show Side _Bar" -msgstr "Apresentar a _Barra Lateral" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115 -msgid "Show the side bar" -msgstr "Apresentar a barra lateral" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121 -msgid "Show _Buttons" -msgstr "Apresentar os _Botões" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1123 -msgid "Show the switcher buttons" -msgstr "Apresentar os botões de alternar" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1129 -msgid "Show _Status Bar" -msgstr "Apresentar a Barra de _Estados" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1131 -msgid "Show the status bar" -msgstr "Apresentar a barra de estados" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1137 -msgid "Show _Tool Bar" -msgstr "Apresentar a Barra de Ferramen_tas" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1139 -msgid "Show the tool bar" -msgstr "Apresentar a barra de ferramentas" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1161 -msgid "_Icons Only" -msgstr "Apenas Í_cones" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163 -msgid "Display window buttons with icons only" -msgstr "Apresentar os botões das janelas apenas com ícones" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1168 -msgid "_Text Only" -msgstr "Apenas _Texto" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170 -msgid "Display window buttons with text only" -msgstr "Apresentar os botões das janelas apenas com texto" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175 -msgid "Icons _and Text" -msgstr "Ícones _e Texto" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1177 -msgid "Display window buttons with icons and text" -msgstr "Apresentar os botões das janelas com ícones e texto" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182 -msgid "Tool_bar Style" -msgstr "Estilo da _Barra de Ferramentas" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1184 -msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" -msgstr "" -"Apresentar os botões das janelas utilizando as definições da barra de " -"ferramentas do ambiente de trabalho" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1192 -msgid "Delete Current View" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1199 -msgid "Save Custom View..." -msgstr "Gravar a Vista Personalizada..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1201 -msgid "Save current custom view" -msgstr "Gravar a vista personalizada actual" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208 -msgid "C_urrent View" -msgstr "Vista Act_ual" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218 -msgid "Custom View" -msgstr "Vista Personalizada" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220 -msgid "Current view is a customized view" -msgstr "A vista actual é uma vista personalizada" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230 -msgid "Change the page settings for your current printer" -msgstr "Alterar as configurações de página para a sua impressora actual" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 -#, c-format -msgid "Switch to %s" -msgstr "Alternar para %s" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 -#, c-format -msgid "Select view: %s" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731 -#, c-format -msgid "Delete view: %s" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1825 -msgid "Execute these search parameters" -msgstr "Executar estes parâmetros de procura" - -#: ../shell/e-shell-window.c:504 -msgid "New" -msgstr "Novo" - -#. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:580 -#, c-format -msgid "%s - Evolution" -msgstr "%s - Evolution" - -#. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:183 -#, no-c-format -msgid "" -"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" -"of the Evolution groupware suite.\n" -"\n" -"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" -"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" -"\n" -"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" -"this version, and install version %s instead.\n" -"\n" -"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" -"This product comes with no warranty and is not intended for\n" -"individuals prone to violent fits of anger.\n" -"\n" -"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" -"eagerly await your contributions!\n" -msgstr "" -"Obrigado por dispender o seu tempo a instalar esta versão de teste do\n" -"pacote de colaboração Evolution.\n" -"\n" -"Esta versão do Evolution ainda não está terminada. Está quase, mas\n" -"algumas funcionalidades estão ainda por terminar ou não funcionam " -"correctamente.\n" -"\n" -"Se deseja uma versão estável do Evolution, aconselhamos vivamente que\n" -"remova esta versão e instale a versão %s.\n" -"\n" -"Se encontrar erros, relate-os em bugzilla.gnome.org (em inglês).\n" -"Este produto vem sem qualquer garantia e não se destina a indivíduos\n" -"com tendência para acessos violentos de raiva.\n" -"\n" -"Esperamos que lhe agrade o resultado do nosso trabalho e aguardamos\n" -"as suas contribuições!\n" - -#: ../shell/main.c:207 -msgid "" -"Thanks\n" -"The Evolution Team\n" -msgstr "" -"Obrigado\n" -"A Equipa do Evolution\n" - -#: ../shell/main.c:213 -msgid "Do not tell me again" -msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente" - -#. Translators: Do NOT translate the five component -#. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:302 -msgid "" -"Start Evolution showing the specified component. Available options are " -"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" -msgstr "" -"Iniciar o Evolution apresentando o componente especificado. As opções " -"disponíveis são 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', e 'memos'" - -#: ../shell/main.c:306 -msgid "Apply the given geometry to the main window" -msgstr "Aplicar a geometria especificada à janela principal" - -#: ../shell/main.c:310 -msgid "Start in online mode" -msgstr "Iniciar em modo ligado" - -#: ../shell/main.c:312 -msgid "Ignore network availability" -msgstr "Ignorar a disponibilidade da rede" - -#: ../shell/main.c:315 -msgid "Forcibly shut down Evolution" -msgstr "Forçar o Evolution a terminar" - -#: ../shell/main.c:318 -msgid "Disable loading of any plugins." -msgstr "Desactivar o carregamento de quaisquer plugins." - -#: ../shell/main.c:320 -msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." -msgstr "Desactivar o painel de antevisão de Correio, Contactos e Tarefas." - -#: ../shell/main.c:324 -msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." -msgstr "" - -#: ../shell/main.c:326 -msgid "Request a running Evolution process to quit" -msgstr "Pedir um processo Evolution em execução para terminar" - -#: ../shell/main.c:403 -#, c-format -msgid "" -"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " -"System error: %s" -msgstr "" - -#: ../shell/main.c:499 ../shell/main.c:504 -msgid "- The Evolution PIM and Email Client" -msgstr "- O Cliente de Email e Gestor Pessoal Evolution" - -#: ../shell/main.c:571 -#, c-format -msgid "" -"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" -" Run '%s --help' for more information.\n" -msgstr "" -"%s: --online e --offline não podem ser utilizados em conjunto.\n" -" Execute '%s --help' para mais informações.\n" - -#: ../shell/main.c:577 -#, c-format -msgid "" -"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" -" Run '%s --help' for more information.\n" -msgstr "" -"%s: --force-online e --offline não podem ser utilizados em conjunto.\n" -" Execute '%s --help' para mais informações.\n" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:2 -msgid "Upgrade from previous version failed:" -msgstr "Falha ao actualizar de uma versão anterior:" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:3 -msgid "" -"{0}\n" -"\n" -"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " -"data.\n" -msgstr "" -"{0}\n" -"\n" -"Se decidir prosseguir, poderá não ter acesso a alguns dos seus dados " -"antigos.\n" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:7 -msgid "Continue Anyway" -msgstr "Ainda Assim Prosseguir" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:8 -msgid "Quit Now" -msgstr "Sair Agora" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:9 -msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" -msgstr "Incapaz de actualizar a versão directamente a partir da versão {0}" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:10 -msgid "" -"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " -"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " -"upgrading to Evolution 3." -msgstr "" -"O Evolution já não suporta actualizar directamente a partir da versão {0}. " -"Como alternativa poderá primeiro tentar actualizar para o Evolution 2 e " -"depois actualizar para o Evolution 3." - -#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" -"\n" -"Edit trust settings:" -msgstr "" -"O certificado '%s' é um certificado de uma AC.\n" -"\n" -"Editar definições de credibilidade:" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 -msgid "Certificate Name" -msgstr "Nome do Certificado" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 -msgid "Issued To Organization" -msgstr "Emitido Para a Organização" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 -msgid "Issued To Organizational Unit" -msgstr "Emitido Para a Unidade Organizacional (UO)" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134 -msgid "Serial Number" -msgstr "Número de Série" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 -msgid "Purposes" -msgstr "Propósitos" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640 -msgid "Issued By" -msgstr "Emitido Por" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 -msgid "Issued By Organization" -msgstr "Emitido Pela Organização" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 -msgid "Issued By Organizational Unit" -msgstr "Emitido Pela Unidade Organizacional (UO)" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 -msgid "Issued" -msgstr "Emitido" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 -msgid "Expires" -msgstr "Expira" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650 -msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "Impressão Digital SHA1" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651 -msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "Impressão Digital MD5" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 -msgid "Email Address" -msgstr "Endereço de Email" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:614 -msgid "Select a certificate to import..." -msgstr "Seleccionar um certificado a importar..." - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:628 -msgid "All files" -msgstr "Todos os ficheiros" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664 -msgid "Failed to import certificate" -msgstr "Falha ao importar o certificado" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046 -msgid "All PKCS12 files" -msgstr "Todos os ficheiro PKCS12" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063 -msgid "All email certificate files" -msgstr "Todos os ficheiros de certificação de correio" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080 -msgid "All CA certificate files" -msgstr "Todos os ficheiros de certificado de AC" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292 -msgid "Not part of certificate" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "Este certificado foi validado para as seguintes utilizações:" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387 -msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "Certificado de Cliente SSL" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391 -msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "Certificado de Servidor SSL" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614 -msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "Certificado do Assinante da Mensagem" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619 -msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "Certificado de Destinatário da Mensagem" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634 -msgid "Issued To" -msgstr "Emitido A" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641 -msgid "Common Name (CN)" -msgstr "Nome Comum (NC)" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642 -msgid "Organization (O)" -msgstr "Organização (O)" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643 -msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "Unidade Organizacional (UO)" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645 -msgid "Validity" -msgstr "Validade" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646 -msgid "Issued On" -msgstr "Emitido Em" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647 -msgid "Expires On" -msgstr "Expira A" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Impressões Digitais" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671 -msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "Hierarquia do Certificado" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674 -msgid "Certificate Fields" -msgstr "Campos do Certificado" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677 -msgid "Field Value" -msgstr "Valor do Campo" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153 -msgid "" -"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " -"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " -"indicated here" -msgstr "" -"Como considera a autoridade de certificação que emitiu este certificado como " -"sendo credível, então considera credível a autenticidade deste certificado " -"excepto se aqui especificado" - -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 -msgid "" -"Because you do not trust the certificate authority that issued this " -"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " -"unless otherwise indicated here" -msgstr "" -"Como não considera a autoridade de certificação que emitiu este certificado " -"como sendo credível, então não considera credível a autenticidade deste " -"certificado excepto se aqui especificado" - -#: ../smime/gui/component.c:56 -#, c-format -msgid "Enter the password for '%s', token '%s'" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/component.c:58 -#, c-format -msgid "Enter the password for '%s'" -msgstr "Introduza a senha para '%s'" - -#. we're setting the password initially -#: ../smime/gui/component.c:86 -msgid "Enter new password for certificate database" -msgstr "Introduza a nova senha para a base de dados de certificados" - -#: ../smime/gui/component.c:89 -msgid "Enter new password" -msgstr "Introduza a nova senha" - -#. FIXME: add serial no, validity date, uses -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 -#, c-format -msgid "" -"Issued to:\n" -" Subject: %s\n" -msgstr "" -"Emitido a:\n" -" Assunto: %s\n" - -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123 -#, c-format -msgid "" -"Issued by:\n" -" Subject: %s\n" -msgstr "" -"Emitido por:\n" -" Assunto: %s\n" - -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176 -msgid "Select certificate" -msgstr "Seleccionar certificado" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 -msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" -msgstr "Possui certificados destas organizações, que o identificam:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 -msgid "Certificates Table" -msgstr "Tabela de Certificados" - -#. This is a verb, as in "make a backup". -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 -msgid "_Backup" -msgstr "_Cópia de Segurança" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 -msgid "Backup _All" -msgstr "Efectuar Cópia de Segurança de _Tudo" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 -msgid "Your Certificates" -msgstr "Os Seus Certificados" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 -msgid "You have certificates on file that identify these people:" -msgstr "Possui certificados em ficheiro que identificam estas pessoas:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 -msgid "Contact Certificates" -msgstr "Contactos Certificados" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 -msgid "" -"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" -msgstr "" -"Possui certificados em ficheiro que identificam estas autoridades de " -"certificação:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 -msgid "Authorities" -msgstr "Autoridades" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 -msgid "Certificate Authority Trust" -msgstr "Confiar na Autoridade de Certificação" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 -msgid "Trust this CA to identify _websites." -msgstr "" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 -msgid "Trust this CA to identify _email users." -msgstr "" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 -msgid "Trust this CA to identify _software developers." -msgstr "" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 -msgid "" -"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " -"and its policy and procedures (if available)." -msgstr "" -"Antes de confiar nesta AC para qualquer propósito, deverá examinar o seu " -"certificado, regras e procedimentos (se disponíveis)." - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658 -msgid "Certificate" -msgstr "Certificado" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 -msgid "Certificate details" -msgstr "Detalhes do certificado" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 -msgid "Email Certificate Trust Settings" -msgstr "Definições de Credibilidade de Certificados de Email" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 -msgid "Trust the authenticity of this certificate" -msgstr "Considerar credível a autenticidade deste certificado" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 -msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" -msgstr "Não considerar a autenticidade deste certificado credível" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 -msgid "_Edit CA Trust" -msgstr "_Editar Credibilidade da AC" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95 -msgid "Version" -msgstr "Versão" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110 -msgid "Version 1" -msgstr "Versão 1" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113 -msgid "Version 2" -msgstr "Versão 2" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116 -msgid "Version 3" -msgstr "Versão 3" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192 -msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" -msgstr "MD2 PKCS nº1 Com Encriptação RSA" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195 -msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" -msgstr "MD5 PKCS nº1 Com Encriptação RSA" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198 -msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" -msgstr "SHA-1 PKCS nº1 Com Encriptação RSA" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201 -msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS nº1 SHA-256 Com Encriptação RSA" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204 -msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS nº1 SHA-384 Com Encriptação RSA" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207 -msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS nº1 SHA-512 Com Encriptação RSA" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234 -msgid "PKCS #1 RSA Encryption" -msgstr "Encriptação RSA PKCS nº1" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237 -msgid "Certificate Key Usage" -msgstr "Utilização de Chave de Certificado" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240 -msgid "Netscape Certificate Type" -msgstr "Tipo de Certificado Netscape" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243 -msgid "Certificate Authority Key Identifier" -msgstr "Identificador de Chave de Autoridade de Certificação" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255 -#, c-format -msgid "Object Identifier (%s)" -msgstr "Identificador de Objecto (%s)" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306 -msgid "Algorithm Identifier" -msgstr "Identificador de Algorítmo" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314 -msgid "Algorithm Parameters" -msgstr "Parâmetros do Algorítmo" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336 -msgid "Subject Public Key Info" -msgstr "Informação da Chave Pública do Sujeito" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341 -msgid "Subject Public Key Algorithm" -msgstr "Algorítmo da Chave Pública do Sujeito" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356 -msgid "Subject's Public Key" -msgstr "Chave Pública do Sujeito" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428 -msgid "Error: Unable to process extension" -msgstr "Erro: Incapaz de processar a extensão" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411 -msgid "Object Signer" -msgstr "Assinante do Objecto" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403 -msgid "SSL Certificate Authority" -msgstr "Autoridade de Certificação SSL" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407 -msgid "Email Certificate Authority" -msgstr "Autoridade de Certificação de Email" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436 -msgid "Signing" -msgstr "Assinar" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440 -msgid "Non-repudiation" -msgstr "Não repudiar" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444 -msgid "Key Encipherment" -msgstr "Cifra de Chave" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448 -msgid "Data Encipherment" -msgstr "Cifra de Dados" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452 -msgid "Key Agreement" -msgstr "Acordo de Chave" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456 -msgid "Certificate Signer" -msgstr "Assinante do Certificado" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460 -msgid "CRL Signer" -msgstr "Assinante CRL" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509 -msgid "Critical" -msgstr "Crítico" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514 -msgid "Not Critical" -msgstr "Não Crítico" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensões" - -#. Translators: This string is used in Certificate -#. * details for fields like Issuer or Subject, which -#. * shows the field name on the left and its respective -#. * value on the right, both as stored in the -#. * certificate itself. You probably do not need to -#. * change this string, unless changing the order of -#. * name and value. As a result example: -#. * "OU = VeriSign Trust Network" -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615 -#, c-format -msgid "%s = %s" -msgstr "%s = %s" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807 -msgid "Certificate Signature Algorithm" -msgstr "Algorítmo de Assinatura do Certificado" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681 -msgid "Issuer" -msgstr "Emissor" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735 -msgid "Issuer Unique ID" -msgstr "ID Único de Emissor" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754 -msgid "Subject Unique ID" -msgstr "ID Único de Sujeito" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813 -msgid "Certificate Signature Value" -msgstr "Valor da Assinatura do Certificado" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 -msgid "%d/%m/%Y" -msgstr "%d/%m/%Y" - -#. x509 certificate usage types -#: ../smime/lib/e-cert.c:392 -msgid "Sign" -msgstr "Assinar" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:393 -msgid "Encrypt" -msgstr "Encriptar" - -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:864 -msgid "Certificate already exists" -msgstr "Certificado já existe" - -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 -msgid "PKCS12 File Password" -msgstr "Senha do Ficheiro PKCS12" - -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 -msgid "Enter password for PKCS12 file:" -msgstr "Introduza a senha para o ficheiro PKCS12:" - -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307 -msgid "Imported Certificate" -msgstr "Certificado Importado" - -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 -msgid "_Address Cards" -msgstr "Cartões de _Visita" - -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 -msgid "_List View" -msgstr "Vista em _Lista" - -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 -msgid "By _Company" -msgstr "Por _Empresa" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 -msgid "_Day View" -msgstr "Vista de _Dia" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 -msgid "_Work Week View" -msgstr "Vista de Semana Trabal_ho" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:3 -msgid "W_eek View" -msgstr "Vista de S_emana" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 -msgid "_Month View" -msgstr "Vista de _Mês" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:1 -msgid "_Messages" -msgstr "_Mensagens" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:2 -msgid "As _Sent Folder" -msgstr "Como Pasta de _Enviadas" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:3 -msgid "By Su_bject" -msgstr "Por A_ssunto" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:4 -msgid "By Se_nder" -msgstr "Por Remete_nte" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:5 -msgid "By S_tatus" -msgstr "Por Es_tado" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:6 -msgid "By _Follow Up Flag" -msgstr "Por _Marca de Dar Seguimento" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:7 -msgid "For _Wide View" -msgstr "Para a Vista Alar_gada" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:8 -msgid "As Sent Folder for Wi_de View" -msgstr "Como Pasta de Enviadas para a Vista Alar_gada" - -#: ../views/memos/galview.xml.h:1 -msgid "_Memos" -msgstr "_Memos" - -#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 -msgid "With _Due Date" -msgstr "Com _Data Limite" - -#: ../views/tasks/galview.xml.h:3 -msgid "With _Status" -msgstr "Com _Estado" diff -Nru language-pack-gnome-pt-14.04+20140408/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po language-pack-gnome-pt-14.04+20140410/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po --- language-pack-gnome-pt-14.04+20140408/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po 2014-04-09 10:36:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-14.04+20140410/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5879 +0,0 @@ -# evolution-data-server's Portuguese translation. -# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 evolution-data-server -# Distributed under the same licence as the evolution-data-server package. -# Duarte Loreto , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# Tiago Antão , 2000. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.6\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-07 16:35+0000\n" -"Last-Translator: IvoGuerreiro \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 10:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:115 -#, c-format -msgid "Failed to remove file '%s': %s" -msgstr "Falha ao remover o ficheiro '%s': %s" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:143 -#, c-format -msgid "Failed to make directory %s: %s" -msgstr "Falha ao criar o directório %s: %s" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:394 -#, c-format -msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" -msgstr "Falha ao criar atalho (hardlink) para o recurso '%s': %s" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:499 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1135 -msgid "No UID in the contact" -msgstr "Nenhum UID no contacto" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:773 -#, c-format -msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:881 -msgid "Loading..." -msgstr "A Ler..." - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:883 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4424 -msgid "Searching..." -msgstr "A Procurar..." - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1164 -#, c-format -msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1300 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1369 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2707 -#, c-format -msgid "Contact '%s' not found" -msgstr "Contacto '%s' não foi encontrado" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1411 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1478 -#, c-format -msgid "Query '%s' not supported" -msgstr "Consulta '%s' não suportada" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1420 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1487 -#, c-format -msgid "Invalid Query '%s'" -msgstr "Consulta '%s' Inválida" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1671 -#, c-format -msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Incapaz de renomear a base de dados antiga de '%s' para '%s': %s" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1245 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4319 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:383 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:825 -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35 -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:874 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:576 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:607 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2335 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268 -#: ../camel/camel-imapx-command.c:650 ../libedataserver/e-client.c:177 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" - -#. Query for new contacts asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:833 -msgid "Querying for updated contacts…" -msgstr "A consultar por contactos actualizados…" - -#. Run the query asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:985 -msgid "Querying for updated groups…" -msgstr "A consultar por grupos actualizados…" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1673 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5055 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1299 -msgid "The backend does not support bulk additions" -msgstr "O motor não suporta adições em lote" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1822 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5191 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1401 -msgid "The backend does not support bulk modifications" -msgstr "O motor não suporta alterações em lote" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2022 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1493 -msgid "The backend does not support bulk removals" -msgstr "O motor não suporta remover em lote" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2148 -msgid "Loading…" -msgstr "A Ler…" - -#. System Group: My Contacts -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1620 -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" - -#. System Group: Friends -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1622 -msgid "Friends" -msgstr "Amigos" - -#. System Group: Family -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1624 -msgid "Family" -msgstr "Família" - -#. System Group: Coworkers -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1626 -msgid "Coworkers" -msgstr "Colegas de Trabalho" - -#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an -#. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:174 -msgid "Not connected" -msgstr "Desligado" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:973 -msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" -msgstr "Falha ao se ligar utilizando ligações v2 ou v3" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1096 -msgid "Reconnecting to LDAP server..." -msgstr "A ligar-se novamente ao servidor LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1226 -msgid "Invalid DN syntax" -msgstr "Sintaxe de ND inválida" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1242 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4318 -#, c-format -msgid "LDAP error 0x%x (%s)" -msgstr "Erro LDAP 0x%x (%s)" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1854 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2177 -#, c-format -msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" -msgstr "%s: NULL devolvido de ldap_first_entry" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2107 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2235 -#, c-format -msgid "%s: Unhandled result type %d returned" -msgstr "%s: Devolvido tipo %d de resultado não manipulado" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2368 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2495 -#, c-format -msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" -msgstr "%s: Devolvido tipo de pesquisa não manipulada %d" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4267 -msgid "Receiving LDAP search results..." -msgstr "A receber resultados da procura no LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4446 -msgid "Error performing search" -msgstr "Erro ao efectuar a procura" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4574 -#, c-format -msgid "Downloading contacts (%d)..." -msgstr "A transferir contatos (%d)..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5138 -msgid "Adding contact to LDAP server..." -msgstr "A adicionar contacto ao servidor LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5213 -msgid "Modifying contact from LDAP server..." -msgstr "A alterar contacto no servidor LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5279 -msgid "Removing contact from LDAP server..." -msgstr "A remover contacto do servidor LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5668 -#, c-format -msgid "Failed to get the DN for user '%s'" -msgstr "Falha ao obter o ND do utilizador '%s'" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:804 -msgid "Loading Addressbook summary..." -msgstr "A ler o resumo de Livro de Endereços..." - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:822 -#, c-format -msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" -msgstr "Falha ao realizar PROPFIND no webdav com o estado HTTP %d (%s)" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:841 -msgid "No response body in webdav PROPFIND result" -msgstr "Resultado do PROPFIND no webdav é uma resposta sem corpo" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:883 -#, c-format -msgid "Loading Contacts (%d%%)" -msgstr "A Obter os Contactos (%d%%)" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1221 -msgid "Cannot transform SoupURI to string" -msgstr "Incapaz de transformar o SoupURI em expressão" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1332 -#, c-format -msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" -msgstr "Falha ao criar o recurso '%s' com o estado HTTP %d (%s)" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1430 -msgid "Contact on server changed -> not modifying" -msgstr "Contacto no servidor foi alterado -> a não alterar" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1438 -#, c-format -msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" -msgstr "Falha ao alterar contato com o estado HTTP %d (%s)" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1514 -#, c-format -msgid "DELETE failed with HTTP status %d" -msgstr "Falha no DELETE com o estado HTTP %d" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:24 -msgid "No such book" -msgstr "Livro inexistente" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:346 -msgid "Contact not found" -msgstr "Contacto não foi encontrado" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:347 -msgid "Contact ID already exists" -msgstr "ID de contacto já existe" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:30 -msgid "No such source" -msgstr "Origem inexistente" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:363 -msgid "No space" -msgstr "Sem espaço" - -#. Dummy row as EContactField starts from 1 -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:123 -msgid "Unique ID" -msgstr "ID Único" - -#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can generate its value if necessary in the getter -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a -#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:128 -msgid "File Under" -msgstr "Ficheiro Sob" - -#. URI of the book to which the contact belongs to -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130 -msgid "Book UID" -msgstr "UID do Livro" - -#. Name fields -#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with -#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136 -msgid "Full Name" -msgstr "Nome Completo" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137 -msgid "Given Name" -msgstr "Nome Próprio" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:138 -msgid "Family Name" -msgstr "Sobrenome" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139 -msgid "Nickname" -msgstr "Alcunha" - -#. Email fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142 -msgid "Email 1" -msgstr "Email 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143 -msgid "Email 2" -msgstr "Email 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 -msgid "Email 3" -msgstr "Email 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 -msgid "Email 4" -msgstr "Email 4" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147 -msgid "Mailer" -msgstr "Aplicação de E-mail" - -#. Address Labels -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 -msgid "Home Address Label" -msgstr "Etiqueta de Endereço de Casa" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 -msgid "Work Address Label" -msgstr "Etiqueta de Endereço do Trabalho" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 -msgid "Other Address Label" -msgstr "Outra Etiqueta de Endereço" - -#. Phone fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "Telefone do Assistente" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156 -msgid "Business Phone" -msgstr "Telefone Profissional" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "Telefone Profissional 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax Profissional" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 -msgid "Callback Phone" -msgstr "Telefone de Retorno de Chamada" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160 -msgid "Car Phone" -msgstr "Telefone do Carro" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161 -msgid "Company Phone" -msgstr "Telefone da Empresa" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 -msgid "Home Phone" -msgstr "Telefone de Casa" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Telefone de Casa 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax Pessoal" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 -msgid "ISDN" -msgstr "RDIS" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telefone Celular" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 -msgid "Other Phone" -msgstr "Outro Telefone" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 -msgid "Other Fax" -msgstr "Outro Fax" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 -msgid "Pager" -msgstr "Pager" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 -msgid "Primary Phone" -msgstr "Telefone Principal" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 -msgid "Radio" -msgstr "Rádio" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 -msgid "Telex" -msgstr "Telex" - -#. To translators: TTY is Teletypewriter -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 -msgid "TTY" -msgstr "TTY" - -#. Organizational fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 -msgid "Organization" -msgstr "Organização" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Unidade Organizacional" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 -msgid "Office" -msgstr "Escritório" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 -msgid "Role" -msgstr "Papel" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 -msgid "Manager" -msgstr "Gestor" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183 -msgid "Assistant" -msgstr "Assistente" - -#. Web fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 -msgid "Homepage URL" -msgstr "URL da Página Pessoal" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 -msgid "Weblog URL" -msgstr "URL do Weblog" - -#. Contact categories -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 -msgid "Categories" -msgstr "Categorias" - -#. Collaboration fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 -msgid "Calendar URI" -msgstr "URI do Calendário" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 -msgid "Free/Busy URL" -msgstr "URL Livre/Ocupado" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 -msgid "ICS Calendar" -msgstr "Calendário ICS" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196 -msgid "Video Conferencing URL" -msgstr "URL de Vídeo-Conferência" - -#. Misc fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:199 -msgid "Spouse's Name" -msgstr "Nome do Cônjuge" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 -msgid "AIM Home Screen Name 1" -msgstr "Alcunha Pessoal AIM 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 -msgid "AIM Home Screen Name 2" -msgstr "Alcunha Pessoal AIM 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205 -msgid "AIM Home Screen Name 3" -msgstr "Alcunha Pessoal AIM 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 -msgid "AIM Work Screen Name 1" -msgstr "Alcunha Profissional AIM 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 -msgid "AIM Work Screen Name 2" -msgstr "Alcunha Profissional AIM 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 -msgid "AIM Work Screen Name 3" -msgstr "Alcunha Profissional AIM 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209 -msgid "GroupWise Home Screen Name 1" -msgstr "Alcunha Pessoal GroupWise 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210 -msgid "GroupWise Home Screen Name 2" -msgstr "Alcunha Pessoal GroupWise 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 -msgid "GroupWise Home Screen Name 3" -msgstr "Alcunha Pessoal GroupWise 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 -msgid "GroupWise Work Screen Name 1" -msgstr "Alcunha Profissional GroupWise 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 -msgid "GroupWise Work Screen Name 2" -msgstr "Alcunha Profissional GroupWise 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 -msgid "GroupWise Work Screen Name 3" -msgstr "Alcunha Profissional GroupWise 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 -msgid "Jabber Home ID 1" -msgstr "ID Jabber Pessoal 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 -msgid "Jabber Home ID 2" -msgstr "ID Jabber Pessoal 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 -msgid "Jabber Home ID 3" -msgstr "ID Jabber Pessoal 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 -msgid "Jabber Work ID 1" -msgstr "ID Jabber Profissional 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 -msgid "Jabber Work ID 2" -msgstr "ID Jabber Profissional 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 -msgid "Jabber Work ID 3" -msgstr "ID Jabber Profissional 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" -msgstr "Alcunha Pessoal Yahoo! 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" -msgstr "Alcunha Pessoal Yahoo! 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" -msgstr "Alcunha Pessoal Yahoo! 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" -msgstr "Alcunha Profissional Yahoo! 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" -msgstr "Alcunha Profissional Yahoo! 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" -msgstr "Alcunha Profissional Yahoo! 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 -msgid "MSN Home Screen Name 1" -msgstr "Alcunha Pessoal MSN 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 -msgid "MSN Home Screen Name 2" -msgstr "Alcunha Pessoal MSN 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 -msgid "MSN Home Screen Name 3" -msgstr "Alcunha Pessoal MSN 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 -msgid "MSN Work Screen Name 1" -msgstr "Alcunha Profissional MSN 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 -msgid "MSN Work Screen Name 2" -msgstr "Alcunha Profissional MSN 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 -msgid "MSN Work Screen Name 3" -msgstr "Alcunha Profissional MSN 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 -msgid "ICQ Home ID 1" -msgstr "ID ICQ Pessoal 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 -msgid "ICQ Home ID 2" -msgstr "ID ICQ Pessoal 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 -msgid "ICQ Home ID 3" -msgstr "ID ICQ Pessoal 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 -msgid "ICQ Work ID 1" -msgstr "ID ICQ Profissional 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 -msgid "ICQ Work ID 2" -msgstr "ID ICQ Profissional 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 -msgid "ICQ Work ID 3" -msgstr "ID ICQ Profissional 3" - -#. Last modified time -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 -msgid "Last Revision" -msgstr "Última Alteração" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a -#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization -#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 -msgid "Name or Org" -msgstr "Nome ou Org" - -#. Address fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 -msgid "Address List" -msgstr "Lista de Endereços" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 -msgid "Home Address" -msgstr "Endereço de Casa" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250 -msgid "Work Address" -msgstr "Endereço do Trabalho" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251 -msgid "Other Address" -msgstr "Outro Endereço" - -#. Contact categories -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254 -msgid "Category List" -msgstr "Lista de Categorias" - -#. Photo/Logo -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 -msgid "Photo" -msgstr "Fotografia" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 -msgid "Logo" -msgstr "Logotipo" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name -#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263 -msgid "Email List" -msgstr "Lista de Email" - -#. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266 -msgid "AIM Screen Name List" -msgstr "Lista de Alcunhas AIM" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267 -msgid "GroupWise ID List" -msgstr "Lista de ID GroupWise" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268 -msgid "Jabber ID List" -msgstr "Lista de ID Jabber" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269 -msgid "Yahoo! Screen Name List" -msgstr "Lista de Alcunhas Yahoo!" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 -msgid "MSN Screen Name List" -msgstr "Lista de Alcunhas MSN" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 -msgid "ICQ ID List" -msgstr "Lista de ID ICQ" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273 -msgid "Wants HTML Mail" -msgstr "Deseja Correio em HTML" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a -#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a -#. * regular contact for one person/organization/... -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 -msgid "List" -msgstr "Lista" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag -#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be -#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC -#. * message header when sending messages to this Contact list. -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283 -msgid "List Shows Addresses" -msgstr "Lista Apresenta Endereços" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285 -msgid "Birth Date" -msgstr "Data de Nascimento" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286 -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:887 -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversário" - -#. Security fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289 -msgid "X.509 Certificate" -msgstr "Certificado X.509" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" -msgstr "ID Gadu-Gadu Pessoal 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" -msgstr "ID Gadu-Gadu Pessoal 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" -msgstr "ID Gadu-Gadu Pessoal 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" -msgstr "ID Gadu-Gadu Profissional 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" -msgstr "ID Gadu-Gadu Profissional 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" -msgstr "ID Gadu-Gadu Profissional 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 -msgid "Gadu-Gadu ID List" -msgstr "Lista de IDs Gadu-Gadu" - -#. Geo information -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300 -msgid "Geographic Information" -msgstr "Informação Geográfica" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefone" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 -msgid "Skype Home Name 1" -msgstr "Alcunha Pessoal Skype 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305 -msgid "Skype Home Name 2" -msgstr "Alcunha Pessoal Skype 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306 -msgid "Skype Home Name 3" -msgstr "Alcunha Pessoal Skype 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307 -msgid "Skype Work Name 1" -msgstr "Alcunha Profissional Skype 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308 -msgid "Skype Work Name 2" -msgstr "Alcunha Profissional Skype 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 -msgid "Skype Work Name 3" -msgstr "Alcunha Profissional Skype 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310 -msgid "Skype Name List" -msgstr "Lista de Alcunhas Skype" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 -msgid "SIP address" -msgstr "Endereço SIP" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314 -msgid "Google Talk Home Name 1" -msgstr "Alcunha Pessoal Google Talk 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 -msgid "Google Talk Home Name 2" -msgstr "Alcunha Pessoal Google Talk 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 -msgid "Google Talk Home Name 3" -msgstr "Alcunha Pessoal Google Talk 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317 -msgid "Google Talk Work Name 1" -msgstr "Alcunha Profissional Google Talk 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 -msgid "Google Talk Work Name 2" -msgstr "Alcunha Profissional Google Talk 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319 -msgid "Google Talk Work Name 3" -msgstr "Alcunha Profissional Google Talk 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 -msgid "Google Talk Name List" -msgstr "Lista de Alcunhas Google Talk" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 -msgid "Twitter Name List" -msgstr "Lista de Nomes Twitter" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1627 -#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:883 -msgid "Unnamed List" -msgstr "Lista Sem Nome" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 -msgid "The library was built without phone number support." -msgstr "A biblioteca foi compilada sem suporte para números de telefone." - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 -msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code." -msgstr "" -"O processador de números de telefone reportou um erro ainda desconhecido." - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 -msgid "Not a phone number" -msgstr "Não é um número de telefone" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 -msgid "Invalid country calling code" -msgstr "Indicativo do país da chamada é inválido" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 -msgid "" -"Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53 -msgid "Text is too short for a phone number" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:55 -msgid "Text is too long for a phone number" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:749 -#, c-format -msgid "Unknown book property '%s'" -msgstr "Propriedade de livro '%s' desconhecida" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:764 -#, c-format -msgid "Cannot change value of book property '%s'" -msgstr "Incapaz de alterar o valor da propriedade de livro '%s'" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1099 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1274 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1522 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1704 -#, c-format -msgid "Unable to connect to '%s': " -msgstr "Não foi possível ligar a '%s' " - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:796 -#, c-format -msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1295 -msgid "Error parsing regular expression" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1340 -#: ../camel/camel-db.c:544 -#, c-format -msgid "Insufficient memory" -msgstr "Memória insuficiente" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1473 -#, c-format -msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1507 -#, c-format -msgid "" -"Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " -"string and string list field types are supported" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2695 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3772 -#, c-format -msgid "" -"Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3898 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3979 -#, c-format -msgid "Query contained unsupported elements" -msgstr "A consulta continha elementos não suportados" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3902 -#, c-format -msgid "Invalid Query" -msgstr "Consulta Inválida" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3926 -#, c-format -msgid "" -"Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " -"supported." -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3983 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:358 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:993 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1299 ../libedataserver/e-client.c:164 -#, c-format -msgid "Invalid query" -msgstr "Consulta inválida" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4026 -#, c-format -msgid "" -"Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4729 -#, c-format -msgid "Unable to remove the db file: errno %d" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:342 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:393 -msgid "Success" -msgstr "Sucesso" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:343 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2303 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:394 -#: ../libedataserver/e-client.c:131 -msgid "Backend is busy" -msgstr "Motor de processamento ocupado" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:395 ../libedataserver/e-client.c:141 -msgid "Repository offline" -msgstr "Repositório inacessível" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:345 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2317 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:396 -#: ../libedataserver/e-client.c:148 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permissão negada" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:348 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:401 -msgid "Authentication Failed" -msgstr "Falha na Autenticação" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:349 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:402 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Autenticação Requerida" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:350 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:403 -msgid "Unsupported field" -msgstr "Campo não suportado" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:351 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:405 ../libedataserver/e-client.c:156 -msgid "Unsupported authentication method" -msgstr "Método de autenticação não suportado" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:352 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:406 ../libedataserver/e-client.c:158 -msgid "TLS not available" -msgstr "TLS indisponível" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:353 -msgid "Address book does not exist" -msgstr "O livro de endereços não existe" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:354 -msgid "Book removed" -msgstr "Livro removido" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:355 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 -msgid "Not available in offline mode" -msgstr "Indisponível em modo desligado" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:356 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 ../libedataserver/e-client.c:160 -msgid "Search size limit exceeded" -msgstr "Limite do tamanho da procura excedido" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:357 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:162 -msgid "Search time limit exceeded" -msgstr "Limite do tempo de procura excedido" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:359 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 ../libedataserver/e-client.c:166 -msgid "Query refused" -msgstr "Consulta recusada" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:360 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 ../libedataserver/e-client.c:152 -msgid "Could not cancel" -msgstr "Incapaz de cancelar" - -#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, -#. { OtherError, N_("Other error") }, -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:362 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 -msgid "Invalid server version" -msgstr "Versão de servidor inválida" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:364 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2301 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 -#: ../libedataserver/e-client.c:129 -msgid "Invalid argument" -msgstr "Argumento inválido" - -#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:366 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1060 ../calendar/libecal/e-cal.c:1428 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1908 ../calendar/libecal/e-cal.c:2340 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 ../libedataserver/e-client.c:154 -#, c-format -msgid "Not supported" -msgstr "Não suportado" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:367 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 ../libedataserver/e-client.c:172 -msgid "Backend is not opened yet" -msgstr "Motor de processamento ainda não está disponível" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:368 -#: ../libedataserver/e-client.c:174 -msgid "Object is out of sync" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:170 -msgid "Other error" -msgstr "Outro erro" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1018 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1324 -msgid "Invalid query: " -msgstr "Consulta inválida: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1070 -msgid "Cannot open book: " -msgstr "Incapaz de abrir o livro: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1107 -msgid "Cannot refresh address book: " -msgstr "Incapaz de actualizar o livro de endereços: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1138 -msgid "Cannot get contact: " -msgstr "Incapaz de obter o contacto: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1176 -msgid "Cannot get contact list: " -msgstr "Incapaz de obter a lista de contactos: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1228 -msgid "Cannot get contact list uids: " -msgstr "Incapaz de obter os uids da lista de contactos: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1275 -msgid "Cannot add contact: " -msgstr "Incapaz de adicionar o contacto: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1324 -msgid "Cannot modify contacts: " -msgstr "Incapaz de alterar os contactos: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1366 -msgid "Cannot remove contacts: " -msgstr "Incapaz de remover os contactos: " - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:273 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:276 -#, c-format -msgid "No backend name in source '%s'" -msgstr "Nenhum nome de motor na origem '%s'" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:324 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:330 -#, c-format -msgid "Missing source UID" -msgstr "UID da origem em falta" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:335 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:340 -#, c-format -msgid "No such source for UID '%s'" -msgstr "Origem inexistente para o UID '%s'" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574 -#, c-format -msgid "Server is unreachable (%s)" -msgstr "Incapaz de contactar o servidor (%s)" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:605 -#, c-format -msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" -msgstr "Falha ao se ligar a um servidor utilizando SSL: %s" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616 -#, c-format -msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" -msgstr "Devolvido código de erro HTTP %d inesperado (%s)" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:635 -msgid "CalDAV backend is not loaded yet" -msgstr "Motor CalDAV ainda não está disponível" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1072 -msgid "Invalid Redirect URL" -msgstr "URL de Redireccionamento inválido" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2563 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2955 -#, c-format -msgid "" -"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" -"Error message: %s" -msgstr "" -"Servidor incontactável, o calendário será aberto em modo apenas de leitura.\n" -"Mensagem de erro: %s" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2907 -#, c-format -msgid "Cannot create local cache folder '%s'" -msgstr "Incapaz de criar pasta de cache local '%s'" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3995 -msgid "CalDAV does not support bulk additions" -msgstr "CalDAV não suporta adições em lote" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4098 -msgid "CalDAV does not support bulk modifications" -msgstr "CalDAV não suporta alterações em lote" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4274 -msgid "CalDAV does not support bulk removals" -msgstr "CalDAV não suporta remover em lote" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4941 -msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" -msgstr "Calendário não suporta Livre/Ocupado" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4950 -msgid "Schedule outbox url not found" -msgstr "Incapaz de encontrar URL de caixa de saída de calendário" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5047 -msgid "Unexpected result in schedule-response" -msgstr "Resultado inesperado na resposta de calendário" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:889 -msgid "Birthday" -msgstr "Data de Nascimento" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:925 -#, c-format -msgid "Birthday: %s" -msgstr "Data de Nascimento: %s" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:956 -#, c-format -msgid "Anniversary: %s" -msgstr "Aniversário: %s" - -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:245 -msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." -msgstr "Incapaz de gravar dados de calendário: URI Malformado." - -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:252 -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258 -msgid "Cannot save calendar data" -msgstr "Incapaz de gravar dados de calendário" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:479 -#, c-format -msgid "Malformed URI: %s" -msgstr "URI mal-formado: %s" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:570 -#, c-format -msgid "Redirected to Invalid URI" -msgstr "Redireccionado para URI Inválido" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:613 -#, c-format -msgid "Bad file format." -msgstr "Formato de ficheiro inválido." - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:623 -#, c-format -msgid "Not a calendar." -msgstr "Não é um calendário." - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:927 -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:494 -msgid "Could not create cache file" -msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de cache" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:170 -msgid "Could not retrieve weather data" -msgstr "Incapaz de obter os dados meteorológicos" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281 -msgid "Weather: Fog" -msgstr "O Tempo: Nevoeiro" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282 -msgid "Weather: Cloudy Night" -msgstr "O Tempo: Noite Nublada" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283 -msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "O Tempo: Enublado" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284 -msgid "Weather: Overcast" -msgstr "O Tempo: Muito nublado" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285 -msgid "Weather: Showers" -msgstr "O Tempo: Chuviscos" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286 -msgid "Weather: Snow" -msgstr "O Tempo: Neve" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287 -msgid "Weather: Clear Night" -msgstr "O Tempo: Noite Limpa" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 -msgid "Weather: Sunny" -msgstr "O Tempo: Sol" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 -msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "O Tempo: Trovoada" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:410 -msgid "Forecast" -msgstr "Previsão" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2305 -msgid "Repository is offline" -msgstr "Repositório está desligado" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2307 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:255 -msgid "No such calendar" -msgstr "Calendário inexistente" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2309 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:257 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:398 -msgid "Object not found" -msgstr "Objecto não foi encontrado" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2311 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:259 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:399 -msgid "Invalid object" -msgstr "Objecto inválido" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2313 -msgid "URI not loaded" -msgstr "URI não foi lido" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2315 -msgid "URI already loaded" -msgstr "URI já foi lido" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2319 -msgid "Unknown User" -msgstr "Utilizador Desconhecido" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2321 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:400 -msgid "Object ID already exists" -msgstr "ID de objecto já existe" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2323 -msgid "Protocol not supported" -msgstr "Protocolo não suportado" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2325 -msgid "Operation has been canceled" -msgstr "A operação foi cancelada" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2327 -msgid "Could not cancel operation" -msgstr "Incapaz de cancelar a operação" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2329 ../libedataserver/e-client.c:137 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autenticação falhou" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2331 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911 -#: ../libedataserver/e-client.c:139 -msgid "Authentication required" -msgstr "Autenticação requerida" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2333 -msgid "A D-Bus exception has occurred" -msgstr "Ocorreu uma excepção D-Bus" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2337 -msgid "No error" -msgstr "Nenhum erro" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:261 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:408 -msgid "Unknown user" -msgstr "Utilizador desconhecido" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:397 -msgid "Invalid range" -msgstr "Intervalo inválido" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:928 -#, c-format -msgid "Unknown calendar property '%s'" -msgstr "Propriedade de calendário '%s' desconhecida" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:943 -#, c-format -msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" -msgstr "Incapaz de alterar o valor da propriedade de calendário '%s'" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340 -msgid "Untitled appointment" -msgstr "Compromisso sem título" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 -msgid "1st" -msgstr "1º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 -msgid "2nd" -msgstr "2º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 -msgid "3rd" -msgstr "3º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 -msgid "4th" -msgstr "4º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 -msgid "5th" -msgstr "5º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 -msgid "6th" -msgstr "6º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 -msgid "7th" -msgstr "7º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 -msgid "8th" -msgstr "8º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 -msgid "9th" -msgstr "9º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 -msgid "10th" -msgstr "10º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 -msgid "11th" -msgstr "11º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 -msgid "12th" -msgstr "12º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 -msgid "13th" -msgstr "13º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 -msgid "14th" -msgstr "14º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 -msgid "15th" -msgstr "15º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 -msgid "16th" -msgstr "16º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 -msgid "17th" -msgstr "17º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 -msgid "18th" -msgstr "18º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 -msgid "19th" -msgstr "19º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 -msgid "20th" -msgstr "20º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 -msgid "21st" -msgstr "21º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 -msgid "22nd" -msgstr "22º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 -msgid "23rd" -msgstr "23º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 -msgid "24th" -msgstr "24º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 -msgid "25th" -msgstr "25º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 -msgid "26th" -msgstr "26º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 -msgid "27th" -msgstr "27º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 -msgid "28th" -msgstr "28º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 -msgid "29th" -msgstr "29º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 -msgid "30th" -msgstr "30º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 -msgid "31st" -msgstr "31º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:734 -msgctxt "Priority" -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:736 -msgctxt "Priority" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:711 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:738 -msgctxt "Priority" -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. An empty string is the same as 'None'. -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:732 -msgctxt "Priority" -msgid "Undefined" -msgstr "Indefinida" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1056 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1365 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1492 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1541 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects one argument" -msgstr "\"%s\" espera um argumento" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1372 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1380 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" -msgstr "\"%s\" espera que o primeiro argumento seja uma expressão" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects two or three arguments" -msgstr "\"%s\" espera dois ou três argumentos" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1441 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1499 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1548 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" -msgstr "\"%s\" espera que o primeiro argumento seja um time_t" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:328 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:826 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" -msgstr "\"%s\" espera que o segundo argumento seja um time_t" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:186 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" -msgstr "\"%s\" espera que o terceiro argumento seja uma expressão" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:248 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects none or two arguments" -msgstr "\"%s\" espera nenhum ou dois argumentos" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:311 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:660 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:810 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1434 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects two arguments" -msgstr "\"%s\" espera dois argumentos" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:596 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:619 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:742 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:774 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:981 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1014 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1326 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects no arguments" -msgstr "\"%s\" não espera nenhum argumento" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" -msgstr "\"%s\" espera que o segundo argumento seja uma expressão" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " -"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " -"\"classification\"" -msgstr "" -"\"%s\" espera que o primeiro argumento seja um de \"any\", \"summary\", " -"\"description\", \"location\", \"attendee\", \"organizer\" ou " -"\"classification\"" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects at least one argument" -msgstr "\"%s\" espera pelo menos um argumento" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:893 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " -"be a boolean false (#f)" -msgstr "" -"\"%s\" espera que todos os argumentos sejam expressões ou que um e apenas um " -"argumento seja um boleano falso (#f)" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1389 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" -msgstr "" -"\"%s\" espera que o primeiro argumento seja uma expressão de data/hora ISO " -"8601" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1450 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" -msgstr "\"%s\" espera que o segundo argumento seja um inteiro" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:404 -msgid "Unsupported method" -msgstr "Método não suportado" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:407 -msgid "Calendar does not exist" -msgstr "O calendário não existe" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495 -msgid "Cannot open calendar: " -msgstr "Incapaz de abrir o calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1532 -msgid "Cannot refresh calendar: " -msgstr "Incapaz de actualizar o calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1573 -msgid "Cannot retrieve calendar object path: " -msgstr "Incapaz de obter o caminho do objecto de calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1625 -msgid "Cannot retrieve calendar object list: " -msgstr "Incapaz de obter a lista de objectos de calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1676 -msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " -msgstr "Incapaz de obter a lista de livre/ocupado do calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1719 -msgid "Cannot create calendar object: " -msgstr "Incapaz de criar objecto de calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1787 -msgid "Cannot modify calendar object: " -msgstr "Incapaz de alterar objecto de calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1865 -msgid "Cannot remove calendar object: " -msgstr "Incapaz de remover objecto de calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1951 -msgid "Cannot receive calendar objects: " -msgstr "Incapaz de obter objectos de calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1994 -msgid "Cannot send calendar objects: " -msgstr "Incapaz de enviar objectos de calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2046 -msgid "Could not retrieve attachment uris: " -msgstr "Incapaz de obter os URIs dos anexos: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2091 -msgid "Could not discard reminder: " -msgstr "Incapaz de descartar o lembrete: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2132 -msgid "Could not retrieve calendar time zone: " -msgstr "Incapaz de obter o fuso-horário do calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2172 -msgid "Could not add calendar time zone: " -msgstr "Incapaz de adicionar fuso-horário do calendário: " - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:208 -#, c-format -msgid "Signing is not supported by this cipher" -msgstr "Assinatura não é suportada por esta cifra" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:221 -#, c-format -msgid "Verifying is not supported by this cipher" -msgstr "Verificação não é suportada por esta cifra" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:237 -#, c-format -msgid "Encryption is not supported by this cipher" -msgstr "Encriptação não é suportada por esta cifra" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:251 -#, c-format -msgid "Decryption is not supported by this cipher" -msgstr "Desencriptação não é suportada por esta cifra" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:264 -#, c-format -msgid "You may not import keys with this cipher" -msgstr "Não pode importar chaves com esta cifra" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:278 -#, c-format -msgid "You may not export keys with this cipher" -msgstr "Não pode exportar chaves com esta cifra" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:819 -msgid "Signing message" -msgstr "A assinar a mensagem" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1060 -msgid "Encrypting message" -msgstr "A encriptar a mensagem" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1187 -msgid "Decrypting message" -msgstr "A desencriptar a mensagem" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:181 -#, c-format -msgid "Unable to create cache path" -msgstr "Incapaz de criar o caminho para a cache" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:442 -msgid "Empty cache file" -msgstr "Esvaziar o ficheiro de cache" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:511 -#, c-format -msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" -msgstr "Incapaz de remover a entrada de cache: %s: %s" - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:207 -#, c-format -msgid "" -"Could not write log entry: %s\n" -"Further operations on this server will not be replayed when you\n" -"reconnect to the network." -msgstr "" -"Incapaz de escrever uma entrada de registo: %s\n" -"Operações subsequentes neste servidor não serão replicadas quando\n" -"se ligar à rede." - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:279 -#, c-format -msgid "" -"Could not open '%s':\n" -"%s\n" -"Changes made to this folder will not be resynchronized." -msgstr "" -"Incapaz de abrir '%s':\n" -"%s\n" -"Alterações efectuadas a esta pasta não serão sincronizadas." - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:326 -msgid "Resynchronizing with server" -msgstr "A sincronizar com o servidor" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93 -msgid "Downloading new messages for offline mode" -msgstr "A efectuar download de novas mensagens para o modo desligado" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:422 -#, c-format -msgid "Preparing folder '%s' for offline" -msgstr "A preparar a pasta '%s' para trabalhar em modo desligado" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:489 ../camel/camel-offline-folder.c:336 -msgid "Copy folder content locally for _offline operation" -msgstr "" -"Copiar conteúdo da pasta localmente para trabalhar em modo _desligado" - -#: ../camel/camel-disco-store.c:518 ../camel/camel-imapx-store.c:618 -#: ../camel/camel-imapx-store.c:2242 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:746 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1216 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:291 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1063 -#, c-format -msgid "You must be working online to complete this operation" -msgstr "Tem de estar a trabalhar ligado para terminar esta operação" - -#: ../camel/camel-file-utils.c:732 -#, c-format -msgid "Canceled" -msgstr "Cancelado" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797 -#, c-format -msgid "Failed to create child process '%s': %s" -msgstr "Falha ao criar o processo filho '%s': %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:964 -#, c-format -msgid "Invalid message stream received from %s: %s" -msgstr "Fluxo de mensagem inválido recebido de %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1171 ../camel/camel-filter-driver.c:1180 -msgid "Syncing folders" -msgstr "A sincronizar as pastas" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 -#, c-format -msgid "Error parsing filter: %s: %s" -msgstr "Erro ao processar o filtro: %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1289 -#, c-format -msgid "Error executing filter: %s: %s" -msgstr "Erro ao executar o filtro: %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1385 -#, c-format -msgid "Unable to open spool folder" -msgstr "Incapaz de abrir a pasta de spool" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1397 -#, c-format -msgid "Unable to process spool folder" -msgstr "Incapaz de processar a pasta de spool" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1420 -#, c-format -msgid "Getting message %d (%d%%)" -msgstr "A receber a mensagem %d (%d%%)" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1429 ../camel/camel-filter-driver.c:1451 -#, c-format -msgid "Failed on message %d" -msgstr "Falha na mensagem %d" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1470 ../camel/camel-filter-driver.c:1584 -msgid "Syncing folder" -msgstr "A sincronizar a pasta" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1475 ../camel/camel-filter-driver.c:1592 -msgid "Complete" -msgstr "Terminada" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1538 -#, c-format -msgid "Getting message %d of %d" -msgstr "A receber a mensagem %d de %d" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1556 -#, c-format -msgid "Failed at message %d of %d" -msgstr "Falha na mensagem %d de %d" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1752 ../camel/camel-filter-driver.c:1779 -#, c-format -msgid "Execution of filter '%s' failed: " -msgstr "Falha ao executar o filtro '%s': " - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1769 -#, c-format -msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" -msgstr "Erro ao processar o filtro '%s': %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1788 -#, c-format -msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" -msgstr "Erro ao executar o filtro '%s': %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:138 -msgid "Failed to retrieve message" -msgstr "Falha ao receber a mensagem" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:537 -msgid "Invalid arguments to (system-flag)" -msgstr "Argumentos inválidos para (parâmetro-sistema)" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:555 -msgid "Invalid arguments to (user-tag)" -msgstr "Argumentos inválidos para (etiqueta-utilizador)" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055 -#, c-format -msgid "Error executing filter search: %s: %s" -msgstr "Erro ao executar uma procura com filtro: %s: %s" - -#: ../camel/camel-folder.c:311 -#, c-format -msgid "Learning new spam message in '%s'" -msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" -msgstr[0] "A aprender nova mensagem não solicitada em '%s'" -msgstr[1] "A aprender novas mensagens não solicitadas em '%s'" - -#: ../camel/camel-folder.c:351 -#, c-format -msgid "Learning new ham message in '%s'" -msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" -msgstr[0] "A aprender nova mensagem solicitada em '%s'" -msgstr[1] "A aprender novas mensagens solicitadas em '%s'" - -#: ../camel/camel-folder.c:399 -#, c-format -msgid "Filtering new message in '%s'" -msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" -msgstr[0] "A filtrar nova mensagem em '%s'" -msgstr[1] "A filtrar novas mensagens em '%s'" - -#: ../camel/camel-folder.c:1009 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321 -msgid "Moving messages" -msgstr "A mover mensagens" - -#: ../camel/camel-folder.c:1012 -msgid "Copying messages" -msgstr "A copiar mensagens" - -#: ../camel/camel-folder.c:1332 -#, c-format -msgid "Quota information not supported for folder '%s'" -msgstr "A pasta '%s' não suporta informação de quota" - -#: ../camel/camel-folder.c:3578 -#, c-format -msgid "Expunging folder '%s'" -msgstr "A expurgar a pasta '%s'" - -#: ../camel/camel-folder.c:3810 -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s' in %s" -msgstr "A obter a mensagem '%s' em %s" - -#: ../camel/camel-folder.c:3965 -#, c-format -msgid "Retrieving quota information for '%s'" -msgstr "A obter a informação de quota para '%s'" - -#: ../camel/camel-folder.c:4205 -#, c-format -msgid "Refreshing folder '%s'" -msgstr "A actualizar a pasta '%s'" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:888 ../camel/camel-folder-search.c:931 -#, c-format -msgid "(%s) requires a single bool result" -msgstr "(%s) requer um único resultado boleano" - -#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:966 -#, c-format -msgid "(%s) not allowed inside %s" -msgstr "(%s) não permitido dentro de %s" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:973 ../camel/camel-folder-search.c:981 -#, c-format -msgid "(%s) requires a match type string" -msgstr "(%s) requer uma expressão de coincidência" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1009 -#, c-format -msgid "(%s) expects an array result" -msgstr "(%s) espera um resultado em matriz" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1019 -#, c-format -msgid "(%s) requires the folder set" -msgstr "(%s) requer um conjunto de pastas" - -#: ../camel/camel-folder-search.c:1932 ../camel/camel-folder-search.c:2098 -#, c-format -msgid "" -"Cannot parse search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de processar a expressão de procura: %s:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-folder-search.c:1944 ../camel/camel-folder-search.c:2110 -#, c-format -msgid "" -"Error executing search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Erro ao executar a expressão de procura: %s:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:730 ../camel/camel-gpg-context.c:735 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1398 -#, c-format -msgid "Failed to execute gpg: %s" -msgstr "Falha ao executar o gpg: %s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:735 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:914 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecida" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:800 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected GnuPG status message encountered:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Encontrada mensagem de estado GnuPG inesperada:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:836 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg userid hint." -msgstr "Falha ao processar a dica de id de utilizador gpg." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:861 ../camel/camel-gpg-context.c:876 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg passphrase request." -msgstr "Falha ao processar o pedido de frase-senha gpg." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:897 -#, c-format -msgid "" -"You need a PIN to unlock the key for your\n" -"SmartCard: \"%s\"" -msgstr "" -"Necessita de um PIN para destrancar a chave\n" -"do seu SmartCard: \"%s\"" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:901 -#, c-format -msgid "" -"You need a passphrase to unlock the key for\n" -"user: \"%s\"" -msgstr "" -"Necessita de uma frase-senha para destrancar a chave\n" -"para o utilizador: \"%s\"" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:907 -#, c-format -msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" -msgstr "Pedido inesperado do GnuPG para '%s'" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:919 -msgid "" -"Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " -"thus there will be a password prompt for each of stored private key." -msgstr "" -"Note que o conteúdo encriptado não contém informação sobre um receptor, pelo " -"que será feito um pedido de senha para cada chave privada armazenada." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:950 ../camel/camel-net-utils.c:524 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:402 -#: ../libedataserver/e-client.c:150 -#, c-format -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelado" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:971 -#, c-format -msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." -msgstr "" -"Falha ao destrancar a chave secreta: indicadas 3 frases-senha incorrectas." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:984 -#, c-format -msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" -msgstr "Resposta inesperada do GnuPG: %s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1115 -#, c-format -msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." -msgstr "Falha ao encriptar: Nenhum destinatário válido especificado." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1665 ../camel/camel-smime-context.c:846 -msgid "Could not generate signing data: " -msgstr "Incapaz de gerar os dados de assinatura: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1715 ../camel/camel-gpg-context.c:1923 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2033 ../camel/camel-gpg-context.c:2184 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2284 ../camel/camel-gpg-context.c:2332 -msgid "Failed to execute gpg." -msgstr "Falha ao executar o gpg." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1794 ../camel/camel-gpg-context.c:1802 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1810 ../camel/camel-gpg-context.c:1830 -#: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987 -#: ../camel/camel-smime-context.c:996 -#, c-format -msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" -msgstr "" -"Incapaz de verificar a assinatura da mensagem: Formato de mensagem incorrecto" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1876 -msgid "Cannot verify message signature: " -msgstr "Incapaz de verificar a assinatura da mensagem: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1999 -msgid "Could not generate encrypting data: " -msgstr "Incapaz de gerar os dados de encriptação: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2052 -msgid "This is a digitally encrypted message part" -msgstr "Esta é uma parte de mensagem digitalmente encriptada" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2110 ../camel/camel-gpg-context.c:2119 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2142 -#, c-format -msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" -msgstr "Incapaz de desencriptar a mensagem: Formato de mensagem incorrecto" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2130 -#, c-format -msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" -msgstr "Falha ao desencriptar parte MIME: erro de protocolo" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2225 ../camel/camel-smime-context.c:1287 -msgid "Encrypted content" -msgstr "Conteúdo encriptado" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:643 -#, c-format -msgid "No quota information available for folder '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:727 ../camel/camel-imapx-folder.c:801 -#, c-format -msgid "No destination folder specified" -msgstr "Nenhuma pasta de destino especificada" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:747 -msgid "Unable to move junk messages" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:821 -msgid "Unable to move deleted messages" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1008 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:800 -msgid "Apply message _filters to this folder" -msgstr "Aplicar os _filtros de mensagens a esta pasta" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1114 -#, c-format -msgid "Could not create folder summary for %s" -msgstr "Incapaz de criar o resumo de pasta para %s" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1123 -#, c-format -msgid "Could not create cache for %s: " -msgstr "Incapaz de criar a cache para %s: " - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:1333 -msgid "Server disconnected" -msgstr "Servidor desligou-se" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:1772 -msgid "Error writing to cache stream" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:2457 -#, c-format -msgid "" -"Alert from IMAP server %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Aviso do servidor IMAP %s:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:3053 -#, c-format -msgid "Not authenticated" -msgstr "Não autenticado" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:3131 -msgid "Error performing IDLE" -msgstr "Erro ao efectuar IDLE" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4030 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor IMAP %s em modo seguro: %s" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4031 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 -msgid "STARTTLS not supported" -msgstr "STARTLS não suportada" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4072 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " -msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor IMAP %s em modo seguro: " - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4150 -#, c-format -msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" -msgstr "Servidor IMAP %s não suporta autenticação %s" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4161 ../camel/camel-session.c:494 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:303 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:748 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:505 -#, c-format -msgid "No support for %s authentication" -msgstr "Sem suporte para autenticação %s" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4180 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:409 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:595 -msgid "Cannot authenticate without a username" -msgstr "Incapaz de se autenticar sem um nome de utilizador" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4189 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:604 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690 -msgid "Authentication password not available" -msgstr "Senha de autenticação indisponível" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4402 -msgid "Error fetching message" -msgstr "Erro ao obter uma mensagem" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4451 ../camel/camel-imapx-server.c:4458 -msgid "Failed to close the tmp stream" -msgstr "Falha ao fechar o fluxo tmp" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4487 -msgid "Failed to copy the tmp file" -msgstr "Falha ao copiar o ficheiro tmp" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4612 -msgid "Error moving messages" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4616 -msgid "Error copying messages" -msgstr "Erro ao copiar mensagens" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4783 -msgid "Error appending message" -msgstr "Erro ao adicionar uma mensagem" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4980 -msgid "Error fetching message headers" -msgstr "Erro ao obter o cabeçalho da mensagem" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5143 -msgid "Error retrieving message" -msgstr "Erro ao obter a mensagem" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5274 ../camel/camel-imapx-server.c:5495 -#, c-format -msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" -msgstr "A obter a informação de resumo para novas mensagens em '%s'" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5334 -#, c-format -msgid "Scanning for changed messages in '%s'" -msgstr "A procurar mensagens alteradas em '%s'" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5389 -msgid "Error fetching new messages" -msgstr "Erro ao obter novas mensagens" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5601 -msgid "Error while fetching messages" -msgstr "Erro durante a obtenção de mensagens" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5609 ../camel/camel-imapx-server.c:5642 -#, c-format -msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" -msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'" -msgstr[0] "A obter a informação de resumo de %d mensagem em '%s'" -msgstr[1] "A obter a informação de resumo de %d mensagens em '%s'" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5776 ../camel/camel-imapx-server.c:5806 -msgid "Error refreshing folder" -msgstr "Erro ao actualizar a pasta" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5928 -msgid "Error expunging message" -msgstr "Erro ao expurgar a mensagem" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6036 -msgid "Error fetching folders" -msgstr "Erro ao obter as pastas" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6119 -msgid "Error subscribing to folder" -msgstr "Erro ao subscrever a pasta" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6181 -msgid "Error creating folder" -msgstr "Erro ao criar a pasta" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6234 -msgid "Error deleting folder" -msgstr "Erro ao apagar a pasta" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6305 -msgid "Error renaming folder" -msgstr "Erro ao renomear a pasta" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6379 -msgid "Error retrieving quota information" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6437 -msgid "Search failed" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6499 -msgid "Error performing NOOP" -msgstr "Erro ao efectuar NOOP" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6607 -msgid "Error syncing changes" -msgstr "Erro ao sincronizar as alterações" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6912 -msgid "Lost connection to IMAP server" -msgstr "Perda de conexão com o servidor IMAP" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:7359 -#, c-format -msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" -msgstr "Incapaz de obter a mensagem com o ID de mensagem %s: %s" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:7360 -msgid "No such message available." -msgstr "Mensagem indisponível." - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:7521 ../camel/camel-imapx-server.c:7536 -msgid "Cannot create spool file: " -msgstr "Incapaz de criar ficheiro de spool: " - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:8276 -msgid "IMAP server does not support quotas" -msgstr "" - -#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level -#: ../camel/camel-imapx-store.c:203 ../camel/camel-imapx-store.c:1143 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:316 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:752 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:758 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:842 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:395 -msgid "Inbox" -msgstr "Caixa de Entrada" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:487 -#, c-format -msgid "IMAP server %s" -msgstr "Servidor IMAP %s" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:490 -#, c-format -msgid "IMAP service for %s on %s" -msgstr "Serviço IMAP para %s em %s" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:591 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 -msgid "Password" -msgstr "Senha" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:593 -msgid "" -"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." -msgstr "" -"Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor IMAP utilizando uma " -"senha em texto simples." - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:687 -#, c-format -msgid "No such folder %s" -msgstr "Pasta %s inexistente" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1413 -#, c-format -msgid "Retrieving folder list for %s" -msgstr "A obter a lista de pastas para %s" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1783 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" -msgstr "O nome de pasta \"%s\" é inválido pois contém o caracter \"%c\"" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1794 -#, c-format -msgid "Unknown parent folder: %s" -msgstr "Pasta pai desconhecida: %s" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1804 -#, c-format -msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" -msgstr "A pasta pai não tem permissões para conter subpastas" - -#: ../camel/camel-imapx-stream.c:98 -#, c-format -msgid "Source stream returned no data" -msgstr "Fluxo de origem não devolveu dados" - -#: ../camel/camel-imapx-stream.c:107 -#, c-format -msgid "Source stream unavailable" -msgstr "Fluxo de origem indisponível" - -#: ../camel/camel-junk-filter.c:168 -msgid "Synchronizing junk database" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-lock.c:106 -#, c-format -msgid "Could not create lock file for %s: %s" -msgstr "Incapaz de criar ficheiro de exclusividade para %s: %s" - -#: ../camel/camel-lock.c:149 -#, c-format -msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." -msgstr "" -"Tempo expirou ao tentar obter ficheiro de exclusividade sobre %s. Tente mais " -"tarde." - -#: ../camel/camel-lock.c:211 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" -msgstr "Falha ao obter exclusividade utilizando fcntl(2): %s" - -#: ../camel/camel-lock.c:278 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" -msgstr "Falha ao obter exclusividade utilizando flock(2): %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:106 -#, c-format -msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" -msgstr "Incapaz de criar canal auxiliar de exclusividade: %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:130 -#, c-format -msgid "Cannot fork locking helper: %s" -msgstr "Incapaz de efectuar fork do auxiliar de exclusividade: %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 -#, c-format -msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" -msgstr "" -"Incapaz de obter exclusividade sobre '%s': erro de protocolo com o auxiliar " -"de exclusividade" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:227 -#, c-format -msgid "Could not lock '%s'" -msgstr "Incapaz de obter exclusividade sobre '%s'" - -#: ../camel/camel-movemail.c:105 -#, c-format -msgid "Could not check mail file %s: %s" -msgstr "Incapaz de verificar o ficheiro de email %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:119 -#, c-format -msgid "Could not open mail file %s: %s" -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de email %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:129 -#, c-format -msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro temporário de email %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:159 -#, c-format -msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" -msgstr "Falha ao armazenar email no ficheiro temporário %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:193 -#, c-format -msgid "Could not create pipe: %s" -msgstr "Incapaz de criar um canal: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:207 -#, c-format -msgid "Could not fork: %s" -msgstr "Incapaz de efectuar um fork: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:245 -#, c-format -msgid "Movemail program failed: %s" -msgstr "Falha na aplicação movemail: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:246 -msgid "(Unknown error)" -msgstr "(Erro desconhecido)" - -#: ../camel/camel-movemail.c:273 -#, c-format -msgid "Error reading mail file: %s" -msgstr "Erro ao ler o ficheiro de email: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:286 -#, c-format -msgid "Error writing mail temp file: %s" -msgstr "Erro ao escrever no ficheiro temporário de email: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562 -#, c-format -msgid "Error copying mail temp file: %s" -msgstr "Erro ao copiar o ficheiro temporário de email: %s" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 -#, c-format -msgid "No content available" -msgstr "Nenhum conteúdo disponível" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 -#, c-format -msgid "No signature available" -msgstr "Nenhuma assinatura disponível" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 -#, c-format -msgid "parse error" -msgstr "erro de processamento" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:704 -#, c-format -msgid "Resolving: %s" -msgstr "A resolver: %s" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:727 -msgid "Host lookup failed" -msgstr "Falha ao procurar servidor" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:733 -#, c-format -msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." -msgstr "" -"Falha ao procurar o servidor '%s'. Verifique o nome do servidor está correto." - -#: ../camel/camel-net-utils.c:737 -#, c-format -msgid "Host lookup '%s' failed: %s" -msgstr "Falha ao procurar o servidor '%s': %s" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:858 -msgid "Resolving address" -msgstr "A resolver endereço" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:879 -msgid "Name lookup failed" -msgstr "Falha ao procurar nome" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:886 -msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors." -msgstr "" -"Falha ao procurar o nome. Verifique se o nome do servidor está correto." - -#: ../camel/camel-net-utils.c:890 -#, c-format -msgid "Name lookup failed: %s" -msgstr "Falha ao procurar nome: %s" - -#: ../camel/camel-network-service.c:354 -#, c-format -msgid "Could not connect to '%s:%s': " -msgstr "" - -#: ../camel/camel-offline-folder.c:212 -#, c-format -msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" -msgstr "A sincronizar as mensagens na pasta '%s' para o disco" - -#: ../camel/camel-provider.c:58 -msgid "Virtual folder email provider" -msgstr "Fornecedor de pasta virtual de mensagens" - -#: ../camel/camel-provider.c:60 -msgid "For reading mail as a query of another set of folders" -msgstr "Para ler mensagens como uma consulta de outro conjunto de pastas" - -#: ../camel/camel-provider.c:263 -#, c-format -msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." -msgstr "Incapaz de ler %s: Leitura de módulos não suportada neste sistema." - -#: ../camel/camel-provider.c:272 -#, c-format -msgid "Could not load %s: %s" -msgstr "Incapaz de ler %s: %s" - -#: ../camel/camel-provider.c:281 -#, c-format -msgid "Could not load %s: No initialization code in module." -msgstr "Incapaz de ler %s: Nenhum código de inicialização no módulo." - -#: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:406 -#, c-format -msgid "No provider available for protocol '%s'" -msgstr "Nenhum fornecedor disponível para o protocolo '%s'" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anónimo" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 -msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." -msgstr "" -"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando uma sessão " -"anónima." - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 -#, c-format -msgid "Authentication failed." -msgstr "Falha na autenticação." - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email address trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Informação de rasto de endereço de email inválida:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 -#, c-format -msgid "" -"Invalid opaque trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Informação opaca de rasto inválida:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Invalid trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Informação de rasto inválida:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 -msgid "CRAM-MD5" -msgstr "CRAM-MD5" - -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " -"the server supports it." -msgstr "" -"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando uma senha CRAM-" -"MD5 segura, caso o servidor o suporte." - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 -msgid "DIGEST-MD5" -msgstr "DIGEST-MD5" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " -"if the server supports it." -msgstr "" -"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando uma senha " -"DIGEST-MD5 segura, caso o servidor o suporte." - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855 -#, c-format -msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" -msgstr "Desafio de servidor demasiado longo (>2048 octetos)" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866 -#, c-format -msgid "Server challenge invalid\n" -msgstr "Desafio de servidor inválido\n" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874 -#, c-format -msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" -msgstr "" -"Desafio de servidor continha bloco \"Qualidade da Protecção\" inválido" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907 -#, c-format -msgid "Server response did not contain authorization data" -msgstr "Resposta de servidor não continha dados de autorização" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928 -#, c-format -msgid "Server response contained incomplete authorization data" -msgstr "Resposta de servidor continha dados de autorização incompletos" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941 -#, c-format -msgid "Server response does not match" -msgstr "Resposta de servidor não corresponde" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91 -msgid "GSSAPI" -msgstr "GSSAPI" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93 -msgid "" -"This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." -msgstr "" -"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando autenticação " -"Kerberos 5." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 -msgid "" -"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " -"unrecognized by the implementation." -msgstr "" -"O mecanismo especificado não é suportado pela credencial disponibilizada ou " -"não é reconhecido pela implementação." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139 -msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." -msgstr "O parâmetro target_name indicado está incorrecto." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 -msgid "" -"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " -"of name." -msgstr "" -"O parâmetro target_name indicado contém um tipo de nome inválido ou não " -"suportado." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 -msgid "" -"The input_token contains different channel bindings to those specified via " -"the input_chan_bindings parameter." -msgstr "" -"O input_token contém ligações de canal diferentes das especificadas pelo " -"parâmtro input_chan_bindings." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 -msgid "" -"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " -"be verified." -msgstr "" -"O input_token contém uma assinatura inválida ou uma assinatura que não pode " -"ser verificada." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 -msgid "" -"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " -"credential handle did not reference any credentials." -msgstr "" -"As credenciais disponibilizadas não são válidas para a inicialização do " -"contexto ou o gestor de credenciais não referenciou quaisquer credenciais." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 -msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." -msgstr "O gestor de contexto disponibilizado não refere um contexto válido." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163 -msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." -msgstr "" -"Falha nas verificações de consistência efectuadas sobre o input_token." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166 -msgid "The consistency checks performed on the credential failed." -msgstr "" -"Falha nas verificações de consistência efectuadas sobre a credencial." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 -msgid "The referenced credentials have expired." -msgstr "As credenciais de referência expiraram." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340 -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:612 -#, c-format -msgid "Bad authentication response from server." -msgstr "Resposta de autenticação do servidor inválida." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417 -#, c-format -msgid "Unsupported security layer." -msgstr "Camada de segurança não suportada." - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:40 -msgid "Login" -msgstr "Sessão" - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46 -msgid "This option will connect to the server using a simple password." -msgstr "" -"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando uma senha " -"simples." - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:110 -#, c-format -msgid "Unknown authentication state." -msgstr "Estado de autenticação desconhecido." - -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48 -msgid "NTLM / SPA" -msgstr "NTLM / SPA" - -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:50 -msgid "" -"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " -"Password Authentication." -msgstr "" -"Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor baseado em Windows " -"utilizando NTLM / Autenticação Segura de Senha." - -#: ../camel/camel-sasl-plain.c:44 -msgid "PLAIN" -msgstr "PLAIN" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 -msgid "POP before SMTP" -msgstr "POP antes SMTP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48 -msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" -msgstr "Esta opção irá autorizar uma ligação POP antes de tentar SMTP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84 -msgid "POP Source UID" -msgstr "UID da Origem POP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" -msgstr "Autenticação POP Antes de SMTP a utilizar um transporte desconhecido" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" -msgstr "Autenticação POP Antes de SMTP tentada com um serviço %s" - -#: ../camel/camel-search-private.c:116 -#, c-format -msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" -msgstr "Falha ao compilar a expressão regular: %s: %s" - -#: ../camel/camel-session.c:415 -#, c-format -msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" -msgstr "GType inválido registado para o protocolo '%s'" - -#: ../camel/camel-session.c:509 -#, c-format -msgid "%s authentication failed" -msgstr "Falha na autenticação %s" - -#: ../camel/camel-session.c:645 -msgid "Forwarding messages is not supported" -msgstr "Não é suportado o reencaminhamento de mensagens" - -#. Translators: The first argument is the account type -#. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the -#. * third is the host name. -#: ../camel/camel-session.c:1420 -#, c-format -msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." -msgstr "Introduza a senha %s para %s no servidor %s." - -#: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074 -#, c-format -msgid "Cannot find certificate for '%s'" -msgstr "Incapaz de encontrar o certificado para '%s'" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:379 -msgid "Cannot create CMS message" -msgstr "Incapaz de criar uma mensagem CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:384 -msgid "Cannot create CMS signed data" -msgstr "Incapaz de criar dados assinados CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:390 -msgid "Cannot attach CMS signed data" -msgstr "Incapaz de anexar dados assinados CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:397 -msgid "Cannot attach CMS data" -msgstr "Incapaz de anexar dados CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:403 -msgid "Cannot create CMS Signer information" -msgstr "Incapaz de criar informação de Assinante CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:409 -msgid "Cannot find certificate chain" -msgstr "Incapaz de encontrar a cadeia de certificados" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:415 -msgid "Cannot add CMS Signing time" -msgstr "Incapaz de adicionar a data de Assinatura CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454 -#, c-format -msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" -msgstr "O certificado de encriptação para '%s' não existe" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:461 -msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "Incapaz de adicionar o atributo SMIMEEncKeyPrefs" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:466 -msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "Incapaz de adicionar o atributo MS SMIMEEncKeyPrefs" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:471 -msgid "Cannot add encryption certificate" -msgstr "Incapaz de adicionar o certificado de encriptação" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:477 -msgid "Cannot add CMS Signer information" -msgstr "Incapaz de adicionar informação de Assinante CMS" - -#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature -#: ../camel/camel-smime-context.c:510 -msgid "Unverified" -msgstr "Por verificar" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:512 -msgid "Good signature" -msgstr "Assinatura aceite" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:514 -msgid "Bad signature" -msgstr "Assinatura inválida" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:516 -msgid "Content tampered with or altered in transit" -msgstr "Conteúdo alterado ou adulterado durante o transporte" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:518 -msgid "Signing certificate not found" -msgstr "Certificado de assinatura não foi encontrado" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:520 -msgid "Signing certificate not trusted" -msgstr "Certificado de assinatura não é credível" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:522 -msgid "Signature algorithm unknown" -msgstr "Algorítmo de assinatura desconhecido" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:524 -msgid "Signature algorithm unsupported" -msgstr "Algorítmo de assinatura não é suportado" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:526 -msgid "Malformed signature" -msgstr "Assinatura mal-formada" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:528 -msgid "Processing error" -msgstr "Erro de processamento" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:573 -msgid "No signed data in signature" -msgstr "Nenhuns dados assinados na assinatura" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:578 -msgid "Digests missing from enveloped data" -msgstr "Não foi encontrado o resumo nos dados do envelope" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602 -msgid "Cannot calculate digests" -msgstr "Incapaz de calcular o resumo" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613 -msgid "Cannot set message digests" -msgstr "Incapaz de definir o resumo da mensagem" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628 -msgid "Certificate import failed" -msgstr "Falha na importação do certificado" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:638 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" -msgstr "Certificado é a única mensagem, incapaz de verificar os certificados" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:641 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" -msgstr "" -"Certificado é a única mensagem, certificados importados e verificados" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:645 -msgid "Cannot find signature digests" -msgstr "Incapaz de encontrar o resumo de assinatura" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:662 -#, c-format -msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" -msgstr "Assinante: %s <%s>: %s\n" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148 -msgid "Cannot create encoder context" -msgstr "Incapaz de criar o contexto de encodificação" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:864 -msgid "Failed to add data to CMS encoder" -msgstr "Falha ao adicionar dados ao codificador CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165 -msgid "Failed to encode data" -msgstr "Falha ao codificar os dados" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262 -msgid "Decoder failed" -msgstr "Falha no descodificador" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1082 -msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" -msgstr "Incapaz de encontrar o algorítmo de encriptação em grupo" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1090 -msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" -msgstr "Incapaz de alocar um espaço para a chave de encriptação em grupo" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1101 -msgid "Cannot create CMS Message" -msgstr "Incapaz de criar uma Mensagem CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1107 -msgid "Cannot create CMS Enveloped data" -msgstr "Incapaz de criar dados de Envelope CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1113 -msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" -msgstr "Incapaz de anexar dados de Envelope CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1119 -msgid "Cannot attach CMS data object" -msgstr "Incapaz de anexar objecto de dados CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1128 -msgid "Cannot create CMS Recipient information" -msgstr "Incapaz de criar informação de Receptor CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1133 -msgid "Cannot add CMS Recipient information" -msgstr "Incapaz de adicionar informação de Receptor CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1159 -msgid "Failed to add data to encoder" -msgstr "Falha ao adicionar dados ao codificador" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1269 -msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" -msgstr "Desencriptação S/MIME: Nenhum conteúdo encriptado encontrado" - -#: ../camel/camel-store.c:1999 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" -msgstr "Incapaz de criar a pasta '%s': pasta já existe" - -#: ../camel/camel-store.c:2042 -#, c-format -msgid "Opening folder '%s'" -msgstr "A abrir a pasta '%s'" - -#: ../camel/camel-store.c:2231 -#, c-format -msgid "Scanning folders in '%s'" -msgstr "A analisar as pastas em '%s'" - -#: ../camel/camel-store.c:2259 ../camel/camel-store.c:2304 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 -msgid "Trash" -msgstr "Lixo" - -#: ../camel/camel-store.c:2273 ../camel/camel-store.c:2321 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 -msgid "Junk" -msgstr "Não Solicitado" - -#: ../camel/camel-store.c:2774 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" -msgstr "Incapaz de criar a pasta: %s: pasta já existe" - -#: ../camel/camel-store.c:2788 -#, c-format -msgid "Creating folder '%s'" -msgstr "A criar a pasta '%s'" - -#: ../camel/camel-store.c:2906 ../camel/camel-vee-store.c:418 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Incapaz de apagar a pasta: %s: Operação inválida" - -#: ../camel/camel-store.c:3049 ../camel/camel-vee-store.c:469 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:841 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Incapaz de renomear a pasta: %s: Operação inválida" - -#: ../camel/camel-stream-filter.c:346 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" -msgstr "CamelStreamFilter apenas suporta reiniciar para o início" - -#: ../camel/camel-stream-null.c:78 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" -msgstr "CamelHttpStream apenas suporta reiniciar para o início" - -#: ../camel/camel-stream-process.c:275 -#, c-format -msgid "Connection cancelled" -msgstr "Ligação cancelada" - -#: ../camel/camel-stream-process.c:280 -#, c-format -msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" -msgstr "Incapaz de se ligar utilizando o comando \"%s\": %s" - -#: ../camel/camel-subscribable.c:395 -#, c-format -msgid "Subscribing to folder '%s'" -msgstr "A subscrever a pasta '%s'" - -#: ../camel/camel-subscribable.c:527 -#, c-format -msgid "Unsubscribing from folder '%s'" -msgstr "A remover a subscrição da pasta '%s'" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310 -#, c-format -msgid "NSPR error code %d" -msgstr "Código de erro NSPR %d" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662 -#, c-format -msgid "The proxy host does not support SOCKS4" -msgstr "O servidor de proxy não suporta SOCKS4" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675 -#, c-format -msgid "The proxy host denied our request: code %d" -msgstr "O servidor de proxy recusou o nosso pedido: código %d" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781 -#, c-format -msgid "The proxy host does not support SOCKS5" -msgstr "O servidor de proxy não suporta SOCKS5" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789 -#, c-format -msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" -msgstr "Incapaz de encontrar um tipo de autenticação adequado: código 0x%x" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801 -msgid "General SOCKS server failure" -msgstr "Falha genérica no servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802 -msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" -msgstr "As regras do servidor SOCKS não permitem a ligação" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803 -msgid "Network is unreachable from SOCKS server" -msgstr "Rede inacessível a partir do servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804 -msgid "Host is unreachable from SOCKS server" -msgstr "Máquina inacessível a partir do servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805 -msgid "Connection refused" -msgstr "Ligação recusada" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806 -msgid "Time-to-live expired" -msgstr "Expirou o tempo de manutenção como activa" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807 -msgid "Command not supported by SOCKS server" -msgstr "Comando não suportado pelo servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808 -msgid "Address type not supported by SOCKS server" -msgstr "Tipo de endereço não suportado pelo servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809 -msgid "Unknown error from SOCKS server" -msgstr "Erro desconhecido do servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842 -#, c-format -msgid "Got unknown address type from SOCKS server" -msgstr "Obtido do servidor SOCKS um tipo de endereço desconhecido" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860 -#, c-format -msgid "Incomplete reply from SOCKS server" -msgstr "Resposta incompleta do servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 -#, c-format -msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" -msgstr "Nome da máquina é demasiado extenso (máximo são 255 caracteres)" - -#. SOCKS5 -#. reserved - must be 0 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922 -#, c-format -msgid "Invalid reply from proxy server" -msgstr "Resposta inválida do servidor de proxy" - -#: ../camel/camel-url.c:331 -#, c-format -msgid "Could not parse URL '%s'" -msgstr "Incapaz de processar o URL '%s'" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:494 -#, c-format -msgid "Updating folder '%s'" -msgstr "A actualizar a pasta '%s'" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965 -#, c-format -msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" -msgstr "Incapaz de copiar ou mover as mensagens para uma Pasta Virtual" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:888 -#, c-format -msgid "No such message %s in %s" -msgstr "Nenhuma mensagem %s em %s" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:941 -#, c-format -msgid "Error storing '%s': " -msgstr "Erro ao armazenar '%s': " - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1171 -msgid "Automatically _update on change in source folders" -msgstr "_Actualizar automaticamente as alterações nas pastas de origem" - -#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown -#. * all messages not belonging into any other configured search folder -#: ../camel/camel-vee-store.c:42 -msgid "Unmatched" -msgstr "Sem equivalência" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:444 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" -msgstr "Incapaz de apagar a pasta: %s: Pasta não existe" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:479 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" -msgstr "Incapaz de renomear a pasta: %s: Pasta não existe" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:542 -msgid "Enable _Unmatched folder" -msgstr "Activar pastas sem _Coincidência" - -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 -msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" -msgstr "Incapaz de copiar as mensagens para a pasta de Lixo" - -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 -msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" -msgstr "Incapaz de copiar as mensagens para a pasta de Não Solicitado" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "A Verificar a Existência de Novas Mensagens" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 -msgid "C_heck for new messages in all folders" -msgstr "A _verificar a existência de novas mensagens em todas as pastas" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 -msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" -msgstr "A _verificar a existência de novas mensagens nas pastas subscritas" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 -msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" -msgstr "Utilizar Sincronização _Rápida, se o servidor o suportar" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 -msgid "_Listen for server change notifications" -msgstr "_Escutar por notificações de alterações no servidor" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 -msgid "Folders" -msgstr "Pastas" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 -msgid "_Show only subscribed folders" -msgstr "_Apresentar apenas as pastas subscritas" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 -msgid "O_verride server-supplied folder namespace" -msgstr "_Substituir o nome-espaço de pasta indicado pelo servidor" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 -msgid "Namespace:" -msgstr "Nome-espaço:" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 -msgid "Apply _filters to new messages in all folders" -msgstr "Aplicar _filtros às novas mensagens em todas as pastas" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" -msgstr "" -"_Aplicar filtros às novas mensagens na Caixa de Entrada neste servidor" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65 -msgid "Check new messages for _Junk contents" -msgstr "" -"Verificar nas novas mensagens por conteúdo de mensagens _Não Solicitadas" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 -msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" -msgstr "" -"Apenas verificar a existência de mensagens Não Solicitadas na pasta _CAIXA " -"de ENTRADA" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 -msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" -msgstr "Sincroni_zar automaticamente o email remoto localmente" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75 -msgid "Default IMAP port" -msgstr "Porto IMAP por omissão" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 -msgid "IMAP over SSL" -msgstr "IMAP sobre SSL" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83 -msgid "IMAP+" -msgstr "IMAP+" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85 -msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." -msgstr "Para ler e armazenar email em servidores IMAP." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194 -#, c-format -msgid "~%s (%s)" -msgstr "~%s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204 -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213 -#, c-format -msgid "mailbox: %s (%s)" -msgstr "caixa de correio: %s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499 -msgid "_Index message body data" -msgstr "_Indexar os dados de corpo de mensagem" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727 -#, c-format -msgid "" -"Cannot get message %s from folder %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de obter a mensagem %s da pasta %s\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 -msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" -msgstr "_Utilizar o ficheiro de resumo de pastas (exmh) '.folders'" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 -msgid "MH-format mail directories" -msgstr "Directórios de email em formato-MH" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 -msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." -msgstr "Para armazenar email localmente em directórios de tipo-MH." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 -msgid "Local delivery" -msgstr "Entrega local" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 -msgid "" -"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " -"folders managed by Evolution." -msgstr "" -"Para obter (mover) email local de spools standard em formato mbox para " -"pastas geridas pelo Evolution." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" -msgstr "_Aplicar filtros às novas mensagens na Caixa de Entrada" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90 -msgid "Maildir-format mail directories" -msgstr "Directórios de email em formato Maildir" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91 -msgid "For storing local mail in maildir directories." -msgstr "Para armazenar email local em directórios maildir." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104 -msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" -msgstr "_Armazenar cabeçalhos de estado em formato Elm/Pine/Mutt" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111 -msgid "Standard Unix mbox spool file" -msgstr "Ficheiro de spool mbox standard Unix" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 -msgid "" -"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" -"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." -msgstr "" -"Para ler e armazenar email local em ficheiros spool standard mbox externos.\n" -"Também pode ser utilizado para ler uma árvore de pastas estilo Elm, Pine ou " -"Mutt." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:125 -msgid "Standard Unix mbox spool directory" -msgstr "Directório de spool mbox standard Unix" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98 -#, c-format -msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" -msgstr "Incapaz de renomear a pasta %s para %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180 -#, c-format -msgid "Local mail file %s" -msgstr "Ficheiro local de email %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89 -#, c-format -msgid "Store root %s is not an absolute path" -msgstr "Armazenamento raiz %s não é um caminho absoluto" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232 -#, c-format -msgid "Store root %s is not a regular directory" -msgstr "Armazenamento raiz %s não é um directório" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:145 -#, c-format -msgid "Cannot get folder: %s: %s" -msgstr "Incapaz de obter a pasta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291 -#, c-format -msgid "Local stores do not have an inbox" -msgstr "Armazenamentos locais não têm uma caixa de entrada" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748 -#, c-format -msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" -msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro de índice da pasta '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778 -#, c-format -msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" -msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro meta da pasta '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s': %s" -msgstr "Incapaz de renomear '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:567 -#, c-format -msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" -msgstr "Incapaz de adicionar a mensagem ao resumo: razão desconhecida" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 -msgid "No such message" -msgstr "Mensagem inexistente" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225 -#, c-format -msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " -msgstr "Incapaz de adicionar a mensagem à pasta maildir: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s from folder %s: " -msgstr "Incapaz de obter a mensagem %s da pasta %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353 -#, c-format -msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" -msgstr "Incapaz de transferir a mensagem para a pasta de destino: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:125 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:850 -#, c-format -msgid "Folder %s already exists" -msgstr "A pasta %s já existe" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': %s" -msgstr "Incapaz de criar a pasta '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:245 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:524 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': %s" -msgstr "Incapaz de obter a pasta '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:251 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:533 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." -msgstr "Incapaz de obter a pasta '%s': a pasta não existe." - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:278 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." -msgstr "Incapaz de obter a pasta '%s': não é um directório maildir." - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:283 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:566 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." -msgstr "Incapaz de criar a pasta '%s': a pasta já existe." - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:387 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:684 -#, c-format -msgid "Could not delete folder '%s': %s" -msgstr "Incapaz de apagar a pasta '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:349 -msgid "not a maildir directory" -msgstr "não é um directório maildir" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:630 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1065 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:214 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:233 -#, c-format -msgid "Could not scan folder '%s': %s" -msgstr "Incapaz de procurar na pasta '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:458 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:591 -#, c-format -msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" -msgstr "Incapaz de abrir o caminho de directório maildir: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:582 -msgid "Checking folder consistency" -msgstr "A verificar a consistência da pasta" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:675 -msgid "Checking for new messages" -msgstr "A verificar a existência de novas mensagens" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:770 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:450 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:683 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:832 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141 -msgid "Storing folder" -msgstr "A armazenar a pasta" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187 -#, c-format -msgid "Cannot open mailbox: %s: " -msgstr "Incapaz de abrir a caixa de correio: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " -msgstr "Incapaz de adicionar a mensagem ao ficheiro mbox: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382 -msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." -msgstr "A pasta parece estar irreversivelmente corrompida." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69 -#, c-format -msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" -msgstr "Incapaz de obter a exclusividade sobre a pasta em %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589 -#, c-format -msgid "Cannot create a folder by this name." -msgstr "Incapaz de criar uma pasta com este nome." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." -msgstr "Incapaz de obter a pasta '%s': não é um ficheiro normal." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605 -#, c-format -msgid "Cannot create directory '%s': %s." -msgstr "Incapaz de criar o directório '%s': %s." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: %s" -msgstr "Incapaz de criar a pasta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619 -msgid "Folder already exists" -msgstr "A pasta já existe" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 -#, c-format -msgid "" -"Could not delete folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de apagar a pasta '%s':\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 -#, c-format -msgid "'%s' is not a regular file." -msgstr "'%s' não é um ficheiro normal." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691 -#, c-format -msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." -msgstr "Pasta '%s' não está vazia. Não foi apagada." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733 -#, c-format -msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" -msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro de resumo da pasta '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815 -#, c-format -msgid "The new folder name is illegal." -msgstr "O nome da nova pasta é inválido." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" -msgstr "Incapaz de renomear '%s': '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" -msgstr "Incapaz de renomear '%s' para %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:460 -#, c-format -msgid "Could not open folder: %s: %s" -msgstr "Incapaz de abrir a pasta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522 -#, c-format -msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" -msgstr "Erro fatal de processamento de email perto da posição %s na pasta %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:607 -#, c-format -msgid "Cannot check folder: %s: %s" -msgstr "Incapaz de verificar a pasta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:841 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 -#, c-format -msgid "Could not open file: %s: %s" -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:711 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 -#, c-format -msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" -msgstr "Incapaz de abrir a caixa de email temporária: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:728 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:958 -#, c-format -msgid "Could not close source folder %s: %s" -msgstr "Incapaz de fechar a pasta de origem %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741 -#, c-format -msgid "Could not close temporary folder: %s" -msgstr "Incapaz de fechar a pasta temporária: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:760 -#, c-format -msgid "Could not rename folder: %s" -msgstr "Incapaz de renomear a pasta: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:855 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1124 -#, c-format -msgid "Could not store folder: %s" -msgstr "Incapaz de armazenar a pasta: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:894 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1164 -#, c-format -msgid "" -"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " -"it.)" -msgstr "" -"O ficheiro MBOX está corrompido, corrija-o. (Esperada uma linha From mas não " -"foi encontrada.)" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:904 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1176 -#, c-format -msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" -msgstr "Resumo e pasta não coincidem, mesmo depois de uma sincronização" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1069 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356 -#, c-format -msgid "Unknown error: %s" -msgstr "Erro desconhecido: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1234 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1264 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" -msgstr "Falha ao gravar na caixa correio temporária: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1253 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" -msgstr "Falha ao gravar na caixa correio temporária: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " -msgstr "Incapaz de adicionar mensagem à pasta mh: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:543 -#, c-format -msgid "Could not create folder '%s': %s" -msgstr "Incapaz de criar a pasta '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:559 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." -msgstr "Incapaz de obter a pasta '%s': não é um directório." - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232 -#, c-format -msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" -msgstr "Incapaz de abrir o caminho de directório MH: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97 -#, c-format -msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" -msgstr "Incapaz de abrir o spool '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 -#, c-format -msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" -msgstr "Spool '%s' não é um ficheiro ou directório comum" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:427 -#, c-format -msgid "Spool mail file %s" -msgstr "Ficheiro de spool de email %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:431 -#, c-format -msgid "Spool folder tree %s" -msgstr "Árvore de pastas de spool %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:434 -msgid "Invalid spool" -msgstr "Spool inválido" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494 -#, c-format -msgid "Folder '%s/%s' does not exist." -msgstr "Pasta '%s/%s' não existe." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:507 -#, c-format -msgid "" -"Could not open folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de abrir a pasta '%s':\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:513 -#, c-format -msgid "Folder '%s' does not exist." -msgstr "A pasta '%s' não existe." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521 -#, c-format -msgid "" -"Could not create folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de criar a pasta '%s':\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:534 -#, c-format -msgid "'%s' is not a mailbox file." -msgstr "'%s' não é um ficheiro de caixa de correio." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:598 -#, c-format -msgid "Store does not support an INBOX" -msgstr "Armazenamento não suporta uma CAIXA DE ENTRADA" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:617 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be deleted" -msgstr "Pastas de spool não podem ser apagadas" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:632 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be renamed" -msgstr "Pastas de spool não podem ser renomeadas" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203 -#, c-format -msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" -msgstr "Incapaz de sincronizar a pasta temporária %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221 -#, c-format -msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" -msgstr "Incapaz de sincronizar a pasta de spool %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285 -#, c-format -msgid "" -"Could not synchronize spool folder %s: %s\n" -"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" -msgstr "" -"Incapaz de sincronizar a pasta de spool %s: %s\n" -"Pasta pode estar corrompida, cópia gravada em '%s'" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:287 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:392 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:516 -#, c-format -msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" -msgstr "Erro interno: UID num formato inválido: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:351 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:356 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1173 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: %s" -msgstr "Incapaz de obter a mensagem %s: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:363 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:542 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: " -msgstr "Incapaz de obter a mensagem %s: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:531 -#, c-format -msgid "This message is not currently available" -msgstr "Esta mensagem de momento não está disponível" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:599 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605 -#, c-format -msgid "Posting failed: %s" -msgstr "Falha na afixação: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:670 -msgid "Posting failed: " -msgstr "Falha na afixação: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:695 -#, c-format -msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" -msgstr "Não pode afixar mensagens NNTP enquanto trabalha desligado!" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:715 -#, c-format -msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" -msgstr "Não pode copiar mensagens de uma pasta NNTP!" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 -msgid "" -"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" -msgstr "" -"_Apresentar as pastas em notação abreviada (por ex. p.s.linux em vez de " -"pt.so.linux)" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 -msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" -msgstr "No _diálogo de subscrição, apresentar nomes relativos de pastas" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 -msgid "Default NNTP port" -msgstr "Porto NNTP por omissão" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 -msgid "NNTP over SSL" -msgstr "NNTP sobre SSL" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 -msgid "USENET news" -msgstr "Notícias USENET" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 -msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." -msgstr "Este é um fornecedor para ler e afixar em grupos de notícias USENET." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 -msgid "" -"This option will connect to the NNTP server anonymously, without " -"authentication." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97 -msgid "" -"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " -"password." -msgstr "" -"Esta opção irá autenticá-lo perante o servidor NNTP utilizando uma senha em " -"texto simples." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:386 -#, c-format -msgid "Could not read greeting from %s: " -msgstr "Incapaz de ler as boas vindas de %s: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394 -#, c-format -msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" -msgstr "Servidor NNTP %s devolveu o código de erro %d: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:555 -#, c-format -msgid "USENET News via %s" -msgstr "Notícias USENET via %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1227 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving newsgroups:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Erro ao obter grupo de notícias:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1339 -#, c-format -msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." -msgstr "Não pode criar uma pasta num armazenamento de Notícias: subscreva-a." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1355 -#, c-format -msgid "You cannot rename a folder in a News store." -msgstr "Não pode renomear uma pasta num armazenamento de notícias." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1378 -#, c-format -msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." -msgstr "" -"Não pode remover uma pasta num armazenamento de Notícias: remova a " -"subscrição." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1597 -#, c-format -msgid "" -"You cannot subscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." -msgstr "" -"Não pode subscrever este grupo de notícias:\n" -"\n" -"Grupo inexistente. O item seleccionado é provavelmente uma pasta pai." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1664 -#, c-format -msgid "" -"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"newsgroup does not exist!" -msgstr "" -"Não pode remover a sua subscrição deste grupo de notícias:\n" -"\n" -"O grupo de notícias não existe!" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2101 -msgid "NNTP Command failed: " -msgstr "Falha no Comando NNTP: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2198 -#, c-format -msgid "Not connected." -msgstr "Desligado." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2292 -#, c-format -msgid "No such folder: %s" -msgstr "Pasta inexistente: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:200 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:339 -#, c-format -msgid "%s: Scanning new messages" -msgstr "%s: A procurar novas mensagens" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from xover: %s" -msgstr "Resposta inesperada de servidor de xover: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:360 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from head: %s" -msgstr "Resposta inesperada de servidor de head: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407 -#, c-format -msgid "Operation failed: %s" -msgstr "Falha na operação: %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:588 -#, c-format -msgid "No message with UID %s" -msgstr "Nenhuma mensagem com o UID %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:604 -#, c-format -msgid "Retrieving POP message %d" -msgstr "A obter a mensagem POP %d" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Razão desconhecida" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:751 -msgid "Retrieving POP summary" -msgstr "A obter o resumo POP" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:812 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:815 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:828 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:841 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:855 -msgid "Cannot get POP summary: " -msgstr "Incapaz de obter o resumo POP: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:966 -msgid "Expunging old messages" -msgstr "A expurgar as mensagens antigas" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:992 -msgid "Expunging deleted messages" -msgstr "A expurgar as mensagens apagadas" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 -msgid "Message Storage" -msgstr "Armazenamento de Mensagens" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 -msgid "_Leave messages on server" -msgstr "_Deixar as mensagens no servidor" - -#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can -#. * select how many days can be message left on the server. -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 -#, c-format -msgid "_Delete after %s day(s)" -msgstr "_Apagar após %s dia(s)" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 -msgid "Delete _expunged from local Inbox" -msgstr "Apagar _expurgados da Caixa de Entrada local" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49 -msgid "Disable _support for all POP3 extensions" -msgstr "Desactivar _suporte para todas as extensões POP3" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 -msgid "Default POP3 port" -msgstr "Porto POP3 por omissão" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 -msgid "POP3 over SSL" -msgstr "POP3 sobre SSL" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63 -msgid "POP" -msgstr "POP" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65 -msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." -msgstr "Para se ligar e obter mensagens de servidores POP." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " -"is the only option supported by many POP servers." -msgstr "" -"Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor POP utilizando uma " -"senha em texto simples. Esta é a única opção suportada pela maioria dos " -"servidores POP." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using an encrypted password via " -"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " -"claim to support it." -msgstr "" -"Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor POP utilizando uma " -"senha encriptada através do protocolo APOP. Poderá não funcionar para todos " -"os utilizadores, mesmo em servidores que digam suportar esta opção." - -#. Translators: This is the separator between an error and an explanation -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:99 -msgid ": " -msgstr ": " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:161 -#, c-format -msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" -msgstr "Falha ao ler um cumprimento válido do servidor POP %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" -msgstr "" -"Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor POP %s em modo seguro: %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 -msgid "STLS not supported by server" -msgstr "STLS não suportada pelo servidor" - -#. Translators: Last %s is an optional -#. * explanation beginning with ": " separator. -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" -msgstr "Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor POP %s em modo seguro%s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:211 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " -msgstr "Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor POP %s em modo seguro: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:351 -#, c-format -msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" -msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor POP %s: Erro de protocolo SASL" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:373 -#, c-format -msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " -msgstr "Falha ao autenticar-se no servidor POP %s: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:481 -#, c-format -msgid "POP3 server %s" -msgstr "Servidor POP3 %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 -#, c-format -msgid "POP3 server for %s on %s" -msgstr "Servidor POP3 para %s em %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:704 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " -"attack suspected. Please contact your admin." -msgstr "" -"Incapaz de se ligar ao servidor POP %s:\tRecebido ID APOP inválido. Suspeita-" -"se de um ataque de personificação. Contacte o administrador do seu sistema." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:759 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending password: " -msgstr "" -"Incapaz de se ligar ao servidor POP %s.\n" -"Erro ao enviar a senha: " - -#. Translators: Last %s is an optional explanation -#. * beginning with ": " separator. -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:774 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending username%s" -msgstr "" -"Incapaz de se ligar ao servidor POP %s.\n" -"Erro ao enviar o utilizador%s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:856 -#, c-format -msgid "No such folder '%s'." -msgstr "Pasta '%s' inexistente." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:873 -#, c-format -msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" -msgstr "Os armazenamentos POP3 não têm hierarquia de pastas" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 -msgid "" -"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " -"system." -msgstr "" -"Para enviar mensagens entregando-as à aplicação \"sendmail\" no sistema " -"local." - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50 -msgid "sendmail" -msgstr "sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52 -msgid "Mail delivery via the sendmail program" -msgstr "Entrega de mensagens através da aplicação sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:140 -#, c-format -msgid "Failed to read From address" -msgstr "Falha na leitura do endereço" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:157 -#, c-format -msgid "Message send in offline mode is disabled" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:185 -#, c-format -msgid "Could not parse recipient list" -msgstr "Incapaz de processar a lista de destinatários" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:202 -#, c-format -msgid "Could not parse arguments" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 -#, c-format -msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:258 -#, c-format -msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:307 -msgid "Could not send message: " -msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: " - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:337 -#, c-format -msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:347 -#, c-format -msgid "Could not execute '%s': mail not sent." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:352 -#, c-format -msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 -msgid "Default SMTP port" -msgstr "Porto SMTP por omissão" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 -msgid "SMTP over SSL" -msgstr "SMTP sobre SSL" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 -msgid "Message submission port" -msgstr "Porto de envio de mensagens" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 -msgid "SMTP" -msgstr "SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 -msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." -msgstr "" -"Para enviar mensagens através de uma ligação a um servidor remoto, " -"utilizando SMTP." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 -msgid "Welcome response error: " -msgstr "Erro de resposta de boas vindas: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" -msgstr "" -"Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor SMTP %s em modo seguro: %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:226 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:234 -msgid "STARTTLS command failed: " -msgstr "Falha no comando STARTTLS: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " -msgstr "" -"Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor SMTP %s em modo seguro: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 -#, c-format -msgid "SMTP server %s" -msgstr "Servidor SMTP %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:341 -#, c-format -msgid "SMTP mail delivery via %s" -msgstr "Entrega de mensagens SMTP via %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415 -#, c-format -msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" -msgstr "Servidor SMTP %s não suporta autenticação %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:496 -#, c-format -msgid "No SASL mechanism was specified" -msgstr "Não foi especificado nenhum mecanismo SASL" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:537 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:550 -msgid "AUTH command failed: " -msgstr "Falha no comando AUTH: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 -#, c-format -msgid "Cannot send message: service not connected." -msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: serviço desligado." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 -#, c-format -msgid "Cannot send message: sender address not valid." -msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: endereço de remetente inválido." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 -msgid "Sending message" -msgstr "A enviar a mensagem" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 -#, c-format -msgid "Cannot send message: no recipients defined." -msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: nenhum destinatário definido." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:740 -#, c-format -msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" -msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: um ou mais destinatários inválidos" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:861 -msgid "Syntax error, command unrecognized" -msgstr "Erro de sintaxe, comando desconhecido" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:863 -msgid "Syntax error in parameters or arguments" -msgstr "Erro de sintaxe nos parâmetros ou argumentos" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:865 -msgid "Command not implemented" -msgstr "Comando não implementado" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:867 -msgid "Command parameter not implemented" -msgstr "Parâmetro de comando não implementado" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:869 -msgid "System status, or system help reply" -msgstr "Resposta de estado ou ajuda de sistema" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871 -msgid "Help message" -msgstr "Mensagem de ajuda" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873 -msgid "Service ready" -msgstr "Serviço disponível" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875 -msgid "Service closing transmission channel" -msgstr "Serviço a terminar o canal de transmissão" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877 -msgid "Service not available, closing transmission channel" -msgstr "Serviço indisponível, a terminar o canal de transmissão" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879 -msgid "Requested mail action okay, completed" -msgstr "Acção de email pedida aprovada, terminada" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881 -msgid "User not local; will forward to " -msgstr "" -"Utilizador não é local; a reencaminhar para " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883 -msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "" -"Acção de email pedida não foi efectuada: caixa de correio indisponível" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 -msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "Acção pedida não foi efectuada: caixa de correio indisponível" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887 -msgid "Requested action aborted: error in processing" -msgstr "Acção pedida abortada: erro no processamento" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889 -msgid "User not local; please try " -msgstr "Utilizador não é local; tente " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891 -msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" -msgstr "" -"Acção pedida não foi efectuada: armazenamento de sistema insuficiente" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 -msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" -msgstr "" -"Acção de email pedida foi abortada: alocação de armazenamento excedida" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895 -msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" -msgstr "" -"Acção pedida não foi efectuada: nome de caixa de correio não permitido" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897 -msgid "Start mail input; end with ." -msgstr "Início de entrada de email; termine com ." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899 -msgid "Transaction failed" -msgstr "Falha na transacção" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903 -msgid "A password transition is needed" -msgstr "É necessária uma transição de senha" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905 -msgid "Authentication mechanism is too weak" -msgstr "Mecanismo de autenticação é demasiado fraco" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907 -msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" -msgstr "Requerida encriptação para o mecanismo de autenticação pedido" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909 -msgid "Temporary authentication failure" -msgstr "Falha temporária de autenticação" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 -msgid "SMTP Greeting" -msgstr "Boas vindas SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1193 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1207 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1215 -msgid "HELO command failed: " -msgstr "Falha no comando HELO: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1305 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1315 -msgid "MAIL FROM command failed: " -msgstr "Falha no comando MAIL FROM: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1342 -msgid "RCPT TO command failed: " -msgstr "Falha no comando RCPT TO: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1369 -#, c-format -msgid "RCPT TO <%s> failed: " -msgstr "Falha no RCPT TO <%s>: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1423 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1493 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1513 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1527 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1536 -msgid "DATA command failed: " -msgstr "Falha no comando DATA: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1561 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1576 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1585 -msgid "RSET command failed: " -msgstr "Falha no comando RSET: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1610 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1624 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1631 -msgid "QUIT command failed: " -msgstr "Falha no comando QUIT: " - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Contact UID of a user" -msgstr "UID de contacto de um utilizador" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Birthday and anniversary reminder" -msgstr "Lembrete de aniversário" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" -msgstr "Se definir ou não um lembrete para aniversários" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Birthday and anniversary reminder value" -msgstr "Valor de lembrete de aniversários" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" -msgstr "Número de unidades para determinar um lembrete de aniversário" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Birthday and anniversary reminder units" -msgstr "Unidades de lembrete de aniversário" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " -"\"days\"" -msgstr "" -"Unidades de um lembrete de aniversário, \"minutes\", \"hours\" ou \"days\"" - -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:862 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1198 -msgid "Bus name vanished (client terminated?)" -msgstr "O nome do bus desapareceu (cliente terminou?)" - -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264 -msgid "No response from client" -msgstr "Nenhuma resposta do cliente" - -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:856 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1192 -msgid "Client cancelled the operation" -msgstr "O cliente cancelou a operação" - -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416 -msgid "Client reports password was rejected" -msgstr "O cliente reporta a senha como rejeitada" - -#: ../libebackend/e-authentication-session.c:569 -msgid "Add this password to your keyring" -msgstr "Adicionar esta senha ao seu chaveiro" - -#: ../libebackend/e-authentication-session.c:674 -msgid "Password was incorrect" -msgstr "A senha está incorrecta" - -#: ../libebackend/e-backend.c:428 -#, c-format -msgid "%s does not support authentication" -msgstr "%s não suporta autenticação" - -#: ../libebackend/e-collection-backend.c:800 -#, c-format -msgid "%s does not support creating remote resources" -msgstr "%s não suporta criar recursos remotos" - -#: ../libebackend/e-collection-backend.c:859 -#, c-format -msgid "%s does not support deleting remote resources" -msgstr "%s não suporta apagar recursos remotos" - -#: ../libebackend/e-data-factory.c:304 -#, c-format -msgid "No backend factory for hash key '%s'" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:134 -#, c-format -msgid "Data source is missing a [%s] group" -msgstr "Falta um grupo [%s] na origem de dados" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008 -#: ../libedataserver/e-source.c:1138 -#, c-format -msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" -msgstr "A origem de dados '%s' não suporta a criação de recursos remotos" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022 -#, c-format -msgid "" -"Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" -msgstr "" -"A origem de dados '%s' não tem um motor de colecção para criar o recurso " -"remoto" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050 -#: ../libedataserver/e-source.c:1251 -#, c-format -msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" -msgstr "A origem de dados '%s' não suporta a remoção de recursos remotos" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064 -#, c-format -msgid "" -"Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" -msgstr "" -"A origem de dados '%s' não tem um motor de colecção para apagar o recurso " -"remoto" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095 -#: ../libedataserver/e-source.c:1347 -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1028 -#, c-format -msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1438 -#, c-format -msgid "File must have a '.source' extension" -msgstr "O ficheiro tem de ter a extensão '.source'" - -#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:532 -#: ../libedataserver/e-source-registry.c:1876 -msgid "The user declined to authenticate" -msgstr "O utilizador recusou autenticar-se" - -#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:801 -#, c-format -msgid "UID '%s' is already in use" -msgstr "O UID '%s' já está a ser utilizado" - -#: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:306 -#, c-format -msgid "Extension dialog '%s' not found." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:46 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversário" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:47 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Birthday" -msgstr "Data de Nascimento" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:48 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Business" -msgstr "Profissional" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:49 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Competition" -msgstr "Concorrência" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:50 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Favorites" -msgstr "Favoritas" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:51 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Gifts" -msgstr "Presentes" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:52 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Goals/Objectives" -msgstr "Objectivos/Metas" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:53 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday" -msgstr "Feriado" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:54 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday Cards" -msgstr "Postais de Festa" - -#. important people (e.g. new business partners) -#: ../libedataserver/e-categories.c:56 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Hot Contacts" -msgstr "Contactos Vitais" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:57 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Ideas" -msgstr "Ideias" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:58 -msgctxt "CategoryName" -msgid "International" -msgstr "Internacional" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:59 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Key Customer" -msgstr "Cliente Chave" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:60 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscelânea" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:61 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:62 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Phone Calls" -msgstr "Chamadas Telefónicas" - -#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to -#: ../libedataserver/e-categories.c:64 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:65 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Strategies" -msgstr "Estratégias" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:66 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Suppliers" -msgstr "Fornecedores" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:67 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Time & Expenses" -msgstr "Horas & Despesas" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:68 -msgctxt "CategoryName" -msgid "VIP" -msgstr "VIP" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:69 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Waiting" -msgstr "Em Espera" - -#: ../libedataserver/e-client.c:133 -msgid "Source not loaded" -msgstr "Origem não foi lida" - -#: ../libedataserver/e-client.c:135 -msgid "Source already loaded" -msgstr "Origem já foi lida" - -#. Translators: This means that the EClient does not -#. * support offline mode, or it's not set to by a user, -#. * thus it is unavailable while user is not connected. -#: ../libedataserver/e-client.c:146 -msgid "Offline unavailable" -msgstr "Modo desligado indisponível" - -#: ../libedataserver/e-client.c:168 -msgid "D-Bus error" -msgstr "Erro D-Bus" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166 -msgid "Address book authentication request" -msgstr "Pedido de autenticação de livro de endereços" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171 -msgid "Calendar authentication request" -msgstr "Pedido de autenticação de calendário" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175 -msgid "Mail authentication request" -msgstr "Pedido de autenticação de email" - -#. generic account prompt -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178 -msgid "Authentication request" -msgstr "Pedido de autenticação" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188 -#, c-format -msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." -msgstr "Introduza a senha para o livro de endereços \"%s\"." - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194 -#, c-format -msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." -msgstr "Introduza a senha para o calendário \"%s\"." - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200 -#, c-format -msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." -msgstr "Introduza a senha para a conta de email \"%s\"." - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206 -#, c-format -msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." -msgstr "Introduza a senha para o transporte de email \"%s\"." - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212 -#, c-format -msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." -msgstr "Introduza a senha para a lista de memos \"%s\"." - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218 -#, c-format -msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." -msgstr "Introduza a senha para a lista de tarefas \"%s\"." - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224 -#, c-format -msgid "Please enter the password for account \"%s\"." -msgstr "Introduza a senha para a conta \"%s\"." - -#: ../libedataserver/e-source.c:627 -#, c-format -msgid "Source file is missing a [%s] group" -msgstr "Falta um grupo [%s] no ficheiro de origem" - -#: ../libedataserver/e-source.c:949 -#, c-format -msgid "Data source '%s' is not removable" -msgstr "A origem de dados '%s' não é removível" - -#: ../libedataserver/e-source.c:1041 -#, c-format -msgid "Data source '%s' is not writable" -msgstr "A origem de dados '%s' não permite escrita" - -#: ../libedataserver/e-source.c:1559 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sem Nome" - -#: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487 -#, c-format -msgid "Signature script must be a local file" -msgstr "Script de assinatura tem de ser um ficheiro local" - -#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1553 -#, c-format -msgid "" -"SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do " -"you wish to accept it?" -msgstr "" -"Certificado SSL de '%s', utilizado pelo livro de endereços '%s', não é de " -"confiança. Deseja aceitá-lo?" - -#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1562 -#, c-format -msgid "" -"SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you " -"wish to accept it?" -msgstr "" -"Certificado SSL de '%s', utilizado pelo calendário '%s', não é de confiança. " -"Deseja aceitá-lo?" - -#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1571 -#, c-format -msgid "" -"SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " -"you wish to accept it?" -msgstr "" -"Certificado SSL de '%s', utilizado pela lista de memos '%s', não é de " -"confiança. Deseja aceitá-lo?" - -#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1580 -#, c-format -msgid "" -"SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " -"you wish to accept it?" -msgstr "" -"Certificado SSL de '%s', utilizado pela lista de tarefas '%s', não é de " -"confiança. Deseja aceitá-lo?" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1962 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a %Y/%m/%d %I:%M:%S %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1953 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%a %Y/%m/%d %H:%M:%S" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1673 ../libedataserver/e-time-utils.c:1958 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%a %Y/%m/%d %I:%M %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1949 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%a %Y/%m/%d %H:%M" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1683 -msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%a %Y/%m/%d %I %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1688 -msgid "%a %m/%d/%Y %H" -msgstr "%a %Y/%m/%d %H" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691 ../libedataserver/e-time-utils.c:1811 -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 -msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%a %Y/%m/%d" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1698 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%Y/%m/%d %I:%M:%S %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%Y/%m/%d %I:%M %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%Y/%m/%d %H:%M" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717 -msgid "%m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%Y/%m/%d %I %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1722 -msgid "%m/%d/%Y %H" -msgstr "%Y/%m/%d %H" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. This is the preferred date format for the locale. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1725 ../libedataserver/e-time-utils.c:1814 -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%Y/%m/%d" - -#. strptime format for a time of day, in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 ../libedataserver/e-time-utils.c:2006 -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" - -#. strptime format for a time of day, in 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 ../libedataserver/e-time-utils.c:1998 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. strptime format for time of day, without seconds, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 ../libedataserver/e-time-utils.c:2003 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%I:%M %p" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 ../libedataserver/e-time-utils.c:1995 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, -#. * and no colon. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1902 -msgid "%H%M" -msgstr "%H%M" - -#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1906 -msgid "%I %p" -msgstr "%I %p" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Proxy type to use" -msgstr "Tipo de proxy a utilizar" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " -"means manual proxy." -msgstr "" -"Que tipo de proxy utilizar. \"0\" significa do sistema, \"1\" significa sem " -"proxy e \"2\" significa proxy manual." - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Whether to use http-proxy" -msgstr "Se utilizar ou não a proxy http" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." -msgstr "Se utilizar ou não a proxy para pedidos HTTP." - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether proxy server requires authentication" -msgstr "Se o servidor de proxy requer ou não autenticação" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Whether authentication is required to access proxy server." -msgstr "" -"Se é ou não necessária autenticação para aceder ao servidor de proxy." - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Host name for HTTP requests" -msgstr "Nome da máquina para os pedidos HTTP" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Host name to use for HTTP requests." -msgstr "Nome da máquina a utilizar para os pedidos HTTP." - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Port number for HTTP requests" -msgstr "Número do porto para os pedidos HTTP" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Port number to use for HTTP requests." -msgstr "Número do porto a utilizar para os pedidos HTTP." - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Proxy authentication user name" -msgstr "Utilizador para autenticação na proxy" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 -msgid "User name to use to authenticate against proxy server." -msgstr "Utilizador para se autenticar no servidor de proxy." - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Proxy authentication password" -msgstr "Senha de autenticação na proxy" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Password to use to authenticate against proxy server." -msgstr "Senha para se autenticar no servidor de proxy." - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15 -msgid "List of hosts to connect to without proxy" -msgstr "Lista de máquinas às quais se ligar sem proxy" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16 -msgid "List of hosts for which do not use proxy." -msgstr "Lista de máquinas para as quais não utilizar proxy." - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Host name for HTTPS requests" -msgstr "Nome da máquina para pedidos HTTPS" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Host name to use for HTTPS requests." -msgstr "Nome da máquina a utilizar para os pedidos HTTPS." - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Port number for HTTPS requests" -msgstr "Número do porto para os pedidos HTTPS" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Port number to use for HTTPS requests." -msgstr "Número do porto a utilizar para os pedidos HTTPS." - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Host name for SOCKS requests" -msgstr "Nome da máquina para pedidos SOCKS" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Host name to use for SOCKS requests." -msgstr "Nome da máquina a utilizar para os pedidos SOCKS." - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Port number for SOCKS requests" -msgstr "Número do porto para os pedidos SOCKS" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Port number to use for SOCKS requests." -msgstr "Número do porto a utilizar para os pedidos SOCKS." - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Automatic proxy configuration URL" -msgstr "URL de configuração automática da proxy" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Where to read automatic proxy configuration from." -msgstr "De onde ler configuração automática de proxy." - -#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:131 -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365 -#, c-format -msgid "No such data source for UID '%s'" -msgstr "Origem de dados inexistente para o UID '%s'" - -#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:143 -#, c-format -msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain a password for '%s'" -msgstr "" -"Incapaz de encontrar uma conta correspondente no serviço " -"org.gnome.OnlineAccounts do qual obter a senha para '%s'" - -#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:219 -#, c-format -msgid "Invalid password for '%s'" -msgstr "Senha inválida para '%s'" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:222 -#, c-format -msgid "Code: %u - Unexpected response from server" -msgstr "Código: %u - Resposta inesperada do servidor" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:243 -#, c-format -msgid "Failed to parse autodiscover response XML" -msgstr "Falha ao processar a resposta XML de auto-descoberta" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:252 -#, c-format -msgid "Failed to find Autodiscover element" -msgstr "Falha ao procurar o elemento de Auto-descoberta" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:264 -#, c-format -msgid "Failed to find Response element" -msgstr "Falha ao procurar o elemento de Resposta" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:276 -#, c-format -msgid "Failed to find Account element" -msgstr "Falha ao procurar o elemento Conta" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:290 -#, c-format -msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" -msgstr "Falha ao procurar ASUrl e OABUrl na resposta de auto-descoberta" - -#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1241 -#, c-format -msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain an access token for '%s'" -msgstr "" -"Incapaz de encontrar uma conta correspondente no serviço " -"org.gnome.OnlineAccounts do qual obter uma chave de acesso para '%s'" - -#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1268 -#, c-format -msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " -msgstr "Falha ao obter uma chave de acesso para'%s': " - -#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:192 -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1 -#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendário" - -#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:261 -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1 -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactos" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292 -msgid "Not part of certificate" -msgstr "Não é parte do certificado" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:575 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "Este certificado foi verificado pelos seguintes utilizadores:" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387 -msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "Certificado Cliente SSL" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391 -msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "Certificado Servidor SSL" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614 -msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "Certificado de Assinatura de Emails" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619 -msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "Certificado de Destinatário de Emails" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634 -msgid "Issued To" -msgstr "Emitido para" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635 -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641 -msgid "Common Name (CN)" -msgstr "Nome Comum (CN)" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636 -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642 -msgid "Organization (O)" -msgstr "Organização (O)" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637 -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643 -msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "Unidade Organizacional (OU)" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134 -msgid "Serial Number" -msgstr "Número de Série" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640 -msgid "Issued By" -msgstr "Emitido Por" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645 -msgid "Validity" -msgstr "Validade" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646 -msgid "Issued On" -msgstr "Emitido Em" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647 -msgid "Expires On" -msgstr "Expira Em" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649 -msgid "Fingerprints" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650 -msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651 -msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653 -msgid "General" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672 -msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "Hierarquia de Certificados" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676 -msgid "Certificate Fields" -msgstr "Campos do Certificado" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680 -msgid "Field Value" -msgstr "Valor do Campo" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95 -msgid "Version" -msgstr "Versão" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110 -msgid "Version 1" -msgstr "Versão 1" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113 -msgid "Version 2" -msgstr "Versão 2" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116 -msgid "Version 3" -msgstr "Versão 3" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192 -msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 MD2 Com Encriptação RSA" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195 -msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 MD5 Com Encriptação RSA" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198 -msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-1 Com Encriptação RSA" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201 -msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-256 Com Encriptação RSA" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204 -msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-384 Com Encriptação RSA" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207 -msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-512 Com Encriptação RSA" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234 -msgid "PKCS #1 RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 Com Encriptação RSA" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237 -msgid "Certificate Key Usage" -msgstr "Utilização da Chave do Certificado" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240 -msgid "Netscape Certificate Type" -msgstr "Tipo de Certificado Netscape" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243 -msgid "Certificate Authority Key Identifier" -msgstr "Identificador da Chave de Autoridade de Certificação" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255 -#, c-format -msgid "Object Identifier (%s)" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306 -msgid "Algorithm Identifier" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314 -msgid "Algorithm Parameters" -msgstr "Parâmetros do Algorítmo" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336 -msgid "Subject Public Key Info" -msgstr "Informação da Chave Pública do Sujeito" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341 -msgid "Subject Public Key Algorithm" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356 -msgid "Subject's Public Key" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428 -msgid "Error: Unable to process extension" -msgstr "Erro: Incapaz de processar a extensão" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395 -msgid "Email" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411 -msgid "Object Signer" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403 -msgid "SSL Certificate Authority" -msgstr "Autoridade de Certificação SSL" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407 -msgid "Email Certificate Authority" -msgstr "Autoridade de Certificação do Email" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436 -msgid "Signing" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440 -msgid "Non-repudiation" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444 -msgid "Key Encipherment" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448 -msgid "Data Encipherment" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452 -msgid "Key Agreement" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456 -msgid "Certificate Signer" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460 -msgid "CRL Signer" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509 -msgid "Critical" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514 -msgid "Not Critical" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensões" - -#. Translators: This string is used in Certificate -#. * details for fields like Issuer or Subject, which -#. * shows the field name on the left and its respective -#. * value on the right, both as stored in the -#. * certificate itself. You probably do not need to -#. * change this string, unless changing the order of -#. * name and value. As a result example: -#. * "OU = VeriSign Trust Network" -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615 -#, c-format -msgid "%s = %s" -msgstr "%s = %s" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658 -msgid "Certificate" -msgstr "Certificado" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812 -msgid "Certificate Signature Algorithm" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683 -msgid "Issuer" -msgstr "Emissor" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714 -msgid "Subject" -msgstr "Assunto" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738 -msgid "Issuer Unique ID" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757 -msgid "Subject Unique ID" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818 -msgid "Certificate Signature Value" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201 -msgid "The signing certificate authority is not known." -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203 -msgid "" -"The certificate does not match the expected identity of the site that it was " -"retrieved from." -msgstr "" -"O certificado não coincide com a identidade esperada do servidor do qual foi " -"obtido." - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205 -msgid "The certificate's activation time is still in the future." -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "O certificado expirou." - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209 -msgid "" -"The certificate has been revoked according to the connection's certificate " -"revocation list." -msgstr "" -"O certificado foi revogado de acordo com a lista de revogações das ligações " -"do certificado." - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211 -msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162 -msgid "Certificate trust..." -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163 -msgid "_View Certificate" -msgstr "_Visualizar o Certificado" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164 -msgid "_Reject" -msgstr "_Rejeitar" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165 -msgid "Accept _Temporarily" -msgstr "Aceitar _Temporariamente" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166 -msgid "_Accept Permanently" -msgstr "_Aceitar Definitivamente" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203 -#, c-format -msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" -msgstr "O certificado SSL de '%s' não é de confiança. Deseja aceitá-lo?" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209 -msgid "Detailed information about the certificate:" -msgstr "Informação detalhada sobre o certificado:" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223 -msgid "Issuer:" -msgstr "Emissor:" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224 -msgid "Subject:" -msgstr "Assunto" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225 -msgid "Fingerprint:" -msgstr "Impressão Digital:" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226 -msgid "Reason:" -msgstr "Motivo:" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2 -msgid "Integrate your calendars" -msgstr "Integre os seus calendários" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2 -msgid "Integrate your contacts" -msgstr "Integre os seus contactos" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:257 -msgid "Signon service did not return a secret" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1 -msgid "Evolution Data Server" -msgstr "Servidor de dados Evolution" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2 -msgid "Required to have EDS appear in UOA" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1 -msgid "Google Calendar" -msgstr "Calendário Google" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1 -msgid "Google Contacts" -msgstr "Contactos Google" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1 -msgid "GMail" -msgstr "GMail" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1 -msgid "Mail" -msgstr "Mail" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2 -msgid "Integrate your mailboxes" -msgstr "Integre as suas caixas de correio" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1009 -#, c-format -msgid "" -"Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " -"which to obtain an access token for '%s'" -msgstr "" -"Incapaz de encontrar uma conta de serviço correspondente na base de dados de " -"contas de onde obter uma chave de acesso para '%s'" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:85 -#, c-format -msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:102 -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:299 -msgid "Error parsing response as JSON: " -msgstr "Erro ao processar a resposta como JSON: " - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:120 -msgid "Didn't find email member in JSON data" -msgstr "Incapaz de encontrar o membro email nos dados JSON" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:282 -#, c-format -msgid "" -"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:317 -msgid "Didn't find 'id' in JSON data" -msgstr "Não foi encontrado 'id' nos dados JSON" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:322 -msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data" -msgstr "Não foi encontrado 'contas.emails' nos dados JSON" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1 -msgid "Windows Live Mail" -msgstr "Windows Live Mail" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1 -msgid "Yahoo! Calendar" -msgstr "Calendário Yahoo!" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1 -msgid "Yahoo! Mail" -msgstr "Correio Yahoo!" - -#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227 -msgid "Tasks" -msgstr "Tarefas" - -#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47 -#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51 -#: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:31 -msgid "Keep running after the last client is closed" -msgstr "Manter em execução após o último cliente ter terminado" - -#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49 -#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53 -msgid "Wait running until at least one client is connected" -msgstr "Aguardar para executar até que pelo menos um cliente esteja ligado" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 -msgid "Birthdays & Anniversaries" -msgstr "Datas de Nascimento & Aniversários" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 -msgid "CalDAV" -msgstr "CalDAV" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 -msgid "On LDAP Servers" -msgstr "Em Servidores LDAP" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 -msgid "On This Computer" -msgstr "Neste Computador" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 -msgid "Search Folders" -msgstr "Procurar nas Pastas" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 -msgid "Weather" -msgstr "Meteorologia" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 -msgid "On The Web" -msgstr "Na Web" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" - -#: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122 -msgid "_Dismiss" -msgstr "_Fechar" diff -Nru language-pack-gnome-pt-14.04+20140408/data/pt/LC_MESSAGES/GConf2.po language-pack-gnome-pt-14.04+20140410/data/pt/LC_MESSAGES/GConf2.po --- language-pack-gnome-pt-14.04+20140408/data/pt/LC_MESSAGES/GConf2.po 2014-04-09 10:36:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-14.04+20140410/data/pt/LC_MESSAGES/GConf2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2667 +0,0 @@ -# gconf's Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 gconf -# Distributed under the same licence as the gconf package -# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.32\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-26 20:52+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 10:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:162 -#, c-format -msgid "Failed to get configuration file path from '%s'" -msgstr "Falha ao obter o caminho do ficheiro de configuração de '%s'" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:173 -#, c-format -msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'" -msgstr "" -"Origem Evolution/LDAP criada utilizando o ficheiro de configuração '%s'" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:447 -#, c-format -msgid "Unable to parse XML file '%s'" -msgstr "Incapaz de processar o ficheiro XML '%s'" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:456 -#, c-format -msgid "Config file '%s' is empty" -msgstr "Ficheiro de configuração '%s' está vazio" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:467 -#, c-format -msgid "Root node of '%s' must be , not <%s>" -msgstr "Nó raiz de '%s' tem de ser , não <%s>" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:505 -#, c-format -msgid "No