diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/GConf2.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/GConf2.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/GConf2.po 2013-01-29 09:40:48.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/GConf2.po 2014-01-07 06:42:58.000000000 +0000
@@ -19,8 +19,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:14+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../backends/evoldap-backend.c:162
#, c-format
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2013-01-29 09:40:42.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2014-01-07 06:43:30.000000000 +0000
@@ -18,8 +18,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
msgid "_Password:"
@@ -246,7 +246,7 @@
#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:40
msgid "Echo"
-msgstr "Эхо"
+msgstr "Эхо-пакеты"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:41
msgid "Send PPP _echo packets"
@@ -280,110 +280,110 @@
msgid "Not Required"
msgstr "Не требуется"
-#: ../src/nm-pptp-service.c:160
+#: ../src/nm-pptp-service.c:161
#, c-format
msgid "couldn't convert PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)"
msgstr "не удалось преобразовать IP-адрес шлюза PPTP VPN «%s» (%d)"
-#: ../src/nm-pptp-service.c:178
+#: ../src/nm-pptp-service.c:179
#, c-format
msgid "couldn't look up PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)"
msgstr "не удалось найти IP-адрес шлюза PPTP VPN «%s» (%d)"
-#: ../src/nm-pptp-service.c:202
+#: ../src/nm-pptp-service.c:203
#, c-format
msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s'"
msgstr "не получен приемлемый IP-адрес шлюза PPTP VPN «%s»"
-#: ../src/nm-pptp-service.c:213
+#: ../src/nm-pptp-service.c:214
#, c-format
msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s' (%d)"
msgstr "не получен приемлемый IP-адрес шлюза PPTP VPN «%s» (%d)"
-#: ../src/nm-pptp-service.c:240
+#: ../src/nm-pptp-service.c:241
msgid "Could not find secrets (connection invalid, no vpn setting)."
msgstr ""
"Не удалось найти секретные ключи (некорректное подключение, не настроен vpn)."
-#: ../src/nm-pptp-service.c:252
+#: ../src/nm-pptp-service.c:253
msgid "Invalid VPN username."
msgstr "Некорректное имя пользователя VPN."
-#: ../src/nm-pptp-service.c:261
+#: ../src/nm-pptp-service.c:262
msgid "Missing VPN username."
msgstr "Отсутствует имени пользователя VPN."
-#: ../src/nm-pptp-service.c:271
+#: ../src/nm-pptp-service.c:272
msgid "Missing or invalid VPN password."
msgstr "Отсутствует и некорректный пароль VPN."
-#: ../src/nm-pptp-service.c:429
+#: ../src/nm-pptp-service.c:430
msgid "No cached credentials."
msgstr "Нет учётных данных (credentials) в кэше."
-#: ../src/nm-pptp-service.c:575
+#: ../src/nm-pptp-service.c:576
#, c-format
msgid "invalid gateway '%s'"
msgstr "некорректный шлюз «%s»"
-#: ../src/nm-pptp-service.c:589
+#: ../src/nm-pptp-service.c:590
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s'"
msgstr "«%s» некорректно для целочисленного свойства"
-#: ../src/nm-pptp-service.c:599
+#: ../src/nm-pptp-service.c:600
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr "«%s» некорректно для логического свойства (не «да» или «нет»)"
-#: ../src/nm-pptp-service.c:606
+#: ../src/nm-pptp-service.c:607
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr "свойство «%s» имеет необрабатываемый тип %s"
-#: ../src/nm-pptp-service.c:617
+#: ../src/nm-pptp-service.c:618
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr "свойство «%s» некорректно или не поддерживается"
-#: ../src/nm-pptp-service.c:635
+#: ../src/nm-pptp-service.c:636
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Нет параметров настройки VPN."
-#: ../src/nm-pptp-service.c:655
+#: ../src/nm-pptp-service.c:656
#, c-format
msgid "Missing required option '%s'."
msgstr "Отсутствует требуемый параметр «%s»."
-#: ../src/nm-pptp-service.c:675
+#: ../src/nm-pptp-service.c:676
msgid "No VPN secrets!"
msgstr "Нет VPN-ключей!"
-#: ../src/nm-pptp-service.c:816
+#: ../src/nm-pptp-service.c:817
msgid "Could not find pptp client binary."
msgstr "Не удалось найти исполняемый файл клиента pptp."
-#: ../src/nm-pptp-service.c:829
+#: ../src/nm-pptp-service.c:830
msgid "Missing VPN gateway."
msgstr "Отсутствует шлюз VPN."
-#: ../src/nm-pptp-service.c:982
+#: ../src/nm-pptp-service.c:983
msgid "Could not find the pppd binary."
msgstr "Не удалось найти исполняемый файл pppd."
-#: ../src/nm-pptp-service.c:1112
+#: ../src/nm-pptp-service.c:1113
msgid "Invalid or missing PPTP gateway."
msgstr "Шлюз PPTP отсутствует или некорректен."
-#: ../src/nm-pptp-service.c:1311
+#: ../src/nm-pptp-service.c:1312
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr "Не завершать работу при отключении VPN"
-#: ../src/nm-pptp-service.c:1312
+#: ../src/nm-pptp-service.c:1313
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Включить подробный режим отладки (могут отображаться пароли)"
-#: ../src/nm-pptp-service.c:1333
+#: ../src/nm-pptp-service.c:1336
msgid ""
"nm-pptp-service provides integrated PPTP VPN capability (compatible with "
"Microsoft and other implementations) to NetworkManager."
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/accounts-service.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/accounts-service.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/accounts-service.po 2013-01-29 09:40:54.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/accounts-service.po 2014-01-07 06:43:45.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: ru\n"
#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:1
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2013-01-29 09:40:40.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2014-01-07 06:44:01.000000000 +0000
@@ -14,16 +14,16 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../data/activity-log-manager-ccpanel.desktop.in.h:1
msgid "Privacy"
msgstr "Приватность"
-#: ../data/activity-log-manager-ccpanel.desktop.in.h:2
+#: ../data/gnome-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:2
msgid "Privacy and Activity Manager"
-msgstr "Управление личными данными"
+msgstr "Диспетчер конфиденциальности и активности"
#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc.
#: ../data/activity-log-manager-ccpanel.desktop.in.h:4
@@ -40,7 +40,7 @@
#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:3
msgid "Activities and Privacy Manager Tool"
-msgstr "Утилита управления правами и доступом"
+msgstr "Утилита управления активностью и конфиденциальностью"
#: ../src/activity-log-manager.vala:62
msgid "Recent Items"
@@ -59,7 +59,7 @@
msgid "Record Activity"
msgstr "Вести учёт активности"
-#: ../src/alm-cc.c:63
+#: ../src/activity-log-manager.vala:66
msgid "Diagnostics"
msgstr "Диагностика"
@@ -76,42 +76,44 @@
msgid "Do not log activity from the following applications:"
msgstr "Не вести запись активности следующих приложений:"
-#: ../src/applications-widget.vala:120 ../src/applications-widget.vala:559
+#: ../src/unified-privacy-applications.vala:412
+#: ../src/unified-privacy.vala:427
msgid "Select Application"
msgstr "Выберите приложение"
-#: ../src/applications-widget.vala:180
+#: ../src/unified-privacy-applications.vala:228
msgid "No description available"
msgstr "Описание отсутствует"
-#: ../src/applications-widget.vala:331 ../src/applications-widget.vala:489
-#: ../src/files-widget.vala:365
+#: ../src/unified-privacy-applications.vala:175
+#: ../src/unified-privacy-applications.vala:342
+#: ../src/unified-privacy.vala:274
msgid "Name"
msgstr "Имя"
-#: ../src/applications-widget.vala:504
+#: ../src/unified-privacy-applications.vala:357
msgid "Last Used"
-msgstr "Последнее использовавшееся"
+msgstr "Последнее обращение"
-#: ../src/applications-widget.vala:517
+#: ../src/unified-privacy-applications.vala:370
msgid "Activity"
-msgstr "Действие"
+msgstr "Активность"
#. Today
-#: ../src/applications-widget.vala:614
+#: ../src/unified-privacy-applications.vala:467
msgid "Today, %H:%M"
msgstr "Сегодня, %H:%M"
#. Yesterday
-#: ../src/applications-widget.vala:616
+#: ../src/unified-privacy-applications.vala:469
msgid "Yesterday, %H:%M"
msgstr "Вчера, %H:%M"
-#: ../src/applications-widget.vala:618
+#: ../src/unified-privacy-applications.vala:471
msgid "%e %B %Y, %H:%M"
msgstr "%e %B %Y, %H:%M"
-#: ../src/applications-widget.vala:625
+#: ../src/unified-privacy-applications.vala:478
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
@@ -213,7 +215,7 @@
msgid "Delete history"
msgstr "Стереть журнал"
-#: ../src/history-widget.vala:148
+#: ../src/unified-privacy.vala:874
msgid ""
"This operation cannot be undone, are you sure you want to delete this "
"activity?"
@@ -221,20 +223,21 @@
"Эту операцию невозможно отменить, вы действительно хотите удалить эту "
"активность?"
-#: ../src/history-widget.vala:285
+#: ../src/unified-privacy-history.vala:93 ../src/unified-privacy.vala:793
msgid "From:"
msgstr "С:"
-#: ../src/history-widget.vala:289
+#: ../src/unified-privacy-history.vala:97
msgid "To:"
msgstr "По:"
-#: ../src/history-widget.vala:300
+#: ../src/unified-privacy-history.vala:108
#, c-format
msgid "Invalid Timerange"
msgstr "Недопустимый интервал времени"
-#: ../src/history-widget.vala:346 ../src/history-widget.vala:379
+#: ../src/unified-privacy-history.vala:154
+#: ../src/unified-privacy-history.vala:187
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
@@ -248,28 +251,28 @@
"Чтобы изменить настройки конфиденциальности, необходимо выполнить "
"аутентификацию."
-#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:1
+#: ../data/whoopsie.ui.h:1
msgid ""
"Ubuntu can collect anonymous information that helps developers improve it. "
"All information collected is covered by our privacy policy."
msgstr ""
-"Ubuntu может анонимно собирать особые сведения, которые помогут "
-"разработчикам усовершенствовать её. Сбор сведений осуществляется в "
+"Ubuntu может собирать анонимную информацию, помогающую разработчикам "
+"улучшать операционную систему. Сбор таких сведений осуществляется в "
"соответствии с нашей политикой конфиденциальности."
-#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:2
+#: ../data/whoopsie.ui.h:2
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Политика конфиденциальности"
-#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:3
+#: ../data/whoopsie.ui.h:3
msgid "People using this computer can:"
msgstr "Пользователи этого компьютера могут:"
-#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:4
+#: ../data/whoopsie.ui.h:4
msgid "Send error reports to Canonical"
msgstr "Отправлять отчёты об ошибках в Canonical"
-#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:5
+#: ../data/whoopsie.ui.h:5
msgid ""
"Error reports include information about what a program was doing when "
"it failed. You always have the choice to send or cancel an error "
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/aisleriot.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2013-01-29 09:40:41.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2014-01-07 06:44:00.000000000 +0000
@@ -24,12 +24,11 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:00+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: ru\n"
-#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:154 ../src/window.c:388
-#: ../src/window.c:392
+#: ../src/sol.c:117
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "Пасьянс Свободная ячейка"
@@ -43,7 +42,7 @@
#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2
msgid "Play many different solitaire games"
-msgstr "Позволяет играть во много разных пасьянсов"
+msgstr "Позволяет играть во множество различных пасьянсов"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
msgid "Theme file name"
@@ -55,11 +54,11 @@
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3
msgid "Whether or not to show the toolbar"
-msgstr "Показать или скрыть панель инструментов"
+msgstr "Показывать ли панель инструментов"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
msgid "Whether or not to show the status bar"
-msgstr "Показать или скрыть строку состояния"
+msgstr "Показывать ли строку состояния"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
msgid "Select the style of control"
@@ -79,7 +78,7 @@
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Воспроизводить звуки событий или нет."
+msgstr "Воспроизводить ли звуки событий."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
msgid "Animations"
@@ -87,7 +86,7 @@
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
msgid "Whether or not to animate card moves."
-msgstr "Использовать ли анимацию карточных перемещений."
+msgstr "Использовать ли анимацию при перемещении карт."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
msgid "The game file to use"
@@ -107,8 +106,8 @@
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
"Unplayed games do not need to be represented."
msgstr ""
-"Список строк, которые содержат четверки - имя игры, победы, количество игр, "
-"лучшее время в секундах и худшее время тоже в секундах.Игры, в которые не "
+"Список строк, которые содержат четверки: имя игры, победы, количество игр, "
+"лучшее время в секундах и худшее время тоже в секундах. Игры, в которые не "
"играли, могут отсутствовать."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
@@ -120,80 +119,80 @@
msgstr "Список недавно сыгранных пасьянсов."
#. Now construct the window contents
-#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2188
+#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:2194
msgid "Select Game"
msgstr "Выбор игры"
-#: ../src/ar-game-chooser.c:201
+#: ../src/ar-game-chooser.c:326
msgid "_Select"
msgstr "В_ыбрать"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1357
+#: ../src/game.c:1437
msgctxt "slot type"
msgid "foundation"
msgstr "основание"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1361
+#: ../src/game.c:1441
msgctxt "slot type"
msgid "reserve"
msgstr "резерв"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1365
+#: ../src/game.c:1445
msgctxt "slot type"
msgid "stock"
msgstr "колода"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1369
+#: ../src/game.c:1449
msgctxt "slot type"
msgid "tableau"
msgstr "игровое поле"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1373
+#: ../src/game.c:1453
msgctxt "slot type"
msgid "waste"
msgstr "сброс"
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1405
+#: ../src/game.c:1485
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on foundation"
msgstr "%s в основании"
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1409
+#: ../src/game.c:1489
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on reserve"
msgstr "%s в резерве"
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1413
+#: ../src/game.c:1493
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on stock"
msgstr "%s в колоде"
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1417
+#: ../src/game.c:1497
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on tableau"
msgstr "%s на игровом поле"
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1421
+#: ../src/game.c:1501
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on waste"
msgstr "%s в сбросе"
-#: ../src/game.c:2101
+#: ../src/game.c:2168
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "В этой игре подсказка не реализована."
@@ -201,7 +200,7 @@
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
-#: ../src/game.c:2136 ../src/game.c:2162
+#: ../src/game.c:2203 ../src/game.c:2229
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "Положить %s на %s."
@@ -211,7 +210,7 @@
msgid "You are searching for a %s."
msgstr "Вы ищете %s."
-#: ../src/game.c:2187
+#: ../src/game.c:2249
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "В этой игре нельзя реализовать подсказку."
@@ -916,7 +915,7 @@
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:37
+#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:39
msgid "Terrace"
msgstr "Терраса"
@@ -1038,27 +1037,27 @@
msgstr "Зебра"
#. String reserve
-#: ../src/sol.c:47
+#: ../src/sol.c:51
msgid "Solitaire"
msgstr "Пасьянс"
-#: ../src/sol.c:48
+#: ../src/sol.c:52
msgid "GNOME Solitaire"
msgstr "Пасьянс GNOME"
-#: ../src/sol.c:49
+#: ../src/sol.c:53
msgid "About Solitaire"
msgstr "О пасьянсе"
-#: ../src/sol.c:105
+#: ../src/sol.c:68
msgid "Select the game type to play"
msgstr "Выберите игру"
-#: ../src/sol.c:105
+#: ../src/sol.c:68
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"
-#: ../src/sol.c:154 ../src/window.c:393 ../src/window.c:1834
+#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:420
msgid "AisleRiot"
msgstr "Айслериот"
@@ -1101,7 +1100,7 @@
msgid "Time"
msgstr "Время"
-#: ../src/stats-dialog.c:199
+#: ../src/ar-application.c:221 ../src/stats-dialog.c:199
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
@@ -1138,40 +1137,40 @@
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:146
+#: ../src/lib/ar-help.c:146 ../src/util.c:86 ../src/util.c:90
#, c-format
msgid "Could not show help for “%s”"
msgstr "Не удалось показать справку по «%s»"
-#: ../src/window.c:207
+#: ../src/window.c:215
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Поздравляем, вы выиграли!"
-#: ../src/window.c:211
+#: ../src/window.c:219
msgid "There are no more moves"
msgstr "Больше нет вариантов ходов"
-#: ../src/window.c:344
+#: ../src/window.c:370
msgid "Main game:"
msgstr "Основная игра:"
-#: ../src/window.c:352
+#: ../src/window.c:378
msgid "Card games:"
msgstr "Карточные игры:"
-#: ../src/window.c:367
+#: ../src/window.c:393
msgid "Card themes:"
msgstr "Стиль карт:"
-#: ../src/window.c:395
+#: ../src/window.c:416
msgid "About FreeCell Solitaire"
msgstr "О пасьянсе Свободная ячейка"
-#: ../src/window.c:396
+#: ../src/window.c:422
msgid "About AisleRiot"
-msgstr "О Айслериот"
+msgstr "Об АйслеРиот"
-#: ../src/window.c:400
+#: ../src/window.c:424
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played."
@@ -1179,7 +1178,7 @@
"Айслериот представляет из себя движок пасьянсов, в котором реализовано много "
"разнообразных игр."
-#: ../src/window.c:409
+#: ../src/window.c:433
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Валек Филиппов aka frob\n"
@@ -1191,18 +1190,19 @@
"Launchpad Contributions:\n"
" Aleksey Kabanov https://launchpad.net/~ak099\n"
" Maxim Chagaev https://launchpad.net/~chamvion\n"
-" Yuri Myasoedov https://launchpad.net/~ymyasoedov"
+" Yuri Myasoedov https://launchpad.net/~ymyasoedov\n"
+" Николай Авдеев (NickKolok, Nikolay Avdeev) https://launchpad.net/~nickkolok"
-#: ../src/window.c:413
+#: ../src/window.c:436
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "Веб-сайт GNOME Games"
-#: ../src/window.c:1259
+#: ../src/window.c:1302
#, c-format
msgid "Play “%s”"
msgstr "Играть в «%s»"
-#: ../src/window.c:1420
+#: ../src/window.c:1464
#, c-format
msgid "Display cards with “%s” card theme"
msgstr "Использовать тему карт «%s»"
@@ -1217,165 +1217,166 @@
msgid "%6d"
msgstr "%6d"
-#: ../src/window.c:1725
+#: ../src/window.c:1758
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "Возникло исключение scheme"
-#: ../src/window.c:1728
+#: ../src/window.c:1761
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Пожалуйста, сообщите об этом разработчикам."
-#: ../src/window.c:1734
+#: ../src/window.c:1767
msgid "_Don't report"
msgstr "_Не сообщать"
-#: ../src/window.c:1735
+#: ../src/window.c:1768
msgid "_Report"
msgstr "_Сообщить"
-#: ../src/window.c:1832
+#: ../src/window.c:1871
msgid "Freecell Solitaire"
msgstr "Пасьянс Свободная ячейка"
#. Menu actions
-#: ../src/window.c:1923
+#: ../src/window.c:1975
msgid "_Game"
msgstr "_Игра"
-#: ../src/window.c:1924
+#: ../src/window.c:1976
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../src/window.c:1925
+#: ../src/window.c:1977
msgid "_Control"
msgstr "_Управление"
-#: ../src/window.c:1927
+#: ../src/window.c:1979
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../src/window.c:1932
+#: ../src/window.c:1984
msgid "Start a new game"
msgstr "Начать новую игру"
-#: ../src/window.c:1935
+#: ../src/window.c:1987
msgid "Restart the game"
msgstr "Начать игру заново"
-#: ../src/window.c:1937
+#: ../src/window.c:1989
msgid "_Select Game…"
-msgstr "_Выбрать игру..."
+msgstr "_Выбрать игру…"
-#: ../src/window.c:1939
+#: ../src/window.c:1991
msgid "Play a different game"
msgstr "Начать другой пасьянс"
-#: ../src/window.c:1941
+#: ../src/window.c:1993
msgid "_Recently Played"
msgstr "Недавние п_асьянсы"
-#: ../src/window.c:1942
+#: ../src/window.c:1994
msgid "S_tatistics"
msgstr "_Статистика"
-#: ../src/window.c:1943
+#: ../src/window.c:1995
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Показать статистику игры"
-#: ../src/window.c:1946
+#: ../src/window.c:1998
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть это окно"
-#: ../src/window.c:1949
+#: ../src/window.c:2001
msgid "Undo the last move"
msgstr "Отменить последний ход"
-#: ../src/window.c:1952
+#: ../src/window.c:2004
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Вернуть отменённый ход"
-#: ../src/window.c:1955
+#: ../src/window.c:2007
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Раздать ещё карту"
-#: ../src/window.c:1958
+#: ../src/window.c:2010
msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Получить подсказку на следующий ход"
+msgstr "Подсказать следующий ход"
-#: ../src/window.c:1961
+#: ../src/window.c:2013
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Показать справку по Aisleriot"
-#: ../src/window.c:1965
+#: ../src/window.c:2017
msgid "View help for this game"
msgstr "Показать справку по игре"
-#: ../src/window.c:1968
+#: ../src/window.c:2020
msgid "About this game"
msgstr "Об игре"
-#: ../src/window.c:1970
+#: ../src/window.c:2022
msgid "Install card themes…"
msgstr "Установить карточную тему…"
-#: ../src/window.c:1971
+#: ../src/window.c:2023
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr "Установить новые карточные темы из репозитория пакетов дистрибутива"
-#: ../src/window.c:1977
+#: ../src/window.c:2029
msgid "_Card Style"
msgstr "Стиль _карт"
-#: ../src/window.c:2011
+#: ../src/window.c:2063
msgid "_Toolbar"
msgstr "Панель _инструментов"
-#: ../src/window.c:2012
+#: ../src/window.c:2064
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показать или скрыть панель инструментов"
-#: ../src/window.c:2016
+#: ../src/window.c:2068
msgid "_Statusbar"
msgstr "Строка _состояния"
-#: ../src/window.c:2017
+#: ../src/window.c:2069
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Показать или скрыть строку состояния"
-#: ../src/window.c:2021
+#: ../src/window.c:2073
msgid "_Click to Move"
msgstr "_Перенос карт"
-#: ../src/window.c:2022
+#: ../src/window.c:2074
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Брать и опускать карты по щелчку"
-#: ../src/window.c:2026
+#. not active by default
+#: ../src/window.c:2077
msgid "_Sound"
msgstr "_Звук"
-#: ../src/window.c:2027
+#: ../src/window.c:2078
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Воспроизводить ли звуки событий"
-#: ../src/window.c:2207
+#: ../src/window.c:2218
msgid "Score:"
msgstr "Счёт:"
-#: ../src/window.c:2219
+#: ../src/window.c:2230
msgid "Time:"
msgstr "Время:"
-#: ../src/window.c:2507
+#: ../src/window.c:2528
#, c-format
msgid "Cannot start the game “%s”"
msgstr "Не удалось начать игру «%s»"
-#: ../src/window.c:2520
+#: ../src/window.c:2535
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "Не удалось найти последнюю сыгранную игру."
-#: ../src/window.c:2521
+#: ../src/window.c:2536
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -1438,7 +1439,7 @@
msgstr "_Пауза"
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/ar-stock.c:263
+#: ../src/ar-stock.c:267
#, c-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -1451,7 +1452,7 @@
"опубликованной Free Software Foundation; либо версии %d лицензии, либо (на "
"ваше усмотрение) любой более поздней версии."
-#: ../src/ar-stock.c:268
+#: ../src/ar-stock.c:272
#, c-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -1507,308 +1508,308 @@
msgstr "Высота окна"
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
-#: ../src/lib/ar-card.c:181
+#: ../src/lib/ar-card.c:237
msgctxt "card symbol"
msgid "JOKER"
msgstr "J"
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
-#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207
+#: ../src/lib/ar-card.c:239 ../src/lib/ar-card.c:263
msgctxt "card symbol"
msgid "A"
msgstr "Т"
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:185
+#: ../src/lib/ar-card.c:241
msgctxt "card symbol"
msgid "2"
msgstr "2"
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:187
+#: ../src/lib/ar-card.c:243
msgctxt "card symbol"
msgid "3"
msgstr "3"
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:189
+#: ../src/lib/ar-card.c:245
msgctxt "card symbol"
msgid "4"
msgstr "4"
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:191
+#: ../src/lib/ar-card.c:247
msgctxt "card symbol"
msgid "5"
msgstr "5"
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:193
+#: ../src/lib/ar-card.c:249
msgctxt "card symbol"
msgid "6"
msgstr "6"
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:195
+#: ../src/lib/ar-card.c:251
msgctxt "card symbol"
msgid "7"
msgstr "7"
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:197
+#: ../src/lib/ar-card.c:253
msgctxt "card symbol"
msgid "8"
msgstr "8"
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:199
+#: ../src/lib/ar-card.c:255
msgctxt "card symbol"
msgid "9"
msgstr "9"
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
-#: ../src/lib/ar-card.c:201
+#: ../src/lib/ar-card.c:257
msgctxt "card symbol"
msgid "J"
msgstr "В"
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
-#: ../src/lib/ar-card.c:203
+#: ../src/lib/ar-card.c:259
msgctxt "card symbol"
msgid "Q"
msgstr "Д"
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
-#: ../src/lib/ar-card.c:205
+#: ../src/lib/ar-card.c:261
msgctxt "card symbol"
msgid "K"
msgstr "К"
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:209
+#: ../src/lib/ar-card.c:265
msgctxt "card symbol"
msgid "1"
msgstr "1"
-#: ../src/lib/ar-card.c:243
+#: ../src/lib/ar-card.c:299
msgid "ace of clubs"
msgstr "туз треф"
-#: ../src/lib/ar-card.c:244
+#: ../src/lib/ar-card.c:300
msgid "two of clubs"
msgstr "двойка треф"
-#: ../src/lib/ar-card.c:245
+#: ../src/lib/ar-card.c:301
msgid "three of clubs"
msgstr "тройка треф"
-#: ../src/lib/ar-card.c:246
+#: ../src/lib/ar-card.c:302
msgid "four of clubs"
msgstr "четвёрка треф"
-#: ../src/lib/ar-card.c:247
+#: ../src/lib/ar-card.c:303
msgid "five of clubs"
msgstr "пятёрка треф"
-#: ../src/lib/ar-card.c:248
+#: ../src/lib/ar-card.c:304
msgid "six of clubs"
msgstr "шестёрка треф"
-#: ../src/lib/ar-card.c:249
+#: ../src/lib/ar-card.c:305
msgid "seven of clubs"
msgstr "семёрка треф"
-#: ../src/lib/ar-card.c:250
+#: ../src/lib/ar-card.c:306
msgid "eight of clubs"
msgstr "восьмёрка треф"
-#: ../src/lib/ar-card.c:251
+#: ../src/lib/ar-card.c:307
msgid "nine of clubs"
msgstr "девятка треф"
-#: ../src/lib/ar-card.c:252
+#: ../src/lib/ar-card.c:308
msgid "ten of clubs"
msgstr "десятка треф"
-#: ../src/lib/ar-card.c:253
+#: ../src/lib/ar-card.c:309
msgid "jack of clubs"
msgstr "валет треф"
-#: ../src/lib/ar-card.c:254
+#: ../src/lib/ar-card.c:310
msgid "queen of clubs"
msgstr "дама треф"
-#: ../src/lib/ar-card.c:255
+#: ../src/lib/ar-card.c:311
msgid "king of clubs"
msgstr "король треф"
-#: ../src/lib/ar-card.c:256
+#: ../src/lib/ar-card.c:312
msgid "ace of diamonds"
msgstr "туз бубен"
-#: ../src/lib/ar-card.c:257
+#: ../src/lib/ar-card.c:313
msgid "two of diamonds"
msgstr "двойка бубен"
-#: ../src/lib/ar-card.c:258
+#: ../src/lib/ar-card.c:314
msgid "three of diamonds"
msgstr "тройка бубен"
-#: ../src/lib/ar-card.c:259
+#: ../src/lib/ar-card.c:315
msgid "four of diamonds"
msgstr "четвёрка бубен"
-#: ../src/lib/ar-card.c:260
+#: ../src/lib/ar-card.c:316
msgid "five of diamonds"
msgstr "пятёрка бубен"
-#: ../src/lib/ar-card.c:261
+#: ../src/lib/ar-card.c:317
msgid "six of diamonds"
msgstr "шестёрка бубен"
-#: ../src/lib/ar-card.c:262
+#: ../src/lib/ar-card.c:318
msgid "seven of diamonds"
msgstr "семёрка бубен"
-#: ../src/lib/ar-card.c:263
+#: ../src/lib/ar-card.c:319
msgid "eight of diamonds"
msgstr "восьмёрка бубен"
-#: ../src/lib/ar-card.c:264
+#: ../src/lib/ar-card.c:320
msgid "nine of diamonds"
msgstr "девятка бубен"
-#: ../src/lib/ar-card.c:265
+#: ../src/lib/ar-card.c:321
msgid "ten of diamonds"
msgstr "десятка бубен"
-#: ../src/lib/ar-card.c:266
+#: ../src/lib/ar-card.c:322
msgid "jack of diamonds"
msgstr "валет бубен"
-#: ../src/lib/ar-card.c:267
+#: ../src/lib/ar-card.c:323
msgid "queen of diamonds"
msgstr "дама бубен"
-#: ../src/lib/ar-card.c:268
+#: ../src/lib/ar-card.c:324
msgid "king of diamonds"
msgstr "король бубен"
-#: ../src/lib/ar-card.c:269
+#: ../src/lib/ar-card.c:325
msgid "ace of hearts"
msgstr "туз червей"
-#: ../src/lib/ar-card.c:270
+#: ../src/lib/ar-card.c:326
msgid "two of hearts"
msgstr "двойка червей"
-#: ../src/lib/ar-card.c:271
+#: ../src/lib/ar-card.c:327
msgid "three of hearts"
msgstr "тройка червей"
-#: ../src/lib/ar-card.c:272
+#: ../src/lib/ar-card.c:328
msgid "four of hearts"
msgstr "четвёрка червей"
-#: ../src/lib/ar-card.c:273
+#: ../src/lib/ar-card.c:329
msgid "five of hearts"
msgstr "пятёрка червей"
-#: ../src/lib/ar-card.c:274
+#: ../src/lib/ar-card.c:330
msgid "six of hearts"
msgstr "шестёрка червей"
-#: ../src/lib/ar-card.c:275
+#: ../src/lib/ar-card.c:331
msgid "seven of hearts"
msgstr "семёрка червей"
-#: ../src/lib/ar-card.c:276
+#: ../src/lib/ar-card.c:332
msgid "eight of hearts"
msgstr "восьмёрка червей"
-#: ../src/lib/ar-card.c:277
+#: ../src/lib/ar-card.c:333
msgid "nine of hearts"
msgstr "девятка червей"
-#: ../src/lib/ar-card.c:278
+#: ../src/lib/ar-card.c:334
msgid "ten of hearts"
msgstr "десятка червей"
-#: ../src/lib/ar-card.c:279
+#: ../src/lib/ar-card.c:335
msgid "jack of hearts"
msgstr "валет червей"
-#: ../src/lib/ar-card.c:280
+#: ../src/lib/ar-card.c:336
msgid "queen of hearts"
msgstr "дама червей"
-#: ../src/lib/ar-card.c:281
+#: ../src/lib/ar-card.c:337
msgid "king of hearts"
msgstr "король червей"
-#: ../src/lib/ar-card.c:282
+#: ../src/lib/ar-card.c:338
msgid "ace of spades"
msgstr "туз пик"
-#: ../src/lib/ar-card.c:283
+#: ../src/lib/ar-card.c:339
msgid "two of spades"
msgstr "двойка пик"
-#: ../src/lib/ar-card.c:284
+#: ../src/lib/ar-card.c:340
msgid "three of spades"
msgstr "тройка пик"
-#: ../src/lib/ar-card.c:285
+#: ../src/lib/ar-card.c:341
msgid "four of spades"
msgstr "четвёрка пик"
-#: ../src/lib/ar-card.c:286
+#: ../src/lib/ar-card.c:342
msgid "five of spades"
msgstr "пятёрка пик"
-#: ../src/lib/ar-card.c:287
+#: ../src/lib/ar-card.c:343
msgid "six of spades"
msgstr "шестёрка пик"
-#: ../src/lib/ar-card.c:288
+#: ../src/lib/ar-card.c:344
msgid "seven of spades"
msgstr "семёрка пик"
-#: ../src/lib/ar-card.c:289
+#: ../src/lib/ar-card.c:345
msgid "eight of spades"
msgstr "восьмёрка пик"
-#: ../src/lib/ar-card.c:290
+#: ../src/lib/ar-card.c:346
msgid "nine of spades"
msgstr "девятка пик"
-#: ../src/lib/ar-card.c:291
+#: ../src/lib/ar-card.c:347
msgid "ten of spades"
msgstr "десятка пик"
-#: ../src/lib/ar-card.c:292
+#: ../src/lib/ar-card.c:348
msgid "jack of spades"
msgstr "валет пик"
-#: ../src/lib/ar-card.c:293
+#: ../src/lib/ar-card.c:349
msgid "queen of spades"
msgstr "дама пик"
-#: ../src/lib/ar-card.c:294
+#: ../src/lib/ar-card.c:350
msgid "king of spades"
msgstr "король пик"
-#: ../src/lib/ar-card.c:311
+#: ../src/lib/ar-card.c:367
msgid "face-down card"
msgstr "перевёрнутая карта"
#. A black joker.
-#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm:394
+#: ../src/lib/ar-card.c:378
msgid "black joker"
msgstr "чёрный джокер"
#. A red joker.
-#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm:394
+#: ../src/lib/ar-card.c:381
msgid "red joker"
msgstr "красный джокер"
@@ -1876,151 +1877,142 @@
msgid "Show session management options"
msgstr "Показать параметры сеанса:"
-#: ../games/agnes.scm:68 ../games/terrace.scm:137
+#: ../games/agnes.scm:72 ../games/terrace.scm:139
#, scheme-format
msgid "Base Card: ~a"
msgstr "Основная карта: ~a"
-#: ../games/agnes.scm:70 ../games/bear_river.scm:90 ../games/canfield.scm:79
-#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle_wing.scm:96
-#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:80 ../games/lady_jane.scm:103
-#: ../games/plait.scm:243 ../games/royal_east.scm:78 ../games/terrace.scm:139
+#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear-river.scm:90 ../games/canfield.scm:81
+#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle-wing.scm:104
+#: ../games/glenwood.scm:87 ../games/kansas.scm:88 ../games/lady-jane.scm:111
+#: ../games/plait.scm:242 ../games/royal-east.scm:85 ../games/terrace.scm:141
msgid "Base Card: Ace"
msgstr "Основная карта: Туз"
-#: ../games/agnes.scm:72 ../games/bear_river.scm:92 ../games/canfield.scm:81
-#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle_wing.scm:98
-#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:82 ../games/lady_jane.scm:105
-#: ../games/plait.scm:245 ../games/royal_east.scm:80 ../games/terrace.scm:141
+#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear-river.scm:92 ../games/canfield.scm:83
+#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle-wing.scm:106
+#: ../games/glenwood.scm:89 ../games/kansas.scm:90 ../games/lady-jane.scm:113
+#: ../games/plait.scm:244 ../games/royal-east.scm:87 ../games/terrace.scm:143
msgid "Base Card: Jack"
msgstr "Основная карта: Валет"
-#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear_river.scm:94 ../games/canfield.scm:83
-#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle_wing.scm:100
-#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:84 ../games/lady_jane.scm:107
-#: ../games/plait.scm:247 ../games/royal_east.scm:82 ../games/terrace.scm:143
+#: ../games/agnes.scm:78 ../games/bear-river.scm:94 ../games/canfield.scm:85
+#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle-wing.scm:108
+#: ../games/glenwood.scm:91 ../games/kansas.scm:92 ../games/lady-jane.scm:115
+#: ../games/plait.scm:246 ../games/royal-east.scm:89 ../games/terrace.scm:145
msgid "Base Card: Queen"
msgstr "Основная карта: Дама"
-#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear_river.scm:96 ../games/canfield.scm:85
-#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle_wing.scm:102
-#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:86 ../games/lady_jane.scm:109
-#: ../games/plait.scm:249 ../games/royal_east.scm:84 ../games/terrace.scm:145
+#: ../games/agnes.scm:80 ../games/bear-river.scm:96 ../games/canfield.scm:87
+#: ../games/chessboard.scm:100 ../games/eagle-wing.scm:110
+#: ../games/glenwood.scm:93 ../games/kansas.scm:94 ../games/lady-jane.scm:117
+#: ../games/plait.scm:248 ../games/royal-east.scm:91 ../games/terrace.scm:147
msgid "Base Card: King"
msgstr "Основная карта: Король"
-#: ../games/agnes.scm:81 ../games/auld_lang_syne.scm:51
-#: ../games/backbone.scm:129 ../games/block_ten.scm:52 ../games/bristol.scm:76
-#: ../games/camelot.scm:75 ../games/canfield.scm:67 ../games/carpet.scm:101
-#: ../games/cover.scm:40 ../games/doublets.scm:65 ../games/eagle_wing.scm:84
-#: ../games/easthaven.scm:54 ../games/elevator.scm:96
-#: ../games/escalator.scm:121 ../games/first_law.scm:40
-#: ../games/fortunes.scm:41 ../games/forty_thieves.scm:90
-#: ../games/glenwood.scm:70 ../games/gypsy.scm:61 ../games/helsinki.scm:51
-#: ../games/hopscotch.scm:53 ../games/jamestown.scm:52 ../games/jumbo.scm:70
-#: ../games/kansas.scm:68 ../games/klondike.scm:84 ../games/labyrinth.scm:72
-#: ../games/lady_jane.scm:114 ../games/monte_carlo.scm:73
-#: ../games/napoleons_tomb.scm:353 ../games/neighbor.scm:73
-#: ../games/plait.scm:235 ../games/quatorze.scm:73 ../games/royal_east.scm:70
-#: ../games/scuffle.scm:57 ../games/sir_tommy.scm:47
-#: ../games/straight_up.scm:62 ../games/terrace.scm:157
-#: ../games/thieves.scm:46 ../games/thirteen.scm:103
-#: ../games/thumb_and_pouch.scm:59 ../games/treize.scm:100
-#: ../games/triple_peaks.scm:102 ../games/union_square.scm:89
-#: ../games/westhaven.scm:59 ../games/whitehead.scm:54 ../games/yield.scm:106
-#: ../games/zebra.scm:69
+#: ../games/agnes.scm:85 ../games/auld-lang-syne.scm:53
+#: ../games/backbone.scm:131 ../games/block-ten.scm:54 ../games/bristol.scm:78
+#: ../games/camelot.scm:77 ../games/canfield.scm:69 ../games/carpet.scm:103
+#: ../games/cover.scm:42 ../games/doublets.scm:67 ../games/eagle-wing.scm:92
+#: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98
+#: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42
+#: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:97
+#: ../games/glenwood.scm:75 ../games/gypsy.scm:65 ../games/helsinki.scm:53
+#: ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72
+#: ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:87 ../games/labyrinth.scm:74
+#: ../games/lady-jane.scm:122 ../games/monte-carlo.scm:75
+#: ../games/napoleons-tomb.scm:339 ../games/neighbor.scm:75
+#: ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75 ../games/royal-east.scm:77
+#: ../games/scuffle.scm:59 ../games/sir-tommy.scm:49
+#: ../games/straight-up.scm:64 ../games/terrace.scm:159
+#: ../games/thieves.scm:48 ../games/thirteen.scm:105
+#: ../games/thumb-and-pouch.scm:61 ../games/treize.scm:102
+#: ../games/triple-peaks.scm:104 ../games/union-square.scm:96
+#: ../games/westhaven.scm:66 ../games/whitehead.scm:58 ../games/yield.scm:108
+#: ../games/zebra.scm:71
msgid "Stock left:"
msgstr "Осталось в колоде:"
-#: ../games/agnes.scm:83 ../games/lady_jane.scm:116
+#: ../games/agnes.scm:87 ../games/lady-jane.scm:124
msgid "Stock left: 0"
msgstr "Осталось в колоде: 0"
-#: ../games/agnes.scm:222 ../games/bristol.scm:193 ../games/lady_jane.scm:251
-#: ../games/royal_east.scm:216 ../games/thumb_and_pouch.scm:195
+#: ../games/lady-jane.scm:253
msgid "an empty foundation pile"
msgstr "пустая основа"
-#: ../games/agnes.scm:266 ../games/easthaven.scm:227
-#: ../games/labyrinth.scm:195 ../games/monte_carlo.scm:198
-#: ../games/monte_carlo.scm:203 ../games/valentine.scm:136
+#: ../games/agnes.scm:264 ../games/easthaven.scm:232
+#: ../games/labyrinth.scm:189 ../games/monte-carlo.scm:196
+#: ../games/monte-carlo.scm:201 ../games/valentine.scm:136
msgid "Deal more cards"
msgstr "Ещё раздать карты"
-#: ../games/agnes.scm:272 ../games/backbone.scm:293
-#: ../games/bakers_dozen.scm:195 ../games/beleaguered_castle.scm:169
-#: ../games/canfield.scm:304 ../games/jumbo.scm:356
-#: ../games/king_albert.scm:290 ../games/lady_jane.scm:426
-#: ../games/streets_and_alleys.scm:180
+#: ../games/agnes.scm:270 ../games/backbone.scm:288
+#: ../games/bakers-dozen.scm:194 ../games/beleaguered-castle.scm:169
+#: ../games/canfield.scm:303 ../games/jumbo.scm:333
+#: ../games/king-albert.scm:286 ../games/lady-jane.scm:422
+#: ../games/streets-and-alleys.scm:180
msgid "Try rearranging the cards"
msgstr "Попробуйте перетасовать карты"
-#: ../games/athena.scm:78 ../games/klondike.scm:287
-#: ../games/napoleons_tomb.scm:368 ../games/osmosis.scm:220
-#: ../games/saratoga.scm:78
+#: ../games/athena.scm:80 ../games/klondike.scm:293
+#: ../games/napoleons-tomb.scm:354 ../games/osmosis.scm:221
+#: ../games/saratoga.scm:80
msgid "Three card deals"
msgstr "Сдавать по три карты"
-#: ../games/auld_lang_syne.scm:122 ../games/bristol.scm:268
-#: ../games/first_law.scm:125 ../games/fortunes.scm:159
-#: ../games/lady_jane.scm:231 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:280
-#: ../games/thumb_and_pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:215
+#: ../games/auld-lang-syne.scm:122 ../games/bristol.scm:262
+#: ../games/first-law.scm:127 ../games/fortunes.scm:157
+#: ../games/lady-jane.scm:239 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:290
+#: ../games/thumb-and-pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:212
msgid "Deal another round"
msgstr "Сдать карты ещё раз"
-#: ../games/backbone.scm:125 ../games/doublets.scm:69
-#: ../games/eagle_wing.scm:106 ../games/gaps.scm:104 ../games/glenwood.scm:74
-#: ../games/jumbo.scm:66 ../games/klondike.scm:80
-#: ../games/napoleons_tomb.scm:349 ../games/plait.scm:253
-#: ../games/scuffle.scm:53 ../games/straight_up.scm:70
-#: ../games/terrace.scm:151 ../games/thumb_and_pouch.scm:63
-#: ../games/zebra.scm:73
+#: ../games/backbone.scm:127 ../games/doublets.scm:71
+#: ../games/eagle-wing.scm:114 ../games/gaps.scm:106 ../games/glenwood.scm:79
+#: ../games/jumbo.scm:68 ../games/klondike.scm:83
+#: ../games/napoleons-tomb.scm:335 ../games/plait.scm:252
+#: ../games/scuffle.scm:55 ../games/straight-up.scm:72
+#: ../games/terrace.scm:153 ../games/thumb-and-pouch.scm:65
+#: ../games/zebra.scm:75
msgid "Redeals left:"
msgstr "Осталось пересдач:"
-#: ../games/backbone.scm:232 ../games/terrace.scm:353
+#: ../games/backbone.scm:234
msgid "an empty slot on the tableau"
msgstr "пустое поле на столе"
-#: ../games/backbone.scm:233 ../games/terrace.scm:291
+#: ../games/backbone.scm:235
msgid "an empty slot on the foundation"
msgstr "пустое поле в основании"
-#: ../games/backbone.scm:291 ../games/camelot.scm:230
-#: ../games/canfield.scm:226 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:248
-#: ../games/klondike.scm:261 ../games/napoleons_tomb.scm:337
-#: ../games/osmosis.scm:214 ../games/plait.scm:104
-#: ../games/straight_up.scm:257 ../games/terrace.scm:359
+#: ../games/backbone.scm:286 ../games/camelot.scm:209
+#: ../games/canfield.scm:228 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:253
+#: ../games/klondike.scm:267 ../games/napoleons-tomb.scm:323
+#: ../games/osmosis.scm:215 ../games/plait.scm:103
+#: ../games/straight-up.scm:240 ../games/terrace.scm:358
msgid "Deal a new card from the deck"
msgstr "Сдать новую карту из колоды"
-#: ../games/bakers_dozen.scm:154 ../games/chessboard.scm:209
-#: ../games/easthaven.scm:186 ../games/eight_off.scm:178
-#: ../games/fortress.scm:164 ../games/forty_thieves.scm:381
-#: ../games/gypsy.scm:233 ../games/jumbo.scm:295 ../games/kansas.scm:235
-#: ../games/king_albert.scm:256 ../games/seahaven.scm:243
-#: ../games/streets_and_alleys.scm:156 ../games/westhaven.scm:200
-#: ../games/whitehead.scm:155 ../games/yukon.scm:242
+#: ../games/seahaven.scm:245
msgid "an empty foundation"
-msgstr "пустое основание"
+msgstr "пустое поле"
-#: ../games/bear_river.scm:88 ../games/canfield.scm:77
-#: ../games/chessboard.scm:90 ../games/eagle_wing.scm:94
-#: ../games/glenwood.scm:80 ../games/kansas.scm:78 ../games/plait.scm:241
+#: ../games/bear-river.scm:88 ../games/canfield.scm:79
+#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle-wing.scm:102
+#: ../games/glenwood.scm:85 ../games/kansas.scm:86 ../games/plait.scm:240
msgid "Base Card: "
msgstr "Основная карта: "
#: ../games/bear_river.scm:160
msgid "an empty foundation slot"
-msgstr "пустое основание"
+msgstr "пустое поле"
-#: ../games/bear_river.scm:209
+#: ../games/bear-river.scm:207
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
msgstr "Положите что-нибудь на пустое поле с правой стороны"
-#: ../games/camelot.scm:183 ../games/helsinki.scm:114
-#: ../games/neighbor.scm:140 ../games/thirteen.scm:389 ../games/treize.scm:283
-#: ../games/yield.scm:299
+#: ../games/thirteen.scm:391
msgid "itself"
msgstr "само"
@@ -2044,26 +2036,19 @@
msgid "an empty right slot"
msgstr "пустое правое поле"
-#: ../games/camelot.scm:212 ../games/diamond_mine.scm:242
-#: ../games/diamond_mine.scm:294 ../games/klondike.scm:199
-#: ../games/klondike.scm:205 ../games/klondike.scm:235 ../games/odessa.scm:178
-#: ../games/odessa.scm:212 ../games/osmosis.scm:181 ../games/pileon.scm:156
-#: ../games/pileon.scm:158 ../games/scorpion.scm:181
-#: ../games/ten_across.scm:178 ../games/ten_across.scm:225
-#: ../games/union_square.scm:451 ../games/union_square.scm:454
-#: ../games/union_square.scm:456 ../games/yukon.scm:202
+#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160
msgid "an empty slot"
msgstr "пустое поле"
-#: ../games/canfield.scm:71 ../games/eagle_wing.scm:88 ../games/kansas.scm:72
-#: ../games/straight_up.scm:66
+#: ../games/canfield.scm:73 ../games/eagle-wing.scm:96 ../games/kansas.scm:80
+#: ../games/straight-up.scm:68
msgid "Reserve left:"
msgstr "Осталось в резерве:"
-#: ../games/canfield.scm:227 ../games/eagle_wing.scm:335
-#: ../games/glenwood.scm:251 ../games/plait.scm:107
-#: ../games/straight_up.scm:260 ../games/thumb_and_pouch.scm:261
-#: ../games/zebra.scm:218
+#: ../games/canfield.scm:229 ../games/eagle-wing.scm:335
+#: ../games/glenwood.scm:256 ../games/plait.scm:106
+#: ../games/straight-up.scm:243 ../games/thumb-and-pouch.scm:261
+#: ../games/zebra.scm:215
msgid "Move waste back to stock"
msgstr "Вложить сброс обратно в колоду"
@@ -2075,16 +2060,16 @@
msgid "empty space on tableau"
msgstr "пустое пространство на игровом поле"
-#: ../games/chessboard.scm:196
+#: ../games/chessboard.scm:198
msgid "Move a card to the Foundation"
msgstr "Перенесите карту в основание"
-#: ../games/chessboard.scm:264 ../games/fortress.scm:213
+#: ../games/chessboard.scm:260
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
msgstr "Положите что-нибудь на пустое поле"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:221
+#: ../games/clock.scm:173
msgid ""
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
msgstr ""
@@ -2092,70 +2077,70 @@
"на нем обязательно надо играть"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:223
+#: ../games/clock.scm:175
msgid "Look both ways before you cross the street"
msgstr "Прежде чем перейти улицу, посмотрите в обе стороны"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:225
+#: ../games/clock.scm:177
msgid "Have you read the help file?"
msgstr "А вы читали файл справки?"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:227
+#: ../games/clock.scm:179
msgid "Odessa is a better game. Really."
-msgstr "Одесса -- лучшая игра. Серьезно."
+msgstr "Одесса ― лучшая игра. Серьёзно."
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:229
+#: ../games/clock.scm:181
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
msgstr ""
"Пользоваться турникетами, за исключением самых крайних случаев, не "
"рекомендуется"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:231
+#: ../games/clock.scm:183
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-msgstr "Вот я бы прямо сейчас спинку почесал..."
+msgstr "Вот я бы прямо сейчас спинку почесал…"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:233
+#: ../games/clock.scm:185
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
msgstr ""
"Мониторы не выдадут вам дневную норму витамина D, в отличие от солнечного "
-"света..."
+"света…"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:235
+#: ../games/clock.scm:187
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
-msgstr "Если вы потерялись в лесу, то хотя бы дерево обнимите..."
+msgstr "Если вы потерялись в лесу, то хотя бы дерево обнимите"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:237
+#: ../games/clock.scm:189
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
msgstr "Однако, рыболовная леска плохо подходит для чистки зубов!"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:239
+#: ../games/clock.scm:191
msgid "Consistency is key"
-msgstr "Разгадка - в постоянстве"
+msgstr "Разгадка ― в постоянстве"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:241
+#: ../games/clock.scm:193
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
msgstr "Если нет степлера, то попробуйте обойтись скрепкой и линейкой"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:243
+#: ../games/clock.scm:195
msgid "Never blow in a dog's ear"
msgstr "Никогда не дуйте собаке в ухо"
-#: ../games/cruel.scm:155
+#: ../games/cruel.scm:157
#, scheme-format
msgid "Cards remaining: ~a"
msgstr "Осталось карт: ~a"
-#: ../games/cruel.scm:198
+#: ../games/cruel.scm:200
msgid "Redeal."
msgstr "Пересдать."
@@ -2166,17 +2151,17 @@
#: ../games/eagle_wing.scm:267
#, scheme-format
msgid "Move ~a to an empty foundation"
-msgstr "Положить ~a на пустое основание"
+msgstr "Положить ~a на пустое поле"
#: ../games/eagle_wing.scm:300
msgid "an empty slot on tableau"
msgstr "пустое поле"
-#: ../games/eagle_wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363
-#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal_east.scm:186
-#: ../games/thirteen.scm:413 ../games/treize.scm:299
-#: ../games/triple_peaks.scm:342 ../games/union_square.scm:461
-#: ../games/westhaven.scm:189 ../games/yield.scm:315
+#: ../games/eagle-wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363
+#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal-east.scm:193
+#: ../games/thirteen.scm:419 ../games/treize.scm:305
+#: ../games/triple-peaks.scm:342 ../games/union-square.scm:464
+#: ../games/westhaven.scm:196 ../games/yield.scm:321
msgid "Deal a card"
msgstr "Сдать карту"
@@ -2184,114 +2169,115 @@
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
msgstr "Положите короля на пустое игровое поле"
-#: ../games/easthaven.scm:234 ../games/klondike.scm:265
+#: ../games/easthaven.scm:239 ../games/klondike.scm:271
+#: ../games/union-square.scm:472
msgid "No hint available right now"
msgstr "Сейчас подсказок нет"
-#: ../games/eight_off.scm:231 ../games/seahaven.scm:298
+#: ../games/seahaven.scm:300
msgid "an empty tableau"
msgstr "пустое игровое поле"
-#: ../games/eight_off.scm:247 ../games/seahaven.scm:314
+#: ../games/eight-off.scm:248 ../games/seahaven.scm:315
msgid "Move something on to an empty reserve"
msgstr "Положите что-нибудь на свободное место"
-#: ../games/eliminator.scm:174
+#: ../games/eliminator.scm:176
#| msgctxt "slot type"
#| msgid "foundation"
msgid "Six Foundations"
msgstr "Шесть оснований"
-#: ../games/eliminator.scm:175
+#: ../games/eliminator.scm:177
#| msgid "the foundation"
msgid "Five Foundations"
msgstr "Пять оснований"
-#: ../games/eliminator.scm:176
+#: ../games/eliminator.scm:178
#| msgctxt "slot type"
#| msgid "foundation"
msgid "Four Foundations"
msgstr "Четыре основания"
-#: ../games/eliminator.scm:194
+#: ../games/eliminator.scm:196
#| msgid "Move a card to the Foundation"
msgid "Play a card to foundation."
msgstr "Отыграть карту в основание."
-#: ../games/eliminator.scm:195
+#: ../games/eliminator.scm:197
msgid "No moves."
msgstr "Нет ходов."
-#: ../games/first_law.scm:137
+#: ../games/first-law.scm:139
msgid "Remove the aces"
msgstr "Убрать тузов"
-#: ../games/first_law.scm:139
+#: ../games/first-law.scm:141
msgid "Remove the twos"
msgstr "Убрать двойки"
-#: ../games/first_law.scm:141
+#: ../games/first-law.scm:143
msgid "Remove the threes"
msgstr "Убрать тройки"
-#: ../games/first_law.scm:143
+#: ../games/first-law.scm:145
msgid "Remove the fours"
msgstr "Убрать четвёрки"
-#: ../games/first_law.scm:145
+#: ../games/first-law.scm:147
msgid "Remove the fives"
msgstr "Убрать пятёрки"
-#: ../games/first_law.scm:147
+#: ../games/first-law.scm:149
msgid "Remove the sixes"
msgstr "Убрать шестёрки"
-#: ../games/first_law.scm:149
+#: ../games/first-law.scm:151
msgid "Remove the sevens"
msgstr "Убрать семёрки"
-#: ../games/first_law.scm:151
+#: ../games/first-law.scm:153
msgid "Remove the eights"
msgstr "Убрать восьмёрки"
-#: ../games/first_law.scm:153
+#: ../games/first-law.scm:155
msgid "Remove the nines"
msgstr "Убрать девятки"
-#: ../games/first_law.scm:155
+#: ../games/first-law.scm:157
msgid "Remove the tens"
msgstr "Убрать десятки"
-#: ../games/first_law.scm:157
+#: ../games/first-law.scm:159
msgid "Remove the jacks"
-msgstr "Убрать вальтов"
+msgstr "Убрать валетов"
-#: ../games/first_law.scm:159
+#: ../games/first-law.scm:161
msgid "Remove the queens"
msgstr "Убрать дам"
-#: ../games/first_law.scm:161
+#: ../games/first-law.scm:163
msgid "Remove the kings"
msgstr "Убрать королей"
-#: ../games/first_law.scm:163
+#: ../games/first-law.scm:165
msgid "I'm not sure"
-msgstr "я не уверен"
+msgstr "Я не уверен"
-#: ../games/first_law.scm:183
+#: ../games/first-law.scm:184
msgid "Return cards to stock"
msgstr "Вернуть карты в колоду"
-#: ../games/fortunes.scm:133 ../games/fortunes.scm:136
+#: ../games/fortunes.scm:135 ../games/fortunes.scm:138
#, scheme-format
msgid "Move ~a off the board"
msgstr "Положите ~a на край стола"
-#: ../games/fortunes.scm:156 ../games/klondike.scm:256
+#: ../games/fortunes.scm:154 ../games/klondike.scm:262
msgid "Consider moving something into an empty slot"
msgstr "Попробуйте положить что-нибудь на пустое поле"
-#: ../games/forty_thieves.scm:372
+#: ../games/forty-thieves.scm:357
msgid "Deal a card from stock"
msgstr "Сдать карту из колоды"
@@ -2303,11 +2289,11 @@
msgid "Bug! make-hint called on false move."
msgstr "Ошибка! Процедура make-hint вызвана на ошибочном ходе."
-#: ../games/freecell.scm:623
+#: ../games/freecell.scm:625
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
msgstr "Нет доступных ходов. Отмените последний ход или начните снова."
-#: ../games/freecell.scm:629
+#: ../games/freecell.scm:631
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
msgstr "Игра не имеет решения. Отмените последний ход или начните снова."
@@ -2315,8 +2301,7 @@
msgid "an empty reserve"
msgstr "пустое поле в резерве"
-#: ../games/freecell.scm:632 ../games/napoleons_tomb.scm:336
-#: ../games/terrace.scm:284
+#: ../games/terrace.scm:286
msgid "the foundation"
msgstr "основание"
@@ -2324,20 +2309,20 @@
msgid "an open tableau"
msgstr "пустое игровое поле"
-#: ../games/gaps.scm:276
+#: ../games/gaps.scm:280
msgid "Double click any card to redeal."
msgstr "Дважды щёлкните по любой карте для пересдачи."
-#: ../games/gaps.scm:282
+#: ../games/gaps.scm:286
msgid "No hint available."
msgstr "Подсказка недоступна."
-#: ../games/gaps.scm:291
+#: ../games/gaps.scm:295
#, scheme-format
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
msgstr "Положите двойку в самое левое поле строки ~a."
-#: ../games/gaps.scm:295
+#: ../games/gaps.scm:299
#, scheme-format
msgid "Add to the sequence in row ~a."
msgstr "Добавьте в стопку в строке ~a."
@@ -2347,49 +2332,49 @@
msgid "Place the ~a next to ~a."
msgstr "Положите ~a после ~a."
-#: ../games/gaps.scm:323
+#: ../games/gaps.scm:383
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
msgstr "Случайные промежутки при пересдаче"
-#: ../games/giant.scm:74
+#: ../games/giant.scm:76
#, scheme-format
msgid "Deals left: ~a"
msgstr "Осталось пересдач: ~a"
-#: ../games/giant.scm:250
+#: ../games/giant.scm:252
msgid "Deal a row"
msgstr "Сдать карту"
-#: ../games/giant.scm:257
+#: ../games/giant.scm:259
msgid "an empty foundation place"
msgstr "пустая основа"
-#: ../games/giant.scm:258
+#: ../games/giant.scm:260
msgid "an empty tableau place"
msgstr "пустое поле"
-#: ../games/giant.scm:285
+#: ../games/giant.scm:276
msgid "Try moving a card to the reserve"
msgstr "Попробуйте переложить стопки карт"
-#: ../games/giant.scm:286
+#: ../games/giant.scm:277
msgid "Try dealing a row of cards"
msgstr "Попробуйте перетасовать карты"
#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
-#: ../games/giant.scm:288 ../games/spider.scm:299
+#: ../games/giant.scm:279 ../games/spider.scm:309
msgid "Try moving card piles around"
msgstr "Попробуйте переложить стопки карт"
-#: ../games/giant.scm:293
+#: ../games/giant.scm:284
msgid "Same suit"
msgstr "Тот же набор"
-#: ../games/giant.scm:294
+#: ../games/giant.scm:285
msgid "Alternating colors"
msgstr "Измененные цвета"
-#: ../games/glenwood.scm:256
+#: ../games/glenwood.scm:261
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
msgstr "Выберите карту из резерва в качестве основы для первого столбца"
@@ -2401,22 +2386,22 @@
msgid "on to the empty tableau slot"
msgstr "на пустое поле"
-#: ../games/golf.scm:65 ../games/osmosis.scm:66 ../games/spider.scm:86
+#: ../games/golf.scm:67 ../games/osmosis.scm:68 ../games/spider.scm:88
#, scheme-format
msgid "Stock left: ~a"
msgstr "Осталось в колоде: ~a"
-#: ../games/golf.scm:137 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:319
-#: ../games/kansas.scm:211 ../games/sir_tommy.scm:136
-#: ../games/whitehead.scm:247
+#: ../games/golf.scm:138 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:298
+#: ../games/kansas.scm:219 ../games/sir-tommy.scm:134
+#: ../games/whitehead.scm:252
msgid "Deal another card"
msgstr "Сдать другую карту"
-#: ../games/gypsy.scm:212
+#: ../games/gypsy.scm:216
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
msgstr "Переложите карту или связку карт на пустое поле"
-#: ../games/gypsy.scm:338
+#: ../games/gypsy.scm:339
msgid "Deal another hand"
msgstr "Сдать ещё раз"
@@ -2424,42 +2409,40 @@
msgid "Move card from waste"
msgstr "Переложите карту из сброса"
-#: ../games/jumbo.scm:179 ../games/jumbo.scm:272 ../games/kansas.scm:321
-#: ../games/king_albert.scm:191 ../games/lady_jane.scm:395
-#: ../games/lady_jane.scm:407 ../games/straight_up.scm:249
+#: ../games/lady-jane.scm:397 ../games/lady-jane.scm:409
msgid "an empty tableau slot"
msgstr "пустое поле"
-#: ../games/jumbo.scm:322
+#: ../games/jumbo.scm:301
msgid "Move waste to stock"
msgstr "Переложите сброс в колоду"
-#: ../games/kings_audience.scm:86
+#: ../games/kings-audience.scm:88
#, scheme-format
msgid "Stock remaining: ~a"
msgstr "Осталось в колоде: ~a"
-#: ../games/kings_audience.scm:227
+#: ../games/kings-audience.scm:227
msgid "Deal a new card"
msgstr "Сдать новую карту"
-#: ../games/klondike.scm:264
+#: ../games/klondike.scm:270
msgid "Try moving cards down from the foundation"
msgstr "Попробуйте переместить карты из основания"
-#: ../games/klondike.scm:288 ../games/napoleons_tomb.scm:369
+#: ../games/klondike.scm:294 ../games/napoleons-tomb.scm:355
msgid "Single card deals"
msgstr "Сдавать по одной карте"
-#: ../games/klondike.scm:289
+#: ../games/klondike.scm:295
msgid "No redeals"
msgstr "Без пересдач"
-#: ../games/lady_jane.scm:101 ../games/royal_east.scm:76
+#: ../games/lady-jane.scm:109 ../games/royal-east.scm:83
msgid "Base Card:"
msgstr "Основная карта:"
-#: ../games/maze.scm:145
+#: ../games/maze.scm:147
msgid ""
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
"naturally."
@@ -2467,20 +2450,20 @@
"Целью является расположение мастей в порядке, наиболее подходящем для "
"текущего расклада."
-#: ../games/napoleons_tomb.scm:371
+#: ../games/napoleons-tomb.scm:357
msgid "Autoplay"
msgstr "Автоматическая игра"
-#: ../games/osmosis.scm:72
+#: ../games/osmosis.scm:74
#, scheme-format
msgid "Redeals left: ~a"
msgstr "Осталось пересдач: ~a"
-#: ../games/osmosis.scm:213
+#: ../games/osmosis.scm:214
msgid "Deal new cards from the deck"
msgstr "Сдать новые карты из колоды"
-#: ../games/pileon.scm:156 ../games/pileon.scm:158 ../games/terrace.scm:284
+#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 ../games/terrace.scm:286
msgid "something"
msgstr "что-то"
@@ -2494,11 +2477,11 @@
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
msgstr "Переложите карту из колоды в пустую вершину на поле"
-#: ../games/poker.scm:295
+#: ../games/poker.scm:297
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
msgstr "Положите карты на поле так, чтобы получились покерные ряды"
-#: ../games/poker.scm:298
+#: ../games/poker.scm:300
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Перемешивать"
@@ -2508,7 +2491,7 @@
msgid "an empty tableau pile"
msgstr "пустое поле"
-#: ../games/scorpion.scm:142
+#: ../games/scorpion.scm:146
msgid "Deal the cards"
msgstr "Сдать карты"
@@ -2520,11 +2503,11 @@
msgid "empty foundation"
msgstr "пустое основание"
-#: ../games/sir_tommy.scm:132
+#: ../games/sir-tommy.scm:130
msgid "Move waste on to a reserve slot"
msgstr "Положить сброс в резерв"
-#: ../games/sol.scm:273
+#: ../games/api.scm:285
msgid "Unknown color"
msgstr "Неизвестный цвет"
@@ -2580,7 +2563,7 @@
msgid "king"
msgstr "король"
-#: ../games/sol.scm:384
+#: ../games/doublets.scm:170
msgid "Unknown value"
msgstr "Неизвестное значение"
@@ -2604,298 +2587,298 @@
msgid "Unknown suit"
msgstr "Неизвестная масть"
-#: ../games/sol.scm:401
+#: ../games/api.scm:410
msgid "the ace of clubs"
msgstr "туз треф"
-#: ../games/sol.scm:402
+#: ../games/api.scm:411
msgid "the two of clubs"
msgstr "двойка треф"
-#: ../games/sol.scm:403
+#: ../games/api.scm:412
msgid "the three of clubs"
msgstr "тройка треф"
-#: ../games/sol.scm:404
+#: ../games/api.scm:413
msgid "the four of clubs"
msgstr "четыре треф"
-#: ../games/sol.scm:405
+#: ../games/api.scm:414
msgid "the five of clubs"
msgstr "пять треф"
-#: ../games/sol.scm:406
+#: ../games/api.scm:415
msgid "the six of clubs"
msgstr "шесть треф"
-#: ../games/sol.scm:407
+#: ../games/api.scm:416
msgid "the seven of clubs"
msgstr "семь треф"
-#: ../games/sol.scm:408
+#: ../games/api.scm:417
msgid "the eight of clubs"
msgstr "восемь треф"
-#: ../games/sol.scm:409
+#: ../games/api.scm:418
msgid "the nine of clubs"
msgstr "девять треф"
-#: ../games/sol.scm:410
+#: ../games/api.scm:419
msgid "the ten of clubs"
msgstr "десять треф"
-#: ../games/sol.scm:411
+#: ../games/api.scm:420
msgid "the jack of clubs"
msgstr "валет треф"
-#: ../games/sol.scm:412
+#: ../games/api.scm:421
msgid "the queen of clubs"
msgstr "дама треф"
-#: ../games/sol.scm:413
+#: ../games/api.scm:422
msgid "the king of clubs"
msgstr "король треф"
-#: ../games/sol.scm:414 ../games/sol.scm:429 ../games/sol.scm:444
-#: ../games/sol.scm:459 ../games/sol.scm:460
+#: ../games/api.scm:423 ../games/api.scm:438 ../games/api.scm:453
+#: ../games/api.scm:468 ../games/api.scm:469
msgid "the unknown card"
msgstr "неизвестная карта"
-#: ../games/sol.scm:416
+#: ../games/api.scm:425
msgid "the ace of spades"
msgstr "туз пик"
-#: ../games/sol.scm:417
+#: ../games/api.scm:426
msgid "the two of spades"
msgstr "двойка пик"
-#: ../games/sol.scm:418
+#: ../games/api.scm:427
msgid "the three of spades"
msgstr "тройка пик"
-#: ../games/sol.scm:419
+#: ../games/api.scm:428
msgid "the four of spades"
msgstr "четыре пик"
-#: ../games/sol.scm:420
+#: ../games/api.scm:429
msgid "the five of spades"
msgstr "пять пик"
-#: ../games/sol.scm:421
+#: ../games/api.scm:430
msgid "the six of spades"
msgstr "шесть пик"
-#: ../games/sol.scm:422
+#: ../games/api.scm:431
msgid "the seven of spades"
msgstr "семь пик"
-#: ../games/sol.scm:423
+#: ../games/api.scm:432
msgid "the eight of spades"
msgstr "восемь пик"
-#: ../games/sol.scm:424
+#: ../games/api.scm:433
msgid "the nine of spades"
msgstr "девять пик"
-#: ../games/sol.scm:425
+#: ../games/api.scm:434
msgid "the ten of spades"
msgstr "десять пик"
-#: ../games/sol.scm:426
+#: ../games/api.scm:435
msgid "the jack of spades"
msgstr "валет пик"
-#: ../games/sol.scm:427
+#: ../games/api.scm:436
msgid "the queen of spades"
msgstr "дама пик"
-#: ../games/sol.scm:428
+#: ../games/api.scm:437
msgid "the king of spades"
msgstr "король пик"
-#: ../games/sol.scm:431
+#: ../games/api.scm:440
msgid "the ace of hearts"
msgstr "туз червей"
-#: ../games/sol.scm:432
+#: ../games/api.scm:441
msgid "the two of hearts"
msgstr "двойка червей"
-#: ../games/sol.scm:433
+#: ../games/api.scm:442
msgid "the three of hearts"
msgstr "тройка червей"
-#: ../games/sol.scm:434
+#: ../games/api.scm:443
msgid "the four of hearts"
msgstr "четыре червей"
-#: ../games/sol.scm:435
+#: ../games/api.scm:444
msgid "the five of hearts"
msgstr "пять червей"
-#: ../games/sol.scm:436
+#: ../games/api.scm:445
msgid "the six of hearts"
msgstr "шесть червей"
-#: ../games/sol.scm:437
+#: ../games/api.scm:446
msgid "the seven of hearts"
msgstr "семь червей"
-#: ../games/sol.scm:438
+#: ../games/api.scm:447
msgid "the eight of hearts"
msgstr "восемь червей"
-#: ../games/sol.scm:439
+#: ../games/api.scm:448
msgid "the nine of hearts"
msgstr "девять червей"
-#: ../games/sol.scm:440
+#: ../games/api.scm:449
msgid "the ten of hearts"
msgstr "десять червей"
-#: ../games/sol.scm:441
+#: ../games/api.scm:450
msgid "the jack of hearts"
msgstr "валет червей"
-#: ../games/sol.scm:442
+#: ../games/api.scm:451
msgid "the queen of hearts"
msgstr "дама червей"
-#: ../games/sol.scm:443
+#: ../games/api.scm:452
msgid "the king of hearts"
msgstr "король червей"
-#: ../games/sol.scm:446
+#: ../games/api.scm:455
msgid "the ace of diamonds"
msgstr "туз бубен"
-#: ../games/sol.scm:447
+#: ../games/api.scm:456
msgid "the two of diamonds"
msgstr "двойка бубен"
-#: ../games/sol.scm:448
+#: ../games/api.scm:457
msgid "the three of diamonds"
msgstr "тройка бубен"
-#: ../games/sol.scm:449
+#: ../games/api.scm:458
msgid "the four of diamonds"
msgstr "четыре бубен"
-#: ../games/sol.scm:450
+#: ../games/api.scm:459
msgid "the five of diamonds"
msgstr "пять бубен"
-#: ../games/sol.scm:451
+#: ../games/api.scm:460
msgid "the six of diamonds"
msgstr "шесть бубен"
-#: ../games/sol.scm:452
+#: ../games/api.scm:461
msgid "the seven of diamonds"
msgstr "семь бубен"
-#: ../games/sol.scm:453
+#: ../games/api.scm:462
msgid "the eight of diamonds"
msgstr "восемь бубен"
-#: ../games/sol.scm:454
+#: ../games/api.scm:463
msgid "the nine of diamonds"
msgstr "девять бубен"
-#: ../games/sol.scm:455
+#: ../games/api.scm:464
msgid "the ten of diamonds"
msgstr "десять бубен"
-#: ../games/sol.scm:456
+#: ../games/api.scm:465
msgid "the jack of diamonds"
msgstr "валет бубен"
-#: ../games/sol.scm:457
+#: ../games/api.scm:466
msgid "the queen of diamonds"
msgstr "дама бубен"
-#: ../games/sol.scm:458
+#: ../games/api.scm:467
msgid "the king of diamonds"
msgstr "король бубен"
-#: ../games/spider.scm:182 ../games/spider.scm:290
+#: ../games/spider.scm:184 ../games/spider.scm:300
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
msgstr "Отменять пока не будет достаточно карт, чтобы закрыть весь стол"
-#: ../games/spider.scm:183
+#: ../games/spider.scm:185
msgid "Please fill in empty pile first."
msgstr "Заполните сначала пустой столбец."
-#: ../games/spider.scm:275
+#: ../games/spider.scm:285
msgid "Place something on empty slot"
msgstr "Положите что-нибудь на пустое поле"
-#: ../games/spider.scm:303
+#: ../games/spider.scm:313
msgid "Four Suits"
msgstr "Четыре колоды"
-#: ../games/spider.scm:304
+#: ../games/spider.scm:314
msgid "Two Suits"
msgstr "Две колоды"
-#: ../games/spider.scm:305
+#: ../games/spider.scm:315
msgid "One Suit"
msgstr "Одна колода"
-#: ../games/ten_across.scm:249
+#: ../games/ten-across.scm:214
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
msgstr "Положите карту на пустое временное поле"
-#: ../games/ten_across.scm:250
+#: ../games/ten-across.scm:215
msgid "No hint available"
msgstr "Подсказка недоступна"
-#: ../games/ten_across.scm:286
+#: ../games/ten-across.scm:251
msgid "Allow temporary spots use"
msgstr "Разрешить использование временных полей"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm:39
+#: ../games/terrace.scm:41
msgid "General's Patience"
-msgstr "Терпимость Генерала"
+msgstr "Генеральский пасьянс"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm:41
+#: ../games/terrace.scm:43
msgid "Falling Stars"
msgstr "Падающие звёзды"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm:43
+#: ../games/terrace.scm:45
msgid "Signora"
msgstr "Синьора"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm:45
+#: ../games/terrace.scm:47
msgid "Redheads"
msgstr "Красноголовые"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm:47
+#: ../games/terrace.scm:49
msgid "Blondes and Brunettes"
msgstr "Блондинки и брюнетки"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm:49
+#: ../games/terrace.scm:51
msgid "Wood"
msgstr "Дерево"
-#: ../games/thieves.scm:147
+#: ../games/thieves.scm:148
msgid "Deal a card from the deck"
msgstr "Сдать карту из колоды"
-#: ../games/thirteen.scm:379
+#: ../games/thirteen.scm:381
msgid "Match the top two cards of the waste."
msgstr "Убрать две подходящие верхние карты в сбросе."
-#: ../games/triple_peaks.scm:349
+#: ../games/triple-peaks.scm:349
msgid "Progressive Rounds"
msgstr "Прогрессивные игры"
-#: ../games/triple_peaks.scm:350
+#: ../games/triple-peaks.scm:350
msgid "Multiplier Scoring"
msgstr "Увеличивающиеся очки"
@@ -2903,9 +2886,9 @@
msgid "appropriate foundation pile"
msgstr "подходящую кучку в основании"
-#: ../games/whitehead.scm:238
+#: ../games/whitehead.scm:243
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
-msgstr "Переложите связку карт на пустое"
+msgstr "Переложите группу карт на пустое поле"
#: ../games/zebra.scm:180
msgid "the appropriate Foundation pile"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/aptdaemon.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2013-01-29 09:40:44.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2014-01-07 06:43:39.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptdaemon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-12 03:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-27 03:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:05+0000\n"
"Last-Translator: Eugene Marshal \n"
"Language-Team: Russian \n"
@@ -16,8 +16,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1
msgid "List keys of trusted vendors"
@@ -27,7 +27,7 @@
msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate."
msgstr "Для просмотра списка доверенных ключей требуется аутентификация."
-#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:612
+#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:619
msgid "Remove downloaded package files"
msgstr "Удалить файлы загруженных пакетов"
@@ -142,41 +142,41 @@
"Для использования прокси сервера для загрузки программного обеспечения "
"требуется аутентификация."
-#: ../aptdaemon/console.py:209
+#: ../aptdaemon/console.py:216
msgid "ERROR"
msgstr "ОШИБКА"
-#: ../aptdaemon/console.py:242 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299
-#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:301
+#: ../aptdaemon/console.py:249 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:301
+#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:305
#, python-format
msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s"
msgstr "Загружено %sБ из %sБ на скорости %sБ/с"
-#: ../aptdaemon/console.py:247 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:306
-#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:498
+#: ../aptdaemon/console.py:254 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:306
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:501 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:310
+#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:509
#, python-format
msgid "Downloaded %sB of %sB"
msgstr "Загружено %sБ из %sБ"
-#: ../aptdaemon/console.py:374 ../aptdaemon/console.py:379
+#: ../aptdaemon/console.py:384 ../aptdaemon/console.py:389
msgid "ERROR:"
msgstr "ОШИБКА:"
-#: ../aptdaemon/console.py:375
+#: ../aptdaemon/console.py:385
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "Вам не разрешено выполнять эту операцию."
-#: ../aptdaemon/console.py:398 ../aptdaemon/console.py:526
+#: ../aptdaemon/console.py:408 ../aptdaemon/console.py:537
msgid "Queuing"
msgstr "Организация очереди"
-#: ../aptdaemon/console.py:405 ../aptdaemon/enums.py:614
+#: ../aptdaemon/console.py:416 ../aptdaemon/enums.py:527
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Разрешение зависимостей"
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
-#: ../aptdaemon/console.py:447
+#: ../aptdaemon/console.py:458
#, python-format
msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):"
msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):"
@@ -185,7 +185,7 @@
msgstr[2] "Следующие НОВЫЕ пакеты будут установлены (%(count)s):"
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
-#: ../aptdaemon/console.py:455
+#: ../aptdaemon/console.py:466
#, python-format
msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):"
msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):"
@@ -194,7 +194,7 @@
msgstr[2] "Следующие пакеты будут обновлены (%(count)s):"
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
-#: ../aptdaemon/console.py:463
+#: ../aptdaemon/console.py:474
#, python-format
msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):"
msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):"
@@ -203,7 +203,7 @@
msgstr[2] "Следующие пакеты будут УДАЛЕНЫ (%(count)s):"
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
-#: ../aptdaemon/console.py:472
+#: ../aptdaemon/console.py:483
#, python-format
msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):"
msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):"
@@ -212,7 +212,7 @@
msgstr[2] "Для следующих пакетов будет произведен ОТКАТ (%(count)s):"
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
-#: ../aptdaemon/console.py:480
+#: ../aptdaemon/console.py:491
#, python-format
msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):"
msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):"
@@ -220,7 +220,7 @@
msgstr[1] "Следующие пакеты будут переустановлены (%(count)s):"
msgstr[2] "Следующие пакеты будут переустановлены (%(count)s):"
-#: ../aptdaemon/console.py:487
+#: ../aptdaemon/console.py:498
#, python-format
msgid "The following package has been kept back (%(count)s):"
msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):"
@@ -228,28 +228,28 @@
msgstr[1] "Следующие пакеты были восстановлены (%(count)s):"
msgstr[2] "Следующие пакеты были восстановлены (%(count)s):"
-#: ../aptdaemon/console.py:495
+#: ../aptdaemon/console.py:506
#, python-format
msgid "Need to get %sB of archives."
msgstr "Требуется получить %sБ архивов."
-#: ../aptdaemon/console.py:498
+#: ../aptdaemon/console.py:509
#, python-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used."
msgstr ""
"После этой операции будет использовано %sБ дополнительного дискового "
"пространства."
-#: ../aptdaemon/console.py:502
+#: ../aptdaemon/console.py:513
#, python-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed."
msgstr "После этой операции будет освобождено %sБ дискового пространства."
-#: ../aptdaemon/console.py:511 ../aptdaemon/console.py:513
+#: ../aptdaemon/console.py:522 ../aptdaemon/console.py:524
msgid "Do you want to continue [Y/n]?"
msgstr "Вы хотите продолжить [Y - Да, N - Нет]?"
-#: ../aptdaemon/console.py:538
+#: ../aptdaemon/console.py:545
msgid ""
"To operate on more than one package put the package names in quotation "
"marks:\n"
@@ -259,11 +259,11 @@
"кавычки:\n"
"aptdcon --install \"foo bar\""
-#: ../aptdaemon/console.py:544
+#: ../aptdaemon/console.py:551
msgid "Refresh the cache"
msgstr "Обновить кэш"
-#: ../aptdaemon/console.py:547
+#: ../aptdaemon/console.py:554
msgid ""
"Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it "
"could try to remove many packages."
@@ -271,59 +271,59 @@
"Попытаться восстановить сломанные завсисмости. Эта операция потенциально "
"опасна, поскольку может привести к удалению многих пакетов."
-#: ../aptdaemon/console.py:552
+#: ../aptdaemon/console.py:559
msgid "Try to finish a previous incompleted installation"
msgstr "Попытайтесь закончить предыдущую незавершённую установку"
-#: ../aptdaemon/console.py:556 ../aptdaemon/console.py:569
+#: ../aptdaemon/console.py:563 ../aptdaemon/console.py:576
msgid "Install the given packages"
msgstr "Установить данные пакеты"
-#: ../aptdaemon/console.py:559
+#: ../aptdaemon/console.py:566
msgid "Reinstall the given packages"
msgstr "Повторно установить данные пакеты"
-#: ../aptdaemon/console.py:562
+#: ../aptdaemon/console.py:569
msgid "Remove the given packages"
msgstr "Удалить данные пакеты"
-#: ../aptdaemon/console.py:565
+#: ../aptdaemon/console.py:572
msgid "Remove the given packages including configuration files"
msgstr "Удалить данные пакеты, включая конфигурационные файлы"
-#: ../aptdaemon/console.py:572
+#: ../aptdaemon/console.py:579
msgid "Downgrade the given packages"
msgstr "Откат выбранных пакетов"
-#: ../aptdaemon/console.py:575
+#: ../aptdaemon/console.py:582
msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade"
msgstr "Запрещено: пожалуйста используйте --safe-upgrade"
-#: ../aptdaemon/console.py:579
+#: ../aptdaemon/console.py:586
msgid "Upgrade the system in a safe way"
msgstr "Обновить систему безопасным способом"
-#: ../aptdaemon/console.py:582
+#: ../aptdaemon/console.py:589
msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages"
msgstr "Обновить систему устанавливая и удаляя пакеты (если возможно)"
-#: ../aptdaemon/console.py:586
+#: ../aptdaemon/console.py:593
msgid "Add the vendor to the trusted ones"
msgstr "Добавить поставщика в доверенные"
-#: ../aptdaemon/console.py:589
+#: ../aptdaemon/console.py:596
msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)"
msgstr "Добавить идентификатор ключа поставщика (нужна опция --keyserver)"
-#: ../aptdaemon/console.py:593
+#: ../aptdaemon/console.py:600
msgid "Use the given keyserver for looking up keys"
msgstr "Использовать данный сервер для поиска ключей"
-#: ../aptdaemon/console.py:597
+#: ../aptdaemon/console.py:604
msgid "Add new repository from the given deb-line"
msgstr "Добавить репозиторий из указанной deb-строки"
-#: ../aptdaemon/console.py:601
+#: ../aptdaemon/console.py:608
msgid ""
"Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be "
"added."
@@ -331,15 +331,15 @@
"Указать альтернативный файл sources.list.d, в который следует добавлять "
"репозитории."
-#: ../aptdaemon/console.py:605
+#: ../aptdaemon/console.py:612
msgid "List trusted vendor keys"
msgstr "Список доверенных ключей поставщика"
-#: ../aptdaemon/console.py:608
+#: ../aptdaemon/console.py:615
msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint"
msgstr "Удалить доверенный ключ для данной цифровой подписи"
-#: ../aptdaemon/console.py:615
+#: ../aptdaemon/console.py:622
msgid ""
"Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions "
"can be specified"
@@ -347,19 +347,19 @@
"Повторная настройка установленных пакетов. Дополнительно может быть указан "
"минимальный приоритет вопросов"
-#: ../aptdaemon/console.py:620
+#: ../aptdaemon/console.py:627
msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed"
msgstr "Минимальный приоритет запроса debconf для отображения"
-#: ../aptdaemon/console.py:624
+#: ../aptdaemon/console.py:631
msgid "Do not attach to the apt terminal"
msgstr "Не \"присоединяться\" к терминалу apt"
-#: ../aptdaemon/console.py:628
+#: ../aptdaemon/console.py:635
msgid "Allow packages from unauthenticated sources"
msgstr "Разрешать пакеты из недоверенных источников"
-#: ../aptdaemon/console.py:632
+#: ../aptdaemon/console.py:639
msgid ""
"Show additional information about the packages. Currently only the version "
"number"
@@ -367,187 +367,187 @@
"Показать дополнительную информацию о пакете. В настоящее время только номер "
"версии"
-#: ../aptdaemon/console.py:640 ../aptdaemon/enums.py:619
+#: ../aptdaemon/console.py:647 ../aptdaemon/enums.py:532
msgid "Waiting for authentication"
msgstr "Ожидание аутентификации"
-#: ../aptdaemon/core.py:2188
+#: ../aptdaemon/core.py:2207
msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity"
msgstr "Не выключайте демона из-за его неактивности"
-#: ../aptdaemon/core.py:2193
+#: ../aptdaemon/core.py:2212
msgid "Do not load any plugins"
msgstr "Не загружать никакие плагины"
-#: ../aptdaemon/core.py:2197
+#: ../aptdaemon/core.py:2216
msgid "Show internal processing information"
msgstr "Показывать информацию о внутренней обработке"
-#: ../aptdaemon/core.py:2202
+#: ../aptdaemon/core.py:2221
msgid "Quit and replace an already running daemon"
msgstr "Выйти и заменить уже запущенный демон"
-#: ../aptdaemon/core.py:2207
+#: ../aptdaemon/core.py:2226
msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing"
msgstr "Ждать сигнала DBus для общей шины (Только для тестирования"
-#: ../aptdaemon/core.py:2211
+#: ../aptdaemon/core.py:2230
msgid "Perform operations in the given chroot"
msgstr "Проводить операции в данном корневом каталоге"
-#: ../aptdaemon/core.py:2216
+#: ../aptdaemon/core.py:2235
msgid "Store profile stats in the specified file"
msgstr "Хранить статистику профиля в указанном файле"
-#: ../aptdaemon/core.py:2221
+#: ../aptdaemon/core.py:2240
msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)"
msgstr "Не изменять файлы в системе (полезно только разработчикам)"
-#: ../aptdaemon/enums.py:366
+#: ../aptdaemon/enums.py:337
msgid "Installed file"
msgstr "Установленный файл"
-#: ../aptdaemon/enums.py:367
+#: ../aptdaemon/enums.py:338
msgid "Installed packages"
msgstr "Установленные пакеты"
-#: ../aptdaemon/enums.py:368
+#: ../aptdaemon/enums.py:339
msgid "Added key from file"
msgstr "Добавленный ключ из файла"
-#: ../aptdaemon/enums.py:369
+#: ../aptdaemon/enums.py:340
msgid "Updated cache"
msgstr "Обновлённые временные файлы"
-#: ../aptdaemon/enums.py:370
+#: ../aptdaemon/enums.py:341
msgid "Search done"
msgstr "Поиск завершён"
-#: ../aptdaemon/enums.py:371
+#: ../aptdaemon/enums.py:342
msgid "Removed trusted key"
msgstr "Удалённый доверительный ключ"
-#: ../aptdaemon/enums.py:372
+#: ../aptdaemon/enums.py:343
msgid "Removed packages"
msgstr "Удалённые пакеты"
-#: ../aptdaemon/enums.py:373
+#: ../aptdaemon/enums.py:344
msgid "Updated packages"
msgstr "Обновлённые пакеты"
-#: ../aptdaemon/enums.py:374
+#: ../aptdaemon/enums.py:345
msgid "Upgraded system"
msgstr "Обновлённая система"
-#: ../aptdaemon/enums.py:375
+#: ../aptdaemon/enums.py:346
msgid "Applied changes"
msgstr "Примененные изменения"
-#: ../aptdaemon/enums.py:376
+#: ../aptdaemon/enums.py:347
msgid "Repaired incomplete installation"
msgstr "Исправленная неоконченная установка"
-#: ../aptdaemon/enums.py:377
+#: ../aptdaemon/enums.py:348
msgid "Repaired broken dependencies"
msgstr "Исправленные нарушенные зависимости"
-#: ../aptdaemon/enums.py:378
+#: ../aptdaemon/enums.py:349
msgid "Added software source"
msgstr "Добавленный источник приложений"
-#: ../aptdaemon/enums.py:379
+#: ../aptdaemon/enums.py:350
msgid "Enabled component of the distribution"
msgstr "Подключенный компонент дистрибутива"
-#: ../aptdaemon/enums.py:380
+#: ../aptdaemon/enums.py:351
msgid "Removed downloaded package files"
msgstr "Удалённые файлы загруженных пакетов"
-#: ../aptdaemon/enums.py:381
+#: ../aptdaemon/enums.py:352
msgid "Reconfigured installed packages"
msgstr "Перенастроенные пакеты"
-#: ../aptdaemon/enums.py:397
+#: ../aptdaemon/enums.py:356
msgid "Successful"
msgstr "Успешно"
-#: ../aptdaemon/enums.py:398
+#: ../aptdaemon/enums.py:357
msgid "Canceled"
msgstr "Отменено"
-#: ../aptdaemon/enums.py:399 ../aptdaemon/enums.py:680
+#: ../aptdaemon/enums.py:358 ../aptdaemon/enums.py:569
msgid "Failed"
msgstr "Ошибка"
-#: ../aptdaemon/enums.py:414
+#: ../aptdaemon/enums.py:361
msgid "Installing file"
msgstr "Установка файла"
-#: ../aptdaemon/enums.py:415
+#: ../aptdaemon/enums.py:362
msgid "Installing packages"
msgstr "Установка пакетов"
-#: ../aptdaemon/enums.py:416
+#: ../aptdaemon/enums.py:363
msgid "Adding key from file"
msgstr "Добавление ключа из файла"
-#: ../aptdaemon/enums.py:417
+#: ../aptdaemon/enums.py:364
msgid "Updating cache"
msgstr "Обновление временных файлов"
-#: ../aptdaemon/enums.py:418
+#: ../aptdaemon/enums.py:365
msgid "Removing trusted key"
msgstr "Удаление доверенного ключа"
-#: ../aptdaemon/enums.py:419
+#: ../aptdaemon/enums.py:366
msgid "Removing packages"
msgstr "Удаление пакетов"
-#: ../aptdaemon/enums.py:420
+#: ../aptdaemon/enums.py:367
msgid "Updating packages"
msgstr "Обновление пакетов"
-#: ../aptdaemon/enums.py:421
+#: ../aptdaemon/enums.py:368
msgid "Upgrading system"
msgstr "Обновление системы"
-#: ../aptdaemon/enums.py:422 ../aptdaemon/enums.py:615
+#: ../aptdaemon/enums.py:369 ../aptdaemon/enums.py:528
msgid "Applying changes"
msgstr "Применение изменений"
-#: ../aptdaemon/enums.py:423
+#: ../aptdaemon/enums.py:370
msgid "Repairing incomplete installation"
msgstr "Исправление неоконченной установки"
-#: ../aptdaemon/enums.py:424
+#: ../aptdaemon/enums.py:371
msgid "Repairing installed software"
msgstr "Восстановление установленного ПО"
-#: ../aptdaemon/enums.py:425
+#: ../aptdaemon/enums.py:372
msgid "Adding software source"
msgstr "Добавление источника приложений"
-#: ../aptdaemon/enums.py:426
+#: ../aptdaemon/enums.py:373
msgid "Enabling component of the distribution"
msgstr "Подключение компонента дистрибутива"
-#: ../aptdaemon/enums.py:427
+#: ../aptdaemon/enums.py:374
msgid "Removing downloaded package files"
msgstr "Удаление файлов загруженных пакетов"
-#: ../aptdaemon/enums.py:428
+#: ../aptdaemon/enums.py:375
msgid "Reconfiguring installed packages"
msgstr "Перенастройка установленных пакетов"
-#: ../aptdaemon/enums.py:429 ../aptdaemon/enums.py:604
+#: ../aptdaemon/enums.py:376 ../aptdaemon/enums.py:517
msgid "Searching"
msgstr "Выполняется поиск"
-#: ../aptdaemon/enums.py:445
+#: ../aptdaemon/enums.py:380
msgid "Installation of the package file failed"
msgstr "Не удалось установить файл пакета"
-#: ../aptdaemon/enums.py:446
+#: ../aptdaemon/enums.py:381
msgid "Installation of software failed"
msgstr "Не удалось установить программное обеспечение"
@@ -555,63 +555,63 @@
msgid "Adding the key to the list of trused software vendors failed"
msgstr "Не удалось добавить ключ в список доверенных поставщиков программ"
-#: ../aptdaemon/enums.py:449
+#: ../aptdaemon/enums.py:384
msgid "Refreshing the software list failed"
msgstr "Не удалось обновить список программ"
-#: ../aptdaemon/enums.py:450
+#: ../aptdaemon/enums.py:385
msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed"
msgstr "Не удалось исключить поставщика программ из списка доверенных"
-#: ../aptdaemon/enums.py:452
+#: ../aptdaemon/enums.py:387
msgid "Removing software failed"
msgstr "Не удалось удалить программное обеспечение"
-#: ../aptdaemon/enums.py:453
+#: ../aptdaemon/enums.py:388
msgid "Updating software failed"
msgstr "Не удалось обновить программное обеспечение"
-#: ../aptdaemon/enums.py:454
+#: ../aptdaemon/enums.py:389
msgid "Upgrading the system failed"
msgstr "Не удалось обновить систему"
-#: ../aptdaemon/enums.py:455
+#: ../aptdaemon/enums.py:390
msgid "Applying software changes failed"
msgstr "Не удалось применить изменения в программном обеспечении"
-#: ../aptdaemon/enums.py:456
+#: ../aptdaemon/enums.py:391
msgid "Repairing incomplete installation failed"
msgstr "Исправление неоконченной установки не удалось"
-#: ../aptdaemon/enums.py:457
+#: ../aptdaemon/enums.py:393
msgid "Repairing broken dependencies failed"
msgstr "Исправление нарушенных зависимостей не удалось"
-#: ../aptdaemon/enums.py:458
+#: ../aptdaemon/enums.py:394
msgid "Adding software source failed"
msgstr "Не удалось добавить источник приложений"
-#: ../aptdaemon/enums.py:459
+#: ../aptdaemon/enums.py:395
msgid "Enabling component of the distribution failed"
msgstr "Не удалось подключить компонент дистрибутива"
-#: ../aptdaemon/enums.py:460 ../aptdaemon/enums.py:461
+#: ../aptdaemon/enums.py:397 ../aptdaemon/enums.py:398
msgid "Removing downloaded package files failed"
msgstr "При удалении загруженных файлов произошла ошибка"
-#: ../aptdaemon/enums.py:462
+#: ../aptdaemon/enums.py:399
msgid "Search failed"
msgstr "Ошибка поиска"
-#: ../aptdaemon/enums.py:463
+#: ../aptdaemon/enums.py:400
msgid "Adding license key"
msgstr "Добавление лицензионного ключа"
-#: ../aptdaemon/enums.py:479 ../aptdaemon/enums.py:480
+#: ../aptdaemon/enums.py:404 ../aptdaemon/enums.py:405
msgid "Check your Internet connection."
msgstr "Проверьте интернет-соединение."
-#: ../aptdaemon/enums.py:481
+#: ../aptdaemon/enums.py:406
msgid ""
"Check if you are using third party repositories. If so disable them, since "
"they are a common source of problems.\n"
@@ -622,11 +622,11 @@
"источником проблем. После этого выполните в терминале следующую команду: apt-"
"get install -f"
-#: ../aptdaemon/enums.py:486
+#: ../aptdaemon/enums.py:411
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
msgstr "Возможно, выбранный файл не является файлом GPG ключа или поврежден."
-#: ../aptdaemon/enums.py:488
+#: ../aptdaemon/enums.py:413
msgid ""
"The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid "
"fingerprint."
@@ -634,7 +634,7 @@
"Выбранный ключ невозможно удалить. Проверьте, что вы предоставили верную "
"цифровую подпись."
-#: ../aptdaemon/enums.py:490
+#: ../aptdaemon/enums.py:415
msgid ""
"Check if you are currently running another software management tool, e.g. "
"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time."
@@ -643,7 +643,7 @@
"Synaptic или aptitude. Только одно приложение может вносить изменения в одно "
"и тоже время."
-#: ../aptdaemon/enums.py:493
+#: ../aptdaemon/enums.py:418
msgid ""
"This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, "
"please report an error to the developers."
@@ -651,7 +651,7 @@
"Это серьёзная проблема. Попробуйте повторить позже. Если проблема возникнет "
"вновь, пожалуйста, отправьте отчёт об ошибке разработчикам."
-#: ../aptdaemon/enums.py:496
+#: ../aptdaemon/enums.py:421
msgid ""
"Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository "
"is enabled."
@@ -659,41 +659,41 @@
"Проверьте правильно ли указано название пакета и включён ли соответствующий "
"репозиторий."
-#: ../aptdaemon/enums.py:498
+#: ../aptdaemon/enums.py:423
msgid "There isn't any need for an update."
msgstr "В обновлении нет необходимости."
-#: ../aptdaemon/enums.py:499
+#: ../aptdaemon/enums.py:424
msgid "There isn't any need for an installation"
msgstr "В установке нет необходимости"
-#: ../aptdaemon/enums.py:501
+#: ../aptdaemon/enums.py:426
msgid "There isn't any need for a removal."
msgstr "В удалении нет необходимости."
-#: ../aptdaemon/enums.py:502
+#: ../aptdaemon/enums.py:427
msgid ""
"You requested to remove a package which is an essential part of your system."
msgstr ""
"Вы запросили удаление пакета, который является неотъемлемой частью вашей "
"системы."
-#: ../aptdaemon/enums.py:505
+#: ../aptdaemon/enums.py:430
msgid ""
"The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon "
"crashed."
msgstr ""
"Связь с демоном утеряна. Скорее всего, его работа внезапно завершилась."
-#: ../aptdaemon/enums.py:507
+#: ../aptdaemon/enums.py:432
msgid "The installation or removal of a software package failed."
msgstr "Установка или удаление пакетов программ не удалось."
-#: ../aptdaemon/enums.py:509
+#: ../aptdaemon/enums.py:434
msgid "The requested feature is not supported."
msgstr "Возможность не поддерживается."
-#: ../aptdaemon/enums.py:510
+#: ../aptdaemon/enums.py:435
msgid ""
"There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows "
"you to install/remove software and to perform other package management "
@@ -703,7 +703,7 @@
"устанавливать/удалять программы и выполнять связанные с пакетами задачи, "
"присутствует программная ошибка."
-#: ../aptdaemon/enums.py:514
+#: ../aptdaemon/enums.py:439
msgid ""
"This error could be caused by required additional software packages which "
"are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict "
@@ -720,7 +720,7 @@
"sources."
msgstr "Действие требует установки пакетов из недоверенных источников."
-#: ../aptdaemon/enums.py:522
+#: ../aptdaemon/enums.py:447
msgid ""
"The installation could have failed because of an error in the corresponding "
"software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to "
@@ -730,14 +730,14 @@
"она была прервана неправильным способом. Вам следует исправить это, прежде "
"чем вы сможете устанавливать или удалять любые другие программы."
-#: ../aptdaemon/enums.py:528
+#: ../aptdaemon/enums.py:453
msgid ""
"Please copy the file to your local computer and check the file permissions."
msgstr ""
"Пожалуйста, скопируйте файл на ваш локальный компьютер и проверьте права на "
"файл."
-#: ../aptdaemon/enums.py:531
+#: ../aptdaemon/enums.py:456
msgid ""
"The installation of a package which violates the quality standards isn't "
"allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact "
@@ -749,7 +749,7 @@
"свяжитесь с теми, кто предоставили данный пакет, указав подробности, "
"изложенные ниже."
-#: ../aptdaemon/enums.py:537
+#: ../aptdaemon/enums.py:463
msgid ""
"The downloaded license key which is required to run this piece of software "
"is not valid or could not be installed correctly.\n"
@@ -759,11 +759,11 @@
"программы неправильный или не может быть установлен надлежащим образом.\n"
"Для получения дополнительных сведений откройте подробности."
-#: ../aptdaemon/enums.py:543
+#: ../aptdaemon/enums.py:469
msgid "All available upgrades have already been installed."
msgstr "Все доступные обновления уже установлены."
-#: ../aptdaemon/enums.py:545
+#: ../aptdaemon/enums.py:471
msgid ""
"The license key which allows you to use this piece of software could not be "
"downloaded. Please check your network connection."
@@ -772,295 +772,295 @@
"программы, не может быть получен. Пожалуйста, убедитесь в работоспособности "
"сетевого соединения."
-#: ../aptdaemon/enums.py:563
+#: ../aptdaemon/enums.py:485
msgid "Failed to download package files"
msgstr "Не удалось закачать файлы пакета"
-#: ../aptdaemon/enums.py:564
+#: ../aptdaemon/enums.py:486
msgid "Failed to download repository information"
msgstr "Ошибка при загрузке информации об источниках приложений"
-#: ../aptdaemon/enums.py:565
+#: ../aptdaemon/enums.py:488
msgid "Package dependencies cannot be resolved"
msgstr "Зависимости пакета не могут быть разрешены"
-#: ../aptdaemon/enums.py:566
+#: ../aptdaemon/enums.py:489
msgid "The package system is broken"
msgstr "Система пакетов повреждена"
-#: ../aptdaemon/enums.py:567
+#: ../aptdaemon/enums.py:490
msgid "Key was not installed"
msgstr "Ключ не установлен"
-#: ../aptdaemon/enums.py:568
+#: ../aptdaemon/enums.py:491
msgid "Key was not removed"
msgstr "Ключ не удалён"
-#: ../aptdaemon/enums.py:569
+#: ../aptdaemon/enums.py:492
msgid "Failed to lock the package manager"
msgstr "Невозможно заблокировать менеджер пакетов"
-#: ../aptdaemon/enums.py:570
+#: ../aptdaemon/enums.py:493
msgid "Failed to load the package list"
msgstr "Не удалось загрузить список пакетов"
-#: ../aptdaemon/enums.py:571
+#: ../aptdaemon/enums.py:494
msgid "Package does not exist"
msgstr "Пакет не существует"
-#: ../aptdaemon/enums.py:572
+#: ../aptdaemon/enums.py:495
msgid "Package is already up to date"
msgstr "Пакет в актуальном состоянии"
-#: ../aptdaemon/enums.py:573
+#: ../aptdaemon/enums.py:496
msgid "Package is already installed"
msgstr "Пакет уже установлен"
-#: ../aptdaemon/enums.py:574
+#: ../aptdaemon/enums.py:497
msgid "Package isn't installed"
msgstr "Пакет не установлен"
-#: ../aptdaemon/enums.py:575
+#: ../aptdaemon/enums.py:498
msgid "Failed to remove essential system package"
msgstr "Ошибка при удалении важного системного пакета"
-#: ../aptdaemon/enums.py:577
+#: ../aptdaemon/enums.py:500
msgid "Task cannot be monitored or controlled"
msgstr "Задание не может быть проконтролировано"
-#: ../aptdaemon/enums.py:578
+#: ../aptdaemon/enums.py:501
msgid "Package operation failed"
msgstr "Ошибка операции над пакетом"
-#: ../aptdaemon/enums.py:579
+#: ../aptdaemon/enums.py:502
msgid "Requires installation of untrusted packages"
msgstr "Требуется установка ненадёжных пакетов"
-#: ../aptdaemon/enums.py:581
+#: ../aptdaemon/enums.py:504
msgid "Previous installation hasn't been completed"
msgstr "Предыдущая установка не была завершена"
-#: ../aptdaemon/enums.py:582
+#: ../aptdaemon/enums.py:505
msgid "The package is of bad quality"
msgstr "Этот пакет плохого качества"
-#: ../aptdaemon/enums.py:583
+#: ../aptdaemon/enums.py:506
msgid "Package file could not be opened"
msgstr "Не удалось открыть пакет"
-#: ../aptdaemon/enums.py:584
+#: ../aptdaemon/enums.py:507
msgid "Not supported feature"
msgstr "Эта возможность не поддерживается"
-#: ../aptdaemon/enums.py:585
+#: ../aptdaemon/enums.py:508
msgid "Failed to download the license key"
msgstr "Ошибка получения лицензионного ключа"
-#: ../aptdaemon/enums.py:586
+#: ../aptdaemon/enums.py:509
msgid "Failed to install the license key"
msgstr "Ошибка установки лицензионного ключа"
-#: ../aptdaemon/enums.py:587
+#: ../aptdaemon/enums.py:510
msgid "The system is already up to date"
msgstr "Система в актуальном состоянии"
-#: ../aptdaemon/enums.py:588
+#: ../aptdaemon/enums.py:513
msgid "An unhandlable error occured"
msgstr "Произошла непреодолимая ошибка"
-#: ../aptdaemon/enums.py:603
+#: ../aptdaemon/enums.py:516
msgid "Waiting for service to start"
msgstr "Ожидание запуска службы"
-#: ../aptdaemon/enums.py:605
+#: ../aptdaemon/enums.py:518
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
-#: ../aptdaemon/enums.py:606
+#: ../aptdaemon/enums.py:519
msgid "Waiting for required medium"
msgstr "Ожидание требуемого носителя информации"
-#: ../aptdaemon/enums.py:607
+#: ../aptdaemon/enums.py:520
msgid "Waiting for other software managers to quit"
msgstr "Ожидание окончания работы других менеджеров программного обеспечения"
-#: ../aptdaemon/enums.py:608
+#: ../aptdaemon/enums.py:521
msgid "Waiting for configuration file prompt"
msgstr "Ожидание запроса конфигурационного файла"
-#: ../aptdaemon/enums.py:610
+#: ../aptdaemon/enums.py:523
msgid "Running task"
msgstr "Запуск задачи"
-#: ../aptdaemon/enums.py:611
+#: ../aptdaemon/enums.py:524
msgid "Downloading"
msgstr "Идёт загрузка"
-#: ../aptdaemon/enums.py:612
+#: ../aptdaemon/enums.py:525
msgid "Querying software sources"
msgstr "Запрос источников программ"
-#: ../aptdaemon/enums.py:613
+#: ../aptdaemon/enums.py:526
msgid "Cleaning up"
msgstr "Очистка"
-#: ../aptdaemon/enums.py:616
+#: ../aptdaemon/enums.py:529
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
-#: ../aptdaemon/enums.py:617
+#: ../aptdaemon/enums.py:530
msgid "Cancelling"
msgstr "Отмена"
-#: ../aptdaemon/enums.py:618
+#: ../aptdaemon/enums.py:531
msgid "Loading software list"
msgstr "Загрузка списка приложений"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:635
+#: ../aptdaemon/enums.py:536
#, python-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Устанавливается %s"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:637
+#: ../aptdaemon/enums.py:538
#, python-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Настройка %s"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:639
+#: ../aptdaemon/enums.py:540
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Удаление %s"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:641
+#: ../aptdaemon/enums.py:542
#, python-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "Выполняется полное удаление %s"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:643
+#: ../aptdaemon/enums.py:544
#, python-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "Уведомление об исчезновении «%s»"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:645
+#: ../aptdaemon/enums.py:546
#, python-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:647
+#: ../aptdaemon/enums.py:548
#, python-format
msgid "Upgrading %s"
msgstr "Обновление %s"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:649
+#: ../aptdaemon/enums.py:550
#, python-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Извлечение %s"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:651
+#: ../aptdaemon/enums.py:552
#, python-format
msgid "Preparing installation of %s"
msgstr "Подготовка к установке %s"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:653
+#: ../aptdaemon/enums.py:554
#, python-format
msgid "Preparing configuration of %s"
msgstr "Подготовка конфигурации %s"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:655
+#: ../aptdaemon/enums.py:556
#, python-format
msgid "Preparing removal of %s"
msgstr "Подготовка к удалению %s"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:657
+#: ../aptdaemon/enums.py:558
#, python-format
msgid "Preparing complete removal of %s"
msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:659
+#: ../aptdaemon/enums.py:560
#, python-format
msgid "Installed %s"
msgstr "%s установлен"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:661
+#: ../aptdaemon/enums.py:562
#, python-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "%s полностью удалён"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:663
+#: ../aptdaemon/enums.py:564
#, python-format
msgid "Removed %s"
msgstr "%s удалён"
-#: ../aptdaemon/enums.py:675
+#: ../aptdaemon/enums.py:704
#, python-format
msgid "Processing %s"
msgstr "Обработка %s"
-#: ../aptdaemon/enums.py:678
+#: ../aptdaemon/enums.py:567
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"
-#: ../aptdaemon/enums.py:679
+#: ../aptdaemon/enums.py:568
msgid "Authentication failed"
msgstr "Аутентификация не удалась"
-#: ../aptdaemon/enums.py:681
+#: ../aptdaemon/enums.py:570
msgid "Fetching"
msgstr "Получение"
-#: ../aptdaemon/enums.py:682
+#: ../aptdaemon/enums.py:571
msgid "Idle"
msgstr "Ожидание"
-#: ../aptdaemon/enums.py:683
+#: ../aptdaemon/enums.py:572
msgid "Network isn't available"
msgstr "Сеть недоступна"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:318
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:318 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:322
msgid "Details"
msgstr "Подробно"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:463
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:466 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:473
msgid "File"
msgstr "Файл"
#. TRANSLATORS: header of the progress download column
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:468
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:471 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:478
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:503
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:506 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:514
#, python-format
msgid "Downloaded %sB"
msgstr "Загружено %sБ"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:505
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:508 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:516
msgid "Downloaded"
msgstr "Загружено"
#. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:770 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:818
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:784 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:843
#, python-format
msgid "CD/DVD '%s' is required"
msgstr "Требуется наличие CD/DVD '%s'"
#. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:772 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:820
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:786 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:845
#, python-format
msgid ""
"Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software "
@@ -1068,36 +1068,36 @@
msgstr ""
"Вставьте указанный выше CD/DVD в привод '%s' для установки пакетов с него."
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:776 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:796
-#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:824 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:843
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:790 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:811
+#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:849 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:870
msgid "C_ontinue"
msgstr "П_родолжить"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:845 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:891
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:860 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:921
msgid "Install"
msgstr "Установить"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:846 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:892
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:861 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:922
msgid "Reinstall"
msgstr "Переустановить"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:847 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:893
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:923
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:848 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:894
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:863 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:924
msgid "Purge"
msgstr "Очистить"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:849 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:895
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:864 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:925
msgid "Upgrade"
msgstr "Обновить"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:850 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:896
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:865 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:926
msgid "Downgrade"
msgstr "Понизить версию"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:851 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:897
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:866 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:927
msgid "Skip upgrade"
msgstr "Пропустить обновление"
@@ -1106,66 +1106,66 @@
#. FIXME: adapt the title and message accordingly
#. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only
#. initial packages or both?
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:908
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:938
msgid "Please take a look at the list of changes below."
msgstr "Пожалуйста, посмотрите на список изменений ниже."
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:869 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:915
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:884 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:946
msgid "Additional software has to be installed"
msgstr "Необходима установка дополнительных программ"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:917
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:886 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:948
msgid "Additional software has to be re-installed"
msgstr "Необходима повторная установка дополнительных программ"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:873 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:919
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:950
msgid "Additional software has to be removed"
msgstr "Необходимо удаление дополнительных программ"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:875 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:921
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:890 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:952
msgid "Additional software has to be purged"
msgstr "Необходима очистка от дополнительных программ"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:923
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:892 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:954
msgid "Additional software has to be upgraded"
msgstr "Необходимо обновление дополнительных программ"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:879 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:925
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:894 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:956
msgid "Additional software has to be downgraded"
msgstr "Необходимо понижение версии дополнительных программ"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:881 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:927
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:896 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:958
msgid "Updates will be skipped"
msgstr "Обновления будут пропущены"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:904 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:966
msgid "Additional changes are required"
msgstr "Требуются дополнительные изменения"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:939
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:909 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:971
#, python-format
msgid "%sB will be downloaded in total."
msgstr "Всего будет загружено %sБ."
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:943
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:913 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:975
#, python-format
msgid "%sB of disk space will be freed."
msgstr "%sБ места на жёстком диске будет освобождено."
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:901 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:947
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:917 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:979
#, python-format
msgid "%sB more disk space will be used."
msgstr "%sБ дискового пространства будет занято."
#. TRANSLATORS: %s is a file path
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:972 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1020
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:987 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1051
#, python-format
msgid ""
"Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?"
msgstr ""
"Заменить файл '%s' с внесенными вами изменениями более поздней версией?"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:974 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1022
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:989 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1053
msgid ""
"If you don't know why the file is there already, it is usually safe to "
"replace it."
@@ -1173,31 +1173,30 @@
"Если вы не знаете, зачем был создан этот файл, то его скорее всего можно "
"безопасно заменить."
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:983 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1031
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:998 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1062
msgid "_Changes"
msgstr "_Изменения"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:986 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1034
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1001 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1065
msgid "_Keep"
msgstr "_Оставить как есть"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:987 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1035
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1002 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1066
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
-#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1082 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1132
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1101 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1169
msgid "_Details"
msgstr "_Подробнее"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager
-#: ../aptdaemon/lock.py:179
+#: ../aptdaemon/lock.py:182
#, python-format
msgid "Waiting for %s to exit"
msgstr "Ожидание завершения работы %s"
#. TRANSLATORS: %s is a list of package names
-#: ../aptdaemon/progress.py:168
+#: ../aptdaemon/progress.py:169
#, python-format
msgid "Downloading %(files)s"
msgid_plural "Downloading %(files)s"
@@ -1238,74 +1237,69 @@
msgid "Description signature of %s"
msgstr "Подпись описания %s"
-#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository
-#: ../aptdaemon/progress.py:334
+#: ../aptdaemon/progress.py:335
#, python-format
msgid "Available packages from %s"
msgstr "Доступные пакеты из «%s»"
-#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository
-#: ../aptdaemon/progress.py:337
+#: ../aptdaemon/progress.py:339
#, python-format
msgid "Available sources from %s"
msgstr "Доступные источники из «%s»"
#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository
-#: ../aptdaemon/progress.py:340
+#: ../aptdaemon/progress.py:342
#, python-format
msgid "Available translations from %s"
msgstr "Доступные переводы из «%s»"
-#. TRANSLATORS: The first %s is the name of a language. The second
-#. one the name of the region/country. The third
-#. %s is the name of the repository
-#: ../aptdaemon/progress.py:356
+#: ../aptdaemon/progress.py:359
#, python-format
msgid "Translations for %s (%s) from %s"
msgstr "Переводы на %s (%s) из %s"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is
#. the name of the repository
-#: ../aptdaemon/progress.py:361
+#: ../aptdaemon/progress.py:363
#, python-format
msgid "Translations for %s from %s"
msgstr "Переводы на %s из %s"
#. TRANSLATORS: %s is the code of a language, e.g. ru_RU.
#. The second one is the name of the repository
-#: ../aptdaemon/progress.py:366
+#: ../aptdaemon/progress.py:368
#, python-format
msgid "Translations (%s) from %s"
msgstr "Языковая поддержка (%s) с адреса %s"
-#: ../aptdaemon/worker.py:470 ../aptdaemon/worker.py:770
-#: ../aptdaemon/worker.py:845 ../aptdaemon/worker.py:888
+#: ../aptdaemon/worker.py:466 ../aptdaemon/worker.py:763
+#: ../aptdaemon/worker.py:840 ../aptdaemon/worker.py:883
#, python-format
msgid "Package %s isn't available"
msgstr "Пакет %s не доступен"
-#: ../aptdaemon/worker.py:475 ../aptdaemon/worker.py:774
-#: ../aptdaemon/worker.py:849 ../aptdaemon/worker.py:892
+#: ../aptdaemon/worker.py:471 ../aptdaemon/worker.py:767
+#: ../aptdaemon/worker.py:844 ../aptdaemon/worker.py:887
#, python-format
msgid "Package %s isn't installed"
msgstr "Пакет %s не установлен"
-#: ../aptdaemon/worker.py:479
+#: ../aptdaemon/worker.py:475
#, python-format
msgid "The version %s of %s isn't installed"
msgstr "Версия %s пакета %s не установлена"
-#: ../aptdaemon/worker.py:493
+#: ../aptdaemon/worker.py:490
#, python-format
msgid "Package %s is already installed"
msgstr "Пакет %s уже установлен"
-#: ../aptdaemon/worker.py:503 ../aptdaemon/worker.py:918
+#: ../aptdaemon/worker.py:499 ../aptdaemon/worker.py:913
#, python-format
msgid "The version %s of %s isn't available."
msgstr "Версия %s пакета %s недоступна."
-#: ../aptdaemon/worker.py:684
+#: ../aptdaemon/worker.py:679
#, python-format
msgid ""
"Failed to download and install the key %s from %s:\n"
@@ -1314,62 +1308,62 @@
"Не удалось загрузить и установить значение %s из %s:\n"
"%s"
-#: ../aptdaemon/worker.py:701
+#: ../aptdaemon/worker.py:696
#, python-format
msgid "Key file %s couldn't be installed: %s"
msgstr "Ключевой файл %s не может быть установлен: %s"
-#: ../aptdaemon/worker.py:725
+#: ../aptdaemon/worker.py:720
#, python-format
msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s"
msgstr "Ключ с цифровой подписью %s не может быть удалён: %s"
-#: ../aptdaemon/worker.py:778
+#: ../aptdaemon/worker.py:771
#, python-format
msgid "Package %s cannot be removed."
msgstr "Пакет %s не может быть удалён."
-#: ../aptdaemon/worker.py:782
+#: ../aptdaemon/worker.py:775
#, python-format
msgid "The version %s of %s is not installed"
msgstr "Версия %s пакета %s не установлена"
-#: ../aptdaemon/worker.py:860
+#: ../aptdaemon/worker.py:855
#, python-format
msgid "The former version %s of %s is already installed"
msgstr "Предыдущая версия %s пакета %s уже установлена"
-#: ../aptdaemon/worker.py:865 ../aptdaemon/worker.py:911
+#: ../aptdaemon/worker.py:860 ../aptdaemon/worker.py:906
#, python-format
msgid "The version %s of %s is already installed"
msgstr "Версия %s пакета %s уже установлена"
-#: ../aptdaemon/worker.py:872
+#: ../aptdaemon/worker.py:867
#, python-format
msgid "The version %s of %s isn't available"
msgstr "Версия %s пакета %s недоступна"
-#: ../aptdaemon/worker.py:876
+#: ../aptdaemon/worker.py:871
#, python-format
msgid "You need to specify a version to downgrade %s to"
msgstr "Вам необходимо указать версию, чтобы произвести откат %s к"
-#: ../aptdaemon/worker.py:904
+#: ../aptdaemon/worker.py:899
#, python-format
msgid "The later version %s of %s is already installed"
msgstr "Более новая версия %s пакета %s уже установлена"
-#: ../aptdaemon/worker.py:935
+#: ../aptdaemon/worker.py:930
#, python-format
msgid "The package %s isn't available in the %s release."
msgstr "Пакет %s недоступен в релизе %s."
-#: ../aptdaemon/worker.py:1120
+#: ../aptdaemon/worker.py:1118
#, python-format
msgid "Package %s cannot be removed"
msgstr "Пакет %s не может быть удалён"
-#: ../aptdaemon/worker.py:1257
+#: ../aptdaemon/worker.py:1255
msgid ""
"The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian "
"Policy 5.6.20."
@@ -1381,21 +1375,21 @@
msgid "The license key is empty"
msgstr "Лицензионный ключ не содержит данных"
-#: ../aptdaemon/worker.py:1411
+#: ../aptdaemon/worker.py:1413
msgid "The license key is not allowed to contain executable code."
msgstr "Лицензионный ключ не должен содержать исполняемый код."
-#: ../aptdaemon/worker.py:1420
+#: ../aptdaemon/worker.py:1422
#, python-format
msgid "The license key path %s is invalid"
msgstr "Недопустимое расположение лицензионного ключа %s"
-#: ../aptdaemon/worker.py:1424
+#: ../aptdaemon/worker.py:1426
#, python-format
msgid "The license key already exists: %s"
msgstr "Лицензионный ключ уже существует: %s"
-#: ../aptdaemon/worker.py:1429
+#: ../aptdaemon/worker.py:1431
#, python-format
msgid ""
"The location of the license key is unsecure since it contains symbolic "
@@ -1404,41 +1398,41 @@
"Местоположение лицензионного ключа не является безопасным, так как содержит "
"символические ссылки. Адрес %s ссылается на %s"
-#: ../aptdaemon/worker.py:1437
+#: ../aptdaemon/worker.py:1439
#, python-format
msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s"
msgstr ""
"Папка в которую будет выполняться установка ключа, ещё не существует: %s"
-#: ../aptdaemon/worker.py:1448
+#: ../aptdaemon/worker.py:1450
#, python-format
msgid "Failed to write key file to: %s"
msgstr "Ошибка записи файла ключа в: %s"
-#: ../aptdaemon/worker.py:1483
+#: ../aptdaemon/worker.py:1485
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Следующие пакеты имеют неудовлетворённые зависимости:"
-#: ../aptdaemon/worker.py:1537
+#: ../aptdaemon/worker.py:1538
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "но это виртуальный пакет"
-#: ../aptdaemon/worker.py:1540
+#: ../aptdaemon/worker.py:1541
msgid "but it is not installed"
msgstr "но он не установлен"
-#: ../aptdaemon/worker.py:1542
+#: ../aptdaemon/worker.py:1543
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "но он не будет установлен"
#. TRANSLATORS: %s is a version number
-#: ../aptdaemon/worker.py:1546
+#: ../aptdaemon/worker.py:1547
#, python-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "но %s уже установлен"
#. TRANSLATORS: %s is a version number
-#: ../aptdaemon/worker.py:1550
+#: ../aptdaemon/worker.py:1551
#, python-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "но %s должен быть установлен"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/atk10.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/atk10.po 2013-01-29 09:40:41.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/atk10.po 2014-01-07 06:43:02.000000000 +0000
@@ -19,508 +19,508 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
-#: ../atk/atkhyperlink.c:103
+#: ../atk/atkhyperlink.c:127
msgid "Selected Link"
msgstr "Выбранная ссылка"
-#: ../atk/atkhyperlink.c:104
+#: ../atk/atkhyperlink.c:128
msgid "Specifies whether the AtkHyperlink object is selected"
msgstr "Определяет, выделен ли объект AtkHyperlink"
-#: ../atk/atkhyperlink.c:110
+#: ../atk/atkhyperlink.c:134
msgid "Number of Anchors"
msgstr "Число якорей"
-#: ../atk/atkhyperlink.c:111
+#: ../atk/atkhyperlink.c:135
msgid "The number of anchors associated with the AtkHyperlink object"
msgstr "Число якорей, связанных с текущим объектом AtkHypertext"
-#: ../atk/atkhyperlink.c:119
+#: ../atk/atkhyperlink.c:143
msgid "End index"
msgstr "Конец индекса"
-#: ../atk/atkhyperlink.c:120
+#: ../atk/atkhyperlink.c:144
msgid "The end index of the AtkHyperlink object"
msgstr "Конец индекса объекта AtkHyperlink"
-#: ../atk/atkhyperlink.c:128
+#: ../atk/atkhyperlink.c:152
msgid "Start index"
msgstr "Начало индекса"
-#: ../atk/atkhyperlink.c:129
+#: ../atk/atkhyperlink.c:153
msgid "The start index of the AtkHyperlink object"
msgstr "Начало индекса объекта AtkHyperlink"
-#: ../atk/atkobject.c:74
+#: ../atk/atkobject.c:103
msgid "invalid"
msgstr "недопустима"
-#: ../atk/atkobject.c:75
+#: ../atk/atkobject.c:104
msgid "accelerator label"
msgstr "метка ускорителя"
-#: ../atk/atkobject.c:76
+#: ../atk/atkobject.c:105
msgid "alert"
msgstr "тревога"
-#: ../atk/atkobject.c:77
+#: ../atk/atkobject.c:106
msgid "animation"
msgstr "анимация"
-#: ../atk/atkobject.c:78
+#: ../atk/atkobject.c:107
msgid "arrow"
msgstr "стрелка"
-#: ../atk/atkobject.c:79
+#: ../atk/atkobject.c:108
msgid "calendar"
msgstr "календарь"
-#: ../atk/atkobject.c:80
+#: ../atk/atkobject.c:109
msgid "canvas"
msgstr "канва"
-#: ../atk/atkobject.c:81
+#: ../atk/atkobject.c:110
msgid "check box"
msgstr "кнопка-флажок"
-#: ../atk/atkobject.c:82
+#: ../atk/atkobject.c:111
msgid "check menu item"
msgstr "элемент-флажок меню"
-#: ../atk/atkobject.c:83
+#: ../atk/atkobject.c:112
msgid "color chooser"
msgstr "выбор цвета"
-#: ../atk/atkobject.c:84
+#: ../atk/atkobject.c:113
msgid "column header"
msgstr "заголовок столбца"
-#: ../atk/atkobject.c:85
+#: ../atk/atkobject.c:114
msgid "combo box"
msgstr "выпадающий список с возможностью ввода"
-#: ../atk/atkobject.c:86
+#: ../atk/atkobject.c:115
msgid "dateeditor"
msgstr "редактор даты"
-#: ../atk/atkobject.c:87
+#: ../atk/atkobject.c:116
msgid "desktop icon"
msgstr "значок рабочего стола"
-#: ../atk/atkobject.c:88
+#: ../atk/atkobject.c:117
msgid "desktop frame"
msgstr "рамка рабочего стола"
-#: ../atk/atkobject.c:89
+#: ../atk/atkobject.c:118
msgid "dial"
msgstr "набор номера"
-#: ../atk/atkobject.c:90
+#: ../atk/atkobject.c:119
msgid "dialog"
msgstr "диалог"
-#: ../atk/atkobject.c:91
+#: ../atk/atkobject.c:120
msgid "directory pane"
msgstr "панель каталога"
-#: ../atk/atkobject.c:92
+#: ../atk/atkobject.c:121
msgid "drawing area"
msgstr "область рисования"
-#: ../atk/atkobject.c:93
+#: ../atk/atkobject.c:122
msgid "file chooser"
msgstr "выбор файлов"
-#: ../atk/atkobject.c:94
+#: ../atk/atkobject.c:123
msgid "filler"
msgstr "заполнитель"
#. I know it looks wrong but that is what Java returns
-#: ../atk/atkobject.c:96
+#: ../atk/atkobject.c:125
msgid "fontchooser"
msgstr "выбор шрифта"
-#: ../atk/atkobject.c:97
+#: ../atk/atkobject.c:126
msgid "frame"
msgstr "рамка"
-#: ../atk/atkobject.c:98
+#: ../atk/atkobject.c:127
msgid "glass pane"
msgstr "прозрачная панель"
-#: ../atk/atkobject.c:99
+#: ../atk/atkobject.c:128
msgid "html container"
msgstr "содержимое с языком html"
-#: ../atk/atkobject.c:100
+#: ../atk/atkobject.c:129
msgid "icon"
msgstr "значок"
-#: ../atk/atkobject.c:101
+#: ../atk/atkobject.c:130
msgid "image"
msgstr "изображение"
-#: ../atk/atkobject.c:102
+#: ../atk/atkobject.c:131
msgid "internal frame"
msgstr "внутренняя рамка"
-#: ../atk/atkobject.c:103
+#: ../atk/atkobject.c:132
msgid "label"
msgstr "метка"
-#: ../atk/atkobject.c:104
+#: ../atk/atkobject.c:133
msgid "layered pane"
msgstr "панель с уровнями"
-#: ../atk/atkobject.c:105
+#: ../atk/atkobject.c:134
msgid "list"
msgstr "список"
-#: ../atk/atkobject.c:106
+#: ../atk/atkobject.c:135
msgid "list item"
msgstr "элемент списка"
-#: ../atk/atkobject.c:107
+#: ../atk/atkobject.c:136
msgid "menu"
msgstr "меню"
-#: ../atk/atkobject.c:108
+#: ../atk/atkobject.c:137
msgid "menu bar"
msgstr "строка меню"
-#: ../atk/atkobject.c:109
+#: ../atk/atkobject.c:138
msgid "menu item"
msgstr "элемент меню"
-#: ../atk/atkobject.c:110
+#: ../atk/atkobject.c:139
msgid "option pane"
msgstr "панель опций"
-#: ../atk/atkobject.c:111
+#: ../atk/atkobject.c:140
msgid "page tab"
msgstr "вкладка страницы"
-#: ../atk/atkobject.c:112
+#: ../atk/atkobject.c:141
msgid "page tab list"
msgstr "список вкладок страницы"
-#: ../atk/atkobject.c:113
+#: ../atk/atkobject.c:142
msgid "panel"
msgstr "панель"
-#: ../atk/atkobject.c:114
+#: ../atk/atkobject.c:143
msgid "password text"
msgstr "пароль"
-#: ../atk/atkobject.c:115
+#: ../atk/atkobject.c:144
msgid "popup menu"
msgstr "всплывающее меню"
-#: ../atk/atkobject.c:116
+#: ../atk/atkobject.c:145
msgid "progress bar"
msgstr "индикатор выполнения"
-#: ../atk/atkobject.c:117
+#: ../atk/atkobject.c:146
msgid "push button"
msgstr "нажимаемая кнопка"
-#: ../atk/atkobject.c:118
+#: ../atk/atkobject.c:147
msgid "radio button"
msgstr "радио-кнопка"
-#: ../atk/atkobject.c:119
+#: ../atk/atkobject.c:148
msgid "radio menu item"
msgstr "радио-элемент меню"
-#: ../atk/atkobject.c:120
+#: ../atk/atkobject.c:149
msgid "root pane"
msgstr "корневая панель"
-#: ../atk/atkobject.c:121
+#: ../atk/atkobject.c:150
msgid "row header"
msgstr "заголовок строки"
-#: ../atk/atkobject.c:122
+#: ../atk/atkobject.c:151
msgid "scroll bar"
msgstr "полоса прокрутки"
-#: ../atk/atkobject.c:123
+#: ../atk/atkobject.c:152
msgid "scroll pane"
msgstr "панель прокрутки"
-#: ../atk/atkobject.c:124
+#: ../atk/atkobject.c:153
msgid "separator"
msgstr "разделитель"
-#: ../atk/atkobject.c:125
+#: ../atk/atkobject.c:154
msgid "slider"
msgstr "бегунок"
-#: ../atk/atkobject.c:126
+#: ../atk/atkobject.c:155
msgid "split pane"
msgstr "двойная панель"
-#: ../atk/atkobject.c:127
+#: ../atk/atkobject.c:156
msgid "spin button"
msgstr "кнопка вращения"
-#: ../atk/atkobject.c:128
+#: ../atk/atkobject.c:157
msgid "statusbar"
msgstr "строка состояния"
-#: ../atk/atkobject.c:129
+#: ../atk/atkobject.c:158
msgid "table"
msgstr "таблица"
-#: ../atk/atkobject.c:130
+#: ../atk/atkobject.c:159
msgid "table cell"
msgstr "ячейка таблицы"
-#: ../atk/atkobject.c:131
+#: ../atk/atkobject.c:160
msgid "table column header"
msgstr "заголовок столбца таблицы"
-#: ../atk/atkobject.c:132
+#: ../atk/atkobject.c:161
msgid "table row header"
msgstr "заголовок строки таблицы"
-#: ../atk/atkobject.c:133
+#: ../atk/atkobject.c:162
msgid "tear off menu item"
msgstr "неразрывный элемент меню"
-#: ../atk/atkobject.c:134
+#: ../atk/atkobject.c:163
msgid "terminal"
msgstr "терминал"
-#: ../atk/atkobject.c:135
+#: ../atk/atkobject.c:164
msgid "text"
msgstr "текст"
-#: ../atk/atkobject.c:136
+#: ../atk/atkobject.c:165
msgid "toggle button"
msgstr "кнопка-переключатель"
-#: ../atk/atkobject.c:137
+#: ../atk/atkobject.c:166
msgid "tool bar"
msgstr "панель инструментов"
-#: ../atk/atkobject.c:138
+#: ../atk/atkobject.c:167
msgid "tool tip"
msgstr "подсказка"
-#: ../atk/atkobject.c:139
+#: ../atk/atkobject.c:168
msgid "tree"
msgstr "дерево"
-#: ../atk/atkobject.c:140
+#: ../atk/atkobject.c:169
msgid "tree table"
msgstr "таблица в виде дерева"
-#: ../atk/atkobject.c:141
+#: ../atk/atkobject.c:170
msgid "unknown"
msgstr "неизвестна"
-#: ../atk/atkobject.c:142
+#: ../atk/atkobject.c:171
msgid "viewport"
msgstr "область просмотра"
-#: ../atk/atkobject.c:143
+#: ../atk/atkobject.c:172
msgid "window"
msgstr "окно"
-#: ../atk/atkobject.c:144
+#: ../atk/atkobject.c:173
msgid "header"
msgstr "заголовок"
-#: ../atk/atkobject.c:145
+#: ../atk/atkobject.c:174
msgid "footer"
msgstr "подвал"
-#: ../atk/atkobject.c:146
+#: ../atk/atkobject.c:175
msgid "paragraph"
msgstr "абзац"
-#: ../atk/atkobject.c:147
+#: ../atk/atkobject.c:176
msgid "ruler"
msgstr "линейка"
-#: ../atk/atkobject.c:148
+#: ../atk/atkobject.c:177
msgid "application"
msgstr "приложение"
-#: ../atk/atkobject.c:149
+#: ../atk/atkobject.c:178
msgid "autocomplete"
msgstr "автодополнение"
-#: ../atk/atkobject.c:150
+#: ../atk/atkobject.c:179
msgid "edit bar"
msgstr "строка редактирования"
-#: ../atk/atkobject.c:151
+#: ../atk/atkobject.c:180
msgid "embedded component"
msgstr "внедрённый компонент"
-#: ../atk/atkobject.c:152
+#: ../atk/atkobject.c:181
msgid "entry"
msgstr "запись"
-#: ../atk/atkobject.c:153
+#: ../atk/atkobject.c:182
msgid "chart"
msgstr "диаграмма"
-#: ../atk/atkobject.c:154
+#: ../atk/atkobject.c:183
msgid "caption"
msgstr "заголовок"
-#: ../atk/atkobject.c:155
+#: ../atk/atkobject.c:184
msgid "document frame"
msgstr "рамка документа"
-#: ../atk/atkobject.c:156
+#: ../atk/atkobject.c:185
msgid "heading"
msgstr "заголовок"
-#: ../atk/atkobject.c:157
+#: ../atk/atkobject.c:186
msgid "page"
msgstr "страница"
-#: ../atk/atkobject.c:158
+#: ../atk/atkobject.c:187
msgid "section"
msgstr "раздел"
-#: ../atk/atkobject.c:159
+#: ../atk/atkobject.c:188
msgid "redundant object"
msgstr "Избыточный объект"
-#: ../atk/atkobject.c:160
+#: ../atk/atkobject.c:189
msgid "form"
msgstr "форма"
-#: ../atk/atkobject.c:161
+#: ../atk/atkobject.c:190
msgid "link"
msgstr "ссылка"
-#: ../atk/atkobject.c:162
+#: ../atk/atkobject.c:191
msgid "input method window"
msgstr "окно метода ввода"
-#: ../atk/atkobject.c:163
+#: ../atk/atkobject.c:192
msgid "table row"
msgstr "строка таблицы"
-#: ../atk/atkobject.c:164
+#: ../atk/atkobject.c:193
msgid "tree item"
msgstr "элемент дерева"
-#: ../atk/atkobject.c:165
+#: ../atk/atkobject.c:194
msgid "document spreadsheet"
msgstr "документ электронной таблицы"
-#: ../atk/atkobject.c:166
+#: ../atk/atkobject.c:195
msgid "document presentation"
msgstr "документ презентации"
-#: ../atk/atkobject.c:167
+#: ../atk/atkobject.c:196
msgid "document text"
msgstr "текстовый документ"
-#: ../atk/atkobject.c:168
+#: ../atk/atkobject.c:197
msgid "document web"
msgstr "веб-документ"
-#: ../atk/atkobject.c:169
+#: ../atk/atkobject.c:198
msgid "document email"
msgstr "документ электронного сообщения"
-#: ../atk/atkobject.c:170
+#: ../atk/atkobject.c:199
msgid "comment"
msgstr "комментарий"
-#: ../atk/atkobject.c:171
+#: ../atk/atkobject.c:200
msgid "list box"
msgstr "списочный блок"
-#: ../atk/atkobject.c:172
+#: ../atk/atkobject.c:201
msgid "grouping"
msgstr "группировка"
-#: ../atk/atkobject.c:173
+#: ../atk/atkobject.c:202
msgid "image map"
msgstr "карта изображения"
-#: ../atk/atkobject.c:174
+#: ../atk/atkobject.c:203
msgid "notification"
msgstr "уведомление"
-#: ../atk/atkobject.c:175
+#: ../atk/atkobject.c:204
msgid "info bar"
msgstr "информационная полоса"
-#: ../atk/atkobject.c:514
+#: ../atk/atkobject.c:465
msgid "Accessible Name"
msgstr "Облегчённое имя"
-#: ../atk/atkobject.c:515
+#: ../atk/atkobject.c:466
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
msgstr ""
"Имя экземпляра объекта для доступа с использованием облегчающих технологий"
-#: ../atk/atkobject.c:521
+#: ../atk/atkobject.c:472
msgid "Accessible Description"
msgstr "Облегчённое описание"
-#: ../atk/atkobject.c:522
+#: ../atk/atkobject.c:473
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
msgstr "Описание объекта для доступа с использованием облегчающих технологий"
-#: ../atk/atkobject.c:528
+#: ../atk/atkobject.c:479
msgid "Accessible Parent"
msgstr "Облегчённый предок"
-#: ../atk/atkobject.c:529
+#: ../atk/atkobject.c:480
msgid "Is used to notify that the parent has changed"
msgstr "Используется для уведомления, что предок изменился"
-#: ../atk/atkobject.c:535
+#: ../atk/atkobject.c:486
msgid "Accessible Value"
msgstr "Облегчённое значение"
-#: ../atk/atkobject.c:536
+#: ../atk/atkobject.c:487
msgid "Is used to notify that the value has changed"
msgstr "Используется для уведомления, что значение изменилось"
-#: ../atk/atkobject.c:544
+#: ../atk/atkobject.c:495
msgid "Accessible Role"
msgstr "Облегчённая роль"
-#: ../atk/atkobject.c:545
+#: ../atk/atkobject.c:496
msgid "The accessible role of this object"
msgstr "Роль этого объекта в облегчающих технологиях"
-#: ../atk/atkobject.c:553
+#: ../atk/atkobject.c:504
msgid "Accessible Layer"
msgstr "Облегчённый уровень"
-#: ../atk/atkobject.c:554
+#: ../atk/atkobject.c:505
msgid "The accessible layer of this object"
msgstr "Уровень этого объекта в облегчающих технологиях"
-#: ../atk/atkobject.c:562
+#: ../atk/atkobject.c:513
msgid "Accessible MDI Value"
msgstr "Облегчённое значение MDI"
-#: ../atk/atkobject.c:563
+#: ../atk/atkobject.c:514
msgid "The accessible MDI value of this object"
msgstr "Значение MDI этого объекта в облегчающих технологиях"
-#: ../atk/atkobject.c:571
+#: ../atk/atkobject.c:522
msgid "Accessible Table Caption"
msgstr "Облегчённый заголовок таблицы"
-#: ../atk/atkobject.c:572
+#: ../atk/atkobject.c:523
msgid ""
"Is used to notify that the table caption has changed; this property should "
"not be used. accessible-table-caption-object should be used instead"
@@ -529,62 +529,62 @@
"свойство не должно использоваться. Вместо него должно использоваться "
"свойство accessible-table-caption-object."
-#: ../atk/atkobject.c:578
+#: ../atk/atkobject.c:529
msgid "Accessible Table Column Header"
msgstr "Облегчённый заголовок столбца таблицы"
-#: ../atk/atkobject.c:579
+#: ../atk/atkobject.c:530
msgid "Is used to notify that the table column header has changed"
msgstr ""
"Используется для уведомления о том, что заголовок столбца таблицы изменился"
-#: ../atk/atkobject.c:585
+#: ../atk/atkobject.c:536
msgid "Accessible Table Column Description"
msgstr "Облегчённое описание столбца таблицы"
-#: ../atk/atkobject.c:586
+#: ../atk/atkobject.c:537
msgid "Is used to notify that the table column description has changed"
msgstr ""
"Используется для уведомления о том, что описание столбца таблицы изменилось"
-#: ../atk/atkobject.c:592
+#: ../atk/atkobject.c:543
msgid "Accessible Table Row Header"
msgstr "Облегчённый заголовок строки таблицы"
-#: ../atk/atkobject.c:593
+#: ../atk/atkobject.c:544
msgid "Is used to notify that the table row header has changed"
msgstr ""
"Используется для уведомления о том, что заголовок строки таблицы изменился"
-#: ../atk/atkobject.c:599
+#: ../atk/atkobject.c:550
msgid "Accessible Table Row Description"
msgstr "Облегчённое описание строки таблицы"
-#: ../atk/atkobject.c:600
+#: ../atk/atkobject.c:551
msgid "Is used to notify that the table row description has changed"
msgstr ""
"Используется для уведомления о том, что описание строки таблицы изменилось"
-#: ../atk/atkobject.c:606
+#: ../atk/atkobject.c:557
msgid "Accessible Table Summary"
msgstr "Облегчённая сводка таблицы"
-#: ../atk/atkobject.c:607
+#: ../atk/atkobject.c:558
msgid "Is used to notify that the table summary has changed"
msgstr "Используется для уведомления о том, что сводка таблицы изменилась"
-#: ../atk/atkobject.c:613
+#: ../atk/atkobject.c:564
msgid "Accessible Table Caption Object"
msgstr "Облегчённый объект заголовка таблицы"
-#: ../atk/atkobject.c:614
+#: ../atk/atkobject.c:565
msgid "Is used to notify that the table caption has changed"
msgstr "Используется для уведомления о том, что заголовок таблицы изменился"
-#: ../atk/atkobject.c:620
+#: ../atk/atkobject.c:571
msgid "Number of Accessible Hypertext Links"
msgstr "Число облегчённых гипертекстовых ссылок"
-#: ../atk/atkobject.c:621
+#: ../atk/atkobject.c:572
msgid "The number of links which the current AtkHypertext has"
msgstr "Число ссылок, которые имеет текущий объект AtkHypertext"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/baobab.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/baobab.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/baobab.po 2013-01-29 09:40:53.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/baobab.po 2014-01-07 06:44:01.000000000 +0000
@@ -19,19 +19,19 @@
"ponent=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-11 20:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 12:44+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: ru\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:164
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:167
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Анализатор использования дисков"
@@ -471,23 +471,23 @@
msgid "_Rescan"
msgstr "Пе_ресканировать"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "Contents"
msgstr "Содержимое"
-#: ../src/baobab-window.vala:206
+#: ../src/baobab-window.vala:213
msgid "Select Folder"
msgstr "Выберите папку"
@@ -501,20 +501,20 @@
msgstr "Не удалось проверить исключённую папку!"
#. || is_virtual_filesystem ()
-#: ../src/baobab-window.vala:576 ../src/baobab-window.vala:582
+#: ../src/baobab-window.vala:585 ../src/baobab-window.vala:591
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "«%s» — недопустимая папка"
-#: ../src/baobab-window.vala:577 ../src/baobab-window.vala:583
+#: ../src/baobab-window.vala:586 ../src/baobab-window.vala:592
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Не удалось проанализировать использование дисков."
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "_Open Folder"
msgstr "Откр_ыть папку"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "У_далить в корзину"
@@ -580,15 +580,15 @@
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA"
-#: ../src/baobab-window.vala:307
+#: ../src/baobab-window.vala:314
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
-#: ../src/baobab-window.vala:310
+#: ../src/baobab-window.vala:317
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Графическое средство для анализа использования дисков."
-#: ../src/baobab-window.vala:315
+#: ../src/baobab-window.vala:322
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Валёк Филлипов\n"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/brasero.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/brasero.po 2013-01-29 09:40:44.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/brasero.po 2014-01-07 06:43:30.000000000 +0000
@@ -23,8 +23,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
msgid "Brasero"
@@ -71,11 +71,11 @@
msgid "Brasero project file"
msgstr "Файл проекта"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
msgstr "Следует ли расширению Nautilus выводить отладочную информацию"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
"to true if it should."
@@ -83,26 +83,26 @@
"Следует ли расширению Nautilus выводить отладочную информацию. Установите "
"значение в «true» для включения."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
#| msgid "Creating checksum for image files"
msgid "The type of checksum used for images"
msgstr "Тип используемой контрольной суммы для файлов образов"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
msgstr "Установите 0 для MD5, 1 для SHA1 и 2 для SHA256"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
#| msgid "Creating checksum for image files"
msgid "The type of checksum used for files"
msgstr "Тип используемой контрольной суммы для файлов"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
#| msgid "Set the directory where to store temporary files"
msgid "Directory to use for temporary files"
msgstr "Каталог для хранения временных файлов"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
msgid ""
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
@@ -112,11 +112,11 @@
"Если это значение не определено, будет использоваться каталог для glib по "
"умолчанию."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
msgid "Favourite burn engine"
msgstr "Предпочитаемый комплекс программ для записи"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
"used if possible."
@@ -124,11 +124,11 @@
"Содержит название установленного предпочитаемого движка для записи. По "
"возможности будет использован именно он."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
msgid "White list of additional plugins to use"
msgstr "«Белый» список дополнительных модулей для использования"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
msgid ""
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
"set to NULL, Brasero will load them all."
@@ -136,11 +136,11 @@
"Содержит список дополнительных модулей, которые будут использоваться для "
"записи дисков. Если установлено в NULL, Brasero загрузит все модули."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr "Включить ключ «-immed» для cdrecord"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
msgid ""
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
@@ -149,11 +149,11 @@
"осторожностью, поскольку это необходимо только для совместимости с "
"некоторыми приводами."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
msgstr "Использовать ли ключ «-use-the-force-luke=dao» для growisofs"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
msgid ""
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
@@ -161,19 +161,19 @@
"Использовать ли ключ «-use-the-force-luke=dao» для growisofs. Отмена этого "
"ключа может помочь в работе с некоторыми устройствами."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr "Используется в сочетании с флагом «-immed» для cdrecord"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
msgstr "Используется в сочетании с флагом «-immed» для cdrecord."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
msgstr "Использовать ли ключ «--driver generic-mmc-raw» для cdrdao"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
msgid ""
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
@@ -181,11 +181,11 @@
"Использовать ли ключ «--driver generic-mmc-raw» для cdrdao. Использование "
"этого ключа позволяет работать с некоторым устройствами."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
msgstr "Последняя папка, посещённая при поиске файлов образов для записи"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
msgid ""
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
"to burn"
@@ -193,21 +193,21 @@
"Содержит абсолютный путь к последнему каталогу, посещённому для записи "
"образов"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
msgid "Enable file preview"
msgstr "Включить просмотр файлов"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
msgstr ""
"Отображать ли предварительный просмотр файлов. Установите отметку, чтобы "
"использовать эту возможность."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
msgid "Should brasero filter hidden files"
msgstr "Следует ли brasero фильтровать скрытые файлы"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
"files."
@@ -215,11 +215,11 @@
"Следует ли brasero фильтровать скрытые файлы. Если выбрать, то brasero не "
"будет отображать скрытые файлы."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
msgid "Replace symbolic links by their targets"
msgstr "Заменять символьные ссылки на их целевые файлы"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
@@ -227,11 +227,11 @@
"Следует ли brasero заменять символьные ссылки на целевые файлы. Если "
"установлено, то brasero будет заменять ссылки на файлы."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
msgstr "Следует ли brasero фильтровать повреждённые символические ссылки"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
msgid ""
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
"filter broken symbolic links."
@@ -239,11 +239,11 @@
"Следует ли brasero фильтровать повреждённые символические ссылки. Если "
"выбрать, то brasero не будет отображать некорректные ссылки."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
msgid "The priority value for the plugin"
msgstr "Значение приоритета модуля"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
msgid ""
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
@@ -255,12 +255,12 @@
"означает, что используется приоритет модуля по умолчанию. Положительное "
"число изменяет приоритет модуля. Отрицательное число отключает модуль."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
#| msgid "Burning image to disc"
msgid "Burning flags to be used"
msgstr "Используемые флаги записи"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
msgid ""
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
"last time."
@@ -268,11 +268,11 @@
"Это значение показывает флаги записи, которые использовались в этом "
"контексте в последний раз."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
msgid "The speed to be used"
msgstr "Используемая скорость"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
msgid ""
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
"time."
@@ -369,7 +369,7 @@
msgstr "Привод занят"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
msgid "Make sure another application is not using it"
msgstr "Убедитесь, что он не используется другими приложениями"
@@ -425,7 +425,7 @@
msgstr "Объединение данных с этим диском невозможно"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
@@ -436,7 +436,7 @@
#. Translators: %s is the name of a missing application
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187
#: ../src/brasero-project.c:1385
#, c-format
msgid "%s (application)"
@@ -444,7 +444,7 @@
#. Translators: %s is the name of a missing library
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193
#: ../src/brasero-project.c:1391
#, c-format
msgid "%s (library)"
@@ -452,7 +452,7 @@
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198
#: ../src/brasero-project.c:1396
#, c-format
msgid "%s (GStreamer plugin)"
@@ -490,12 +490,12 @@
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
-#: ../src/brasero-app.c:784
+#: ../src/brasero-app.c:786
#, c-format
msgid "An internal error occurred"
msgstr "Произошла внутренняя ошибка"
@@ -506,173 +506,173 @@
msgstr "Уведомление Brasero"
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
#, c-format
msgid "%s (%i%% Done)"
msgstr "%s (%i%% готово)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:239
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
msgid "Creating Image"
msgstr "Создание образа"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
msgid "Burning DVD"
msgstr "Запись DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
msgid "Copying DVD"
msgstr "Копирование DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1178
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
msgid "Burning CD"
msgstr "Запись CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1174
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
msgid "Copying CD"
msgstr "Копирование CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1188
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
msgid "Burning Disc"
msgstr "Запись диска"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:268
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1184
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
msgid "Copying Disc"
msgstr "Копирование диска"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:298
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
msgid "Creating image"
msgstr "Создание образа"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
msgid "Simulation of video DVD burning"
msgstr "Симуляция записи видео DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
msgid "Burning video DVD"
msgstr "Запись видео DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
msgid "Simulation of data DVD burning"
msgstr "Симуляция записи DVD с данными"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
msgid "Burning data DVD"
msgstr "Запись DVD с данными"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
msgid "Simulation of image to DVD burning"
msgstr "Симуляция записи образа DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
msgid "Burning image to DVD"
msgstr "Запись образа DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
msgid "Simulation of data DVD copying"
msgstr "Симуляция копирования DVD с данными"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
msgid "Copying data DVD"
msgstr "Копирование DVD с данными"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
msgstr "Симуляция записи (S)VCD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
msgid "Burning (S)VCD"
msgstr "Запись (S)VCD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:410
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
msgid "Simulation of audio CD burning"
msgstr "Симуляция записи звукового CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
msgid "Burning audio CD"
msgstr "Запись звукового CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
msgid "Simulation of data CD burning"
msgstr "Симуляция записи CD с данными"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
msgid "Burning data CD"
msgstr "Запись CD с данными"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
msgid "Simulation of CD copying"
msgstr "Симуляция копирования CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
msgid "Simulation of image to CD burning"
msgstr "Симуляция записи образа CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
msgid "Burning image to CD"
msgstr "Запись образа CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
msgid "Simulation of video disc burning"
msgstr "Симуляция записи видеодиска"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
msgid "Burning video disc"
msgstr "Запись видеодиска"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
msgid "Simulation of data disc burning"
msgstr "Симуляция записи диска с данными"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
msgid "Burning data disc"
msgstr "Запись диска с данными"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
msgid "Simulation of disc copying"
msgstr "Симуляция копирования диска"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
msgid "Copying disc"
msgstr "Копирование диска"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
msgid "Simulation of image to disc burning"
msgstr "Симуляция записи образа диска"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
msgid "Burning image to disc"
msgstr "Запись образа диска"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
msgstr "Замените диск перезаписываемым диском с данными."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
msgstr "Замените диск диском с данными."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
msgstr "Вставьте перезаписываемый диск с данными."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
msgid "Please insert a disc holding data."
msgstr "Вставьте диск с данными."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:570
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
@@ -680,20 +680,20 @@
msgstr ""
"Замените диск на записываемый CD, имеющий не менее %i МБ свободного места."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
msgstr "Замените диск на записываемый CD."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:577
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
#, c-format
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
msgstr "Вставьте записываемый CD, имеющий не менее %i МБ свободного места."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
msgid "Please insert a writable CD."
msgstr "Вставьте записываемый CD."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
@@ -701,20 +701,20 @@
msgstr ""
"Замените диск на записываемый DVD, имеющий не менее %i МБ свободного места."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
msgstr "Замените диск на записываемый DVD."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:593
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
#, c-format
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr "Вставьте записываемый DVD, имеющий не менее %i МБ свободного места."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
msgid "Please insert a writable DVD."
msgstr "Вставьте записываемый DVD."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:601
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
@@ -723,25 +723,25 @@
"Замените диск на записываемый CD или DVD, имеющий не менее %i МБ свободного "
"места."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
msgstr "Замените диск на записываемый CD или DVD."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
#, c-format
msgid ""
"Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr ""
"Вставьте записываемый CD или DVD, имеющий не менее %i МБ свободного места."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2169
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2183
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:995
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
msgstr "Вставьте записываемый CD или DVD."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:638
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
msgid ""
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
@@ -749,124 +749,124 @@
"На жёстком диске создан образ диска.\n"
"Запись начнётся сразу после вставки записываемого носителя."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:643
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
msgstr ""
"Проверка целостности данных начнётся сразу после того, как носитель будет "
"вставлен."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:644
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
msgstr "Вставьте диск в CD/DVD привод ещё раз."
#. Translators: %s is the name of a drive
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
#, c-format
msgid "\"%s\" is busy."
msgstr "Привод «%s» занят."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
#, c-format
msgid "There is no disc in \"%s\"."
msgstr "Диск в приводе «%s» отсутствует."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:656
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
msgstr "Диск в приводе «%s» не поддерживается."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:660
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
msgstr "Диск в приводе «%s» не перезаписываемый."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
msgstr "Диск в приводе «%s» пустой."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
msgstr "Диск в приводе «%s» не записываемый."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
msgstr "Недостаточно свободного места на диске в приводе «%s»."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
msgstr "Диск в приводе «%s» должен быть перезагружен."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:681
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
msgid "Please eject the disc and reload it."
msgstr "Извлеките диск и вставьте его заново."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
msgid ""
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
msgstr "Не удалось создать файл в заданном каталоге временных файлов"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
msgid "The image could not be created at the specified location"
msgstr "Не удалось создать образ диска в заданном каталоге"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
msgid ""
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
"current location?"
msgstr "Задать другой каталог для этого сеанса или попробовать ещё раз?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:740
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
msgstr "Освободите немного места на диске и попробуйте снова"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:747
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
msgid "_Keep Current Location"
msgstr "_Сохранить текущее местоположение"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
msgid "_Change Location"
msgstr "_Изменить местоположение"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:771
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
msgid "Location for Image File"
msgstr "Каталог для файла образа"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:779
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
msgid "Location for Temporary Files"
msgstr "Каталог для временных файлов"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
msgid "_Replace Disc"
msgstr "_Сменить диск"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:928
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
msgstr "Действительно хотите очистить текущий диск?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:929
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
msgid "The disc in the drive holds data."
msgstr "Диск в приводе содержит данные."
#. Translators: Blank is a verb here
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
msgid "_Blank Disc"
msgstr "_Стереть диск"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:945
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
msgid ""
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
"selection of files is burned."
@@ -874,25 +874,25 @@
"Если импортируете их, то сможете видеть и использовать их после записи "
"выбранных файлов."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:946
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
msgstr ""
"Если нет, то они станут невидимыми (хотя всё ещё останутся читаемыми)."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
msgid ""
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
msgstr "На этом диске уже есть записанные файлы. Хотите импортировать их?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
msgid "_Import"
msgstr "_Импортировать"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
msgid "Only _Append"
msgstr "Только _добавить"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:965
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
msgid ""
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
"won't be written."
@@ -900,38 +900,38 @@
"Возможно, старый CD-проигрыватель не сможет воспроизвести звуковой диск CD-"
"RW , поэтому CD-Text не будет записан."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:966
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:988
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr "Всё равно продолжить?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
msgstr "Не рекомендуется добавлять звуковые композиции на диск."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
msgid "_Continue"
msgstr "_Продолжить"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:987
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
msgstr ""
"Звуковые диски CD-RW могут не воспроизводиться старыми CD-проигрывателями."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
msgstr ""
"Не рекомендуется записывать звуковые композиции на перезаписываемый диск."
#. Translators: %s is the name of a drive
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
#, c-format
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
msgstr "Извлеките диск из привода «%s» вручную."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
msgid ""
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
"operation to continue."
@@ -939,21 +939,21 @@
"Не удалось извлечь диск, однако для продолжения текущей операции это "
"необходимо сделать."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
#| msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
msgstr "Хотите заменить диск и продолжить?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
#| msgid "The image could not be loaded."
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
msgstr "Вставленный диск не может быть очищен."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
msgstr "Продолжить, отключив полную совместимость с Windows?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
#: ../src/brasero-data-disc.c:734
msgid ""
@@ -961,96 +961,96 @@
msgstr ""
"Названия некоторых файлов не подходят для Windows-совместимого CD диска."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
#| msgid "_Continue"
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Продолжить"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1363
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1384
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
msgid "The simulation was successful."
msgstr "Симуляция завершилась успешно."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1366
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
msgstr "Запись диска начнётся через 10 секунд."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1369
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
msgid "Burn _Now"
msgstr "Записать _сейчас"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
msgid "Save Current Session"
msgstr "Сохранить текущий сеанс"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1741
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1759 ../src/brasero-app.c:618
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
msgid "Error while burning."
msgstr "Ошибка при записи."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
msgid "_Save Log"
msgstr "_Сохранить журнал"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
msgid "Video DVD successfully burned"
msgstr "Видео DVD успешно записан"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
msgid "(S)VCD successfully burned"
msgstr "(S)VCD успешно записан"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1789
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
msgid "Audio CD successfully burned"
msgstr "Звуковой CD успешно записан"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
msgid "Image successfully created"
msgstr "Образ успешно создан"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
msgid "DVD successfully copied"
msgstr "DVD успешно скопирован"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
msgid "CD successfully copied"
msgstr "CD успешно скопирован"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
msgid "Image of DVD successfully created"
msgstr "Образ DVD успешно создан"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
msgid "Image of CD successfully created"
msgstr "Образ CD успешно создан"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
msgid "Image successfully burned to DVD"
msgstr "Образ успешно записан на DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
msgid "Image successfully burned to CD"
msgstr "Образ успешно записан на CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1818
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
msgid "Data DVD successfully burned"
msgstr "DVD с данными успешно записан"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
msgid "Data CD successfully burned"
msgstr "CD с данными успешно записан"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
#, c-format
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
msgstr "Копия №%i успешно записана."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
msgid ""
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
@@ -1058,7 +1058,7 @@
"Запись другой копии начнётся сразу после вставки нового записываемого диска. "
"Нажмите «Отмена», если не хотите записывать ещё одну копию."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1961
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
msgid "Make _More Copies"
msgstr "Сделать _больше копий"
@@ -1066,33 +1066,33 @@
msgid "_Create Cover"
msgstr "Создать об_ложку"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2132
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
msgid "There are some files left to burn"
msgstr "Есть ещё несколько файлов для записи"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2139
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
msgid "There are some more videos left to burn"
msgstr "Есть ещё несколько видеозаписей для записи"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2143
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
msgid "There are some more songs left to burn"
msgstr "Есть ещё несколько композиций для записи"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Действительно выйти?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2453
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
msgstr "Прерывание процесса может привести к порче диска."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2456
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
msgid "C_ontinue Burning"
msgstr "_Продолжить запись"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2463
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
msgid "_Cancel Burning"
msgstr "_Отменить запись"
@@ -1125,47 +1125,47 @@
msgid "Burn _Several Copies"
msgstr "_Записать несколько копий"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:949
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
msgstr "Записать выбранные файлы на несколько носителей?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
msgid ""
"The data size is too large for the disc even with the overburn option."
msgstr ""
"Размер проекта слишком велик для этого диска, даже если использовать "
"избыточную запись."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:954
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
msgid "_Burn Several Discs"
msgstr "_Записать несколько дисков"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:956
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
msgid "Burn the selection of files across several media"
msgstr "Записать выбранные файлы на несколько носителей"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:965
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
msgstr "Выберите другой CD или DVD или вставьте новый диск."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1010
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
msgid ""
"No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
msgstr ""
"Информация о композициях (исполнитель, название и т.п.) не будет записана на "
"диск."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1011
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
msgstr "Эта возможность не поддерживается текущей системой записи на диск."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
msgid "Please add files."
msgstr "Добавьте файлы в проект."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
@@ -1174,65 +1174,65 @@
msgid "There are no files to write to disc"
msgstr "Нет файлов для записи на диск"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
msgid "Please add songs."
msgstr "Добавьте композиции в проект."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1268
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
msgid "There are no songs to write to disc"
msgstr "Нет композиций для записи на диск"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
msgid "Please add videos."
msgstr "Добавьте видеозаписи в проект."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
msgid "There are no videos to write to disc"
msgstr "Нет видеозаписей для записи на диск"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
msgid "There is no inserted disc to copy."
msgstr "Носитель для копирования не вставлен."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
msgid "Please select a disc image."
msgstr "Пожалуйста, выберите образ диска."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
msgid "There is no selected disc image."
msgstr "Не выбран образ диска."
#. Translators: this is a disc image not a picture
#. Translators: this is a disc image, not a picture
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
msgctxt "disc"
msgid "Please select another image."
msgstr "Выберите другой образ."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
msgstr "Не является допустимым образом или cue-файлом."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
msgstr "Вставьте диск, не защищённый от копирования."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235
#: ../src/brasero-project.c:1445
msgid "All required applications and libraries are not installed."
msgstr "Не установлены все необходимые приложения и библиотеки."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1003
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
msgstr "Замените диск на поддерживаемый CD или DVD."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:976
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
msgstr "Записать данные сверх установленной нормы диска?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
msgid ""
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
"selection otherwise.\n"
@@ -1246,43 +1246,43 @@
"записываемый компакт диск, который не удалось корректно распознать.\n"
"ВНИМАНИЕ: этот режим может привести к повреждению диска."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:983
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
msgid "_Overburn"
msgstr "_Избыточная запись"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:985
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
msgstr "Записать данные сверх заданной ёмкости диска"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
msgid ""
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
msgstr ""
"Привод с носителем-источником будет использоваться для записи носителя-"
"дубликата."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
msgid ""
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
"copied."
msgstr ""
"Новый записываемый носитель потребуется по окончании копирования текущего."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
msgid "Select a disc to write to"
msgstr "Выберите диск для записи"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
msgid "Disc Burning Setup"
msgstr "Параметры записи диска"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1544
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
msgid "Video Options"
msgstr "Параметры видео"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795
#: ../src/brasero-data-disc.c:613
msgid ""
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
@@ -1291,7 +1291,7 @@
"Хотите создать диск из этого образа или поместить файл образа на диск?"
#. Translators: %s is the name of the image
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
#, c-format
msgid ""
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
@@ -1300,32 +1300,32 @@
"Выбран только один файл («%s»). Это образ диска и его содержимое можно "
"записать."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
msgid "Burn as _File"
msgstr "Записать как _файл"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
msgid "Burn _Contents…"
msgstr "Записать _содержимое…"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
msgid "Image Burning Setup"
msgstr "Параметры записи образа"
#. pack everything
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
msgid "Select a disc image to write"
msgstr "Выберите образ диска для записи"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
msgid "Copy CD/DVD"
msgstr "Копировать CD/DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
msgid "Select disc to copy"
msgstr "Выберите диск для копирования"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229
#: ../src/brasero-project.c:1439
msgid "Please install the following manually and try again:"
msgstr "Установите следующие компоненты вручную и попробуйте ещё раз:"
@@ -1355,24 +1355,24 @@
msgid "\"%s\" cannot be read"
msgstr "Не удалось прочитать «%s»"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
msgid "SVCD image"
msgstr "Образ SVCD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:601
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
msgid "VCD image"
msgstr "Образ VCD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
msgid "Video DVD image"
msgstr "Образ видео DVD"
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
#. * Image") and the second the path for the image file
-#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:617
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
#, c-format
msgid "%s: \"%s\""
msgstr "%s: «%s»"
@@ -1383,20 +1383,20 @@
#. * destination disc a new one (once the source has been
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
#. * holding the source disc
-#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:649
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
#, c-format
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
msgstr "Новый диск в приводе с исходным диском"
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
-#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:690
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
#, c-format
msgid "%s: not enough free space"
msgstr "%s: недостаточно свободного места"
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
-#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:721
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
#, c-format
msgid "%s: %s of free space"
msgstr "%s: свободно %s"
@@ -1480,8 +1480,8 @@
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
"actual burning after 10 seconds"
msgstr ""
-"Brasero выполнит симуляцию записи и, если она пройдёт успешно, начнёт "
-"записывать на диск через 10 секунд"
+"Brasero начнёт симуляцию записи и, если она пройдёт успешно, запись "
+"продолжится через 10 секунд"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
@@ -1530,7 +1530,7 @@
msgstr "Повреждённая символьная ссылка"
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
-#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
+#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
#, c-format
msgid "Recursive symbolic link"
msgstr "Рекурсивная символьная ссылка"
@@ -1587,7 +1587,7 @@
msgid "Change _Extension"
msgstr "Смен_ить расширение"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233
+#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234
msgid "Configure recording options"
msgstr "Параметры записи"
@@ -1789,7 +1789,7 @@
msgstr "Не удалось проверить целостность файлов."
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
-#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393
+#: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393
#: ../src/brasero-project.c:2625
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Произошла неизвестная ошибка"
@@ -1864,12 +1864,12 @@
msgid "The drive is empty"
msgstr "Диск в приводе отсутствует"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
-#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:554
+#: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
msgid "Select a disc"
msgstr "Выберите диск"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:581
msgid "Progress"
msgstr "Степень выполнения"
@@ -2140,7 +2140,7 @@
#. Translators: %s is the error returned by libburn
#. Translators: the %s is the error message from errno
-#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
#, c-format
@@ -2495,7 +2495,7 @@
msgid "_Show changes"
msgstr "_Показать изменения"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
+#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
#, c-format
msgid "The file does not appear to be a playlist"
msgstr "Файл не похож на файл списка воспроизведения"
@@ -2558,55 +2558,55 @@
msgid "Background Properties"
msgstr "Свойства фона"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534
msgid "Print"
msgstr "Печать"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
msgid "Bac_kground Properties"
msgstr "Свойства ф_она"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
msgid "Background properties"
msgstr "Свойства фона"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564
msgid "Align right"
msgstr "По правому краю"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574
msgid "Center"
msgstr "По центру"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
msgid "Align left"
msgstr "По левому краю"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598
msgid "Underline"
msgstr "Подчёркнутый"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
msgid "Font family and size"
msgstr "Гарнитура и размер шрифта"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
msgid "_Text Color"
msgstr "_Цвет текста"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
msgid "Text color"
msgstr "Цвет текста"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775
msgid "Cover Editor"
msgstr "Редактор обложек"
@@ -2632,7 +2632,7 @@
msgid "The image could not be loaded."
msgstr "Не удалось загрузить изображение."
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1122 ../src/brasero-audio-disc.c:643
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
msgstr "Не удалось обработать «%s» с помощью GStreamer."
@@ -2640,13 +2640,13 @@
#. Translators: %s is the name of the object (as in
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
#. * not be created
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1194
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1362
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1734
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1758
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
@@ -2924,15 +2924,15 @@
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
msgstr "Диск необходимо перезагрузить перед записью"
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
msgstr "Записывает, очищает и форматирует диски CD и DVD"
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
msgstr "Использовать флаг «-immed» (смотрите документацию wodim)"
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
msgstr ""
"Минимальный уровень заполнения буфера привода, в процентах (смотрите "
@@ -2952,16 +2952,16 @@
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
msgstr "Копирует дорожки вместе с информацией со звукового CD"
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
msgstr "Записывает, очищает и форматирует диски CD, DVD и Blu-ray"
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
msgstr "Использовать флаг «-immed» (смотрите документацию cdrecord)"
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
#, c-format
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
msgstr ""
@@ -3307,92 +3307,92 @@
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
msgstr "Создаёт образы дисков, подходящие для SVCD"
-#: ../src/brasero-app.c:124
+#: ../src/brasero-app.c:123
msgid "_Project"
msgstr "П_роект"
-#: ../src/brasero-app.c:125
+#: ../src/brasero-app.c:124
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../src/brasero-app.c:126
+#: ../src/brasero-app.c:125
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../src/brasero-app.c:127
+#: ../src/brasero-app.c:126
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
-#: ../src/brasero-app.c:129
+#: ../src/brasero-app.c:128
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../src/brasero-app.c:131
+#: ../src/brasero-app.c:130
msgid "P_lugins"
msgstr "_Модули"
-#: ../src/brasero-app.c:132
+#: ../src/brasero-app.c:131
msgid "Choose plugins for Brasero"
msgstr "Выбрать модули для Brasero"
-#: ../src/brasero-app.c:134
+#: ../src/brasero-app.c:133
msgid "E_ject"
msgstr "Из_влечь"
-#: ../src/brasero-app.c:135
+#: ../src/brasero-app.c:134
msgid "Eject a disc"
msgstr "Извлечь диск"
-#: ../src/brasero-app.c:137
+#: ../src/brasero-app.c:136
msgid "_Blank…"
msgstr "_Стереть…"
-#: ../src/brasero-app.c:138
+#: ../src/brasero-app.c:137
msgid "Blank a disc"
msgstr "Стереть диск"
-#: ../src/brasero-app.c:140
+#: ../src/brasero-app.c:139
msgid "_Check Integrity…"
msgstr "_Проверить целостность…"
-#: ../src/brasero-app.c:141
+#: ../src/brasero-app.c:140
msgid "Check data integrity of disc"
msgstr "Проверить целостность данных диска"
-#: ../src/brasero-app.c:144
+#: ../src/brasero-app.c:143
msgid "Quit Brasero"
msgstr "Выйти из Brasero"
-#: ../src/brasero-app.c:146
+#: ../src/brasero-app.c:145
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../src/brasero-app.c:146
+#: ../src/brasero-app.c:145
msgid "Display help"
msgstr "Показать справку"
-#: ../src/brasero-app.c:149
+#: ../src/brasero-app.c:148
msgid "About"
msgstr "О программе"
-#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2065
+#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
msgid "Disc Burner"
msgstr "Запись дисков"
-#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449
+#: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
msgid "Error while loading the project"
msgstr "Ошибка при загрузке проекта"
-#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
+#: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
#: ../src/brasero-project.c:1276
msgid "Please add files to the project."
msgstr "Добавьте файлы в проект."
-#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919
+#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
msgid "The project is empty"
msgstr "Проект пуст"
-#: ../src/brasero-app.c:1174
+#: ../src/brasero-app.c:1176
msgid ""
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -3404,7 +3404,7 @@
"Фондом свободного программного обеспечения; либо версии 2 этой лицензии, "
"либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
-#: ../src/brasero-app.c:1179
+#: ../src/brasero-app.c:1181
msgid ""
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -3417,7 +3417,7 @@
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
"обратитесь к лицензии GNU General Public License."
-#: ../src/brasero-app.c:1184
+#: ../src/brasero-app.c:1186
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -3428,11 +3428,11 @@
"программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#: ../src/brasero-app.c:1196
+#: ../src/brasero-app.c:1198
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
msgstr "Приложение для записи CD и DVD для среды GNOME"
-#: ../src/brasero-app.c:1213
+#: ../src/brasero-app.c:1215
msgid "Brasero Homepage"
msgstr "Домашняя страница"
@@ -3444,7 +3444,7 @@
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/brasero-app.c:1225
+#: ../src/brasero-app.c:1227
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aleksey Klimov \n"
@@ -3461,10 +3461,12 @@
" Alexandr Bogovik https://launchpad.net/~kowalski86\n"
" Andy Lemz https://launchpad.net/~andy-lemz\n"
" Anton Shestakov https://launchpad.net/~engored\n"
+" Artem Vorotnikov https://launchpad.net/~skybon\n"
" AsstZD https://launchpad.net/~eskaer-spamsink\n"
" Dmitry Koroban https://launchpad.net/~dmitry-koroban\n"
" Dmitry Kuzmin https://launchpad.net/~dmitry-kuzm-deactivatedaccount\n"
" Eugene Marshal https://launchpad.net/~lowrider\n"
+" Eugene Sysmanov https://launchpad.net/~xghpro\n"
" IVAN https://launchpad.net/~neovo\n"
" Igor Starikov https://launchpad.net/~idlesign\n"
" Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor.zubarev\n"
@@ -3487,23 +3489,21 @@
" Sergey Sedov https://launchpad.net/~serg-sedov\n"
" Stanislav Bazhenov https://launchpad.net/~stanislav-bajenov\n"
" Vadim Rutkovsky https://launchpad.net/~roignac\n"
-" Yevgeny Sysmanov https://launchpad.net/~xghpro\n"
" Yuri Kozlov https://launchpad.net/~ykozlov\n"
" Yuri Myasoedov https://launchpad.net/~ymyasoedov\n"
" dr&mx https://launchpad.net/~dronmax\n"
-" Артём Воротников https://launchpad.net/~skybon\n"
" Илья Калитко https://launchpad.net/~kalitko-ilya007"
-#: ../src/brasero-app.c:1447
+#: ../src/brasero-app.c:1449
#, c-format
msgid "The project \"%s\" does not exist"
msgstr "Проект «%s» не существует"
-#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737
+#: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
msgid "_Recent Projects"
msgstr "_Недавние проекты"
-#: ../src/brasero-app.c:1732
+#: ../src/brasero-app.c:1734
msgid "Display the projects recently opened"
msgstr "Показать недавно открывавшиеся проекты"
@@ -3562,7 +3562,7 @@
msgid "Track"
msgstr "Дорожка"
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
msgid "Title"
msgstr "Название"
@@ -3571,7 +3571,7 @@
msgstr "Исполнитель"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
msgid "Length"
msgstr "Время"
@@ -3818,7 +3818,7 @@
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
msgstr "Содержимое проекта изменилось с момента его сохранения."
-#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569
+#: ../src/brasero-data-disc.c:569
msgid "Discard the current modified project"
msgstr "Отклонить текущие изменения в проекте"
@@ -3976,7 +3976,7 @@
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
-#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224
+#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
msgid "Size"
msgstr "Размер"
@@ -3988,16 +3988,16 @@
msgid "Space"
msgstr "Заполнение"
-#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
+#: ../src/brasero-eject-dialog.c:97
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
msgstr "Не удалось извлечь носитель %s"
-#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
+#: ../src/brasero-eject-dialog.c:193
msgid "_Eject"
msgstr "_Извлечь"
-#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
+#: ../src/brasero-eject-dialog.c:208
msgid "Eject Disc"
msgstr "Извлечь диск"
@@ -4403,7 +4403,7 @@
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"
-#: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1249
+#: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
@@ -4667,15 +4667,15 @@
msgid "Error while loading the project."
msgstr "Ошибка при загрузке проекта."
-#: ../src/brasero-project-parse.c:454
+#: ../src/brasero-project-parse.c:458
msgid "The project could not be opened"
msgstr "Не удалось открыть проект"
-#: ../src/brasero-project-parse.c:463
+#: ../src/brasero-project-parse.c:467
msgid "The file is empty"
msgstr "Файл пуст"
-#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
+#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
msgstr "Не является проектом Brasero"
@@ -4732,7 +4732,7 @@
msgid "Create a new project:"
msgstr "Создать новый проект:"
-#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510
msgid "Recent projects:"
msgstr "Недавние проекты:"
@@ -4827,16 +4827,16 @@
msgid "Track length:"
msgstr "Длительность дорожки:"
-#: ../src/brasero-song-properties.c:372
+#: ../src/brasero-song-properties.c:365
#, c-format
msgid "Song information for track %02i"
msgstr "Информация о звуковой дорожке %02i"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:172
msgid "Do you really want to split the track?"
msgstr "Действительно хотите разбить дорожку?"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:169
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:175
msgid ""
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
"seconds and will be padded."
@@ -4844,131 +4844,131 @@
"Если разделить дорожку, размер новой дорожки будет меньше 6 секунд, и она "
"будет некорректной."
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
msgid "_Split"
msgstr "Разб_ить"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:603
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:609
msgid "The track wasn't split."
msgstr "Дорожка не была разбита."
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:604
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:610
msgid "No silence could be detected"
msgstr "Не удалось найти паузы."
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:627
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:633
msgid "An error occurred while detecting silences."
msgstr "При поиске пауз произошла ошибка."
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:706
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:712
msgid "This will remove all previous results."
msgstr "Это удалит все предыдущие результаты."
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:750
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
msgstr "Хотите продолжить использование автоматической разбивки дорожек?"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:745
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:751
msgid "_Don't split"
msgstr "_Не разбивать"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:968
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
msgstr "Действительно хотите очистить разбивку?"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
msgid "Re_move All"
msgstr "У_далить все"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1049
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
msgid "Split Track"
msgstr "Разбивка дорожки"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1066
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
msgid "M_ethod:"
msgstr "_Метод:"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
msgid "Method to be used to split the track"
msgstr "Метод, который будет использоваться для разбивки дорожки"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
msgid "Split track manually"
msgstr "Разбивка вручную"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
msgid "Split track in parts with a fixed length"
msgstr "Разбивка дорожки на части фиксированной длины"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
msgid "Split track in a fixed number of parts"
msgstr "Разбивка дорожки на фиксированное количество частей"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
msgid "Split track for each silence"
msgstr "Разбивка дорожки по паузам"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
msgid "_Slice"
msgstr "_Разбить"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
msgid "Add a splitting point"
msgstr "Добавить точку разбивки"
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1112
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
msgid "Split this track every"
msgstr "Разбить дорожку по"
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1121
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1130
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
msgid "Split this track in"
msgstr "Разбить дорожку на"
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1139
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
msgid "parts"
msgstr "частей"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1147
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
msgid "Slicing Method"
msgstr "Метод разбивки"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1205
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
msgid "Start"
msgstr "Начало"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1212
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
msgid "End"
msgstr "Конец"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
msgid "Mer_ge"
msgstr "О_бъединить"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
msgstr "Объединить выбранные части"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
msgid "Remove the selected slices"
msgstr "Удалить выбранные части"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
msgid "Clear the slices preview"
msgstr "Удалить все части из списка"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
msgid "_List of slices that are to be created:"
msgstr "_Список частей, которые будут созданы:"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1292
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
msgid "Slices Preview"
msgstr "Просмотр частей"
@@ -5088,11 +5088,11 @@
msgid "Show session management options"
msgstr "Показать параметры управления сеансом"
-#: ../src/main.c:85
+#: ../src/main.c:84
msgid "[URI] [URI] …"
msgstr "[URI] [URI] …"
-#: ../src/main.c:97
+#: ../src/main.c:96
#, c-format
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
msgstr "Наберите «%s --help», чтобы увидеть все доступные параметры\n"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2013-01-29 09:40:47.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2014-01-07 06:43:42.000000000 +0000
@@ -10,538 +10,538 @@
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-28 16:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-14 00:58+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:12+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: ru\n"
-#: clutter/clutter-actor.c:6125
+#: clutter/clutter-actor.c:6165
msgid "X coordinate"
msgstr "Координата по оси X"
-#: clutter/clutter-actor.c:6126
+#: clutter/clutter-actor.c:6166
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Координата актора по оси X"
-#: clutter/clutter-actor.c:6144
+#: clutter/clutter-actor.c:6184
msgid "Y coordinate"
msgstr "Координата по оси Y"
-#: clutter/clutter-actor.c:6145
+#: clutter/clutter-actor.c:6185
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Координата актора по оси Y"
-#: clutter/clutter-actor.c:6185 clutter/clutter-canvas.c:215
+#: clutter/clutter-actor.c:6225 clutter/clutter-canvas.c:215
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1238
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
-#: clutter/clutter-actor.c:6186
+#: clutter/clutter-actor.c:6226
msgid "Width of the actor"
msgstr "Ширина актора"
-#: clutter/clutter-actor.c:6204 clutter/clutter-canvas.c:231
+#: clutter/clutter-actor.c:6244 clutter/clutter-canvas.c:231
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1245
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497
msgid "Height"
msgstr "Высота"
-#: clutter/clutter-actor.c:6205
+#: clutter/clutter-actor.c:6245
msgid "Height of the actor"
msgstr "Высота актора"
-#: clutter/clutter-actor.c:6245
+#: clutter/clutter-actor.c:6285
msgid "Fixed X"
msgstr "Фиксировано по оси X"
-#: clutter/clutter-actor.c:6246
+#: clutter/clutter-actor.c:6286
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Принудительное положение размещения актора по оси X"
-#: clutter/clutter-actor.c:6263
+#: clutter/clutter-actor.c:6303
msgid "Fixed Y"
msgstr "Фиксировано по оси Y"
-#: clutter/clutter-actor.c:6264
+#: clutter/clutter-actor.c:6304
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Принудительное положение размещения актора по оси Y"
-#: clutter/clutter-actor.c:6279
+#: clutter/clutter-actor.c:6319
msgid "Fixed position set"
msgstr "Фиксированное положение"
-#: clutter/clutter-actor.c:6280
+#: clutter/clutter-actor.c:6320
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Использовать ли фиксированное позиционирование актора"
-#: clutter/clutter-actor.c:6298
+#: clutter/clutter-actor.c:6338
msgid "Min Width"
msgstr "Мин. ширина"
-#: clutter/clutter-actor.c:6299
+#: clutter/clutter-actor.c:6339
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Запрос принудительной минимальной ширины актора"
-#: clutter/clutter-actor.c:6317
+#: clutter/clutter-actor.c:6357
msgid "Min Height"
msgstr "Мин. высота"
-#: clutter/clutter-actor.c:6318
+#: clutter/clutter-actor.c:6358
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Запрос принудительной минимальной высоты актора"
-#: clutter/clutter-actor.c:6336
+#: clutter/clutter-actor.c:6376
msgid "Natural Width"
msgstr "Естественная ширина"
-#: clutter/clutter-actor.c:6337
+#: clutter/clutter-actor.c:6377
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Запрос принудительной естественной ширины актора"
-#: clutter/clutter-actor.c:6355
+#: clutter/clutter-actor.c:6395
msgid "Natural Height"
msgstr "Естественная высота"
-#: clutter/clutter-actor.c:6356
+#: clutter/clutter-actor.c:6396
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Запрос принудительной естественной высоты актора"
-#: clutter/clutter-actor.c:6371
+#: clutter/clutter-actor.c:6411
msgid "Minimum width set"
msgstr "Минимальная ширина"
-#: clutter/clutter-actor.c:6372
+#: clutter/clutter-actor.c:6412
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Использовать ли свойство min-width"
-#: clutter/clutter-actor.c:6386
+#: clutter/clutter-actor.c:6426
msgid "Minimum height set"
msgstr "Минимальная высота"
-#: clutter/clutter-actor.c:6387
+#: clutter/clutter-actor.c:6427
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Использовать ли свойство min-height"
-#: clutter/clutter-actor.c:6401
+#: clutter/clutter-actor.c:6441
msgid "Natural width set"
msgstr "Естественная ширина"
-#: clutter/clutter-actor.c:6402
+#: clutter/clutter-actor.c:6442
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Использовать ли свойство natural-width"
-#: clutter/clutter-actor.c:6416
+#: clutter/clutter-actor.c:6456
msgid "Natural height set"
msgstr "Естественная высота"
-#: clutter/clutter-actor.c:6417
+#: clutter/clutter-actor.c:6457
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Использовать ли свойство natural-height"
-#: clutter/clutter-actor.c:6433
+#: clutter/clutter-actor.c:6473
msgid "Allocation"
msgstr "Размещение"
-#: clutter/clutter-actor.c:6434
+#: clutter/clutter-actor.c:6474
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Размещение актора"
-#: clutter/clutter-actor.c:6491
+#: clutter/clutter-actor.c:6531
msgid "Request Mode"
msgstr "Режим запроса"
-#: clutter/clutter-actor.c:6492
+#: clutter/clutter-actor.c:6532
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Режим запроса актора"
-#: clutter/clutter-actor.c:6516
+#: clutter/clutter-actor.c:6556
msgid "Depth"
msgstr "Глубина"
-#: clutter/clutter-actor.c:6517
+#: clutter/clutter-actor.c:6557
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Положение по оси Z"
-#: clutter/clutter-actor.c:6562
+#: clutter/clutter-actor.c:6602
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
-#: clutter/clutter-actor.c:6563
+#: clutter/clutter-actor.c:6603
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Непрозрачность актора"
-#: clutter/clutter-actor.c:6583
+#: clutter/clutter-actor.c:6623
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Закадровое перенаправление"
-#: clutter/clutter-actor.c:6584
+#: clutter/clutter-actor.c:6624
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Флаги, контролирующие перевод актора в одиночное изображение"
-#: clutter/clutter-actor.c:6598
+#: clutter/clutter-actor.c:6638
msgid "Visible"
msgstr "Видимость"
-#: clutter/clutter-actor.c:6599
+#: clutter/clutter-actor.c:6639
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Является ли актор видимым"
-#: clutter/clutter-actor.c:6613
+#: clutter/clutter-actor.c:6653
msgid "Mapped"
msgstr "Отображён"
-#: clutter/clutter-actor.c:6614
+#: clutter/clutter-actor.c:6654
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Будет ли отрисовываться актор"
-#: clutter/clutter-actor.c:6627
+#: clutter/clutter-actor.c:6667
msgid "Realized"
msgstr "Реализован"
-#: clutter/clutter-actor.c:6628
+#: clutter/clutter-actor.c:6668
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Нужно ли реализовывать актор"
-#: clutter/clutter-actor.c:6643
+#: clutter/clutter-actor.c:6683
msgid "Reactive"
msgstr "Реактивный"
-#: clutter/clutter-actor.c:6644
+#: clutter/clutter-actor.c:6684
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Реагирует ли актор на события"
-#: clutter/clutter-actor.c:6655
+#: clutter/clutter-actor.c:6695
msgid "Has Clip"
msgstr "Есть кадр"
-#: clutter/clutter-actor.c:6656
+#: clutter/clutter-actor.c:6696
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Имеется ли у актора кадр"
-#: clutter/clutter-actor.c:6669
+#: clutter/clutter-actor.c:6709
msgid "Clip"
msgstr "Кадрирование"
-#: clutter/clutter-actor.c:6670
+#: clutter/clutter-actor.c:6710
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Область кадирорования для актора"
-#: clutter/clutter-actor.c:6704 clutter/clutter-actor-meta.c:207
+#: clutter/clutter-actor.c:6744 clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:258
msgid "Name"
msgstr "Имя"
-#: clutter/clutter-actor.c:6705
+#: clutter/clutter-actor.c:6745
msgid "Name of the actor"
msgstr "Имя актора"
-#: clutter/clutter-actor.c:6764
+#: clutter/clutter-actor.c:6804
msgid "Scale X"
msgstr "Масштаб по оси X"
-#: clutter/clutter-actor.c:6765
+#: clutter/clutter-actor.c:6805
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Масштабный коэффициент по оси X"
-#: clutter/clutter-actor.c:6783
+#: clutter/clutter-actor.c:6823
msgid "Scale Y"
msgstr "Масштаб по оси Y"
-#: clutter/clutter-actor.c:6784
+#: clutter/clutter-actor.c:6824
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Масштабный коэффициент по оси Y"
-#: clutter/clutter-actor.c:6821
+#: clutter/clutter-actor.c:6861
msgid "Scale Center X"
msgstr "Центр масштабирования по оси X"
-#: clutter/clutter-actor.c:6822
+#: clutter/clutter-actor.c:6862
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Центр масштабирования по горизонтали"
-#: clutter/clutter-actor.c:6840
+#: clutter/clutter-actor.c:6880
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Центр масштабирования по оси Y"
-#: clutter/clutter-actor.c:6841
+#: clutter/clutter-actor.c:6881
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Центр масштабирования по вертикали"
-#: clutter/clutter-actor.c:6859
+#: clutter/clutter-actor.c:6899
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Притяжение масштабирования"
-#: clutter/clutter-actor.c:6860
+#: clutter/clutter-actor.c:6900
msgid "The center of scaling"
msgstr "Центр масштабирования"
-#: clutter/clutter-actor.c:6878
+#: clutter/clutter-actor.c:6918
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Угол поворота на оси X"
-#: clutter/clutter-actor.c:6879
+#: clutter/clutter-actor.c:6919
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Угол поворота на оси X"
-#: clutter/clutter-actor.c:6897
+#: clutter/clutter-actor.c:6937
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Угол поворота на оси Y"
-#: clutter/clutter-actor.c:6898
+#: clutter/clutter-actor.c:6938
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Угол поворота на оси Y"
-#: clutter/clutter-actor.c:6916
+#: clutter/clutter-actor.c:6956
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Угол поворота на оси Z"
-#: clutter/clutter-actor.c:6917
+#: clutter/clutter-actor.c:6957
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Угол поворота на оси Z"
-#: clutter/clutter-actor.c:6935
+#: clutter/clutter-actor.c:6975
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Центр поворота на оси X"
-#: clutter/clutter-actor.c:6936
+#: clutter/clutter-actor.c:6976
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Центр поворота на оси X"
-#: clutter/clutter-actor.c:6953
+#: clutter/clutter-actor.c:6993
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Центр поворота на оси Y"
-#: clutter/clutter-actor.c:6954
+#: clutter/clutter-actor.c:6994
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Центр поворота на оси Y"
-#: clutter/clutter-actor.c:6971
+#: clutter/clutter-actor.c:7011
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Центр поворота на оси Z"
-#: clutter/clutter-actor.c:6972
+#: clutter/clutter-actor.c:7012
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Центр поворота на оси Z"
-#: clutter/clutter-actor.c:6989
+#: clutter/clutter-actor.c:7029
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Притяжение центра поворота по оси Z"
-#: clutter/clutter-actor.c:6990
+#: clutter/clutter-actor.c:7030
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Центральная точка поворота вокруг оси Z"
-#: clutter/clutter-actor.c:7018
+#: clutter/clutter-actor.c:7058
msgid "Anchor X"
msgstr "Привязка по оси X"
-#: clutter/clutter-actor.c:7019
+#: clutter/clutter-actor.c:7059
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Координата точки привязки по оси X"
-#: clutter/clutter-actor.c:7047
+#: clutter/clutter-actor.c:7087
msgid "Anchor Y"
msgstr "Привязка по оси Y"
-#: clutter/clutter-actor.c:7048
+#: clutter/clutter-actor.c:7088
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Координата точки привязки по оси Y"
-#: clutter/clutter-actor.c:7075
+#: clutter/clutter-actor.c:7115
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Притяжение привязки"
-#: clutter/clutter-actor.c:7076
+#: clutter/clutter-actor.c:7116
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Точка привязки как ClutterGravity"
-#: clutter/clutter-actor.c:7238
+#: clutter/clutter-actor.c:7278
msgid "Show on set parent"
msgstr "Показывать на установленном родителе"
-#: clutter/clutter-actor.c:7239
+#: clutter/clutter-actor.c:7279
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Показывать ли актор при наличии у него родителя"
-#: clutter/clutter-actor.c:7256
+#: clutter/clutter-actor.c:7296
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Кадрировать по размещению"
-#: clutter/clutter-actor.c:7257
+#: clutter/clutter-actor.c:7297
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr ""
"Устанавливает область кадрирования для слежения за размещением актора"
-#: clutter/clutter-actor.c:7270
+#: clutter/clutter-actor.c:7310
msgid "Text Direction"
msgstr "Направление текста"
-#: clutter/clutter-actor.c:7271
+#: clutter/clutter-actor.c:7311
msgid "Direction of the text"
msgstr "Направление текста"
-#: clutter/clutter-actor.c:7286
+#: clutter/clutter-actor.c:7326
msgid "Has Pointer"
msgstr "Указатель"
-#: clutter/clutter-actor.c:7287
+#: clutter/clutter-actor.c:7327
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Содержит ли актор указатель устройства ввода"
-#: clutter/clutter-actor.c:7300
+#: clutter/clutter-actor.c:7340
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
-#: clutter/clutter-actor.c:7301
+#: clutter/clutter-actor.c:7341
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Добавляет актору действие"
-#: clutter/clutter-actor.c:7314
+#: clutter/clutter-actor.c:7354
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничители"
-#: clutter/clutter-actor.c:7315
+#: clutter/clutter-actor.c:7355
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Добавляет актору ограничители"
-#: clutter/clutter-actor.c:7328
+#: clutter/clutter-actor.c:7368
msgid "Effect"
msgstr "Эффект"
-#: clutter/clutter-actor.c:7329
+#: clutter/clutter-actor.c:7369
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Добавить эффект, применяемый эффект к актору"
-#: clutter/clutter-actor.c:7343
+#: clutter/clutter-actor.c:7383
msgid "Layout Manager"
msgstr "Менеджер компоновки"
-#: clutter/clutter-actor.c:7344
+#: clutter/clutter-actor.c:7384
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "Объект, управляющий размещением потомков актора"
-#: clutter/clutter-actor.c:7391
+#: clutter/clutter-actor.c:7431
msgid "X Alignment"
msgstr "Выравнивание по X"
-#: clutter/clutter-actor.c:7392
+#: clutter/clutter-actor.c:7432
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "Выравнивание актора по оси X вместе с его размещением"
-#: clutter/clutter-actor.c:7407
+#: clutter/clutter-actor.c:7447
msgid "Y Alignment"
msgstr "Выравнивание по Y"
-#: clutter/clutter-actor.c:7408
+#: clutter/clutter-actor.c:7448
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "Выравнивание актора по оси Y вместе с его размещением"
-#: clutter/clutter-actor.c:7427
+#: clutter/clutter-actor.c:7467
msgid "Margin Top"
msgstr "Поле сверху"
-#: clutter/clutter-actor.c:7428
+#: clutter/clutter-actor.c:7468
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Дополнительное место сверху"
-#: clutter/clutter-actor.c:7449
+#: clutter/clutter-actor.c:7489
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Поле снизу"
-#: clutter/clutter-actor.c:7450
+#: clutter/clutter-actor.c:7490
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Дополнительное место снизу"
-#: clutter/clutter-actor.c:7471
+#: clutter/clutter-actor.c:7511
msgid "Margin Left"
msgstr "Поле слева"
-#: clutter/clutter-actor.c:7472
+#: clutter/clutter-actor.c:7512
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Дополнительное место слева"
-#: clutter/clutter-actor.c:7493
+#: clutter/clutter-actor.c:7533
msgid "Margin Right"
msgstr "Поле справа"
-#: clutter/clutter-actor.c:7494
+#: clutter/clutter-actor.c:7534
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Дополнительное место справа"
-#: clutter/clutter-actor.c:7510
+#: clutter/clutter-actor.c:7550
msgid "Background Color Set"
msgstr "Цвет фона"
-#: clutter/clutter-actor.c:7511 clutter/deprecated/clutter-box.c:275
+#: clutter/clutter-actor.c:7551 clutter/deprecated/clutter-box.c:275
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Установлен ли цвет фона"
-#: clutter/clutter-actor.c:7527
+#: clutter/clutter-actor.c:7567
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
-#: clutter/clutter-actor.c:7528
+#: clutter/clutter-actor.c:7568
msgid "The actor's background color"
msgstr "Цвет фона актора"
-#: clutter/clutter-actor.c:7543
+#: clutter/clutter-actor.c:7583
msgid "First Child"
msgstr "Первый потомок"
-#: clutter/clutter-actor.c:7544
+#: clutter/clutter-actor.c:7584
msgid "The actor's first child"
msgstr "Первый потомок актора"
-#: clutter/clutter-actor.c:7557
+#: clutter/clutter-actor.c:7597
msgid "Last Child"
msgstr "Последний потомок"
-#: clutter/clutter-actor.c:7558
+#: clutter/clutter-actor.c:7598
msgid "The actor's last child"
msgstr "Последний потомок актора"
-#: clutter/clutter-actor.c:7572
+#: clutter/clutter-actor.c:7612
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
-#: clutter/clutter-actor.c:7573
+#: clutter/clutter-actor.c:7613
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Делегировать объект для отрисовки содержимого актора"
-#: clutter/clutter-actor.c:7598
+#: clutter/clutter-actor.c:7638
msgid "Content Gravity"
msgstr "Притяжение содержимого"
-#: clutter/clutter-actor.c:7599
+#: clutter/clutter-actor.c:7639
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Выравнивание содержимого актора"
-#: clutter/clutter-actor.c:7619
+#: clutter/clutter-actor.c:7659
msgid "Content Box"
msgstr "Контейнер содержимого"
-#: clutter/clutter-actor.c:7620
+#: clutter/clutter-actor.c:7660
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "Контейнер содержимого актора"
-#: clutter/clutter-actor.c:7628
+#: clutter/clutter-actor.c:7668
msgid "Minification Filter"
msgstr "Уменьшающий фильтр"
-#: clutter/clutter-actor.c:7629
+#: clutter/clutter-actor.c:7669
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Фильтр, используемый для уменьшения размеров содержимого"
-#: clutter/clutter-actor.c:7636
+#: clutter/clutter-actor.c:7676
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Увеличивающий фильтр"
-#: clutter/clutter-actor.c:7637
+#: clutter/clutter-actor.c:7677
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Фильтр, используемый для увеличения размеров содержимого"
@@ -595,7 +595,7 @@
#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:575
-#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1820
+#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821
msgid "Timeline"
msgstr "Временная шкала"
@@ -632,10 +632,10 @@
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Режим анимации"
-#: clutter/clutter-timeline.c:592 clutter/deprecated/clutter-animation.c:544
-#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1803
+#: clutter/clutter-timeline.c:625 clutter/deprecated/clutter-animation.c:544
+#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804
#: clutter/deprecated/clutter-media.c:224
-#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1522
+#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1523
msgid "Duration"
msgstr "Длительность"
@@ -643,7 +643,7 @@
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Длительность анимации, в миллисекундах"
-#: clutter/clutter-timeline.c:561 clutter/deprecated/clutter-animation.c:560
+#: clutter/clutter-timeline.c:594 clutter/deprecated/clutter-animation.c:560
msgid "Loop"
msgstr "Зациклить"
@@ -664,11 +664,11 @@
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Альфа-функция, используемая анимацией"
-#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804
+#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1805
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Продолжительность анимации"
-#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821
+#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1822
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Временная шкала анимации"
@@ -913,7 +913,7 @@
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Должен ли актор, реагирующий на щелчки мыши, захватывать курсор"
-#: clutter/clutter-click-action.c:591 clutter/clutter-settings.c:599
+#: clutter/clutter-click-action.c:591 clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Время длительного нажатия"
@@ -970,7 +970,7 @@
msgstr "Коэффициент разбавления"
#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:366
-#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
+#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321
msgid "Backend"
msgstr "Драйвер"
@@ -1011,12 +1011,12 @@
msgstr "Ограничивает перетаскивание по оси"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1383 clutter/clutter-flow-layout.c:890
-#: clutter/clutter-grid-layout.c:1547
+#: clutter/clutter-grid-layout.c:1550
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1384 clutter/clutter-flow-layout.c:891
-#: clutter/clutter-grid-layout.c:1548
+#: clutter/clutter-grid-layout.c:1551
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Ориентация компоновки"
@@ -1153,59 +1153,59 @@
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Менеджер, создавший эти данные"
-#: clutter/clutter-main.c:772
+#: clutter/clutter-main.c:795
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: clutter/clutter-main.c:1646
+#: clutter/clutter-main.c:1669
msgid "Show frames per second"
msgstr "Показывать частоту смены кадров"
-#: clutter/clutter-main.c:1648
+#: clutter/clutter-main.c:1671
msgid "Default frame rate"
msgstr "Частота смены кадров по умолчанию"
-#: clutter/clutter-main.c:1650
+#: clutter/clutter-main.c:1673
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
-#: clutter/clutter-main.c:1653
+#: clutter/clutter-main.c:1676
msgid "Direction for the text"
msgstr "Направление текста"
-#: clutter/clutter-main.c:1656
+#: clutter/clutter-main.c:1679
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Отключить MIP-текстурирование текста"
-#: clutter/clutter-main.c:1659
+#: clutter/clutter-main.c:1682
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Использовать «нечёткий» отбор"
-#: clutter/clutter-main.c:1662
+#: clutter/clutter-main.c:1685
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Установить отладочные флаги Clutter"
-#: clutter/clutter-main.c:1664
+#: clutter/clutter-main.c:1687
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Сбросить отладочные флаги Clutter"
-#: clutter/clutter-main.c:1668
+#: clutter/clutter-main.c:1691
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Установить профилировочные флаги Clutter"
-#: clutter/clutter-main.c:1670
+#: clutter/clutter-main.c:1693
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Сбросить профилировочные флаги Clutter"
-#: clutter/clutter-main.c:1673
+#: clutter/clutter-main.c:1696
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Включить специальные возможности"
-#: clutter/clutter-main.c:1865
+#: clutter/clutter-main.c:1888
msgid "Clutter Options"
msgstr "Параметры Clutter"
-#: clutter/clutter-main.c:1866
+#: clutter/clutter-main.c:1889
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Показать параметры Clutter"
@@ -1322,47 +1322,47 @@
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "Домен переводов, используемый для локализации строк"
-#: clutter/clutter-settings.c:440
+#: clutter/clutter-settings.c:448
msgid "Double Click Time"
msgstr "Время двойного щелчка"
-#: clutter/clutter-settings.c:441
+#: clutter/clutter-settings.c:449
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"Время между щелчками, необходимое для обнаружения множественного щелчка"
-#: clutter/clutter-settings.c:456
+#: clutter/clutter-settings.c:464
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Интервал двойного щелчка"
-#: clutter/clutter-settings.c:457
+#: clutter/clutter-settings.c:465
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"Интервал между щелчками, необходимый для обнаружения множественного щелчка"
-#: clutter/clutter-settings.c:472
+#: clutter/clutter-settings.c:480
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Порог перетаскивания"
-#: clutter/clutter-settings.c:473
+#: clutter/clutter-settings.c:481
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
"Расстояние, на которое нужно передвинуть курсор, чтобы начать перетаскивание"
-#: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:3368
+#: clutter/clutter-settings.c:496 clutter/clutter-text.c:3367
msgid "Font Name"
msgstr "Название шрифта"
-#: clutter/clutter-settings.c:489
+#: clutter/clutter-settings.c:497
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "Описание шрифта по умолчанию, которое может разобрать Pango"
-#: clutter/clutter-settings.c:504
+#: clutter/clutter-settings.c:512
msgid "Font Antialias"
msgstr "Сглаживание шрифта"
-#: clutter/clutter-settings.c:505
+#: clutter/clutter-settings.c:513
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
@@ -1370,63 +1370,63 @@
"Использовать ли сглаживание (1 — использовать; 0 — не использовать; -1 — "
"использовать настройки по умолчанию)"
-#: clutter/clutter-settings.c:521
+#: clutter/clutter-settings.c:529
msgid "Font DPI"
msgstr "Разрешение шрифта"
-#: clutter/clutter-settings.c:522
+#: clutter/clutter-settings.c:530
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"Разрешение шрифта, в 1024 * точек/дюйм, или -1, чтобы использовать "
"разрешение по умолчанию"
-#: clutter/clutter-settings.c:538
+#: clutter/clutter-settings.c:546
msgid "Font Hinting"
msgstr "Хинтинг шрифта"
-#: clutter/clutter-settings.c:539
+#: clutter/clutter-settings.c:547
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Использовать ли хинтинг (1 — использовать; 0 — не использовать; -1 — "
"использовать настройки по умолчанию)"
-#: clutter/clutter-settings.c:560
+#: clutter/clutter-settings.c:568
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Стиль хинтинга шрифта"
-#: clutter/clutter-settings.c:561
+#: clutter/clutter-settings.c:569
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "Стиль хинтинга (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
-#: clutter/clutter-settings.c:582
+#: clutter/clutter-settings.c:590
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Порядок субпиксельной обработки"
-#: clutter/clutter-settings.c:583
+#: clutter/clutter-settings.c:591
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Тип субпиксельного сглаживания (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
-#: clutter/clutter-settings.c:600
+#: clutter/clutter-settings.c:608
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""
"Минимальная продолжительность, необходимая для распознавания жеста "
"длительного нажатия"
-#: clutter/clutter-settings.c:607
+#: clutter/clutter-settings.c:615
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Метка времени настройки шрифта"
-#: clutter/clutter-settings.c:608
+#: clutter/clutter-settings.c:616
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Метка времени текущей настройки fontconfig"
-#: clutter/clutter-settings.c:625
+#: clutter/clutter-settings.c:633
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Время отображения пароля"
-#: clutter/clutter-settings.c:626
+#: clutter/clutter-settings.c:634
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Как долго показывать последний введённый символ в скрытых полях"
@@ -1462,123 +1462,123 @@
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Смещение в пикселах для применения к ограничению"
-#: clutter/clutter-stage.c:1895
+#: clutter/clutter-stage.c:1938
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "На полный экран"
-#: clutter/clutter-stage.c:1896
+#: clutter/clutter-stage.c:1939
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Должна ли главная сцена занимать весь экран"
-#: clutter/clutter-stage.c:1910
+#: clutter/clutter-stage.c:1953
msgid "Offscreen"
msgstr "За кадром"
-#: clutter/clutter-stage.c:1911
+#: clutter/clutter-stage.c:1954
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Должна ли главная сцена отрисовываться за кадром"
-#: clutter/clutter-stage.c:1923 clutter/clutter-text.c:3482
+#: clutter/clutter-stage.c:1966 clutter/clutter-text.c:3481
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Видимый курсор"
-#: clutter/clutter-stage.c:1924
+#: clutter/clutter-stage.c:1967
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Виден ли указатель мыши на главной сцене"
-#: clutter/clutter-stage.c:1938
+#: clutter/clutter-stage.c:1981
msgid "User Resizable"
msgstr "Пользователь может менять размер"
-#: clutter/clutter-stage.c:1939
+#: clutter/clutter-stage.c:1982
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr ""
"Может ли сцена изменять размер в зависимости от действий пользователя"
-#: clutter/clutter-stage.c:1954 clutter/deprecated/clutter-box.c:260
+#: clutter/clutter-stage.c:1997 clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
-#: clutter/clutter-stage.c:1955
+#: clutter/clutter-stage.c:1998
msgid "The color of the stage"
msgstr "Цвет сцены"
-#: clutter/clutter-stage.c:1970
+#: clutter/clutter-stage.c:2013
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
-#: clutter/clutter-stage.c:1971
+#: clutter/clutter-stage.c:2014
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Параметры проекции перспективы"
-#: clutter/clutter-stage.c:1986
+#: clutter/clutter-stage.c:2029
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
-#: clutter/clutter-stage.c:1987
+#: clutter/clutter-stage.c:2030
msgid "Stage Title"
msgstr "Заголовок сцены"
-#: clutter/clutter-stage.c:2004
+#: clutter/clutter-stage.c:2047
msgid "Use Fog"
msgstr "Использовать туман"
-#: clutter/clutter-stage.c:2005
+#: clutter/clutter-stage.c:2048
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Включить ли эффект тумана"
-#: clutter/clutter-stage.c:2021
+#: clutter/clutter-stage.c:2064
msgid "Fog"
msgstr "Туман"
-#: clutter/clutter-stage.c:2022
+#: clutter/clutter-stage.c:2065
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Параметры эффекта тумана"
-#: clutter/clutter-stage.c:2038
+#: clutter/clutter-stage.c:2081
msgid "Use Alpha"
msgstr "Использовать полупрозрачность"
-#: clutter/clutter-stage.c:2039
+#: clutter/clutter-stage.c:2082
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Учитывать ли альфа-слой цвета сцены"
-#: clutter/clutter-stage.c:2055
+#: clutter/clutter-stage.c:2098
msgid "Key Focus"
msgstr "Клавишный фокус"
-#: clutter/clutter-stage.c:2056
+#: clutter/clutter-stage.c:2099
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Актор, у которого в настоящий момент есть фокус"
-#: clutter/clutter-stage.c:2072
+#: clutter/clutter-stage.c:2115
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Не очищать"
-#: clutter/clutter-stage.c:2073
+#: clutter/clutter-stage.c:2116
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Должно ли сцена очищать своё содержимое"
-#: clutter/clutter-stage.c:2086
+#: clutter/clutter-stage.c:2129
msgid "Accept Focus"
msgstr "Принимать фокус"
-#: clutter/clutter-stage.c:2087
+#: clutter/clutter-stage.c:2130
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Должна ли сцена принимать фокус"
-#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1504
+#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1505
msgid "State"
msgstr "Состояние"
-#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1505
+#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1506
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Текущее установленное состояние (переход к этому состоянию может быть "
"неплоным)"
-#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1523
+#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1524
msgid "Default transition duration"
msgstr "Продолжительность перехода по умолчанию"
@@ -1638,7 +1638,7 @@
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Расстояние между строками"
-#: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3403
+#: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3402
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -1664,203 +1664,203 @@
"Максимальное количество символов для этого поля. Ноль, если максимум не "
"указан."
-#: clutter/clutter-text.c:3350
+#: clutter/clutter-text.c:3349
msgid "Buffer"
msgstr "Буфер"
-#: clutter/clutter-text.c:3351
+#: clutter/clutter-text.c:3350
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Буфер для текста"
-#: clutter/clutter-text.c:3369
+#: clutter/clutter-text.c:3368
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Шрифт, используемый для текста"
-#: clutter/clutter-text.c:3386
+#: clutter/clutter-text.c:3385
msgid "Font Description"
msgstr "Описание шрифта"
-#: clutter/clutter-text.c:3387
+#: clutter/clutter-text.c:3386
msgid "The font description to be used"
msgstr "Описание используемого шрифта"
-#: clutter/clutter-text.c:3404
+#: clutter/clutter-text.c:3403
msgid "The text to render"
msgstr "Текст для отрисовки"
-#: clutter/clutter-text.c:3418
+#: clutter/clutter-text.c:3417
msgid "Font Color"
msgstr "Цвет шрифта"
-#: clutter/clutter-text.c:3419
+#: clutter/clutter-text.c:3418
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Цвет шрифта, используемого для текста"
-#: clutter/clutter-text.c:3434
+#: clutter/clutter-text.c:3433
msgid "Editable"
msgstr "Редактирование"
-#: clutter/clutter-text.c:3435
+#: clutter/clutter-text.c:3434
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Можно ли изменить текст"
-#: clutter/clutter-text.c:3450
+#: clutter/clutter-text.c:3449
msgid "Selectable"
msgstr "Выделение"
-#: clutter/clutter-text.c:3451
+#: clutter/clutter-text.c:3450
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Можно ли выделять текст"
-#: clutter/clutter-text.c:3465
+#: clutter/clutter-text.c:3464
msgid "Activatable"
msgstr "Активация"
-#: clutter/clutter-text.c:3466
+#: clutter/clutter-text.c:3465
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Высылает ли нажатие return сигнал активации"
-#: clutter/clutter-text.c:3483
+#: clutter/clutter-text.c:3482
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Является ли курсор ввода видимым"
-#: clutter/clutter-text.c:3497 clutter/clutter-text.c:3498
+#: clutter/clutter-text.c:3496 clutter/clutter-text.c:3497
msgid "Cursor Color"
msgstr "Цвет курсора"
-#: clutter/clutter-text.c:3513
+#: clutter/clutter-text.c:3512
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Цвет курсора"
-#: clutter/clutter-text.c:3514
+#: clutter/clutter-text.c:3513
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Установлен ли цвет курсора"
-#: clutter/clutter-text.c:3529
+#: clutter/clutter-text.c:3528
msgid "Cursor Size"
msgstr "Размер курсора"
-#: clutter/clutter-text.c:3530
+#: clutter/clutter-text.c:3529
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Ширина курсора в пикселах"
-#: clutter/clutter-text.c:3546 clutter/clutter-text.c:3564
+#: clutter/clutter-text.c:3545 clutter/clutter-text.c:3563
msgid "Cursor Position"
msgstr "Положение курсора"
-#: clutter/clutter-text.c:3547 clutter/clutter-text.c:3565
+#: clutter/clutter-text.c:3546 clutter/clutter-text.c:3564
msgid "The cursor position"
msgstr "Положение курсора"
-#: clutter/clutter-text.c:3580
+#: clutter/clutter-text.c:3579
msgid "Selection-bound"
msgstr "Граница выделения"
-#: clutter/clutter-text.c:3581
+#: clutter/clutter-text.c:3580
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Положение курсора другого конца выделения"
-#: clutter/clutter-text.c:3596 clutter/clutter-text.c:3597
+#: clutter/clutter-text.c:3595 clutter/clutter-text.c:3596
msgid "Selection Color"
msgstr "Цвет выделения"
-#: clutter/clutter-text.c:3612
+#: clutter/clutter-text.c:3611
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Цвет выделения"
-#: clutter/clutter-text.c:3613
+#: clutter/clutter-text.c:3612
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Установлен ли цвет выделения"
-#: clutter/clutter-text.c:3628
+#: clutter/clutter-text.c:3627
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
-#: clutter/clutter-text.c:3629
+#: clutter/clutter-text.c:3628
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Список стилевых атрибутов, применяемых к содержимому актору"
-#: clutter/clutter-text.c:3651
+#: clutter/clutter-text.c:3650
msgid "Use markup"
msgstr "Использовать разметку"
-#: clutter/clutter-text.c:3652
+#: clutter/clutter-text.c:3651
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Включает ли текст разметку Pango"
-#: clutter/clutter-text.c:3668
+#: clutter/clutter-text.c:3667
msgid "Line wrap"
msgstr "Перенос строк"
-#: clutter/clutter-text.c:3669
+#: clutter/clutter-text.c:3668
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Если установлено, то будет включён перенос текста"
-#: clutter/clutter-text.c:3684
+#: clutter/clutter-text.c:3683
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Режим переноса строк"
-#: clutter/clutter-text.c:3685
+#: clutter/clutter-text.c:3684
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Управление переносом строк"
-#: clutter/clutter-text.c:3700
+#: clutter/clutter-text.c:3699
msgid "Ellipsize"
msgstr "Усечь"
-#: clutter/clutter-text.c:3701
+#: clutter/clutter-text.c:3700
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Предпочтительное место для усечения строки"
-#: clutter/clutter-text.c:3717
+#: clutter/clutter-text.c:3716
msgid "Line Alignment"
msgstr "Выравнивание строк"
-#: clutter/clutter-text.c:3718
+#: clutter/clutter-text.c:3717
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Предпочтительное выравнивание строки, многострочного текста"
-#: clutter/clutter-text.c:3734
+#: clutter/clutter-text.c:3733
msgid "Justify"
msgstr "По ширине"
-#: clutter/clutter-text.c:3735
+#: clutter/clutter-text.c:3734
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Должен ли текст растягиваться по ширине"
-#: clutter/clutter-text.c:3750
+#: clutter/clutter-text.c:3749
msgid "Password Character"
msgstr "Парольный символ"
-#: clutter/clutter-text.c:3751
+#: clutter/clutter-text.c:3750
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "Использовать этот символ для отображения содержимого актора"
-#: clutter/clutter-text.c:3765
+#: clutter/clutter-text.c:3764
msgid "Max Length"
msgstr "Макс. длина"
-#: clutter/clutter-text.c:3766
+#: clutter/clutter-text.c:3765
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Максимальная длина текста внутри актора"
-#: clutter/clutter-text.c:3789
+#: clutter/clutter-text.c:3788
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Режим одиночной строки"
-#: clutter/clutter-text.c:3790
+#: clutter/clutter-text.c:3789
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Должен ли текст записывать в одну строку"
-#: clutter/clutter-text.c:3804 clutter/clutter-text.c:3805
+#: clutter/clutter-text.c:3803 clutter/clutter-text.c:3804
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Цвет выделенного текста"
-#: clutter/clutter-text.c:3820
+#: clutter/clutter-text.c:3819
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Цвет выделенного текста"
-#: clutter/clutter-text.c:3821
+#: clutter/clutter-text.c:3820
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Установлен ли цвет для выделенного текста"
@@ -2007,53 +2007,53 @@
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Текстуры YUV2 не поддерживаются"
-#: clutter/clutter-timeline.c:562
+#: clutter/clutter-timeline.c:595
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Должна ли временная шкала автоматически перезапускаться"
-#: clutter/clutter-timeline.c:576
+#: clutter/clutter-timeline.c:609
msgid "Delay"
msgstr "Задержка"
-#: clutter/clutter-timeline.c:577
+#: clutter/clutter-timeline.c:610
msgid "Delay before start"
msgstr "Задержка перед запуском"
-#: clutter/clutter-timeline.c:593
+#: clutter/clutter-timeline.c:626
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Длина временной шкалы в миллисекундах"
-#: clutter/clutter-timeline.c:608
+#: clutter/clutter-timeline.c:641
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
-#: clutter/clutter-timeline.c:609
+#: clutter/clutter-timeline.c:642
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Направление временной шкалы"
-#: clutter/clutter-timeline.c:624
+#: clutter/clutter-timeline.c:657
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Автоматический переворот"
-#: clutter/clutter-timeline.c:625
+#: clutter/clutter-timeline.c:658
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Менять ли направление на обратное при достижении конца"
-#: clutter/clutter-timeline.c:643
+#: clutter/clutter-timeline.c:676
msgid "Repeat Count"
msgstr "Количество повторов"
-#: clutter/clutter-timeline.c:644
+#: clutter/clutter-timeline.c:677
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Сколько раз должна повторяться временная шкала"
-#: clutter/clutter-timeline.c:658
+#: clutter/clutter-timeline.c:691
msgid "Progress Mode"
msgstr "Режим выполнения"
-#: clutter/clutter-timeline.c:659
+#: clutter/clutter-timeline.c:692
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Как временная шкала вычисляет выполнение"
@@ -2349,7 +2349,7 @@
msgid "Path of the device node"
msgstr "Путь к узлу устройства"
-#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:296
+#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "Не удалось найти подходящий CoglWinsys для GdkDisplay типа %s"
@@ -2378,15 +2378,15 @@
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "Высота подложки wayland"
-#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
+#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:507
msgid "X display to use"
msgstr "Использовать дисплей X"
-#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
+#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:513
msgid "X screen to use"
msgstr "Использовать экран X"
-#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
+#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:518
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Делать вызовы X синхронно"
@@ -2394,7 +2394,7 @@
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Включить поддержку XInput"
-#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
+#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Драйвер Clutter"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2013-01-29 09:40:50.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2014-01-07 06:43:32.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: clutter-gtk/gtk-clutter-texture.c:134
#, c-format
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/cogl.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/cogl.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/cogl.po 2013-01-29 09:41:02.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/cogl.po 2014-01-07 06:44:00.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 20:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: ru\n"
#: cogl/cogl-debug.c:174
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/computerjanitor.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/computerjanitor.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/computerjanitor.po 2013-01-29 09:41:06.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/computerjanitor.po 2014-01-07 06:43:39.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:58
#, python-format
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/deja-dup.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2013-01-29 09:41:07.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2014-01-07 06:43:39.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-19 03:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-02 19:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-17 14:01+0000\n"
"Last-Translator: Eugene Marshal \n"
"Language-Team: Russian \n"
@@ -16,12 +16,13 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#. Translators: "Backup" is a noun
-#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1
-#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:1 ../deja-dup/Prompt.vala:93
+#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1
+#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:1 ../deja-dup/Prompt.vala:93
#: ../deja-dup/Prompt.vala:128 ../deja-dup/StatusIcon.vala:133
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232 ../monitor/monitor.vala:115
#: ../preferences/preferences-main.vala:52
@@ -34,36 +35,36 @@
#. context is itself a reference to both the underlying command line tool
#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the
#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable.
-#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:90
-#: ../deja-dup/main.vala:78 ../preferences/Preferences.vala:88
-#, c-format
+#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:1 ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:2
+#: ../deja-dup/main.vala:78 ../libdeja/CommonUtils.vala:133
msgid "Déjà Dup Backup Tool"
msgstr "Программа резервного копирования Déjà Dup"
-#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:2
-#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:2
+#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:2
+#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:2
msgid "Change your backup settings"
msgstr "Изменить параметры резервного копирования"
#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc.
-#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:4
-#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:4
+#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:4
+#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:4
msgid "déjà;deja;dup;"
msgstr "déjà;deja;dup;дежа;дап;дуп;"
-#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:5
#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:5
msgid "Back Up Now"
msgstr "Создать резервную копию"
#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not
#. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off
#. backups at scheduled times.
-#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:328
+#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:1
+#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:328
msgid "Backup Monitor"
msgstr "Менеджер резервного копирования"
-#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:2
+#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:2
msgid "Schedules backups at regular intervals"
msgstr "Производит резервное копирование через регулярные интервалы."
@@ -85,7 +86,7 @@
"пользователя. Относительные пути указываются относительно домашней папки."
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3
-#: ../preferences/Preferences.vala:168
+#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:202
msgid "Folders to ignore"
msgstr "Исключённые папки"
@@ -106,11 +107,11 @@
msgid "Whether the welcome screen has been dismissed"
msgstr "Был ли пропущен экран приветствия"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to request the root password"
msgstr "Запрашивать пароль администратора?"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether to request the root password when backing up from or restoring to "
"system folders."
@@ -118,22 +119,22 @@
"Запрашивать пароль администратора во время процесса резервного копирования "
"или восстановления в системные папки?"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7
msgid "The last time Déjà Dup was run"
msgstr "Время, когда Déjà Dup запускалось в последний раз"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 "
"format."
msgstr ""
"Предыдущий успешный запуск Déjà Dup. Время должно быть в формате ISO 8601"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9
msgid "The last time Déjà Dup backed up"
msgstr "Последняя дата резервного копирования Déjà Dup"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be "
"in ISO 8601 format."
@@ -141,11 +142,11 @@
"Последняя дата создания резервной копии с помощью Déjà Dup. Время должно "
"указываться в формате ISO 8601."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11
msgid "The last time Déjà Dup restored"
msgstr "Последняя дата восстановления с помощью Déjà Dup"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be "
"in ISO 8601 format."
@@ -153,19 +154,19 @@
"Последняя дата восстановления из резервной копии с помощью Déjà Dup. Время "
"должно указываться в формате ISO 8601."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13
msgid "Whether to periodically back up"
msgstr "Создавать резервные копии по расписанию?"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule."
msgstr "Запускать резервное копирование по расписанию?"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15
msgid "How often to periodically back up"
msgstr "Периодичность резервного копирования"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16
msgid "The number of days between backups."
msgstr "Количество дней между резервными копиями"
@@ -176,7 +177,7 @@
"В первый раз Déjà Dup проверит, следует ли ему задавать вопрос о создании "
"резервной копии"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt "
"about backing up. This is used to increase discoverability for users that "
@@ -188,11 +189,11 @@
"пользователей, которые мало знают о резервном копировании. Время задается в "
"формате ISO 8601. Для отключения проверок укажите значение 'disabled'."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21
msgid "How long to keep backup files"
msgstr "Как долго хранить резервные копии"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 "
"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept "
@@ -201,11 +202,11 @@
"Количество дней хранения резервной копии. Значение 0 - вечно. Это "
"минимальное значение, файлы могут храниться дольше."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
msgid "Type of location to store backup"
msgstr "Тип места хранения копий"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on "
"what is available."
@@ -213,21 +214,21 @@
"Тип местоположения резервной копии. Если ‘auto’, будет использоваться "
"доступное местоположение по умолчанию."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
msgid "Amazon S3 Access Key ID"
msgstr "Ключ доступа ID Amazon S3"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28
msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username."
msgstr ""
"Ваш S3 Access Key Identifier. Выступает в роли вашего имени пользователя на "
"S3."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
msgid "The Amazon S3 bucket name to use"
msgstr "Имя набора (bucket) Amazon S3"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist "
"already. Only legal hostname strings are valid."
@@ -235,11 +236,11 @@
"В каком наборе (bucket) Amazon S3 хранить файлы. Его наличие не обязательно. "
"Только действительное имя хоста допустимо."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
msgid "The Amazon S3 folder"
msgstr "Папка на Amazon S3"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
"the chosen bucket."
@@ -247,11 +248,11 @@
"Необязательное название папки, в которой хранятся файлы. Папка будет создан "
"в месте назначения."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
msgid "The Rackspace Cloud Files container"
msgstr "Контейнер Rackspace Cloud Files"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need "
"to exist already. Only legal hostname strings are valid."
@@ -259,19 +260,19 @@
"Используемый контейнер Rackspace Cloud Files. Он может еще не существовать. "
"Допустимы лишь правильные сетевые имена компьютеров."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
msgid "Your Rackspace username"
msgstr "Ваше имя пользователя в Rackspace"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
msgstr "Это ваше имя пользователя в службе Rackspace Cloud Files."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
msgid "The Ubuntu One folder"
msgstr "Папка Ubuntu One"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a "
"folder based on the name of the computer."
@@ -279,42 +280,42 @@
"Название папки для хранения файлов. При значении ‘$HOSTNAME’ папка будет "
"называться по имени компьютера."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
-#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
+#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221
msgid "Backup location"
msgstr "Местоположение резервных копий"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
msgid "Location in which to hold the backup files."
msgstr "Местоположение в котором хранятся файлы резервных копий"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
msgid "Folder type"
msgstr "Тип папки"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder."
msgstr ""
"Является ли местоположение архива обычной папкой или подключённым "
"устройством."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
msgid "Relative path under the external volume"
msgstr "Относительный путь к внешнему носителю"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If the backup location is on an external volume, this is the path of the "
"folder on that volume."
msgstr ""
"Адрес папкиу на разделе для резервных копий хранящихся на внешнем устройстве."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
msgid "Unique ID of the external volume"
msgstr "Уникальный ID внешнего тома."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"If the backup location is on an external volume, this is its unique "
"filesystem identifier."
@@ -322,11 +323,11 @@
"Уникальный идентификатор раздела для резервных копий хранящихся на внешнем "
"устройстве."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
msgid "Full name of the external volume"
msgstr "Полное название внешнего съёмного носителя"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer "
"descriptive name."
@@ -334,11 +335,11 @@
"Описательное название носителя для резервных копий хранящихся на внешнем "
"устройстве."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
msgid "Short name of the external volume"
msgstr "Краткое название внешнего съёмного носителя"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s "
"shorter name."
@@ -346,44 +347,45 @@
"Короткое название носителя для резервных копий хранящихся на внешнем "
"устройстве."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
msgid "Icon of the external volume"
msgstr "Значок съёмного носителя"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon."
msgstr ""
"Значок носителя для резервных копий хранящихся на внешнем устройстве."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
msgid "Obsolete"
msgstr "Устаревший"
-#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:1
+#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:1
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
-#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:178
+#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:2
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177
msgid "Scanning…"
msgstr "Сканирование..."
-#: ../nautilus/NautilusExtension.c:174
+#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173
msgid "Restore Missing Files…"
msgstr "Восстановление отсутствующих файлов..."
-#: ../nautilus/NautilusExtension.c:175
+#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:174
msgid "Restore deleted files from backup"
msgstr "Восстановление удалённых файлов из резервной копии"
-#: ../nautilus/NautilusExtension.c:217
+#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:216
msgid "Revert to Previous Version…"
msgid_plural "Revert to Previous Versions…"
msgstr[0] "Вернуться к прежней версии..."
msgstr[1] "Вернуться к прежним версиям..."
msgstr[2] "Вернуться к прежним версиям..."
-#: ../nautilus/NautilusExtension.c:221
+#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:220
msgid "Restore file from backup"
msgid_plural "Restore files from backup"
msgstr[0] "Восстановить файл из резервной копии"
@@ -392,49 +394,50 @@
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
#. on that removable drive.
-#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:421
+#: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:513
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"
-#: ../common/BackendFile.vala:168
+#: ../libdeja/BackendFile.vala:168
#, c-format
msgid "Backup will begin when %s becomes connected."
msgstr "Резервное копирование будет начато при подключении %s"
-#: ../common/BackendFile.vala:175 ../common/BackendRackspace.vala:49
-#: ../common/BackendS3.vala:59 ../common/BackendU1.vala:150
+#: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendRackspace.vala:49
+#: ../libdeja/BackendS3.vala:59 ../libdeja/BackendU1.vala:150
msgid "Backup will begin when a network connection becomes available."
msgstr "Резервное копирование будет начато при подключении к сети."
-#: ../common/BackendFile.vala:384 ../common/BackendFile.vala:448
+#: ../libdeja/BackendFile.vala:384 ../libdeja/BackendFile.vala:448
msgid "Backup location not available"
msgstr "Место хранения резервных копий сейчас недоступно"
-#: ../common/BackendFile.vala:385
+#: ../libdeja/BackendFile.vala:385
msgid "Waiting for a network connection…"
msgstr "Ожидание сетевого подключения ..."
-#: ../common/BackendFile.vala:448
+#: ../libdeja/BackendFile.vala:448
#, c-format
msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…"
msgstr "Ожидание подключения ‘%s’ ..."
-#: ../common/BackendRackspace.vala:69 ../widgets/ConfigLocation.vala:194
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:194
+#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69
msgid "Rackspace Cloud Files"
msgstr "Облачные файлы Rackspace"
#. Translators: %s is a folder.
-#: ../common/BackendRackspace.vala:72
+#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:72
#, c-format
msgid "%s on Rackspace Cloud Files"
msgstr "%s в облачных файлах Rackspace"
-#: ../common/BackendRackspace.vala:115 ../common/BackendS3.vala:168
+#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:115 ../libdeja/BackendS3.vala:168
msgid "Permission denied"
msgstr "В доступе отказано"
-#: ../common/BackendRackspace.vala:146
+#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:146
#, c-format
msgid ""
"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account подписатьсяна облачный сервис хранения файлов "
"Rackspace."
-#: ../common/BackendRackspace.vala:147
+#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:147
msgid "Connect to Rackspace Cloud Files"
msgstr "Подключиться к облачным файлам Rackspace"
-#: ../common/BackendRackspace.vala:148
+#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:148
msgid "_API access key"
msgstr "_Ключ доступа API"
-#: ../common/BackendRackspace.vala:149
+#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:149
msgid "S_how API access key"
msgstr "_Показать ключ доступа API"
-#: ../common/BackendRackspace.vala:150
+#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:150
msgid "_Remember API access key"
msgstr "П_омнить ключ доступа API"
-#: ../common/BackendS3.vala:122 ../widgets/ConfigLocation.vala:176
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:176 ../libdeja/BackendS3.vala:122
msgid "Amazon S3"
msgstr "Amazon S3"
#. Translators: %s is a folder.
-#: ../common/BackendS3.vala:125
+#: ../libdeja/BackendS3.vala:125
#, c-format
msgid "%s on Amazon S3"
msgstr "%s в службе Amazon S3"
-#: ../common/BackendS3.vala:199
+#: ../libdeja/BackendS3.vala:199
#, c-format
msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online."
msgstr ""
"Вы можете зарегистрироваться в службе Amazon S3 в "
"интернете."
-#: ../common/BackendS3.vala:200
+#: ../libdeja/BackendS3.vala:200
msgid "Connect to Amazon S3"
msgstr "Соединиться с Amazon S3"
-#: ../common/BackendS3.vala:201
+#: ../libdeja/BackendS3.vala:201
msgid "_Access key ID"
msgstr "_Ключ доступа ID"
-#: ../common/BackendS3.vala:202
+#: ../libdeja/BackendS3.vala:202
msgid "_Secret access key"
msgstr "_Секретный ключ доступа"
-#: ../common/BackendS3.vala:203
+#: ../libdeja/BackendS3.vala:203
msgid "S_how secret access key"
msgstr "_Показать секретный ключ доступа"
-#: ../common/BackendS3.vala:204
+#: ../libdeja/BackendS3.vala:204
msgid "_Remember secret access key"
msgstr "_Запомнить секретный ключ доступа"
-#: ../common/BackendU1.vala:170 ../widgets/ConfigLocation.vala:186
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:186 ../libdeja/BackendU1.vala:170
msgid "Ubuntu One"
msgstr "Ubuntu One"
#. Translators: %s is a folder.
-#: ../common/BackendU1.vala:173
+#: ../libdeja/BackendU1.vala:173
#, c-format
msgid "%s on Ubuntu One"
msgstr "%s на Ubuntu One"
-#: ../common/BackendU1.vala:259
+#: ../libdeja/BackendU1.vala:259
msgid "Connect to Ubuntu One"
msgstr "Соединить с Ubuntu One"
-#: ../common/BackendU1.vala:260
+#: ../libdeja/BackendU1.vala:260
msgid "Sign into Ubuntu One…"
msgstr "Авторизация на Ubuntu One…"
#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
-#: ../common/CommonUtils.vala:472
+#: ../libdeja/CommonUtils.vala:564
#, c-format
msgid "Home (%s)"
msgstr "Домашняя папка (%s)"
#. Translators: this is the home folder
-#: ../common/CommonUtils.vala:477
+#: ../libdeja/CommonUtils.vala:569
msgid "Home"
msgstr "Главная"
#. Translators: this is the trash folder
-#: ../common/CommonUtils.vala:482
+#: ../libdeja/CommonUtils.vala:574
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"
@@ -562,7 +565,7 @@
msgid "Duplicity’s version is too old"
msgstr "Версия duplicity слишком старая"
-#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:64
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:50
#, c-format
msgid ""
"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but "
@@ -571,45 +574,45 @@
"Для работы Déjà Dup требуется пакет duplicity версии как минимум %d.%d.%.2d, "
"но установлена версия %d.%d.%.2d"
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:90
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:187
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:89
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:172
msgid "Paused (no network)"
msgstr "Приостановлено (нет сети)"
-#: ../common/Operation.vala:69 ../common/Operation.vala:103
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:400
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:407
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:426
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:431
+#: ../libdeja/Operation.vala:69 ../libdeja/Operation.vala:103
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:385
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:392
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:411
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:416
msgid "Preparing…"
msgstr "Выполняется подготовка..."
#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://)
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:458
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:443
#, c-format
msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location"
msgstr "Невозможно восстановить ‘%s’: Некорректное местоположение файла"
#. Tiny backup location. Suggest they get a larger one.
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:525
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:510
msgid "Backup location is too small. Try using one with more space."
msgstr ""
"Недостаточно места для резервного копирования. Попробуйте использовать "
"другой носитель."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:548
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:533
msgid "Backup location does not have enough free space."
msgstr "Недостаточно свободного места для резервного копирования"
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:568
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:582
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:553
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567
msgid "Cleaning up…"
msgstr "Очистка..."
#. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup
#. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think
#. everything is hunky dory.
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:678
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:663
msgid ""
"Could not back up the following files. Please make sure you are able to "
"open them."
@@ -620,7 +623,7 @@
#. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore
#. because we couldn't write to them. So tell the user so they
#. don't think everything is hunky dory.
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:694
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:679
msgid ""
"Could not restore the following files. Please make sure you are able to "
"write to them."
@@ -628,13 +631,22 @@
"Невозможно восстановить следующие файлы. Пожалуйста, убедитесь, что у вас "
"есть разрешение на запись."
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:601
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:711
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1093
+#. For most, don't do anything special. Show generic 'unknown error'
+#. message, but provide the exception text for better bug reports.
+#. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong.
+#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite
+#. frequently fix odd metadata errors with duplicity. If we hit an error
+#. a second time, we'll show the unknown error message.
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:594
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:696
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075
msgid "Failed with an unknown error."
msgstr "Не удалось (неизвестная ошибка)"
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:941
+#. make text a little nicer than duplicity gives
+#. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive,
+#. no files restored".
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:923
#, c-format
msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup"
msgstr "Не удалось восстановить ‘%s’: файл не найден в резервной копии"
@@ -642,17 +654,17 @@
#. notify upper layers, if they want to do anything
#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is.
#. notify upper layers, if they want to do anything
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:947
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1045
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1049
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:929
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1031
msgid "Bad encryption password."
msgstr "Неверный пароль шифрования"
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:952
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934
msgid "Computer name changed"
msgstr "Изменилось название компьютера"
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:952
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934
#, c-format
msgid ""
"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s "
@@ -663,93 +675,93 @@
"избежание непредсказуемых последствий, рекомендуется создать резервную копию "
"на другом носителе."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:987
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:969
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
msgstr "Доступ запрещён при попытке создать ‘%s’."
#. assume error is on backend side
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:991
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:995
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:973
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:977
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
msgstr "Доступ запрещён при попытке прочитать ‘%s’"
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:999
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:981
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
msgstr "Доступ запрещён при попытке удаления ‘%s’"
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1006
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:988
#, c-format
msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
msgstr "Носитель ‘%s’ не существует."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1064
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1046
msgid "No space left."
msgstr "Не осталось свободного места"
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1026
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1008
msgid "Invalid ID."
msgstr "Неправильный ID."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1028
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1010
msgid "Invalid secret key."
msgstr "Не правильный секретный ключ."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1030
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012
msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service."
msgstr "Ваша учётная запись в службе Amazon не имеет подписки в службе S3."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1039
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021
msgid "S3 bucket name is not available."
msgstr "Имя набора (bucket) S3 недоступно."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1053
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035
#, c-format
msgid "Error reading file ‘%s’."
msgstr "Ошибка чтения файла ‘%s’."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1055
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037
#, c-format
msgid "Error writing file ‘%s’."
msgstr "Ошибка записи файла ‘%s’."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1066
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048
#, c-format
msgid "No space left in ‘%s’."
msgstr "Не осталось свободного места на ‘%s’."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1074
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1056
msgid "No backup files found"
msgstr "Резервных копий не обнаружено"
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1124
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1106
msgid "Uploading…"
msgstr "Передача…"
-#: ../common/OperationRestore.vala:51
+#: ../libdeja/OperationRestore.vala:51
msgid "Restoring files…"
msgstr "Восстановление файлов..."
-#: ../common/Operation.vala:61
+#: ../libdeja/Operation.vala:61
msgid "Backing up…"
msgstr "Резервное копирование..."
-#: ../common/Operation.vala:63 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484
+#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 ../libdeja/Operation.vala:63
msgid "Restoring…"
msgstr "Восстановление..."
-#: ../common/Operation.vala:65
+#: ../libdeja/Operation.vala:65
msgid "Checking for backups…"
msgstr "Проверка резервных копий..."
-#: ../common/Operation.vala:67
+#: ../libdeja/Operation.vala:67
msgid "Listing files…"
msgstr "Список файлов..."
-#: ../common/Operation.vala:295
+#: ../libdeja/Operation.vala:296
msgid "Another backup operation is already running"
msgstr "Выполняется другая операция резервного копирования"
@@ -794,24 +806,23 @@
msgid "Backing Up…"
msgstr "Резервное копирование..."
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:176
msgid "Scanning:"
msgstr "Сканируется:"
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:259
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:258
msgid "_Details"
msgstr "_Подробности"
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:307
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:306
msgid "_Allow restoring without a password"
msgstr "_Разрешить восстановление без пароля"
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:313
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312
msgid "_Password-protect your backup"
msgstr "Защитите _паролем резервную копию"
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:327
-#, c-format
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324
msgid ""
"You will need your password to restore your files. You might want to write "
"it down."
@@ -819,38 +830,38 @@
"Потребуется указать пароль для восстановления файлов. Возможно, его лучше "
"записать."
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:342
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:413
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:408
msgid "E_ncryption password"
msgstr "Пароль шифрования"
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:359
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356
msgid "Confir_m password"
msgstr "Подвер_дить пароль"
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:372
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:417
msgid "_Show password"
msgstr "_Показать пароль"
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:381
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:376
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40
msgid "_Remember password"
msgstr "_Запомнить пароль"
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:503
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:496
msgid "Summary"
msgstr "Сводка"
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:798
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:791
msgid "Require Password?"
msgstr "Хотите ли вы установить пароль?"
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:800
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:793
msgid "Encryption Password Needed"
msgstr "Требуется пароль шифрования"
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:872
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:865
msgid "Backup encryption password"
msgstr "Сделать резервную копию пароля шифрования"
@@ -862,7 +873,7 @@
msgid "_Restore"
msgstr "_Восстановить"
-#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 ../preferences/Preferences.vala:262
+#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91
msgid "_Backup location"
msgstr "_Местоположение резервной копии"
@@ -925,6 +936,7 @@
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
+#. If we didn't see any dates... Must not be any backups on the backend
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:361
msgid "No backups to restore"
msgstr "Нет резервных копий для восстановления"
@@ -948,6 +960,7 @@
msgid "Restore Finished"
msgstr "Восстановление завершено"
+#. if it *is* visible, a header will be set already
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:474
msgid "Your files were successfully restored."
msgstr "Ваши файлы были успешно восстановлены"
@@ -971,6 +984,7 @@
msgid "Restore which Files?"
msgstr "Какие файлы восстанавливать?"
+#. Hours
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346
msgid "Scanning for files from up to a day ago…"
msgstr "Поиск файлов ранее прошлого дня..."
@@ -1003,16 +1017,16 @@
msgid "Scanning finished"
msgstr "Сканирование завершено"
-#: ../deja-dup/Assistant.vala:316
+#: ../deja-dup/Assistant.vala:317
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Продолжить"
-#: ../deja-dup/Assistant.vala:359 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93
+#: ../deja-dup/Assistant.vala:360 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93
msgid "_Resume Later"
msgstr "П_родолжить позже"
-#: ../deja-dup/main.vala:34 ../monitor/monitor.vala:36
-#: ../preferences/preferences-main.vala:26
+#: ../deja-dup/main.vala:34 ../deja-dup/monitor/monitor.vala:36
+#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:87
msgid "Show version"
msgstr "Показать версию"
@@ -1074,9 +1088,11 @@
msgstr "Подключиться к серверу"
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37
-#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:45
-#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31
-#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:40
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:49
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:45
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:37
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:40
msgid "_Username"
msgstr "_Имя пользователя"
@@ -1172,7 +1188,7 @@
msgid "Show _Progress"
msgstr "Показать _ход выполнения"
-#: ../monitor/monitor.vala:159
+#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:159
msgid "Scheduled backup delayed"
msgstr "Отложено создание резервной копии по расписанию"
@@ -1198,7 +1214,7 @@
msgid "Next automatic backup"
msgstr "Следующая автоматическая резервная копия"
-#: ../preferences/Preferences.vala:224
+#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:129
msgid "_Restore…"
msgstr "_Восстановление..."
@@ -1206,7 +1222,7 @@
msgid "Back Up _Now"
msgstr "_Создать резервную копию"
-#: ../preferences/Preferences.vala:252
+#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:180
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
@@ -1240,7 +1256,7 @@
msgid "Schedule"
msgstr "Расписание"
-#: ../preferences/Preferences.vala:365
+#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:77
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
@@ -1256,19 +1272,19 @@
msgid "At least three months"
msgstr "Минимум три месяца"
-#: ../widgets/ConfigDelete.vala:40
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:40
msgid "At least six months"
msgstr "Минимум шесть месяцев"
-#: ../widgets/ConfigDelete.vala:41
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:41
msgid "At least a year"
msgstr "Минимум год"
-#: ../widgets/ConfigDelete.vala:42
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:42
msgid "Forever"
msgstr "Вечно"
-#: ../widgets/ConfigDelete.vala:89
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:89
#, c-format
msgid "At least %d day"
msgid_plural "At least %d days"
@@ -1382,93 +1398,102 @@
"Старые резервные копии будут храниться %d дней или до тех пор пока не "
"останется свободного места."
-#: ../widgets/ConfigList.vala:179
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"
-#: ../widgets/ConfigList.vala:180
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:179
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
-#: ../widgets/ConfigList.vala:188
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
-#: ../widgets/ConfigList.vala:189
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:188
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
-#: ../widgets/ConfigList.vala:275
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:252
msgid "Choose folders"
msgstr "Выберите каталоги"
-#: ../widgets/ConfigLocation.vala:118
+#. Now insert remote servers
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:118
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../widgets/ConfigLocation.vala:120
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:120
msgid "Windows Share"
msgstr "Общий ресурс Windows"
-#: ../widgets/ConfigLocation.vala:122
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:122
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
-#: ../widgets/ConfigLocation.vala:124
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: ../widgets/ConfigLocation.vala:127
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:127
msgid "Custom Location"
msgstr "Другой адрес"
#. And a local folder option
-#: ../widgets/ConfigLocation.vala:133
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:133
msgid "Local Folder"
msgstr "Локальная папка"
-#: ../widgets/ConfigLocationCustom.vala:33
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:34
msgid "_URI"
msgstr "_URI"
-#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:32
-#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:31
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:31
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:32
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:31
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:31
msgid "_Server"
msgstr "_Сервер"
-#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:38
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:38
msgid "Use secure connection (_HTTPS)"
msgstr "_Использовать защищённое соединение (HTTPS)"
-#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:35
-#: ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:34
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:43
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:35
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:34
msgid "_Port"
msgstr "_Порт"
-#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:38
-#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:45 ../widgets/ConfigLocationS3.vala:33
-#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:37
-#: ../widgets/ConfigLocationU1.vala:33 ../widgets/ConfigLocationVolume.vala:33
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:46
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:38
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:45
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:34
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:37
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:33
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33
msgid "_Folder"
msgstr "_Папка"
-#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:39
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:39
msgid "_Choose Folder…"
msgstr "_Выберите папку…"
-#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:50
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:50
msgid "Choose Folder"
msgstr "Выберите папку"
-#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33
msgid "_Container"
msgstr "_Контейнер"
-#: ../widgets/ConfigLocationS3.vala:31
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31
msgid "S3 Access Key I_D"
msgstr "Ключ доступа I_D S3"
-#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:40
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:40
msgid "_Domain Name"
msgstr "_Домен"
@@ -1496,7 +1521,7 @@
msgstr[1] "Каждые %d дня"
msgstr[2] "Каждые %d дней"
-#: ../widgets/WidgetUtils.vala:30
+#: ../deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:29
#, c-format
msgid "Could not display %s"
msgstr "Не удалось отобразить %s"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/devhelp.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/devhelp.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/devhelp.po 2013-01-29 09:41:04.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/devhelp.po 2014-01-07 06:42:54.000000000 +0000
@@ -18,13 +18,13 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 10:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 10:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
#. * for transliteration only)
-#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:167 ../src/dh-app.c:350
-#: ../src/dh-window.c:958 ../src/dh-window.c:1857
+#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:162 ../src/dh-app.c:347
+#: ../src/dh-window.c:655
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"
@@ -36,169 +36,169 @@
msgid "Documentation Browser"
msgstr "Поиск и чтение документации разработчика"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1
msgid "Main window maximized state"
msgstr "Главное окно в развёрнутом состоянии"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "Разворачивать ли главное окно при запуске."
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3
msgid "Width of the main window"
msgstr "Ширина главного окна"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4
msgid "The width of the main window."
msgstr "Ширина главного окна."
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5
msgid "Height of main window"
msgstr "Высота главного окна"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6
msgid "The height of the main window."
msgstr "Высота главного окна."
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7
msgid "X position of main window"
msgstr "Положение главного окна по оси X"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8
msgid "The X position of the main window."
msgstr "Положение главного окна по оси X."
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9
msgid "Y position of main window"
msgstr "Положение главного окна по оси Y"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10
msgid "The Y position of the main window."
msgstr "Положение главного окна по оси Y."
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "Ширина окна помощника"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "Ширина главного окна."
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21
msgid "Height of assistant window"
msgstr "Высота окна помощника"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "Высота окна помощника."
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23
msgid "X position of assistant window"
msgstr "Положение окна помощника по оси X"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24
msgid "The X position of the assistant window."
msgstr "Положение окна помощника по оси X."
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25
msgid "Y position of assistant window"
msgstr "Положение окна помощника по оси Y"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26
msgid "The Y position of the assistant window."
msgstr "Положение окна помощника по оси Y."
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "Ширина панели содержания и поиска"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "Ширина панели содержания и поиска."
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13
msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
msgstr "Выбранная вкладка: «содержание» или «поиск»"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14
msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
msgstr "Какая из вкладок выбрана: «содержание» или «поиск»."
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15
msgid "Books disabled"
msgstr "Выключенные книги"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16
msgid "List of books disabled by the user."
msgstr "Список книг, выключенных пользователем."
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17
msgid "Group by language"
msgstr "Группировать по языкам"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18
msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
msgstr "Должны ли книги быть сгруппированы в интерфейсе по языкам"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27
msgid "Use system fonts"
msgstr "Использовать системные шрифты"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "Использовать системные шрифты по умолчанию."
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29
msgid "Font for text"
msgstr "Шрифт для текста"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Шрифт для текста с переменной шириной."
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "Шрифт для текста фиксированной ширины"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr "Шрифт для текста с фиксированной шириной, например, фрагментов кода."
-#: ../data/ui/devhelp.builder.h:2
+#: ../src/devhelp.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
-#: ../data/ui/devhelp.builder.h:28
+#: ../src/devhelp.ui.h:11
msgid "_Group by language"
msgstr "_Группировать по языкам"
-#: ../data/ui/devhelp.builder.h:29
+#: ../src/devhelp.ui.h:12
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
-#: ../data/ui/devhelp.builder.h:30
+#: ../src/devhelp.ui.h:13
#| msgid "_File"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
-#: ../data/ui/devhelp.builder.h:31
+#: ../src/devhelp.ui.h:14
msgid "Book Shelf"
msgstr "Книжная полка"
-#: ../data/ui/devhelp.builder.h:32
+#: ../src/devhelp.ui.h:15
#| msgid "Use system fonts"
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Использовать системные шрифты"
-#: ../data/ui/devhelp.builder.h:33
+#: ../src/devhelp.ui.h:16
msgid "_Variable width: "
msgstr "_Переменная ширина: "
-#: ../data/ui/devhelp.builder.h:34
+#: ../src/devhelp.ui.h:17
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Постоянная ширина:"
-#: ../data/ui/devhelp.builder.h:35
+#: ../src/devhelp.ui.h:18
#| msgid "Contents"
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
@@ -220,20 +220,20 @@
msgstr "Показать документацию по API для слова под курсором"
#. i18n: Please don't translate "Devhelp".
-#: ../src/dh-assistant.c:76
+#: ../src/dh-assistant.c:121
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "Devhelp — Помощник"
-#: ../src/dh-assistant-view.c:395
+#: ../src/dh-assistant-view.c:403
msgid "Book:"
msgstr "Книга:"
-#: ../src/dh-book.c:252
+#: ../src/dh-book.c:255
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "Язык: %s"
-#: ../src/dh-book.c:253
+#: ../src/dh-book.c:256
msgid "Language: Undefined"
msgstr "Язык: не определён"
@@ -288,15 +288,15 @@
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: ../src/dh-main.c:58
+#: ../src/dh-main.c:48
msgid "Search for a keyword"
msgstr "Поиск по ключевому слову"
-#: ../src/dh-main.c:73
+#: ../src/dh-main.c:63
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "Выйти из Devhelp"
-#: ../src/dh-main.c:68
+#: ../src/dh-main.c:58
msgid "Display the version and exit"
msgstr "Показать версию и выйти"
@@ -304,7 +304,7 @@
msgid "Focus the Devhelp window with the search field active"
msgstr "Переводить фокус на окно Devhelp и активировать поле поиска"
-#: ../src/dh-main.c:63
+#: ../src/dh-main.c:53
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr "Поиск и отображение любого совпадения в окне помощника"
@@ -356,43 +356,43 @@
msgid "Search in:"
msgstr "Искать в:"
-#: ../src/dh-window.c:100
+#: ../src/dh-window.c:86
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../src/dh-window.c:101
+#: ../src/dh-window.c:87
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../src/dh-window.c:102
+#: ../src/dh-window.c:88
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../src/dh-window.c:103
+#: ../src/dh-window.c:89
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../src/dh-window.c:104
+#: ../src/dh-window.c:90
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../src/dh-window.c:105
+#: ../src/dh-window.c:91
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../src/dh-window.c:106
+#: ../src/dh-window.c:92
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../src/dh-window.c:107
+#: ../src/dh-window.c:93
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../src/dh-window.c:108
+#: ../src/dh-window.c:94
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../src/dh-app.c:162
+#: ../src/dh-app.c:157
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Валек Филиппов \n"
@@ -414,11 +414,11 @@
" boa https://launchpad.net/~b-o-a\n"
" Александр AldeX Крылов https://launchpad.net/~aldex"
-#: ../src/dh-app.c:169
+#: ../src/dh-app.c:164
msgid "A developers' help browser for GNOME"
msgstr "Программа просмотра справки GNOME для разработчиков"
-#: ../src/dh-app.c:177
+#: ../src/dh-app.c:172
#| msgid "Devhelp support"
msgid "DevHelp Website"
msgstr "Веб-сайт Devhelp"
@@ -448,7 +448,7 @@
msgid "_New Window"
msgstr "_Новое окно"
-#: ../data/ui/devhelp.builder.h:6
+#: ../src/devhelp.ui.h:5
msgid "New _Tab"
msgstr "Новая _вкладка"
@@ -531,11 +531,11 @@
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
-#: ../src/dh-window.c:1266
+#: ../src/dh-window.c:967
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "Ошибка при открытии запрошенной ссылки."
-#: ../src/dh-window.c:1638 ../src/dh-window.c:1885
+#: ../src/dh-window.c:1317 ../src/dh-window.c:1503
msgid "Empty Page"
msgstr "Пустая страница"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/dia.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/dia.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/dia.po 2013-01-29 09:41:08.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/dia.po 2014-01-07 06:42:55.000000000 +0000
@@ -18,8 +18,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 10:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 10:53+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#. This is not an errror
#: ../../po/../app/app_procs.c:213
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/empathy.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/empathy.po 2013-01-29 09:40:54.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/empathy.po 2014-01-07 06:43:34.000000000 +0000
@@ -14,17 +14,17 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&co"
"mponent=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-25 06:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-26 15:14+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-31 19:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-07 23:49+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:12+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
@@ -44,20 +44,20 @@
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6
msgid "Open Hidden in Background"
msgstr "Открыть скрытые в фоновом режиме"
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7
msgid "Open Preferences"
msgstr "Открыть настройки"
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:8
msgid "Open Accounts"
msgstr "Открыть аккаунты"
#. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2420
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
@@ -577,200 +577,200 @@
"Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам "
"приватности."
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:732
msgid "No reason was specified"
msgstr "Причина не указана"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:735
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Передача файла была прервана"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 ../libempathy/empathy-utils.c:297
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестная причина"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:913
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1199
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1255
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1264
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Выбранный файл пуст"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
+#: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:108
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Пропущенный вызов от %s"
#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:407
+#: ../libempathy/empathy-message.c:406
#, c-format
#| msgid "Call with %s"
msgid "Called %s"
msgstr "Разговор с %s"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:410
+#: ../libempathy/empathy-message.c:409
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Вызывает %s"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:217
msgid "Available"
msgstr "В сети"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:219
msgid "Busy"
msgstr "Не беспокоить"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:222
msgid "Away"
msgstr "Отсутствует"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:224
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимость"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
#. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:229
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:269
msgid "No reason specified"
msgstr "Причина не указана"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:271 ../libempathy/empathy-utils.c:327
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Установлен статус «не в сети»"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:273 ../libempathy/empathy-utils.c:307
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
msgid "Network error"
msgstr "Ошибка сети"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:275 ../libempathy/empathy-utils.c:309
msgid "Authentication failed"
msgstr "Аутентификация не удалась"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:277 ../libempathy/empathy-utils.c:311
msgid "Encryption error"
msgstr "Ошибка шифрования"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:279
msgid "Name in use"
msgstr "Имя уже занято"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:281 ../libempathy/empathy-utils.c:313
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Сертификат недоступен"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:283 ../libempathy/empathy-utils.c:315
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Сертификат не является доверенным"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:317
msgid "Certificate expired"
msgstr "Сертификат устарел"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:319
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Сертификат не активирован"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:321
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:323
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:325
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
msgid "Certificate error"
msgstr "Ошибка сертификата"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:329
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Шифрование недоступно"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:331
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Неверный сертификат"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:333
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Запрос на подключение отклонён"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:335
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Не удалось установить соединение"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:337
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Соединение разорвано"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:339
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:341
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
"В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Сертификат аннулирован"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -778,32 +778,32 @@
"Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает "
"предел, установленный криптографической библиотекой"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
msgid "Your software is too old"
msgstr "Слишком старая версия приложения"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
msgid "Internal error"
msgstr "Внутренняя ошибка"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:488
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
msgid "People Nearby"
msgstr "Люди поблизости"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:502
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:493
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Япония"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:531 ../src/empathy-roster-window.c:620
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:529 ../src/empathy-roster-window.c:660
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:530
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Беседа Facebook"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:90
+#: ../libempathy/empathy-time.c:87
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
@@ -811,7 +811,7 @@
msgstr[1] "%d секунды назад"
msgstr[2] "%d секунд назад"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:96
+#: ../libempathy/empathy-time.c:93
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -819,7 +819,7 @@
msgstr[1] "%d минуты назад"
msgstr[2] "%d минут назад"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:102
+#: ../libempathy/empathy-time.c:99
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
@@ -827,7 +827,7 @@
msgstr[1] "%d часа назад"
msgstr[2] "%d часов назад"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:108
+#: ../libempathy/empathy-time.c:105
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -835,7 +835,7 @@
msgstr[1] "%d дня назад"
msgstr[2] "%d дней назад"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:114
+#: ../libempathy/empathy-time.c:111
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -843,7 +843,7 @@
msgstr[1] "%d недели назад"
msgstr[2] "%d недель назад"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:120
+#: ../libempathy/empathy-time.c:117
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -851,74 +851,74 @@
msgstr[1] "%d месяца назад"
msgstr[2] "%d месяцев назад"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+#: ../libempathy/empathy-time.c:139
msgid "in the future"
msgstr "в будущем"
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:83 ../libempathy/empathy-keyring.c:192
msgid "Password not found"
msgstr "Пароль не найден"
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:592
#, c-format
msgid "IM account password for %s (%s)"
msgstr "Пароль к учётной записи МС для %s (%s)"
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:629
#, c-format
msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
msgstr "Пароль для комнаты общения «%s» у учётной записи %s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:684
#| msgid "_Accounts"
msgid "All accounts"
msgstr "Все учётные записи"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:668
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-#: ../src/empathy-import-widget.c:322
+#: ../src/empathy-import-widget.c:318
msgid "Account"
msgstr "Учётная запись"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:669
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:505
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:526
msgid "Port"
msgstr "Порт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1422
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
msgid "A_pply"
msgstr "П_рименить"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1768
msgid "L_og in"
msgstr "_Войти"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1838
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
@@ -927,19 +927,19 @@
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Учётная запись %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293
msgid "New account"
msgstr "Новая учётная запись"
@@ -1044,32 +1044,32 @@
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:198
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:231
msgid "Auto"
msgstr "Автоматический"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:201
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:204
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:236
msgid "Register"
msgstr "Register"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:241
msgid "Options"
msgstr "Options"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
@@ -1295,7 +1295,7 @@
msgid "Discover Binding"
msgstr "Обнаруживать соединения"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:109
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
@@ -1359,83 +1359,83 @@
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:540
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:625
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:541
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr ""
"Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:901
#| msgid "Couldn't convert image"
msgid "Couldn't save picture to file"
msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Выберите изображение для аватара"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1033
msgid "Take a picture..."
msgstr "Сделать снимок…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1046
msgid "No Image"
msgstr "Нет изображения"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1103
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1107
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:319
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Щёлкните для увеличения"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:40
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
#| msgid "There was an error while creating the account."
msgid "There was an error starting the call"
msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
msgid "The specified contact doesn't support calls"
msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
#| msgid "The selected contact is offline."
msgid "The specified contact is offline"
msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
#| msgid "The selected contact is offline."
msgid "The specified contact is not valid"
msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
#| msgid "Topic not supported on this conversation"
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
msgstr "Недостаточно средств, чтобы сделать этот звонок"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:731
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:789
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:795
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Вы не можете менять тему"
@@ -1445,46 +1445,46 @@
msgid "“%s” is not a valid contact ID"
msgstr "«%s» не является допустимым идентификатором контакта"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
msgid "/topic : set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
msgid "/join : join a new chat room"
msgstr "/join : войти в новую комнату"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
msgid "/j : join a new chat room"
msgstr "/j : войти в новую комнату"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
msgid ""
"/part [] []: leave the chat room, by default the "
"current one"
msgstr ""
"/part [] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
msgid "/query []: open a private chat"
msgstr "/query [<сообщение>]: открыть личную беседу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
msgid "/msg : open a private chat"
msgstr "/msg <сообщение>: открыть личную беседу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
msgid "/nick : change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
msgid ""
"/say : send to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1494,11 +1494,11 @@
"отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется "
"для входа в новую комнату»"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
msgid "/whois : display information about a contact"
msgstr "/whois : показать информацию о контакте"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
msgid ""
"/help []: show all supported commands. If is defined, "
"show its usage."
@@ -1506,31 +1506,31 @@
"/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> "
"определена, показать её использование."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Использование: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
msgid "Unknown command"
msgstr "Неизвестная команда"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
#, c-format
#| msgid "Error sending message '%s': %s"
msgid "Error sending message: %s"
@@ -1538,96 +1538,96 @@
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
#, c-format
msgid "insufficient balance to send message. Top up."
msgstr ""
"недостаточно средств для отправки сообщения. Пополнить."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
msgid "not capable"
msgstr "не поддерживается"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
msgid "offline"
msgstr "не в сети"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
msgid "invalid contact"
msgstr "неверный собеседник"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
msgid "permission denied"
msgstr "отказано"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
msgid "too long message"
msgstr "слишком длинное сообщение"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
msgid "not implemented"
msgstr "эта возможность не санкционирована"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:1010
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:1001
msgid "Topic:"
msgstr "Тема:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Тема: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
#, c-format
msgid "Topic set by %s to: %s"
msgstr "Пользователь %s установил тему: %s"
#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
msgid "No topic defined"
msgstr "Тема не установлена"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Нет предположений)"
#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2290
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "Добавить «%s» в словарь"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2327
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2397
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Вставить улыбку"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1176
msgid "_Send"
msgstr "От_править"
#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Варианты правописания"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Не удалось получить последние журналы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s отключился"
@@ -1635,12 +1635,12 @@
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%2$s выгнал %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s выгнали"
@@ -1648,17 +1648,17 @@
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%2$s забанил %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s забанили"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2851
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s покинул беседу"
@@ -1668,17 +1668,17 @@
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2885
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s присоединился к беседе"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s теперь известен как %s"
@@ -1686,55 +1686,55 @@
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
-#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2580
-#: ../src/empathy-call-window.c:2886 ../src/empathy-event-manager.c:1247
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3097 ../src/empathy-call-window.c:1519
+#: ../src/empathy-call-window.c:1569 ../src/empathy-call-window.c:2644
+#: ../src/empathy-call-window.c:2951 ../src/empathy-event-manager.c:1241
msgid "Disconnected"
msgstr "Отсоединён"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3790
msgid "Remember"
msgstr "Запомнить"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3800
msgid "Not now"
msgstr "Не сейчас"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:141
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
msgid "Retry"
msgstr "Повторить"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3978
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Эта комната защищена паролем:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4005
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
msgid "Join"
msgstr "Войти"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1268
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4197 ../src/empathy-event-manager.c:1262
msgid "Connected"
msgstr "Соединён"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
msgid "Conversation"
msgstr "Беседа"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257
#, c-format
#| msgid "%s (%s)"
msgid "%s (SMS)"
@@ -1767,8 +1767,8 @@
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1473
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Account:"
@@ -1780,12 +1780,12 @@
msgstr "Заблокированные собеседники"
#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
@@ -1795,29 +1795,29 @@
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
msgid "New Contact"
msgstr "Новый собеседник"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Заблокировать %s?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
msgid "_Block"
msgstr "_Заблокировать"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
@@ -1838,153 +1838,153 @@
msgstr "Решить _позже"
#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
msgid "Search contacts"
msgstr "Поиск собеседников"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:550
msgid "Search: "
msgstr "Поиск: "
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:608
msgid "_Add Contact"
msgstr "_Добавить собеседника"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626
msgid "No contacts found"
msgstr "Собеседники не найдены"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:642
msgid "Your message introducing yourself:"
msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:650
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:294
msgid "Channels:"
msgstr "Каналы:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "Код ISO страны:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
msgid "Country:"
msgstr "Страна:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
msgid "State:"
msgstr "Штат:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
msgid "City:"
msgstr "Город:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
msgid "Area:"
msgstr "Область:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
msgid "Postal Code:"
msgstr "Почтовый индекс:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
msgid "Street:"
msgstr "Улица:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
msgid "Building:"
msgstr "Здание:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
msgid "Floor:"
msgstr "Этаж:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
msgid "Room:"
msgstr "Комната:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Точность:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
msgid "Error:"
msgstr "Ошибка:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
msgid "Speed:"
msgstr "Скорость:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
msgid "Bearing:"
msgstr "Азимут:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Скорость набора высоты:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Последнее обновление:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
msgid "Longitude:"
msgstr "Долгота:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
msgid "Latitude:"
msgstr "Широта:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
msgid "Altitude:"
msgstr "Высота:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:583
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:157
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:888
msgid "Save Avatar"
msgstr "Сохранить аватар"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:213
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:946
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Не удалось сохранить аватар"
@@ -1997,80 +1997,80 @@
msgid "Contact Details"
msgstr "Информация о собеседнике"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:99
msgid "Full name"
msgstr "Полное имя:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:100
msgid "Phone number"
msgstr "Номер телефона:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:101
msgid "E-mail address"
msgstr "Адрес эл. почты:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
msgid "Website"
msgstr "Веб-сайт:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
msgid "Birthday"
msgstr "День рождения:"
#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
#. * with their IM client.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
#| msgid "_Last Name:"
msgid "Last seen:"
msgstr "Последний раз в сети:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:110
#| msgid "Connected"
msgid "Connected from:"
msgstr "Подключено с:"
#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
#. * and should bin this.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
msgid "Away message:"
msgstr "Сообщение об отсутствии:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:127
msgid "work"
msgstr "рабочий"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:128
msgid "home"
msgstr "домашний"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:129
msgid "mobile"
msgstr "мобильный"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
msgid "voice"
msgstr "голос"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
msgid "preferred"
msgstr "предпочтительный"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
msgid "postal"
msgstr "почтовый"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
msgid "parcel"
msgstr "посылка"
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1501
msgid "Identifier:"
msgstr "Идентификатор:"
#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
msgid "Alias:"
msgstr "Псевдоним:"
@@ -2099,11 +2099,11 @@
msgid "Client:"
msgstr "Программа-клиент:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
@@ -2111,174 +2111,174 @@
"Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше "
"одной группы или не выбирать вообще."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
msgid "_Add Group"
msgstr "_Добавить группу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
msgid "Group"
msgstr "Группа"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
msgid "The following identity will be blocked:"
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
msgid "The following identity can not be blocked:"
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:238
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:284
msgid "Linked Contacts"
msgstr "Объединённые контакты"
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:168
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
msgid "Call"
msgstr "Вызов"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
#| msgid "Profile"
msgid "Mobile"
msgstr "Мобильный"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
msgid "Work"
msgstr "Рабочий"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
msgid "HOME"
msgstr "ДОМАШНИЙ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:660
#| msgid "_Add Contact"
msgid "_Block Contact"
msgstr "_Заблокировать собеседника"
#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:310
msgid "_Chat"
msgstr "_Разговор"
#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:304
msgid "_SMS"
-msgstr "_SMS:"
+msgstr "_SMS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1293
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Аудиовызов"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1326
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Видеовызов"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1367
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "Предыдущие _беседы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1396
msgid "Send File"
msgstr "Отправить файл"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1426
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1452
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356
msgid "Favorite"
msgstr "Избранный"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:323
msgid "gnome-contacts not installed"
msgstr "gnome-contacts не установлен"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:326
msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
msgstr ""
"Чтобы получить доступ к сведениям о пользователях, установите gnome-contacts"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1481
msgid "Infor_mation"
msgstr "Информ_ация"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1530
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1276
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1646
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1267
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Приглашение в комнату"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1692
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "_Пригласить в комнату"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1888
msgid "_Add Contact…"
msgstr "_Добавить собеседника…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:716
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Удалить и заблок_ировать"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2363
msgid "Removing group"
msgstr "Удаление группы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
@@ -2287,11 +2287,11 @@
"Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех "
"контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:798
msgid "Removing contact"
msgstr "Удаление собеседника"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1640
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
@@ -2307,74 +2307,74 @@
msgid "Online from a phone or mobile device"
msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:329
msgid "New Network"
msgstr "Новая сеть"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:532
msgid "Choose an IRC network"
msgstr "Выберите сеть IRC"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:615
msgid "Reset _Networks List"
msgstr "_Сбросить список сетей"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:619
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:274
msgid "new server"
msgstr "новый сервер"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
msgid "SSL"
msgstr "Шифрование SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
msgid "History"
msgstr "История"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
msgid "Show"
-msgstr "Показать"
+msgstr "Показывать"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "Разговор в %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Разговор с %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355
#| msgid "%A %B %d %Y"
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %e %B %Y %X"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
#, c-format
msgid "* %s %s"
msgstr "* %s %s"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
#, c-format
#| msgid "%d second ago"
#| msgid_plural "%d seconds ago"
@@ -2384,7 +2384,7 @@
msgstr[1] "%s секунды"
msgstr[2] "%s секунд"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
#, c-format
#| msgid "%d minute ago"
#| msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -2394,89 +2394,88 @@
msgstr[1] "%s минуты"
msgstr[2] "%s минут"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744
#| msgctxt ""
#| "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
#| msgid "%e %B %Y"
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
msgid "Anytime"
msgstr "За всё время"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
-#| msgid "None"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406
msgid "Anyone"
-msgstr "Любой"
+msgstr "Все"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719
msgid "Who"
msgstr "Кто"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928
msgid "When"
msgstr "Когда"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
msgid "Anything"
msgstr "Всё"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
#| msgid "Set status"
msgid "Text chats"
msgstr "Текстовые чаты"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Calls"
msgstr "Вызовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
#| msgid "Incoming call"
msgid "Incoming calls"
msgstr "Входящие вызовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
#| msgid "Outgoing voice call"
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Исходящие вызовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055
#| msgid "Missed call from %s"
msgid "Missed calls"
msgstr "Пропущенные вызовы"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
msgid "What"
msgstr "Что"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
#| msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
msgid "Clear All"
msgstr "Очистить всё"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
msgid "Delete from:"
msgstr "Удалить из:"
@@ -2498,12 +2497,12 @@
msgstr "Профиль"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1460 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Chat"
msgstr "Разговор"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
msgid "Video"
msgstr "Видео"
@@ -2515,72 +2514,72 @@
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
msgid "The contact is offline"
msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
msgstr "Собеседник указан неверно или он неизвестен"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
msgstr "В этой беседе не поддерживается данный вид связи"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
msgstr "Запрошенная функция не реализована для данного протокола"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
msgstr "Не удалось начать разговор с данным собеседником"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
msgid "You are banned from this channel"
msgstr "Вам запретили доступ к этому каналу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
msgid "This channel is full"
msgstr "Этот канал переполнен"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
msgid "You must be invited to join this channel"
msgstr "Чтобы присоединиться к данному каналу, необходимо приглашение"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
msgid "Can't proceed while disconnected"
msgstr "Продолжение невозможно, так как отсутствует подключение"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
msgid "Permission denied"
msgstr "Отказано в доступе"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:191
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:281
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
msgstr "Введите идентификатор собеседника или номер телефона:"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:324
msgid "New Conversation"
msgstr "Новая беседа"
#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:214
msgid "_Video Call"
msgstr "_Видеовызов"
#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Аудиовызов"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234
msgid "New Call"
msgstr "Новый вызов"
@@ -2590,7 +2589,7 @@
msgstr "Сбой при прохождении проверки подлинности учётной записи %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:133
#, c-format
msgid ""
"Enter your password for account\n"
@@ -2605,30 +2604,30 @@
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:156
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:192
msgid "Custom Message…"
msgstr "Другое сообщение…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:209
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:333
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
msgid "Set status"
msgstr "Установить статус"
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1093
msgid "Custom messages…"
msgstr "Другие сообщения…"
@@ -2636,10 +2635,10 @@
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:609
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:605
#, c-format
msgid "New %s account"
-msgstr "Новая учетная запись %s"
+msgstr "Создать учётную запись %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
msgid "Find:"
@@ -2664,56 +2663,56 @@
msgid "Phrase not found"
msgstr "Фраза не найдена"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:49
msgid "Received an instant message"
msgstr "Получено сообщение"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Отправлено сообщение"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Предложение о беседе"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
msgid "Contact connected"
msgstr "Контакт вошёл в сеть"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
msgid "Contact disconnected"
msgstr "Контакт вышел из сети"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
msgid "Connected to server"
msgstr "Соединён с сервером"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Отсоединён от сервера"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Входящий вызов"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Исходящий вызов"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
msgid "Voice call ended"
msgstr "Вызов завершён"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1212
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "Сообщение изменено %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1914
#| msgid "N_ormal Size"
msgid "Normal"
msgstr "Обычная"
@@ -2734,96 +2733,96 @@
msgid "Blue"
msgstr "Голубая"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Сертификат устарел."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
msgstr "Сертификат ещё не активирован."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
msgid ""
"The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
msgstr ""
"Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
msgid ""
"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
msgid "The certificate is cryptographically weak."
msgstr "Сертификат криптографически слаб."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
msgid "The certificate is malformed."
msgstr "Неверный сертификат."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
#, c-format
msgid "Expected hostname: %s"
msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
#, c-format
msgid "Certificate hostname: %s"
msgstr "Имя узла сертификата: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Продолжить"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
msgid "Untrusted connection"
msgstr "Недоверенное соединение"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
msgid "Remember this choice for future connections"
msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
msgid "Certificate Details"
msgstr "Подробности о сертификате"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1053
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1046
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Невозможно открыть URL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1170
msgid "Select a file"
msgstr "Выберите файл"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1251
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1244
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1259
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1252
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
@@ -2832,183 +2831,183 @@
"Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только "
"%s. Выберите другое местоположение."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1305
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1298
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Входящий файл от %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:157
msgid "Current Locale"
msgstr "Текущая локаль"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:160
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:162
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:164
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:166
msgid "Arabic"
msgstr "Арабский"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:169
msgid "Armenian"
msgstr "Армянский"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:172
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:174
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:176
msgid "Baltic"
msgstr "Прибалтийский"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:179
msgid "Celtic"
msgstr "Кельтский"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:182
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:184
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:186
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:188
msgid "Central European"
msgstr "Центрально-европейский"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:191
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:193
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:195
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:197
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Китайский упрощённый"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:200
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:202
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:204
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Китайский традиционный"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:207
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватский"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:210
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:212
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:214
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:216
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:218
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:220
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириллица"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:223
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Русский"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:226
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:228
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Украинский"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:231
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинский"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:234
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:236
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:238
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:241
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуджарати"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:244
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Гурмукхи"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:247
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:249
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:251
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:253
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:256
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Иврит Visual"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:259
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:262
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландский"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:265
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:267
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:269
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:272
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:274
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:276
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:278
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:281
msgid "Nordic"
msgstr "Скандинавский"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:284
msgid "Persian"
msgstr "Персидский"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:287
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:289
msgid "Romanian"
msgstr "Румынский"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:292
msgid "South European"
msgstr "Южно Европейский"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:295
msgid "Thai"
msgstr "Тайский"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:298
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:300
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:302
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:304
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкий"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:307
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:309
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:311
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:313
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:315
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:318
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:320
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:322
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:324
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:326
msgid "Western"
msgstr "Западный"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:329
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:331
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:333
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамский"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:64
msgid "Select..."
msgstr "Выбрать…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:152
msgid "_Select"
msgstr "В_ыбрать"
@@ -3020,23 +3019,23 @@
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
-#: ../src/empathy.c:427
+#: ../src/empathy.c:412
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Не соединяться при запуске"
-#: ../src/empathy.c:431
+#: ../src/empathy.c:416
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
-#: ../src/empathy.c:447
+#: ../src/empathy.c:445
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "— клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
-#: ../src/empathy.c:623
+#: ../src/empathy.c:631
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
-#: ../src/empathy.c:625
+#: ../src/empathy.c:633
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -3049,7 +3048,7 @@
"\n"
"%s"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:78
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -3061,7 +3060,7 @@
"Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более "
"поздней версии."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -3073,7 +3072,7 @@
"ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public "
"License."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:86
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -3084,11 +3083,11 @@
"Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
"Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:106
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:112
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Grigory Bakunov\n"
@@ -3119,6 +3118,7 @@
" Egor Bushmelyov https://launchpad.net/~skipper95\n"
" Eugene Marshal https://launchpad.net/~lowrider\n"
" Eugene Nuke https://launchpad.net/~eugenenuke\n"
+" Eugene Sysmanov https://launchpad.net/~xghpro\n"
" Evgeny https://launchpad.net/~evgeny-ig\n"
" Ignat Loskutov https://launchpad.net/~softwayer\n"
" Igor A. Morikoff https://launchpad.net/~morikoff\n"
@@ -3153,7 +3153,6 @@
" Tatiana Mizerova https://launchpad.net/~orangium\n"
" Vadim Rutkovsky https://launchpad.net/~roignac\n"
" Vyacheslav Sharmanov https://launchpad.net/~vsharmanov\n"
-" Yevgeny Sysmanov https://launchpad.net/~xghpro\n"
" Yuri Kozlov https://launchpad.net/~ykozlov\n"
" Yuri Myasoedov https://launchpad.net/~ymyasoedov\n"
" Yuriy Temnyuk https://launchpad.net/~temnyuk\n"
@@ -3171,40 +3170,40 @@
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:54
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:58
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:390 ../src/empathy-call-window.c:1261
msgid "Connecting…"
msgstr "Соединение…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:431
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Не в сети — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:443
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Отсоединён — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:454
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
msgid "Unknown Status"
msgstr "Неизвестный статус"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:478
msgid ""
"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
@@ -3214,11 +3213,11 @@
"Установите telepathy-haze и перезапустите сеанс, чтобы перенести учётную "
"запись."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:488
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:594
#| msgid "Connection has been refused"
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "Изменить параметры соединения"
@@ -3227,24 +3226,24 @@
msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
msgstr "Сбой при получении персональных данных с сервера."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:395
msgid "Go online to edit your personal information."
msgstr "Выйдите в онлайн, чтобы изменить личные данные."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:721
msgid "_Edit Connection Parameters..."
msgstr "_Изменить параметры соединения…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1254
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1258
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1463
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3261,15 +3260,15 @@
msgid "_Disable"
msgstr "_Отключить"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2093
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропустить"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2097
msgid "_Connect"
msgstr "_Подключиться"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2276
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3297,19 +3296,19 @@
msgid "No protocol backends installed"
msgstr "Нет установленных драйверов протоколов"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:296
+#: ../src/empathy-auth-client.c:287
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:312
+#: ../src/empathy-auth-client.c:303
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
-#: ../src/empathy-call.c:193
+#: ../src/empathy-call.c:217
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "— клиент Empathy для аудио и видео"
-#: ../src/empathy-call.c:217
+#: ../src/empathy-call.c:241
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
@@ -3351,28 +3350,28 @@
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1861
+#: ../src/empathy-call-window.c:1916
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Разговор с %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2113
+#: ../src/empathy-call-window.c:2168
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "IP-адрес, определённый машиной"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2115
+#: ../src/empathy-call-window.c:2170
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2117
+#: ../src/empathy-call-window.c:2172
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2119
+#: ../src/empathy-call-window.c:2174
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2121
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
@@ -3390,11 +3389,11 @@
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Соединён — %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2989
+#: ../src/empathy-call-window.c:3054
msgid "Technical Details"
msgstr "Информация о собеседнике"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3028
+#: ../src/empathy-call-window.c:3093
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -3403,7 +3402,7 @@
"Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим "
"компьютером"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3033
+#: ../src/empathy-call-window.c:3098
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -3412,7 +3411,7 @@
"Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим "
"компьютером"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3039
+#: ../src/empathy-call-window.c:3104
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3421,25 +3420,25 @@
"Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, "
"которая не поддерживает прямые подключения."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3045
+#: ../src/empathy-call-window.c:3110
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Сбой сети"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3049
+#: ../src/empathy-call-window.c:3114
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
"компьютере"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3052
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
"компьютере"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3064
+#: ../src/empathy-call-window.c:3129
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please Сообщите об этой ошибке и прикрепите журналы, собранные из "
"окна отладки в меню «Справка»."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3073
+#: ../src/empathy-call-window.c:3138
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Сбой в движке вызова"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3076
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Достигнут конец потока"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3116
+#: ../src/empathy-call-window.c:3181
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3126
+#: ../src/empathy-call-window.c:3191
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Не удалось установить видеопоток"
@@ -3498,50 +3497,50 @@
msgid "_Debug"
msgstr "О_тладка"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
msgid "Swap camera"
msgstr "Перевернуть камеру"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
msgid "Minimise me"
msgstr "Минимальный размер"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
msgid "Maximise me"
msgstr "Максимальный размер"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
msgid "Disable camera"
msgstr "Отключить камеру"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Hang up"
msgstr "Сбросить"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "Hang up current call"
msgstr "Завершить текущий вызов"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
#| msgctxt "menu item"
#| msgid "_Video Call"
msgid "Video call"
msgstr "Видеовызов"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "Start a video call"
msgstr "Начать видеовызов"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
msgid "Start an audio call"
msgstr "Начать аудиовызов"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
#| msgid "Dialpad"
msgid "Show dialpad"
msgstr "Показывать панель набора"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
msgid "Display the dialpad"
msgstr "Показывать панель набора"
@@ -3550,7 +3549,7 @@
msgid "Send Video"
msgstr "Передавать видео"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
#| msgid "Toggle audio transmission"
msgid "Toggle video transmission"
msgstr "Включить или выключить передачу видео"
@@ -3560,41 +3559,41 @@
msgid "Send Audio"
msgstr "Передавать звук"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "Включить или выключить передачу звука"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
msgid "Encoding Codec:"
msgstr "Кодер:"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
-#: ../src/empathy-call-window.c:2527 ../src/empathy-call-window.c:2528
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588
+#: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
msgid "Decoding Codec:"
msgstr "Декодер:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
msgid "Remote Candidate:"
msgstr "Удалённый кандидат:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
msgid "Local Candidate:"
msgstr "Локальный кандидат:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:318
+#: ../src/empathy-chat-window.c:309
msgid "Close this window?"
msgstr "Закрыть это окно?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:324
+#: ../src/empathy-chat-window.c:315
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
@@ -3603,7 +3602,7 @@
"Если вы закроете окно, то выйдете из комнаты %s. Вы не будете получать "
"сообщения, пока не войдёте в комнату."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:337
+#: ../src/empathy-chat-window.c:328
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -3621,12 +3620,12 @@
"Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать "
"сообщения, пока не войдёте в комнаты."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:348
+#: ../src/empathy-chat-window.c:339
#, c-format
msgid "Leave %s?"
msgstr "Уйти из %s?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:350
+#: ../src/empathy-chat-window.c:341
msgid ""
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
"rejoin it."
@@ -3634,15 +3633,15 @@
"Вы не будете получать сообщения из этой комнаты, пока повторно не войдёте в "
"комнату."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:369
+#: ../src/empathy-chat-window.c:360
msgid "Close window"
msgstr "Закрыть окно"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:369
+#: ../src/empathy-chat-window.c:360
msgid "Leave room"
msgstr "Уйти из комнаты"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:708 ../src/empathy-chat-window.c:731
+#: ../src/empathy-chat-window.c:699 ../src/empathy-chat-window.c:722
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
@@ -3650,7 +3649,7 @@
msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:723
+#: ../src/empathy-chat-window.c:714
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
@@ -3658,7 +3657,7 @@
msgstr[1] "%s (и %u других)"
msgstr[2] "%s (и %u других)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:739
+#: ../src/empathy-chat-window.c:730
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
@@ -3666,7 +3665,7 @@
msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:748
+#: ../src/empathy-chat-window.c:739
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
@@ -3674,11 +3673,11 @@
msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:985
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:993
+#: ../src/empathy-chat-window.c:984
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
@@ -3686,7 +3685,7 @@
msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1013
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1004
msgid "Typing a message."
msgstr "Набирает сообщение."
@@ -3750,15 +3749,15 @@
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Отсоединить вкладку"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:245
msgid "Name"
msgstr "Имя"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:263
msgid "Room"
msgstr "Комната"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:271
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Автоматическое соединение"
@@ -3766,99 +3765,99 @@
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Управление избранными комнатами"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:516 ../src/empathy-event-manager.c:1026
+#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-event-manager.c:1020
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Входящий файл от %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:518
+#: ../src/empathy-event-manager.c:512
#, c-format
msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?"
msgstr "%s отправляет вам файл. Вы хотите принять его?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:538 ../src/empathy-event-manager.c:622
+#: ../src/empathy-event-manager.c:532 ../src/empathy-event-manager.c:616
msgid "_Reject"
msgstr "_Отказать"
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
-#: ../src/empathy-event-manager.c:544
+#: ../src/empathy-event-manager.c:538
msgid "_Accept"
msgstr "_Принять"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:591
-#: ../src/empathy-event-manager.c:994
+#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:585
+#: ../src/empathy-event-manager.c:988
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Входящий видеовызов от %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:591
-#: ../src/empathy-event-manager.c:994
+#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:585
+#: ../src/empathy-event-manager.c:988
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Входящий вызов от %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:593
+#: ../src/empathy-event-manager.c:587
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:594
+#: ../src/empathy-event-manager.c:588
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:630 ../src/empathy-event-manager.c:638
+#: ../src/empathy-event-manager.c:624 ../src/empathy-event-manager.c:632
msgid "_Answer"
msgstr "_Ответить"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:638
+#: ../src/empathy-event-manager.c:632
msgid "_Answer with video"
msgstr "Ответить с _видео"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:793
+#: ../src/empathy-event-manager.c:787
msgid "Room invitation"
msgstr "Приглашение к беседе"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:795
+#: ../src/empathy-event-manager.c:789
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "Предложение присоединиться к %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:802
+#: ../src/empathy-event-manager.c:796
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
-#: ../src/empathy-event-manager.c:810
+#: ../src/empathy-event-manager.c:804
msgid "_Decline"
msgstr "_Отклонить"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:815
+#: ../src/empathy-event-manager.c:809
msgid "_Join"
msgstr "_Войти"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:841
+#: ../src/empathy-event-manager.c:835
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:847
+#: ../src/empathy-event-manager.c:841
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1054 ../src/empathy-roster-window.c:225
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1048 ../src/empathy-roster-window.c:215
msgid "Password required"
msgstr "Требуется пароль"
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1185
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1179
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1191
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1185
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3868,105 +3867,105 @@
"Сообщение: %s"
#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:149
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:144
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:152
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:147
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:228
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:223
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:323
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:318
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s из %s, %s/s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:324
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:319
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s из %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:355
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Получение «%s» от %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:358
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:353
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Отправка «%s» %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:388
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:383
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:391
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:386
msgid "Error receiving a file"
msgstr "Ошибка получения файла"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:396
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:391
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:399
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:394
msgid "Error sending a file"
msgstr "Ошибка отправки файла"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:545
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:540
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "Получен «%s» от %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:550
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:545
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "«%s» отправлен %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:553
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:548
msgid "File transfer completed"
msgstr "Передача файла завершена"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:678 ../src/empathy-ft-manager.c:842
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:673 ../src/empathy-ft-manager.c:837
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Ожидание ответа от других участников"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:704 ../src/empathy-ft-manager.c:742
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:699 ../src/empathy-ft-manager.c:737
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Проверка целостности «%s»"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:707 ../src/empathy-ft-manager.c:745
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:702 ../src/empathy-ft-manager.c:740
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Хэширование «%s»"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1088
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1083
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1100
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1095
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1122
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1117
msgid "Remaining"
msgstr "Осталось"
@@ -3979,11 +3978,11 @@
msgstr ""
"Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
msgid "_Import"
msgstr "_Импортировать"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
@@ -3991,59 +3990,59 @@
"Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно "
"импортировать учётные записи только из Pidgin."
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
msgid "Import Accounts"
msgstr "Импортировать учётные записи"
#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:302
+#: ../src/empathy-import-widget.c:298
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:311
+#: ../src/empathy-import-widget.c:307
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:335
+#: ../src/empathy-import-widget.c:331
msgid "Source"
msgstr "Источник"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:242
+#: ../src/empathy-roster-window.c:232
msgid "Provide Password"
msgstr "Указать пароль"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:248
+#: ../src/empathy-roster-window.c:238
msgid "Disconnect"
msgstr "Разъединить"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:441
+#: ../src/empathy-roster-window.c:481
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо настроить учётную запись."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1624
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1709
msgid "No match found"
msgstr "Нет совпадений"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:517
+#: ../src/empathy-roster-window.c:557
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr ""
"Учётные записи %s нельзя использовать до тех пор, пока не будет обновлено "
"приложение %s."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:695
+#: ../src/empathy-roster-window.c:735
msgid "Update software..."
msgstr "Обновить приложение…"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:710
+#: ../src/empathy-roster-window.c:750
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+#: ../src/empathy-roster-window.c:741
msgid "Reconnect"
msgstr "Переподключиться"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:705
+#: ../src/empathy-roster-window.c:745
msgid "Edit Account"
msgstr "Правка учётной записи"
@@ -4067,19 +4066,19 @@
msgid "Contact"
msgstr "Собеседник"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1529
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1614
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
msgstr ""
"Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить одну из ваших учётных "
"записей."
#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1537
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1622
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить учётную запись %s."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2167
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2266
msgid "Contact List"
msgstr "Список собеседников"
@@ -4172,15 +4171,15 @@
msgid "Manage Favorites"
msgstr "Настроить избранные"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
msgid "Chat Room"
msgstr "Комната"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
msgid "Members"
msgstr "Участники"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4193,13 +4192,13 @@
"Требуется пароль: %s\n"
"Участники: %s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
msgid "No"
msgstr "Нет"
@@ -4211,7 +4210,7 @@
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
msgid "Join Room"
msgstr "Войти в комнату"
@@ -4242,81 +4241,81 @@
msgid "Room List"
msgstr "Список комнат"
-#: ../src/empathy-preferences.c:143
+#: ../src/empathy-preferences.c:136
msgid "Message received"
msgstr "Сообщение получено"
-#: ../src/empathy-preferences.c:144
+#: ../src/empathy-preferences.c:137
msgid "Message sent"
msgstr "Сообщение отправлено"
-#: ../src/empathy-preferences.c:145
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
msgid "New conversation"
msgstr "Новая беседа"
-#: ../src/empathy-preferences.c:146
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
msgid "Contact comes online"
msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
-#: ../src/empathy-preferences.c:147
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Собеседник вышел из сети"
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
msgid "Account connected"
msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
msgid "Account disconnected"
msgstr "Учётная запись отключена"
-#: ../src/empathy-preferences.c:386
+#: ../src/empathy-preferences.c:379
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:637
+#: ../src/empathy-preferences.c:630
#| msgid "Client:"
msgid "Juliet"
msgstr "Джульета"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:644
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
msgid "Romeo"
msgstr "Ромео"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:650
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:654
+#: ../src/empathy-preferences.c:647
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr "Покинь отца и отрекись навеки"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:657
+#: ../src/empathy-preferences.c:650
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr "От имени родного, а не хочешь —"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:660
+#: ../src/empathy-preferences.c:653
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:663
+#: ../src/empathy-preferences.c:656
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "И больше я не буду Капулетти."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:666
+#: ../src/empathy-preferences.c:659
#| msgid "%s has disconnected"
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "Джульета отключилась"
-#: ../src/empathy-preferences.c:1032
+#: ../src/empathy-preferences.c:1025
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
@@ -4547,140 +4546,140 @@
msgid "Contact Map View"
msgstr "Собеседники на карте"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1590
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1650
msgid "Pastebin link"
msgstr "Ссылка pastebin"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1668
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
msgid "Pastebin response"
msgstr "Ответ pastebin"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1666
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
msgstr "Слишком много данных для вставки. Сохраните журналы в файл."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1856
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1848
msgid "Debug Window"
msgstr "Окно отладки"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1916
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1908
msgid "Send to pastebin"
msgstr "Отправить в pastebin"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1960
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1952
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
msgid "Level "
msgstr "Уровень "
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1991
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1983
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1996
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1988
msgid "Info"
msgstr "Информация"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2073
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2006
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1998
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2011
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2003
msgid "Critical"
msgstr "Критическая ошибка"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2016
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2008
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2035
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2053
msgid "Time"
msgstr "Время"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2038
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2056
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2041
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2059
msgid "Category"
msgstr "Категория"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2044
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
msgid "Level"
msgstr "Уровень"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2073
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2096
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr ""
"Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
msgid "Invite Participant"
msgstr "Пригласить участника"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:199
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:222
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"
-#: ../src/empathy-accounts.c:182
+#: ../src/empathy-accounts.c:173
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
"Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и "
"выйти"
-#: ../src/empathy-accounts.c:186
+#: ../src/empathy-accounts.c:177
msgid ""
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
"Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. "
"записи «Люди поблизости»"
-#: ../src/empathy-accounts.c:190
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
msgid ""
"Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
"Сначала выберите учётную запись (например, "
"gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#: ../src/empathy-accounts.c:192
+#: ../src/empathy-accounts.c:183
msgid ""
msgstr ""
-#: ../src/empathy-accounts.c:197
+#: ../src/empathy-accounts.c:188
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "— Учётные записи Empathy"
-#: ../src/empathy-accounts.c:240
+#: ../src/empathy-accounts.c:231
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Учётные записи Empathy"
-#: ../src/empathy-debugger.c:69
+#: ../src/empathy-debugger.c:67
msgid "Show a particular service"
msgstr "Показать определённую службу"
-#: ../src/empathy-debugger.c:74
+#: ../src/empathy-debugger.c:72
#| msgid "Empathy Debugger"
msgid "- Empathy Debugger"
msgstr "— Отладчик Empathy"
-#: ../src/empathy-debugger.c:113
+#: ../src/empathy-debugger.c:111
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Отладчик Empathy"
@@ -4688,44 +4687,44 @@
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "— клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
msgid "Respond"
msgstr "Ответить"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1494
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
+#: ../src/empathy-call-window.c:1546
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:193
msgid "Reject"
msgstr "Отказать"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1495
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+#: ../src/empathy-call-window.c:1547
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:198
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
msgid "Answer"
msgstr "Ответить"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
msgid "Answer with video"
msgstr "Ответить с видео"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
msgid "Decline"
msgstr "Отклонить"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
#| msgid "Preview"
msgid "Provide"
msgstr "Предоставить"
-#: ../src/empathy-call-observer.c:119
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr ""
@@ -4733,47 +4732,47 @@
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
+#: ../src/empathy-call-window.c:1122 ../src/empathy-call-window.c:1138
msgid "i"
msgstr "Инфо"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1484
+#: ../src/empathy-call-window.c:1536
msgid "Incoming call"
msgstr "Входящий вызов"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2884
+#: ../src/empathy-call-window.c:2949
msgid "On hold"
msgstr "Удержание"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2888
+#: ../src/empathy-call-window.c:2953
msgid "Mute"
msgstr "Приглушить"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2890
+#: ../src/empathy-call-window.c:2955
msgid "Duration"
msgstr "Длительность"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2893
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
#, c-format
#| msgid "Connected — %d:%02dm"
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3163
+#: ../src/empathy-call-window.c:3228
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "Текущий баланс: %s."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3167
+#: ../src/empathy-call-window.c:3232
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "Недостаточно средств для совершения звонка."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3169
+#: ../src/empathy-call-window.c:3234
msgid "Top Up"
msgstr "Пополнить"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:238
#| msgid "Match case"
msgid "_Match case"
msgstr "_Учитывать регистр"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/eog.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/eog.po 2013-01-29 09:41:06.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/eog.po 2014-01-07 06:42:56.000000000 +0000
@@ -28,8 +28,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 10:57+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 10:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -71,7 +71,8 @@
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5742 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
+#: ../src/eog-window.c:6144
msgid "Image Viewer"
msgstr "Просмотр изображений"
@@ -82,9 +83,9 @@
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
-msgstr "Изображение;Показ слайдов;Графика;"
+msgstr "Изображение;Слайд-шоу;Графика;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4626
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5020
msgid "Image Properties"
msgstr "Свойства изображения"
@@ -97,22 +98,22 @@
msgstr "_Далее"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
@@ -121,87 +122,87 @@
msgstr "Размер:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
msgid "Folder:"
msgstr "Папка:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
msgid "General"
msgstr "Общее"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Значение апертуры:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Время экспозиции:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
msgid "Focal Length:"
msgstr "Фокусное расстояние:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
msgid "Flash:"
msgstr "Вспышка:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Чувствительность ISO:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Режим замера экспозиции:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
msgid "Camera Model:"
msgstr "Модель камеры:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
msgid "Date/Time:"
msgstr "Дата/время:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключевые слова:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторские права:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
msgid "Details"
msgstr "Сведения"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"
@@ -223,7 +224,7 @@
msgid "Filename format:"
msgstr "Формат имени файла:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Choose a folder"
msgstr "Выбрать каталог"
@@ -266,7 +267,7 @@
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Image Enhancements"
-msgstr "Улучшение изображений"
+msgstr "Улучшения изображений"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
@@ -289,7 +290,7 @@
msgstr "Выбранным цветом:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"
@@ -354,18 +355,18 @@
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Автоматическая ориентация"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Должно ли изображение быть автоматически повёрнуто в соответствии с данными "
"EXIF."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
#| msgid ""
#| "The color that is used to fill the area behind the image when the use-"
#| "background-color key is set."
@@ -378,11 +379,11 @@
"background-color не установлен, цвет будет определён из используемой темы "
"GTK+."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Интерполировать изображение"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
#| msgid ""
#| "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to "
#| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
@@ -393,11 +394,11 @@
"Должно ли интерполироваться изображение при уменьшении (масштабировании). "
"Это позволяет улучшить качество, но уменьшает скорость обработки изображения."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Экстраполировать изображение"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -406,11 +407,11 @@
"(масштабировании). Это приводит к размытости и уменьшает скорость обработки "
"изображения."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Индикатор прозрачности"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
#| msgid ""
#| "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
#| "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color "
@@ -424,19 +425,19 @@
"прозрачность. Допустимые значения: CHECK_PATTERN, COLOR и NONE. Если выбрано "
"значение COLOR, ключ trans_color устанавливает используемый цвет."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Масштабирование вращением колёсика мыши"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Должно ли колёсико мыши использоваться для масштабирования."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Коэффициент масштабирования"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -449,11 +450,11 @@
"Например, значение 0,05 даёт увеличение масштаба на 5% при каждом событии "
"вращения, а 1,00 — на 100%."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
msgid "Transparency color"
msgstr "Цвет прозрачности"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -461,11 +462,11 @@
"Если ключ «transparency» имеет значение COLOR, тогда данный ключ определяет "
"цвет, который будет обозначать прозрачность."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Использовать другой цвет фона"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -475,21 +476,21 @@
"цвет, установленный ключом background-color. В противном случае, цвет "
"заливки будет определён текущей темой GTK+."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
-msgstr "_Повторять последовательность показа изображений"
+msgstr "Зацикливать последовательность показа изображений"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""
-"Следует ли бесконечно повторять показ последовательности изображений."
+"Следует ли показывать последовательность изображений в бесконечном цикле."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Разрешить изначальный масштаб более 100%"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -497,11 +498,11 @@
"Если этот ключ имеет значение FALSE, небольшие изображения при их открытии "
"не будут растягиваться до размера окна."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Задержка в секундах перед показом следующего изображения"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -510,19 +511,19 @@
"изображение остаётся на экране до автоматического показа следующего. Ноль "
"запрещает автоматическую смену изображений."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Показать/скрыть панель инструментов."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Показать/скрыть строку состояния."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Показать/скрыть панель галереи изображений."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
@@ -530,27 +531,27 @@
"Положение панели галереи изображений. «0» — снизу; «1» — слева; «2» — "
"сверху; «3» — справа."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Можно ли изменять размер панели галереи."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Показать/скрыть боковую панель."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "Показать/скрыть кнопки прокрутки панели галереи изображений."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Закрыть главное окно без подтверждения сохранения изменений."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Перемещать изображения в корзину без запроса"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
#| msgid ""
#| "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
#| "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -564,7 +565,7 @@
"подтверждение перед отправкой изображений в корзину; но запросит перед "
"удалением, если какой-либо из файлов не может быть помещён в корзину."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
@@ -572,7 +573,7 @@
"Отображать ли в окне выбора файлов папку изображений пользователя, если ни "
"одно изображение не загружено."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
#| msgid ""
#| "If activated and no image is loaded in the active window, the file "
#| "chooser will display the user's pictures folder using the XDG special "
@@ -589,14 +590,14 @@
"неактивна, или папка пользователя не задана, будет показан текущий рабочий "
"каталог."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Отображать ли список метаданных на отдельной вкладке в диалоговом окне "
"свойств."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
#| msgid ""
#| "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
#| "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more "
@@ -613,11 +614,11 @@
"просмотре диалогового окна на малых экранах таких устройств, как нетбуки. "
"Если функция отключена, виджет будет встроен в страницу «Метаданные»."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "Внешнее приложение для редактирования изображений"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
@@ -627,11 +628,11 @@
"изображений (когда в панели инструментов нажимается кнопка «Редактировать "
"изображение»). Оставьте строку пустой, чтобы отключить эту возможность."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
msgid "Active plugins"
msgstr "Активные модули"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -666,24 +667,24 @@
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Показывать дату изображения в строке состояния"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:167
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрыть _без сохранения"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:213
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:392
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Если вы не сохраните, изменения будут безвозвратно утеряны."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:429
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Сохранить изменения изображения «%s» перед закрытием?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:636
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -698,25 +699,28 @@
"Есть %d изображений с несохранёнными изменениями. Сохранить изменения перед "
"закрытием?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:653
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "Выберите изображения для сохранения:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:672
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Если вы не сохраните, все изменения будут безвозвратно утеряны."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:173
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:457
+#: ../src/eog-file-chooser.c:465 ../src/eog-file-chooser.c:473
+#: ../src/eog-window.c:3356 ../src/eog-window.c:3359 ../src/eog-window.c:3610
msgid "_Cancel"
msgstr "О_тменить"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
#| msgid "Reload Image"
msgid "_Reload"
msgstr "_Перезагрузить"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4074
msgid "Save _As…"
msgstr "Сохранить _как…"
@@ -739,67 +743,67 @@
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Указанные места не содержат изображений."
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
+#: ../src/eog-metadata-details.c:64
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
+#: ../src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Image Data"
msgstr "Данные изображения"
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Условия съёмки изображения"
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
msgid "GPS Data"
msgstr "Данные GPS"
-#: ../src/eog-exif-details.c:73
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
msgid "Maker Note"
msgstr "Примечания автора"
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Other"
msgstr "Другие"
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
+#: ../src/eog-metadata-details.c:71
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"
-#: ../src/eog-exif-details.c:78
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "Управление правами доступа в XMP"
-#: ../src/eog-exif-details.c:79
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Other"
msgstr "Другие поля XMP"
-#: ../src/eog-exif-details.c:253
+#: ../src/eog-metadata-details.c:250
msgid "Tag"
msgstr "Тег"
-#: ../src/eog-exif-details.c:260
+#: ../src/eog-metadata-details.c:257
msgid "Value"
msgstr "Значение"
-#: ../src/eog-exif-details.c:422
+#: ../src/eog-metadata-details.c:417
msgid "North"
msgstr "Север"
-#: ../src/eog-exif-details.c:425
+#: ../src/eog-metadata-details.c:420
msgid "East"
msgstr "Восток"
-#: ../src/eog-exif-details.c:428
+#: ../src/eog-metadata-details.c:423
msgid "West"
msgstr "Запад"
-#: ../src/eog-exif-details.c:431
+#: ../src/eog-metadata-details.c:426
msgid "South"
msgstr "Юг"
@@ -828,11 +832,11 @@
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (эквивалент в 35 мм)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+#: ../src/eog-file-chooser.c:120
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Формат файла неизвестен или не поддерживается"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+#: ../src/eog-file-chooser.c:125
#| msgid ""
#| "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based "
#| "on the filename."
@@ -843,78 +847,78 @@
"Программе просмотра изображений не удалось определить записываемый формат "
"файла, основываясь на имени файла."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Попробуйте использовать другое расширение, вроде .png или .jpg."
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
+#: ../src/eog-file-chooser.c:161
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+#: ../src/eog-file-chooser.c:213
#| msgid "All Files"
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+#: ../src/eog-file-chooser.c:218
msgid "Supported image files"
msgstr "Поддерживаемые форматы изображений"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
+#: ../src/eog-file-chooser.c:290 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:135
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:137 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "пиксел"
msgstr[1] "пиксела"
msgstr[2] "пикселов"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:466
+#: ../src/eog-file-chooser.c:460
msgid "Open Image"
msgstr "Открыть изображение"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:474
+#: ../src/eog-file-chooser.c:468
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранить изображение"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:482
+#: ../src/eog-file-chooser.c:476
msgid "Open Folder"
msgstr "Открыть папку"
-#: ../src/eog-image.c:615
+#: ../src/eog-image.c:613
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Преобразование незагруженного изображения."
-#: ../src/eog-image.c:643
+#: ../src/eog-image.c:641
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Не удалось выполнить преобразование."
-#: ../src/eog-image.c:1104
+#: ../src/eog-image.c:1110
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF не поддерживается для этого формата файлов."
-#: ../src/eog-image.c:1253
+#: ../src/eog-image.c:1259
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Не удалось загрузить изображение."
-#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
+#: ../src/eog-image.c:1840 ../src/eog-image.c:1960
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Изображение не загружено."
-#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
+#: ../src/eog-image.c:1848 ../src/eog-image.c:1969
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
-#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
+#: ../src/eog-image.c:1858 ../src/eog-image.c:1980
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Не удалось создать временный файл."
@@ -929,16 +933,16 @@
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла JPEG"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:152
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
msgid "File size:"
msgstr "Размер файла:"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:669
+#: ../src/eog-window.c:4078
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Показать в файловом менеджере каталог, содержащий этот файл"
@@ -946,95 +950,95 @@
msgid "Image Settings"
msgstr "Параметры изображения"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:902
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Изображение, для которого будут настроены свойства печати"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:909
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметры страницы"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:910
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Информация о странице, на которой будет напечатано изображение"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
msgid "Position"
msgstr "Положение"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:940
msgid "_Left:"
msgstr "С_лева:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "_Right:"
msgstr "С_права:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
msgid "_Top:"
msgstr "С_верху:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:944
msgid "_Bottom:"
msgstr "С_низу:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "C_enter:"
msgstr "_Центрировать:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:952
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:954
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:956
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
msgid "Both"
msgstr "Горизонтально и вертикально"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:979
msgid "_Height:"
msgstr "_Высота:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:982
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Масштаб:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "_Unit:"
msgstr "_Единица:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:998
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметры"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
msgid "Inches"
msgstr "Дюймы"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр печати"
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "как есть"
@@ -1048,16 +1052,16 @@
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:131
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:547
+#: ../src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
msgstr "Снято"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:984
+#: ../src/eog-uri-converter.c:980
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Как минимум два имени файла совпадают."
@@ -1077,7 +1081,7 @@
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:533
+#: ../src/eog-window.c:541
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
@@ -1085,14 +1089,14 @@
msgstr[1] "%i × %i пиксела %s %i%%"
msgstr[2] "%i × %i пикселов %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2778
+#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2775
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "С_крыть"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:851
+#: ../src/eog-window.c:859
#, c-format
#| msgid ""
#| "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1104,7 +1108,7 @@
"Изображение «%s» было изменено внешним приложением.\n"
"Хотите перезагрузить его?"
-#: ../src/eog-window.c:1015
+#: ../src/eog-window.c:1023
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Используйте «%s» для открытия выбранного изображения"
@@ -1114,17 +1118,17 @@
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1171
+#: ../src/eog-window.c:1179
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Сохранение изображения «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1553
+#: ../src/eog-window.c:1574
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Загрузка изображения «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2262
+#: ../src/eog-window.c:2259
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1133,15 +1137,15 @@
"Ошибка при печати файла:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2561
+#: ../src/eog-window.c:2558
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панели инструментов"
-#: ../src/eog-window.c:2564
+#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Восстановить по умолчанию"
-#: ../src/eog-window.c:5748
+#: ../src/eog-window.c:6150
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Evgeny Bulgakov \n"
@@ -1160,11 +1164,14 @@
" Alexander Telenga https://launchpad.net/~telenga\n"
" Alexandre Prokoudine https://launchpad.net/~alexandre-prokoudine\n"
" Andrei Drynov https://launchpad.net/~adrynov\n"
+" Artem Vorotnikov https://launchpad.net/~skybon\n"
" AsstZD https://launchpad.net/~eskaer-spamsink\n"
" Denis Nadein https://launchpad.net/~denisik\n"
" Dmitry Shachnev https://launchpad.net/~mitya57\n"
" Eugene Marshal https://launchpad.net/~lowrider\n"
+" Eugene Sysmanov https://launchpad.net/~xghpro\n"
" Evgeny https://launchpad.net/~evgeny-ig\n"
+" Int https://launchpad.net/~howrudoin\n"
" Kirill Voroshilov https://launchpad.net/~mefbeztufel\n"
" Leonid Kanter https://launchpad.net/~lkanter\n"
" Maxim Petrov https://launchpad.net/~maximpetrov\n"
@@ -1175,28 +1182,26 @@
" Tier https://launchpad.net/~strangebrew\n"
" Vadim Rutkovsky https://launchpad.net/~roignac\n"
" Vasiliy Faronov https://launchpad.net/~qvvx-yandex\n"
-" Yevgeny Sysmanov https://launchpad.net/~xghpro\n"
" Yuri Kozlov https://launchpad.net/~ykozlov\n"
-" Yuri Myasoedov https://launchpad.net/~ymyasoedov\n"
-" Артём Воротников https://launchpad.net/~skybon"
+" Yuri Myasoedov https://launchpad.net/~ymyasoedov"
-#: ../src/eog-window.c:5745
+#: ../src/eog-window.c:6147
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Программа для просмотра изображений в GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
+#: ../src/eog-window.c:2722 ../src/eog-window.c:2737
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Ошибка запуска параметров системы: "
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2776
+#: ../src/eog-window.c:2773
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "О_ткрыть параметры фона"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2792
+#: ../src/eog-window.c:2789
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1205,11 +1210,11 @@
"Изображение «%s» установлено в качестве фона рабочего стола.\n"
"Изменить его внешний вид?"
-#: ../src/eog-window.c:3259
+#: ../src/eog-window.c:3254
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Сохранение изображения на диск…"
-#: ../src/eog-window.c:3339
+#: ../src/eog-window.c:3583
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1218,14 +1223,14 @@
"Действительно хотите переместить\n"
"«%s» в корзину?"
-#: ../src/eog-window.c:3342
+#: ../src/eog-window.c:3586
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "Не удалось найти корзину для «%s». Удалить изображение навсегда?"
-#: ../src/eog-window.c:3347
+#: ../src/eog-window.c:3591
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1243,7 +1248,7 @@
"Действительно хотите переместить\n"
"%d выбранных изображений в корзину?"
-#: ../src/eog-window.c:3352
+#: ../src/eog-window.c:3596
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1251,424 +1256,427 @@
"Не удалось переместить некоторые выделенные изображения в корзину, они будут "
"удалены навсегда. Продолжить?"
-#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:4104 ../src/eog-window.c:4131
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Переместить в _корзину"
-#: ../src/eog-window.c:3371
+#: ../src/eog-window.c:3378
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Не спрашивать в течение этого сеанса"
-#: ../src/eog-window.c:3416 ../src/eog-window.c:3430
+#: ../src/eog-window.c:3660 ../src/eog-window.c:3674
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Нет доступа к корзине."
-#: ../src/eog-window.c:3438
+#: ../src/eog-window.c:3440 ../src/eog-window.c:3682
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Не удалось удалить файл"
-#: ../src/eog-window.c:3534
+#. set dialog error message
+#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3778
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Ошибка при удалении изображения %s"
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:4025
msgid "_Image"
msgstr "_Изображение"
-#: ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:4026
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3783
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4027
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:4028
msgid "_Go"
msgstr "П_ереход"
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:4029
msgid "_Tools"
msgstr "С_ервис"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3786
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:4030
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:4032
msgid "_Open…"
msgstr "_Открыть…"
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:4033
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4035
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
-#: ../src/eog-window.c:3792
+#: ../src/eog-window.c:4036
msgid "Close window"
msgstr "Закрыть окно"
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:4038
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Панель инструментов"
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Редактировать панель инструментов приложения"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3797
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4041
msgid "Prefere_nces"
msgstr "П_араметры"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:4042
#| msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Настройки программы просмотра изображений"
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:4044
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:4045
msgid "Help on this application"
msgstr "Справка по этому приложению"
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4047
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:4048
msgid "About this application"
msgstr "Об этой программе"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3809
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4053
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель инструментов"
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:4054
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Переключает видимость панели инструментов в текущем окне"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3812
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4056
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния"
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:4057
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Переключает видимость строки состояния в текущем окне"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3815
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4059
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Галерея изображений"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:4060
msgid ""
"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Управляет панелью галереи изображений в текущем окне"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3818
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4062
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Боковая панель"
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:4063
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Переключает видимость боковой панели в текущем окне"
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:179 ../src/eog-file-chooser.c:466
+#: ../src/eog-window.c:4068
msgid "_Save"
msgstr "Со_хранить"
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:4069
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Сохранить изменения во всех выделенных сейчас изображениях"
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:4071
msgid "Open _with"
msgstr "Открыть _с помощью"
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:4072
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Открыть выделенное изображение в другом приложении"
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:4075
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Сохранить выделенные изображения под другими именами"
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:4077
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Показать содержащую папку"
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:4080
msgid "_Print…"
msgstr "_Печать…"
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:4081
msgid "Print the selected image"
msgstr "Напечатать выделенное изображение"
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:4083
msgid "Prope_rties"
msgstr "С_войства"
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:4084
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Показать свойства и метаданные выделенного изображения"
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:4086
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:4087
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Отменить последнее изменение в изображении"
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:4089
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Отразить _горизонтально"
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:4090
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Отразить изображение по горизонтали"
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:4092
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Отразить по _вертикали"
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:4093
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Отразить изображение по вертикали"
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:4095
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Повернуть по _часовой стрелке"
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:4096
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Повернуть изображение на 90° по часовой стрелке"
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:4098
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Повернуть против часовой _стрелки"
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:4099
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Повернуть изображение на 90° против часовой стрелки"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3814
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Сделать _фоном рабочего стола"
-#: ../src/eog-window.c:3817
+#: ../src/eog-window.c:3815
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Сделать выделенное изображение фоном рабочего стола"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:4105
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Переместить выделенное изображение в корзину"
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:4110
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:4111
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Копировать выбранное изображение в буфер обмена"
-#: ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:4113 ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4125
msgid "_Zoom In"
msgstr "У_величить масштаб"
-#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:4114 ../src/eog-window.c:4123
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Увеличить изображение"
-#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4128
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Отдалить"
-#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129
msgid "Shrink the image"
msgstr "Уменьшить изображение"
-#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:4119
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Обычный размер"
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:4120
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Показать изображение в его обычном размере"
-#: ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:4137
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Полный экран"
-#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:4138
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Показать текущее изображение в полноэкранном режиме"
-#: ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:4140
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Приостановить слайд-шоу"
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:4141
#| msgid "Pause or resume the slidehow"
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Приостановить или возобновить слайд-шоу"
-#: ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:4143
msgid "_Best Fit"
msgstr "_По размеру окна"
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:4144
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Уместить изображение в окне"
-#: ../src/eog-window.c:3902 ../src/eog-window.c:3917
+#: ../src/eog-window.c:4149 ../src/eog-window.c:4164
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Предыдущее изображение"
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:4150
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Перейти к предыдущему изображению галереи"
-#: ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:4152
msgid "_Next Image"
msgstr "_Следующее изображение"
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:4153
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Перейти к следующему изображению галереи"
-#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3920
+#: ../src/eog-window.c:4155 ../src/eog-window.c:4167
msgid "_First Image"
msgstr "П_ервое изображение"
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:4156
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Перейти к первому изображению галереи"
-#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
msgid "_Last Image"
msgstr "П_оследнее изображение"
-#: ../src/eog-window.c:3912
+#: ../src/eog-window.c:4159
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Перейти к последнему изображению галереи"
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:4161
msgid "_Random Image"
msgstr "Слу_чайное изображение"
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:4162
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Перейти к случайному изображению галереи"
-#: ../src/eog-window.c:3929
+#: ../src/eog-window.c:4320
msgid "S_lideshow"
msgstr "Слайд-_шоу"
-#: ../src/eog-window.c:3930
+#: ../src/eog-window.c:4321
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Запустить слайд-шоу изображений в коллекции"
-#: ../src/eog-window.c:3998
+#: ../src/eog-window.c:4389
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
-#: ../src/eog-window.c:4002
+#: ../src/eog-window.c:4393
msgid "Next"
msgstr "Далее"
-#: ../src/eog-window.c:4006
+#: ../src/eog-window.c:4397
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
-#: ../src/eog-window.c:4009
+#: ../src/eog-window.c:4400
msgid "Left"
msgstr "Влево"
-#: ../src/eog-window.c:4012
+#: ../src/eog-window.c:4403
msgid "Show Folder"
msgstr "Открыть папку"
-#: ../src/eog-window.c:4015
+#: ../src/eog-window.c:4406
msgid "In"
msgstr "Увеличить"
-#: ../src/eog-window.c:4018
+#: ../src/eog-window.c:4409
msgid "Out"
msgstr "Уменьшить"
-#: ../src/eog-window.c:4021
+#: ../src/eog-window.c:4412
msgid "Normal"
msgstr "Исходный"
-#: ../src/eog-window.c:4024
+#: ../src/eog-window.c:4415
msgid "Fit"
msgstr "Уместить"
-#: ../src/eog-window.c:4027
+#: ../src/eog-window.c:4418
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
-#: ../src/eog-window.c:4044
+#: ../src/eog-window.c:4435
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "В корзину"
-#: ../src/eog-window.c:4410
+#: ../src/eog-window.c:4801
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Редактировать текущее изображение с помощью %s"
-#: ../src/eog-window.c:4412
+#: ../src/eog-window.c:4803
msgid "Edit Image"
msgstr "Редактировать изображение"
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:56
#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "Программа просмотра изображений для GNOME"
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Открыть в полноэкранном режиме"
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Отключить галерею изображений"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Открыть в режиме слайд-шоу"
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Запустить новую копию программы вместо использования текущей"
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr ""
"Открыть в отдельном окне, если открыто несколько окон и используется первое "
"окно"
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:69
msgid "Show the application's version"
msgstr "Показать номер версии приложения"
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ФАЙЛ…]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:112
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Выполните '%s --help', чтобы вывести полный список доступных ключей."
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/evince.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/evince.po 2013-01-29 09:40:45.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/evince.po 2014-01-07 06:43:10.000000000 +0000
@@ -11,17 +11,17 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&keywords=I18N+L10N&com"
"ponent=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-10 20:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-21 18:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 17:21+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
#, c-format
@@ -51,8 +51,8 @@
"Не удалось найти подходящей команды для разжатия данного типа книги комиксов"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:490 ../libdocument/ev-file-helpers.c:536
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:555
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Неизвестный MIME тип документа"
@@ -72,7 +72,7 @@
#: ../backend/comics/comics-document.c:787
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
-msgstr "Произошла ошибка при удалении %s."
+msgstr "Произошла ошибка при удалении «%s»."
#: ../backend/comics/comics-document.c:880
#, c-format
@@ -83,11 +83,11 @@
msgid "Comic Books"
msgstr "Книги комиксов"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "Документ DjVu имеет некорректный формат"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
@@ -107,7 +107,7 @@
msgid "DVI Documents"
msgstr "Документы формата DVI"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:639
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:636
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Эта работа находится в общественном достоянии"
@@ -121,51 +121,51 @@
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1046
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
msgid "Unknown font type"
msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1123
msgid "No name"
msgstr "Без названия"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1089
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1140
msgid "Embedded subset"
msgstr "Встроенное подмножество"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1142
msgid "Embedded"
msgstr "Встроенный"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1093
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1144
msgid "Not embedded"
msgstr "Внешний"
@@ -215,16 +215,16 @@
msgid "All Documents"
msgstr "Все документы"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:336
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Не удалось создать временный каталог: %s"
@@ -263,8 +263,7 @@
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Невозможно передать адреса документов записи 'Type=Link' файла desktop"
+msgstr "Невозможно передать URI документов в desktop-запись «Type=Link»"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
@@ -279,8 +278,7 @@
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Укажите файл с сохраненными параметрами"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
@@ -341,7 +339,7 @@
msgstr "Разделитель"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6239
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6161
msgid "Best Fit"
msgstr "Уместить в окне"
@@ -349,64 +347,64 @@
msgid "Fit Page Width"
msgstr "По ширине страницы"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:45
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:46
msgid "70%"
msgstr "70%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:47
msgid "85%"
msgstr "85%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:48
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:49
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:50
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:51
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:52
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:53
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:54
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:55
msgid "800%"
msgstr "800%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:56
msgid "1600%"
msgstr "1600%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:57
msgid "3200%"
msgstr "3200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:58
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4987
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5022
#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:318
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -435,81 +433,83 @@
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
msgstr "Файл автоматически перезагружается при изменении файла."
-#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Удалить временный файл"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "Print settings file"
msgstr "Напечатать файл параметров"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:140 ../previewer/ev-previewer.c:174
+#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Предварительный просмотр документов"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3399
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3393
msgid "Failed to print document"
msgstr "Не удалось напечатать документ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Выбранный принтер «%s» не найден"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5923
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6068
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5924
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6069
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5926
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6071
msgid "_Next Page"
msgstr "_Вперёд"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5927
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6072
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5910
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6055
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличить размер страницы"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5913
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6058
msgid "Shrink the document"
msgstr "Уменьшить размер страницы"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1309
+#. translators: Title of the print dialog
+#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1322 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
msgid "Print"
msgstr "Напечатать"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5879
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6033
msgid "Print this document"
msgstr "Напечатать документ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6040
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5962
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Уместить в окне"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6041
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6213
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6043
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5965
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "По _ширине страницы"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6044
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6216
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6152
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6325
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:541 ../shell/ev-window.c:6153
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6326
msgid "Select Page"
msgstr "Выделить страницу"
@@ -574,8 +574,18 @@
msgid "Paper Size:"
msgstr "Размер страницы:"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082 ../properties/ev-properties-view.c:187
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+#. translators: When a font type does not have
+#. encoding information or it is unknown. Example:
+#. Encoding: None
+#.
+#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
+#. translators: This is used when a document property does
+#. not have a value. Examples:
+#. Author: None
+#. Keywords: None
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1132 ../libview/ev-print-operation.c:1907
+#: ../properties/ev-properties-view.c:192
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
@@ -585,93 +595,95 @@
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:215
+#: ../properties/ev-properties-view.c:220
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:259
+#: ../properties/ev-properties-view.c:264
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f мм"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:263
+#: ../properties/ev-properties-view.c:268
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f дюймов"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:287
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, прямая (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:294
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, повёрнутая (%s)"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d из %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:126
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "из %d"
#. Create tree view
-#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
+#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка…"
#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:335
+#: ../libview/ev-print-operation.c:347
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Подготовка к печати…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:337
+#: ../libview/ev-print-operation.c:349
msgid "Finishing…"
msgstr "Завершение…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:339
+#: ../libview/ev-print-operation.c:351
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Печать страницы %d из %d…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1163
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Выбрана неправильная страница"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1241
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1231
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1243
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Выбранный вами диапазон страниц не содержит страниц"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1888
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Масштабирование страницы:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Урезать до области печати"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1895
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Уместить в область печати"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -694,11 +706,11 @@
"• \"Уместить в область печати\": Страницы документа будут увеличены или "
"уменьшены в соответствии с областью печати страницы принтера.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1910
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1924
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Автоматическое вращение и центрирование"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1927
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -706,11 +718,11 @@
"Изменять ориентацию страницы принтера в соответствии с каждой страницей "
"документа. Страницы документа будут центрированы на странице принтера."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1918
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1932
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Выбор размера страницы на основе размера страницы документа"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1920
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1934
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
@@ -718,112 +730,112 @@
"Если включено, то каждая страница будет напечатана с одним размером бумаги, "
"как у страницы документа."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2002
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2023
msgid "Page Handling"
msgstr "Обработка страницы"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1896
+#: ../libview/ev-jobs.c:1954
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Не удалось напечатать страницу %d: %s"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:45
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутка вверх"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутка вниз"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Прокрутка документа вверх"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Прокрутка документа вниз"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:124
msgid "Document View"
msgstr "Отображение документа"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:710
msgid "Jump to page:"
msgstr "Перейти к странице:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:997
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:1015
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Конец презентации. Нажмите для выхода."
-#: ../libview/ev-view.c:1842
+#: ../libview/ev-view.c:1943
msgid "Go to first page"
msgstr "Перейти к первой странице"
-#: ../libview/ev-view.c:1844
+#: ../libview/ev-view.c:1945
msgid "Go to previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
-#: ../libview/ev-view.c:1846
+#: ../libview/ev-view.c:1947
msgid "Go to next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
-#: ../libview/ev-view.c:1848
+#: ../libview/ev-view.c:1949
msgid "Go to last page"
msgstr "Перейти к последней странице"
-#: ../libview/ev-view.c:1850
+#: ../libview/ev-view.c:1951
msgid "Go to page"
msgstr "Перейти к странице"
-#: ../libview/ev-view.c:1852
+#: ../libview/ev-view.c:1953
msgid "Find"
msgstr "Найти"
-#: ../libview/ev-view.c:1880
+#: ../libview/ev-view.c:1981
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти к странице %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1886
+#: ../libview/ev-view.c:1987
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1889
+#: ../libview/ev-view.c:1990
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Перейти к файлу «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1897
+#: ../libview/ev-view.c:1998
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Запустить %s"
-#: ../shell/eggfindbar.c:407
+#: ../shell/eggfindbar.c:310
msgid "Find:"
msgstr "Найти:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:427 ../shell/ev-window.c:5896
+#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5818
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Найти пр_едыдущее"
-#: ../shell/eggfindbar.c:431
+#: ../shell/eggfindbar.c:400
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Найти предыдущее вхождение строки"
-#: ../shell/eggfindbar.c:435 ../shell/ev-window.c:5894
+#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5816
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти _следующее"
-#: ../shell/eggfindbar.c:439
+#: ../shell/eggfindbar.c:410
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Найти следующее вхождение слова"
-#: ../shell/eggfindbar.c:294
+#: ../shell/eggfindbar.c:289
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Учитывать _регистр"
-#: ../shell/eggfindbar.c:336
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру"
@@ -903,11 +915,11 @@
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
-#: ../shell/ev-window.c:4110
+#: ../shell/ev-window.c:4315
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Запущен режим презентации"
-#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Пароль к документу %s"
@@ -931,29 +943,29 @@
msgid "Enter password"
msgstr "Введите пароль"
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
msgid "Password required"
msgstr "Требуется пароль"
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:300
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения."
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
+#: ../shell/ev-password-view.c:333
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:363
+#: ../shell/ev-password-view.c:364
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Немедленно забыть пароль"
-#: ../shell/ev-password-view.c:375
+#: ../shell/ev-password-view.c:376
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Запомнить пароль для этого _сеанса"
-#: ../shell/ev-password-view.c:387
+#: ../shell/ev-password-view.c:388
msgid "Remember _forever"
msgstr "Запомнить _навсегда"
@@ -973,11 +985,11 @@
msgid "Document License"
msgstr "Лицензия документа"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:132
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:159
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Собирается информация о шрифтах… %3d%%"
@@ -998,7 +1010,7 @@
msgid "List"
msgstr "Список"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:527
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:529
msgid "Annotations"
msgstr "Примечания"
@@ -1014,16 +1026,16 @@
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:360
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:362
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Документ не содержит примечаний"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"
@@ -1039,17 +1051,18 @@
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Удалить закладку"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:926
-#: ../shell/ev-window.c:4715
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:875
+#: ../shell/ev-window.c:4762
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Страница %s"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:603
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:446
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
@@ -1057,15 +1070,15 @@
msgid "Print…"
msgstr "Печать…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:725
msgid "Index"
msgstr "Содержание"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:933
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:960
msgid "Thumbnails"
msgstr "Образцы страниц"
-#: ../shell/ev-window.c:923
+#: ../shell/ev-window.c:925
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Страница %s — %s"
@@ -1078,86 +1091,86 @@
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Документ содержит только пустые страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1917
+#: ../shell/ev-window.c:1689 ../shell/ev-window.c:1851
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не удалось открыть документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1888
+#: ../shell/ev-window.c:1877
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Загрузка документа из «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:2030 ../shell/ev-window.c:2324
+#: ../shell/ev-window.c:2028 ../shell/ev-window.c:2318
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Загрузка документа (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2063
+#: ../shell/ev-window.c:2061
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Не удалось загрузить файл извне."
-#: ../shell/ev-window.c:2268
+#: ../shell/ev-window.c:2262
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Обновление документа из %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2300
+#: ../shell/ev-window.c:2294
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Не удалось обновить документ."
-#: ../shell/ev-window.c:2513
+#: ../shell/ev-window.c:2507
msgid "Open Document"
msgstr "Открыть документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2786
+#: ../shell/ev-window.c:2780
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Сохранение документа в %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2789
+#: ../shell/ev-window.c:2783
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Сохранение вложения в %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2786
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Сохранение изображения в %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2930
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2861
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Сохранение удалённого документа (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2865
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Сохранение удалённого приложения (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2875
+#: ../shell/ev-window.c:2869
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Сохранение удалённого изображения (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2987
+#: ../shell/ev-window.c:2981
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сохранить копию"
-#: ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../shell/ev-window.c:3045
#| msgid "Save a copy of the current document"
msgid "Could not send current document"
msgstr "Не удалось отправить текущий документ"
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#: ../shell/ev-window.c:3076
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Не удалось открыть папку с файлом"
-#: ../shell/ev-window.c:3343
+#: ../shell/ev-window.c:3337
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1165,12 +1178,12 @@
msgstr[1] "%d задания ожидают в очереди"
msgstr[2] "%d заданий ожидает в очереди"
-#: ../shell/ev-window.c:3456
+#: ../shell/ev-window.c:3450
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Печать задания «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3633
+#: ../shell/ev-window.c:3645
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1178,7 +1191,7 @@
"Документ содержит поля форм, которые были заполнены. Если вы не сохраните "
"копию, изменения будут навсегда потеряны."
-#: ../shell/ev-window.c:3637
+#: ../shell/ev-window.c:3649
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1186,20 +1199,20 @@
"Документ содержит новые или изменённые примечания. Если вы не сохраните "
"копию, изменения будут навсегда потеряны."
-#: ../shell/ev-window.c:3644
+#: ../shell/ev-window.c:3656
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Сохранить копию документа «%s» перед закрытием?"
-#: ../shell/ev-window.c:3663
+#: ../shell/ev-window.c:3675
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрыть _без сохранения"
-#: ../shell/ev-window.c:3667
+#: ../shell/ev-window.c:3679
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Сохранить _копию"
-#: ../shell/ev-window.c:3741
+#: ../shell/ev-window.c:3753
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Ожидать завершения задания на печать «%s» перед закрытием?"
@@ -1207,7 +1220,7 @@
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3747
+#: ../shell/ev-window.c:3759
#, c-format
#| msgid ""
#| "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1225,29 +1238,29 @@
"Имеется %d активных заданий для печати. Подождать их завершения перед "
"закрытием?"
-#: ../shell/ev-window.c:3762
+#: ../shell/ev-window.c:3774
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Если вы закроете окно, задания на печать, поставленные в очередь, не будут "
"выполнены."
-#: ../shell/ev-window.c:3766
+#: ../shell/ev-window.c:3778
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Отменить _печать и закрыть"
-#: ../shell/ev-window.c:3770
+#: ../shell/ev-window.c:3782
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Закрыть п_осле печати"
-#: ../shell/ev-window.c:4459 ../shell/ev-window.c:4745
+#: ../shell/ev-window.c:4373 ../shell/ev-window.c:4659
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Произошла ошибка при отображении справки"
-#: ../shell/ev-window.c:4487
+#: ../shell/ev-window.c:4401
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Правка панели инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:4983
+#: ../shell/ev-window.c:5018
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1256,7 +1269,7 @@
"Просмотр документов\n"
"Использует %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:5016
+#: ../shell/ev-window.c:5051
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1268,7 +1281,7 @@
"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на "
"ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5020
+#: ../shell/ev-window.c:5055
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1280,7 +1293,7 @@
"КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь "
"с GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5024
+#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1290,15 +1303,15 @@
"Если этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5049
+#: ../shell/ev-window.c:5084
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4877
+#: ../shell/ev-window.c:4966
msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2010 авторы Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5093
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Николай В. Шмырёв \n"
@@ -1313,7 +1326,9 @@
" AsstZD https://launchpad.net/~eskaer-spamsink\n"
" Aydar Khabibullin https://launchpad.net/~aydar-kh\n"
" Dmitriy Kodanev https://launchpad.net/~dkodanev\n"
+" Dmitriy S. Seregin https://launchpad.net/~dseregin\n"
" Eugene Marshal https://launchpad.net/~lowrider\n"
+" Eugene Sysmanov https://launchpad.net/~xghpro\n"
" Evgeny https://launchpad.net/~evgeny-ig\n"
" Konstantin Khazov https://launchpad.net/~kvk15-ripe\n"
" Leonid Kanter https://launchpad.net/~lkanter\n"
@@ -1322,7 +1337,6 @@
" Sergey Kirienko https://launchpad.net/~skirienko\n"
" Sergey Rebko https://launchpad.net/~arch1s\n"
" Vasiliy Faronov https://launchpad.net/~qvvx-yandex\n"
-" Yevgeny Sysmanov https://launchpad.net/~xghpro\n"
" Yuri Kozlov https://launchpad.net/~ykozlov\n"
" Yuri Myasoedov https://launchpad.net/~ymyasoedov\n"
" Yuriy Penkin https://launchpad.net/~yuriy-penkin\n"
@@ -1331,7 +1345,7 @@
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5326
+#: ../shell/ev-window.c:5364
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1339,378 +1353,379 @@
msgstr[1] "%d совпадения"
msgstr[2] "%d совпадений"
-#: ../shell/ev-window.c:5331
+#: ../shell/ev-window.c:5369
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"
-#: ../shell/ev-window.c:5337
+#: ../shell/ev-window.c:5375
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
-#: ../shell/ev-window.c:5855
+#: ../shell/ev-window.c:5777
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:5856
+#: ../shell/ev-window.c:5778
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../shell/ev-window.c:5857
+#: ../shell/ev-window.c:5779
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../shell/ev-window.c:5858
+#: ../shell/ev-window.c:5780
msgid "_Go"
msgstr "П_ереход"
-#: ../shell/ev-window.c:5859
+#: ../shell/ev-window.c:6013
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../shell/ev-window.c:5860
+#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5863 ../shell/ev-window.c:6192
+#: ../shell/ev-window.c:6017 ../shell/ev-window.c:6363
msgid "_Open…"
msgstr "_Открыть…"
-#: ../shell/ev-window.c:5864 ../shell/ev-window.c:6193
+#: ../shell/ev-window.c:6018 ../shell/ev-window.c:6364
msgid "Open an existing document"
msgstr "Открыть документ"
-#: ../shell/ev-window.c:5866
+#: ../shell/ev-window.c:6020
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Открыть _копию"
-#: ../shell/ev-window.c:5867
+#: ../shell/ev-window.c:6021
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне"
-#: ../shell/ev-window.c:5869
+#: ../shell/ev-window.c:6023
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Сохранить копию…"
-#: ../shell/ev-window.c:5870
+#: ../shell/ev-window.c:6024
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Сохранить копию текущего документа"
-#: ../shell/ev-window.c:5872
+#: ../shell/ev-window.c:5768
msgid "Send _To..."
msgstr "_Отправить…"
-#: ../shell/ev-window.c:5873
+#: ../shell/ev-window.c:5769
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Отправить текущий документ почтой, мгновенным сообщением…"
-#: ../shell/ev-window.c:5875
+#: ../shell/ev-window.c:6029
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Открыть _папку с документом"
-#: ../shell/ev-window.c:5876
+#: ../shell/ev-window.c:6030
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Показать в файловом менеджере папку, которая содержит этот файл"
-#: ../shell/ev-window.c:5878
+#: ../shell/ev-window.c:6032
msgid "_Print…"
msgstr "_Печать…"
-#: ../shell/ev-window.c:5881
+#: ../shell/ev-window.c:6035
msgid "P_roperties"
msgstr "_Свойства"
-#: ../shell/ev-window.c:5889
+#: ../shell/ev-window.c:6043
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить _всё"
-#: ../shell/ev-window.c:5891
+#: ../shell/ev-window.c:6180
msgid "_Find…"
msgstr "_Найти…"
-#: ../shell/ev-window.c:5892
+#: ../shell/ev-window.c:6181
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Найти слово или фразу в документе"
-#: ../shell/ev-window.c:5898
+#: ../shell/ev-window.c:5820
msgid "T_oolbar"
msgstr "Панель _инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:5900
+#: ../shell/ev-window.c:6045
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернуть в_лево"
-#: ../shell/ev-window.c:5902
+#: ../shell/ev-window.c:6047
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернуть в_право"
-#: ../shell/ev-window.c:5904
+#: ../shell/ev-window.c:6049
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Установить текущие параметры по _умолчанию"
-#: ../shell/ev-window.c:5915
+#: ../shell/ev-window.c:6060
msgid "_Reload"
msgstr "_Обновить"
-#: ../shell/ev-window.c:5916
+#: ../shell/ev-window.c:6061
msgid "Reload the document"
msgstr "Обновить документ"
-#: ../shell/ev-window.c:5919
+#: ../shell/ev-window.c:6064
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Про_кручивать автоматически"
-#: ../shell/ev-window.c:5929
+#: ../shell/ev-window.c:6074
msgid "_First Page"
msgstr "_Начало"
-#: ../shell/ev-window.c:5930
+#: ../shell/ev-window.c:6075
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти к первой странице"
-#: ../shell/ev-window.c:5932
+#: ../shell/ev-window.c:6077
msgid "_Last Page"
msgstr "_Конец"
-#: ../shell/ev-window.c:5933
+#: ../shell/ev-window.c:6078
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти к последней странице"
-#: ../shell/ev-window.c:5935
+#: ../shell/ev-window.c:6080
#| msgid "Go to page"
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "Перейти к с_транице"
-#: ../shell/ev-window.c:5936
+#: ../shell/ev-window.c:6081
#| msgid "Go to page"
msgid "Go to Page"
msgstr "Перейти к странице"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5940
+#: ../shell/ev-window.c:6085
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Добавить закладку"
-#: ../shell/ev-window.c:5941
+#: ../shell/ev-window.c:6086
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Добавить закладку на текущей странице"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5945
+#: ../shell/ev-window.c:5867
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../shell/ev-window.c:5948
+#: ../shell/ev-window.c:6089
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5952
+#: ../shell/ev-window.c:6093
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: ../shell/ev-window.c:5953
+#: ../shell/ev-window.c:6094
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: ../shell/ev-window.c:5955
+#: ../shell/ev-window.c:6096
msgid "Start Presentation"
msgstr "Начать презентацию"
-#: ../shell/ev-window.c:5956
+#: ../shell/ev-window.c:6097
msgid "Start a presentation"
msgstr "Перейти в режим презентации"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6019
+#: ../shell/ev-window.c:5941
msgid "_Toolbar"
msgstr "Панель _инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:6020
+#: ../shell/ev-window.c:5942
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
-#: ../shell/ev-window.c:6022
+#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:6158
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Боковая панель"
-#: ../shell/ev-window.c:6023
+#: ../shell/ev-window.c:6159
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
-#: ../shell/ev-window.c:6025
+#: ../shell/ev-window.c:6161
msgid "_Continuous"
msgstr "_Непрерывно"
-#: ../shell/ev-window.c:6026
+#: ../shell/ev-window.c:6162
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показывать документ целиком"
-#: ../shell/ev-window.c:6028
+#: ../shell/ev-window.c:5950
msgid "_Dual (Even pages left)"
msgstr "Две страницы (_нечётные слева)"
-#: ../shell/ev-window.c:6029
+#: ../shell/ev-window.c:5951
#| msgid "Show two pages at once"
msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
msgstr "Показывать две страницы с чётными страницами слева"
-#: ../shell/ev-window.c:6031
+#: ../shell/ev-window.c:5953
msgid "Dual (_Odd pages left)"
msgstr "Две страницы (_чётные слева)"
-#: ../shell/ev-window.c:6032
+#: ../shell/ev-window.c:5954
#| msgid "Show two pages at once"
msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
msgstr "Показывать две страницы с нечётными страницами слева"
-#: ../shell/ev-window.c:6034
+#: ../shell/ev-window.c:6170
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Полноэкранный _режим"
-#: ../shell/ev-window.c:6035
+#: ../shell/ev-window.c:6171
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Показывать окно на весь экран"
-#: ../shell/ev-window.c:6037
+#: ../shell/ev-window.c:6173
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:6038
+#: ../shell/ev-window.c:6174
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Отображать документ как презентацию"
-#: ../shell/ev-window.c:6046
+#: ../shell/ev-window.c:6176
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Инвертировать цвета"
-#: ../shell/ev-window.c:6047
+#: ../shell/ev-window.c:6177
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Показать содержимое страницы в инвертированном цвете"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6055
+#: ../shell/ev-window.c:6188
msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
-#: ../shell/ev-window.c:6057
+#: ../shell/ev-window.c:6190
msgid "_Go To"
msgstr "_Перейти"
-#: ../shell/ev-window.c:6059
+#: ../shell/ev-window.c:6192
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в _новом окне"
-#: ../shell/ev-window.c:6061
+#: ../shell/ev-window.c:6194
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
-#: ../shell/ev-window.c:6063
+#: ../shell/ev-window.c:6196
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Сохранить изображение _как…"
-#: ../shell/ev-window.c:6065
+#: ../shell/ev-window.c:6198
msgid "Copy _Image"
msgstr "Копировать _изображение"
-#: ../shell/ev-window.c:6067
+#: ../shell/ev-window.c:6200
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Свойства примечания…"
-#: ../shell/ev-window.c:6072
+#: ../shell/ev-window.c:6205
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Открыть вложение"
-#: ../shell/ev-window.c:6074
+#: ../shell/ev-window.c:6207
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "Сохранить _вложение как..."
-#: ../shell/ev-window.c:6166
+#: ../shell/ev-window.c:6339
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:6168
+#: ../shell/ev-window.c:6341
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Изменить масштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:6178
+#: ../shell/ev-window.c:6100
msgid "Navigation"
msgstr "Перемещение"
-#: ../shell/ev-window.c:6180
+#: ../shell/ev-window.c:6102
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6183
+#: ../shell/ev-window.c:6105
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6212
+#: ../shell/ev-window.c:6383
msgid "Open Folder"
msgstr "Открыть папку"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6216
+#: ../shell/ev-window.c:6387
msgid "Send To"
msgstr "Отправить"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6222
+#: ../shell/ev-window.c:6393
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущая"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6227
+#: ../shell/ev-window.c:6398
msgid "Next"
msgstr "Следующая"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6231
+#: ../shell/ev-window.c:6402
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6235
+#: ../shell/ev-window.c:6406
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6243
+#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:43
msgid "Fit Width"
msgstr "По ширине страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:6390 ../shell/ev-window.c:6406
+#: ../shell/ev-window.c:6538 ../shell/ev-window.c:6554
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Не удалось запустить внешнее приложение."
-#: ../shell/ev-window.c:6463
+#: ../shell/ev-window.c:6611
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку"
-#: ../shell/ev-window.c:6656
+#: ../shell/ev-window.c:6804
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения"
-#: ../shell/ev-window.c:6688
+#: ../shell/ev-window.c:6836
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Не удалось сохранить изображение."
-#: ../shell/ev-window.c:6720
+#: ../shell/ev-window.c:6868
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранить изображение"
-#: ../shell/ev-window.c:6851
+#: ../shell/ev-window.c:6999
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не удалось открыть вложение"
-#: ../shell/ev-window.c:6907
+#: ../shell/ev-window.c:7055
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Не удалось сохранить вложение."
-#: ../shell/ev-window.c:6952
+#: ../shell/ev-window.c:7100
msgid "Save Attachment"
msgstr "Сохранить вложение"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 2013-01-29 09:40:49.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 2014-01-07 06:42:56.000000000 +0000
@@ -16,15 +16,15 @@
"\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-11 23:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-22 13:56+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:02+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
msgid "This address book could not be opened."
@@ -92,7 +92,7 @@
msgstr "Эта адресная книга будет окончательно удалена."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:63
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "_Не удалять"
@@ -171,11 +171,11 @@
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Ваши контакты для {0} не будут доступны до перезапуска Evolution."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "Адрес «{0}» уже существует."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
@@ -183,16 +183,16 @@
"Контакт с таким адресом уже существует. Добавить ещё одну карточку с таким "
"же адресом?"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid "Some addresses already exist in this contact list."
msgstr "Некоторые адреса уже существуют в этом списке контактов."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
#| msgid ""
#| "The name or email address of this contact already exists\n"
#| "in this folder. Would you like to add it anyway?"
@@ -203,19 +203,19 @@
"Вы пытаетесь добавить адреса, которые уже находятся в списке. Всё равно "
"добавить?"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid "Skip duplicates"
msgstr "Пропустить дубликаты"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid "Add with duplicates"
msgstr "Добавить с дубликатами"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
msgid "List '{0}' is already in this contact list."
msgstr "Список «{0}» уже находится в этом списке контактов."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
#| msgid ""
#| "The name or email address of this contact already exists\n"
#| "in this folder. Would you like to add it anyway?"
@@ -255,22 +255,22 @@
"почтовый клиент GroupWise, чтобы получить доступ к папкам Часто используемых "
"Контактов и Персональных контактов GroupWise."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1265
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1251
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "Не удалось удалить контакт"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
msgstr ""
"У вас недостаточно прав для удаления контактов из этой адресной книги."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
msgid "Cannot add new contact"
msgstr "Не удалось добавить новый контакт"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
msgid ""
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
@@ -279,9 +279,9 @@
"другую адресную книгу из боковой панели в \"Контактах\""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:625
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:647
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2939
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:672
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2958
msgid "Contact Editor"
msgstr "Редактор контактов"
@@ -305,7 +305,7 @@
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ка_тегории..."
@@ -318,11 +318,11 @@
msgstr "Согласен получать почту в формате _HTML"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:612
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:977
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:409
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
-#: ../smime/lib/e-cert.c:812
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:942
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395
msgid "Email"
msgstr "Эл. почта"
@@ -335,7 +335,7 @@
msgstr "Мгновенные сообщения"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1008
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1003
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
@@ -344,9 +344,9 @@
msgstr "_Домашняя страница:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1858
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1877
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Календарь:"
@@ -363,6 +363,7 @@
msgstr "Домашняя страница:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
+#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97
msgid "Calendar:"
msgstr "Календарь:"
@@ -437,8 +438,8 @@
msgstr "_Годовщина:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2158
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278
msgid "Anniversary"
msgstr "Годовщина"
@@ -448,13 +449,12 @@
#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:708
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2157 ../shell/main.c:135
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../shell/main.c:128
msgid "Birthday"
msgstr "День рождения"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
@@ -487,27 +487,27 @@
msgstr "_Адрес:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:399
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:75
-#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:306
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
msgid "Home"
msgstr "Домашний"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:396
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:74
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:690
-#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:311
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:314
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
msgid "Work"
msgstr "Рабочий"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:194
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:76
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:385
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3607
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963
msgid "Other"
msgstr "Другой"
@@ -519,74 +519,74 @@
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:618
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:620
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:621
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:619
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:676
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:217
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:497
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
msgid "Error adding contact"
msgstr "Ошибка добавления контакта"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:232
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Ошибка изменения контакта"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
msgid "Error removing contact"
msgstr "Ошибка удаления контакта"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:641
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2933
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:666
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2952
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "Редактор контактов - %s"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3454
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3485
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Выберите изображение для этого контакта"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3455
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3486
msgid "_No image"
msgstr "_Нет изображения"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3788
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3827
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
@@ -594,43 +594,43 @@
"Данные контакта неверны:\n"
"\n"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3794
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "неверный формат «%s»"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3810
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3849
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "неверный формат %s«%s»"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3823
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3837
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3862
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3876
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s«%s» пуст"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3852
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3891
msgid "Invalid contact."
msgstr "Неверный контакт."
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Быстрое добавление контакта"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
msgid "_Edit Full"
msgstr "_Изменить все"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:491
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:508
msgid "_Full name"
msgstr "_Полное имя"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:504
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:521
msgid "E_mail"
msgstr "_Эл. почта"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:517
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:534
msgid "_Select Address Book"
msgstr "_Выберите адресную книгу"
@@ -700,7 +700,7 @@
msgstr "_Суффикс:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:765
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Редактор списка контактов"
@@ -721,28 +721,27 @@
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "Скрывать адреса при отправке почты в этот список"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
-#: ../mail/mail-config.ui.h:156
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
msgid "_Select..."
msgstr "В_ыбрать..."
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:888
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941
msgid "Contact List Members"
msgstr "Участники списка контактов"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1533
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1597
msgid "Error adding list"
msgstr "Ошибка добавления списка"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1548
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617
msgid "Error modifying list"
msgstr "Ошибка изменения списка"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1563
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1637
msgid "Error removing list"
msgstr "Ошибка удаления списка"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1414
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475
msgid "_Members"
msgstr "_Участники"
@@ -769,7 +768,7 @@
msgstr "Изменённый контакт:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:342
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:364
msgid "_Merge"
msgstr "_Объединить"
@@ -789,35 +788,35 @@
msgid "New Contact:"
msgstr "Новый контакт:"
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:324
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:346
msgid "Merge Contact"
msgstr "Объединить контакты"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1154
msgid "Name contains"
msgstr "Имя содержит"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1065
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
msgid "Email begins with"
msgstr "Почтовый адрес начинается с"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1798
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
msgid "Any field contains"
msgstr "Любое поле содержит"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
msgid "No contacts"
msgstr "Нет контактов"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:168
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
@@ -825,67 +824,67 @@
msgstr[1] "%d контакта"
msgstr[2] "%d контактов"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:373
msgid "Error getting book view"
msgstr "Ошибка при получении вида книги"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:752
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:820
msgid "Search Interrupted"
msgstr "Поиск прерван"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:160
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:204
msgid "Error modifying card"
msgstr "Ошибка при изменении карточки"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
msgstr "Вырезать выделенные контакты в буфер обмена"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
msgstr "Вырезать выделенные контакты в буфер обмена"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:656
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661
msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "Вставить контакты из буфера обмена"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:954
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Удалить выбранные контакты"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:664
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673
msgid "Select all visible contacts"
msgstr "Выбрать все видимые контакты"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr "Действительно удалить эти списки контактов?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1310
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr "Действительно удалить этот список контактов?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1314
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr "Действительно удалить этот список контактов (%s)?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr "Действительно удалить эти контакты?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1324
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr "Действительно удалить этот контакт?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "Действительно удалить этот контакт (%s)?"
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1491
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
@@ -906,11 +905,11 @@
"(%d).\n"
"Хотите открыть все эти контакты?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1499
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
msgid "_Don't Display"
msgstr "_Не отображать"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1500
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "Отображать _все контакты"
@@ -926,8 +925,8 @@
msgid "Family Name"
msgstr "Фамилия"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
@@ -983,8 +982,8 @@
msgid "ISDN Phone"
msgstr "Телефон ISDN"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:706
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Мобильный телефон"
@@ -1022,8 +1021,8 @@
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645
msgid "Company"
msgstr "Компания"
@@ -1040,18 +1039,18 @@
msgstr "Заголовок"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:664
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Role"
msgstr "Должность"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649
msgid "Manager"
msgstr "Мeнеджер"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650
msgid "Assistant"
msgstr "Помощник"
@@ -1067,21 +1066,21 @@
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:710
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686
msgid "Spouse"
msgstr "Супруг(а)"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:744
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:718
msgid "Note"
msgstr "Примечание"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1091,7 +1090,7 @@
"\n"
"Поиск контактов..."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1105,7 +1104,7 @@
"\n"
"Или дважды щелкните здесь, чтобы создать новый контакт."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1119,7 +1118,7 @@
"\n"
"Дважды щелкните здесь, чтобы создать новый контакт."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1129,7 +1128,7 @@
"\n"
"Поиск контакта."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1148,7 +1147,7 @@
msgstr "Домашняя эл.почта"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:817
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828
msgid "Other Email"
msgstr "Другая эл.почта"
@@ -1186,120 +1185,119 @@
msgid "Contact: "
msgstr "Контакт: "
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188
msgid "evolution minicard"
msgstr "миникарточка evolution"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:162
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Копировать адрес _эл.почты"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:307
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "Копирует элементы в буфер обмена"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:301 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:434
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:312
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "_Отправить новое сообщение к..."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:200
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:314
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Преобразовать выделенное сообщение в задачу"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137
msgid "Open map"
msgstr "Открыть карту"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:550
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529
#| msgid "List Members"
msgid "List Members:"
msgstr "Список участников:"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646
msgid "Department"
msgstr "Отдел"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647
msgid "Profession"
msgstr "Профессия"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648
msgid "Position"
msgstr "Должность"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:675
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651
msgid "Video Chat"
msgstr "Видеочат"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:676
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-send-options.c:546
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:546
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:677
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
msgid "Free/Busy"
msgstr "Cвободен/занят"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:678
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:707
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679
msgid "Home Page"
msgstr "Домашняя страница"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680
msgid "Web Log"
msgstr "Веб-журнал"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:720
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696
msgid "Personal"
msgstr "Личное"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:941
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:906
msgid "List Members"
msgstr "Участники списка"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:962
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
msgid "Job Title"
msgstr "Должность"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:968
msgid "Home page"
msgstr "Домашняя страничка"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1013
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:978
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1248
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:990
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Нажмите, чтобы написать письмо %s"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
@@ -1310,7 +1308,7 @@
"автономного использования. Загрузите эту книгу в режиме подключения к сети, "
"чтобы получить доступ к её содержимому"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142
#, c-format
msgid ""
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
@@ -1319,7 +1317,7 @@
"Не удалось открыть эту адресную книгу. Убедитесь, что путь %s существует и "
"что у вас имеются необходимые права доступа."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
@@ -1327,7 +1325,7 @@
"Эта версия Evolution не имеет встроенной поддержки LDAP. Чтобы использовать "
"LDAP в Evolution, необходимо установить пакет Evolution с поддержкой LDAP."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
"was entered, or the server is unreachable."
@@ -1335,11 +1333,11 @@
"Не удалось открыть эту адресную книгу. Это значит, что либо введён неверный "
"URI, либо сервер недоступен."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174
msgid "Detailed error message:"
msgstr "Подробное сообщение об ошибке:"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
@@ -1352,7 +1350,7 @@
"поднимите ограничения для выдачи результатов в\n"
"настройках сервера каталога для этой адресной книги."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:223
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"configured for this address book. Please make your search\n"
@@ -1366,14 +1364,14 @@
"каталога или в настройках этой адресной книги."
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
#, c-format
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
msgstr ""
"Компонент обработки этой адресной книги не смог обработать текущий запрос. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
#, c-format
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
msgstr ""
@@ -1381,38 +1379,38 @@
"запрос. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:248
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
#, c-format
msgid "This query did not complete successfully. %s"
msgstr "Этот запрос завершился с ошибкой. %s"
#. This is a filename. Translators take note.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:264
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
msgid "Select Address Book"
msgstr "Выберите адресную книгу"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:397
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398
msgid "list"
msgstr "список"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
msgid "Move contact to"
msgstr "Переместить контакт в"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
msgid "Copy contact to"
msgstr "Копировать контакт в"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:591
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
msgid "Move contacts to"
msgstr "Переместить контакты в"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:593
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Копировать контакты в"
@@ -1420,12 +1418,12 @@
msgid "Card View"
msgstr "Вид карточек"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:545
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:283
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:446
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:980 ../shell/shell.error.xml.h:1
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:281
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Importing..."
msgstr "Импорт..."
@@ -1453,31 +1451,30 @@
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgstr "Программа импортирования Evolution CSV и Tab"
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "Формат обмена данными LDAP"
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:808
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Evolution LDIF importer"
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:671
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:672
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Evolution vCard Importer"
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:723
+#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:653
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:688
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46
msgid "Can not open file"
msgstr "Не удалось открыть файл"
@@ -1488,33 +1485,33 @@
msgid "Couldn't get list of address books: %s"
msgstr "Не удалось получить список адресных книг: %s"
-#: ../plugins/face/face.c:174 ../smime/gui/certificate-manager.c:320
+#: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:74
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76
#, c-format
#| msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
msgid "Failed to open client '%s': %s"
msgstr "Сбой при открытии клиента «%s»: %s"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Указать файл вместо стандартного вывода"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "OUTPUTFILE"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "List local address book folders"
msgstr "Перечислить папки локальной адресной книги"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Показывать карточки как файлы vcard или csv"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:69
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
@@ -1534,14 +1531,14 @@
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:149
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"Ошибка аргументов командной строки, используйте параметр --help, чтобы "
"просмотреть доступные аргументы."
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Поддерживаются форматы только vcard или csv."
@@ -1553,7 +1550,7 @@
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "В обычном режиме не нужно указывать размер."
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:213
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181
msgid "Unhandled error"
msgstr "Необрабатываемая ошибка"
@@ -1578,7 +1575,7 @@
msgstr "_Отправить уведомление"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Действительно удалить это собрание?"
@@ -1597,7 +1594,7 @@
"узнать, что задача была удалена."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Действительно удалить эту задачу?"
@@ -1619,7 +1616,7 @@
"узнать, что заметка была удалена."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "Действительно удалить эту заметку?"
@@ -1693,12 +1690,12 @@
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
msgstr "Это собрание изменено, но не сохранено."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Отклонить изменения"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "_Save Changes"
msgstr "_Сохранить изменения"
@@ -1779,8 +1776,7 @@
"Несколько вложений еще загружаются. Сохранение задачи приведет к тому, что "
"она будет сохранена без этих вложений."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3094
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:297
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
@@ -1836,31 +1832,31 @@
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
msgstr "Работа компонента календарей Evolution неожиданно завершилась."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "Реактор не может быть загружен."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "Удалить календарь «{0}»?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "Этот календарь будет окончательно удалён."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "Удалить список задач «{0}»?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "Эта задача будет окончательно удалена."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "Удалить список заметок «{0}»?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "Этот список заметок окончательно удалён."
@@ -1888,7 +1884,7 @@
"Добавление информативной сводки о задаче позволит получателям понять, чему "
"посвящена задача."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr "Действительно сохранить заметку без сводки?"
@@ -1896,7 +1892,7 @@
msgid "Error loading calendar"
msgstr "Ошибка загрузки календаря"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr "Этот календарь не отмечен для автономного использования."
@@ -1914,12 +1910,12 @@
"изменён. Выберите в боковой панели вида «Календарь» другой источник "
"календаря."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Cannot save event"
msgstr "Не удалось сохранить событие"
-#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
+#. Translators: {0} is the name of the calendar source
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
@@ -1931,7 +1927,7 @@
msgid "Error loading task list"
msgstr "Ошибка загрузки списка задач"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr "Этот список задач не отмечен для автономного использования."
@@ -1939,7 +1935,7 @@
msgid "Error loading memo list"
msgstr "Ошибка загрузки списка заметок"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:92
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
msgstr "Этот список заметок не отмечен для автономного использования."
@@ -1965,14 +1961,14 @@
"с проблемами при использовании Evolution. Для получения лучших результатов "
"сервер должен быть обновлен до поддерживаемой версии."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:108
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минута"
msgstr[1] "минуты"
msgstr[2] "минут"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:122
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "час"
@@ -1982,15 +1978,15 @@
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:134
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "день"
msgstr[1] "дня"
msgstr[2] "дней"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:331
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329
msgid "Start time"
msgstr "Время начала"
@@ -2002,8 +1998,7 @@
msgid "_Snooze"
msgstr "Напомнить по_зже"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
-#: ../libevolution-utils/e-alert-dialog.c:162
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:166
msgid "_Dismiss"
msgstr "_Отменить"
@@ -2014,28 +2009,25 @@
#. Translators: This is the last part of the sentence:
#. * "Purge events older than <> days"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../filter/filter.ui.h:8
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:353
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
-#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:143
msgid "days"
msgstr "дни"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/e-plugin-util.c:453
-#: ../filter/filter.ui.h:7
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141
msgid "hours"
msgstr "часы"
-#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
-#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:139
msgid "minutes"
msgstr "минуты"
@@ -2044,33 +2036,33 @@
msgstr "место проведения встречи"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1760
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:191
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1472
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1583
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1835
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1845
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1600
msgid "Location:"
msgstr "Адрес:"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
msgid "Dismiss _All"
msgstr "_Отменить все"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1607
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1740
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815
msgid "No summary available."
msgstr "Сводка недоступна."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1616
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1618
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1688
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1690
msgid "No description available."
msgstr "Описание не доступно."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1626
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698
msgid "No location information available."
msgstr "Данные об адресе недоступны."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1673
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1747
#, c-format
#| msgid "You have %d alarm"
#| msgid_plural "You have %d alarms"
@@ -2080,8 +2072,7 @@
msgstr[1] "У вас %d напоминания"
msgstr[2] "У вас %d напоминаний"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1870
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1905
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
@@ -2097,7 +2088,7 @@
"Вместо этого Evolution отобразит нормальный диалог\n"
"напоминания."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1911
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1971
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
@@ -2114,7 +2105,7 @@
"\n"
"Вы действительно хотите запустить эту программу?"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1926
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Не задавать больше этот вопрос."
@@ -2174,25 +2165,24 @@
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
msgid "Summary"
msgstr "Сводка"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "contains"
msgstr "содержит"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not contain"
msgstr "не содержит"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
msgid "Description"
msgstr "Описание"
@@ -2206,30 +2196,35 @@
msgstr "Классификация"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:33
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is"
msgstr "является"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:39
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "is not"
msgstr "не является"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:244
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:841 ../calendar/gui/e-cal-model.c:848
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
+#. To Translators: This is task classification
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:454
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:461 ../calendar/gui/e-task-table.c:547
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
msgid "Public"
msgstr "Общее"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:245
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:850 ../calendar/gui/e-task-table.c:559
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
+#. To Translators: This is task classification
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:463
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
msgid "Private"
msgstr "Личное"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:852 ../calendar/gui/e-task-table.c:560
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
+#. To Translators: This is task classification
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:465
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:549 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
msgid "Confidential"
msgstr "Конфиденциальное"
@@ -2246,37 +2241,37 @@
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:880
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
msgid "Location"
msgstr "Адрес"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:198
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:204
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:26
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "Exist"
msgstr "Существует"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:23
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Не существует"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:331
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
msgid "Recurrence"
msgstr "Повторение"
@@ -2291,26 +2286,26 @@
msgid "Description Contains"
msgstr "Описание содержит"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:669
msgid "Edit Reminder"
msgstr "Изменить напоминание"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Выводить предупреждение"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
msgid "Play a sound"
msgstr "Воспроизвести звук"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
msgid "Run a program"
msgstr "Выполнить программу"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416
msgid "Send an email"
msgstr "Отправить почту"
@@ -2327,85 +2322,85 @@
msgid "day(s)"
msgstr "день(дни)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909
msgid "before"
msgstr "до"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:910
msgid "after"
msgstr "после"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919
msgid "start of appointment"
msgstr "начало встречи"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:920
msgid "end of appointment"
msgstr "конец встречи"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
#| msgid "Reminder!"
msgid "Add Reminder"
msgstr "Изменить напоминание"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353
#| msgid "Reminder!"
msgid "Reminder"
msgstr "Напоминатель"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
msgid "Repeat"
msgstr "Повтор"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
#| msgid "_Repeat the alarm"
msgid "_Repeat the reminder"
msgstr "_Повторить напоминатель"
#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
msgid "extra times every"
msgstr "дополнительное время каждые"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:25
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
msgid "Custom _message"
msgstr "Другое _сообщение"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
msgid "Mes_sage:"
msgstr "_Сообщение:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
#| msgid "Custom alarm sound"
msgid "Custom reminder sound"
msgstr "Другой звук напоминателя"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
msgid "_Sound:"
msgstr "_Звук:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
msgid "Select A File"
msgstr "Выберите файл"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
msgid "_Program:"
msgstr "_Программа:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Аргументы:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
msgid "Send To:"
msgstr "Отправить:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:241
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Действие/Переключатель"
@@ -2420,7 +2415,7 @@
msgid "A_dd"
msgstr "_Добавить"
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:680 ../widgets/misc/e-source-config.c:684
+#: ../e-util/e-source-config.c:681 ../e-util/e-source-config.c:685
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
@@ -2429,11 +2424,10 @@
msgid "_Type:"
msgstr "_Тип:"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:313
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:417
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
@@ -2459,11 +2453,12 @@
msgstr "_Цвет:"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
-#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:19
+#: ../mail/em-folder-properties.c:266 ../mail/mail-config.ui.h:24
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653
msgid "General"
msgstr "Общие"
@@ -2475,30 +2470,30 @@
msgid "Memo List"
msgstr "Список заметок"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:292
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Свойства календаря"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:278
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:192
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191
msgid "New Calendar"
msgstr "Новый календарь"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:312
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:291
msgid "Task List Properties"
msgstr "Свойства списка задач"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:190
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:240
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:219
msgid "New Task List"
msgstr "Новый список задач"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:289
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:268
msgid "Memo List Properties"
msgstr "Свойства списка заметок"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:193
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:217
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
msgid "New Memo List"
msgstr "Новый список заметок"
@@ -2552,216 +2547,214 @@
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Ошибка проверки: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:279
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266
msgid "Could not save attachments"
msgstr "Не удалось сохранить вложения"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:630
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620
msgid "Could not update object"
msgstr "Не удалось обновить объект"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:764
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Изменить встречу"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Собрание — %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:773
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Встреча — %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:779
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Назначенная задача — %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:781
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Задача — %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:786
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "Заметка — %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:802
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792
msgid "No Summary"
msgstr "Нет сводки"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:912
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:913
msgid "Keep original item?"
msgstr "Оставить первоначальное значение?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222
#| msgid "Close the current file"
msgid "Close the current window"
msgstr "Закрыть текущее окно"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132 ../mail/e-mail-browser.c:137
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:341
+#: ../e-util/e-web-view.c:1305 ../mail/e-mail-browser.c:136
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:888
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копировать выделение"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 ../mail/e-mail-browser.c:144
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290
+#: ../e-util/e-web-view.c:1299 ../mail/e-mail-browser.c:143
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
msgid "Cut the selection"
msgstr "Вырезать выделение"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1146
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 ../e-util/e-focus-tracker.c:135
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902
msgid "Delete the selection"
msgstr "Удалить выделение"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250
msgid "View help"
msgstr "Справка"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 ../mail/e-mail-browser.c:151
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302
+#: ../e-util/e-web-view.c:1311 ../mail/e-mail-browser.c:150
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:923
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1216
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
#| msgid "Save Current View"
msgid "Save current changes"
msgstr "Сохранить текущие изменения"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 ../mail/e-mail-browser.c:155
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
msgid "Select all text"
msgstr "Выделить весь текст"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299
msgid "_Classification"
msgstr "_Классификация"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16
-#: ../mail/e-mail-browser.c:169
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-browser.c:171
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251 ../mail/e-mail-browser.c:162
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:306
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:164
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1042
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327
msgid "_Insert"
msgstr "_Вставка"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272
-#: ../composer/e-composer-actions.c:339
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334
+#: ../composer/e-composer-actions.c:320
msgid "_Options"
msgstr "_Параметры"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279 ../mail/e-mail-browser.c:176
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 ../mail/e-mail-browser.c:178
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1289
-#: ../composer/e-composer-actions.c:288
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351
+#: ../composer/e-composer-actions.c:269
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Прикрепить…"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225
-#: ../composer/e-composer-actions.c:291
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353
+#: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413
msgid "Attach a file"
msgstr "Прикрепить файл"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361
msgid "_Categories"
msgstr "_Категории"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Переключает отображение категорий"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369
msgid "Time _Zone"
msgstr "Часовой _пояс"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1309
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Переключает отображение часового пояса"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380
msgid "Pu_blic"
msgstr "Пу_бличное"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382
msgid "Classify as public"
msgstr "Классифицировать как публичное"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1325
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387
msgid "_Private"
msgstr "_Личное"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389
msgid "Classify as private"
msgstr "Классифицировать как личное"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1332
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394
msgid "_Confidential"
msgstr "_Конфиденциальное"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Классифицировать как конфиденциальное"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404
msgid "R_ole Field"
msgstr "Поле _должности"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1344
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "Переключает отображение поля «Должность»"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1350
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412
msgid "_RSVP"
msgstr "П_росьба ответить"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1352
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "Переключает отображение поля «Просьба ответить»"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1358
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420
msgid "_Status Field"
msgstr "Поле _состояния"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "Переключает отображение поля «Состояние»"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1366
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428
msgid "_Type Field"
msgstr "Поле _типа"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "Переключает отображение поля «Тип участников»"
@@ -2770,49 +2763,49 @@
msgid "Recent _Documents"
msgstr "Недавние _документы"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2129
-#: ../composer/e-composer-actions.c:507
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2211
+#: ../composer/e-composer-actions.c:488
msgid "Attach"
msgstr "Вложить"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2479
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2666
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3672
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2541
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2751
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3764
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"Изменения этого элемента будут отменены, если будет получено обновление."
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3636
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:118
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3726
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121
msgid "attachment"
msgstr "вложение"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3704
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3796
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Не удалось использовать текущую версию!"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:121
msgid "Could not open destination"
msgstr "Не удалось открыть назначение"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:126
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:131
msgid "Destination is read only"
msgstr "Назначение доступно только для чтения"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:160
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:173
#| msgid "Cannot create a new event"
msgid "Cannot create object"
msgstr "Не удалось создать объект"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:189
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:204
msgid "Could not open source"
msgstr "Не удалось открыть источник"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr "_Удалить этот элемент из ящиков всех остальных получателей?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219
msgid "_Retract comment"
msgstr "_Отменить комментарий"
@@ -2852,7 +2845,7 @@
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Эта заметка не может быть удалена: нет доступа"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Этот элемент не может быть удален: нет доступа"
@@ -2892,141 +2885,139 @@
msgid "Contacts..."
msgstr "Контакты..."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205
#| msgid "Reminder!"
msgid "_Reminders"
msgstr "_Напоминатели"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
#| msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
msgid "Set or unset reminders for this event"
msgstr "Установить или отменить напоминатели для этого события"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "Показать время как _Занят"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "Переключить отображение времени как «занят»"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
msgid "_Recurrence"
msgstr "_Повторение"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
msgid "Make this a recurring event"
msgstr "Сделать это событие повторяющимся"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
msgid "Send Options"
msgstr "Параметры отправки"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:96
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "Вставить дополнительные параметры отправки"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:243
msgid "All _Day Event"
msgstr "Событие на весь _день"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "Переключает, является ли событие событием на весь день"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
msgid "_Free/Busy"
msgstr "Cво_боден/Занят"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "Запросить информацию о занятости для участников"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3310
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3505
msgid "Appointment"
msgstr "Встреча"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:377
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
msgid "Attendees"
msgstr "Участники"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:585
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:574
msgid "Print this event"
msgstr "Вывести на печать это событие"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:566
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
msgid "Event's start time is in the past"
msgstr "Дата начала события уже наступила"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:643
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr ""
"Событие нельзя изменить, потому что выбранный календарь доступен только для "
"чтения"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
"Событие нельзя полностью изменить, поскольку вы не являетесь организатором"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:663
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3181
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3168
#| msgid "This event has alarms"
msgid "This event has reminders"
msgstr "У этого события есть напоминатели"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Ор_ганизатор:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1263
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303
msgid "Event with no start date"
msgstr "Событие без даты начала"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1266
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1306
msgid "Event with no end date"
msgstr "Событие без даты завершения"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1439
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:708
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:819
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1026
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Дата начала неверна"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1496
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490
msgid "End date is wrong"
msgstr "Неверная дата завершения"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1514
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Неверное время начала"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1522
msgid "End time is wrong"
msgstr "Неверное время завершения"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1644
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:749
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1686
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1080
msgid "An organizer is required."
msgstr "Требуется организатор."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1678
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1721
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1115
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Требуется как минимум один участник"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1934
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1927
msgid "_Delegatees"
msgstr "_Представители"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1887
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1929
msgid "Atte_ndees"
msgstr "_Участники"
@@ -3049,7 +3040,7 @@
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr "Вы действуете от лица %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3461
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3448
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
@@ -3057,7 +3048,7 @@
msgstr[1] "%d дня до встречи"
msgstr[2] "%d дней до встречи"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3331
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3454
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
@@ -3065,7 +3056,7 @@
msgstr[1] "%d часа до встречи"
msgstr[2] "%d часов до встречи"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3337
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3460
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
@@ -3073,12 +3064,12 @@
msgstr[1] "%d минуты до встречи"
msgstr[2] "%d минут до встречи"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3356
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3481
msgid "Customize"
msgstr "Настроить"
#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3501
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3488
#| msgid "None"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
@@ -3125,8 +3116,8 @@
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
@@ -3135,7 +3126,7 @@
msgstr "_Время:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
msgid "Time _zone:"
msgstr "_Часовой пояс:"
@@ -3148,8 +3139,8 @@
msgstr "Описание события"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "Уч_астники"
@@ -3216,49 +3207,50 @@
msgstr "Выделить дату"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
msgid "Select _Today"
msgstr "В_ыделить сегодняшний день"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3314
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509
msgid "Memo"
msgstr "Заметка"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:159
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
msgid "Print this memo"
msgstr "Вывести на печать эту заметку"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:423
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421
msgid "Memo's start date is in the past"
msgstr "Дата начала заметки уже наступила"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgstr ""
"Заметку нельзя изменить, поскольку выбранный список заметок доступен только "
"для чтения"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
"Заметку нельзя полностью изменить, поскольку вы не являетесь организатором"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:987
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:990
#, c-format
#| msgid "Unable to open memos in '%s'."
msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть заметки в «%s»: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format-quote.c:319
-#: ../em-format/em-format.c:1062 ../mail/em-format-html.c:2592
-#: ../mail/em-format-html.c:2657 ../mail/em-format-html.c:2681
-#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1160
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78
+#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
msgid "To"
msgstr "Кому"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:347
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31
msgid "_List:"
msgstr "_Список:"
@@ -3267,12 +3259,12 @@
msgstr "_Кому:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "Да_та начала:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Св_одка:"
@@ -3281,18 +3273,18 @@
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr "Вы изменяете повторяющееся событие. Что именно вы хотите изменить?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:57
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
#, c-format
msgid ""
"You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr "Вы поручаете повторяющееся событие, что именно вы хотите поручить?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:61
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr "Вы изменяете повторяющуюся задачу. Что именно вы хотите изменить?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:65
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr "Вы изменяете повторяющуюся заметку. Что именно вы хотите изменить?"
@@ -3317,17 +3309,17 @@
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Эта встреча имеет правила повторения, не редактируемые в Evolution."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Повторяющаяся дата некорректна"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1022
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr "Дата окончания повторяющегося события раньше даты начала"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073
msgid "on"
msgstr "в"
@@ -3335,7 +3327,7 @@
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154
msgid "first"
msgstr "первый"
@@ -3344,7 +3336,7 @@
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1103
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160
msgid "second"
msgstr "второй"
@@ -3352,7 +3344,7 @@
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165
msgid "third"
msgstr "третий"
@@ -3360,7 +3352,7 @@
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170
msgid "fourth"
msgstr "четвертый"
@@ -3368,7 +3360,7 @@
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1125
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175
msgid "fifth"
msgstr "пятый"
@@ -3376,13 +3368,13 @@
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
msgid "last"
msgstr "последний"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1147
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204
msgid "Other Date"
msgstr "другая дата"
@@ -3390,7 +3382,7 @@
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1153
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
msgid "1st to 10th"
msgstr "с 1-го по 10-е"
@@ -3398,7 +3390,7 @@
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1159
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216
msgid "11th to 20th"
msgstr "с 11-го по 20-е"
@@ -3406,73 +3398,73 @@
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1183
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222
msgid "21st to 31st"
msgstr "с 21-го по 31-е"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1212
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1213
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1214
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1215
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1321
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386
msgid "on the"
msgstr "на"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1532
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1571
msgid "occurrences"
msgstr "раз(а)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2258
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2341
msgid "Add exception"
msgstr "Добавить исключение"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2255
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "Не удалось получить выделение для изменения."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2306
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2389
msgid "Modify exception"
msgstr "Изменить исключение"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2352
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "Не удалось получить изменение для удаления."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2439
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2576
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата/Время"
@@ -3537,112 +3529,113 @@
msgid "Exceptions"
msgstr "Исключения"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../mail/mail-config.ui.h:27
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:197
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:173
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:255
#| msgid "Send my alarms with this event"
msgid "Send my reminders with this event"
msgstr "Отправить мои напоминатели вместе с событием"
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:175
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:257
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "Известить _только новых участников"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1175
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1200
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Дата выполнения некорректна"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:495
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:490
msgid "Web Page"
msgstr "Веб-страница"
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
-#: ../mail/message-list.c:1274 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:320
msgid "High"
msgstr "Высокий"
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1583 ../calendar/gui/e-task-table.c:527
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1273
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
+#: ../mail/message-list.c:319
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:528 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
-#: ../mail/message-list.c:1272 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:318
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:529 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:576 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
msgid "Undefined"
msgstr "Не определено"
#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:603
-#: ../calendar/gui/print.c:3391 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656
+#: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
msgid "Not Started"
msgstr "Не началась"
#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:215
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:604
-#: ../calendar/gui/print.c:3394
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:3594
msgid "In Progress"
msgstr "Выполняется"
#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:605 ../calendar/gui/print.c:3397
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:315
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3597
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
msgid "Completed"
msgstr "Завершена"
#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:332
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:497
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:248 ../calendar/gui/e-task-table.c:670
-#: ../calendar/gui/print.c:3562 ../mail/mail-send-recv.c:879
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
+#: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878
msgid "Canceled"
msgstr "Отменена"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3661
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:693
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4017
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
#: ../mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
@@ -3655,8 +3648,7 @@
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "Выполн_ено (%):"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
msgid "_Priority:"
msgstr "_Приоритет:"
@@ -3664,59 +3656,60 @@
msgid "_Date completed:"
msgstr "_Дата выполнения:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37
msgid "_Web Page:"
msgstr "_Веб-страница:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
msgid "_Status Details"
msgstr "_Подробности состояния"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
msgid "Click to change or view the status details of the task"
msgstr "Нажмите, чтобы изменить или просмотреть детали задачи"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:94
msgid "_Send Options"
msgstr "Параметры _отправки"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3312
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:535
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3507
+#: ../e-util/e-send-options.c:553
msgid "Task"
msgstr "Задание"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:304
msgid "Task Details"
msgstr "Описание задачи"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:368
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286
msgid "Print this task"
msgstr "Вывести на печать эту задачу"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:254
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330
msgid "Task's start date is in the past"
msgstr "Дата начала задачи уже наступила"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:255
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331
msgid "Task's due date is in the past"
msgstr "Дата выполнения задачи уже наступила"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:289
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr ""
"Задачу нельзя изменить, поскольку выбранный список задач доступен только для "
"чтения"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "Задачу нельзя изменить, поскольку вы не являетесь организатором"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:341
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24
msgid "Organi_zer:"
msgstr "Органи_затор:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:801
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1007
msgid "Due date is wrong"
msgstr "Дата выполнения некорректна"
@@ -3726,7 +3719,7 @@
msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть задачи в «%s»: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25
msgid "D_ue date:"
msgstr "Дата _выполнения:"
@@ -3734,12 +3727,12 @@
msgid "Categor_ies..."
msgstr "Категор_ии..."
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28
msgid "Time zone:"
msgstr "Часовой пояс:"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
@@ -3748,7 +3741,7 @@
msgstr[2] "%d дней"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
@@ -3760,98 +3753,91 @@
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Неизвестное действие для выполнения"
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s до начала встречи"
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s после начала встречи"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s в начале встречи"
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s перед окончанием встречи"
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s после окончания встречи"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s в конце встречи"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s на %s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s для неизвестного типа переключателя"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:671
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 ../e-util/e-filter-rule.c:750
+#: ../mail/e-mail-config-page.c:126
msgid "Untitled"
msgstr "Неозаглавленное"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:207
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231
msgid "Categories:"
msgstr "Категории:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263
msgid "Summary:"
msgstr "Сводка:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272
msgid "Start Date:"
msgstr "Дата начала:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:310
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296
msgid "Due Date:"
msgstr "Дата выполнения:"
-#. Status
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1492
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1609
msgid "Status:"
msgstr "Состояние:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:335
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 ../mail/mail-config.ui.h:157
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360
+#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391
msgid "Web Page:"
msgstr "Веб-страница:"
@@ -3867,7 +3853,7 @@
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
msgid "Created"
msgstr "Создано"
@@ -3877,17 +3863,17 @@
msgid "Last modified"
msgstr "Последнее изменение"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:580
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:125
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:631
msgid "Free"
msgstr "Свободен"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 ../calendar/gui/e-task-table.c:581
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:128
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:632
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:499
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
@@ -3898,44 +3884,44 @@
"45.436845,125.862501"
#. Translators: "None" for task's status
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:773
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:551
msgctxt "cal-task-status"
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:781 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1151
-#: ../calendar/gui/print.c:1168 ../e-util/e-charset.c:52
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:102
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:469
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2697
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:467 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251
+#: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3496
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1684
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1668
msgid "Recurring"
msgstr "Повторение"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1587
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1670
msgid "Assigned"
msgstr "Назначено"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2963
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3150
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Открывается %s"
@@ -3949,11 +3935,11 @@
msgstr "Дата начала"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:650
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159
msgid "Type"
msgstr "Тип"
@@ -3961,7 +3947,7 @@
msgid "Completion date"
msgstr "Дата выполнения"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880
msgid "Complete"
msgstr "Завершена"
@@ -3976,73 +3962,73 @@
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr "Вырезать выделенные события в буфер обмена"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:441
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
msgid "Copy selected events to the clipboard"
msgstr "Копировать выделенные события в буфер обмена"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458
msgid "Paste events from the clipboard"
msgstr "Вставить события из буфера обмена"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464
msgid "Delete selected events"
msgstr "Удалить выделенные события"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:269
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:484 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Удаление выделенных объектов"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:650 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1104
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:646 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1176
msgid "Updating objects"
msgstr "Обновление объектов"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1801
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2685
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6068
msgid "Accepted"
msgstr "Принято"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6074
msgid "Declined"
msgstr "Отклонено"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1803
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3960
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
msgid "Tentative"
msgstr "Экспериментальный"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1804
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2694
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6077
msgid "Delegated"
msgstr "Поручено"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3471
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3962
msgid "Needs action"
msgstr "Требуется действие"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser "
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser "
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1949 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:770
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:840
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "Организатор: %s <%s>"
@@ -4050,35 +4036,36 @@
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1953 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:774
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2088 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:844
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Организатор: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1969 ../calendar/gui/print.c:3346
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Адрес: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2135
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Время: %s %s"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:173
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
@@ -4087,31 +4074,33 @@
"Дата должна быть введена в формате: \n"
"%s"
-#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
-#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
-#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
-#.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:809
+#. Translators: %02i is the number of minutes;
+#. * this is a context menu entry to change the
+#. * length of the time division in the calendar
+#. * day view, e.g. a day is displayed in
+#. * 24 "60 minute divisions" or
+#. * 48 "30 minute divisions".
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "Деления через %02i минут"
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:816
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826
msgid "Show the second time zone"
msgstr "Показывать второй часовой пояс"
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:833
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:873
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:268
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389
msgid "Select..."
msgstr "Выбрать..."
@@ -4121,8 +4110,8 @@
#. * month, %B = full month name. You can change the
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1819
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1968
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2776 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %d %B"
@@ -4132,10 +4121,10 @@
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:1881
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1110
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2793
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1229
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a, %d %b"
@@ -4144,29 +4133,29 @@
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:1897
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:860
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:247
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1146
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2809
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1265
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1019 ../calendar/gui/e-week-view.c:757
-#: ../calendar/gui/print.c:977 ../calendar/gui/print.c:996
-#: ../calendar/gui/print.c:2484 ../calendar/gui/print.c:2504
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1983 ../calendar/gui/e-week-view.c:1554
+#: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093
+#: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:760
-#: ../calendar/gui/print.c:982 ../calendar/gui/print.c:998
-#: ../calendar/gui/print.c:2489 ../calendar/gui/print.c:2506
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1557
+#: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095
+#: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659
msgid "pm"
msgstr "pm"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2650
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3433
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Неделя: %d"
@@ -4187,76 +4176,74 @@
msgid "Resources"
msgstr "Ресурсы"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047 ../calendar/gui/print.c:1147
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247
msgid "Individual"
msgstr "Индивидуально"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
-#: ../calendar/gui/print.c:1148 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129
+#: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:5
msgid "Group"
msgstr "Группа"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
-#: ../calendar/gui/print.c:1149
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
+#: ../calendar/gui/print.c:1249
msgid "Resource"
msgstr "Источник"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
-#: ../calendar/gui/print.c:1150
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
+#: ../calendar/gui/print.c:1250
msgid "Room"
msgstr "Комната"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
-#: ../calendar/gui/print.c:1164
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
+#: ../calendar/gui/print.c:1264
msgid "Chair"
msgstr "Председатель"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050 ../calendar/gui/print.c:1165
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265
msgid "Required Participant"
msgstr "Требуемые участники"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
-#: ../calendar/gui/print.c:1166
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
+#: ../calendar/gui/print.c:1266
msgid "Optional Participant"
msgstr "Дополнительные участники"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
-#: ../calendar/gui/print.c:1167
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
+#: ../calendar/gui/print.c:1267
msgid "Non-Participant"
msgstr "Не участвует"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1060
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031
msgid "Needs Action"
msgstr "Необходимое действие"
-#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
msgid "Attendee "
msgstr "Участник "
-#. To translators: RSVP means "please reply"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "RSVP"
msgstr "Просьба ответить"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
msgid "In Process"
msgstr "В процессе"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1887
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910
#, c-format
#| msgid "Enter password for user %s on server %s"
msgid ""
@@ -4265,14 +4252,14 @@
"Введите пароль, чтобы получить сведения с сервера %s о занятости "
"пользователя %s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1897
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920
#, c-format
msgid "Failure reason: %s"
msgstr "Причина сбоя: %s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1924
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:338
-#: ../smime/gui/component.c:54
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
+#: ../smime/gui/component.c:64
msgid "Enter password"
msgstr "Введите пароль"
@@ -4298,39 +4285,39 @@
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528
msgid "Out of Office"
msgstr "Не на работе"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
msgid "No Information"
msgstr "Нет информации"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:585
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
msgid "O_ptions"
msgstr "_Параметры"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590
msgid "Show _only working hours"
msgstr "Показывать _только рабочие часы"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Показывать уменьшенный"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:630
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621
msgid "_Update free/busy"
msgstr "_Обновить информацию о занятости"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:681
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638
msgid "_<<"
msgstr "<_<"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:663
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658
msgid "_Autopick"
msgstr "Автовыбор"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
@@ -4338,23 +4325,23 @@
msgid "_All people and resources"
msgstr "_Все люди и ресурсы"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Все _люди и один ресурс"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718
msgid "_Required people"
msgstr "_Требуемые люди"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:725
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Требуемые люди и _один ресурс"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:825
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767
msgid "_Start time:"
msgstr "Нача_ло:"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:814
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796
msgid "_End time:"
msgstr "Коне_ц:"
@@ -4382,25 +4369,25 @@
msgid "Language"
msgstr "Язык"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:433
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:476
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:434
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:482
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:307
msgid "Memos"
msgstr "Заметки"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:733
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:803
msgid "* No Summary *"
msgstr "* Нет краткого описания *"
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:817
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:887
msgid "Start: "
msgstr "Начало: "
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:835
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:905
msgid "Due: "
msgstr "Завершение: "
@@ -4417,7 +4404,7 @@
msgstr "Вставить заметки из буфера обмена"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589
msgid "Delete selected memos"
msgstr "Удалить выделенные заметки"
@@ -4433,51 +4420,51 @@
#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:611
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:604
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2388
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1084
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2418
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:437
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:439
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:462
msgid "Tasks"
msgstr "Задачи"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "Вырезать выделенные задания в буфер обмена"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "Копировать выделенные задания в буфер обмена"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1052
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "Вставить задачи из буфера обмена"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1058
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Удалить выбранные задачи"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "Выделить все видимые задания"
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335
msgid "Select Timezone"
msgstr "Выбор часового пояса"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1949
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
@@ -4503,15 +4490,15 @@
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "Событие календаря: Не имеет сводки."
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:329
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337
msgid "calendar view event"
msgstr "событие обзора календаря"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:558
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569
msgid "Grab Focus"
msgstr "Перехватывать фокус"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:320
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
msgid "New Appointment"
msgstr "Новая встреча"
@@ -4532,11 +4519,11 @@
msgstr "Перейти к дате"
#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327
-#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:353
+#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "таблица для просмотра и выбора текущего диапазона времени"
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:153
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
@@ -4546,7 +4533,7 @@
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:156
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
msgid "It has no events."
msgstr "Не имеет событий."
@@ -4570,21 +4557,21 @@
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1120
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Календарь Gnome"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1106
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1225
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A, %d %b %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1113
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1119
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1122
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1232
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1238
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1241
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %d %b %Y"
@@ -4592,10 +4579,10 @@
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1139
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1150
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1157
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1160
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1258
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1269
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1276
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1279
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
@@ -4607,54 +4594,54 @@
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "Нажмите здесь, вы можете найти больше событий."
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:162
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "Обзор месяца: %s. %s"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:167
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "Обзор недели: %s. %s"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:201
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202
msgid "calendar view for a month"
msgstr "окно календаря для обзора месяца"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:203
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "окно календаря для просмотра одной или более недель"
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2262
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2369
msgid "Purging"
msgstr "Очистка"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:513 ../calendar/gui/itip-utils.c:568
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:681
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:646 ../calendar/gui/itip-utils.c:704
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:838
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Организатор должен быть назначен."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:700
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:695
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Необходим как минимум один участник"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:767 ../calendar/gui/itip-utils.c:928
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:926 ../calendar/gui/itip-utils.c:1087
msgid "Event information"
msgstr "Информация о событии"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
msgid "Task information"
msgstr "Информация о задаче"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093
msgid "Memo information"
msgstr "Информация о заметке"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:952
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1111
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Информация о занятости"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:779
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:938
msgid "Calendar information"
msgstr "Информация календаря"
@@ -4662,7 +4649,7 @@
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:819
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:975
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "Принято"
@@ -4671,7 +4658,7 @@
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:826
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:982
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Экспериментально принято"
@@ -4683,7 +4670,7 @@
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 ../calendar/gui/itip-utils.c:881
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:989 ../calendar/gui/itip-utils.c:1037
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "Отклонено"
@@ -4692,7 +4679,7 @@
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:996
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "Поручено"
@@ -4700,7 +4687,7 @@
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:853
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
@@ -4708,7 +4695,7 @@
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:860
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1016
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
@@ -4716,7 +4703,7 @@
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:867
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1023
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
@@ -4724,254 +4711,263 @@
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:874
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1030
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Контрпредложение"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:949
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1108
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Информация о занятости (%s в %s)"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1097
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1116
msgid "iCalendar information"
msgstr "Информация iCalendar"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1124
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1144
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr ""
"Не удаётся зарезервировать ресурс, новое событие конфликтует с каким-то "
"другим."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:991
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1128
msgid "Unable to book a resource, error: "
msgstr "Не удаётся зарезервировать ресурс, ошибка: "
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1324
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Вы должны быть участником события."
-#: ../calendar/gui/print.c:581
+#: ../calendar/gui/print.c:661
msgid "1st"
msgstr "1-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:661
msgid "2nd"
msgstr "2-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:661
msgid "3rd"
msgstr "3-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:581
+#: ../calendar/gui/print.c:661
msgid "4th"
msgstr "4-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:661
msgid "5th"
msgstr "5-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:582
+#: ../calendar/gui/print.c:662
msgid "6th"
msgstr "6-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:582
+#: ../calendar/gui/print.c:662
msgid "7th"
msgstr "7-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:582
+#: ../calendar/gui/print.c:662
msgid "8th"
msgstr "8-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:582
+#: ../calendar/gui/print.c:662
msgid "9th"
msgstr "9-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:582
+#: ../calendar/gui/print.c:662
msgid "10th"
msgstr "10-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:583
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "11th"
msgstr "11-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:583
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "12th"
msgstr "12-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:583
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "13th"
msgstr "13-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:583
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "14th"
msgstr "14-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:583
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "15th"
msgstr "15-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:584
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "16th"
msgstr "16-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:584
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "17th"
msgstr "17-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:584
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "18th"
msgstr "18-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:660
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "19th"
msgstr "19-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:584
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "20th"
msgstr "20-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "21st"
msgstr "21-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "22nd"
msgstr "22-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:585
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "23rd"
msgstr "23-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:585
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "24th"
msgstr "24-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:585
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "25th"
msgstr "25-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:586
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "26th"
msgstr "26-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:586
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "27th"
msgstr "27-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:586
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "28th"
msgstr "28-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:586
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "29th"
msgstr "29-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:586
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "30th"
msgstr "30-ый"
-#: ../calendar/gui/print.c:587
+#: ../calendar/gui/print.c:667
msgid "31st"
msgstr "31-ый"
-#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
-#: ../calendar/gui/print.c:644
+#. G_DATE_SUNDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:733
msgid "Su"
msgstr "Вс"
-#: ../calendar/gui/print.c:720
+#. Translators: These are workday abbreviations,
+#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
+#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
+#. G_DATE_MONDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:727
msgid "Mo"
msgstr "Пн"
-#: ../calendar/gui/print.c:644
+#. G_DATE_TUESDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:728
msgid "Tu"
msgstr "Вт"
-#: ../calendar/gui/print.c:644
+#. G_DATE_WEDNESDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:729
msgid "We"
msgstr "Ср"
-#: ../calendar/gui/print.c:645
+#. G_DATE_THURSDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:730
msgid "Th"
msgstr "Чт"
-#: ../calendar/gui/print.c:645
+#. G_DATE_FRIDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:731
msgid "Fr"
msgstr "Пт"
-#: ../calendar/gui/print.c:645
+#. G_DATE_SATURDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:732
msgid "Sa"
msgstr "Cб"
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3295
+#: ../calendar/gui/print.c:3328
msgid " to "
msgstr " к "
#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3305
+#: ../calendar/gui/print.c:3338
msgid " (Completed "
msgstr " (Завершено "
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3311
+#: ../calendar/gui/print.c:3344
msgid "Completed "
msgstr "Завершено "
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3321
+#: ../calendar/gui/print.c:3354
msgid " (Due "
msgstr " (к дате "
#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
-#: ../calendar/gui/print.c:3328
+#: ../calendar/gui/print.c:3361
msgid "Due "
msgstr "К дате "
-#: ../calendar/gui/print.c:3337
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Сводка: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3364
+#: ../calendar/gui/print.c:3564
msgid "Attendees: "
msgstr "Участники: "
-#: ../calendar/gui/print.c:3407
+#: ../calendar/gui/print.c:3608
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Состояние: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3422
+#: ../calendar/gui/print.c:3624
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Приоритет: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3440
+#: ../calendar/gui/print.c:3642
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Завершено процентов: %i"
-#: ../calendar/gui/print.c:3451
+#: ../calendar/gui/print.c:3656
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3464
+#: ../calendar/gui/print.c:3670
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Категории: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3475
+#: ../calendar/gui/print.c:3681
msgid "Contacts: "
msgstr "Контакты: "
@@ -4979,6 +4975,7 @@
msgid "In progress"
msgstr "Выполняется"
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
@@ -4988,194 +4985,190 @@
msgid "% Completed"
msgstr "% выполнено"
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:35
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "is greater than"
msgstr "больше, чем"
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:36
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "is less than"
msgstr "меньше, чем"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Встречи и собрания"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2170
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901
msgid "Opening calendar"
msgstr "Открывание календаря"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "Файлы iCalendar (.ics)"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolution iCalendar importer"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:674
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703
msgid "Reminder!"
msgstr "Напоминание!"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:793
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
msgid "vCalendar files (.vcs)"
msgstr "Файлы vCalendar (.vcs)"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:759
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolution vCalendar importer"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1038
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071
msgid "Calendar Events"
msgstr "События календаря"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Интеллектуальный импортёр календаря Evolution"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1471
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "Собрание"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1471
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "Событие"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1156
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1472
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "Задание"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1159
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1473
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "Заметка"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1168
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
msgstr "имеет повторения"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1173
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
msgstr "является записью"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1214
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
#| msgid "Sh_ow a reminder"
msgctxt "iCalImp"
msgid "has reminders"
msgstr "имеет напоминатели"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1183
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
msgstr "имеет вложения"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "Общее"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
msgstr "Личное"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1202
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "Конфиденциальное"
#. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "Классификация"
#. Translators: Appointment's summary
-#. Translators: Column header for a component summary
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1512
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "Сводка"
#. Translators: Appointment's location
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "Адрес"
#. Translators: Appointment's start time
-#. Translators: Column header for a component start date/time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1508
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "Начало"
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1236
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
msgstr "Срок завершения"
#. Translators: Appointment's end time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1248
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
msgstr "Конец"
#. Translators: Appointment's categories
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
#. Translators: Appointment's URL
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1290
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. Translators: Appointment's organizer
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1301
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1304
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "Органайзер"
#. Translators: Appointment's attendees
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1324
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1327
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr "Участники"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1341
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
-#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1504
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1534
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
@@ -5729,7 +5722,6 @@
msgstr "Америка/Нассау"
#: ../calendar/zones.h:157
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
msgid "America/New_York"
msgstr "Америка/Нью-Йорк"
@@ -6729,166 +6721,166 @@
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Тихий океан/о-в Яп"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:208
+#: ../composer/e-composer-actions.c:203
msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как..."
-#: ../composer/e-composer-actions.c:296
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207
+#: ../composer/e-composer-actions.c:276
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:298
+#: ../composer/e-composer-actions.c:278
msgid "Close the current file"
msgstr "Закрыть текущий файл"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:303
+#: ../composer/e-composer-actions.c:283
msgid "New _Message"
msgstr "_Новое сообщение"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:305
+#: ../composer/e-composer-actions.c:285
msgid "Open New Message window"
msgstr "Открыть окно создания нового сообщения"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1523
+#: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:937
msgid "Configure Evolution"
msgstr "Настроить Evolution"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:319
+#: ../composer/e-composer-actions.c:299
msgid "Save the current file"
msgstr "Сохранить текущий файл"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:324
+#: ../composer/e-composer-actions.c:304
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить как..."
-#: ../composer/e-composer-actions.c:326
+#: ../composer/e-composer-actions.c:306
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:333
+#: ../composer/e-composer-actions.c:313
msgid "Character _Encoding"
msgstr "_Кодировка символов"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:350
+#: ../composer/e-composer-actions.c:330
msgid "_Print..."
msgstr "_Печать..."
-#: ../composer/e-composer-actions.c:357
+#: ../composer/e-composer-actions.c:337
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Пред_варительный просмотр"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:363
+#: ../composer/e-composer-actions.c:344
msgid "Save as _Draft"
msgstr "Сохранить как _черновик"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:366
+#: ../composer/e-composer-actions.c:346
msgid "Save as draft"
msgstr "Сохранить как черновик"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:371 ../composer/e-composer-private.c:352
+#: ../composer/e-composer-actions.c:351
msgid "S_end"
msgstr "Отпр_авить"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:373
+#: ../composer/e-composer-actions.c:353
msgid "Send this message"
msgstr "Отправить это сообщение"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:381
+#: ../composer/e-composer-actions.c:361
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "За_шифровать с помощью PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:383
+#: ../composer/e-composer-actions.c:363
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Зашифровать это сообщение с помощью PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:389
+#: ../composer/e-composer-actions.c:369
msgid "PGP _Sign"
msgstr "Подпи_сать с помощью PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:391
+#: ../composer/e-composer-actions.c:371
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Подписать это сообщение вашим PGP-ключом"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:396
+#: ../composer/e-composer-actions.c:377
msgid "_Picture Gallery"
msgstr "_Галерея изображений"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:398
+#: ../composer/e-composer-actions.c:379
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
msgstr "Показать коллекцию изображений, которые можно перетащить в сообщение"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:405
+#: ../composer/e-composer-actions.c:385
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "Изменить _приоритет сообщения"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:407
+#: ../composer/e-composer-actions.c:387
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "Установить высокий приоритет сообщения"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:413
+#: ../composer/e-composer-actions.c:393
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "Запросить уведомление о прочт_ении"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:415
+#: ../composer/e-composer-actions.c:395
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr ""
"Установите, чтобы получить уведомление о доставке по прочтении вашего "
"сообщения"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:421
+#: ../composer/e-composer-actions.c:401
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "Зашифровать с _помощью S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:423
+#: ../composer/e-composer-actions.c:403
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "Зашифровать это сообщение вашим сертификатом шифрования S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:429
+#: ../composer/e-composer-actions.c:409
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "Подписать с по_мощью S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:431
+#: ../composer/e-composer-actions.c:411
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Подписать это сообщение вашим сертификатом шифрования S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:437
+#: ../composer/e-composer-actions.c:417
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Поле «Скрытая копия»"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:439
+#: ../composer/e-composer-actions.c:419
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Переключить отображение поля скрытой копии"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:445
+#: ../composer/e-composer-actions.c:425
msgid "_Cc Field"
msgstr "Поле «Копия»"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:447
+#: ../composer/e-composer-actions.c:427
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Переключить отображение поля копии"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:453
+#: ../composer/e-composer-actions.c:433
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Поле «Об_ратный адрес»"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:455
+#: ../composer/e-composer-actions.c:435
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Показывать или нет поле «Обратный адрес»"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:513
+#: ../composer/e-composer-actions.c:494
msgid "Save Draft"
msgstr "Сохранить черновик"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:40
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:39
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Введите получателей сообщения"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:42
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Введите адреса, которые должны получить копию сообщения"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:45
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:44
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
@@ -6896,44 +6888,44 @@
"Введите адреса, которые должны получить копию сообщения, не попав в список "
"получателей"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1021
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:772
msgid "Fr_om:"
msgstr "_От кого:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:856
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:779
msgid "_Reply-To:"
msgstr "Об_ратный адрес:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1034
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:784
msgid "_To:"
msgstr "_Кому:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1039
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:790
msgid "_Cc:"
msgstr "Ко_пия:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1044
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:796
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Скрытая копия:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1049
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:801
msgid "_Post To:"
msgstr "По_местить в:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1053
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:805
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Тема:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:890
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:490
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:813
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:489
msgid "Si_gnature:"
msgstr "По_дпись:"
-#: ../composer/e-composer-name-header.c:215
+#: ../composer/e-composer-name-header.c:235
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Нажмите, чтобы создать адресную книгу"
-#: ../composer/e-composer-post-header.c:131
+#: ../composer/e-composer-post-header.c:184
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать папки для помещения в них сообщений"
@@ -6953,11 +6945,11 @@
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Найти и заменить текст"
-#: ../composer/e-composer-private.c:337
+#: ../composer/e-composer-private.c:338
msgid "Save draft"
msgstr "Сохранить черновик"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:812
+#: ../composer/e-msg-composer.c:878
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -6965,7 +6957,7 @@
"Не удалось подписать исходящее сообщение: нет сертификата подписи для этой "
"учётной записи"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:821
+#: ../composer/e-msg-composer.c:887
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -6974,17 +6966,17 @@
"Не удалось зашифровать исходящее сообщение: нет сертификата шифрования для "
"этой учётной записи"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1699 ../composer/e-msg-composer.c:2083
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1566 ../composer/e-msg-composer.c:1967
msgid "Compose Message"
msgstr "Новое сообщение"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4185
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4235
msgid ""
"The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
"Редактор содержит нетекстовое тело сообщения, которое нельзя изменить."
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4965
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4908
msgid "Untitled Message"
msgstr "Неозаглавленное сообщение"
@@ -7121,7 +7113,7 @@
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
msgstr "Во время отправки сообщения произошла ошибка. Хотите продолжить?"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156
#| msgid "Bad regular expression "{0}"."
msgid "The reported error was "{0}"."
msgstr "Сообщение об ошибке: «{0}»."
@@ -7200,7 +7192,7 @@
msgid "Personal details:"
msgstr "Персональные данные:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:518 ../mail/mail-config.ui.h:180
+#: ../e-util/e-source-config.c:693 ../e-util/e-source-config.c:697
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
@@ -7213,7 +7205,7 @@
msgid "Details:"
msgstr "Подробности:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 ../mail/mail-config.ui.h:183
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409
#| msgid "Receiving mail"
msgid "Receiving"
msgstr "Получение"
@@ -7226,7 +7218,8 @@
msgid "Server address:"
msgstr "Адрес сервера:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:570 ../mail/mail-config.ui.h:187
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
@@ -7239,7 +7232,7 @@
msgid "never"
msgstr "никогда"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 ../mail/mail-config.ui.h:184
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421
#| msgid "Ascending"
msgid "Sending"
msgstr "Отправка"
@@ -7289,8 +7282,8 @@
"Теперь можно проверить все параметры учётной записи перед попыткой "
"подключения к серверу и получения вашей почты."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630
-#: ../mail/em-account-editor.c:2315 ../mail/em-account-editor.c:2451
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:678
msgid "Identity"
msgstr "Учётная запись"
@@ -7341,7 +7334,7 @@
msgid "Back - Receiving options"
msgstr "Назад — Параметры получения"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:839
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859
msgid "Defaults"
msgstr "По умолчанию"
@@ -7461,13 +7454,13 @@
msgid "Calendar event notifications"
msgstr "Уведомления о календарных событиях"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:941
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212
#: ../shell/e-shell-window-private.c:243
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Пакет для групповой работы"
@@ -7479,13 +7472,13 @@
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "Ваша электронная почта, контакты и расписание"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6
msgid "Compose New Message"
msgstr "Написать письмо"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:453
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
@@ -7498,37 +7491,37 @@
msgstr "Настройка учётных записей эл. почты"
#. Translators: This is a cancelled activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:248
+#: ../e-util/e-activity.c:259
#, c-format
msgid "%s (cancelled)"
msgstr "%s (отменено)"
#. Translators: This is a completed activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:251
+#: ../e-util/e-activity.c:262
#, c-format
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (выполнено)"
#. Translators: This is an activity waiting to run.
-#: ../e-util/e-activity.c:254
+#: ../e-util/e-activity.c:265
#, c-format
msgid "%s (waiting)"
msgstr "%s (ожидание)"
#. Translators: This is a running activity which
#. * the user has requested to cancel.
-#: ../e-util/e-activity.c:258
+#: ../e-util/e-activity.c:269
#, c-format
#| msgid "%s (cancelled)"
msgid "%s (cancelling)"
msgstr "%s (отменяется)"
-#: ../e-util/e-activity.c:260
+#: ../e-util/e-activity.c:271
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../e-util/e-activity.c:265
+#: ../e-util/e-activity.c:276
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% выполнено)"
@@ -7611,26 +7604,25 @@
msgstr "Визуально"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:206
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1863
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:194
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1900
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:222
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:219
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:222
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:227
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:230
#| msgid "Next"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Mon"
@@ -7639,7 +7631,7 @@
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:233
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:236
#| msgid "Next _Thread"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Tue"
@@ -7648,7 +7640,7 @@
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:239
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:242
#| msgid "Next _Thread"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Wed"
@@ -7657,7 +7649,7 @@
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:245
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:248
#| msgid "Next _Thread"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Thu"
@@ -7666,7 +7658,7 @@
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:251
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:254
#| msgid "Next"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Fri"
@@ -7675,7 +7667,7 @@
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:257
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:260
#| msgid "Next"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sat"
@@ -7684,41 +7676,39 @@
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:263
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:266
#| msgid "Next"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sun"
msgstr "След. вск"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:369
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:372
msgid "Use locale default"
msgstr "Параметры локализации по умолчанию"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:574
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:577
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
-#: ../e-util/e-file-utils.c:150
+#: ../e-util/e-file-utils.c:121
msgid "(Unknown Filename)"
msgstr "(Неизвестное имя файла)"
#. Translators: The string value is the basename of a file.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:154
+#: ../e-util/e-file-utils.c:125
#, c-format
msgid "Writing \"%s\""
msgstr "Запись «%s»"
#. Translators: The first string value is the basename of a
#. * remote file, the second string value is the hostname.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:159
+#: ../e-util/e-file-utils.c:130
#, c-format
msgid "Writing \"%s\" to %s"
msgstr "Запись «%s» на «%s»"
-#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:9
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
+#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
msgid "weeks"
msgstr "недели"
@@ -7735,7 +7725,7 @@
"The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr "Система печати не предоставила подробностей о причине ошибки."
-#: ../e-util/e-signature.c:708
+#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378
msgid "Autogenerated"
msgstr "Создана автоматически"
@@ -7747,7 +7737,7 @@
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Перезаписать этот файл?"
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:113
+#: ../mail/mail.error.xml.h:110
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Перезаписать"
@@ -7763,11 +7753,11 @@
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "Не удалось открыть файл «{0}»."
-#: ../e-util/e-util.c:245
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:242
msgid "Could not open the link."
msgstr "Не удалось открыть ссылку."
-#: ../e-util/e-util.c:296
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:289
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Не удалось показать справку по Evolution."
@@ -7780,62 +7770,62 @@
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Дальнейшие ошибки будут выведены на терминал."
-#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1060
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:5
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
+#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
msgid "From"
msgstr "От"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1061
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
msgid "Reply-To"
msgstr "Обратный адрес"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1063
-#: ../mail/em-format-html.c:2593 ../mail/em-format-html.c:2661
-#: ../mail/em-format-html.c:2684 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
msgid "Cc"
msgstr "Копия"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1064
-#: ../mail/em-format-html.c:2594 ../mail/em-format-html.c:2665
-#: ../mail/em-format-html.c:2687 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
msgid "Bcc"
msgstr "Скрытая копия"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:464 ../em-format/em-format.c:1065
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74
-#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1151
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 ../smime/lib/e-asn1-object.c:712
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#. pseudo-header
-#: ../em-format/em-format-quote.c:475 ../mail/em-format-html.c:2786
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1028
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:344
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145
msgid "Mailer"
msgstr "Почтовый клиент"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:565 ../mail/em-composer-utils.c:1207
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1378
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Пересылаемое сообщение --------"
-#: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:7
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../e-util/e-dateedit.c:550
+#: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
msgid "Newsgroups"
msgstr "Группы новостей"
-#: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid "Face"
msgstr "Фото"
-#: ../em-format/em-format.c:1472
+#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "вложение %s"
@@ -7844,12 +7834,12 @@
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Не удалось разобрать сообщение S/MIME: Неизвестная ошибка"
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:81
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:97
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Не удалось разобрать сообщение MIME. Отображается как есть."
-#: ../em-format/em-format.c:1788
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "Неподдерживаемый тип шифрования для multipart/encrypted"
@@ -7861,7 +7851,7 @@
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
msgstr "Не удалось разобрать сообщение PGP/MIME: Неизвестная ошибка"
-#: ../em-format/em-format.c:2030
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Неподдерживаемый формат подписи"
@@ -7880,7 +7870,7 @@
#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:66
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
@@ -7888,7 +7878,7 @@
msgstr[1] "%d секунды назад"
msgstr[2] "%d секунд назад"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:67
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
@@ -7896,7 +7886,7 @@
msgstr[1] "%d секунды в будущем"
msgstr[2] "%d секунд в будущем"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:68
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -7904,7 +7894,7 @@
msgstr[1] "%d минуты назад"
msgstr[2] "%d минут назад"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:69
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
@@ -7912,7 +7902,7 @@
msgstr[1] "%d минуты в будущем"
msgstr[2] "%d минуты в будущем"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:70
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
@@ -7920,7 +7910,7 @@
msgstr[1] "%d часа назад"
msgstr[2] "%d часов назад"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
@@ -7928,7 +7918,7 @@
msgstr[1] "%d часа в будущем"
msgstr[2] "%d часа в будущем"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -7936,7 +7926,7 @@
msgstr[1] "%d дня назад"
msgstr[2] "%d дней назад"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
@@ -7944,7 +7934,7 @@
msgstr[1] "%d дня в будущем"
msgstr[2] "%d дней в будущем"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -7952,7 +7942,7 @@
msgstr[1] "%d недели назад"
msgstr[2] "%d недель назад"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
@@ -7960,7 +7950,7 @@
msgstr[1] "%d недели в будущем"
msgstr[2] "%d недель в будущем"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -7968,7 +7958,7 @@
msgstr[1] "%d месяца назад"
msgstr[2] "%d месяцев назад"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
@@ -7976,7 +7966,7 @@
msgstr[1] "%d месяца в будущем"
msgstr[2] "%d месяцев в будущем"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -7984,7 +7974,7 @@
msgstr[1] "%d года назад"
msgstr[2] "%d лет назад"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:80
#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
@@ -7992,33 +7982,33 @@
msgstr[1] "%d года в будущем"
msgstr[2] "%d лет в будущем"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:129
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:130
msgid ""
msgstr "<щёлкните, чтобы выбрать дату>"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:154
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:155
msgid "now"
msgstr "сейчас"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:139
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:140
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:286
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:289
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Выберите время для сравнения"
-#: ../filter/e-filter-file.c:188
+#: ../e-util/e-filter-file.c:187
msgid "Choose a File"
msgstr "Выберите файл"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:666
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:743
msgid "R_ule name:"
msgstr "_Имя правила:"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:718
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:823
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr "Найти элементы, которые соответствуют следующим критериям"
@@ -8036,57 +8026,62 @@
#. Translators: "None" for not including threads;
#. * part of "Include threads: None"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:754
+#. protocol:
+#. name:
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369
+#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:755
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:839
msgid "All related"
msgstr "Всё связанное"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:756 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840
msgid "Replies"
msgstr "Ответы"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:757
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:841
msgid "Replies and parents"
msgstr "Ответы и родительские"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:758
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:842
msgid "No reply or parent"
msgstr "Не является ответом или родительским"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:846
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:845
#| msgid "I_nclude threads"
msgid "I_nclude threads:"
msgstr "_Включить обсуждения:"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:808
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:922
msgid "A_dd Condition"
msgstr "Добавить _критерий"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:1
-#: ../mail/em-utils.c:321
+#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239
+#: ../mail/em-utils.c:240
msgid "Incoming"
msgstr "Входящие"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:322
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:241
msgid "Outgoing"
msgstr "Исходящие"
-#: ../filter/e-rule-editor.c:270
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:185
msgid "Add Rule"
msgstr "Добавить правило"
-#: ../filter/e-rule-editor.c:359
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:287
msgid "Edit Rule"
msgstr "Изменить правило"
-#: ../filter/filter.error.xml.h:1
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:1
msgid "Missing date."
msgstr "Отсутствует дата."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:2
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:2
msgid "You must choose a date."
msgstr "Необходимо указать дату."
@@ -8098,80 +8093,80 @@
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Необходимо указать имя файла."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:5
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:5
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
msgstr "Файл «{0}» не существует или не является обычным файлом."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:6
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:6
msgid "Bad regular expression "{0}"."
msgstr "Неверное регулярное выражение «{0}»."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:7
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:7
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr "Не удалось откомпилировать регулярное выражение «{1}»."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
msgid "Missing name."
msgstr "Отсутствует имя."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:9
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:9
msgid "You must name this filter."
msgstr "Этому фильтру необходимо присвоить имя."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:10
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:10
msgid "Name "{0}" already used."
msgstr "Имя «{0}» уже используется."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:11
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:11
msgid "Please choose another name."
msgstr "Выберите другое имя."
-#: ../filter/filter.ui.h:2
+#: ../e-util/filter.ui.h:2
msgid "the current time"
msgstr "текущее время"
-#: ../filter/filter.ui.h:3
+#: ../e-util/filter.ui.h:3
msgid "the time you specify"
msgstr "время, указанное вами"
-#: ../filter/filter.ui.h:4
+#: ../e-util/filter.ui.h:4
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "время относительно текущего времени"
-#: ../filter/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
-#: ../filter/filter.ui.h:10
+#: ../e-util/filter.ui.h:10
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
msgid "months"
msgstr "месяцы"
-#: ../filter/filter.ui.h:11
+#: ../e-util/filter.ui.h:11
msgid "years"
msgstr "годы"
-#: ../filter/filter.ui.h:12
+#: ../e-util/filter.ui.h:12
msgid "ago"
msgstr "тому назад"
-#: ../filter/filter.ui.h:13
+#: ../e-util/filter.ui.h:13
msgid "in the future"
msgstr "в будущем"
-#: ../filter/filter.ui.h:14
+#: ../e-util/filter.ui.h:14
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "Показать фильтры для почты:"
-#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:194
+#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166
msgid "_Filter Rules"
msgstr "_Правила фильтра"
-#: ../filter/filter.ui.h:17
+#: ../e-util/filter.ui.h:17
msgid "Compare against"
msgstr "Сравнивать с"
-#: ../filter/filter.ui.h:18
+#: ../e-util/filter.ui.h:18
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
@@ -8179,7 +8174,7 @@
"Дата сообщения будет сравниваться относительно\n"
"текущего времени запуска фильтра."
-#: ../filter/filter.ui.h:20
+#: ../e-util/filter.ui.h:20
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
@@ -8187,7 +8182,7 @@
"Дата сообщения будет сравниваться относительно\n"
"12:00am указанной даты."
-#: ../filter/filter.ui.h:22
+#: ../e-util/filter.ui.h:22
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
@@ -8201,15 +8196,15 @@
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:756
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:762
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
-#: ../mail/em-account-editor.c:967
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788
msgid "Ask for each message"
msgstr "Спрашивать для каждого сообщения"
@@ -8246,7 +8241,7 @@
"\n"
"Чтобы приступить к настройке, нажмите «Далее»."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2985
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
@@ -8256,7 +8251,7 @@
"обязательны для заполнения, если только вы не хотите включать эти сведения в "
"отправляемую вами почту."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2318 ../mail/em-account-editor.c:2510
+#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
msgid "Receiving Email"
msgstr "Получение почты"
@@ -8264,7 +8259,7 @@
msgid "Please configure the following account settings."
msgstr "Настройте следующие параметры учётной записи."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2321 ../mail/em-account-editor.c:3107
+#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50
msgid "Sending Email"
msgstr "Отправка эл.почты"
@@ -8276,7 +8271,8 @@
"Введите информацию о способе отправки электронной почты. Если вы не уверены, "
"свяжитесь со своим системным администратором или поставщиком услуг Интернета."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:128
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324
msgid "Account Information"
msgstr "Информация об учётной записи"
@@ -8291,11 +8287,11 @@
"Введите описательное имя для этой учётной записи.\n"
"Это имя будет использоваться только для отображения."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2998
+#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169
msgid "Done"
msgstr "Готово"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2999
+#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
@@ -8310,7 +8306,7 @@
"\n"
"Нажмите «Применить», чтобы сохранить ваши настройки."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2869
+#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "Проверять _новую почту каждые"
@@ -8318,13 +8314,14 @@
msgid "minu_tes"
msgstr "мину_т"
-#: ../mail/em-account-editor.c:3546 ../mail/mail-config.ui.h:164
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"
-#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
-#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
-#: ../mail/em-account-editor.c:3601 ../mail/em-account-editor.c:3684
+#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700
msgid "Receiving Options"
msgstr "Параметры получения"
@@ -8332,77 +8329,74 @@
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "Проверка новых сообщений"
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1418 ../mail/mail-config.ui.h:57
-#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
+#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "Вложение"
msgstr[1] "Вложения"
msgstr[2] "Вложений"
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:619
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
msgid "Icon View"
msgstr "В виде значков"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:662
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705
msgid "List View"
msgstr "В виде списка"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:130 ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
+#: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:860
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 ../shell/e-shell-window-actions.c:874
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть это окно"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:289
+#: ../mail/e-mail-browser.c:286
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Без темы)"
-#: ../mail/e-mail-display.c:68
+#: ../mail/e-mail-display.c:96
msgid "_Add to Address Book..."
msgstr "_Добавить в адресную книгу…"
-#: ../mail/e-mail-display.c:75
+#: ../mail/e-mail-display.c:103
msgid "_To This Address"
msgstr "_По этому адресу"
-#: ../mail/e-mail-display.c:82
+#: ../mail/e-mail-display.c:110
msgid "_From This Address"
msgstr "_С этого адреса"
-#: ../mail/e-mail-display.c:140
+#: ../mail/e-mail-display.c:117
#| msgid "_Send To..."
msgid "Send _Reply To..."
msgstr "_Отправить ответ…"
-#: ../mail/e-mail-display.c:142
+#: ../mail/e-mail-display.c:119
#| msgid "Send a mail message to this address"
msgid "Send a reply message to this address"
msgstr "Отправить ответ на этот адрес"
-#: ../mail/e-mail-display.c:98
+#: ../mail/e-mail-display.c:126
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "_Создать папку поиска"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:109
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114
#, c-format
msgid "Saving message to folder '%s'"
msgstr "Сохранение сообщения в папку «%s»"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:270
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Пересылаемые сообщения"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:770
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776
msgid "Scanning messages for duplicates"
msgstr "Поиск дубликатов в выделенных сообщениях"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:378
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:627
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
@@ -8410,27 +8404,27 @@
msgstr[1] "Получение %d сообщений"
msgstr[2] "Получение %d сообщений"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:875
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1184
#, c-format
msgid "Removing folder '%s'"
msgstr "Удаление папки «%s»"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1315
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1321
#, c-format
#| msgid "All accounts have been removed."
msgid "File \"%s\" has been removed."
msgstr "Файл «%s» удалён."
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1319
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325
msgid "File has been removed."
msgstr "Файл удалён."
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1378
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384
#| msgid "Saving attachment"
msgid "Removing attachments"
msgstr "Удаление вложений"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1234
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1548
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
@@ -8438,7 +8432,7 @@
msgstr[1] "Сохранение %d сообщений"
msgstr[2] "Сохранение %d сообщений"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1898 ../mail/em-folder-utils.c:613
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926
#, c-format
msgid "Invalid folder URI '%s'"
msgstr "Неверный URI папки «%s»"
@@ -8453,36 +8447,36 @@
msgid "_Label name:"
msgstr "_Название метки:"
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
msgid "I_mportant"
msgstr "_Важное"
#. red
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
msgid "_Work"
msgstr "_Работа"
#. orange
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
msgid "_Personal"
msgstr "_Личное"
#. green
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
msgid "_To Do"
msgstr "В_ыполнить"
#. blue
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61
msgid "_Later"
msgstr "_Позже"
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:684
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1025
msgid "Add Label"
msgstr "Добавить метку"
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
msgid "Edit Label"
msgstr "Изменить метку"
@@ -8494,48 +8488,50 @@
"Примечание: символ подчёркивания в названии метки\n"
"используется как мнемонический идентификатор в меню."
-#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88
+#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1270
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:361
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
msgid "Name"
msgstr "Имя"
-#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:312
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:720
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:786
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1087
msgid "Inbox"
msgstr "Входящие"
-#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:713
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:779
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074
msgid "Drafts"
msgstr "Черновики"
-#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:724
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:790
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
msgid "Outbox"
msgstr "Исходящие"
-#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:728
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:794
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080
msgid "Sent"
msgstr "Отправленные"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:112 ../mail/em-folder-tree-model.c:715
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:782
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1082
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/templates/templates.c:1041 ../plugins/templates/templates.c:1341
-#: ../plugins/templates/templates.c:1351
+#: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381
+#: ../plugins/templates/templates.c:1391
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
@@ -8568,32 +8564,32 @@
"\n"
"Подождите, пока Evolution преобразует ваши папки..."
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:1269
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:332
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
msgstr "Не удалось создать локальные почтовые папки в «%s»: %s"
-#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:627
+#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269
msgid "Please select a folder"
msgstr "Выберите папку"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-filter-i18n.h:11
+#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Скопировать в папку"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-folder-utils.c:487
+#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-folder-utils.c:517
msgid "C_opy"
msgstr "_Копировать"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:824 ../mail/em-filter-i18n.h:51
+#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Move to Folder"
msgstr "Переместить в папку"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-folder-utils.c:492
+#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-folder-utils.c:517
msgid "_Move"
msgstr "Пере_местить"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1202 ../mail/e-mail-reader.c:1384
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1172 ../mail/e-mail-reader.c:1384
#: ../mail/e-mail-reader.c:1424
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_Не спрашивать в следующий раз."
@@ -8602,35 +8598,35 @@
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "_Всегда игнорировать обратный адрес для списков рассылки."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1795
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1860
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "_Добавить отправителя в адресную книгу"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1797
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1862
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Добавить отправителя в адресную книгу"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1802
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1867
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Проверить на _спам"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1804
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1869
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Фильтровать выбранные сообщения по состоянию «спам»"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1799
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1874
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Копировать в папку..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1976
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1876
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Копировать выбранные сообщения в другую папку"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1816
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1881
msgid "_Delete Message"
msgstr "_Удалить сообщение"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1818
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1883
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Пометить выбранные сообщения для удаления"
@@ -8638,7 +8634,7 @@
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Фильтр по списку рассылки..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1825
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1890
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений в этот список рассылки"
@@ -8646,7 +8642,7 @@
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Фильтр по получателю..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1832
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1897
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений к этим получателям"
@@ -8654,7 +8650,7 @@
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Фильтр по отправителю..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1839
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1904
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений от этого отправителя"
@@ -8662,384 +8658,384 @@
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Фильтр по теме..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1846
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1911
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений с этой темой"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1851
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1916
msgid "A_pply Filters"
msgstr "Применить _фильтры"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1853
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1918
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Применить фильтры к выбранным сообщениям"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1858
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1923
msgid "_Find in Message..."
msgstr "_Поиск в сообщении..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1860
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1925
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Поиск в тексте отображаемого сообщения"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1865
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1930
msgid "_Clear Flag"
msgstr "О_чистить отметку"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1867
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1932
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Снять метку «к исполнению» с выбранных сообщений"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1872
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1937
msgid "_Flag Completed"
msgstr "_Метка «Завершено»"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1874
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1939
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr ""
"Установить метку «к исполнению» в значение «завершено» для выделенных "
"сообщений"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1879
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1944
msgid "Follow _Up..."
msgstr "К _исполнению..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1881
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1946
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Отметить выделенные сообщения к исполнению"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1886
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1951
msgid "_Attached"
msgstr "_Вложение"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 ../mail/e-mail-reader.c:1895
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 ../mail/e-mail-reader.c:1960
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Перенаправить выбранное сообщение кому-либо как вложение"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1893
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1958
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "Перенаправить как _вложенное"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1900
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
msgid "_Inline"
msgstr "В_строенное"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 ../mail/e-mail-reader.c:2074
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 ../mail/e-mail-reader.c:1974
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Перенаправить выбранное сообщение в теле нового сообщения"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1907
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Перенаправить как вс_троенное"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1914
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1979
msgid "_Quoted"
msgstr "_Цитирование"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1916 ../mail/e-mail-reader.c:1923
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 ../mail/e-mail-reader.c:1988
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Перенаправить выбранное сообщение процитированным как при ответе"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1921
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Перенаправить как _цитируемое"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1928
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
msgid "_Load Images"
msgstr "_Загрузить изображения"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1930
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Включить загрузку картинок в почте в формате HTML"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
msgid "_Important"
msgstr "_Важное"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1937
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Отметить выделенные сообщения как важные"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
msgid "_Junk"
msgstr "_Спам"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1944
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Отметить выделенные сообщения как спам"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
msgid "_Not Junk"
msgstr "_Не спам"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1951
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Отметить выделенные сообщения как не спам"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1956
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
msgid "_Read"
msgstr "_Прочитанное"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1958
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Отметить выделенные сообщения как прочитанные"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
msgid "Uni_mportant"
msgstr "_Неважное"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Отметить выделенные сообщения как неважные"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
msgid "_Unread"
msgstr "_Непрочитанное"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Отметить выделенные сообщения как еще не прочитанные"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1967
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Править как новое сообщение..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Открыть выделенные сообщения в редакторе для изменения"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Созд_ать новое сообщение"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2151
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Открыть окно для создания почтового сообщения"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Открыть в новом окне"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Отправить выделенные сообщения в новом окне"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1988
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Переместить в папку..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Переместить выделенные сообщения в другую папку"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2170
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2172
msgid "_Switch to Folder"
msgstr "_Переключиться на папку"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2174
msgid "Display the parent folder"
msgstr "Показать родительскую папку"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2179
msgid "Switch to _next tab"
msgstr "Перейти к _следующей вкладке"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2181
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Перейти к следующей вкладке"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
msgid "Switch to _previous tab"
msgstr "Перейти к _предыдущей вкладке"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2188
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Перейти к предыдущей вкладке"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
msgid "Cl_ose current tab"
msgstr "З_акрыть текущую вкладку"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2195
msgid "Close current tab"
msgstr "Закрыть текущую вкладку"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
msgid "_Next Message"
msgstr "_Следующему сообщению"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
msgid "Display the next message"
msgstr "Показать следующее сообщение"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Следующему важному сообщению"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
msgid "Display the next important message"
msgstr "Показать следующее важное сообщение"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
msgid "Next _Thread"
msgstr "_Следующему обсуждению"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
msgid "Display the next thread"
msgstr "Показать следующее обсуждение"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Следующему непрочитанному сообщению"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2221
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Показать следующее непрочитанное сообщение"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Предыдущему сообщению"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
msgid "Display the previous message"
msgstr "Показать предыдущее сообщение"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Предыдущему важному сообщению"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Показать предыдущее важное сообщение"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
#| msgid "_Previous Message"
msgid "Previous T_hread"
msgstr "_Предыдущее обсуждение"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2114
#| msgid "Display the previous message"
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Показать предыдущее обсуждение"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Предыдущему непрочитанному сообщению"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2121
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Показать предыдущее непрочитанное сообщение"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
msgid "Print this message"
msgstr "Вывести на печать это сообщение"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Посмотреть вид сообщения на печати"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
msgid "Re_direct"
msgstr "Пе_ренаправить"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Переслать выбранное сообщение кому-либо от своего имени"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
#| msgid "Save Attachment"
#| msgid_plural "Save Attachments"
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "Удалить _вложения"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
#| msgid "Save Attachment"
#| msgid_plural "Save Attachments"
msgid "Remove attachments"
msgstr "Удалить вложения"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
#| msgid "Hide S_elected Messages"
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Удалить _дублируемые сообщения"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2284
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
#| msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Проверить выделенные сообщения на наличие дубликатов"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 ../mail/mail.error.xml.h:27
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214
msgid "Reply to _All"
msgstr "Ответить _всем"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2126
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "Ответить всем получателям выделенного сообщения"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Reply to _List"
msgstr "Ответить в _список"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2133
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2170
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Ответить в список рассылки этого сообщения"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "О_тветить отправителю"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Ответить отправителю этого сообщения"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "Со_хранить как mbox..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Сохранить выделенные сообщения как файл mbox"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
msgid "_Message Source"
msgstr "_Исходный текст сообщения"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2319
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Показать исходный текст сообщения"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
msgid "_Undelete Message"
msgstr "В_осстановить сообщение"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2205
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Восстановить выделенные сообщения"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
msgid "_Normal Size"
msgstr "Обычный размер"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2212
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Установить размер текста в исходный"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
msgid "_Zoom In"
msgstr "У_величить"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
msgid "Increase the text size"
msgstr "Увеличить размер текста"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_меньшить"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Уменьшить размер текста"
@@ -9047,31 +9043,31 @@
msgid "Create R_ule"
msgstr "Создать прав_ило"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Ко_дировка символов"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
msgid "F_orward As"
msgstr "_Перенаправить как"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
msgid "_Group Reply"
msgstr "_Ответить всем"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
msgid "_Go To"
msgstr "Пе_рейти к"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2268
msgid "Mar_k As"
msgstr "По_метить как"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
msgid "_Message"
msgstr "Сооб_щение"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштаб"
@@ -9079,7 +9075,7 @@
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Папка поиска по списку _рассылки..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Создать папку поиска для этого списка рассылки"
@@ -9087,7 +9083,7 @@
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Папка поиска по полу_чателям..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2264
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Создать папку поиска для этих получателей"
@@ -9095,7 +9091,7 @@
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Папка поиска по _отправителю..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2436
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Создать папку поиска для этого отправителя"
@@ -9103,118 +9099,113 @@
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Папка поиска по _теме..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Создать папку поиска для этой темы"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2291
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2338
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Пометить к _исполнению..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2346
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Пометить как _важное"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2303
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Пометить как _спам"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2307
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2354
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Пометить как _не спам"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2311
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2358
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "По_метить как прочитанные"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2325
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2362
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Пометить как нева_жное"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2319
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2366
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Пометить как _непрочтенные"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2373
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2410
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Режим _каретки"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2375
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2412
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Показывать мигающий курсор в теле отображаемых сообщений"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2381
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2418
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Все _заголовки сообщения"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2383
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2420
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Отображать сообщения со всеми заголовками"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2712
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1672 ../mail/e-mail-reader.c:2774
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Получение сообщения «%s»"
-#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
-#. * other user means other calendars subscribed
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3302 ../mail/mail-config.ui.h:50
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:566
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:705
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3532
+#: ../mail/mail-config.ui.h:49
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3471
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3702
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207
msgid "_Forward"
msgstr "Пе_реслать"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3633
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3703
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Перенаправить выбранное сообщение кому-либо"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3652
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3722
msgid "Group Reply"
msgstr "Ответить всем"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3653
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3723
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Ответить в список рассылки или всем получателям"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3545 ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3789 ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3743
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3801
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
msgid "Next"
msgstr "Вперёд"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3747
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3805
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3756 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3814 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4457
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4753
#, c-format
msgid "Folder '%s'"
msgstr "Папка «%s»"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:154
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151
msgid "Do not warn me again"
msgstr "Не предупреждать больше об этом"
#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1136
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
@@ -9232,7 +9223,7 @@
"В папке «%s» находится %u дублируемых сообщений. Уверены, что хотите их "
"удалить?"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1020
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Сохранить сообщение"
@@ -9244,7 +9235,7 @@
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1041
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Сообщение"
@@ -9290,15 +9281,14 @@
msgid "Cannot get transport for account '%s'"
msgstr "Не удалось получить транспорт для учётной записи «%s»"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:505
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:658
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:730
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Ошибка применения фильтров исходящей почты: %s"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:534
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:568
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:677 ../libemail-engine/mail-ops.c:713
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:774
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
@@ -9307,14 +9297,14 @@
"Не удалось добавить в %s: %s\n"
"Производится добавление в локальную папку «Отправленные»."
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:588
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:735
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:798
#, c-format
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
msgstr "Не удалось добавить в локальную папку «Отправленные»: %s"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:816
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:863 ../libemail-engine/mail-ops.c:964
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:929 ../libemail-engine/mail-ops.c:1031
msgid "Sending message"
msgstr "Отправка сообщения"
@@ -9324,22 +9314,22 @@
msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
msgstr "Отмена подписки на папку «%s»"
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:169
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190
#, c-format
msgid "Disconnecting from '%s'"
msgstr "Отключение от «%s»"
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:260
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:279
#, c-format
msgid "Reconnecting to '%s'"
msgstr "Переподключение к «%s»"
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:335
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:370
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "Подготовка учётной записи «%s» к автономной работе"
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Пометить к исполнению"
@@ -9347,7 +9337,7 @@
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1201
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1372
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -9355,13 +9345,13 @@
"В ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}/${Month}/${Year} в ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} пишет:"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1212
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1383
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-------- Исходное сообщение --------"
#. Translators: First %s is an email address, second %s
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:323
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311
#, c-format
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
msgstr "Сообщение для %s о «%s» было прочитано %s."
@@ -9371,19 +9361,19 @@
msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
msgstr "Доставка уведомления для: «%s»"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2573
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2528
msgid "an unknown sender"
msgstr "неизвестный отправитель"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2991
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2949
msgid "Posting destination"
msgstr "Назначение:"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3032
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2950
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Выберите папки для помещения в них сообщений."
-#: ../mail/em-filter-folder-element.c:241
+#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157
msgid "Select Folder"
msgstr "Выбрать папку"
@@ -9392,245 +9382,245 @@
msgid "Adjust Score"
msgstr "Скорректировать вес"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Color"
msgstr "Назначить цвет"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Assign Score"
msgstr "Назначить вес"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "BCC"
msgstr "BCC"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "Beep"
msgstr "Сигнал"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "CC"
msgstr "CC"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "Completed On"
msgstr "Завершено в"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "Date received"
msgstr "Получена дата"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "Date sent"
msgstr "Отправлена дата"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "Deleted"
msgstr "Удалено"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not end with"
msgstr "не заканчивается на"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "does not exist"
msgstr "не существует"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "does not return"
msgstr "не возвращает"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "does not sound like"
msgstr "не похоже на"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "does not start with"
msgstr "не начинается с"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
msgid "ends with"
msgstr "заканчивается на"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "exists"
msgstr "существует"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "Expression"
msgstr "Выражение"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "Follow Up"
msgstr "К исполнению"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "Forward to"
msgstr "Перенаправить к"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "Important"
msgstr "Важное"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
msgid "is after"
msgstr "после"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "is before"
msgstr "до"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
msgid "is Flagged"
msgstr "отмечено"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "is not Flagged"
msgstr "не отмечено"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "is not set"
msgstr "не установлено"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "is set"
msgstr "установлено"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:112
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:108
msgid "Junk"
msgstr "Спам"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Junk Test"
msgstr "Тест на спам"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Label"
msgstr "Метка"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
msgid "Mailing list"
msgstr "Список рассылки"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Match All"
msgstr "Соответствует всем"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Message Body"
msgstr "Тело сообщения"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Message Header"
msgstr "Заголовок сообщения"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Message is Junk"
msgstr "Сообщение является спамом"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Сообщение не является спамом"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "Message Location"
msgstr "Местоположение сообщения"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
msgid "Pipe to Program"
msgstr "Передать программе через канал"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Play Sound"
msgstr "Воспроизвести звук"
#. Past tense, as in "has been read".
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
msgid "Read"
msgstr "Прочитанное"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:16
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16
msgid "Recipients"
msgstr "Получатели"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "Regex Match"
msgstr "Соответствует рег. выражению"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Replied to"
msgstr "Ответ на"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "returns"
msgstr "возвращает"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
msgid "returns greater than"
msgstr "возвращает больше чем"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
msgid "returns less than"
msgstr "возвращает меньше чем"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Run Program"
msgstr "Запустить программу"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:3
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Score"
msgstr "Вес"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:15
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15
msgid "Sender"
msgstr "Отправитель"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
msgid "Sender or Recipients"
msgstr "Отправитель или получатели"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
msgid "Set Label"
msgstr "Установить метку"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
msgid "Set Status"
msgstr "Установить состояние"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
msgid "Size (kB)"
msgstr "Размер (кБ)"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
msgid "sounds like"
msgstr "выглядит как"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
msgid "Source Account"
msgstr "Учётная запись - источник"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
msgid "Specific header"
msgstr "Указанный заголовок"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:74
msgid "starts with"
msgstr "начинается с"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:76
msgid "Stop Processing"
msgstr "Остановить обработку"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:80
msgid "Unset Status"
msgstr "Сбросить состояние"
#. and now for the action area
-#: ../mail/em-filter-rule.c:561
+#: ../mail/em-filter-rule.c:583
msgid "Then"
msgstr "Затем"
@@ -9662,90 +9652,87 @@
msgid "Quota usage"
msgstr "Квота"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:317
+#: ../mail/em-folder-properties.c:347
msgid "Folder Properties"
msgstr "Свойства папки"
-#: ../mail/em-folder-selection-button.c:79
+#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
msgid ""
msgstr "<нажмите, чтобы выбрать папку>"
-#: ../mail/em-folder-selector.c:436
+#: ../mail/em-folder-selector.c:390
msgid "C_reate"
msgstr "С_оздать"
-#: ../mail/em-folder-selector.c:442
+#: ../mail/em-folder-selector.c:396
msgid "Folder _name:"
msgstr "_Имя папки:"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:644
+#: ../mail/em-folder-tree.c:637
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "Имена папок не может содержать «/»"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:781
+#: ../mail/em-folder-tree.c:774
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1590
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1599
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Дерево почтовых папок"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2069 ../mail/em-folder-utils.c:115
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2168 ../mail/em-folder-utils.c:112
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Перемещение папки %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2072 ../mail/em-folder-utils.c:117
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2171 ../mail/em-folder-utils.c:114
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Копирование папки %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2079 ../mail/message-list.c:2303
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2178 ../mail/message-list.c:2280
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Перемещение сообщений в папку %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2083 ../mail/message-list.c:2305
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2182 ../mail/message-list.c:2282
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Копирование сообщений в папку %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2102
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2201
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Нельзя перетащить сообщение в хранилище верхнего уровня"
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:157
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/em-folder-tree-model.c:165
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1121 ../mail/mail-vfolder.c:1235
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78
msgid "Search Folders"
msgstr "Папки поиска"
#. UNMATCHED is always last.
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:179 ../mail/em-folder-tree-model.c:181
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178
msgid "UNMATCHED"
msgstr "UNMATCHED"
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:790 ../mail/em-folder-tree-model.c:1075
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:870 ../mail/em-folder-tree-model.c:1165
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
-#: ../mail/em-folder-utils.c:489
+#: ../mail/em-folder-utils.c:518
msgid "Move Folder To"
msgstr "Переместить папку в"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:493
+#: ../mail/em-folder-utils.c:518
msgid "Copy Folder To"
msgstr "Копировать папку в"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:590
+#: ../mail/em-folder-utils.c:616
msgid "Create Folder"
msgstr "Создать папку"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:591
+#: ../mail/em-folder-utils.c:617
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Укажите, где создать папку:"
@@ -9762,39 +9749,39 @@
msgid "Retrieving '%s'"
msgstr "Получение «%s»"
-#: ../mail/em-format-html.c:1723 ../mail/em-format-html-display.c:89
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
msgid "Unsigned"
msgstr "Не подписано"
-#: ../mail/em-format-html.c:1724 ../mail/em-format-html-display.c:90
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
msgid "Valid signature"
msgstr "Подпись действительна"
-#: ../mail/em-format-html.c:1725 ../mail/em-format-html-display.c:91
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
msgid "Invalid signature"
msgstr "Подпись недействительна"
-#: ../mail/em-format-html.c:1726 ../mail/em-format-html-display.c:92
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "Подпись действительна, но проверить отправителя не удалось"
-#: ../mail/em-format-html.c:1727 ../mail/em-format-html-display.c:93
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "Подпись существует, но требуется публичный ключ"
-#: ../mail/em-format-html.c:1733 ../mail/em-format-html-display.c:100
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
msgid "Unencrypted"
msgstr "Не зашифровано"
-#: ../mail/em-format-html.c:1734 ../mail/em-format-html-display.c:101
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Зашифровано, уязвимый шифр"
-#: ../mail/em-format-html.c:1735 ../mail/em-format-html-display.c:102
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
msgid "Encrypted"
msgstr "Зашифровано"
-#: ../mail/em-format-html.c:1736 ../mail/em-format-html-display.c:103
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Зашифровано, стойкий шифр"
@@ -9806,56 +9793,54 @@
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Часть external-body неверно сформирована"
-#: ../mail/em-format-html.c:2177
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:102
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Указатель на FTP сайт (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2188
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:113
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Указатель на локальный файл (%s), доступный на сайте «%s»"
-#: ../mail/em-format-html.c:2190
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:115
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Указатель на локальный файл (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2211
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:134
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Указатель на удалённые данные (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2226
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:152
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Указатель на неизвестные внешние данные (типа «%s»)"
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
#. * sender address, like "From: user@example.com"
-#: ../mail/em-format-html.c:3043
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "От %s:"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:135
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:140
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:133
msgid "(no subject)"
msgstr "(без темы)"
-#: ../mail/em-format-html.c:3141
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:333
#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "Это письмо было отправлено %s от имени %s"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:89
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr "Это сообщение не подписано. Подлинность отправителя не проверена."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:90
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
@@ -9863,7 +9848,7 @@
"Это сообщение подписано действительной подписью, что удостоверяет "
"подлинность отправителя."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:91
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
@@ -9871,7 +9856,7 @@
"Подпись этого сообщения не может быть проверена. Возможно, сообщение было "
"изменено по дороге."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
@@ -9879,7 +9864,7 @@
"Это сообщение подписано действительной подписью, но отправитель сообщения не "
"может быть проверен."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:93
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
@@ -9887,7 +9872,7 @@
"Это сообщение подписано действительной подписью, не не удалось найти "
"соответствующий публичный ключ."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:100
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
@@ -9895,7 +9880,7 @@
"Это сообщение не зашифровано. Его содержимое может быть просмотрено в "
"процессе передачи по Интернету."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:101
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
@@ -9905,7 +9890,7 @@
"Посторонние лица могут, хотя и с определёнными трудностями, получить доступ "
"к содержимому письма за разумное время."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:102
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
@@ -9913,7 +9898,7 @@
"Это сообщение зашифровано. Посторонним лицам будет очень сложно просмотреть "
"содержимое этого сообщения."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:103
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
@@ -9923,11 +9908,12 @@
"Для постороннего будет очень сложным просмотреть содержимое этого сообщения "
"в разумный период времени."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:241 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Просмотреть сертификат"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:254
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Этот сертификат нельзя просмотреть"
@@ -9940,16 +9926,16 @@
"Вы можете просмотреть его в неформатированном виде или использовать внешний "
"текстовый редактор."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:350
+#: ../e-util/e-web-view.c:3082
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранить изображение"
-#: ../mail/e-mail-display.c:159
+#: ../e-util/e-web-view.c:329
#| msgid "Save as..."
msgid "Save _Image..."
msgstr "Сохранить _изображение…"
-#: ../mail/e-mail-display.c:161
+#: ../e-util/e-web-view.c:331
msgid "Save the image to a file"
msgstr "Сохранить изображение в файл"
@@ -9977,7 +9963,7 @@
msgid "O_pen With"
msgstr "О_ткрыть с помощью"
-#: ../mail/em-format-html-print.c:176
+#: ../mail/e-mail-printer.c:167
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Страница %d из %d"
@@ -9988,71 +9974,71 @@
msgid "No HTML stream available"
msgstr "Отсутствует поток HTML"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1675
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1707
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Подписка на папки"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1722
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1746
#| msgid "_Country:"
msgid "_Account:"
msgstr "_Учётная запись:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1737
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1759
#| msgid "Clear the search"
msgid "Clear Search"
msgstr "Очистить поиск"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1755
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1776
#| msgid "S_how only items containing:"
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "По_казывать элементы, содержащие:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1800
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1822
#| msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "Подписаться на выбранную папку"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1823
#| msgid "Subscribed"
msgid "Su_bscribe"
msgstr "_Подписаться"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1839
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1294
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1868
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Отписаться от выделенной папки"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:987 ../mail/em-subscription-editor.c:1840
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1869
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Отказаться от подписки"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1908
#| msgid "Collapse _all"
msgid "Collapse all folders"
msgstr "Свернуть все папки"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1909
#| msgid "Collapse _all"
msgid "C_ollapse All"
msgstr "_Свернуть все"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1919
#| msgid "E_xpand all"
msgid "Expand all folders"
msgstr "Развернуть все папки"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1898
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1920
#| msgid "E_xpand all"
msgid "E_xpand All"
msgstr "_Развернуть все"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1908
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1930
#| msgid "Refresh the folder"
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "Обновить список папок"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1920
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1942
#| msgid "Cancel the current mail operation"
msgid "Stop the current operation"
msgstr "Остановить текущую операцию"
@@ -10061,7 +10047,7 @@
#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
#. * write it doubled, like '%%'.
-#: ../mail/em-utils.c:106
+#: ../mail/em-utils.c:86
#, c-format
#| msgid "Are you sure you want to open %d messages at once?"
#| msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
@@ -10071,16 +10057,16 @@
msgstr[1] "Действительно открыть одновременно %d сообщения?"
msgstr[2] "Действительно открыть одновременно %d сообщений?"
-#: ../mail/em-utils.c:166
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
+#: ../mail/em-utils.c:142
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Не показывать больше это сообщение"
-#: ../mail/em-utils.c:314
+#: ../mail/em-utils.c:252
msgid "Message Filters"
msgstr "Фильтры сообщений"
-#: ../mail/em-utils.c:918
+#: ../mail/em-utils.c:982
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Сообщения от %s"
@@ -10089,7 +10075,7 @@
msgid "Search _Folders"
msgstr "_Папки поиска"
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:339
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
msgid "Add Folder"
msgstr "Добавить папку"
@@ -10102,29 +10088,26 @@
msgstr "Кодировка по умолчанию для составления сообщений."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
msgid "Spell check inline"
msgstr "Проверять орфографию при вводе"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "Подчеркивать ошибки орфографии при вводе текста"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Автоматическое распознавание гиперссылок"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Распознавать ссылки в тексте и заменять их."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr "Автоматическое распознавание эмоций"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
msgstr "Распознавать эмоции в тексте и заменять их значками."
@@ -10133,7 +10116,6 @@
msgstr "«Ответить всем» отвечает в список"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
msgid ""
"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
@@ -10145,12 +10127,10 @@
"через который вы получили копию сообщения, на которое отвечаете."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
msgstr "Помещать курсор в начало при ответе"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
msgid ""
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
@@ -10160,18 +10140,16 @@
"при ответе на сообщения. Этот параметр определяет, будет ли курсор в начале "
"или в конце сообщения."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
msgid "Always request read receipt"
msgstr "Всегда запрашивать отчёт о прочтении"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
msgid ""
"Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr "Добавлять ли отчёт о прочтении к каждому сообщению."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Отправлять почту в формате HTML по умолчанию"
@@ -10180,17 +10158,14 @@
msgstr "Отправлять почту в формате HTML по умолчанию."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
msgid "Spell checking color"
msgstr "Цвет проверки орфографии"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
msgstr "Цвет подчёркивания для слов с ошибкой при проверке орфографии."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Языки проверки орфографии"
@@ -10199,12 +10174,10 @@
msgstr "Список языков, используемый для проверки орфографии."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
msgstr "Отображать поле «Скрытая копия» при отправке почтового сообщения"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
msgid ""
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
@@ -10213,12 +10186,10 @@
"параметр управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись почты."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
msgstr "Отображать поле «Копия» при отправке почтового сообщения"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
msgid ""
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
@@ -10227,7 +10198,6 @@
"управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись почты."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
msgstr "Отображать поле «Адрес для ответа» при отправке почтовых сообщений"
@@ -10240,12 +10210,10 @@
"параметр управляется из меню Вид, когда выбрана почтовая учётная запись."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
msgstr "Отображать поле «От» при отправке в группу новостей"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
msgid ""
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
"the View menu when a news account is chosen."
@@ -10254,12 +10222,10 @@
"управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись новостей."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
msgstr "Отображать поле «Адрес для ответа» при отправке в группу новостей"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
"from the View menu when a news account is chosen."
@@ -10284,12 +10250,10 @@
"некорректный стандарт RFC 2047."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
msgstr "Помещать персональную подпись в верхней части ответов"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
msgid ""
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
@@ -10300,12 +10264,10 @@
"конце сообщения."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
msgid "Do not add signature delimiter"
msgstr "Не добавлять разделитель для подписи."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
msgid ""
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
"signature when composing a mail."
@@ -10330,12 +10292,10 @@
msgstr "Высота окна редактора по умолчанию."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
msgid "Ignore list Reply-To:"
msgstr "Игнорировать «Обратный адрес» списка"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
msgid ""
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
@@ -10406,13 +10366,11 @@
"для хранения изображений по умолчанию. Эта папка также будет использоваться, "
"если папка, указанная пользователем, не существует."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
msgid "Show image animations"
msgstr "Показывать анимацию изображений"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
@@ -10421,12 +10379,11 @@
"анимированные изображения раздражающими и вместо этого предпочитают видеть "
"статические изображения."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "Enable or disable type ahead search feature"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
@@ -10434,21 +10391,19 @@
"Включить функцию поиска в боковой панели, для интерактивного поиска названий "
"папок."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
msgstr "Включить или выключить сокращение имён папок в боковой панели"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
msgstr "Выключить ли сокращение имён в дереве папок в боковой панели."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Включить или выключить «волшебный пробел»"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
@@ -10456,61 +10411,57 @@
"Установите этот ключ, чтобы можно было использовать клавишу пробела для "
"прокрутки предпросмотра сообщения, списка сообщений и папок."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""
"Использовать установленные параметры отображения списка сообщений для всех "
"папок."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""
"Использовать установленные параметры отображения списка сообщений для всех "
"папок."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Помечать цитирование в сообщении в панели предварительного просмотра"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr ""
"Помечать цитирование в сообщении в панели предварительного просмотра."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Цвет подсветки цитирования"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Цвет подсветки цитирования."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Включить/выключить режим каретки"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
"Включить режим каретки, то есть вы сможете видеть курсор при чтении почты."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Кодировка по умолчанию для отображения сообщений"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Кодировка по умолчанию для отображения сообщений."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "Загружать сообщения для HTML-сообщений по HTTP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
@@ -10521,31 +10472,27 @@
"если отправитель есть в адресной книге; «2» — всегда загружать изображения "
"из сети."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
msgid "Show Animations"
msgstr "Показывать анимацию"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Показывать анимированные изображения как анимации."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
msgid "Show all message headers"
msgstr "Показывать все заголовки сообщений"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "Показывать все заголовки при просмотре сообщений."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "Список дополнительных заголовков и включены ли они."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is "
@@ -10558,32 +10505,26 @@
"окне просмотра почты."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "Показать фотографию отправителя"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "Показывать фотографию отправителя в панели чтения сообщений."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
msgid "Search for the sender photo in local address books"
msgstr "Искать фотографии отправителя в локальных адресных книгах"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
msgstr "Этот параметр должен увеличить скорость загрузки."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
msgstr "Список типов mime для подбора компонента просмотра через Bonobo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
@@ -10594,27 +10535,25 @@
"компонентом просмотра Bonobo среды GNOME будут отображаться с использованием "
"этого компонента."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Помечать как просмотренные через указанное время"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Помечать сообщение как просмотренное через указанный период времени."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "Показывать адрес отправителя в столбце списка сообщений"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
msgstr "Показывать адрес отправителя в отдельном столбце списка сообщений."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
@@ -10630,13 +10569,11 @@
msgid "Timeout for marking message as seen."
msgstr "Задержка перед отметкой сообщения о просмотре."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Показывать удалённые сообщения в списке сообщений"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""
"Показывать удалённые сообщения (как перечеркнутые) в списке сообщений."
@@ -10649,13 +10586,12 @@
msgid "Enable search folders on startup."
msgstr "Включить папки поиска при запуске."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr ""
"Скрыть предварительный просмотр для каждого каталога и удалить выделение"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
@@ -10664,31 +10600,27 @@
"помощью него можно отменить выделение почты и отключить панель просмотра "
"текущего каталога."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Высота панели списка сообщений"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Высота панели спика сообщений."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Ширина панели списка сообщений"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Высота панели спика сообщений."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
msgid "Layout style"
msgstr "Стиль размещения"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -10700,41 +10632,35 @@
"список сообщений. «1» (вертикальный вид) помещает панель рядом со списком "
"сообщений."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
msgid "Variable width font"
msgstr "Шрифт переменной ширины"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "Пропорциональный шрифт для основного дисплея."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
msgid "Terminal font"
msgstr "Шрифт терминала"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "Шрифт терминала для отображения почты."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Использовать другие шрифты"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "Использовать другие шрифты для отображения почты."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "Сжимать отображение адресов в TO/CC/BCC"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
@@ -10772,12 +10698,11 @@
"в Evolution. Размер по умолчанию: 4МБ (4096 КБ). Это значение используется "
"только при включённом ключе «force_message_limit»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "Количество адресов, отображаемых в TO/CC/BCC"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
@@ -10785,13 +10710,11 @@
"Устанавливает количество адресов, отображаемых при просмотре сообщения, за "
"которыми отображается «...»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Сохранять список сообщений по полю «Тема»"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -10799,7 +10722,7 @@
"Переходить ли к разворачиванию обсуждений по теме, если сообщения не "
"содержат заголовков In-Reply-To и References."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "Состояние обсуждения по умолчанию"
@@ -10814,14 +10737,12 @@
"Этот ключ определяет состояние обсуждений по умолчанию. Чтобы изменения "
"вступили в силу, необходимо перезапустить Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr ""
"Упорядочивать ли обсуждения по последнему сообщению в этом обсуждении"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
@@ -10831,7 +10752,7 @@
"сообщению в каждом обсуждении, а не по дате сообщения. Чтобы изменение этого "
"ключа вступило в силу, надо перезапустить Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid "State of message headers in paned view"
msgstr "Состояние заголовков сообщений в виде с раздельными окнами."
@@ -10925,28 +10846,27 @@
"Исходное значение высоты окна «Подписка на папки». Значение обновляется, "
"когда пользователь изменяет размер окна по горизонтали."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
msgid "Log filter actions"
msgstr "Регистрировать действия фильтра"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Регистрировать действия фильтра в указанном файле журнала."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Файл журнала действий фильтра"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Файл журнала действий фильтра."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr "Отправить исходящие после фильтрации"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
msgid ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
@@ -10956,11 +10876,11 @@
"произойдёт только при использовании какого-либо действия фильтра "
"«Перенаправить» и примерно через минуту после выполнения последнего действия."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
msgid "Default forward style"
msgstr "Стиль пересылки по умолчанию"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
msgid "Default reply style"
msgstr "Стиль ответа по умолчанию"
@@ -10968,55 +10888,55 @@
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
msgstr "Тип отображения сообщения («normal», «full headers», «source»)"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Предупреждать, если тема пустая"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
"Предупреждать, если пользователь пытается отправить сообщение без темы."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Предупреждать при очистке пользователем"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr ""
"Предупреждать, если пользователь пытается очистить удалённые сообщения в "
"папке."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Предупреждать, если пользователь заполнил только поле скрытой копии"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"Предупреждать при попытке отправки сообщений с пустыми полями «Кому» или "
"«Копия»."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr ""
"Предупреждать, когда пользователь пытается отправить нежелательный HTML"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"Предупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает этого."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr ""
"Выводить запрос при попытке пользователя открыть 10 или более сообщений "
"одновременно"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
@@ -11024,21 +10944,20 @@
"Если пользователь пытается открыть 10 или более сообщений одновременно, "
"выводить диалог запроса, действительно ли пользователь хочет это сделать."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "Предупреждать при пометке нескольких сообщений"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr ""
"Включает/выключает запрос подтверждения при пометке нескольких сообщений."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "Предупреждать при удалении сообщений в папке поиска"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
@@ -11048,13 +10967,11 @@
"сообщений из папки поиска они удаляются совсем, а не только из результатов "
"поиска."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr "Предупреждать при личном ответе в список сообщений"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -11062,13 +10979,11 @@
"Включает/выключает повторяющиеся предупреждения при отправке личного "
"сообщения, попадающего в список рассылки."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr "Предупреждать, когда список рассылки захватывает личные ответы"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
@@ -11078,18 +10993,17 @@
"ответов на сообщения, полученные через список рассылки, в заголовке которых "
"установлен обратный адрес, перенаправляющий ответы обратно в список."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "Предупреждать при ответе нескольким получателям"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
msgstr "Включает/выключает предупреждения"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
msgid ""
"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
"to the message shown in the window"
@@ -11106,7 +11020,7 @@
"всегда закрывать окно браузера «ask» (или любое другое значение) — "
"спрашивать у пользователя"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
#| msgid ""
#| "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
#| "{0}"
@@ -11114,7 +11028,7 @@
msgstr ""
"Предупреждать перед отправкой получателям, не входящим в список адресатов"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
#| msgid ""
#| "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
#| "private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -11125,48 +11039,44 @@
"Включает/выключает предупреждения при отправке личных сообщений, попадающих "
"получателям, не указанным в списке адресатов"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Очищать корзину при выходе"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Очищать все корзины при выходе из Evolution."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Минимальное количество дней между очисткой корзины при выходе"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "Минимальное время между очисткой корзины при выходе, в днях."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "Последний раз мусорная корзина очищалась"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"Время последней очистки корзины (в днях с начала эпохи (1 января 1970))."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
msgid ""
"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr ""
"Количество времени в секундах, в течение которого ошибка должна показываться "
"в строке состояния."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Уровень, за которым сообщение должно заноситься в журнал."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
@@ -11174,13 +11084,11 @@
"У этого ключа может быть одно из трёх значений: «0» — ошибки, «1» — "
"предупреждения; «2» — отладочные сообщения."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
msgid "Show original \"Date\" header value."
msgstr "Показать исходное значение заголовка «Дата»"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
msgid ""
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
@@ -11190,11 +11098,11 @@
"отличается часовой пояс). В противном случае, всегда показывать значение "
"заголовка «Дата» в формате и с часовым поясом, выбранным пользователем."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Список меток и связанных с ними цветов"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -11202,49 +11110,45 @@
"Список меток, известных почтовому компоненту Evolution. Список содержит "
"строки имя:цвет, где цвет использует кодировку цвета HTML."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Проверять, являются ли входящие сообщения спамом"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "Проверять на спам входящую почту."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Очищать каталог спама при выходе"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "Очищать все каталоги со спамом при выходе из Evolution."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr "Минимальное количество дней между очисткой спама при выходе"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr "Минимальное время между очисткой спама при выходе, в днях."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "Последний раз спам очищался"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"Время последней очистки от спама (в днях с начала эпохи (1 января 1970))."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "Модуль, обрабатывающий спам по умолчанию"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
@@ -11254,11 +11158,11 @@
"обработки спама включены одновременно. Если модуль по умолчанию выключен, "
"доступные модули обработки спама всё равно не будут использоваться."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr "Определяет, нужно ли искать отправителя в адресной книге"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -11271,7 +11175,7 @@
"быть медленным, если для автодополнения помечены удалённые книги (например, "
"LDAP)."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
@@ -11279,8 +11183,7 @@
"Определяет, нужно ли искать адреса для фильтрации спама только в локальной "
"адресной книге"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
@@ -11290,13 +11193,13 @@
"использовать ли только локальные адресные книги при исключении известных "
"контактов при фильтрации спама."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr ""
"Определяет, надо ли использовать указанные пользователем заголовки для "
"выявления спама"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -11306,11 +11209,11 @@
"выявления спама. Если этот ключ установлен и заголовки указаны, то скорость "
"проверки на спам повысится."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr "Указанные пользователем заголовки для выявления спама"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
@@ -11318,8 +11221,7 @@
"Указанные пользователем заголовки для выявления спама. Формат в GConf: "
"«заголовок=значение»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Строка UID основной учётной записи."
@@ -11344,20 +11246,19 @@
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "Список имен протоколов, чьи лицензии были приняты."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
msgid "Save directory"
msgstr "Сохранить каталог"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "Каталог для сохранения файлов компонентов почты."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "Каталог загрузки/прикрепления при написании сообщения"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "Каталог для сохранения файлов компонентов почты."
@@ -11402,7 +11303,7 @@
"Исходное значение ширины окна «Редактор фильтров». Значение обновляется, "
"когда пользователь изменяет горизонтальные размеры окна."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
#| msgid "Check for _new messages every"
msgid "Check for new messages on start"
msgstr "Проверять почту при запуске"
@@ -11415,7 +11316,7 @@
"Проверять ли почту при запуске. Это также подразумевает отправку сообщений "
"из папки для исходящих сообщений."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
#| msgid "Check for _new messages every"
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr "Проверять почту для всех включённых учётных записей"
@@ -11513,11 +11414,11 @@
"Исходное значение ширины окна «Редактор папок поиска». Значение обновляется, "
"когда пользователь изменяет горизонтальные размеры окна."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "Интервал синхронизации с сервером"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -11525,57 +11426,57 @@
"Определяет, как часто локальны изменения синхронизируются с удалённым "
"почтовым сервером. Интервал должен быть хотя бы 30 секунд."
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:181
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Импорт данных Elm"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:351 ../mail/importers/pine-importer.c:456
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1051
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:520
+#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:419
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1075
msgid "Mail"
msgstr "Почта"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:400
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:378
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolution Elm importer"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:401
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:379
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Импорт почты из Elm."
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Папка назначения:"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545
msgid "Select folder"
msgstr "Выбрать папку"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:262
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Выберите папку для импорта"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437
msgctxt "mboxImp"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:443
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442
msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
msgstr "От"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
-#: ../shell/e-shell-utils.c:195
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486
+#: ../shell/e-shell-utils.c:172
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:488
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr "Импорт папок в формате Berkeley Mailbox"
@@ -11585,8 +11486,8 @@
#. Destination folder, was set in our widget
#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:617
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:784
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:764
#, c-format
msgid "Importing '%s'"
msgstr "Импортирование «%s»"
@@ -11596,43 +11497,44 @@
msgid "Scanning %s"
msgstr "Сканирование %s"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:262
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:247
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Импорт данных Pine"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:430
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:426
msgid "Address Book"
msgstr "Адресная книга"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:515
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:474
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolution Pine importer"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:516
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:475
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "Импорт почты из Pine."
-#: ../mail/mail-autofilter.c:73
+#: ../mail/mail-autofilter.c:70
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Почта к %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:229 ../mail/mail-autofilter.c:272
+#: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Почта от %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:255
+#: ../mail/mail-autofilter.c:252
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Тема %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:296
+#: ../mail/mail-autofilter.c:293
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "список рассылки %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:406
+#: ../mail/mail-autofilter.c:403
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Добавить правило фильтра"
@@ -11641,7 +11543,7 @@
#. * folder. For more than one filter rule is each of
#. * them on a separate line, with four spaces in front
#. * of its name, without quotes.
-#: ../mail/mail-autofilter.c:513
+#: ../mail/mail-autofilter.c:512
#, c-format
#| msgid ""
#| "The filter rule \"%s\" has been updated, because it used just removed "
@@ -11708,7 +11610,7 @@
msgid "_Script:"
msgstr "_Скрипт:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:11
+#: ../mail/mail-config.ui.h:5
msgid "Default Behavior"
msgstr "Поведение по умолчанию"
@@ -11716,11 +11618,11 @@
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Форматировать сообщения в _HTML"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:13
+#: ../mail/mail-config.ui.h:7
msgid "Automatically insert _emoticon images"
msgstr "Автоматически вставлять _изображения эмоций"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:14
+#: ../mail/mail-config.ui.h:8
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "Всегда запрашивать _отчёт о прочтении"
@@ -11733,15 +11635,15 @@
msgid "Replies and Forwards"
msgstr "Ответы и перенаправления"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:18
+#: ../mail/mail-config.ui.h:12
msgid "_Reply style:"
msgstr "Стиль _ответа:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:19
+#: ../mail/mail-config.ui.h:13
msgid "_Forward style:"
msgstr "Стиль _пересылки:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:20
+#: ../mail/mail-config.ui.h:14
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
msgstr "При ответе начинать _ввод после цитаты"
@@ -11759,19 +11661,19 @@
msgstr ""
"«Ответить всем» отправляет по возможности письма только в список рассылки"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:26
+#: ../mail/mail-config.ui.h:25
msgid "Sig_natures"
msgstr "_Подписи"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../mail/mail-config.ui.h:26
msgid "Signatures"
msgstr "Подписи"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:29
+#: ../mail/mail-config.ui.h:27
msgid "_Languages"
msgstr "_Языки"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:24
+#: ../mail/mail-config.ui.h:29
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
@@ -11779,28 +11681,28 @@
"Этот список языков перечисляет только те языки, для которых у вас "
"установлены словари."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../mail/mail-config.ui.h:28
msgid "Languages Table"
msgstr "Таблица языков"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:33
+#: ../mail/mail-config.ui.h:31
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Проверять орфографию в процессе ввода _текста"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:27
+#: ../mail/mail-config.ui.h:32
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Цвет для _ошибочных слов:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../mail/mail-config.ui.h:33
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
msgid "Pick a color"
msgstr "Выберите цвет"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:36
+#: ../mail/mail-config.ui.h:34
msgid "Spell Checking"
msgstr "Проверка орфографии"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../mail/mail-config.ui.h:35
msgid ""
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
"before taking the following checkmarked actions:"
@@ -11809,69 +11711,73 @@
"перед выполнением указанных действий:"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:32
+#: ../mail/mail-config.ui.h:37
#| msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
msgstr "Отправка сообщений с пустой _темой"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:34
+#: ../mail/mail-config.ui.h:39
#| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
msgstr "Отправка сообщений только с указанием скрытой _копии"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:36
+#: ../mail/mail-config.ui.h:41
#| msgid "Prompt when sending private replies to mailing _list messages"
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
msgstr "Отправка _личных ответов в список рассылки"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:38
+#: ../mail/mail-config.ui.h:43
#| msgid "Send reply to all recipients?"
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
msgstr "Отправка сообщений _большому кол-ву получателей"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:40
+#: ../mail/mail-config.ui.h:45
#| msgid "Prompt when mailing list redirects private reply back to list"
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
msgstr "Разрешить _списку рассылки перенаправлять личные сообщения в список"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:42
+#: ../mail/mail-config.ui.h:47
#| msgid ""
#| "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
#| "{0}"
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
msgstr "Отправка сообщений _получателям, не входящих в список адресатов"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:43
+#: ../mail/mail-config.ui.h:48
#| msgid "Configuration"
msgid "Confirmations"
msgstr "Подтверждения"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:52
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:50
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:53
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:51
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:54
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:52
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:55
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:53
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
+#: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:57 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
+#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
msgid "b"
msgstr "b"
@@ -11891,35 +11797,36 @@
msgid "Inline"
msgstr "Встроенное"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:63
+#: ../mail/mail-config.ui.h:56
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Параметры прокси"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:64
+#: ../mail/mail-config.ui.h:57
msgid "_Use system defaults"
msgstr "По _умолчанию"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:65
+#: ../mail/mail-config.ui.h:58
msgid "_Direct connection to the Internet"
msgstr "_Прямое подключение к Интернету"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:66
+#: ../mail/mail-config.ui.h:59
msgid "_Manual proxy configuration:"
msgstr "Настройка прокси _вручную:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:67
+#: ../mail/mail-config.ui.h:60
msgid "H_TTP Proxy:"
msgstr "Прокси H_TTP:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:68
+#: ../mail/mail-config.ui.h:61
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
msgstr "Прокси HTTP_S:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:70
+#: ../mail/mail-config.ui.h:63
msgid "No _Proxy for:"
msgstr "Не использовать _прокси для:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:71
+#: ../mail/mail-config.ui.h:64
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
@@ -11931,7 +11838,7 @@
msgid "Us_ername:"
msgstr "_Имя пользователя:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:74
+#: ../mail/mail-config.ui.h:67
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Пароль:"
@@ -11950,23 +11857,23 @@
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
msgstr "Проверять почту для _всех включённых уч. записей"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../mail/mail-config.ui.h:71
msgid "Message Display"
msgstr "Отображение сообщений"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:79
+#: ../mail/mail-config.ui.h:72
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_Использовать такие же шрифты, как и прочие приложения"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:80
+#: ../mail/mail-config.ui.h:73
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "С_тандартный шрифт:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:81
+#: ../mail/mail-config.ui.h:74
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Выбрать шрифт HTML фиксированной ширины"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:82
+#: ../mail/mail-config.ui.h:75
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Выбрать шрифт HTML переменной ширины"
@@ -11975,11 +11882,11 @@
msgid "Fix_ed Width Font:"
msgstr "_Моноширинный шрифт:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:84
+#: ../mail/mail-config.ui.h:79
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Выделять _цитирование цветом:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:85
+#: ../mail/mail-config.ui.h:80
msgid "color"
msgstr "цвет"
@@ -11987,19 +11894,19 @@
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "_Кодировка символов по умолчанию:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:87
+#: ../mail/mail-config.ui.h:82
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgstr "_Применить эти параметры отображения для всех папок"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:88
+#: ../mail/mail-config.ui.h:83
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "Вернуться к обсуждению по _теме"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:89
+#: ../mail/mail-config.ui.h:84
msgid "Delete Mail"
msgstr "Удаление сообщений"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:90
+#: ../mail/mail-config.ui.h:85
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "Очищать корзину при вы_ходе"
@@ -12013,16 +11920,16 @@
msgid "_Show animated images"
msgstr "Показывать _анимированные изображения"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:94
+#: ../mail/mail-config.ui.h:89
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr ""
"П_редупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает этого"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:95
+#: ../mail/mail-config.ui.h:90
msgid "Loading Images"
msgstr "Загрузка изображений"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:96
+#: ../mail/mail-config.ui.h:91
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "_Никогда не загружать изображения из Интернета"
@@ -12031,49 +11938,49 @@
msgid "_Load images only in messages from contacts"
msgstr "_Загружать изображения только в сообщениях от контактов"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:98
+#: ../mail/mail-config.ui.h:93
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "_Всегда загружать изображения из Интернета"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:99
+#: ../mail/mail-config.ui.h:94
msgid "HTML Messages"
msgstr "Сообщения HTML"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:19
+#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19
msgid "Labels"
msgstr "Метки"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:101
+#: ../mail/mail-config.ui.h:96
msgid "Sender Photograph"
msgstr "Фотография отправителя"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:102
+#: ../mail/mail-config.ui.h:97
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "Показывать фотографию _отправителя в панели просмотра почты"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:103
+#: ../mail/mail-config.ui.h:98
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
msgstr "И_скать фотографию отправителя в локальных адресных книгах"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:104
+#: ../mail/mail-config.ui.h:98
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr "Отображаемые заголовки сообщений"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:105
+#: ../mail/mail-config.ui.h:99
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "Таблица заголовков почты"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:106
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188
+#: ../mail/mail-config.ui.h:100
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Формат даты и времени"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:107
+#: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:101
msgid "Headers"
msgstr "Заголовки"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:108
+#: ../mail/mail-config.ui.h:102
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "Проверять в_ходящие сообщения на спам"
@@ -12081,39 +11988,39 @@
msgid "Delete junk messages on e_xit"
msgstr "Удалять спам при в_ыходе"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:110
+#: ../mail/mail-config.ui.h:104
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "Про_верять дополнительные заголовки для определения спама"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111
+#: ../mail/mail-config.ui.h:105
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
"Не поме_чать сообщения как спам, если отправитель есть в моей адресной книге"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:112
+#: ../mail/mail-config.ui.h:106
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "Просматривать только локальную адресную книгу"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:113
+#: ../mail/mail-config.ui.h:107
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr ""
"Параметр игнорируется при совпадении с указанными заголовками для спама."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:110 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:237
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:161
+#: ../mail/mail-config.ui.h:109
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159
msgid "No encryption"
msgstr "Без шифрования"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1
+#: ../mail/mail-config.ui.h:110
msgid "TLS encryption"
msgstr "Шифрование TLS"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:112 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
+#: ../mail/mail-config.ui.h:111
msgid "SSL encryption"
msgstr "Шифрование SSL"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552
#| msgid "Local Folders"
msgid "Special Folders"
msgstr "Особые папки"
@@ -12122,7 +12029,7 @@
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "Папка _черновиков:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:120
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Папка _отправленных сообщений:"
@@ -12134,23 +12041,23 @@
msgid "_Junk Folder:"
msgstr "Папка «_Спам»:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:123
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673
msgid "Composing Messages"
msgstr "Создание сообщений"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:124
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Всегда отправлять слепую копию на:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:662
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "Всегда отправлять копию на:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:126
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742
msgid "Message Receipts"
msgstr "Отчёты"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:127
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "О_тправлять отчёты:"
@@ -12162,19 +12069,19 @@
"Укажите имя, используемое для дальнейших обращений к этой \n"
"учётной записи. Например, «Служебная» или «Личная»"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:131
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348
msgid "Required Information"
msgstr "Обязательная информация"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:132
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384
msgid "Email _Address:"
msgstr "_Электронная почта:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:133
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "_Полное имя:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:134
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
msgid "Optional Information"
msgstr "Дополнительная информация"
@@ -12183,15 +12090,15 @@
msgid "Signat_ure:"
msgstr "Подп_ись:"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:523
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:522
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Добавить но_вую подпись..."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:137
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:467
msgid "Or_ganization:"
msgstr "О_рганизация:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:138
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:440
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "_Обратный адрес:"
@@ -12199,7 +12106,7 @@
msgid "_Make this my default account"
msgstr "_Сделать основной учётной записью"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:140
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "_Не подписывать запросы собраний (для совместимости с Outlook)"
@@ -12211,25 +12118,25 @@
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "Идентификатор ключа PGP/GPG:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:143
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322
msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "А_лгоритм подписи:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:144
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
"_Всегда подписывать исходящие сообщения, когда используется эта учётная "
"запись"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:145
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr "Всегда ш_ифровать для себя при отправке зашифрованных сообщений"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:146
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Всегда доверять ключам в моем наборе ключей при кодировании"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:147
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "Безопасный MIME (S/MIME)"
@@ -12249,7 +12156,7 @@
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "Сертификат шифрования:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:152
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "Се_ртификат подписи:"
@@ -12261,7 +12168,7 @@
msgid "Clea_r"
msgstr "О_чистить"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:155
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462
msgid "Signing _algorithm:"
msgstr "_Алгоритм подписи:"
@@ -12269,7 +12176,7 @@
msgid "Cle_ar"
msgstr "О_чистить"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:158
+#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640
msgid "Server _Type:"
msgstr "_Тип сервера:"
@@ -12277,13 +12184,15 @@
msgid "description"
msgstr "описание"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:161
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:167
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:100
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"
@@ -12321,23 +12230,22 @@
msgid "Server Configuration"
msgstr "Настройка сервера"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:113
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:174
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Т_ребуется проверка подлинности"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:656
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:258
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180
msgid "Authentication"
msgstr "Проверка подлинности"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:176
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209
msgid "T_ype:"
msgstr "_Тип:"
@@ -12345,27 +12253,27 @@
msgid "Remember _password"
msgstr "Запомнить _пароль"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523
msgid "Search Folder Sources"
msgstr "Источники папок поиска"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
msgid "All local folders"
msgstr "Все локальные папки"
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
msgid "All active remote folders"
msgstr "Все активные удалённые папки"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
msgid "All local and active remote folders"
msgstr "Все локальные и активные удалённые папки"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570
msgid "Specific folders"
msgstr "Указанные папки"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
@@ -12373,16 +12281,16 @@
"Сообщения, помеченные вами к исполнению, перечислены ниже.\n"
"Выберите действие из меню «Метка»."
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
msgid "_Flag:"
msgstr "_Метка:"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
msgid "_Due By:"
msgstr "_Срок до:"
#. Translators: Flag Completed
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
msgid "Co_mpleted"
msgstr "_Завершено"
@@ -12390,7 +12298,7 @@
msgid "Call"
msgstr "Позвонить"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Не пересылать"
@@ -12398,19 +12306,19 @@
msgid "Follow-Up"
msgstr "К исполнению"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
msgid "For Your Information"
msgstr "Для сведения"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
msgid "Forward"
msgstr "Перенаправить"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Можно не отвечать"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
msgid "Reply to All"
msgstr "Ответить всем"
@@ -12418,31 +12326,31 @@
msgid "Review"
msgstr "Проверить"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
msgid "License Agreement"
msgstr "Лицензионное соглашение"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "Установите, чтобы принять лицензионное соглашение"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
msgid "_Accept License"
msgstr "_Принять лицензию"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
msgid "Security Information"
msgstr "Сведения о безопасности"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
msgid "Digital Signature"
msgstr "Цифровая подпись"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрование"
-#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:882
+#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1241
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Ping на %s"
@@ -12451,11 +12359,11 @@
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr "Фильтрация выделенных сообщений"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:216
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:219
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Получение эл.почты"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:874
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:940
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Отправка сообщения %d из %d"
@@ -12465,35 +12373,35 @@
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "Не удалось отправить %d из %d сообщений"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:931 ../mail/mail-send-recv.c:886
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:998
msgid "Canceled."
msgstr "Отменено."
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:933 ../mail/mail-send-recv.c:888
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1000
msgid "Complete."
msgstr "Выполнено."
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1045
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1112
#, c-format
msgid "Moving messages to '%s'"
msgstr "Перемещение сообщений в «%s»"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1046
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1113
#, c-format
msgid "Copying messages to '%s'"
msgstr "Копирование сообщений в «%s»"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1226
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1232
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Сохранение папки «%s»"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1300
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1360
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "Очистка и сохранение учётной записи «%s»"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1237
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1361
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Сохранение учётной записи «%s»"
@@ -12508,7 +12416,7 @@
msgid "Expunging folder '%s'"
msgstr "Очистка папки «%s»"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1610
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1435
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Очистка корзины в «%s»"
@@ -12519,23 +12427,23 @@
msgid "Disconnecting %s"
msgstr "Отключение от «%s»"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:208
+#: ../mail/mail-send-recv.c:202
msgid "Canceling..."
msgstr "Отмена..."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:535
+#: ../mail/mail-send-recv.c:546
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Получение и отправка почты"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:551
+#: ../mail/mail-send-recv.c:562
msgid "Cancel _All"
msgstr "Отменить _все"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:651 ../mail/mail-send-recv.c:1035
+#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1047
msgid "Updating..."
msgstr "Обновление..."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:651 ../mail/mail-send-recv.c:737
+#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736
msgid "Waiting..."
msgstr "Ожидание..."
@@ -12549,21 +12457,21 @@
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
msgstr "Не удалось создать каталог очереди «%s»: %s"
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:112
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:111
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
msgstr "Попытка переместить почту из не-mbox источника «%s»"
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:224
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:237
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Пересылаемое сообщение — %s"
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:226
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:239
msgid "Forwarded message"
msgstr "Пересылаемое сообщение"
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:77
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:153
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "Настройка папки поиска: %s"
@@ -12578,7 +12486,7 @@
#. * removed folder. For more than one search folder is
#. * each of them on a separate line, with four spaces
#. * in front of its name, without quotes.
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:554
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:670
#, c-format
#| msgid ""
#| "The Search Folder \"%s\" has been updated, because it used just removed "
@@ -12609,11 +12517,11 @@
"%s были обновлены из-за удалённой папки\n"
"«%s»."
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:159
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "Изменить папку поиска"
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279
msgid "New Search Folder"
msgstr "Новая папка поиска"
@@ -12816,7 +12724,7 @@
"Действительно окончательно уничтожить все удалённые сообщения во всех папках?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1518
msgid "_Empty Trash"
msgstr "О_чистить корзину"
@@ -12901,15 +12809,15 @@
"Системные папки требуются для правильной работы Evolution и не могут быть "
"переименованы, перемещены или удалены."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:60
+#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "Не удалось переименовать или переместить системную папку «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:61
+#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "Действительно удалить папку «{0}» и все вложенные в нее папки?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:62
+#: ../mail/mail.error.xml.h:65
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
"will be deleted permanently."
@@ -12917,11 +12825,11 @@
"Если вы удалите папку, всё её содержимое и содержимое всех вложенных папок "
"будет окончательно удалено."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:64
+#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
msgstr "Действительно удалить папку «{0}»?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:65
+#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr ""
@@ -12945,7 +12853,7 @@
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Не удалось переименовать «{0}» в «{1}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:69
+#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Папка с именем «{1}» уже существует. Используйте другое имя."
@@ -12953,43 +12861,43 @@
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Не удалось переместить папку «{0}» в «{1}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:71
+#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "Не удалось открыть источник «{2}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:72
+#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "Не удалось открыть назначение «{2}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:73
+#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Не удалось скопировать папку «{0}» в «{1}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:74
+#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "Не удалось создать папку «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:75
+#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Cannot open source \"{1}\"."
msgstr "Не удалось открыть источник «{1}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:76
+#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "Не удалось сохранить изменения учётной записи."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:77
+#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Вы не ввели всю необходимую информацию."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:78
+#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Вы не можете создать две учётные записи с одинаковым именем."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:79
+#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Действительно удалить эту учётную запись?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:80
+#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr ""
"Если вы продолжите, сведения о учётной записи будут безвозвратно удалены."
@@ -12998,7 +12906,7 @@
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr "Действительно удалить эту учётную запись и все её прокси?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:82
+#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
@@ -13006,23 +12914,23 @@
"Если вы продолжите, сведения о учётной записи и\n"
"учётных записях прокси соединений будут безвозвратно удалены."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:84
+#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr "Действительно удалить эту учётную запись и все её прокси?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:85
+#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr ""
"Если вы продолжите, сведения о учётной записи прокси будут безвозвратно "
"удалены."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:86
+#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Do _Not Disable"
msgstr "_Не отключать"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:87
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617
+#: ../mail/mail.error.xml.h:90
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649
msgid "_Disable"
msgstr "_Отключить"
@@ -13038,24 +12946,24 @@
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "Скрипт должен существовать и быть исполняемым."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:91
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Сохранить изменения?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:92
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Подпись была изменена, но не была сохранена."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:93
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Отклонить изменения"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:94
+#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr ""
"Не удалось изменить папку поиска «{0}», потому что такая папка не существует."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:95
+#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
@@ -13063,39 +12971,39 @@
"Эта папка должна быть добавлена явно,\n"
" перейдите в редактор виртуальных папок и добавьте её, если требуется."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:97
+#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
msgstr "Не удалось добавить папку поиска «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:98
+#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Папка с именем «{0}» уже существует. Используйте другое имя."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:99
+#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "Папки поиска автоматически обновлены."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:100
+#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "Почтовые фильтры автоматически обновлены."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:101
+#: ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid "Missing folder."
msgstr "Несуществующая папка."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:102
+#: ../mail/mail.error.xml.h:99
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Необходимо указать папку."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:104
+#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "Укажите имя этой папки поиска."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:105
+#: ../mail/mail.error.xml.h:102
msgid "No sources selected."
msgstr "Не выбрано ни одного источника"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:106
+#: ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
@@ -13105,11 +13013,11 @@
"Либо указав локальные папки индивидуально, либо выбрав все локальные папки, "
"все удалённые папки, или и то и другое."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:108
+#: ../mail/mail.error.xml.h:105
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "Проблема при преобразовании старой почтовой папки «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:109
+#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
@@ -13121,11 +13029,11 @@
"Вы можете игнорировать эту папку, перезаписать ее или добавить ее "
"содержимое, или выйти."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:112
+#: ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:114
+#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid "_Append"
msgstr "_Добавить"
@@ -13162,11 +13070,11 @@
msgid "_Migrate Now"
msgstr "_Перенести сейчас"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:121
+#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid "Unable to read license file."
msgstr "Не удалось прочитать файл лицензии."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:122
+#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
@@ -13174,11 +13082,11 @@
"Не удалось прочитать файл лицензии «{0}», из-за проблемы с установкой. Вы не "
"сможете использовать этого провайдера, пока не примете его лицензию."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:123
+#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid "Please wait."
msgstr "Подождите."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
"Опрашивается сервер для получения списка поддерживаемых механизмов проверки "
@@ -13220,11 +13128,11 @@
msgid "_Send Receipt"
msgstr "_Отправить подтверждение"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:128
+#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr "Синхронизировать каталоги для автономной работы?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:129
+#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
@@ -13232,23 +13140,23 @@
"Синхронизировать каталоги, предназначенные для автономной работы, с "
"локальным компьютером?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:130
+#: ../mail/mail.error.xml.h:125
msgid "Do _Not Synchronize"
msgstr "_Не синхронизировать"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:131
+#: ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Синхронизировать"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:132
+#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "Пометить все сообщения как прочитанные?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:133
+#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr "Все сообщения в выделенной папке будут помечены как прочитанные."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
@@ -13266,22 +13174,22 @@
msgid "Would you like to close the message window?"
msgstr "Хотите закрыть окно с сообщением?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:132
+#: ../mail/mail.error.xml.h:138
#| msgid "Yes"
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:133
+#: ../mail/mail.error.xml.h:139
#| msgid "No"
msgid "_No"
msgstr "_Нет"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+#: ../mail/mail.error.xml.h:140
#| msgid "Always"
msgid "_Always"
msgstr "_Всегда"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:135
+#: ../mail/mail.error.xml.h:141
#| msgid "Never"
msgid "N_ever"
msgstr "Н_икогда"
@@ -13296,15 +13204,15 @@
"name."
msgstr "Подпись с именем «{0}» уже существует. Используйте другое имя."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
msgid "Blank Signature"
msgstr "Пустая подпись"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:144
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "Введите уникальное имя для идентификации этой подписи."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:145
+#: ../mail/mail.error.xml.h:144
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
@@ -13312,42 +13220,42 @@
"Сообщение не может быть отправлено, потому что выбранная учётная запись "
"отключена"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:146
+#: ../mail/mail.error.xml.h:145
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr ""
"Включите учётную запись или используйте для отправки другую учётную запись."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+#: ../mail/mail.error.xml.h:146
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "Сбой удаления почты"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:152
+#: ../mail/mail.error.xml.h:147
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "У вас недостаточно прав для удаления этого сообщения."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:149
+#: ../mail/mail.error.xml.h:148
msgid "\"Check Junk\" Failed"
msgstr "Ошибка проверки на спам"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
+#: ../mail/mail.error.xml.h:149
msgid "\"Report Junk\" Failed"
msgstr "Ошибка отчёта о спаме"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+#: ../mail/mail.error.xml.h:150
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
msgstr "Ошибка отчёта о не спаме"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+#: ../mail/mail.error.xml.h:151
msgid "Remove duplicate messages?"
msgstr "Удалить дублируемые сообщения?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:148
+#: ../mail/mail.error.xml.h:152
#| msgid "Could not create message."
msgid "No duplicate messages found."
msgstr "Дублируемые сообщения не найдены."
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
+#: ../mail/mail.error.xml.h:154
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
msgstr "Папка «{0}» не содержит дублируемых сообщений."
@@ -13356,120 +13264,119 @@
msgid "Failed to unsubscribe from folder."
msgstr "Не удалось отписаться от папки."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:154
+#: ../mail/mail.error.xml.h:158
msgid "Unable to retrieve message."
msgstr "Не удалось получить сообщение."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:155
+#: ../mail/mail.error.xml.h:159
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:156
+#: ../mail/mail.error.xml.h:160
msgid "Failed to open folder."
msgstr "Не удалось открыть папку."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:157
+#: ../mail/mail.error.xml.h:161
msgid "Failed to find duplicate messages."
msgstr "Не удалось найти дублируемые сообщения."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:158
+#: ../mail/mail.error.xml.h:162
msgid "Failed to retrieve messages."
msgstr "Не удалось получить сообщения."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:159
+#: ../mail/mail.error.xml.h:164
msgid "Failed to remove attachments from messages."
msgstr "Не удалось удалить вложения из сообщений."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:160
+#: ../mail/mail.error.xml.h:165
msgid "Failed to download messages for offline viewing."
msgstr "Не удалось загрузить сообщения для автономного просмотра."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:161
+#: ../mail/mail.error.xml.h:166
msgid "Failed to save messages to disk."
msgstr "Не удалось записать сообщения на диск."
-#: ../mail/message-list.c:1272
+#: ../mail/message-list.c:298
msgid "Unseen"
msgstr "Непрочитано"
-#: ../mail/message-list.c:1273
+#: ../mail/message-list.c:299
msgid "Seen"
msgstr "Прочитано"
-#: ../mail/message-list.c:1274
+#: ../mail/message-list.c:300
msgid "Answered"
msgstr "Отвечено"
-#: ../mail/message-list.c:1265
+#: ../mail/message-list.c:301
msgid "Forwarded"
msgstr "Переслано"
-#: ../mail/message-list.c:1276
+#: ../mail/message-list.c:302
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Множество непрочитанных сообщений"
-#: ../mail/message-list.c:1277
+#: ../mail/message-list.c:303
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Множество сообщений"
-#: ../mail/message-list.c:1281
+#: ../mail/message-list.c:316
msgid "Lowest"
msgstr "Самый низкий"
-#: ../mail/message-list.c:1282
+#: ../mail/message-list.c:317
msgid "Lower"
msgstr "Низкий"
-#: ../mail/message-list.c:1286
+#: ../mail/message-list.c:321
msgid "Higher"
msgstr "Высокий"
-#: ../mail/message-list.c:1277
+#: ../mail/message-list.c:322
msgid "Highest"
msgstr "Самый высокий"
-#: ../mail/message-list.c:1900 ../widgets/table/e-cell-date.c:51
+#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1851
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208
+#: ../mail/message-list.c:1858 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Сегодня %I:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1925
+#: ../mail/message-list.c:1867
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Вчера %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1937
+#: ../mail/message-list.c:1879
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1945
+#: ../mail/message-list.c:1887
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1947
+#: ../mail/message-list.c:1889
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
-#: ../mail/message-list.c:2752
+#: ../mail/message-list.c:2767
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Выделить все видимые сообщения"
-#: ../mail/message-list.c:2888 ../mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../mail/message-list.c:3395 ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4132
+#: ../mail/message-list.c:4764
#| msgid "Follow-Up"
msgid "Follow-up"
msgstr "К исполнению"
-#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4644 ../mail/message-list.c:5064
+#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5719
msgid "Generating message list"
msgstr "Создание списка сообщений"
@@ -13481,7 +13388,7 @@
"Нет писем, удовлетворяющих критериям поиска. Очистите поле поиска с помощью "
"меню Поиск → Очистить или измените критерии."
-#: ../mail/message-list.c:4883
+#: ../mail/message-list.c:5665
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "В папке нет сообщений."
@@ -13493,8 +13400,8 @@
msgid "Received"
msgstr "Получено"
-#: ../mail/message-list.etspec.h:10
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Size"
msgstr "Размер"
@@ -13523,27 +13430,27 @@
msgstr "Тема или получатели содержат"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2001
msgid "Recipients contain"
msgstr "Получатели содержат"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
msgid "Message contains"
msgstr "Сообщение содержит"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2015
msgid "Subject contains"
msgstr "Тема содержит"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
msgid "Sender contains"
msgstr "Отправитель содержит"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1987
msgid "Body contains"
msgstr "Тело содержит"
@@ -13612,29 +13519,29 @@
"каталогом начала поиска. Глубина поиска «one» включает в себя элементы на "
"один уровень ниже каталога начала поиска."
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:589
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587
msgid "Server Information"
msgstr "Сведения о сервере"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:724
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:116
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:117
msgid "Searching"
msgstr "Поиск"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
msgid "Downloading"
msgstr "Загрузка"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:204
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Свойства адресной книги"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:229
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:131
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125
msgid "New Address Book"
msgstr "Новая адресная книга"
@@ -13659,12 +13566,10 @@
"автодополнения."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
msgid "Show autocompleted name with an address"
msgstr "Показывать адрес найденного в адресной книге контакта"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
msgid ""
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
"contact in the entry."
@@ -13681,12 +13586,10 @@
msgstr "URI папки, использовавшейся в последний раз в диалоге выбора имен"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
msgid "Contact layout style"
msgstr "Стиль расположения контактов"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -13710,19 +13613,16 @@
msgstr "UID выбранной (или основной) в боковой панели адресной книги."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
msgstr "Положение панели предварительного вида контактов (горизонтальное)"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
msgstr ""
"Положение панели предварительного просмотра контактов при горизонтальной "
"ориентации."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
msgstr "Положение панели предварительного просмотра контактов (вертикально)"
@@ -13749,16 +13649,16 @@
msgstr "Показывать ли карты в панели предварительного просмотра."
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1067
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213
msgid "_Table column:"
msgstr "С_толбец таблицы:"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:111
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
msgid "Autocompletion"
msgstr "Автодополнение"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:212
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr "_Показывать адрес найденного в адресной книге контакта"
@@ -13768,304 +13668,306 @@
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "На серверах LDAP"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:238
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
msgstr "_Контакт"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:240
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:982
msgid "Create a new contact"
msgstr "Создание нового контакта"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:245
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
msgstr "Список к_онтактов"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:247
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:911
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Создание нового списка контактов"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:255
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
msgstr "Адресная кн_ига"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:257
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:834
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905
msgid "Create a new address book"
msgstr "Создать новую адресную книгу"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315
msgid "Certificates"
msgstr "Сертификаты"
#. Translators: This is a save dialog title
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:391
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:479
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:775
msgid "Save as vCard"
msgstr "Сохранить как vCard"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:816
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "_Копировать контакты в..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:813
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
msgstr "Копировать контакты из выбранной адресной книги в другую книгу"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:823
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889
msgid "D_elete Address Book"
msgstr "_Удалить адресную книгу"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891
msgid "Delete the selected address book"
msgstr "Удалить выбранную адресную книгу"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "Пере_местить все контакты в..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
msgstr "Переместить контакты из выбранной адресной книги в другую книгу"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
msgid "_New Address Book"
msgstr "_Новая адресная книга"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "_Свойства адресной книги"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912
msgid "Show properties of the selected address book"
msgstr "Показать свойства выбранной адресной книги"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924
msgid "Address Book _Map"
msgstr "Карта адресной книги"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:848
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
msgstr "Показывать карту со всеми контактами из выбранной адресной книги"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:931
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609
msgid "_Rename..."
msgstr "Пе_реименовать..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933
msgid "Rename the selected address book"
msgstr "Переименовать выбранную адресную книгу"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940
msgid "Stop loading"
msgstr "Остановить загрузку"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:945
msgid "_Copy Contact To..."
msgstr "_Копировать контакт в…"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:947
msgid "Copy selected contacts to another address book"
msgstr "Копировать выделенные контакты в другую адресную книгу"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952
msgid "_Delete Contact"
msgstr "_Удалить контакт"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:959
msgid "_Find in Contact..."
msgstr "_Найти в контактах…"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961
msgid "Search for text in the displayed contact"
msgstr "Поиск текста в отображаемом контакте"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:966
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Переслать контакт..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:968
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "Переслать выбранные контакты другому лицу"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973
msgid "_Move Contact To..."
msgstr "_Переместить контакт в…"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:975
msgid "Move selected contacts to another address book"
msgstr "Переместить выделенные контакты в другую адресную книгу"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
msgid "_New Contact..."
msgstr "Со_здать контакт..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:987
msgid "New Contact _List..."
msgstr "Соз_дать список контактов..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:994
msgid "_Open Contact"
msgstr "_Открыть контакт"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996
msgid "View the current contact"
msgstr "Просмотреть текущий контакт"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "Отправить _сообщение к контакту..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "Отправить сообщение к выбранным контактам"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1010
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825
msgid "_Actions"
msgstr "_Действия"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1429
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1774
msgid "_Preview"
msgstr "_Предварительный просмотр"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1621
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:715
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:867
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1525
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
msgid "Address Book Map"
msgstr "Карта адресной книги"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
msgid "Contact _Preview"
msgstr "Предварительный просмотр контакта"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Показать окно просмотра контакта"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
msgid "Show _Maps"
msgstr "Показывать карты"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
msgid "Show maps in contact preview window"
msgstr "Показывать карту в окне просмотра контакта"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1548
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1904
msgid "_Classic View"
msgstr "_Классический вид"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr "Показывать предварительный просмотр контактов ниже списка контактов"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1911
msgid "_Vertical View"
msgstr "_Вертикальный вид"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr ""
"Показывать предварительный просмотр контакта рядом со списком контактов"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
msgid "Any Category"
msgstr "Любая категория"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1041
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
msgid "Unmatched"
msgstr "Прочее"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
-#: ../shell/e-shell-content.c:664
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1133
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1980
+#: ../shell/e-shell-content.c:658
msgid "Advanced Search"
msgstr "Расширенный поиск"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1166
msgid "Print all shown contacts"
msgstr "Печать всех видимых контактов"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
msgid "Preview the contacts to be printed"
msgstr "Предварительный просмотр контактов для печати"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1180
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Вывести на печать выделенные контакты"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1118
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1195
msgid "S_ave Address Book as vCard"
msgstr "С_охранить адресную книгу в формате vCard"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1197
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
msgstr "Сохранить контакты из выбранной адресной книги в формате vCard"
#. Translators: This is an action label
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1126
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1203
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1213
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "_Сохранить как vCard..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1128
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr "Сохранить выделенные контакты как vCard"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:312
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "_Переслать контакты"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:314
msgid "_Forward Contact"
msgstr "_Переслать контакт"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:379
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345
msgid "_Send Message to Contacts"
msgstr "_Отправить сообщение контактам"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:381
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347
msgid "_Send Message to List"
msgstr "_Отправить сообщение в список"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:383
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "_Отправить сообщение контакту"
@@ -14093,13 +13995,11 @@
msgid "Anonymously"
msgstr "Анонимно"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:682
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
msgid "Using email address"
msgstr "Используя адрес эл. почты"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Используя уникальное имя"
@@ -14180,41 +14080,39 @@
msgid "B_rowse this book until limit reached"
msgstr "Пр_осматривать книгу доступный промежуток времени"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:149
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
#, c-format
#| msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
msgstr "Сбой при порождении процесса Bogofilter (%s): "
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:167
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
msgstr "Сбой при направлении содержимого сообщения Bogofilter: "
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:216
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
msgstr ""
"Bogofilter завершился с ошибкой или во время обработки сообщения произошёл "
"сбой"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:311
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308
msgid "Bogofilter Options"
msgstr "Параметры Bogofilter"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:327
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr "Преобразовывать текст сообщения в _Юникод"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:483
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter"
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
msgstr "Преобразовывать почтовые сообщения в Юникод"
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2
msgid ""
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
"different character sets."
@@ -14222,117 +14120,117 @@
"Преобразовывать текст сообщения в кодировку UTF-8 для облегчения работы "
"фильтров спама, имеющих проблемы с различными кодировками."
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
msgid "Minutes"
msgstr "Минуты"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
msgid "Hours"
msgstr "Часы"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
msgid "Days"
msgstr "Дни"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
msgid "60 minutes"
msgstr "60 минут"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
msgid "30 minutes"
msgstr "30 минут"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
msgid "15 minutes"
msgstr "15 минут"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
msgid "10 minutes"
msgstr "10 минут"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
msgid "05 minutes"
msgstr "05 минут"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595
+#: ../e-util/e-dateedit.c:627
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
msgid "Time"
msgstr "Время"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
msgid "Se_cond zone:"
msgstr "Второй _часовой пояс:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
msgid "(Shown in a Day View)"
msgstr "(показывать при просмотре дня)"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
msgid "Use s_ystem time zone"
msgstr "Использовать с_истемный часовой пояс"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
msgid "Time format:"
msgstr "Формат времени:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "12-часовой (AM/PM)"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
msgid "_24 hour"
msgstr "24-часовой"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
msgid "Work Week"
msgstr "Рабочая неделя"
#. A weekday like "Monday" follows
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "Неделя на_чинается с:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
msgid "Work days:"
msgstr "Рабочие дни:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
msgid "_Day begins:"
msgstr "_Начало дня:"
#. Monday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
msgid "_Mon"
msgstr "_Пн"
#. Tuesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
msgid "_Tue"
msgstr "_Вт"
#. Wednesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
msgid "_Wed"
msgstr "_Ср"
#. Thursday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
msgid "T_hu"
msgstr "_Чт"
#. Friday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
msgid "_Fri"
msgstr "П_т"
#. Saturday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
msgid "_Sat"
msgstr "_Сб"
#. Sunday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
msgid "S_un"
msgstr "Вс_к"
@@ -14437,7 +14335,6 @@
msgstr "Информация о публикации"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
msgid "Primary calendar"
msgstr "Основной календарь"
@@ -14460,8 +14357,7 @@
"непереведенного имени Olsen из базы часовых поясов, например «America/New "
"York»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
msgid "Use system timezone"
msgstr "Использовать системный часовой пояс"
@@ -14472,7 +14368,6 @@
"Использовать системный часовой пояс вместо того, который указан в Evolution."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
msgid "The second timezone for a Day View"
msgstr "Вторичный часовой пояс в обзоре дня"
@@ -14485,7 +14380,6 @@
"и в ключе «timezone»."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
msgstr "Недавние вторичные часовые пояса в обзоре дня"
@@ -14670,7 +14564,6 @@
"календаря."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
msgid "Memo layout style"
msgstr "Стиль заметок"
@@ -14685,8 +14578,7 @@
"предварительного просмотра под списком заметок. «1» (вертикальный вид) "
"помещает панель рядом со списком заметок."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
msgid "Show the memo preview pane"
msgstr "Показывать панель предварительного просмотра заметок"
@@ -14697,7 +14589,6 @@
"главном окне."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
msgstr "Положение панели предварительного просмотра заметок (горизонтально)"
@@ -14708,7 +14599,6 @@
"ориентации."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
msgstr "Положение панели предварительного просмотра заметок (вертикально)"
@@ -14718,8 +14608,7 @@
"Положение панели предварительного просмотра заметок при вертикальной "
"ориентации."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
msgid "Task layout style"
msgstr "Стиль размещения задач"
@@ -14734,8 +14623,7 @@
"предварительного просмотра под списком задач. «1» (вертикальный вид) "
"помещает панель рядом со списком задач."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
msgid "Show the task preview pane"
msgstr "Показывать панель предварительного просмотра задач"
@@ -14745,13 +14633,11 @@
"Если установлено, показывать панель предварительного просмотра задач в "
"главном окне."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
msgstr "Положение панели предварительного просмотра задач (горизонтально)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
msgid "Task preview pane position (vertical)"
msgstr "Положение панели предварительного просмотра задач (вертикально)"
@@ -14830,7 +14716,6 @@
"Выделять в календаре курсивом дни, в которые входят повторяющиеся события."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
msgid "Primary memo list"
msgstr "Основной список заметок"
@@ -14841,7 +14726,6 @@
msgstr "UID выбранного (или основного) в боковой панели списка заметок."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
msgid "Primary task list"
msgstr "Основной список задач"
@@ -14966,8 +14850,7 @@
"\"days\"."
msgstr "Единицы напоминания: «минуты», «часы» или «дни»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr ""
"Показывать номера недель в обзоре рабочего дня, недели и в навигаторе даты"
@@ -15059,23 +14942,23 @@
"предупреждения; 2 — отладочные сообщения."
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
msgid "I_mport"
msgstr "_Импорт"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406
msgid "Select a Calendar"
msgstr "Выбор календаря"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:428
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433
msgid "Select a Task List"
msgstr "Выбор списка задач"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:438
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443
msgid "I_mport to Calendar"
msgstr "_Импортировать в календарь"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:445
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450
msgid "I_mport to Tasks"
msgstr "_Импортировать в задачи"
@@ -15084,11 +14967,11 @@
msgid "Selected Calendars for Reminders"
msgstr "Выделенные календари для напоминателей"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:829
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "_Дата и время:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:892
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926
msgid "_Date only:"
msgstr "_Только дата:"
@@ -15112,45 +14995,45 @@
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Дни рождения и годовщины"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:287
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "_Встреча"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:289
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1548
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Создать новую встречу"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:294
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "_Ежедневная встреча"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:296
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Создать новую ежедневную встречу"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:301
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:336
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "_Собрание"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:303
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Создать новое приглашение на собрание"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:311
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:346
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Кале_ндарь"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Создать новый календарь"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:632
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:703
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Календарь и задачи"
@@ -15162,7 +15045,7 @@
msgid "_New Calendar..."
msgstr "_Создать календарь…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:778
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:591
msgid "Calendar Selector"
msgstr "Выбор календаря"
@@ -15172,13 +15055,12 @@
msgid "Opening calendar at %s"
msgstr "Открывается календарь %s"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:549
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
msgid "Print"
msgstr "Печать"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
@@ -15189,305 +15071,306 @@
#. Translators: This is the first part of the sentence:
#. * "Purge events older than <> days"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:340
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339
msgid "Purge events older than"
msgstr "Очистить события старше, чем"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:564
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585
msgid "Copying Items"
msgstr "Копирование элементов"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:848
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878
msgid "Moving Items"
msgstr "Перемещение элементов"
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1218
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1211
msgid "event"
msgstr "событие"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1213
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:527
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:644
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "Сохранить как iCalendar"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:630
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
msgid "_Copy..."
msgstr "_Копировать..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
msgid "D_elete Calendar"
msgstr "_Удалить календарь"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
msgid "Delete the selected calendar"
msgstr "Удалить выделенный календарь"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367
msgid "Go Back"
msgstr "Назад"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374
msgid "Go Forward"
msgstr "Вперёд"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
msgid "Select today"
msgstr "Выделить сегодняшний день"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
msgid "Select _Date"
msgstr "Выделить _дату"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
msgid "Select a specific date"
msgstr "Выделить указанную дату"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
msgid "_New Calendar"
msgstr "_Создать календарь"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816
msgid "Purg_e"
msgstr "О_чистить"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Очистить старые встречи и собрания"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
msgid "Re_fresh"
msgstr "О_бновление"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
msgid "Refresh the selected calendar"
msgstr "Обновить выделенный календарь"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
msgid "Rename the selected calendar"
msgstr "Переименовать выделенный календарь"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
msgid "Show _Only This Calendar"
msgstr "_Показывать только этот календарь"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Коп_ировать в календарь..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "_Поручить собрание..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
msgid "_Delete Appointment"
msgstr "_Удалить встречу"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472
msgid "Delete selected appointments"
msgstr "Удалить выделенные встречи"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
msgid "Delete This _Occurrence"
msgstr "_Удалить это вхождение"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Удалить это вхождение"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
msgid "Delete All Occ_urrences"
msgstr "_Удалить все вхождения"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Удалить все вхождения"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
msgid "New All Day _Event..."
msgstr "_Создать ежедневное событие…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
msgid "Create a new all day event"
msgstr "Создать новое ежедневное событие"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_Переслать как iCalendar..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505
msgid "New _Meeting..."
msgstr "Создать _собрание…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
msgid "Create a new meeting"
msgstr "Создать новое собрание"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Пере_местить в календарь..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Создать _встречу..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Сделать это вхождение пере_мещаемым"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Открыть встречу"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535
msgid "View the current appointment"
msgstr "Просмотреть текущую встречу"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
msgid "_Reply"
msgstr "_Ответить"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_Назначить собрание..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
msgid "Converts an appointment to a meeting"
msgstr "Преобразовывает встречу в собрание"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561
msgid "Conv_ert to Appointment..."
msgstr "_Преобразовать во встречу…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563
msgid "Converts a meeting to an appointment"
msgstr "Преобразовывает собрание во встречу"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688
msgid "Day"
msgstr "День"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690
msgid "Show one day"
msgstr "Показывать день"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
msgid "List"
msgstr "Список"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697
msgid "Show as list"
msgstr "Показывать в виде списка"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1704
msgid "Show one month"
msgstr "Показывать месяц"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709
msgid "Week"
msgstr "Неделя"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711
msgid "Show one week"
msgstr "Показывать неделю"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1681
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718
msgid "Show one work week"
msgstr "Показывать рабочую неделю"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726
msgid "Active Appointments"
msgstr "Активные встречи"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "Встречи на следующую неделю"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
msgid "Description contains"
msgstr "Описание содержит"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1812
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:827
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1026
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004
msgid "Summary contains"
msgstr "Сводка содержит"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797
msgid "Print this calendar"
msgstr "Вывести на печать этот календарь"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "Предварительный просмотр календаря для печати"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1853
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1826
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:868
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045
msgid "_Save as iCalendar..."
msgstr "_Сохранить как iCalendar…"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1866
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1903
msgid "Go To"
msgstr "Перейти к"
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525
msgid "memo"
msgstr "заметка"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
msgid "New _Memo"
msgstr "_Создать заметку"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659
msgid "Create a new memo"
msgstr "Создать новую заметку"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664
msgid "_Open Memo"
msgstr "_Открыть заметку"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666
msgid "View the selected memo"
msgstr "Просмотреть выделенные заметки"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Открыть _веб-страницу"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831
msgid "Print the selected memo"
msgstr "Печать выделенной заметки"
@@ -15495,90 +15378,90 @@
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642
msgid "task"
msgstr "задача"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:704
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Назначить задачу"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "О_тметить как выполненное"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Пометить выбранные задачи как выполненные"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "По_метить как невыполненные"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
msgstr "Пометить выделенные задачи как невыполненные"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
msgid "New _Task"
msgstr "Создать _задачу"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797
msgid "Create a new task"
msgstr "Создать новую задачу"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
msgid "_Open Task"
msgstr "_Открыть задачу"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804
msgid "View the selected task"
msgstr "Просмотреть выбранную задачу"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1030
msgid "Print the selected task"
msgstr "Печать выделенной задачи"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
msgstr "За_метка"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224
msgctxt "New"
msgid "_Shared Memo"
msgstr "Общая заме_тка"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226
msgid "Create a new shared memo"
msgstr "Создать новую общую заметку"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234
msgctxt "New"
msgid "Memo Li_st"
msgstr "С_писок заметок"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:221
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:646
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624
msgid "Create a new memo list"
msgstr "Создать новый список заметок"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:179
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:206
msgid "Loading memos"
msgstr "Загрузка заметок"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:663
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:547
msgid "Memo List Selector"
msgstr "Выбор списка заметок"
@@ -15588,82 +15471,82 @@
msgid "Opening memos at %s"
msgstr "Открываются заметки в %s"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227
msgid "Print Memos"
msgstr "Вывести на печать заметки"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587
msgid "_Delete Memo"
msgstr "_Удалить заметку"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594
msgid "_Find in Memo..."
msgstr "_Найти в заметке…"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596
msgid "Search for text in the displayed memo"
msgstr "Поиск текста в отображаемой заметке"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
msgid "D_elete Memo List"
msgstr "_Удалить список заметок"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
msgid "Delete the selected memo list"
msgstr "Удалить список выделенных заметок"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
msgid "_New Memo List"
msgstr "_Новый список заметок"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638
msgid "Refresh the selected memo list"
msgstr "Обновить список выделенных заметок"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645
msgid "Rename the selected memo list"
msgstr "Переименовать список выделенных заметок"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650
msgid "Show _Only This Memo List"
msgstr "_Показывать только этот список заметок"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729
msgid "Memo _Preview"
msgstr "_Предварительный просмотр заметки"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:731
msgid "Show memo preview pane"
msgstr "Показывать панель предварительного просмотра заметок"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
msgid "Show memo preview below the memo list"
msgstr ""
"Показывать панель предварительного просмотра заметок под списком заметок"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
msgstr ""
"Показывать панель предварительного просмотра заметок рядом со списком заметок"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817
msgid "Print the list of memos"
msgstr "Распечатать список заметок"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "Предварительный просмотр списка заметок для печати"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:239
msgid "Delete Memos"
msgstr "Удалить заметки"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:241
msgid "Delete Memo"
msgstr "Удалить заметку"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:538
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
@@ -15671,41 +15554,41 @@
msgstr[1] "%d заметки"
msgstr[2] "%d заметок"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:609
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:542
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:746
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "выделено %d"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214
msgctxt "New"
msgid "_Task"
msgstr "З_адача"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:304
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "Наз_наченная задача"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:306
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Создать новую назначенную задачу"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:320
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231
msgctxt "New"
msgid "Tas_k List"
msgstr "_Список задач"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:316
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748
msgid "Create a new task list"
msgstr "Создать новый список задач"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:179
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:206
msgid "Loading tasks"
msgstr "Загрузка задач"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:703
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:547
msgid "Task List Selector"
msgstr "Выбор списка задач"
@@ -15715,12 +15598,12 @@
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Открытие задач %s"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250
msgid "Print Tasks"
msgstr "Вывести на печать задачи"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:586
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
@@ -15732,116 +15615,116 @@
"\n"
"Действительно уничтожить эти задания?"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:593
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Не задавать больше этот вопрос"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711
msgid "_Delete Task"
msgstr "_Удалить задачу"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718
msgid "_Find in Task..."
msgstr "_Найти в задаче…"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720
msgid "Search for text in the displayed task"
msgstr "Поиск текста в отображаемой задаче"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732
msgid "Copy..."
msgstr "_Копировать…"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739
msgid "D_elete Task List"
msgstr "_Удалить список задач"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741
msgid "Delete the selected task list"
msgstr "Удалить выбранный список задач"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
msgid "_New Task List"
msgstr "_Новый список задач"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762
msgid "Refresh the selected task list"
msgstr "Обновить выбранный список задач"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769
msgid "Rename the selected task list"
msgstr "Переименовать выделенный список задач"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774
msgid "Show _Only This Task List"
msgstr "_Показывать только этот список задач"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
msgid "Mar_k as Incomplete"
msgstr "От_метить как невыполненные"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Удалить выполненные задачи"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893
msgid "Task _Preview"
msgstr "_Предварительный просмотр задачи"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:917
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895
msgid "Show task preview pane"
msgstr "Показывать панель предварительного просмотра задач"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
msgid "Show task preview below the task list"
msgstr "Показывать панель предварительного просмотра задач под списком задач"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:923
msgid "Show task preview alongside the task list"
msgstr ""
"Показывать панель предварительного просмотра задач рядом со списком задач"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:953
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
msgid "Active Tasks"
msgstr "Активные задачи"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Завершённые задачи"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr "Задачи на следующую неделю"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "Просроченные задачи"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "Задачи с вложениями"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Распечатать список задач"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
msgstr "Предварительный просмотр списка задач для печати"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:374
msgid "Delete Tasks"
msgstr "Удалить задачи"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:376
msgid "Delete Task"
msgstr "Удалить задачу"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:631
msgid "Expunging"
msgstr "Очистка папки"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:579
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:742
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
@@ -15849,11 +15732,11 @@
msgstr[1] "%d задачи"
msgstr[2] "%d задач"
-#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:219
+#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Мастер учётной записи Evolution"
-#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268
+#: ../mail/e-mail-config-window.c:327
msgid "Account Editor"
msgstr "Редактор учётной записи"
@@ -15863,315 +15746,316 @@
msgid "%d attached messages"
msgstr "%d вложенное сообщение"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:230
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:237
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "Почтовое сообщ_ение"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:246
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:239
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Создать новое почтовое сообщение"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:247
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:254
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "Почтовая _папка"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:249
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Создать новую почтовую папку"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:412
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:551
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Учётные записи"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:560
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Настройки почты"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:428
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:569
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Настройки редактора"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:436
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:578
msgid "Network Preferences"
msgstr "Настройки сети"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:947
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511
msgid "_Disable Account"
msgstr "О_тключить учётную запись"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1182
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513
msgid "Disable this account"
msgstr "Отключить эту учётную запись"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1189
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1520
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr "Удалить окончательно все удалённые сообщения из всех папок"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1539
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "Загрузить сообщения для автономной работы"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1203
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1541
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr ""
"Загрузить сообщения учётных записей и папок, отмеченных для автономной работы"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1546
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "Отправить исход_ящие"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1553
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "_Копировать папку в..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1217
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Копировать выделенную папку в другую папку"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1224
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Окончательно удалить эту папку"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567
msgid "E_xpunge"
msgstr "Уни_чтожить удалённые"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1231
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Уничтожить все сообщения, помеченные как удалённые, в этой папке"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1574
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "Пометить сообщения как «_Прочитанные»"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1238
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1676
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "Пометить все сообщения в папке как прочитанные"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "Пере_местить папку в..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Переместить выделенную папку в другую папку"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1250
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1588
msgid "_New..."
msgstr "_Создать..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "Создать новую папку для сохранения почты"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Изменить свойства этой папки"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1604
msgid "Refresh the folder"
msgstr "Обновить папку"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1611
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Изменить имя этой папки"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1616
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "Выделить _обсуждение"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1326
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
"Выделить все сообщения в том же обсуждении, что и выделенное сообщение"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "Выделить _подветвь обсуждения"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1287
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "Выделить все ответы на выделенное сообщение"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
msgid "Empty _Trash"
msgstr "О_чистить корзину"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1301
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr "Убрать все удалённые сообщения из всех учётных записей"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1644
msgid "_New Label"
msgstr "_Новая метка"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653
msgid "N_one"
msgstr "_Нет"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1375
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
#| msgid "_Subscriptions..."
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr "_Управление подписками"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1408
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1669
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Подписаться или отказаться от подписки на папки на удаленном сервере"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702
msgid "Send / _Receive"
msgstr "_Отправить / Получить"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Отправить элементы из очереди и получить новые элементы"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688
#| msgid "Received"
msgid "R_eceive All"
msgstr "_Получить всё"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690
#| msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgid "Receive new items from all accounts"
msgstr "Получить новые элементы для всех учётных записей"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1396
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695
#| msgid "_Send"
msgid "_Send All"
msgstr "_Отправить всё"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697
#| msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgid "Send queued items in all accounts"
msgstr "Отправить элементы из очереди для всех учётных записей"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306
-#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310
+#: ../e-util/e-activity-proxy.c:311
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1380
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Отменить текущую почтовую операцию"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1385
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "Свернуть все о_бсуждения"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1387
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "Свернуть все обсуждения"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1392
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "_Развернуть все обсуждения"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1394
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
msgid "Expand all message threads"
msgstr "Развернуть все обсуждения"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1399
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
msgid "_Message Filters"
msgstr "_Фильтры сообщений"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1401
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Создать или исправить правила фильтрации новой почты"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1406
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "_Подписки..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1415
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
msgid "F_older"
msgstr "П_апка"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
msgid "_Label"
msgstr "_Метка"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1367
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1784
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "Со_здать папку по результатам поиска..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1492
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1791
msgid "Search F_olders"
msgstr "П_апки поиска"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1448
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "Создать или изменить определения папки поиска"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1832
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Создать папку..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "_Предварительный просмотр сообщения"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1862
msgid "Show message preview pane"
msgstr "Показать панель предварительного просмотра сообщений"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1868
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "Показывать _удалённые сообщения"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "Показывать удалённые сообщения перечёркнутыми"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1876
msgid "_Group By Threads"
msgstr "_Группировать по обсуждениям"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1878
msgid "Threaded message list"
msgstr "Список обсуждений"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1906
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "Предварительный просмотр сообщения под списком сообщений"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1913
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr ""
"Показывать предварительный просмотр сообщений рядом со списком сообщений"
# This translation and all below should be short
# to fit window on 800 x 600
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
msgid "All Messages"
msgstr "Все сообщения"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1928
msgid "Important Messages"
msgstr "Важные"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1935
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "За последние 5 дней"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "Не спам"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1949
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "С вложениями"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1956
msgid "No Label"
msgstr "Без метки"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1963
msgid "Read Messages"
msgstr "Прочитанные"
@@ -16179,37 +16063,37 @@
msgid "Recent Messages"
msgstr "Недавние"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1970
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитанные"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1719
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "Тема или адреса содержат"
# This translation and below will be used
# in search bar in main window, so it should
# be shorter
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
msgid "All Accounts"
msgstr "всей почте"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2039
msgid "Current Account"
msgstr "учётной записи"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2046
msgid "Current Folder"
msgstr "текущей папке"
# This translation and below will be used
# in search bar in main window, so it should
# be shorter
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:613
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:630
msgid "All Account Search"
msgstr "По всем уч. записям"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:736
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:734
msgid "Account Search"
msgstr "Поиск по уч. записи"
@@ -16217,7 +16101,7 @@
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "_Отключение от прокси"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
@@ -16225,7 +16109,8 @@
msgstr[1] "выделено %d, "
msgstr[2] "выделено %d, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
@@ -16233,8 +16118,8 @@
msgstr[1] "%d удалённых"
msgstr[2] "%d удалённых"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1052
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
@@ -16242,7 +16127,7 @@
msgstr[1] "%d спам"
msgstr[2] "%d спам"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
@@ -16250,7 +16135,7 @@
msgstr[1] "%d черновика"
msgstr[2] "%d черновиков"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
@@ -16258,7 +16143,7 @@
msgstr[1] "%d неотправленных"
msgstr[2] "%d неотправленных"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1124
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
@@ -16266,7 +16151,7 @@
msgstr[1] "%d отправленных"
msgstr[2] "%d отправленных"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1082
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
@@ -16274,7 +16159,7 @@
msgstr[1] "%d непрочитанных, "
msgstr[2] "%d непрочитанных, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1085
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
@@ -16282,24 +16167,24 @@
msgstr[1] "%d всего"
msgstr[2] "%d всего"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1162
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1084
#| msgid "Task"
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1578
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1522
#| msgid "Send / _Receive"
msgid "Send / Receive"
msgstr "Отправить / Получить"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:361
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:857
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:890
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:447
msgid "Language(s)"
msgstr "Язык(и)"
@@ -16307,49 +16192,47 @@
msgid "Every time"
msgstr "Каждый раз"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:87
msgid "Once per day"
msgstr "Один раз в день"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:88
msgid "Once per week"
msgstr "Один раз в неделю"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
msgid "Once per month"
msgstr "Один раз в месяц"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:318
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360
msgid "Contains Value"
msgstr "Содержит значение"
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1069
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215
msgid "_Date header:"
msgstr "З_аголовок даты:"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1070
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216
msgid "Show _original header value"
msgstr "Показывать _исходное значение заголовка"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
-#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "Проверять, является ли Evolution почтовой программой по умолчанию"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
-#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
"Проверять при каждом запуске, является ли Evolution почтовой программой по "
"умолчанию."
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
msgstr "Сделать Evolution почтовым клиентом по умолчанию?"
@@ -16377,7 +16260,7 @@
"Evolution выйдет из автономного режима, как только появится сетевое "
"соединение."
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:417
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:298
msgid ""
"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
"from which to obtain an authentication token."
@@ -16386,11 +16269,11 @@
"org.gnome.OnlineAccounts, которая используется для получения жетона "
"аутентификации."
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:504
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:380
msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:506
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:382
msgid ""
"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
"service"
@@ -16398,32 +16281,32 @@
"Этот параметр выполнит подключение к серверу через службу GNOME Online "
"Accounts"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
msgid "Author(s)"
msgstr "Автор(ы)"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:255
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Диспетчер модулей"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "Примечание: некоторые изменения вступят в силу после перезапуска"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:368
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:451
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450
msgid "Plugin"
msgstr "Модуль"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
msgid "_Plugins"
msgstr "_Модули"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Включает и отключает модули"
@@ -16443,83 +16326,81 @@
msgid "Hello Python"
msgstr "Hello Python"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:151
#, c-format
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
msgstr "Сбой при порождении процесса SpamAssassin (%s): "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:215
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:174
#| msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
msgstr "Сбой при направлении содержимого почтового сообщения SpamAssassin. "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:234
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:193
#, c-format
#| msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
msgstr "Не удалось записать «%s» в SpamAssassin: "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:262
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:221
#| msgid "Failed to remove attachments from messages."
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
msgstr "Не удалось прочитать вывод из SpamAssassin: "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:317
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:276
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
msgstr ""
"Bogofilter завершился с ошибкой или во время обработки сообщения произошёл "
"сбой"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:834
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:356
msgid "SpamAssassin Options"
msgstr "Параметры SpamAssassin"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:849
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:371
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "В_ключить удалённые тесты"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:914
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:385
#| msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
msgstr "Это сделает SpamAssassin более надёжным, но и более медленным."
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1123
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:559
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "Использовать только локальные спам-тесты."
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "Использовать только локальные спам-тесты (без DNS)."
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgstr "Использовать клиент и демон SpamAssassin"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
msgstr "Использовать клиент и демон SpamAssassin (spamc/spamd)."
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:297
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:403
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:403
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Укажите, какую информацию вы хотите импортировать:"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:329
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:559
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:559
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Из %s:"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:340
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:438
+#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
+#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342
msgid "Importing Files"
msgstr "Импорт файлов"
@@ -16535,7 +16416,8 @@
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Мастер установки Evolution"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:514
+#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
+#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152
msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"
@@ -16551,7 +16433,7 @@
"из других приложений. \n"
"Нажмите «Далее» для продолжения. "
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:242
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading accounts..."
msgstr "Загрузка учётных записей…"
@@ -16564,8 +16446,7 @@
msgid "Add local address books to Evolution."
msgstr "Добавляет локальные адресные книги в Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1
-#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
@@ -16573,12 +16454,12 @@
"Список ключей для модуля уведомления о забытых вложениях для поиска в теле "
"письма"
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "_Не выводить больше это сообщение."
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:484
-#: ../plugins/templates/templates.c:462
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583
+#: ../plugins/templates/templates.c:480
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
@@ -16626,11 +16507,11 @@
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "Пе_резапустить Evolution после сохранения"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:285
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr "Выберите файл архива Evolution для восстановления"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:298
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "Пе_резапустить Evlution после восстановления"
@@ -16675,71 +16556,71 @@
msgid "R_estore Evolution Data..."
msgstr "_Восстановить данные Evolution…"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:479
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
msgstr "Восстановить данные и настройки Evolution из архивного файла"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84
#| msgid "Backup Evolution directory"
msgid "Back up Evolution directory"
msgstr "Сделать резервную копию каталога Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Восстановить каталог Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88
#| msgid "Check Evolution Backup"
msgid "Check Evolution Back up"
msgstr "Проверить резервную копию Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Перезапустить Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "С графическим интерфейсом"
#. FIXME Will the versioned setting always work?
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:322
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "Останавливается Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:317
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:331
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr "Сохранение и восстановление данных и параметров Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:329
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:348
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
"Сохранение данных Evolution (писем, контактов, календарей, задач, заметок)"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:357
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364
#| msgid "Backup complete"
msgid "Back up complete"
msgstr "Резервное копирование завершено"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:352
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:570
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:371
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:703
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "Перезапуск Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:438
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:522
msgid "Back up current Evolution data"
msgstr "Сделать резервную копию текущих данных Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:483
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:529
#| msgid "Extracting files from backup"
msgid "Extracting files from back up"
msgstr "Извлечение файлов из резервной копии"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:515
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:611
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "Загрузка настроек Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:629
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:677
#| msgid "Removing temporary backup files"
msgid "Removing temporary back up files"
msgstr "Удаление временных файлов резервной копии"
@@ -16748,12 +16629,12 @@
msgid "Ensuring local sources"
msgstr "Проверка локальных источников"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:768
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "Архивация данных в каталог %s"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "Восстановление из каталога %s"
@@ -16764,28 +16645,28 @@
msgid "Evolution Back up"
msgstr "Резервная копия Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920
msgid "Evolution Restore"
msgstr "Восстановление Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:841
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "Резервное копирование данных Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:842
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr ""
"Подождите, пока Evolution выполняет резервное копирование ваших данных."
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:943
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "Восстановление данных Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:845
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr "Подождите, пока Evolution восстанавливает ваши данные."
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:863
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017
msgid ""
"This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr ""
@@ -16813,7 +16694,7 @@
msgid "Please select a valid back up file to restore."
msgstr "Выберите корректный файл резервной копии"
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr "Действительно закрыть Evolution?"
@@ -16862,45 +16743,45 @@
msgid "Close and Restore Evolution"
msgstr "Закрыть и восстановить Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Недостаточно прав доступа"
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
msgid "The selected folder is not writable."
msgstr "Выделенная папка недоступна для записи."
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:668 ../plugins/bbdb/bbdb.c:677
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:635 ../plugins/bbdb/bbdb.c:644
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Автоматические контакты"
#. Enable BBDB checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:692
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659
msgid "Create _address book entries when sending mails"
msgstr "Создавать _записи в адресной книге при отправке сообщений"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:700
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "Выберите адресную книгу для автоматических контактов"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:717
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:683
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "Контакты мгновенных сообщений"
#. Enable Gaim Checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:732
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:698
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr ""
"_Синхронизировать контактную информацию и изображения из списка собеседников "
"Pidgin"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:740
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "Выберите адресную книгу для списка контактов Pidgin"
#. Synchronize now button.
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:753
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "Синхронизировать со списком контактов сейчас"
@@ -17040,10 +16921,8 @@
msgid "Use _secure connection"
msgstr "Использовать _безопасное соединение"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../plugins/caldav/caldav-source.c:250
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:655
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:273
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227
msgid "User_name:"
msgstr "_Имя пользователя:"
@@ -17186,7 +17065,7 @@
msgid "Add weather calendars to Evolution."
msgstr "Добавить календари погоды в Evolution."
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:292
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282
msgid "Importing Outlook Express data"
msgstr "Импорт данных Outlook Express"
@@ -17235,7 +17114,6 @@
msgstr "Список дополнительных заголовков"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
-#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
msgid ""
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
@@ -17246,59 +17124,59 @@
"Сначала идёт имя заголовка, затем «=» и затем значения, разделённые символом "
"«;»"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:292
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
#| msgid "Security:"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Security:"
msgstr "Безопасность:"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
#| msgid "Personal"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Personal"
msgstr "Личное"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
#| msgid "Unclassified"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Unclassified"
msgstr "Неклассифицированное"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
#| msgid "Protected"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Protected"
msgstr "Защищённое"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
#| msgid "Confidential"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Confidential"
msgstr "Конфиденциальное"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
#| msgid "Secret"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Secret"
msgstr "Секретное"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
#| msgid "Top secret"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Top secret"
msgstr "Совершенно секретное"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:367
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
msgctxt "email-custom-header"
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:540
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536
msgid "_Custom Header"
msgstr "_Дополнительные заголовки"
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:803
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
@@ -17306,12 +17184,12 @@
"Формат определения дополнительного заголовка:\n"
"Имена значений ключа дополнительных заголовков разделяются знаком «;»."
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:857
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:873
-#: ../plugins/templates/templates.c:470
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876
+#: ../plugins/templates/templates.c:489
msgid "Values"
msgstr "Значения"
@@ -17329,7 +17207,6 @@
msgstr "Дополнительные заголовки сообщений"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
-#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
msgid "Default External Editor"
msgstr "Внешний редактор по умолчанию"
@@ -17338,7 +17215,6 @@
msgstr "Команда для запуска редактора по умолчанию."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr "Запускать автоматически при редактировании нового сообщения"
@@ -17348,7 +17224,7 @@
"Автоматически запускать редактор при нажатии кнопки в окне составления "
"сообщений"
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr "Команда для запуска редактора: "
@@ -17360,8 +17236,8 @@
"Для Emacs используйте «xemacs»\n"
"Для VI используйте «gvim -f»"
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:398
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "Составлять сообщения во внешнем редакторе"
@@ -17410,12 +17286,10 @@
"быть закрыто, пока редактор активен."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
-#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
msgid "Insert Face picture by default"
msgstr "Вставлять по умолчанию личную фотографию"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
-#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
msgid ""
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
@@ -17423,24 +17297,24 @@
"Вставлять ли по умолчанию изображение лица в исходящие сообщения. Перед этим "
"необходимо установить изображение, иначе ничего не произойдёт."
-#: ../plugins/face/face.c:292
+#: ../plugins/face/face.c:289
#| msgid "Select a File"
msgid "Select a Face Picture"
msgstr "Выберите файл с фотоснимком"
-#: ../plugins/face/face.c:302
+#: ../plugins/face/face.c:299
msgid "Image files"
msgstr "Файлы изображений"
-#: ../plugins/face/face.c:361
+#: ../plugins/face/face.c:358
msgid "_Insert Face picture by default"
msgstr "_Вставлять по умолчанию личную фотографию"
-#: ../plugins/face/face.c:374
+#: ../plugins/face/face.c:371
msgid "Load new _Face picture"
msgstr "З_агрузить новую личную фотографию"
-#: ../plugins/face/face.c:435
+#: ../plugins/face/face.c:432
msgid "Include _Face"
msgstr "Включ_ать личную фотографию"
@@ -17523,13 +17397,12 @@
msgid "View image attachments directly in mail messages."
msgstr "Показывать вложенные изображения прямо в почтовых сообщениях."
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:334
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
+#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:330
msgid "Custom Headers"
msgstr "Особые заголовки"
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:356
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:7
+#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:225
+#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:395
msgid "IMAP Headers"
msgstr "Заголовки IMAP"
@@ -17542,7 +17415,7 @@
"Чем больше будет выбрано заголовков, тем больше времени потребуется для их "
"загрузки."
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
+#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:243
msgid "_Fetch All Headers"
msgstr "Разбирать _все заголовки"
@@ -17581,148 +17454,150 @@
#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
#. * the second '%s' with an error message
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:505
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3512
#, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
msgstr "Не удалось загрузить календарь «%s» (%s)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:665
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3750
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "Встреча в календаре «%s» конфликтует с этим собранием"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:689
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3779
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "Встреча найдена в календаре «%s»"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:802
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3892
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Не удалось найти ни одного календаря"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:809
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3900
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Не удалось найти эту встречу ни в одном календаре"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:813
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3905
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Не удалось найти эту задачу ни в одном списке задач"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:817
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3910
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "Не удалось найти эту заметку ни в одном списке заметок"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4179
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4254
#| msgid "Opening the calendar. Please wait.."
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "Открытие календаря. Подождите…"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4184
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4259
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Поиск существующей версии этой встречи"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1620
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4746
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Не удалось разобрать элемент"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1484
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4652
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Не удалось отправить элемент в календарь «%s». %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1498
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4667
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Отправлен в календарь «%s» как принятый"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1502
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4672
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Отправлен в календарь «%s» как пробный"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1507
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4678
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Отправлен в календарь «%s» как отклоненный"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1512
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "Отправлен в календарь «%s» как отмененный"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1800
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "Организатор удалил представителя %s "
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1807
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4956
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Представителю отправлено сообщение об отмене"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1809
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4960
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "Невозможно отправить уведомление об отмене представителю"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1947
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5127
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
"Статус участника не может быть обновлён из-за неверного текущего статуса"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1855
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5008
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Не удалось обновить участника. %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1861
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3571
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5016
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Статус участника обновлён"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5199
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5238
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Статус участника не может быть обновлён, потому что элемент больше не "
"существует"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2086
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5301
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Информация о собрании послана"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2089
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5306
msgid "Task information sent"
msgstr "Информация о задаче послана"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2092
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5311
msgid "Memo information sent"
msgstr "Информация о заметке послана"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2101
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5322
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "Не удалось послать информацию о встрече, встреча не существует"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5327
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Не удалось послать информацию о задаче, задача не существует"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2107
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5332
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "Не удалось послать информацию о заметке, заметка не существует"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2173
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5397
msgid "calendar.ics"
msgstr "календарь.ics"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2178
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5402
msgid "Save Calendar"
msgstr "Сохранить календарь"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5365
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5378
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5451
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "Вложенный календарь недействителен"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2242
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2253
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5452
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
@@ -17730,15 +17605,15 @@
"Это сообщение претендует, что содержит календарь, но календарь не является "
"действительным iCalendar."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2293
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2321
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2432
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5507
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5537
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5638
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "Элемент в календаре недействителен"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2294
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2322
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2433
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5508
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5639
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
@@ -17746,11 +17621,11 @@
"Это сообщение содержит календарь, но календарь не содержит событий, задач "
"или сведений о занятости."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5553
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "Вложенный календарь содержит несколько элементов"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2336
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5554
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
@@ -17758,24 +17633,24 @@
"Чтобы обработать все эти элементы, файл должен быть сохранен и календарь "
"должен быть импортирован"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2860
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6055
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2688
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6071
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Экспериментально принятый"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2994
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6231
msgid "This meeting recurs"
msgstr "Эта встреча повторяется"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2997
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6234
msgid "This task recurs"
msgstr "Эта задача повторяется"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3000
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6237
msgid "This memo recurs"
msgstr "Эта заметка повторяется"
@@ -17784,12 +17659,12 @@
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Приглашения на собрания"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3257
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "_Удалить сообщение после выполнения"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3271
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3304
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153
msgid "Conflict Search"
msgstr "Поиск конфликтов"
@@ -17800,194 +17675,194 @@
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:240
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Сегодня в %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Сегодня в %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Сегодня в %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:227
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Завтра в %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:231
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Завтра в %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:236
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Завтра в %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:240
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Завтра в %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:259
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:264
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:268
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:277
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. * without a year.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e %b"
#. strftime format of a weekday, a date
#. * without a year and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %e %b %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e %b %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %e %b %I:%M:%p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e %b %I:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %b %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:316
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %e %b %Y %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:320
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e %b %Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:325
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %e %b %Y %I:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:329
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e %b %Y %I:%M:%S %p"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:540
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583
msgid "An unknown person"
msgstr "Неизвестное лицо"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:460
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr "Ответьте от имени %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
#, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr "Получено от имени %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr "%s через %s опубликовал следующую информацию о собрании:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417
#, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr "%s опубликовал следующую информацию о собрании:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
#, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr "%s делегировал вам следующее собрание:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425
#, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s через %s запрашивает ваше присутствие на следующем собрании:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:391
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
#, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s запрашивает ваше присутствие на следующем собрании:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:397
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s через %s желает добавить к существующему собранию:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:399
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s желает добавить к существующему собранию:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:403
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -17995,23 +17870,23 @@
msgstr ""
"%s через %s желает получить последнюю информацию о следующем собрании:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "%s желает получить последнюю информацию о следующем собрании:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s через %s вернул следующий ответ о собрании:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447
#, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s вернул следующий ответ о собрание:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:415
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "%s через %s отменил следующее собрание:"
@@ -18021,7 +17896,7 @@
msgid "%s has canceled the following meeting."
msgstr "%s отменил следующее собрание."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:421
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "%s через %s предложил следующие изменения в собрании."
@@ -18031,7 +17906,7 @@
msgid "%s has proposed the following meeting changes."
msgstr "%s предложил следующие изменения в собрании."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:468
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s через %s отклонил следующие изменения в собрании:"
@@ -18041,42 +17916,42 @@
msgid "%s has declined the following meeting changes."
msgstr "%s отклонил следующие изменения в собрании."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:467
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr "%s через %s опубликовал следующую задачу:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507
#, c-format
msgid "%s has published the following task:"
msgstr "%s опубликовал следующую задачу:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512
#, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "%s запрашивает назначение %s следующей задачи:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:477
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515
#, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr "%s через %s назначил вам задачу:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:479
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517
#, c-format
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr "%s назначил вам задачу:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:485
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s через %s желает добавить к существующей задаче:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s желает добавить к существующей задаче:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:491
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -18085,163 +17960,148 @@
"%s через %s желает получить последнюю информацию о следующей назначенной "
"задаче:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr ""
"%s желает получить последнюю информацию о следующей назначенной задаче:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s через %s вернул следующий ответ на назначенную задачу:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537
#, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s вернул следующий ответ на назначенную задачу:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:503
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr "%s через %s отменил следующую назначенную задачу:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:505
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543
#, c-format
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
msgstr "%s отменил следующую назначенную задачу:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:509
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "%s через %s предложил следующие изменения назначения задачи:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:511
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549
#, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "%s предложил следующие изменения назначения задачи:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:515
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s через %s отклонил следующую назначенную задачу:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:517
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555
#, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s отклонил следующие назначенные задачи:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:554
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr "%s через %s опубликовал следующую заметку:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
#, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr "%s опубликовал следующую заметку:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:561
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s через %s желает добавить к существующей заметке:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:563
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s желает добавить к существующей заметке:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:567
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr "%s через %s отменил следующую общую заметку:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:569
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609
#, c-format
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
msgstr "%s отменил следующую общую заметку:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:693
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682
msgid "All day:"
msgstr "Весь день:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
msgid "Start day:"
msgstr "День начала:"
-#. Start time
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1061
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1490
msgid "Start time:"
msgstr "Время начала:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
msgid "End day:"
msgstr "День завершения:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1474
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1491
msgid "End time:"
msgstr "Время завершения:"
-#. Everything gets the open button
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1021
msgid "_Open Calendar"
msgstr "_Открыть календарь"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:889
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022
msgid "_Decline"
msgstr "_Отклонить"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:891
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039
msgid "A_ccept"
msgstr "_Принять"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019
msgid "_Decline all"
msgstr "_Отклонить все"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025
msgid "_Tentative all"
msgstr "_Неопределённые все"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:868
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:885
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:890
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
msgid "_Tentative"
msgstr "_Неопределёное"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1036
msgid "A_ccept all"
msgstr "Принять _все"
-#. FIXME Is this really the right button?
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042
msgid "_Send Information"
msgstr "_Отправить сведения"
-#. FIXME Is this really the right button?
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "_Обновить состояние участника"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043
msgid "_Update"
msgstr "_Обновить"
-#. Comment
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1092
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1148
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"
@@ -18249,54 +18109,56 @@
msgid "Send _reply to sender"
msgstr "Ответить отп_равителю"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171
+#. Updates
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1544
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "Отправить о_бновления к участникам"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180
+#. The recurrence check button
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1547
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "П_рименить ко всем записям"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1191
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548
msgid "Show time as _free"
msgstr "Показать время как _свободное"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1194
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "_Сохранять сигналы"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1533
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1550
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "Нас_ледовать напоминание"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1982
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1880
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Задачи:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1984
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1883
msgid "_Memos:"
msgstr "_Заметки:"
-#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Itip Formatter"
msgstr "Форматтер Itip"
-#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
msgstr "Отображает в сообщениях MIME-части «text/calendar»."
-#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
+#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
"Этот ответ пришёл не от текущего участника. Добавить отправителя как "
"участника?"
-#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
+#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "Это собрание было поручено"
-#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
+#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid ""
"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
msgstr ""
@@ -18356,13 +18218,11 @@
"Звуковой файл, воспроизводимый при приходе новой почты, если не включён "
"режим гудка."
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use sound theme"
msgstr "Использовать звуковую тему"
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr ""
"Воспроизводить звук при получении новой почты, если не включён режим гудка."
@@ -18392,6 +18252,7 @@
msgid "Subject: %s"
msgstr "Тема: %s"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
@@ -18408,37 +18269,37 @@
#. Translators: The '%s' is a mail
#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:458
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Показать %s"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:660
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663
#| msgid "_Play sound when new messages arrive"
msgid "_Play sound when a new message arrives"
msgstr "_Воспроизводить звук при получении сообщений"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695
msgid "_Beep"
msgstr "По_давать гудок"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708
msgid "Use sound _theme"
msgstr "_Использовать звуковую тему"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727
msgid "Play _file:"
msgstr "Воспроизводить _файл:"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736
msgid "Select sound file"
msgstr "Выбрать звуковой файл"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "Опове_щать о новых сообщениях только во «Входящих»"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:799
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802
#| msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgid "Show _notification when a new message arrives"
msgstr "Показывать _уведомления при получении сообщений"
@@ -18452,12 +18313,12 @@
msgstr "Уведомляет о получении новых почтовых сообщений."
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe "
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:243
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:232
#, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
msgstr "Создано из сообщения от %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:618
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
#, c-format
msgid ""
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -18465,7 +18326,7 @@
msgstr ""
"Выделенный календарь уже содержит событие «%s». Изменить старое событие?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:621
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
#, c-format
msgid ""
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -18473,7 +18334,7 @@
msgstr ""
"Выделенный список задач уже содержит событие '%s'. Изменить старую задачу?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
#, c-format
msgid ""
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -18508,20 +18369,20 @@
"Для преобразования в заметки выбрано писем: %d. Действительно хотите "
"добавить их?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:686
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677
#| msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
msgstr "Хотите продолжить преобразование оставшейся почты?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:751
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753
msgid "[No Summary]"
msgstr "[Нет сводки]"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766
msgid "Invalid object returned from a server"
msgstr "Неверный объект получен от сервера"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:828
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821
#, c-format
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr "При обработке произошла ошибка: %s"
@@ -18531,7 +18392,7 @@
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "Не удалось открыть календарь. %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:847
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:861
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
"source, please."
@@ -18539,7 +18400,7 @@
"Выбранный источник доступен только для чтения, поэтому вы не можете "
"создавать в нём события. Выберите другой источник."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:850
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:864
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
"source, please."
@@ -18547,7 +18408,7 @@
"Выбранный источник доступен только для чтения, поэтому вы не можете "
"создавать в нём задачи. Выберите другой источник."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:853
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:867
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
"source, please."
@@ -18560,7 +18421,7 @@
msgid "Cannot get source list. %s"
msgstr "Не удалось получить список источников. %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1197
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203
#| msgid "No description available."
msgid "No writable calendar is available."
msgstr "Нет календарей доступных на запись."
@@ -18569,31 +18430,31 @@
msgid "Create an _Event"
msgstr "_Создать событие"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1260
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "Создать новое событие из выделенного сообщения"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1288
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "Создать за_метку"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1267
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "Создать новую заметку из выделенного сообщения"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294
msgid "Create a _Task"
msgstr "Создать _задачу"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1274
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "Создать новую задачу из выделенного сообщения"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1305
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1304
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "Создать _собрание"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "Создать новое собрание из выделенного сообщения"
@@ -18601,38 +18462,38 @@
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr "Преобразовать выделенное сообщение в задачу."
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:350
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368
msgid "Get List _Archive"
msgstr "Получить _архив списка рассылки"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:370
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "Получить архив списка рассылки, которому принадлежит это сообщение"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:357
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "Получить сведения об _использовании списка"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr ""
"Получить информацию об использовании списка, которому принадлежит это "
"сообщение"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "Связаться с _владельцем списка"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
"Связаться с владельцем списка рассылки, которому принадлежит это сообщение"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
msgid "_Post Message to List"
msgstr "Опуб_ликовать сообщение в списке"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
"Опубликовать сообщение в списке рассылки, которому принадлежит это сообщение"
@@ -18641,7 +18502,7 @@
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "_Подписаться на список рассылки"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:398
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Подписаться на список рассылки, которому принадлежит это сообщение"
@@ -18649,7 +18510,7 @@
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "_Отписаться от списка рассылки"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:405
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
msgstr "Отписаться от списка рассылки, которому принадлежит это сообщение"
@@ -18746,11 +18607,11 @@
"\n"
"Заголовок: {0}"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43
+#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr "Пометить сообщения в подпапках?"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45
+#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
@@ -18758,15 +18619,15 @@
"Пометить сообщения прочитанными только в текущей папках или в папке и во "
"всех подпапках?"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:216
+#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
msgstr "В текущей папке и во вл_оженных папках"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:230
+#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr "Только в т_екущей папке"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:545
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:544
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "Пометить сообщ_ения как прочитанные"
@@ -18778,34 +18639,38 @@
msgid "Mark all messages in a folder as read."
msgstr "Пометить все сообщения в папке как прочитанные."
-#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
msgid "Prefer Plain Text"
msgstr "Предпочитать обычный текст"
#. but then we also need to create our own section frame
-#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "Режим обычного текста"
-#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
msgstr ""
"Просматривать почтовые сообщения в виде простого текста, даже если они "
"содержат HTML."
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
msgid "Show HTML if present"
msgstr "Показывать HTML, если есть"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
msgstr "Evolution выбирает лучшую часть для отображения."
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:254
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
msgid "Show plain text if present"
msgstr "Показывать простой текст, если есть"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
msgid ""
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
"part to show."
@@ -18813,12 +18678,13 @@
"Показывать часть с простым текстом, если она есть, иначе Evolution выберет "
"лучшую часть для отображения."
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:259
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
msgid "Only ever show plain text"
msgstr "Всегда показывать простой текст"
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:56
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54
msgid ""
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
"requested."
@@ -18826,11 +18692,11 @@
"Всегда показывать часть простого текста и делать вложения из других частей, "
"если это необходимо."
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:311
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
msgstr "_Показывать запрещённые части HTML в виде вложений"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127
msgid "HTML _Mode"
msgstr "Ре_жим HTML"
@@ -18846,38 +18712,37 @@
msgid "Import Outlook messages from PST file"
msgstr "Импорт сообщений Outlook из файла PST"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530
msgid "_Mail"
msgstr "_Почта"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559
msgid "Destination folder:"
msgstr "Папка назначения:"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:581
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569
msgid "_Address Book"
msgstr "А_дресная книга"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:586
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574
msgid "A_ppointments"
msgstr "Вс_тречи"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:604 ../views/tasks/galview.xml.h:1
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "_Tasks"
msgstr "_Задачи"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:596
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584
msgid "_Journal entries"
msgstr "_Записи журнала"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:707
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:701
msgid "Importing Outlook data"
msgstr "Импорт данных Outlook"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:155
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:157
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:141
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:148
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "Публикация календарей"
@@ -18889,18 +18754,18 @@
msgid "Publish calendars to the web."
msgstr "Публиковать календари в Сети."
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:469
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
#, c-format
msgid "Could not open %s:"
msgstr "Не удалось открыть %s:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:220
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
#, c-format
msgid "Could not open %s: Unknown error"
msgstr "Не удалось открыть %s: неизвестная ошибка"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:233
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
#, c-format
msgid "There was an error while publishing to %s:"
msgstr "Произошла ошибка при публикации на %s:"
@@ -18910,28 +18775,28 @@
msgid "Publishing to %s finished successfully"
msgstr "Публикация на %s завершилась успешно"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:286
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290
#, c-format
msgid "Mount of %s failed:"
msgstr "Ошибка подключения %s:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
msgid "E_nable"
msgstr "_Включить"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:765
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:799
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "Действительно удалить это местоположение?"
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1138
msgid "Could not create publish thread."
msgstr "Не удалось создать открытое обсуждение."
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1148
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "_Публиковать сведения календаря"
@@ -19023,18 +18888,18 @@
msgid "Publishing Location"
msgstr "Адрес для публикации"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:94
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:91
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:97
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:95
#, c-format
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
msgstr ""
"Не удалось опубликовать календарь: модуль календаря более не существует"
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:521
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540
msgid "New Location"
msgstr "Новый адрес"
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:523
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
msgid "Edit Location"
msgstr "Правка адреса"
@@ -19045,79 +18910,79 @@
msgid "%F %T"
msgstr "%d/%m/%Y %T"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
msgid "UID"
msgstr "UID"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
msgid "Description List"
msgstr "Список описаний"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
msgid "Categories List"
msgstr "Список категорий"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
msgid "Comment List"
msgstr "Список комментариев"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
msgid "Contact List"
msgstr "Список контактов"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
msgid "Start"
msgstr "Начало"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
msgid "End"
msgstr "Конец"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
msgid "Due"
msgstr "Срок завершения"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
msgid "percent Done"
msgstr "процент выполнения"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
msgid "Attendees List"
msgstr "Список участников"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
msgid "Modified"
msgstr "Изменено"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
msgstr "_Дополнительные параметры формата CSV"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:572
msgid "Prepend a _header"
msgstr "Предварять за_головок"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581
msgid "_Value delimiter:"
msgstr "Разделитель _значений:"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:592
msgid "_Record delimiter:"
msgstr "_Разделитель записи:"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:612
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:603
msgid "_Encapsulate values with:"
msgstr "_Инкапсулировать значения в:"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:627
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:629
msgid "Comma separated values (.csv)"
msgstr "Значения, разделённые запятыми (.csv)"
-#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:175 ../shell/e-shell-utils.c:199
+#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:184 ../shell/e-shell-utils.c:178
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "iCalendar (.ics)"
@@ -19134,36 +18999,35 @@
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:152
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:378
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385
msgid "RDF (.rdf)"
msgstr "RDF (.rdf)"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:127
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121
msgid "_Format:"
msgstr "_Формат:"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187
msgid "Select destination file"
msgstr "Выберите файл назначения"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343
msgid "Save the selected calendar to disk"
msgstr "Сохранить выделенный календарь на диск"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374
msgid "Save the selected memo list to disk"
msgstr "Сохранить выделенный список заметок на диск"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405
msgid "Save the selected task list to disk"
msgstr "Сохранить выделенный список задач на диск"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
-#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
"message body."
@@ -19181,15 +19045,15 @@
"вида $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] или $ORIG[body], которые будут "
"заменены значениями из письма, на которое вы отвечаете."
-#: ../plugins/templates/templates.c:1105
+#: ../plugins/templates/templates.c:1148
msgid "No Title"
msgstr "Нет заголовка"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1217
+#: ../plugins/templates/templates.c:1257
msgid "Save as _Template"
msgstr "Сохранить как _шаблон"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1219
+#: ../plugins/templates/templates.c:1259
msgid "Save as Template"
msgstr "Сохранить как шаблон"
@@ -19218,11 +19082,11 @@
msgid "Show Compact vCard"
msgstr "Показывать компактную карточку vCard"
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:272
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:178
msgid "There is one other contact."
msgstr "Имеется ещё один контакт."
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:171
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184
#, c-format
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
@@ -19246,7 +19110,9 @@
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257
+#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205
+#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
@@ -19282,12 +19148,10 @@
"major/minor/configuration (например, «2.6.0»)."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "Пропускать диалог предупреждения о тестовой версии"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
@@ -19299,7 +19163,6 @@
msgstr "Исходный вид панели вложений"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
msgid ""
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
"View."
@@ -19314,12 +19177,11 @@
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
msgstr "Исходная папка диалога GtkFileChooser."
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:317
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Запуск в автономном режиме"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
msgid ""
"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr ""
@@ -19373,12 +19235,10 @@
msgstr "Должны ли окно быть максимизированным."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "Кнопки окон видимы"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "Должны ли быть видимыми кнопки окон."
@@ -19387,7 +19247,6 @@
msgstr "Стиль кнопок окон"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
@@ -19398,49 +19257,40 @@
"параметрам среды GNOME."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "Панель инструментов видимая"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "Должна ли панель инструментов быть видимой."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
msgid "Sidebar is visible"
msgstr "Боковая панель видима"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgstr "Должна ли боковая панель быть видимой."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
msgid "Statusbar is visible"
msgstr "Панель состояния видима"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
msgid "Whether the status bar should be visible."
msgstr "Должна ли панель состояния быть видимой."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""
"Идентификатор или псевдоним компонента, который будет показываться при "
"запуске по умолчанию."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
msgid "Default sidebar width"
msgstr "Ширина боковой панели по умолчанию"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "Ширина боковой панели по умолчанию, в пикселах."
@@ -19589,20 +19439,18 @@
msgstr "URL для получения параметров настройки прокси."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
msgid "Enable express mode"
msgstr "Включить экспресс-режим"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
msgstr "Флаг, который включает сильно упрощённый интерфейс пользователя."
-#: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728
+#: ../shell/e-shell-content.c:721 ../shell/e-shell-content.c:722
msgid "Searches"
msgstr "Поиски"
-#: ../shell/e-shell-content.c:771
+#: ../shell/e-shell-content.c:765
msgid "Save Search"
msgstr "Сохранить результаты поиска"
@@ -19610,38 +19458,38 @@
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:940
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1102
msgid "Sho_w:"
msgstr "По_казывать:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:973
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1136
msgid "Sear_ch:"
msgstr "По_иск:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1217
msgid "i_n"
msgstr "_в"
-#: ../shell/e-shell-utils.c:197
+#: ../shell/e-shell-utils.c:175
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr "vCard (.vcf)"
-#: ../shell/e-shell-utils.c:220
+#: ../shell/e-shell-utils.c:199
msgid "All Files (*)"
msgstr "Все файлы (*)"
-#: ../shell/e-shell-view.c:304
+#: ../shell/e-shell-view.c:292
msgid "Saving user interface state"
msgstr "Запоминается состояния пользовательского интерфейса"
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:645
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:74
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Valek Filippov \n"
@@ -19656,6 +19504,7 @@
" Alexander Semyonov https://launchpad.net/~rotuka\n"
" Alexander Telenga https://launchpad.net/~telenga\n"
" Anton Polukhin https://launchpad.net/~antoshkka\n"
+" Anton Sudak https://launchpad.net/~anton-sudak\n"
" Arne Goetje https://launchpad.net/~arnegoetje\n"
" Artem Popov https://launchpad.net/~artfwo\n"
" BusteR https://launchpad.net/~lyamin2712\n"
@@ -19663,12 +19512,14 @@
" Dmitri Konoplev https://launchpad.net/~knoplef\n"
" Dmitri Morozov https://launchpad.net/~dmitri22\n"
" Ember Gábor https://launchpad.net/~egabor2\n"
-" Enver https://launchpad.net/~enverest\n"
+" Enverest https://launchpad.net/~enverest\n"
" Eugene Marshal https://launchpad.net/~lowrider\n"
" Evgeny https://launchpad.net/~evgeny-ig\n"
" Gultyaev Alexey https://launchpad.net/~hokum83\n"
" Igor Starikov https://launchpad.net/~idlesign\n"
" Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor.zubarev\n"
+" Ivan Akulov https://launchpad.net/~gxoptg\n"
+" Ivan Ysh https://launchpad.net/~gadjin\n"
" Leonid Kanter https://launchpad.net/~lkanter\n"
" Michael Sinchenko https://launchpad.net/~sinchenko-krvgarm\n"
" Nickolay V. Shmyrev https://launchpad.net/~nshmyrev\n"
@@ -19676,9 +19527,11 @@
" Nikita Shehov https://launchpad.net/~shehov-n-deactivatedaccount\n"
" Pavlo Kucheriavyi https://launchpad.net/~systemseer\n"
" Petr E. Antonov https://launchpad.net/~antpeter\n"
+" Roman Semirook https://launchpad.net/~semirook\n"
" Sergey Kirienko https://launchpad.net/~skirienko\n"
" Sergey Sedov https://launchpad.net/~serg-sedov\n"
" Sergey Sergin https://launchpad.net/~ssergin\n"
+" Vadim Rutkovsky https://launchpad.net/~roignac\n"
" Vasiliy Faronov https://launchpad.net/~qvvx-yandex\n"
" Victor Poluksht https://launchpad.net/~vpol\n"
" Yuri Myasoedov https://launchpad.net/~ymyasoedov\n"
@@ -19691,36 +19544,35 @@
" Миткалёв Александр https://launchpad.net/~iroot\n"
" Облеухов Олег https://launchpad.net/~obleuhov.oleg"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:85
msgid "Evolution Website"
msgstr "Веб-сайт Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:891
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:341
msgid "Categories Editor"
msgstr "Редактор категорий"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1249
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:672
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr "Bug Buddy не установлен."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1251
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:673
msgid "Bug Buddy could not be run."
msgstr "Не удалось запустить Bug Buddy."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1411
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:853
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Показать информацию о программе Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1451
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:858 ../shell/e-shell-window-actions.c:872
msgid "_Close Window"
msgstr "_Закрыть окно"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1458
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:879
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:881
msgid "Open the Evolution User Guide"
msgstr "Открыть руководство пользователя Evolution"
@@ -19732,256 +19584,256 @@
msgid "Forget all remembered passwords"
msgstr "Забыть все сохранённые пароли"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1465
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:907
msgid "I_mport..."
msgstr "_Импортировать..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:909
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Импортировать данные из других программ"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:914
msgid "New _Window"
msgstr "Соз_дать окно"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:916
msgid "Create a new window displaying this view"
msgstr "Создать новое окно с этим обзором"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:928
msgid "Available Cate_gories"
msgstr "Доступные категории"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
msgid "Manage available categories"
msgstr "Управление доступными категориями"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:942
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_Быстрая справка"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
msgstr "Показать комбинации клавиш Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:951
msgid "Exit the program"
msgstr "Выйти из программы"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:956
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "_Расширенный поиск..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
msgid "Construct a more advanced search"
msgstr "Создать расширенные параметры поиска"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:965
msgid "Clear the current search parameters"
msgstr "Очистить текущие параметры поиска"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1556
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:970
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Изменить сохранённые результаты поиска…"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
msgid "Manage your saved searches"
msgstr "Управление сохранёнными параметрами поиска"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:979
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "Нажмите, чтобы изменить тип поиска"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:984
msgid "_Find Now"
msgstr "_Найти сейчас"
#. Block the default Ctrl+F.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:986
msgid "Execute the current search parameters"
msgstr "Выполнить поиск с текущими параметрами"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1549
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:991
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Сохранить результаты поиска..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
msgid "Save the current search parameters"
msgstr "Сохранить текущие параметры поиска"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1005
msgid "Submit _Bug Report..."
msgstr "О_тправить отчёт об ошибке..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Отправить отчёт об ошибке с помощью Bug Buddy"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1598
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1012
msgid "_Work Offline"
msgstr "Работать _автономно"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014
msgid "Put Evolution into offline mode"
msgstr "Перевести Evolution в автономный режим"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1019
msgid "_Work Online"
msgstr "Работать в _сети"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021
msgid "Put Evolution into online mode"
msgstr "Перевести Evolution в сетевой режим"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049
msgid "Lay_out"
msgstr "Панели _инструментов"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056
msgid "_New"
msgstr "_Создать"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1649
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063
msgid "_Search"
msgstr "П_оиск"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1070
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "Вид _переключателя"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084
msgid "_Window"
msgstr "_Окно"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1699
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "_Показывать _боковую панель"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115
msgid "Show the side bar"
msgstr "Показывать боковую панель"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1707
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121
msgid "Show _Buttons"
msgstr "Показывать _кнопки"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1123
msgid "Show the switcher buttons"
msgstr "Показывать кнопки переключателя"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1129
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "Показывать _строку состояния"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1131
msgid "Show the status bar"
msgstr "Показывать строку состояния"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1723
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1137
msgid "Show _Tool Bar"
msgstr "Показывать _панель инструментов"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1725
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1139
msgid "Show the tool bar"
msgstr "Показывать панель инструментов"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1747
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1161
msgid "_Icons Only"
msgstr "Только _значки"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "Отображать кнопки окна только со значками"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1168
msgid "_Text Only"
msgstr "_Только текст"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "Отображать кнопки окна только с текстом"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1733
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175
msgid "Icons _and Text"
msgstr "Зн_ачки и текст"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1177
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "Отображать кнопки окна со значками и текстом"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "Сти_ль панели инструментов"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1184
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "Отображать кнопки окна, используя системные параметры"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1180
msgid "Define Views..."
msgstr "Режимы просмотра..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1780
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
msgid "Create or edit views"
msgstr "Создать или настроить обзор"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1785
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1199
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Сохранить вид пользователя..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1787
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1201
msgid "Save current custom view"
msgstr "Сохранить текущий вид"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208
msgid "C_urrent View"
msgstr "_Текущий вид"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
msgid "Custom View"
msgstr "Вид пользователя"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1806
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "Текущий обзор настроен пользователем"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1816
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230
msgid "Change the page settings for your current printer"
msgstr "Изменить ориентацию страницы для вашего текущего принтера"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2206
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Переключиться в %s"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2428
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1825
msgid "Execute these search parameters"
msgstr "Выполнить эти параметры поиска"
#. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:582
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:580
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window.c:494
+#: ../shell/e-shell-window.c:455
msgid "New"
msgstr "Создать"
-#: ../shell/e-shell.c:312
+#: ../shell/e-shell.c:278
msgid "Preparing to go offline..."
msgstr "Выполняется выход из сети…"
-#: ../shell/e-shell.c:365
+#: ../shell/e-shell.c:331
msgid "Preparing to go online..."
msgstr "Выполняется вход в сеть…"
-#: ../shell/e-shell.c:436
+#: ../shell/e-shell.c:418
msgid "Preparing to quit..."
msgstr "Подготовка к выходу..."
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:190
+#: ../shell/main.c:183
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -20017,7 +19869,7 @@
"Надеемся, что вам понравится результат нашего труда,\n"
"и с нетерпением ждём вашей помощи!\n"
-#: ../shell/main.c:214
+#: ../shell/main.c:207
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
@@ -20025,13 +19877,13 @@
"С благодарностью,\n"
"команда Evolution\n"
-#: ../shell/main.c:221
+#: ../shell/main.c:213
msgid "Do not tell me again"
msgstr "Не показывать больше"
#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:311
+#: ../shell/main.c:302
msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
@@ -20039,24 +19891,24 @@
"Запустить Evolution в определённом режиме. Доступные параметры: «mail», "
"«calendar», «contacts», «tasks» и «memos»"
-#: ../shell/main.c:316
+#: ../shell/main.c:306
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "Применить данную геометрию к главному окну"
-#: ../shell/main.c:320
+#: ../shell/main.c:310
msgid "Start in online mode"
msgstr "Запуск в режиме подключения к интернету"
-#: ../shell/main.c:321
+#: ../shell/main.c:312
#| msgid "Whether the network is available"
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Игнорировать подключение к сети"
-#: ../shell/main.c:323
+#: ../shell/main.c:316
msgid "Start in \"express\" mode"
msgstr "Запуск в режиме «экспресс»"
-#: ../shell/main.c:327
+#: ../shell/main.c:315
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Принудительное завершение работы Evolution"
@@ -20064,11 +19916,11 @@
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Записывать отладочный вывод всех компонентов в файл."
-#: ../shell/main.c:329
+#: ../shell/main.c:318
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Запретить загрузку любых модулей."
-#: ../shell/main.c:332
+#: ../shell/main.c:320
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "Выключить область просмотра почты, контактов и задач."
@@ -20076,15 +19928,15 @@
msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
msgstr "Импортировать URI или имена файлов как оставшиеся аргументы."
-#: ../shell/main.c:338
+#: ../shell/main.c:326
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Запрос на завершение запущенного процесса Evolution"
-#: ../shell/main.c:515 ../shell/main.c:523
+#: ../shell/main.c:499 ../shell/main.c:504
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- Почтовый клиент и ежедневник Evolution"
-#: ../shell/main.c:600
+#: ../shell/main.c:571
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -20096,7 +19948,7 @@
"%s: --online и --offline не могут использоваться одновременно.\n"
" Используйте «%s --help» для получения более подробной информации.\n"
-#: ../shell/main.c:606
+#: ../shell/main.c:577
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -20244,7 +20096,7 @@
msgid "Show session management options"
msgstr "Показывать параметры управления сеансом"
-#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107
+#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
@@ -20255,7 +20107,7 @@
"\n"
"Изменить доверие сертификата:"
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
@@ -20264,7 +20116,7 @@
"Поскольку вы доверяете поставщику этого сертификата, вы доверяете также и "
"аутентичности этого сертификата, если тут не отмечено иначе"
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
@@ -20273,123 +20125,122 @@
"Поскольку вы не доверяете поставщику этого сертификата, вы не доверяете и "
"аутентичности этого сертификата, если здесь не указано иначе"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
msgid "Certificate Name"
msgstr "Имя сертификата"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94
msgid "Issued To Organization"
msgstr "Выдан организации"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95
#| msgid "Organizational Unit (OU)"
msgid "Issued To Organizational Unit"
msgstr "Выдан подразделению организации"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
-#: ../smime/lib/e-cert.c:544
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134
msgid "Serial Number"
msgstr "Серийный номер"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
msgid "Purposes"
msgstr "Назначения"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640
msgid "Issued By"
msgstr "Выпущен кем"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
msgid "Issued By Organization"
msgstr "Выдан организацией"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
#| msgid "Organizational Unit (OU)"
msgid "Issued By Organizational Unit"
msgstr "Выдан подразделением организации"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
msgid "Issued"
msgstr "Выдан"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
msgid "Expires"
msgstr "Годен до"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Отпечаток SHA1"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Отпечаток MD5"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:97
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
#| msgid "Email _Address:"
msgid "Email Address"
msgstr "Адрес эл. почты:"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:584
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:614
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "Выберите сертификат для импортирования…"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:597
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:628
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:651
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
#| msgid "Failed to import user's certificate"
msgid "Failed to import certificate"
msgstr "Сбой при импортировании сертификата"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1006
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "Все файлы PKCS12"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1023
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063
msgid "All email certificate files"
msgstr "Все файлы с сертификатами почты"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1040
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080
msgid "All CA certificate files"
msgstr "Все файлы сертификатов CA"
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:349
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:362
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "Просмотр сертификата: %s"
-#: ../smime/gui/component.c:50
+#: ../smime/gui/component.c:58
#, c-format
msgid "Enter the password for '%s'"
msgstr "Введите пароль для «%s»"
#. we're setting the password initially
-#: ../smime/gui/component.c:76
+#: ../smime/gui/component.c:86
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Введите новый пароль для базы данных сертификатов"
-#: ../smime/gui/component.c:79
+#: ../smime/gui/component.c:89
msgid "Enter new password"
msgstr "Введите новый пароль"
@@ -20416,51 +20267,51 @@
msgid "Select certificate"
msgstr "Выберите сертификат"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:803
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "Сертификат клиента SSL"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:807
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "Сертификат сервере SSL"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Сертификат подписавшего почту"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "Сертификат получателя почты"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Этот сертификат был проверен для следующих применений:"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634
msgid "Issued To"
msgstr "Выпущен для"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Общее имя (CN)"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642
msgid "Organization (O)"
msgstr "Организация"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Подразделение организации"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646
msgid "Issued On"
msgstr "Выпущен"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647
msgid "Expires On"
msgstr "Годен до"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649
msgid "Fingerprints"
msgstr "Отпечатки"
@@ -20468,64 +20319,64 @@
msgid ""
msgstr "<Не является частью сертификата>"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645
msgid "Validity"
msgstr "Действительность"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671
msgid "Certificate Hierarchy"
msgstr "Иерархия сертификата"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674
msgid "Certificate Fields"
msgstr "Поля сертификата"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677
msgid "Field Value"
msgstr "Значение поля"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "Имеются сертификаты, идентифицирующие вас, от следующих организаций:"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
msgid "Certificates Table"
msgstr "Таблица сертификатов"
#. This is a verb, as in "make a backup".
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
msgid "_Backup"
msgstr "_Сохранить"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
msgid "Backup _All"
msgstr "Со_хранить всё"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
msgid "Your Certificates"
msgstr "Ваши сертификаты"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""
"У вас в файле имеются сертификаты, которые идентифицируют следующих лиц:"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
msgid "Contact Certificates"
msgstr "Сертификаты контактов"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
"У вас в файле имеются сертификаты, которые идентифицируют следующих "
"поставщиков:"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
msgid "Authorities"
msgstr "Поставщики"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "Доверие поставщику сертификата"
@@ -20541,7 +20392,7 @@
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr "Доверять этому CA для идентификации разработчиков программ."
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
@@ -20550,40 +20401,40 @@
"вам необходимо просмотреть сертификат, его политику и процедуры (если "
"доступны)."
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1072
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658
msgid "Certificate"
msgstr "Сертификат"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
msgid "Certificate details"
msgstr "Сведения сертификата"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "Параметры доверия сертификату"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Доверять подлинности этого сертификата"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Не доверять подлинности этого сертификата"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "_Изменить доверие поставщику"
-#: ../smime/lib/e-cert-db.c:859
+#: ../smime/lib/e-cert-db.c:864
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Сертификат уже существует"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:202 ../smime/lib/e-cert.c:214
+#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
#. x509 certificate usage types
-#: ../smime/lib/e-cert.c:391
+#: ../smime/lib/e-cert.c:392
msgid "Sign"
msgstr "Подписать"
@@ -20591,140 +20442,140 @@
msgid "Encrypt"
msgstr "Зашифровать"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:504
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95
msgid "Version"
msgstr "Версия"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:519
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110
msgid "Version 1"
msgstr "Версия 1"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:522
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113
msgid "Version 2"
msgstr "Версия 2"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:525
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116
msgid "Version 3"
msgstr "Версия 3"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:608
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD2 с шифрованием RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:611
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD5 с шифрованием RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:614
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1 с шифрованием RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:617
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201
msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-256 с шифрованием RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:620
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204
msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-384 с шифрованием RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:623
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207
msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-512 с шифрованием RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:650
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 шифрование RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:653
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Использование ключа сертификата"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:656
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Тип сертификата Netscape"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:659
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Идентификатор ключа поставщика"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:671
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "Идентификатор объекта (%s)"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:723
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "Идентификатор алгоритма"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:731
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "Параметры алгоритма"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:753
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "Описание публичного ключа предмета"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:758
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "Алгоритм публичного ключа предмета"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:773
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Публичный ключ темы"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:794 ../smime/lib/e-cert.c:844
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Ошибка: не удалось обработать расширение"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:827
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411
msgid "Object Signer"
msgstr "Объект подписан"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:819
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "Поставщик сертификата SSL"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:823
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Поставщик сертификата электронной почты"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:852
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436
msgid "Signing"
msgstr "Подписывание"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:856
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Нет отказа"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:860
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Шифрование ключа"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:864
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Шифрование данных"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:868
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452
msgid "Key Agreement"
msgstr "Соглашение ключа"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:872
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Сертификат подписан"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:876
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460
msgid "CRL Signer"
msgstr "CRL подписан"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:925
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509
msgid "Critical"
msgstr "Критично"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:927 ../smime/lib/e-cert.c:930
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514
msgid "Not Critical"
msgstr "Не критично"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:951
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535
msgid "Extensions"
msgstr "Расширения"
@@ -20736,28 +20587,28 @@
#. * change this string, unless changing the order of
#. * name and value. As a result example:
#. * "OU = VeriSign Trust Network"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1031
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1086 ../smime/lib/e-cert.c:1209
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Алгоритм подписи сертификата"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1095
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681
msgid "Issuer"
msgstr "Поставщик"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1150
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "Уникальный ID поставщика"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1170
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "Уникальный ID темы"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1215
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Значение подписи сертификата"
@@ -20769,7 +20620,7 @@
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Введите пароль для файла PKCS12:"
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:306
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Импортированный сертификат"
@@ -20846,19 +20697,17 @@
msgstr "С _состоянием"
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:202
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:416
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:420
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:424
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:770
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Выбор часового пояса"
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
@@ -20868,71 +20717,70 @@
"часовой пояс.\n"
"Используйте правую кнопку для уменьшения области."
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
msgid "Time Zones"
msgstr "Часовые пояса"
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5
msgid "_Selection"
msgstr "_Выделение"
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
msgid "Timezone drop-down combination box"
msgstr "Выпадающий список временных зон"
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
+#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:4 ../e-util/gal-define-views-dialog.c:375
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr "Определить обзоры для %s"
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:385
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:388
+#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:385
+#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:388
msgid "Define Views"
msgstr "Определить вилы"
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
+#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr "Определить обзоры для «%s»"
-#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:115
+#: ../e-util/gal-view-factory-etable.c:114
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:289
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296
msgid "Save Current View"
msgstr "Сохранить текущий вид"
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "_Create new view"
msgstr "_Создать новый обзор"
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
msgid "_Replace existing view"
msgstr "_Заменить существующий обзор"
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:172
+#: ../e-util/gal-view-new-dialog.c:173
msgid "Define New View"
msgstr "Определить новый обзор"
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
+#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:1
msgid "Name of new view:"
msgstr "Имя нового обзора:"
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
+#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:2
msgid "Type of view:"
msgstr "Тип обзора:"
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
+#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:3
msgid "Type of View"
msgstr "Тип обзора"
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:746
msgid "De_fault"
msgstr "_По умолчанию"
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:105
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109
msgid "Account Name"
msgstr "Имя учётной записи"
@@ -20940,7 +20788,7 @@
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:311
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Свойства вложения"
@@ -20948,66 +20796,64 @@
msgid "_Filename:"
msgstr "_Имя файла:"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:368
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375
msgid "MIME Type:"
msgstr "Тип MIME:"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:376
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:442
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "_Предполагать автоматическое отображение вложения"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:99
+#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97
msgid "Could not set as background"
msgstr "Не удалось установить как фон"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145
+#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147
msgid "Set as _Background"
msgstr "Установить как _фон"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93
+#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:93
msgid "Could not send attachment"
msgid_plural "Could not send attachments"
msgstr[0] "Не удалось отправить вложение"
msgstr[1] "Не удалось отправить вложения"
msgstr[2] "Не удалось отправить вложения"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135
+#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:135
msgid "_Send To..."
msgstr "_Отправить..."
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137
+#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:137
msgid "Send the selected attachments somewhere"
msgstr "Отправить выделенные вложения куда-либо"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:166
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:549
+#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549
msgid "Loading"
msgstr "Загрузка"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:178
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:561
+#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561
msgid "Saving"
msgstr "Сохранение"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:104
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:104
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "Скрыть панель _вложений"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:106
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:719
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "Показать панель _вложений"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:463
msgid "Add Attachment"
msgstr "Добавить вложение"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:466
msgid "A_ttach"
msgstr "В_ложить"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:496
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:537
msgid "Save Attachment"
msgid_plural "Save Attachments"
msgstr[0] "Сохранить вложение"
@@ -21015,46 +20861,46 @@
msgstr[2] "Сохранить вложения"
#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1821 ../widgets/misc/e-attachment.c:2369
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2048
+#: ../e-util/e-attachment.c:2708
msgid "attachment.dat"
msgstr "attachment.dat"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:378
msgid "Open With Other Application..."
msgstr "Открыть с помощью другого приложения…"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:411
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:385
msgid "S_ave All"
msgstr "С_охранить все"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:412
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:411
msgid "A_dd Attachment..."
msgstr "_Добавить вложение..."
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:461
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:435
msgid "_Hide"
msgstr "_Скрыть"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:443
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:442
msgid "Hid_e All"
msgstr "Скрыть _все"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:475
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:449
msgid "_View Inline"
msgstr "_Встроенный просмотр"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:457
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:456
msgid "Vie_w All Inline"
msgstr "В_строенный просмотр для всех"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:778
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:786
#, c-format
#| msgid "Open with \"%s\""
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Открыть с помощью «%s»"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:781
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:789
#, c-format
msgid "Open this attachment in %s"
msgstr "Открыть это вложение в %s"
@@ -21063,54 +20909,54 @@
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1000
+#: ../e-util/e-attachment.c:1103
msgid "Attached message"
msgstr "Вложенное сообщение"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1869 ../widgets/misc/e-attachment.c:2671
+#: ../e-util/e-attachment.c:2129 ../e-util/e-attachment.c:3014
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr "Операция загрузки уже выполняется"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1877 ../widgets/misc/e-attachment.c:2679
+#: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr "Операция сохранения уже выполняется"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1974
+#: ../e-util/e-attachment.c:2254
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "Не удалось загрузить «%s»"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1977
+#: ../e-util/e-attachment.c:2257
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "Не удалось загрузить вложение"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2250
+#: ../e-util/e-attachment.c:2561
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Не удалось открыть «%s»"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2253
+#: ../e-util/e-attachment.c:2564
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "Не удалось открыть вложение"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2687
+#: ../e-util/e-attachment.c:3031
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "Содержимое вложения не загружено"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2763
+#: ../e-util/e-attachment.c:3107
#, c-format
msgid "Could not save '%s'"
msgstr "Не удалось сохранить «%s»"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2766
+#: ../e-util/e-attachment.c:3110
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "Не удалось сохранить вложение"
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
-#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:389
+#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410
msgid "Ctrl-click to open a link"
msgstr "Ctrl-щелчок, чтобы открыть ссылку"
@@ -21119,111 +20965,107 @@
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:290
+#: ../e-util/e-calendar.c:290
msgid "Month Calendar"
msgstr "Календарь месяца"
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100
msgid "Character Encoding"
msgstr "Кодировка символов"
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:123
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Введите используемый набор символов"
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:342
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342
msgid "Other..."
msgstr "Другой..."
-#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:364
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:363
msgid "Contacts Map"
msgstr "Карта контактов"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:504
+#: ../e-util/e-dateedit.c:524
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата и время"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:525
+#: ../e-util/e-dateedit.c:549
msgid "Text entry to input date"
msgstr "Текстовое поле для ввода даты"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:547
+#: ../e-util/e-dateedit.c:572
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "Нажмите эту кнопку для отображения календаря"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595
+#: ../e-util/e-dateedit.c:626
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr "Выпадающий список для выбора времени"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666
+#: ../e-util/e-dateedit.c:701
msgid "No_w"
msgstr "Сей_час"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:673
+#: ../e-util/e-dateedit.c:708
msgid "_Today"
msgstr "_Сегодня"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. * is not permitted.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:686
+#: ../e-util/e-dateedit.c:717
msgid "_None"
msgstr "_Нет"
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1694 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1927
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1813 ../e-util/e-dateedit.c:2061
msgctxt "date"
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1821
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1953
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "Неверное значение даты"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1865
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1998
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "Неверное значение времени"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:256
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
msgstr ""
"Выберите импортируемый в Evolution файл и выберите тип файла из списка."
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:155
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273
msgid "F_ilename:"
msgstr "_Имя файла:"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:283
msgid "Select a file"
msgstr "Выбрать файл"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:297
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:472
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
msgid "File _type:"
msgstr "_Тип файла:"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:340
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:920
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Выберите назначение для этого импорта"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:365
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:365
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Выберите тип импортёра:"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:373
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:373
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Импорт данных и настроек из _старых программ"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:381
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:381
msgid "Import a _single file"
msgstr "Импорт _одного файла"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:533
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:533
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
@@ -21234,37 +21076,33 @@
"импортировать. Если вы хотите попробовать еще раз, нажмите клавишу «Назад»."
#. Install a custom "Cancel Import" button.
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:775
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:775
msgid "_Cancel Import"
msgstr "_Отменить импорт"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:919
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:920
msgid "Preview data to be imported"
msgstr "Предпросмотр данных для импортирования"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:925
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:938
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1367
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1376
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1377
msgid "Import Data"
msgstr "Импорт данных"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:933
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:934
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
msgstr "Выберите тип файла из списка для импортирования."
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1281
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Мастер импорта Evolution"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1354
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355
msgid "Import Location"
msgstr "Адрес для импорта"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1309
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1310
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
@@ -21273,27 +21111,27 @@
"Добро пожаловать в мастер импорта Evolution.\n"
"Этот мастер проведёт вас через процесс импорта внешних файлов в Evolution."
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1326
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1327
msgid "Importer Type"
msgstr "Тип импортёра"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1337
msgid "Select Information to Import"
msgstr "Выберите информацию для импорта"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1346
msgid "Select a File"
msgstr "Выберите файл"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1362
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1363
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
msgstr "Нажмите «Применить» для начала импорта файлов в Evolution."
-#: ../widgets/misc/e-map.c:889
+#: ../e-util/e-map.c:886
msgid "World Map"
msgstr "Карта мира"
-#: ../widgets/misc/e-map.c:889
+#: ../e-util/e-map.c:889
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
@@ -21301,24 +21139,24 @@
"Интерактивная карта для выбора часового пояса при помощи мыши. При помощи "
"клавиатуры можно выбрать часовой пояс из выпадающего списка ниже."
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:31
+#: ../e-util/e-online-button.c:31
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
msgstr ""
"Evolution сейчас подключен к сети. Нажмите на эту кнопку для перехода в "
"автономный режим."
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:34
+#: ../e-util/e-online-button.c:34
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
msgstr ""
"Evolution сейчас работает в автономном режиме. Нажмите на эту кнопку для "
"подключения к сети."
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:37
+#: ../e-util/e-online-button.c:37
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
msgstr ""
"Evolution сейчас работает в автономном режиме, потому что сеть недоступна."
-#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:317
+#: ../e-util/e-preferences-window.c:318
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "Параметры Evolution"
@@ -21327,219 +21165,216 @@
msgid "Matches: %d"
msgstr "Совпадения: %d"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:566
+#: ../e-util/e-search-bar.c:565
msgid "Close the find bar"
msgstr "Закрыть панель поиска"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:535
+#: ../e-util/e-search-bar.c:573
msgid "Fin_d:"
msgstr "_Найти:"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:586
+#: ../e-util/e-search-bar.c:585
msgid "Clear the search"
msgstr "Очистить поиск"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607
+#: ../e-util/e-search-bar.c:609
msgid "_Previous"
msgstr "_Предыдущее"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:616
+#: ../e-util/e-search-bar.c:615
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr "Найти предыдущее совпадение с фразой"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626
+#: ../e-util/e-search-bar.c:624
msgid "_Next"
msgstr "_Следующее"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:635
+#: ../e-util/e-search-bar.c:630
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr "Найти следующее совпадение с фразой"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:648
+#: ../e-util/e-search-bar.c:639
msgid "Mat_ch case"
msgstr "_Учитывать регистр"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:676
+#: ../e-util/e-search-bar.c:667
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
msgstr "Достигнут конец страницы, продолжено с начала"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:698
+#: ../e-util/e-search-bar.c:689
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr "Достигнут верх страницы, продолжено снизу"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:570
+#: ../e-util/e-send-options.c:570
msgid "When de_leted:"
msgstr "Когда уда_лено:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
msgid "Standard"
msgstr "Стандартный"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
msgid "Proprietary"
msgstr "Личный"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
msgid "Secret"
msgstr "Секретное"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
msgid "Top Secret"
msgstr "Совершенно секретно"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
msgid "For Your Eyes Only"
msgstr "Только для ваших глаз"
#. Translators: Used in send options dialog
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
#| msgid "None"
msgctxt "send-options"
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
msgid "Mail Receipt"
msgstr "Сообщение о доставке"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
msgid "R_eply requested"
msgstr "_Запрошен ответ"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
#| msgid "Wi_thin"
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "Wi_thin"
msgstr "_В течение"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
#| msgid "days"
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "days"
msgstr "дни"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
msgid "_When convenient"
msgstr "_Когда удобно"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "_Отложить доставку сообщения"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
#| msgid "_After"
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "_After"
msgstr "_После"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
#| msgid "days"
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "days"
msgstr "дни"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
msgid "_Set expiration date"
msgstr "_Установить срок актуальности"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
#| msgid "_Until"
msgctxt "ESendOptions"
msgid "_Until"
msgstr "_До"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
msgid "Delivery Options"
msgstr "Параметры доставки"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
msgid "_Classification:"
msgstr "_Классификация:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "Общие па_раметры"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "_Создать отправленный элемент для отслеживания информации"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
msgid "_Delivered"
msgstr "_Доставлено"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "Доста_влено и открыто"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
msgid "_All information"
msgstr "_Все сведения"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "А_втоматически удалять отправленные элементы"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
msgid "Status Tracking"
msgstr "Отслеживание состояния"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
msgid "_When opened:"
msgstr "_Когда открыто:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
msgid "When decli_ned:"
msgstr "При _отказе:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "При _завершении:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
msgid "When acce_pted:"
msgstr "_При получении:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
msgid "Return Notification"
msgstr "Извещение о доставке"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "О_тслеживание состояния"
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:595
msgid "Unnamed"
msgstr "Без названия"
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:218
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315
msgid "_Save and Close"
msgstr "Со_хранить и закрыть"
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:434
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529
msgid "Edit Signature"
msgstr "Изменить подпись"
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:449
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:549
msgid "_Signature Name:"
msgstr "_Имя подписи:"
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:321
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422
msgid "Add Signature Script"
msgstr "Добавление скрипта подписи"
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:386
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492
msgid "Edit Signature Script"
msgstr "Редактирование скрипта подписи"
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:605
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
msgid "Add _Script"
msgstr "Добавить _скрипт"
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:270
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
@@ -21549,225 +21384,223 @@
"в качестве вашей подписи. Имя, указанное вами,\n"
"будет использоваться только для отображения."
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:446
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446
msgid "S_cript:"
msgstr "С_крипт:"
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:477
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477
msgid "Script file must be executable."
msgstr "Файл скрипта должен быть исполняемым."
-#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
+#: ../e-util/e-url-entry.c:80
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "Нажмите, чтобы перейти по ссылке"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:274 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:407
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:285
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Копировать ссылку"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:412
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:287
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr "Копировать ссылку в буфер обмена"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:284 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:417
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:295
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Открыть ссылку в веб-браузере"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:297
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "Открыть ссылку в браузере"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:430
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:305
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Копировать адрес эл.почты"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:311 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:444
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:322
msgid "_Copy Image"
msgstr "Копировать изображение"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:313 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:324
msgid "Copy the image to the clipboard"
msgstr "Копировать изображение в буфер обмена"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 ../widgets/misc/e-web-view.c:1318
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308
+#: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1317
msgid "Select all text and images"
msgstr "Выделить весь текст и изображения"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 ../widgets/misc/e-web-view.c:984
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:986
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:992
+#: ../e-util/e-web-view.c:994 ../e-util/e-web-view.c:996
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "Нажмите, чтобы позвонить %s"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:988
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:998
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Нажмите, чтобы показать/скрыть адреса"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1108 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1000
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Нажмите, чтобы открыть %s"
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:314
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:323
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %b %Y"
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:326
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:327
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "Календарь: с %s по %s"
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:363
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:364
msgid "evolution calendar item"
msgstr "элемент календаря evolution"
-#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187
+#: ../e-util/e-cell-combo.c:186
msgid "popup list"
msgstr "выпадающий список"
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:302
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299
msgid "Now"
msgstr "Сейчас"
#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
#. * date table cell.
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317
msgctxt "table-date"
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:876
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Время должно быть в формате: %s"
-#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80
+#: ../e-util/e-cell-percent.c:80
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Значение процента должно быть между 0 и 100, включительно"
-#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:643
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
+#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
msgid "click to add"
msgstr "нажмите, чтобы добавить"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
+#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435
msgid "(Ascending)"
msgstr "(по возрастанию)"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
+#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435
msgid "(Descending)"
msgstr "(по убыванию)"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:400
+#: ../e-util/e-table-config.c:396
msgid "Not sorted"
msgstr "Без сортировки"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:441
+#: ../e-util/e-table-config.c:441
msgid "No grouping"
msgstr "Без группирования"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:666
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
+#: ../e-util/e-table-config.c:546
msgid "Show Fields"
msgstr "Показывать поля"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:686
+#: ../e-util/e-table-config.c:690
msgid "Available Fields"
msgstr "Доступные поля"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "_Доступные поля:"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3
msgid "_Show these fields in order:"
msgstr "_Отображать эти поля в порядке:"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
msgid "Move _Up"
msgstr "Переместить _вверх"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
msgid "Move _Down"
msgstr "Переместить в_низ"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1001
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7
msgid "_Show field in View"
msgstr "_Отображать это поле"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
msgid "Ascending"
msgstr "По возрастанию"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
msgid "Descending"
msgstr "По убыванию"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
msgid "Group Items By"
msgstr "Группировать элементы по"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11
msgid "Show _field in View"
msgstr "Показывать _поле при просмотре"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12
msgid "Then By"
msgstr "Затем по"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
msgid "Show field i_n View"
msgstr "Показывать п_оле при просмотре"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
msgid "Show field in _View"
msgstr "Показывать по_ле при просмотре"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
msgid "Clear _All"
msgstr "Очистить _все"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
msgid "Sort"
msgstr "Сортировать"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
msgid "Sort Items By"
msgstr "Сортировать элементы по"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
msgid "Clear All"
msgstr "Очистить все"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1
msgid "_Sort..."
msgstr "_Сортировать..."
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
msgid "_Group By..."
msgstr "_Группировать по..."
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3
msgid "_Fields Shown..."
msgstr "Отображаемые _поля..."
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:224
+#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227
msgid "Add a Column"
msgstr "Добавить столбец"
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153
+#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:167
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
@@ -21775,7 +21608,7 @@
"Чтобы добавить столбец в таблицу,\n"
"перетащите его в нужное место."
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:364
+#: ../e-util/e-table-group-container.c:369
#, c-format
msgid "%s: %s (%d item)"
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
@@ -21783,7 +21616,7 @@
msgstr[1] "%s: %s (%d элемента)"
msgstr[2] "%s: %s (%d элементов)"
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:378
+#: ../e-util/e-table-group-container.c:383
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
@@ -21791,100 +21624,100 @@
msgstr[1] "%s (%d элемента)"
msgstr[2] "%s (%d элементов)"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1580
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1576
msgid "Customize Current View"
msgstr "Настроить текущий вид"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1599
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Упорядочить по возрас_танию"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Упорядочить по убыв_анию"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
msgid "_Unsort"
msgstr "_Без сортировки"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
msgid "Group By This _Field"
msgstr "Группировать по этому _полю"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
msgid "Group By _Box"
msgstr "_Группировать по ящику"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1615
msgid "Remove This _Column"
msgstr "Убрать этот стол_бец"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1615
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "Добавить столб_ец..."
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1619
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1622
msgid "A_lignment"
msgstr "Выр_авнивание"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1622
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
msgid "B_est Fit"
msgstr "Луч_шее заполнение"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1625
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
msgid "Format Column_s..."
msgstr "Формат столбцо_в..."
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1636
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1632
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "Настроить те_кущий вид..."
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1691
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1703
msgid "_Sort By"
msgstr "_Сортировать по"
#. Custom
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1716
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1726
msgid "_Custom"
msgstr "_Другой"
#. Translators: description of a "popup" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:128
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128
msgid "popup a child"
msgstr "создать контекстное окно"
#. Translators: description of a "toggle" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180
msgid "toggle the cell"
msgstr "переключить ячейку"
#. Translators: description of an "expand" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr "расширить строку в ETree, содержащую эту ячейку"
#. Translators: description of a "collapse" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:223
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "сворачивает строку в ETree, содержащую эту ячейку"
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123
msgid "Table Cell"
msgstr "Ячейка таблицы"
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
msgid "click"
msgstr "щёлкните"
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:161
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163
msgid "sort"
msgstr "сортировка"
-#: ../widgets/text/e-text.c:2338
+#: ../e-util/e-text.c:2098
msgid "Select All"
msgstr "Выделить всё"
-#: ../widgets/text/e-text.c:2351
+#: ../e-util/e-text.c:2111
msgid "Input Methods"
msgstr "Методы ввода"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 2013-01-29 09:40:46.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 2014-01-07 06:42:56.000000000 +0000
@@ -15,75 +15,74 @@
"server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-02 08:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-19 07:37+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:04+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1587
-#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:519
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1248
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка…"
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1590
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4981
-#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:521
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1250
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4995
msgid "Searching..."
msgstr "Поиск…"
#. Query for new contacts asynchronously
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:648
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:733
msgid "Querying for updated contacts…"
msgstr "Запрос обновлённых контактов…"
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1568
-#: ../data/sources/system-address-book.source.in.h:1
-#: ../data/sources/system-calendar.source.in.h:1
-#: ../data/sources/system-memo-list.source.in.h:1
-#: ../data/sources/system-task-list.source.in.h:1
+#. System Group: My Contacts
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1606
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
msgid "Personal"
msgstr "Личное"
-#. System Group: My Contacts
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1569
+#. System Group: Friends
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1608
msgid "Friends"
msgstr "Друзья"
-#. System Group: Friends
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1570
+#. System Group: Family
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1610
msgid "Family"
msgstr "Семья"
-#. System Group: Family
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1571
+#. System Group: Coworkers
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1612
msgid "Coworkers"
msgstr "Сотрудники"
#. Run the query asynchronously
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:785
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:885
msgid "Querying for updated groups…"
msgstr "Запрос обновлённых групп…"
#. Insert the entry on the server asynchronously
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1243
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1366
msgid "Creating new contact…"
msgstr "Создание нового контакта…"
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1362
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1485
msgid "Deleting contact…"
msgstr "Удаление контакта…"
#. Update the contact on the server asynchronously
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1654
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1777
msgid "Modifying contact…"
msgstr "Изменение контакта…"
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1825
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1948
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка…"
@@ -91,8 +90,9 @@
msgid "Authenticating with the server…"
msgstr "Выполняется аутентификация на сервере…"
-#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165
+#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an
+#. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:174
msgid "Not connected"
msgstr "Нет соединения"
@@ -104,59 +104,56 @@
msgid "Using Email Address"
msgstr "Используя адрес эл. почты"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1094
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1091
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
msgstr "Повторное подключение к серверу LDAP…"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1220
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1221
#| msgid "Invalid argument"
msgid "Invalid DN syntax"
msgstr "Недопустимый синтаксис в отличительном имени (DN)"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1770
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1769
msgid "Adding contact to LDAP server..."
msgstr "Создание контакта на сервере LDAP…"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1908
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1907
msgid "Removing contact from LDAP server..."
msgstr "Удаление контакта с сервера LDAP…"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2371
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2373
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
msgstr "Изменение контакта на сервере LDAP…"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4827
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4838
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "Получение результатов поиска с сервера LDAP…"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5003
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5017
msgid "Error performing search"
msgstr "Ошибка выполнения поиска"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5126
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5145
#, c-format
msgid "Downloading contacts (%d)... "
msgstr "Загрузка контактов (%d)... "
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:116
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1239
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4879
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:950
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:106
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:432
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:605
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:626
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4048 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:148
-#: ../camel/camel-imapx-command.c:594
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:525
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:469
-#: ../libedataserver/e-client.c:165
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1240
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4890
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:386
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1108
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:562
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:592
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:604
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2339 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:275
+#: ../camel/camel-imapx-command.c:606 ../libedataserver/e-client.c:179
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:358
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:367
#, c-format
msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
msgstr ""
@@ -168,38 +165,38 @@
msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
msgstr "%s: источник для UID «%s» не был сохранён в GConf."
-#: ../data/sources/local.source.in.h:1
-#: ../data/sources/local-stub.source.in.h:1
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
msgid "On This Computer"
msgstr "На этом компьютере"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:804
#| msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
msgid "Address book does not exist"
msgstr "Адресная книга не существует"
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:95
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:24
msgid "No such book"
msgstr "Нет такой книги"
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:97
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:797
#| msgid "Object not found"
msgid "Contact not found"
msgstr "Контакт не найден"
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:99
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:798
#| msgid "Object ID already exists"
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "Идентификатор контакта уже существует"
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:101
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:30
msgid "No such source"
msgstr "Источник отсутствует"
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:814
#| msgid "Namespace"
msgid "No space"
msgstr "Недостаточно места"
@@ -233,13 +230,13 @@
msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
msgstr "Здесь нет источника для UID «%s», сохранённого в списке источников."
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2264
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2272
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4632
msgid "Cannot get connection to view"
msgstr "Не удалось подключиться для просмотра"
#. Dummy row as EContactField starts from 1
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:120
msgid "Unique ID"
msgstr "Уникальный ID"
@@ -247,7 +244,7 @@
#. * so we can generate its value if necessary in the getter
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:125
msgid "File Under"
msgstr "Сохранить под"
@@ -260,450 +257,449 @@
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:133
msgid "Full Name"
msgstr "Полное имя"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:134
msgid "Given Name"
msgstr "Имя"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135
msgid "Family Name"
msgstr "Фамилия"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#. Email fields
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139
msgid "Email 1"
msgstr "Эл. почта 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:140
msgid "Email 2"
msgstr "Эл. почта 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:141
msgid "Email 3"
msgstr "Эл. почта 3"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142
msgid "Email 4"
msgstr "Эл. почта 4"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
msgid "Mailer"
msgstr "Почтовый клиент"
#. Address Labels
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147
msgid "Home Address Label"
msgstr "Ярлык домашнего адреса"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:148
msgid "Work Address Label"
msgstr "Ярлык рабочего адреса"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
msgid "Other Address Label"
msgstr "Ярлык другого адреса"
#. Phone fields
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Телефон помощника"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:153
msgid "Business Phone"
msgstr "Служебный телефон"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Служебный телефон 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
msgid "Business Fax"
msgstr "Рабочий факс"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156
msgid "Callback Phone"
msgstr "Телефон для обратного звонка"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
msgid "Car Phone"
msgstr "Телефон в машине"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158
msgid "Company Phone"
msgstr "Телефон компании"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159
msgid "Home Phone"
msgstr "Домашний телефон"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Домашний телефон 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161
msgid "Home Fax"
msgstr "Домашний Факс"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Мобильный телефон"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
msgid "Other Phone"
msgstr "Другие телефоны"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
msgid "Other Fax"
msgstr "Другой факс"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
msgid "Pager"
msgstr "Пейджер"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
msgid "Primary Phone"
msgstr "Основной телефон"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
msgid "Telex"
msgstr "Телекс"
#. To translators: TTY is Teletypewriter
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#. Organizational fields
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
msgid "Organization"
msgstr "Организация"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Подразделение организации"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
msgid "Office"
msgstr "Офис"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
msgid "Role"
msgstr "Должность"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
msgid "Manager"
msgstr "Мeнеджер"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180
msgid "Assistant"
msgstr "Помощник"
#. Web fields
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
msgid "Homepage URL"
msgstr "Домашняя страница"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
msgid "Weblog URL"
msgstr "URL веблога"
#. Contact categories
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
-#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:90
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#. Collaboration fields
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
msgid "Calendar URI"
msgstr "URI календаря"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
msgid "Free/Busy URL"
msgstr "Ссылка (URL) «свободен/занят»"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192
msgid "ICS Calendar"
msgstr "Календарь формата ICS"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
msgid "Video Conferencing URL"
msgstr "URL видеоконференций"
#. Misc fields
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196
msgid "Spouse's Name"
msgstr "Имя супруга(и)"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197
msgid "Note"
msgstr "Примечание"
#. Instant messaging fields
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
msgid "AIM Home Screen Name 1"
msgstr "AIM — домашнее экранное имя 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
msgid "AIM Home Screen Name 2"
msgstr "AIM — домашнее экранное имя 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202
msgid "AIM Home Screen Name 3"
msgstr "AIM — домашнее экранное имя 3"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
msgid "AIM Work Screen Name 1"
msgstr "AIM — рабочее экранное имя 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
msgid "AIM Work Screen Name 2"
msgstr "AIM — рабочее экранное имя 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
msgid "AIM Work Screen Name 3"
msgstr "AIM — рабочее экранное имя 3"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
msgstr "Groupwise — домашнее экранное имя 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
msgstr "Groupwise — домашнее экранное имя 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
msgstr "Groupwise — домашнее экранное имя 3"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
msgstr "Groupwise — рабочее экранное имя 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
msgstr "Groupwise — рабочее экранное имя 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
msgstr "Groupwise — рабочее экранное имя 3"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
#| msgid "Jabber Home Id 1"
msgid "Jabber Home ID 1"
msgstr "Jabber — домашний идентификатор 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
#| msgid "Jabber Home Id 2"
msgid "Jabber Home ID 2"
msgstr "Jabber — домашний идентификатор 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
#| msgid "Jabber Home Id 3"
msgid "Jabber Home ID 3"
msgstr "Jabber — домашний идентификатор 3"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
#| msgid "Jabber Work Id 1"
msgid "Jabber Work ID 1"
msgstr "Jabber — рабочий идентификатор 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
#| msgid "Jabber Work Id 2"
msgid "Jabber Work ID 2"
msgstr "Jabber — рабочий идентификатор 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
#| msgid "Jabber Work Id 3"
msgid "Jabber Work ID 3"
msgstr "Jabber — рабочий идентификатор 3"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
msgstr "Yahoo! — домашнее экранное имя 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
msgstr "Yahoo! — домашнее экранное имя 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
msgstr "Yahoo! — домашнее экранное имя 3"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
msgstr "Yahoo! — рабочее экранное имя 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
msgstr "Yahoo! — рабочее экранное имя 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
msgstr "Yahoo! — рабочее экранное имя 3"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
msgid "MSN Home Screen Name 1"
msgstr "MSN — домашнее экранное имя 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
msgid "MSN Home Screen Name 2"
msgstr "MSN — домашнее экранное имя 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
msgid "MSN Home Screen Name 3"
msgstr "MSN — домашнее экранное имя 3"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
msgid "MSN Work Screen Name 1"
msgstr "MSN — рабочее экранное имя 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
msgid "MSN Work Screen Name 2"
msgstr "MSN — рабочее экранное имя 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
msgid "MSN Work Screen Name 3"
msgstr "MSN — рабочее экранное имя 3"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
#| msgid "ICQ Home Id 1"
msgid "ICQ Home ID 1"
msgstr "ICQ — домашний идентификатор 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
#| msgid "ICQ Home Id 2"
msgid "ICQ Home ID 2"
msgstr "ICQ — домашний идентификатор 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
#| msgid "ICQ Home Id 3"
msgid "ICQ Home ID 3"
msgstr "ICQ — домашний идентификатор 3"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
#| msgid "ICQ Work Id 1"
msgid "ICQ Work ID 1"
msgstr "ICQ — рабочий идентификатор 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
#| msgid "ICQ Work Id 2"
msgid "ICQ Work ID 2"
msgstr "ICQ — рабочий идентификатор 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
#| msgid "ICQ Work Id 3"
msgid "ICQ Work ID 3"
msgstr "ICQ — рабочий идентификатор 3"
#. Last modified time
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
msgid "Last Revision"
msgstr "Последняя версия"
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
msgid "Name or Org"
msgstr "Имя или Орг"
#. Address fields
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
msgid "Address List"
msgstr "Список адресов"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
msgid "Home Address"
msgstr "Домашний адрес"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247
msgid "Work Address"
msgstr "Рабочий адрес"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
msgid "Other Address"
msgstr "Другой адрес"
#. Contact categories
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251
msgid "Category List"
msgstr "Список категорий"
#. Photo/Logo
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
msgid "Photo"
msgstr "Фото"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
msgid "Name"
msgstr "Имя"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260
msgid "Email List"
msgstr "Список адресов эл. почты"
#. Instant messaging fields
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
msgid "AIM Screen Name List"
msgstr "Список экранных имен AIM"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264
#| msgid "GroupWise Id List"
msgid "GroupWise ID List"
msgstr "Список идентификаторов Groupwise"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265
#| msgid "Jabber Id List"
msgid "Jabber ID List"
msgstr "Список идентификаторов Jabber"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266
msgid "Yahoo! Screen Name List"
msgstr "Список экранных имен Yahoo!"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
msgid "MSN Screen Name List"
msgstr "Список экранных имен MSN"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268
#| msgid "ICQ Id List"
msgid "ICQ ID List"
msgstr "Список идентификаторов ICQ"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
msgid "Wants HTML Mail"
msgstr "Предпочитает почту в HTML"
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
#. * regular contact for one person/organization/...
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
msgid "List"
msgstr "Список"
@@ -711,125 +707,125 @@
msgid "List Show Addresses"
msgstr "Список показывает адреса"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:282
msgid "Birth Date"
msgstr "Дата рождения"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
-#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:919
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:875
msgid "Anniversary"
msgstr "Годовщина"
#. Security fields
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286
msgid "X.509 Certificate"
msgstr "Сертификат X.509"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
#| msgid "Gadu-Gadu Home Id 1"
msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
msgstr "Gadu-Gadu — домашний идентификатор 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289
#| msgid "Gadu-Gadu Home Id 2"
msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
msgstr "Gadu-Gadu — домашний идентификатор 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290
#| msgid "Gadu-Gadu Home Id 3"
msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
msgstr "Gadu-Gadu — домашний идентификатор 3"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
#| msgid "Gadu-Gadu Work Id 1"
msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
msgstr "Gadu-Gadu — рабочий идентификатор 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
#| msgid "Gadu-Gadu Work Id 2"
msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
msgstr "Gadu-Gadu — рабочий идентификатор 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
#| msgid "Gadu-Gadu Work Id 3"
msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
msgstr "Gadu-Gadu — рабочий идентификатор 3"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
#| msgid "Gadu-Gadu Id List"
msgid "Gadu-Gadu ID List"
msgstr "Список идентификаторов Gadu-Gadu"
#. Geo information
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
msgid "Geographic Information"
msgstr "Географическая информация"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:302
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
msgid "Skype Home Name 1"
msgstr "Skype - домашнее экранное имя 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:303
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
msgid "Skype Home Name 2"
msgstr "Skype - домашнее экранное имя 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:304
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
msgid "Skype Home Name 3"
msgstr "Skype - домашнее экранное имя 3"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:305
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
msgid "Skype Work Name 1"
msgstr "Skype - рабочее экранное имя 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:306
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305
msgid "Skype Work Name 2"
msgstr "Skype - рабочее экранное имя 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:307
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306
msgid "Skype Work Name 3"
msgstr "Skype - рабочее экранное имя 3"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:308
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307
msgid "Skype Name List"
msgstr "Список экранных имен Skype"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:310
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309
msgid "SIP address"
msgstr "Адрес SIP"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:312
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
msgid "Google Talk Home Name 1"
msgstr "Google Talk — домашнее экранное имя 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:313
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
msgid "Google Talk Home Name 2"
msgstr "Google Talk — домашнее экранное имя 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:314
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
msgid "Google Talk Home Name 3"
msgstr "Google Talk — домашнее экранное имя 3"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:315
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
msgid "Google Talk Work Name 1"
msgstr "Google Talk — рабочее экранное имя 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:316
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
msgid "Google Talk Work Name 2"
msgstr "Google Talk — рабочее экранное имя 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:317
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
msgid "Google Talk Work Name 3"
msgstr "Google Talk — рабочее экранное имя 3"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:318
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
msgid "Google Talk Name List"
msgstr "Список экранных имён Google Talk"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1641
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1624
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884
msgid "Unnamed List"
msgstr "Безымянный список"
@@ -838,151 +834,157 @@
msgid "Cannot process, book backend is opening"
msgstr "Невозможно обработать, открыт драйвер книги"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:90
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:643
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:120
#, c-format
msgid "Unknown book property '%s'"
msgstr "Неизвестное свойство книги «%s»"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:107
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:658
#, c-format
msgid "Cannot change value of book property '%s'"
msgstr "Невозможно изменить значение свойства книги «%s»"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:501
-#: ../camel/camel-db.c:503
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1289
+#: ../camel/camel-db.c:544
#, c-format
msgid "Insufficient memory"
msgstr "Недостаточно памяти"
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:201
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:214
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:724
+#. Translators: This is a prefix to a detailed error message *
+#.
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:691
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:635
msgid "Invalid query: "
msgstr "Недопустимый запрос: "
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:302
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:793
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:752
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:303
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4016 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416
-#: ../libedataserver/e-client.c:122
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:794
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2307 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:753
+#: ../libedataserver/e-client.c:133
msgid "Backend is busy"
msgstr "Драйвер занят"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 ../libedataserver/e-client.c:132
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:795
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:754 ../libedataserver/e-client.c:143
#| msgid "Repository is offline"
msgid "Repository offline"
msgstr "Репозиторий отключён от сети"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4030 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418
-#: ../libedataserver/e-client.c:138
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2321 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:755
+#: ../libedataserver/e-client.c:150
msgid "Permission denied"
msgstr "Доступ запрещен"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:799
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:760
#| msgid "Authentication failed"
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Сбой аутентификации"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:800
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:761
#| msgid "Authentication required"
msgid "Authentication Required"
msgstr "Требуется аутентификация"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:801
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:762
msgid "Unsupported field"
msgstr "Неподдерживаемое поле"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:146
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:802
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:764 ../libedataserver/e-client.c:158
msgid "Unsupported authentication method"
msgstr "Неподдерживаемый метод аутентификации"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:148
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:803
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:765 ../libedataserver/e-client.c:160
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS недоступен"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:805
msgid "Book removed"
msgstr "Книга удалена"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:806
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:768
#| msgid "This message is not available in offline mode."
msgid "Not available in offline mode"
msgstr "Недоступно в автономном режиме"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:150
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:807
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:769 ../libedataserver/e-client.c:162
msgid "Search size limit exceeded"
msgstr "Превышено ограничение на размер результатов поиска"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 ../libedataserver/e-client.c:152
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:808
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:770 ../libedataserver/e-client.c:164
msgid "Search time limit exceeded"
msgstr "Превышено ограничение на время поиска"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 ../libedataserver/e-client.c:154
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3897
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:669
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:809
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:612
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:771 ../libedataserver/e-client.c:166
+#, c-format
msgid "Invalid query"
msgstr "Некорректный запрос"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 ../libedataserver/e-client.c:156
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:810
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:772 ../libedataserver/e-client.c:168
msgid "Query refused"
msgstr "Запрос отклонён"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:142
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:811
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:773 ../libedataserver/e-client.c:154
#| msgid "Could not cancel operation"
msgid "Could not cancel"
msgstr "Не удалось отменить"
#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") },
#. { OtherError, N_("Other error") },
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:813
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:775
msgid "Invalid server version"
msgstr "Недопустимая версия сервера"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4014 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439
-#: ../libedataserver/e-client.c:120
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:815
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2305 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:776
+#: ../libedataserver/e-client.c:131
msgid "Invalid argument"
msgstr "Недопустимый аргумент"
#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4053 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441
-#: ../libedataserver/e-client.c:144
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:817
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1064 ../calendar/libecal/e-cal.c:1432
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1912 ../calendar/libecal/e-cal.c:2344
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:778 ../libedataserver/e-client.c:156
+#, c-format
#| msgid "Protocol not supported"
msgid "Not supported"
msgstr "Не поддерживается"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 ../libedataserver/e-client.c:162
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:818
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:779 ../libedataserver/e-client.c:174
msgid "Backend is not opened yet"
msgstr "Драйвер ещё не открыт"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:620
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450 ../libedataserver/e-client.c:160
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:827
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:787 ../libedataserver/e-client.c:172
#| msgid "Other Phone"
msgid "Other error"
msgstr "Другая ошибка"
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:542
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:909
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1298
msgid "Cannot get contact: "
msgstr "Невозможно получить контакт: "
@@ -993,8 +995,7 @@
msgstr "Пустой запрос: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:617
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1007
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1536
msgid "Cannot add contact: "
msgstr "Невозможно добавить контакт: "
@@ -1011,7 +1012,7 @@
msgstr "Невозможно проверить подлинность пользователя: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1133
msgid "Cannot open book: "
msgstr "Невозможно открыть книгу: "
@@ -1021,7 +1022,7 @@
msgstr "Невозможно удалить книгу: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:839
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1217
msgid "Cannot refresh address book: "
msgstr "Невозможно обновить адресную книгу: "
@@ -1037,17 +1038,17 @@
msgstr "Невозможно назначить свойство драйвера: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:927
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1364
msgid "Cannot get contact list: "
msgstr "Невозможно получить список контактов: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:961
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1456
msgid "Cannot get contact list uids: "
msgstr "Невозможно получить идентификаторы списка контактов: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1066
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1640
msgid "Cannot remove contacts: "
msgstr "Невозможно удалить контакты: "
@@ -1058,18 +1059,18 @@
msgid "Empty URI"
msgstr "Пустой URI"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:572
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:560
#, c-format
msgid "Server is unreachable (%s)"
msgstr "Сервер недоступен (%s)"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:623
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:601
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
msgstr "Получен неожиданный код (%d) состояния HTTP (%s)"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2390
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2755
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2523
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2881
#, c-format
msgid ""
"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
@@ -1078,95 +1079,94 @@
"Сервер недоступен, календарь открыт в режиме «только чтение».\n"
"Сообщение об ошибке: %s"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4640
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4869
msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
msgstr "Календарь не поддерживает информацию о занятости"
-#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:921
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:877
msgid "Birthday"
msgstr "День рождения"
-#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:913
#, c-format
msgid "Birthday: %s"
msgstr "День рождения: %s"
-#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:988
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:944
#, c-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Годовщина: %s"
-#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:235
+#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
msgstr "Не удалось сохранить данные календаря: Неверный URI."
-#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:242
-#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248
+#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250
+#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256
msgid "Cannot save calendar data"
msgstr "Не удалось сохранить данные календаря"
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:544
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:568
#, c-format
msgid "Redirected to Invalid URI"
msgstr "Переадресован на недопустимый URI"
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:581
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:611
#, c-format
msgid "Bad file format."
msgstr "Неверный формат файла."
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:591
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:621
#, c-format
msgid "Not a calendar."
msgstr "Не является календарём."
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:888
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:893
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:512
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:926
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:520
msgid "Could not create cache file"
msgstr "Не удалось создать файл кэша"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:172
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:173
msgid "Could not retrieve weather data"
msgstr "Не удалось получить информацию о погоде"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Погода: Туман"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285
msgid "Weather: Cloudy Night"
msgstr "Погода: Облачная ночь"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "Погода: Облачно"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287
msgid "Weather: Overcast"
msgstr "Погода: Пасмурно"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288
msgid "Weather: Showers"
msgstr "Погода: Дожди"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289
msgid "Weather: Snow"
msgstr "Погода: Снег"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290
msgid "Weather: Clear Night"
msgstr "Погода: Ясная ночь"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "Погода: Солнечно"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "Погода: Грозы"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:409
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:416
msgid "Forecast"
msgstr "Прогноз"
@@ -1185,80 +1185,80 @@
msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
msgstr "Введите пароль к %s для включения прокси для пользователя %s"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4018
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2309
msgid "Repository is offline"
msgstr "Репозиторий находится в автономном режиме"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4020 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:135
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2311 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:262
msgid "No such calendar"
msgstr "Нет такого календаря"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4022 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:137
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2313 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:264
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:757
msgid "Object not found"
msgstr "Объект не найден"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4024 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:139
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2315 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:266
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:758
msgid "Invalid object"
msgstr "Неверный объект"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4026
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2317
msgid "URI not loaded"
msgstr "URI не загружен"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4028
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2319
msgid "URI already loaded"
msgstr "URI уже загружен"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4032
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2323
msgid "Unknown User"
msgstr "Неизвестный пользователь"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4034 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:143
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2325 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:270
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:759
msgid "Object ID already exists"
msgstr "Идентификатор объекта уже существует"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4036
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2327
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Протокол не поддерживается"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4038
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2329
msgid "Operation has been canceled"
msgstr "Операция отменена"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4040
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2331
msgid "Could not cancel operation"
msgstr "Не удалось отменить операцию"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4042 ../libedataserver/e-client.c:128
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2333 ../libedataserver/e-client.c:139
msgid "Authentication failed"
msgstr "Сбой проверки подлинности"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4044
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:857
-#: ../libedataserver/e-client.c:130
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2335
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911
+#: ../libedataserver/e-client.c:141
msgid "Authentication required"
msgstr "Требуется аутентификация"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4046
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2337
#| msgid "A CORBA exception has occurred"
msgid "A D-Bus exception has occurred"
msgstr "Произошло исключение D-Bus"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4050
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2341
msgid "No error"
msgstr "Нет ошибки"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:141
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:767
#| msgid "Unknown User"
msgid "Unknown user"
msgstr "Неизвестный пользователь"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:145
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:272
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:756
msgid "Invalid range"
msgstr "Недопустимый диапазон"
@@ -1270,7 +1270,7 @@
msgid "Failed to find system calendar"
msgstr "Не удалось найти системный календарь"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:766
#| msgid "Folder '%s' does not exist."
msgid "Calendar does not exist"
msgstr "Календарь не существует"
@@ -1407,23 +1407,23 @@
msgid "31st"
msgstr "31-ое"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:697 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:724
+#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:734
msgctxt "Priority"
msgid "High"
msgstr "Высокий"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:699 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:726
+#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:736
msgctxt "Priority"
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:701 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:728
+#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:711 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:738
msgctxt "Priority"
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
#. An empty string is the same as 'None'.
-#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722
+#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:732
msgctxt "Priority"
msgid "Undefined"
msgstr "Неопределённый"
@@ -1432,101 +1432,102 @@
msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
msgstr "Невозможно обработать, открыт драйвер календаря"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:135
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:920
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:204
#, c-format
msgid "Unknown calendar property '%s'"
msgstr "Неизвестное свойство календаря «%s»"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:152
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:935
#, c-format
msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
msgstr "Невозможно изменить значение свойства календаря «%s»"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:847
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:870
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:990
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1022
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1229
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1260
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:596
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:619
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:742
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:774
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:981
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1014
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1326
#, c-format
msgid "\"%s\" expects no arguments"
msgstr "«%s» не предполагает аргументов"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:238
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:285
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:326
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1302
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1056
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1365
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1492
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1541
#, c-format
msgid "\"%s\" expects one argument"
msgstr "«%s» предполагает один аргумент"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:122
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:130
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:917
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1372
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1380
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
msgstr "«%s» предполагает строку в качестве аргумента 1"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:139
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1389
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
msgstr ""
"«%s» предусматривает, что аргумент 1 должен быть строкой даты в формате ISO "
"8601"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:562
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:910
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1058
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:311
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:660
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:810
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1434
#, c-format
msgid "\"%s\" expects two arguments"
msgstr "«%s» предполагает два аргумента"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:189
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:245
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:417
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:506
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:569
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1065
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1309
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1441
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1499
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1548
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
msgstr "«%s» предполагает тип time_t в качестве аргумента 1"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:198
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1450
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
msgstr "«%s» предполагает целое число в качестве аргумента 2"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:410
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160
#, c-format
#| msgid "\"%s\" expects two arguments"
msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
msgstr "«%s» предполагает два или три аргумента"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:426
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:514
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:579
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1074
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:328
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:826
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
msgstr "«%s» предполагает тип time_t в качестве аргумента 1"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:436
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:186
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
msgstr "«%s» предполагает строку в качестве третьего аргумента"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:926
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
msgstr "«%s» предполагает строку в качестве аргумента 2"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:957
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
@@ -1536,12 +1537,12 @@
"«%s» предполагает одно из «any», «summary», «description», «location», "
"«attendee», «organizer» или «classification» в качестве аргумента 1"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1126
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878
#, c-format
msgid "\"%s\" expects at least one argument"
msgstr "«%s» предполагает по крайней мере 1 аргумент"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1141
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:893
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
@@ -1550,12 +1551,12 @@
"«%s» предполагает, что все аргументы — строки или единственный аргумент — "
"логическая ложь (#f)"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:763
msgid "Unsupported method"
msgstr "Неподдерживаемый метод"
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:909
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1237
msgid "Cannot open calendar: "
msgstr "Невозможно открыть календарь: "
@@ -1565,77 +1566,77 @@
msgstr "Невозможно удалить календарь: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:961
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1298
msgid "Cannot refresh calendar: "
msgstr "Невозможно обновить календарь: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:990
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1337
msgid "Cannot retrieve backend property: "
msgstr "Невозможно получить свойство драйвера: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1045
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1395
msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
msgstr "Невозможно получить путь объекта календаря: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1075
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1441
msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
msgstr "Невозможно получить список объектов календаря: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1104
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1494
msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
msgstr "Невозможно получить список свободных/занятых дней календаря: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1142
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1535
msgid "Cannot create calendar object: "
msgstr "Невозможно создать объект календаря: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1177
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604
msgid "Cannot modify calendar object: "
msgstr "Невозможно изменить объект календаря: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1217
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1666
msgid "Cannot remove calendar object: "
msgstr "Невозможно удалить объект календаря: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1254
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1727
msgid "Cannot receive calendar objects: "
msgstr "Невозможно получить объекты календаря: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1285
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1768
msgid "Cannot send calendar objects: "
msgstr "Невозможно отправить объекты календаря: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1317
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1828
msgid "Could not retrieve attachment uris: "
msgstr "Невозможно получить uri вложений: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1345
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1878
msgid "Could not discard reminder: "
msgstr "Не удалось снять уведомление: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1374
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1917
msgid "Could not get calendar view path: "
msgstr "Невозможно получить путь просмотра календаря: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1404
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1963
msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
msgstr "Невозможно получить часовой пояс календаря: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1430
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2007
msgid "Could not add calendar time zone: "
msgstr "Невозможно добавить часовой пояс календаря: "
@@ -1659,45 +1660,45 @@
msgid "Could not instantiate backend"
msgstr "Не удалось создать объект драйвера"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:206
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:208
#, c-format
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Подпись не поддерживается этим шифром"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:219
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:221
#, c-format
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Проверка не поддерживается этим шифром"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:235
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:237
#, c-format
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Шифрование не поддерживается этим шифром"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:249
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:251
#, c-format
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Расшифровка не поддерживается этим шифром"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:262
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:264
#, c-format
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "Импорт ключей не поддерживается этим шифром"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:276
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:278
#, c-format
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "Экспорт ключей не поддерживается этим шифром"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:817
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:819
msgid "Signing message"
msgstr "Сообщение подписывается"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:1058
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:1060
msgid "Encrypting message"
msgstr "Сообщение шифруется"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:1185
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:1187
msgid "Decrypting message"
msgstr "Сообщение расшифровывается"
@@ -1722,8 +1723,7 @@
"Дальнейшие операции не будут записаны и, соответственно, не будут\n"
"воспроизведены после подключения к серверу."
-#: ../camel/camel-disco-diary.c:271
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:312
+#: ../camel/camel-disco-diary.c:279
#, c-format
msgid ""
"Could not open '%s':\n"
@@ -1734,7 +1734,7 @@
"%s\n"
"Изменения, сделанные в этой папке, не будут синхронизированы."
-#: ../camel/camel-disco-diary.c:315
+#: ../camel/camel-disco-diary.c:326
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Синхронизация с сервером"
@@ -1742,7 +1742,7 @@
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr "Новые сообщения загружаются для автономной работы"
-#: ../camel/camel-disco-folder.c:420
+#: ../camel/camel-disco-folder.c:422
#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "Подготовка папки «%s» для автономной работы"
@@ -1752,23 +1752,22 @@
msgstr ""
"Скопировать содержимое папки на локальную машину для автономной работы"
-#: ../camel/camel-disco-store.c:469 ../camel/camel-imapx-folder.c:413
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:446 ../camel/camel-imapx-folder.c:482
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:538 ../camel/camel-imapx-folder.c:615
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:649 ../camel/camel-imapx-folder.c:689
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:725 ../camel/camel-imapx-store.c:276
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1399 ../camel/camel-imapx-store.c:1488
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1537
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1270
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2033
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3289
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:677
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:906
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1106
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:424
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:849
+#: ../camel/camel-disco-store.c:479 ../camel/camel-imapx-folder.c:478
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:514 ../camel/camel-imapx-folder.c:553
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:613 ../camel/camel-imapx-folder.c:748
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:933 ../camel/camel-imapx-folder.c:993
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1032 ../camel/camel-imapx-store.c:368
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:1592 ../camel/camel-imapx-store.c:1681
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:1730
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:746
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1216
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:291
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1059
#, c-format
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Для завершения данной операции необходимо подключение к сети"
@@ -1778,7 +1777,7 @@
msgid "Canceled"
msgstr "Отменено"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:772
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797
#, c-format
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
msgstr "Сбой при создании дочернего процесса «%s»: %s"
@@ -1788,54 +1787,54 @@
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "Неверный поток сообщений получен из %s: %s"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1171 ../camel/camel-filter-driver.c:1180
msgid "Syncing folders"
msgstr "Синхронизация папок"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1276 ../camel/camel-filter-driver.c:1761
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1278
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Не удалось разобрать фильтр: %s: %s"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 ../camel/camel-filter-driver.c:1774
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1289
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Ошибка выполнения фильтра: %s: %s"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1385
#, c-format
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Не удалось открыть папку спула"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1397
#, c-format
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Не удалось обработать папку спула"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1415
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1420
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Получение сообщения %d (%d%%)"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1429 ../camel/camel-filter-driver.c:1451
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Сбой на сообщении %d"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1470 ../camel/camel-filter-driver.c:1584
msgid "Syncing folder"
msgstr "Синхронизация папки"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1475 ../camel/camel-filter-driver.c:1592
msgid "Complete"
msgstr "Завершена"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1529
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1538
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Получение сообщения %d из %d"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1547
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1556
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Сбой на сообщении %d из %d"
@@ -1844,20 +1843,20 @@
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "Сбой при получении сообщения"
-#: ../camel/camel-filter-search.c:512
+#: ../camel/camel-filter-search.c:537
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Недопустимые аргументы для system-flag"
-#: ../camel/camel-filter-search.c:530
+#: ../camel/camel-filter-search.c:555
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Недопустимые аргументы для user-tag"
-#: ../camel/camel-filter-search.c:949 ../camel/camel-filter-search.c:958
+#: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Ошибка выполнения поиска фильтра: %s: %s"
-#: ../camel/camel-folder.c:270
+#: ../camel/camel-folder.c:310
#, c-format
#| msgid "Scanning for changed messages in %s"
msgid "Learning new spam message in '%s'"
@@ -1866,7 +1865,7 @@
msgstr[1] "Изучение новых спам-сообщений в «%s»"
msgstr[2] "Изучение новых спам-сообщений в «%s»"
-#: ../camel/camel-folder.c:310
+#: ../camel/camel-folder.c:350
#, c-format
#| msgid "Scanning for changed messages in %s"
msgid "Learning new ham message in '%s'"
@@ -1875,7 +1874,7 @@
msgstr[1] "Изучение новых сообщений в «%s»"
msgstr[2] "Изучение новых сообщений в «%s»"
-#: ../camel/camel-folder.c:358
+#: ../camel/camel-folder.c:398
#, c-format
#| msgid "Filtering new message(s)"
msgid "Filtering new message in '%s'"
@@ -1884,31 +1883,31 @@
msgstr[1] "Фильтрация новых сообщений в «%s»"
msgstr[2] "Фильтрация новых сообщений в «%s»"
-#: ../camel/camel-folder.c:930
+#: ../camel/camel-folder.c:972
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
msgid "Moving messages"
msgstr "Перемещение сообщений"
-#: ../camel/camel-folder.c:933
+#: ../camel/camel-folder.c:975
msgid "Copying messages"
msgstr "Копирование сообщений"
-#: ../camel/camel-folder.c:1253
+#: ../camel/camel-folder.c:1295
#, c-format
msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
msgstr "Информация о квоте не поддерживается для папки «%s»"
-#: ../camel/camel-folder.c:3604
+#: ../camel/camel-folder.c:3760
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s' in %s"
msgstr "Получение сообщения «%s» в %s"
-#: ../camel/camel-folder.c:3755
+#: ../camel/camel-folder.c:3911
#, c-format
msgid "Retrieving quota information for '%s'"
msgstr "Получение информации о квоте для «%s»"
-#: ../camel/camel-folder-search.c:420 ../camel/camel-folder-search.c:587
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1930 ../camel/camel-folder-search.c:2096
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
@@ -1917,7 +1916,7 @@
"Ошибка в регулярном выражении «%s»:\n"
"%s"
-#: ../camel/camel-folder-search.c:432 ../camel/camel-folder-search.c:599
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1942 ../camel/camel-folder-search.c:2108
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
@@ -1927,47 +1926,47 @@
"%s"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:822 ../camel/camel-folder-search.c:865
+#: ../camel/camel-folder-search.c:886 ../camel/camel-folder-search.c:929
#, c-format
msgid "(%s) requires a single bool result"
msgstr "(%s) требует единственного логического результата"
#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:932
+#: ../camel/camel-folder-search.c:964
#, c-format
msgid "(%s) not allowed inside %s"
msgstr "(%s) запрещено в %s"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:939 ../camel/camel-folder-search.c:947
+#: ../camel/camel-folder-search.c:971 ../camel/camel-folder-search.c:979
#, c-format
msgid "(%s) requires a match type string"
msgstr "(%s) требует строку соответствия"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:975
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1007
#, c-format
msgid "(%s) expects an array result"
msgstr "(%s) ожидает результат в виде массива"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:985
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1017
#, c-format
msgid "(%s) requires the folder set"
msgstr "(%s) требует набор папок"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:663 ../camel/camel-gpg-context.c:668
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1331
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:730 ../camel/camel-gpg-context.c:735
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "Сбой при исполнении gpg: %s"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:668
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:860
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:735
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:914
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:733
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:800
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
@@ -1978,24 +1977,24 @@
"\n"
"%s"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:769
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:836
#, c-format
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr "Ошибка при обработке подсказки gpg userid."
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:794 ../camel/camel-gpg-context.c:809
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:861 ../camel/camel-gpg-context.c:876
#, c-format
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "Ошибка при обработке запроса парольной фразы gpg."
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:830
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:897
#, c-format
msgid ""
"You need a PIN to unlock the key for your\n"
"SmartCard: \"%s\""
msgstr "Для разблокирования смарткарты необходимо ввести PIN: «%s»"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:834
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:901
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
@@ -2004,83 +2003,83 @@
"Введите ключевую фразу, чтобы разблокировать\n"
"ключ пользователя: «%s»"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:840
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:907
#, c-format
msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
msgstr "Неожиданный запрос от GnuPG для «%s»"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:883 ../camel/camel-net-utils.c:523
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:950 ../camel/camel-net-utils.c:524
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388
-#: ../libedataserver/e-client.c:140
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:402
+#: ../libedataserver/e-client.c:152
#, c-format
#| msgid "Canceled"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:904
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:971
#, c-format
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr ""
"Сбой при разблокировании секретного ключа: указано 3 некорректных парольных "
"фразы."
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:917
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:984
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Неожиданный ответ от GnuPG: %s"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1048
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1115
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr ""
"Не удалось зашифровать это сообщение: Не определены корректные получатели"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1595 ../camel/camel-smime-context.c:832
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1665 ../camel/camel-smime-context.c:846
#| msgid "Could not generate signing data: %s"
msgid "Could not generate signing data: "
msgstr "Не удалось создать данные подписи: "
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1644 ../camel/camel-gpg-context.c:1848
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1958 ../camel/camel-gpg-context.c:2105
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2205 ../camel/camel-gpg-context.c:2253
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1714 ../camel/camel-gpg-context.c:1918
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2028 ../camel/camel-gpg-context.c:2179
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2279 ../camel/camel-gpg-context.c:2327
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "Сбой при исполнении gpg."
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1723 ../camel/camel-gpg-context.c:1731
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1739 ../camel/camel-gpg-context.c:1759
-#: ../camel/camel-smime-context.c:959 ../camel/camel-smime-context.c:973
-#: ../camel/camel-smime-context.c:982
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1793 ../camel/camel-gpg-context.c:1801
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1809 ../camel/camel-gpg-context.c:1829
+#: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987
+#: ../camel/camel-smime-context.c:996
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr "Не удалось проверить подпись сообщения: Неверный формат сообщения"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1801
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1871
#| msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgid "Cannot verify message signature: "
msgstr "Не удалось проверить подпись сообщения: "
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1924
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1994
#| msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgid "Could not generate encrypting data: "
msgstr "Не удалось создать данные шифрования: "
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1977
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2047
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "Это зашифрованная часть сообщения"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2035 ../camel/camel-gpg-context.c:2044
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2067
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2105 ../camel/camel-gpg-context.c:2114
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2137
#, c-format
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
msgstr "Не удалось декодировать сообщение: Неверный формат сообщения"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2055
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2125
#, c-format
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "Сбой при декодировании части MIME: ошибка протокола"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2146 ../camel/camel-smime-context.c:1273
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2220 ../camel/camel-smime-context.c:1287
msgid "Encrypted content"
msgstr "Зашифрованное содержимое"
@@ -2215,12 +2214,12 @@
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Не удалось подключиться к %s: "
-#: ../camel/camel-net-utils.c:703
+#: ../camel/camel-net-utils.c:704
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Поиск узла: %s"
-#: ../camel/camel-net-utils.c:726
+#: ../camel/camel-net-utils.c:727
msgid "Host lookup failed"
msgstr "Сбой поиска узла"
@@ -2229,20 +2228,20 @@
msgid "Host lookup failed: %s: %s"
msgstr "Сбой поиска узла: %s: %s"
-#: ../camel/camel-net-utils.c:853
+#: ../camel/camel-net-utils.c:858
msgid "Resolving address"
msgstr "Поиск адреса"
-#: ../camel/camel-net-utils.c:874
+#: ../camel/camel-net-utils.c:879
msgid "Name lookup failed"
msgstr "Не удалось определить узел"
-#: ../camel/camel-net-utils.c:880
+#: ../camel/camel-net-utils.c:890
#, c-format
msgid "Name lookup failed: %s"
msgstr "Не удалось определить узел: %s"
-#: ../camel/camel-offline-folder.c:210
+#: ../camel/camel-offline-folder.c:212
#, c-format
msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
msgstr "Синхронизация сообщений в папке «%s» на диск"
@@ -2260,28 +2259,29 @@
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Для чтения почты по запросу к другому набору папок"
-#: ../camel/camel-provider.c:258
+#: ../camel/camel-provider.c:263
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
"Не удалось загрузить %s: Загрузка модулей не поддерживается в этой системе."
-#: ../camel/camel-provider.c:267
+#: ../camel/camel-provider.c:272
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Не удалось загрузить %s: %s"
-#: ../camel/camel-provider.c:276
+#: ../camel/camel-provider.c:281
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Не удалось загрузить %s: в модуле нет инициализирующего кода."
-#: ../camel/camel-provider.c:424 ../camel/camel-session.c:406
+#: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:407
#, c-format
msgid "No provider available for protocol '%s'"
msgstr "Провайдер для протокола «%s» не доступен"
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимный"
@@ -2448,7 +2448,7 @@
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:612
#, c-format
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Неверный ответ от сервера при идентификации."
@@ -2473,11 +2473,11 @@
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Неизвестное состояние идентификации."
-#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47
+#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"
-#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49
+#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:50
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
@@ -2502,18 +2502,18 @@
msgid "POP Source UID"
msgstr "Идентификатор источника POP"
-#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96
+#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98
#, c-format
#| msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
msgstr "Аутентификация POP до SMTP, используя неизвестный транспорт"
-#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117
+#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119
#, c-format
msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
msgstr "Аутентификация POP до SMTP посредством службы %s"
-#: ../camel/camel-search-private.c:112
+#: ../camel/camel-search-private.c:116
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Сбой компиляции регулярного выражения: %s: %s"
@@ -2533,17 +2533,20 @@
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL «%s» нуждается в компоненте пути"
-#: ../camel/camel-session.c:415
+#: ../camel/camel-session.c:416
#, c-format
msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
msgstr "Некорректный зарегистрированный GType для протокола «%s»"
-#: ../camel/camel-session.c:1362
+#. Translators: The first argument is the account type
+#. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the
+#. * third is the host name.
+#: ../camel/camel-session.c:1423
#, c-format
msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
msgstr "Введите пароль %s для %s на узле %s."
-#: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1060
+#: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
msgstr "Не удалось найти сертификат для «%s»"
@@ -2679,107 +2682,105 @@
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Подписано: %s <%s>: %s\n"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:844 ../camel/camel-smime-context.c:1134
+#: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148
msgid "Cannot create encoder context"
msgstr "Не удалось создать контекст кодировщика"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:850
+#: ../camel/camel-smime-context.c:864
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
msgstr "Не удалось добавить данные к кодировщику CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1151
+#: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165
msgid "Failed to encode data"
msgstr "Ошибка кодирования данных"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:999 ../camel/camel-smime-context.c:1248
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262
msgid "Decoder failed"
msgstr "Сбой декодера"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1068
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1082
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
msgstr "Не удалось найти общий алгоритм шифрования"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1076
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1090
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
msgstr "Не удалось распределить слот для ключа общего шифрования"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1087
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1101
msgid "Cannot create CMS Message"
msgstr "Не удалось создать сообщение CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1093
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1107
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
msgstr "Не удалось создать CMS EnvelopedData"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1099
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1113
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
msgstr "Не удалось вложить CMS EnvelopedData"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1105
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1119
msgid "Cannot attach CMS data object"
msgstr "Не удалось вложить объект CMS data"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1114
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1128
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
msgstr "Не удалось создать сведения CMS RecipientInfo"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1119
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1133
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
msgstr "Не удалось добавить сведения CMS RecipientInfo"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1145
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1159
msgid "Failed to add data to encoder"
msgstr "Не удалось добавить данные к кодировщику"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1255
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1269
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
msgstr "S/MIME Decrypt: Не найдено зашифрованного содержимого"
-#: ../camel/camel-store.c:1838
+#: ../camel/camel-store.c:1871
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
msgstr "Не удалось создать папку «%s»: папка уже существует"
-#: ../camel/camel-store.c:1881
+#: ../camel/camel-store.c:1914
#, c-format
msgid "Opening folder '%s'"
msgstr "Открытие папки «%s»"
-#: ../camel/camel-store.c:2066
+#: ../camel/camel-store.c:2099
#, c-format
msgid "Scanning folders in '%s'"
msgstr "Сканирование папок на «%s»"
-#. the name of the Trash folder, used for deleted messages
-#: ../camel/camel-store.c:2078 ../camel/camel-store.c:2088
+#: ../camel/camel-store.c:2115 ../camel/camel-store.c:2146
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"
-#. the name of the Junk folder, used for spam messages
-#: ../camel/camel-store.c:2081 ../camel/camel-store.c:2092
+#: ../camel/camel-store.c:2127 ../camel/camel-store.c:2162
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
msgid "Junk"
msgstr "Спам"
-#: ../camel/camel-store.c:2540
+#: ../camel/camel-store.c:2615
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
msgstr "Не удалось создать папку: %s: папка существует"
-#: ../camel/camel-store.c:2554
+#: ../camel/camel-store.c:2629
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'"
msgstr "Создание папки «%s»"
-#: ../camel/camel-store.c:2672 ../camel/camel-vee-store.c:410
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:306
+#: ../camel/camel-store.c:2747 ../camel/camel-vee-store.c:416
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Не удалось удалить папку: %s: недопустимая операция"
-#: ../camel/camel-store.c:2815 ../camel/camel-vee-store.c:460
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:788
+#: ../camel/camel-store.c:2890 ../camel/camel-vee-store.c:466
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:839
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Не удалось переименовать папку: %s: недопустимая операция"
@@ -2979,16 +2980,16 @@
#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
#. * all messages not belonging into any other configured search folder
-#: ../camel/camel-vee-store.c:38
+#: ../camel/camel-vee-store.c:42
msgid "Unmatched"
msgstr "Прочее"
-#: ../camel/camel-vee-store.c:436
+#: ../camel/camel-vee-store.c:442
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Не удалось удалить папку: %s: нет такой папки"
-#: ../camel/camel-vee-store.c:470
+#: ../camel/camel-vee-store.c:476
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Не удалось переименовать папку: %s: нет такой папки"
@@ -3076,20 +3077,16 @@
msgid "Unable to retrieve message: "
msgstr "Не удалось получить сообщение: "
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6618
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3531
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:7385
#, c-format
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
msgstr "Не удалось получить сообщение с идентификатором %s: %s"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6619
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3532
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:7386
msgid "No such message available."
msgstr "Нет такого сообщения."
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3620
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4512
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:525
#, c-format
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Это сообщение в настоящий момент недоступно"
@@ -3138,17 +3135,14 @@
msgid "Failed to cache %s: "
msgstr "Сбой при кэшировании %s: "
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Проверка новой почты"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
msgid "C_heck for new messages in all folders"
msgstr "П_роверять новую почту во всех папках"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
msgstr "П_роверять новую почту в подписанных папках"
@@ -3168,18 +3162,15 @@
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ко_манда:"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
msgid "_Show only subscribed folders"
msgstr "_Показывать только подписанные папки"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
msgstr "Пе_реопределять предлагаемое сервером пространство имён папок"
@@ -3189,16 +3180,14 @@
msgid "Names_pace:"
msgstr "Пространство _имён:"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:97
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr ""
@@ -3209,13 +3198,11 @@
msgid "Check new messages for Jun_k contents"
msgstr "Проверять, являются ли новые сообщения _спамом"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
msgstr ""
"Проверять, являются ли новые сообщения _спамом, только в папке «Входящие»"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
msgstr "Автоматически синхрони_зировать удаленную почту локально"
@@ -3224,7 +3211,6 @@
msgid "IMAP default port"
msgstr "Порт по умолчанию для IMAP"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
msgid "IMAP over SSL"
msgstr "IMAP над SSL"
@@ -3233,20 +3219,17 @@
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Для чтения и хранения почты на серверах IMAP."
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:251
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:343
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:253
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:345
msgid ""
"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
@@ -3254,33 +3237,27 @@
"незашифрованного пароля."
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:377 ../camel/camel-imapx-store.c:867
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:275
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2684
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:478 ../camel/camel-imapx-store.c:968
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:307
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:699
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:705
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:789
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:316
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:750
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:756
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:840
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
msgid "Inbox"
msgstr "Входящие"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:3622
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:414
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:468
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:3994
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Не удалось подключиться к IMAP-серверу %s в защищенном режиме:%s"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:3623
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:415
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:3995
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
msgid "STARTTLS not supported"
msgstr "STARTTLS не поддерживается"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:3662
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4034
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
msgstr "Не удалось подключиться к IMAP-серверу %s в защищённом режиме: "
@@ -3327,70 +3304,60 @@
"%s\n"
"\n"
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:157
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:827
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:249
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "Сервер IMAP %s"
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:160
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:830
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:252
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "Сервис IMAP для %s на %s"
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:352
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2064
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2262
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:453
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Нет такой папки %s"
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1421
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2077
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2524
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:1614
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
msgstr "Недопустимое имя папки «%s»: имя содержит символ «%c»"
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1442
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2140
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2589
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:1635
#, c-format
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "Эта папка не может содержать подпапки"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2191
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:283
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:556
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
msgstr "Не удалось создать папку «%s»: папка существует."
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1432
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2537
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:1625
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "Неизвестная родительская папка: %s"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3334
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3344
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected"
msgstr "Сервер неожиданно отключился"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3338
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3348
#| msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgid "Server unexpectedly disconnected: "
msgstr "Сервер неожиданно отключился: "
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:104
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1228
#, c-format
msgid "Could not create folder summary for %s"
msgstr "Не удалось создать краткую информацию по папке %s"
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:112
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1236
#, c-format
msgid "Could not create cache for %s: "
msgstr "Не удалось создать кэш для %s: "
@@ -3431,7 +3398,7 @@
msgid "Error writing to cache stream: "
msgstr "Ошибка записи в поток кэша: "
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:2644
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:3029
#, c-format
#| msgid "Cannot authenticate user"
msgid "Not authenticated"
@@ -3442,13 +3409,12 @@
msgid "Closing tmp stream failed: "
msgstr "Произошёл сбок при попытке закрыть временный поток: "
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6774 ../camel/camel-imapx-server.c:6789
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:7547 ../camel/camel-imapx-server.c:7562
#| msgid "Cannot create message: %s"
msgid "Cannot create spool file: "
msgstr "Не удалось создать файл спула: "
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1204
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1771
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2284
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Нет такой папки: %s"
@@ -3508,11 +3474,11 @@
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "Для хранения локальной почты в почтовых каталогах типа MH."
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:64
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
msgid "Local delivery"
msgstr "Локальная доставка"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
"folders managed by Evolution."
@@ -3525,24 +3491,24 @@
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "_Применить фильтры к новым сообщениям в папке «Входящие»"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Почтовые каталоги в формате Maildir"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "Для хранения локальной почты в почтовых каталогах maildir."
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104
msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "_Сохранять заголовки статуса в формате Elm/Pine/Mutt"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111
msgid "Standard Unix mbox spool file"
msgstr "Стандартная для Unix очередь типа mbox"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:120
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
@@ -3551,7 +3517,7 @@
"спула в формате mbox. Также может использоваться для чтения дерева\n"
"папок в стиле Elm, Pine или Mutt."
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:119
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:125
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
msgstr "Стандартный для Unix каталог очередей типа mbox"
@@ -3567,7 +3533,7 @@
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:104
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
#, c-format
@@ -3582,7 +3548,7 @@
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:145
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Не удалось получить папку: %s: %s"
@@ -3609,7 +3575,7 @@
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "Не удалось переименовать «%s»: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543
+#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:567
#, c-format
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr ""
@@ -3652,52 +3618,52 @@
msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot"
msgstr "Не удалось создать папку: %s. Имя папки не должно содержать точек"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:806
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:125
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:848
#, c-format
msgid "Folder %s already exists"
msgstr "Папка %s уже существует"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:221
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:252
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Не удалось создать папку: «%s»: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:245
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:514
#, c-format
msgid "Cannot get folder '%s': %s"
msgstr "Не удалось получить папку: «%s»: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:242
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:251
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:523
#, c-format
msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
msgstr "Не удалось получить папку «%s»: папка не существует."
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:269
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:278
#, c-format
msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
msgstr "Не удалось получить папку «%s»: не является почтовым каталогом."
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:338
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:387
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:674
#, c-format
msgid "Could not delete folder '%s': %s"
msgstr "Не удалось удалить папку «%s»: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:340
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:349
msgid "not a maildir directory"
msgstr "не является почтовым каталогом"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:589
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1003
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:628
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1063
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
#, c-format
@@ -3710,25 +3676,25 @@
msgstr ""
"Не удалось переименовать папку: %s. Имя папки не должно содержать точек"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:458
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:591
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Не удалось открыть путь к папке почтового каталога: %s: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:582
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "Проверка содержания каталогов"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:675
msgid "Checking for new messages"
msgstr "Проверка новых сообщений"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:794
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:770
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:450
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:682
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:830
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141
msgid "Storing folder"
msgstr "Сохранение папки"
@@ -3819,59 +3785,59 @@
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
msgstr "Не удалось переименовать «%s» в %s: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:460
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Не удалось открыть папку: %s: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522
#, c-format
#| msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
msgstr "Фатальная ошибка почтового анализатора возле позиции %s в папке %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:607
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Не удалось проверить папку: %s: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:695
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:839
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Не удалось открыть файл: %s: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:709
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Не удалось открыть временный почтовый ящик: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:920
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:726
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:956
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Не удалось закрыть исходную папку %s: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:705
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739
#, c-format
msgid "Could not close temporary folder: %s"
msgstr "Не удалось закрыть временную папку: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:758
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Не удалось переименовать папку: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:817
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1086
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1122
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "Не удалось сохранить папку: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:856
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1123
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:892
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1162
#, c-format
msgid ""
"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
@@ -3880,25 +3846,25 @@
"Файл почтового ящика повреждён, исправьте его. (Ожидалась строка «От», но "
"она не была получена.)"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:866
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1136
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:902
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1174
#, c-format
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Сводка и папка расходятся даже после синхронизации"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1031
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1067
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Неизвестная ошибка: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1194
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1224
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1232
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1262
#, c-format
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
msgstr "Сбой записи во временный почтовый ящик: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1213
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1251
#, c-format
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Сбой записи во временный почтовый ящик: %s: %s"
@@ -3908,12 +3874,12 @@
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
msgstr "Не удалось добавить сообщение в папку mh: %s: "
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:533
#, c-format
msgid "Could not create folder '%s': %s"
msgstr "Не удалось создать папку «%s»: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:549
#, c-format
msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
msgstr "Не удалось получить папку «%s»: не является каталогом."
@@ -3991,23 +3957,23 @@
msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
msgstr "Накопитель «%s» не является обычным файлом или каталогом"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203
#, c-format
#| msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
msgstr "Не удалось синхронизировать временную папку %s: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221
#, c-format
#| msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
msgstr "Не удалось синхронизировать папку спула %s: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285
#, c-format
#| msgid ""
#| "Could not sync spool folder %s: %s\n"
@@ -4019,49 +3985,48 @@
"Не удалось синхронизировать папку спула %s: %s\n"
"Папка может быть повреждена, копия сохранена в «%s»"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:285
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:388
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:510
#, c-format
msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
msgstr "Внутренняя ошибка: UID в неверном формате: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1065
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:349
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:354
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1173
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "Не удалось получить сообщение %s: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:361
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:536
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707
#, c-format
#| msgid "Cannot get message %s: %s"
msgid "Cannot get message %s: "
msgstr "Не удалось получить сообщение %s: "
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:593
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:599
#, c-format
msgid "Posting failed: %s"
msgstr "Ошибка отправки сообщения: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:664
#| msgid "Posting failed: %s"
msgid "Posting failed: "
msgstr "Ошибка отправки сообщения: "
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:689
#, c-format
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
msgstr "Вы не можете отправлять сообщения NNTP во время автономной работы!"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:709
#, c-format
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgstr "Вы не можете копировать сообщения из папки NNTP!"
@@ -4094,7 +4059,7 @@
msgstr ""
"Это проводник для чтения и отправки сообщений в группы новостей USENET."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
@@ -4112,23 +4077,23 @@
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
msgstr "Не удалось пройти проверку подлинности на сервере: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:286
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:386
#, c-format
#| msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgid "Could not read greeting from %s: "
msgstr "Не удалось прочитать приветствие из %s: "
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:298
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "Сервер NNTP %s вернул код ошибки %d: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:463
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:555
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "Новости USENET через %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1058
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1219
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
@@ -4139,26 +4104,26 @@
"\n"
"%s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1331
#, c-format
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr ""
"Вы не можете создать папку в группах новостей: вместо этого следует "
"подписаться."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1168
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1347
#, c-format
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "Вы не можете переименовать папку в группах новостей."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1191
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1370
#, c-format
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr ""
"Вы не можете удалить папку в группах новостей: вместо этого следует "
"отписаться."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1390
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1589
#, c-format
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
@@ -4170,7 +4135,7 @@
"Нет такой группы новостей. Выбранный элемент скорее всего является "
"родительской папкой."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1438
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1656
#, c-format
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
@@ -4181,69 +4146,69 @@
"\n"
"Группа новостей не существует!"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1628
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2093
#| msgid "NNTP Command failed: %s"
msgid "NNTP Command failed: "
msgstr "Сбой команды NNTP: "
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2190
#, c-format
msgid "Not connected."
msgstr "Не подключён."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:200
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:339
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s: поиск новых сообщений"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222
#, c-format
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
msgstr "Неожиданный ответ сервера от xover: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:360
#, c-format
msgid "Unexpected server response from head: %s"
msgstr "Неожиданный ответ сервера от head: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Сбой операции: %s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:453
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:526
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:588
#, c-format
msgid "No message with UID %s"
msgstr "Нет сообщения с UID %s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:604
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Получение сообщения %d по POP"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:634
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестная причина"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:682
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:751
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Получение краткой информации от сервера POP"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:744
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:757
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:770
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:784
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:812
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:815
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:828
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:841
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:855
msgid "Cannot get POP summary: "
msgstr "Невозможно получить общие данные POP: "
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:891
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:966
msgid "Expunging old messages"
msgstr "Уничтожение старых сообщений"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:911
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:992
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Уничтожение сообщений, помеченных как удалённые"
@@ -4306,32 +4271,32 @@
"на серверах, якобы поддерживающих его."
#. Translators: This is the separator between an error and an explanation
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:99
msgid ": "
msgstr ": "
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:144
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:161
#, c-format
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
msgstr "Не удалось получить приглашение от POP-сервера %s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:159
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Сбой при подключении к серверу POP %s в защищенном режиме: %s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
msgid "STLS not supported by server"
msgstr "STLS не поддерживается сервером"
#. Translators: Last %s is an optional
#. * explanation beginning with ": " separator.
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
msgstr "Сбой при подключении к серверу POP %s в защищённом режиме%s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:211
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
msgstr "Не удалось подключиться к POP-серверу %s в защищённом режиме: "
@@ -4356,19 +4321,19 @@
msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
msgstr "SASL «%s» Ошибка регистрации на сервере POP %s%s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:351
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr ""
"Не удалось зарегистрироваться на сервере POP %s: Ошибка протокола SASL"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:327
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:373
#, c-format
#| msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
msgstr "Сбой аутентификации на сервере POP %s: "
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:563
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:703
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
@@ -4378,7 +4343,7 @@
"некорректный идентификатор APOP. Возникает подозрение о проведение атаки на "
"персонификацию. Пожалуйста, свяжитесь с администратором."
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:615
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:755
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
@@ -4389,7 +4354,7 @@
#. Translators: Last %s is an optional explanation
#. * beginning with ": " separator.
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:630
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:770
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
@@ -4408,13 +4373,13 @@
"Не удалось подключиться к POP-серверу %s.\n"
"Ошибка отправки пароля%s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:387
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:481
#, c-format
#| msgid "IMAP server %s"
msgid "POP3 server %s"
msgstr "Сервер POP3 %s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:390
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
#, c-format
msgid "POP3 server for %s on %s"
msgstr "Сервер POP3 для %s на %s"
@@ -4424,18 +4389,18 @@
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "Не удалось подключиться к POP-серверу %s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:718
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:852
#, c-format
msgid "No such folder '%s'."
msgstr "Нет такой папки «%s»."
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:735
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:869
#, c-format
msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
msgstr "В хранилищах POP3 отсутствует иерархия папок"
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
-#: ../data/sources/sendmail.source.in.h:1
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
@@ -4445,15 +4410,15 @@
"system."
msgstr "Доставка почты с помощью программы «sendmail» на локальной системе."
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Доставка почты через программу sendmail"
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:93
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
#, c-format
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "Не удалось разобрать список получателей"
@@ -4468,7 +4433,7 @@
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Не удалось запустить Sendmail: %s: почта не отправлена"
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:287
msgid "Could not send message: "
msgstr "Не удалось отправить сообщение: "
@@ -4509,35 +4474,35 @@
"Для доставки почты путем подключения к удалённому почтовому концентратору по "
"протоколу SMTP."
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:154
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166
#| msgid "Welcome response error"
msgid "Welcome response error: "
msgstr "Ошибка ответа на приветствие: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Не удалось подключиться к SMTP-серверу %s в защищенном режиме: %s"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:226
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:234
#| msgid "STARTTLS command failed: %s"
msgid "STARTTLS command failed: "
msgstr "Сбой команды STARTTLS: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:241
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
msgstr "Не удалось подключиться к SMTP-серверу %s в защищённом режиме: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:301
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP-сервер %s"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:341
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP-доставка почты через %s"
@@ -4558,137 +4523,137 @@
"%s\n"
"\n"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691
#, c-format
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr "Не удалось отправить сообщение: сервис не подключён."
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:661
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698
#, c-format
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Не удалось отправить сообщение: неверный адрес отправителя."
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:665
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702
msgid "Sending message"
msgstr "Отправка сообщения"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:690
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727
#, c-format
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Не удалось отправить сообщение: не определены получатели."
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:740
#, c-format
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr ""
"Не удалось отправить сообщение: указан один или несколько некорректных "
"получателей"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:807
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:861
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Синтаксическая ошибка, команда не распознана"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:863
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Синтаксическая ошибка в параметрах или аргументах"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:811
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:865
msgid "Command not implemented"
msgstr "Команда не реализована"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:813
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:867
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Параметр команды не реализован"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:815
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:869
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Состояние системы или ответ системной справки"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:817
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871
msgid "Help message"
msgstr "Справочное сообщение"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:819
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873
msgid "Service ready"
msgstr "Сервис готов"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:821
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Сервис закрывает канал передачи"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:823
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Сервис не доступен, закрытие канала передачи"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:825
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Запрошенное почтовое действие выполнено"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:827
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881
msgid "User not local; will forward to "
msgstr ""
"Не локальный пользователь; будет отправлено в соответствии с "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:829
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Запрошенное действие с почтой не выполнено: почтовый ящик недоступен"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:831
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Запрошенное действие не выполнено: почтовый ящик недоступен"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:833
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Запрошенное действие прервано: ошибка при обработке"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:835
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889
msgid "User not local; please try "
msgstr "Пользователь не локальный; установите "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:837
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""
"Запрошенное действие не выполнено: недостаточно места в системном хранилище"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:839
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Запрошенное действие прервано: исчерпано место в хранилище"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:841
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Запрошенное действие прервано: имя почтового ящика недопустимо"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:843
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897
msgid "Start mail input; end with ."
msgstr "Начало ввода почты; окончание после ."
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:845
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899
msgid "Transaction failed"
msgstr "Сбой транзакции"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:849
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Необходима передача пароля"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:851
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Слишком слабый механизм аутентификации"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:853
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Для запрошенного механизма аутентификации требуется шифрование"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:855
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Временный сбой аутентификации"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1112
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "Приветствие SMTP"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1157
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1165
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1193
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1207
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1215
#| msgid "HELO command failed: %s"
msgid "HELO command failed: "
msgstr "Сбой команды HELO: "
@@ -4697,52 +4662,52 @@
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Аутентификация SMTP"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:499
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:512
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:537
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:550
#| msgid "AUTH command failed: %s"
msgid "AUTH command failed: "
msgstr "Сбой команды AUTH: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1240
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1255
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1265
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1305
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1315
#| msgid "MAIL FROM command failed"
msgid "MAIL FROM command failed: "
msgstr "Сбой команды MAIL FROM: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1292
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1342
#| msgid "RSET command failed: %s"
msgid "RCPT TO command failed: "
msgstr "Сбой команды RCPT TO: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1309
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1319
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1369
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed: "
msgstr "Сбой команды RCPT TO <%s>: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1362
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1373
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1443
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1463
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1477
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1486
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1423
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1493
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1513
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1527
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1536
#| msgid "DATA command failed"
msgid "DATA command failed: "
msgstr "Сбой команды DATA: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1511
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1526
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1535
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1561
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1576
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1585
#| msgid "RSET command failed: %s"
msgid "RSET command failed: "
msgstr "Сбой команды RSET: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1560
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1574
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1581
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1610
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1624
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1631
#| msgid "QUIT command failed: %s"
msgid "QUIT command failed: "
msgstr "Сбой команды QUIT: "
@@ -4859,21 +4824,22 @@
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
-#: ../libedataserver/e-client.c:124
+#: ../libedataserver/e-client.c:135
msgid "Source not loaded"
msgstr "Источник не загружен"
-#: ../libedataserver/e-client.c:126
+#: ../libedataserver/e-client.c:137
msgid "Source already loaded"
msgstr "Источник уже загружен"
-#. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or
-#. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected.
-#: ../libedataserver/e-client.c:136
+#. Translators: This means that the EClient does not
+#. * support offline mode, or it's not set to by a user,
+#. * thus it is unavailable while user is not connected.
+#: ../libedataserver/e-client.c:148
msgid "Offline unavailable"
msgstr "Режим «вне сети» недоступен"
-#: ../libedataserver/e-client.c:158
+#: ../libedataserver/e-client.c:170
msgid "D-Bus error"
msgstr "Ошибка D-Bus"
@@ -4881,7 +4847,7 @@
#. * in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1647 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1962
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
@@ -4889,7 +4855,7 @@
#. * in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1652 ../libedataserver/e-time-utils.c:1937
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1953
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
@@ -4897,7 +4863,7 @@
#. * in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1657 ../libedataserver/e-time-utils.c:1942
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1673 ../libedataserver/e-time-utils.c:1958
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
@@ -4905,78 +4871,78 @@
#. * in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1949
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1683
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1688
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675 ../libedataserver/e-time-utils.c:1795
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1928
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691 ../libedataserver/e-time-utils.c:1811
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1944
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1698
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1686
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. * without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. * without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1696
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. * without minutes or seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. * without minutes or seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1722
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%d/%m/%Y %H"
#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1725 ../libedataserver/e-time-utils.c:1814
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1869 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 ../libedataserver/e-time-utils.c:2006
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1873 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 ../libedataserver/e-time-utils.c:1998
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
@@ -4984,25 +4950,25 @@
#. * in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. * without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1878 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 ../libedataserver/e-time-utils.c:2003
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. * without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 ../libedataserver/e-time-utils.c:1979
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 ../libedataserver/e-time-utils.c:1995
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
#. * and no colon.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1886
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1902
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1890
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1906
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
@@ -5162,7 +5128,7 @@
msgstr "_Искать:"
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:357
-#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1182
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1184
msgid "Any Category"
msgstr "Любая категория"
@@ -5178,49 +5144,49 @@
msgid "Address Book"
msgstr "Адресная книга"
-#: ../data/sources/contacts-stub.source.in.h:1
-#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:427
-#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:183
+#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:261
+#: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
-#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:545
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:547
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "Выбор контактов из адресной книги"
-#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:917
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:919
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"
-#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:921
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:923
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
-#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1097
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1099
#, c-format
msgid "Error loading address book: %s"
msgstr "Ошибка загрузки адресной книги: %s"
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
-#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3043
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3054
#, c-format
msgid "E_xpand %s Inline"
msgstr "_Развернуть %s"
#. Copy Contact Item
-#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3059
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3070
#, c-format
msgid "Cop_y %s"
msgstr "К_опировать %s"
#. Cut Contact Item
-#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3070
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3081
#, c-format
msgid "C_ut %s"
msgstr "В_ырезать %s"
#. Edit Contact item
-#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3088
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3099
#, c-format
msgid "_Edit %s"
msgstr "_Изменить %s"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po 2013-01-29 09:40:57.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po 2014-01-07 06:43:23.000000000 +0000
@@ -14,15 +14,15 @@
"exchange&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-14 02:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-14 16:43+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 13:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "Specifies the time interval to refresh the GAL Cache."
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2013-01-29 09:40:57.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2014-01-07 06:43:39.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1
msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox."
@@ -36,7 +36,7 @@
msgstr ""
"Показывать количество новых сообщений в апплете индикатора сообщений."
-#: ../src/evolution-indicator.c:303
+#: ../src/evolution-indicator.c:235
#, c-format
msgid "%d New Message"
msgid_plural "%d New Messages"
@@ -44,45 +44,45 @@
msgstr[1] "%d новых сообщения"
msgstr[2] "%d новых сообщений"
-#: ../src/evolution-indicator.c:653 ../src/evolution-indicator.c:936
-#: ../src/evolution-indicator.c:941
+#: ../src/evolution-indicator.c:467 ../src/evolution-indicator.c:744
+#: ../src/evolution-indicator.c:749
msgid "Inbox"
msgstr "Входящие"
-#: ../src/evolution-indicator.c:769
+#: ../src/evolution-indicator.c:582
msgid "Compose New Message"
msgstr "Написать письмо"
-#: ../src/evolution-indicator.c:774
+#: ../src/evolution-indicator.c:587
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
-#: ../src/evolution-indicator.c:927
+#: ../src/evolution-indicator.c:735
msgid "When new mail arri_ves in"
msgstr "При получении нового письма"
-#: ../src/evolution-indicator.c:936 ../src/evolution-indicator.c:941
+#: ../src/evolution-indicator.c:744 ../src/evolution-indicator.c:749
msgid "any Inbox"
msgstr "любой полученный"
-#: ../src/evolution-indicator.c:937 ../src/evolution-indicator.c:942
+#: ../src/evolution-indicator.c:745 ../src/evolution-indicator.c:750
msgid "any Folder"
msgstr "любой каталог"
#. i18n: ':' is used in the end of the above line (When New Mail Arrives:)
-#: ../src/evolution-indicator.c:950
+#: ../src/evolution-indicator.c:758
msgid ":"
msgstr ":"
-#: ../src/evolution-indicator.c:979
+#: ../src/evolution-indicator.c:787
msgid "Pla_y a sound"
msgstr "_Проиграть звук"
-#: ../src/evolution-indicator.c:984
+#: ../src/evolution-indicator.c:792
msgid "_Display a notification"
msgstr "_Отобразить уведомление"
-#: ../src/evolution-indicator.c:989
+#: ../src/evolution-indicator.c:797
msgid "_Indicate new messages in the panel"
msgstr "_Показать новые сообщения на панели"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po 2013-01-29 09:40:56.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po 2014-01-07 06:42:56.000000000 +0000
@@ -12,13 +12,13 @@
"webcal&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-14 12:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 15:56+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:05+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:1
msgid "How to handle webcal URLs"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/file-roller.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/file-roller.po 2013-01-29 09:40:49.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/file-roller.po 2014-01-07 06:42:57.000000000 +0000
@@ -19,15 +19,15 @@
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-16 23:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-06 01:28+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -42,28 +42,27 @@
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Неизвестная версия файла .desktop «%s»"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:973
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Запускается %s"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1115
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Программа не принимает объекты через командную строку"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1183
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Неизвестный параметр запуска: %d"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1388
#, c-format
-#| msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
-msgstr "Не удалось передать документы этому элементу desktop"
+msgstr "Не удалось передать объекты этому элементу desktop"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1409
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Объект не является исполняемым"
@@ -96,8 +95,8 @@
msgid "Show session management options"
msgstr "Показать параметры управления сеансом"
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2005
-#: ../src/fr-window.c:5415
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052
+#: ../src/fr-window.c:5428
msgid "Archive Manager"
msgstr "Менеджер архивов"
@@ -129,7 +128,7 @@
"Сортировать в прямом или обратном направлении. Возможные значения: "
"ascending, descending."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "List Mode"
msgstr "Режим списка"
@@ -211,27 +210,27 @@
msgid "Whether to display the toolbar."
msgstr "Показывать ли панель инструментов."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
msgid "View statusbar"
msgstr "Показывать строку состояния"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to display the statusbar."
msgstr "Показывать ли строку состояния."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:212
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
msgid "View the folders pane"
msgstr "Показать панель дерева папок"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr "Показывать ли панель папок."
+msgstr "Показывать ли панель дерева папок."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
msgid "Editors"
msgstr "Редакторы"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
"with the file type."
@@ -239,11 +238,11 @@
"Список приложений, введённых в диалоговом окне «Открыть файл» и не связанных "
"с типом файла."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
msgid "Compression level"
msgstr "Степень сжатия"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
@@ -251,11 +250,11 @@
"Степень сжатия, используемая при добавлении файлов в архив. Возможные "
"значения: very-fast, fast, normal, maximum."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Шифровать заголовок архива"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
@@ -267,19 +266,19 @@
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Перезаписать существующие файлы"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Не перезаписывать более новые файлы"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Повторно создать папки, хранящиеся в архиве"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
msgid "Default volume size"
msgstr "Размер тома по умолчанию"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
msgid "The default size for volumes."
msgstr "Размер томов по умолчанию."
@@ -288,7 +287,8 @@
msgid "Load Options"
msgstr "Загрузить параметры"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/main.c:417 ../src/main.c:793
+#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
+#: ../src/fr-application.c:683
msgid "Compress"
msgstr "Создать архив"
@@ -297,7 +297,7 @@
msgstr "_Имя файла:"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5783 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
+#: ../src/fr-window.c:5804 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
msgid "_Location:"
msgstr "_Расположение:"
@@ -306,29 +306,24 @@
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
-#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
+#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
-#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
msgid "_Encrypt the file list too"
-msgstr "_Шифровать также список файлов"
+msgstr "Также за_шифровать список файлов"
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:3
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Разделить на _тома размером"
#. MB means megabytes
-#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:5
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
msgid "MB"
msgstr "МБ"
-#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:6
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
msgid "_Other Options"
msgstr "_Другие параметры"
@@ -435,36 +430,36 @@
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Создать сжатый архив с выделенными объектами"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:335 ../src/fr-new-archive-dialog.c:354
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:370 ../src/fr-new-archive-dialog.c:418
-#: ../src/fr-window.c:2868
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Не удалось создать архив"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:337 ../src/fr-new-archive-dialog.c:356
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Необходимо указать имя архива."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:420
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Недостаточно прав для создания архива в этой папке"
#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
-#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:743
-#: ../src/fr-window.c:3927 ../src/fr-window.c:7408 ../src/fr-window.c:7764
-#: ../src/fr-window.c:9311
+#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744
+#: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7429 ../src/fr-window.c:7786
+#: ../src/fr-window.c:9318
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Тип архива не поддерживается."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:462
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Не удалось удалить старый архив."
-#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5710 ../src/fr-window.c:6255
+#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5722 ../src/fr-window.c:6238
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
-#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5254
+#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5279
msgid "All archives"
msgstr "Все архивы"
@@ -472,30 +467,32 @@
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
-#: ../src/actions.c:499
+#: ../src/actions.c:487
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Авторское право © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
-#: ../src/actions.c:500
+#: ../src/actions.c:488
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "Менеджер архивов среды GNOME."
-#: ../src/actions.c:503
+#: ../src/actions.c:491
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Сергей Ахт \n"
-"Вячеслав Диконов \n"
-"Дмитрий Мастрюков \n"
-"Андрей Носенко \n"
-"Антон Шестаков \n"
-"Юрий Мясоедов , 2011\n"
+"Sergei Acht , 2001.\n"
+"Dmitry G. Mastrukov , 2002-2003.\n"
+"Andrew W. Nosenko , 2003.\n"
+"Leonid Kanter , 2004-2006, 2009.\n"
+"Nickolay V. Shmyrev , 2007.\n"
+"Yuri Kozlov , 2008, 2010, 2012.\n"
+"Alexander Saprykin , 2010.\n"
+"Yuri Myasoedov , 2011-2012.\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Aleksey Kabanov https://launchpad.net/~ak099\n"
" Alexander Saprykin https://launchpad.net/~xelfium\n"
" Alexander Semyonov https://launchpad.net/~rotuka\n"
" Anton Shestakov https://launchpad.net/~engored\n"
-" Dmitriy \"~SH~ [ms]\" Fedorov https://launchpad.net/~simplehuman\n"
+" Dmitriy \"Simplehuman\" Fedorov https://launchpad.net/~simplehuman\n"
" Eugene Marshal https://launchpad.net/~lowrider\n"
" Jacob Borisov https://launchpad.net/~jacobborisov\n"
" Leonid Kanter https://launchpad.net/~lkanter\n"
@@ -505,6 +502,7 @@
" Pavel Dmitriev https://launchpad.net/~dmitrievp\n"
" Sergey Rebko https://launchpad.net/~arch1s\n"
" Sergey Sedov https://launchpad.net/~serg-sedov\n"
+" Stas Solovey https://launchpad.net/~whats-up\n"
" Tier https://launchpad.net/~strangebrew\n"
" Victor Adrianovskiy https://launchpad.net/~avia\n"
" Yuri Kozlov https://launchpad.net/~kozlov-y\n"
@@ -521,7 +519,7 @@
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Недостаточно прав для чтения файлов из папки «%s»"
-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:46
+#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
msgid "Add Files"
msgstr "Добавить файлы"
@@ -595,7 +593,7 @@
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8118 ../src/fr-window.c:8120
+#: ../src/fr-window.c:8140 ../src/fr-window.c:8142
msgid "Please use a different name."
msgstr "Выберите другое имя."
@@ -605,7 +603,7 @@
"folder."
msgstr "Недостаточно прав для создания архива в папке назначения."
-#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6802
+#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6796
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -616,11 +614,11 @@
"\n"
"Создать её?"
-#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6811
+#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6805
msgid "Create _Folder"
msgstr "Создать п_апку"
-#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6828
+#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6822
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Не удалось создать целевую папку: %s."
@@ -638,19 +636,19 @@
msgstr "_Перезаписать"
#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
-#: ../src/fr-window.c:4197 ../src/fr-window.c:6706 ../src/fr-window.c:6711
-#: ../src/fr-window.c:6832 ../src/fr-window.c:6851 ../src/fr-window.c:6856
+#: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6700 ../src/fr-window.c:6705
+#: ../src/fr-window.c:6826 ../src/fr-window.c:6845 ../src/fr-window.c:6850
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Распаковка не состоялась"
-#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4366 ../src/fr-window.c:4450
+#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "Недостаточно прав для распаковки архивов в папку «%s»"
#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui.h:113
+#: ../src/ui.h:109
msgid "Extract"
msgstr "Извлечь"
@@ -801,15 +799,15 @@
msgid "Archive not found"
msgstr "Архив не найден"
-#: ../src/fr-archive.c:1844
+#: ../src/fr-archive.c:1845
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Недостаточно прав."
-#: ../src/fr-archive.c:1844
+#: ../src/fr-archive.c:1845
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Тип архива не может быть изменён"
-#: ../src/fr-archive.c:1858
+#: ../src/fr-archive.c:1859
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Невозможно поместить архив внутрь самого себя."
@@ -830,20 +828,20 @@
msgid "Removing file: "
msgstr "Удаляется файл: "
-#: ../src/fr-command-rar.c:586
+#: ../src/fr-command-rar.c:685
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Не удалось найти том: %s"
-#: ../src/fr-command-tar.c:381
+#: ../src/fr-command-tar.c:380
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Удаляются файлы из архива"
-#: ../src/fr-command-tar.c:486
+#: ../src/fr-command-tar.c:485
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Перепаковка архива"
-#: ../src/fr-command-tar.c:726
+#: ../src/fr-command-tar.c:744
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Распаковка архива"
@@ -977,7 +975,7 @@
msgid "_Extract"
msgstr "_Извлечь"
-#: ../src/fr-window.c:1242
+#: ../src/fr-window.c:1290
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
@@ -985,7 +983,7 @@
msgstr[1] "%d объекта (%s)"
msgstr[2] "%d объектов (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1247
+#: ../src/fr-window.c:1295
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
@@ -993,15 +991,15 @@
msgstr[1] "%d объекта выбрано (%s)"
msgstr[2] "%d объектов выбрано (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1632
+#: ../src/fr-window.c:1680
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
-#: ../src/fr-window.c:2013
+#: ../src/fr-window.c:2060
msgid "[read only]"
msgstr "[только для чтения]"
-#: ../src/fr-window.c:2132
+#: ../src/fr-window.c:2179
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Не удалось показать папку «%s»"
@@ -1022,7 +1020,7 @@
msgid "Testing archive"
msgstr "Проверка архива"
-#: ../src/fr-window.c:2242
+#: ../src/fr-window.c:2289
msgid "Getting the file list"
msgstr "Получение списка файлов"
@@ -1042,11 +1040,11 @@
msgid "Saving archive"
msgstr "Сохранение архива"
-#: ../src/fr-window.c:2452
+#: ../src/fr-window.c:2499
msgid "_Open the Archive"
msgstr "О_ткрыть архив"
-#: ../src/fr-window.c:2453
+#: ../src/fr-window.c:2500
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Показать файлы"
@@ -1054,7 +1052,7 @@
msgid "Archive:"
msgstr "Архив:"
-#: ../src/fr-window.c:2630
+#: ../src/fr-window.c:2677
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Распаковка успешно завершена"
@@ -1067,81 +1065,81 @@
msgid "please wait…"
msgstr "подождите…"
-#: ../src/fr-window.c:2752 ../src/fr-window.c:2924
+#: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Работа программы завершилась некорректно."
-#: ../src/fr-window.c:2873
+#: ../src/fr-window.c:2920
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Во время распаковки файлов произошла ошибка."
-#: ../src/fr-window.c:2879
+#: ../src/fr-window.c:2926
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Не удалось открыть «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:2884
+#: ../src/fr-window.c:2931
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Во время чтения архива произошла ошибка."
-#: ../src/fr-window.c:2888
+#: ../src/fr-window.c:2935
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Во время удаления файлов из архива произошла ошибка."
-#: ../src/fr-window.c:2894
+#: ../src/fr-window.c:2941
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Во время добавления файлов в архив произошла ошибка."
-#: ../src/fr-window.c:2898
+#: ../src/fr-window.c:2945
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Во время проверки архива произошла ошибка."
-#: ../src/fr-window.c:2903
+#: ../src/fr-window.c:2950
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Во время сохранения архива произошла ошибка."
-#: ../src/fr-window.c:2915
+#: ../src/fr-window.c:2962
msgid "An error occurred."
msgstr "Произошла ошибка."
-#: ../src/fr-window.c:2921
+#: ../src/fr-window.c:2968
msgid "Command not found."
msgstr "Требуемая программа не найдена."
-#: ../src/fr-window.c:3081
+#: ../src/fr-window.c:3124
msgid "Test Result"
msgstr "Результаты проверки"
-#: ../src/fr-window.c:4045 ../src/fr-window.c:8757 ../src/fr-window.c:8791
-#: ../src/fr-window.c:9070
+#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8779 ../src/fr-window.c:8813
+#: ../src/fr-window.c:9092
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Не удалось выполнить операцию"
-#: ../src/fr-window.c:4071
+#: ../src/fr-window.c:4114
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr "Добавить этот файл в текущий архив или открыть его как новый?"
-#: ../src/fr-window.c:4101
+#: ../src/fr-window.c:4144
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Создать новый архив и добавить в него выбранные файлы?"
-#: ../src/fr-window.c:4104
+#: ../src/fr-window.c:4147
msgid "Create _Archive"
msgstr "Создать _архив"
-#: ../src/fr-window.c:4724
+#: ../src/fr-window.c:4750
msgid "Folders"
msgstr "Дерево"
-#: ../src/fr-window.c:4762 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
+#: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
#| msgid "Size"
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: ../src/fr-window.c:4763
+#: ../src/fr-window.c:4789
#| msgid "Type"
msgctxt "File"
msgid "Type"
@@ -1153,13 +1151,13 @@
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата изменения"
-#: ../src/fr-window.c:4765
+#: ../src/fr-window.c:4791
#| msgid "Location"
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
-#: ../src/fr-window.c:4774 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
#| msgid "Name"
msgctxt "File"
msgid "Name"
@@ -1174,25 +1172,25 @@
msgstr "Скрыть панель папок"
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5698
+#: ../src/fr-window.c:5710
msgid "Open _Recent"
msgstr "Открыть нед_авние"
-#: ../src/fr-window.c:5699 ../src/fr-window.c:5711
+#: ../src/fr-window.c:5711 ../src/fr-window.c:5723
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Открыть недавно использовавшийся архив"
-#: ../src/fr-window.c:7400 ../src/fr-window.c:7756
+#: ../src/fr-window.c:7421 ../src/fr-window.c:7778
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Не удалось сохранить архив «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:6632
+#: ../src/fr-window.c:6616
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Заменить файл «%s»?"
-#: ../src/fr-window.c:6635
+#: ../src/fr-window.c:6619
#, c-format
#| msgid ""
#| "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1201,48 +1199,43 @@
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Файл с таким именем уже существует в «%s»."
-#: ../src/fr-window.c:6642
+#: ../src/fr-window.c:6626
msgid "Replace _All"
msgstr "Заменить _все"
-#: ../src/fr-window.c:6643
+#: ../src/fr-window.c:6627
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропустить"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6644
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6628
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
-#: ../src/fr-window.c:7850
+#: ../src/fr-window.c:7872
msgid "Last Output"
msgstr "Журнал сообщений"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8072
+#: ../src/fr-window.c:8094
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "Не указано новое имя, введите имя."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8077
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8099
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "Новое имя совпадает со старым, введите другое имя."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8082
+#: ../src/fr-window.c:8104
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %"
-#| "s\n"
-#| "\n"
-#| "%s"
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""
-"Имя «%s» является недопустимым, т. к. в нём содержится по крайней мере один "
-"из следующих символов: %s. Введите другое имя."
+"Имя «%s» является недопустимым, так как содержит по крайней мере один из "
+"следующих символов: %s. Введите другое имя."
-#: ../src/fr-window.c:8118
+#: ../src/fr-window.c:8140
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1253,7 +1246,7 @@
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8120
+#: ../src/fr-window.c:8142
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1264,54 +1257,55 @@
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8190
+#: ../src/fr-window.c:8212
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
-#: ../src/fr-window.c:8191
+#: ../src/fr-window.c:8213
#| msgid "New folder name"
msgid "_New folder name:"
msgstr "Имя новой _папки:"
-#: ../src/fr-window.c:8191
+#: ../src/fr-window.c:8213
#| msgid "New file name"
msgid "_New file name:"
msgstr "Имя нового _файла:"
-#: ../src/fr-window.c:8195
+#: ../src/fr-window.c:8217
msgid "_Rename"
msgstr "Пере_именовать"
-#: ../src/fr-window.c:8212 ../src/fr-window.c:8231
+#: ../src/fr-window.c:8234 ../src/fr-window.c:8253
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Не удалось переименовать папку"
-#: ../src/fr-window.c:8212 ../src/fr-window.c:8231
+#: ../src/fr-window.c:8234 ../src/fr-window.c:8253
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Не удалось переименовать файл"
-#: ../src/fr-window.c:8718
+#: ../src/fr-window.c:8740
msgid "Paste Selection"
msgstr "Вставить выделенные элементы"
-#: ../src/fr-window.c:8719
+#: ../src/fr-window.c:8741
#| msgid "Destination folder"
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Целевая папка:"
-#: ../src/fr-window.c:9329
+#: ../src/fr-window.c:9336
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Добавить файлы в архив"
-#: ../src/fr-window.c:9374 ../src/main.c:453 ../src/main.c:489
-#: ../src/main.c:515 ../src/main.c:817
+#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
+#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
+#: ../src/fr-window.c:9381
msgid "Extract archive"
msgstr "Извлечь архив"
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:733
+#: ../src/glib-utils.c:769
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
@@ -1324,55 +1318,54 @@
msgid "Could not display help"
msgstr "Не удалось показать справку"
-#: ../src/main.c:66
+#: ../src/fr-application.c:65
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Добавить файлы в архив и выйти"
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/fr-application.c:66
msgid "ARCHIVE"
msgstr "АРХИВ"
-#: ../src/main.c:70
+#: ../src/fr-application.c:69
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Добавить файлы в архив с запросом имени архива и выйти"
-#: ../src/main.c:74
+#: ../src/fr-application.c:73
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Извлечь файлы в указанную папку и выйти"
-#: ../src/main.c:75 ../src/main.c:87
+#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86
msgid "FOLDER"
msgstr "ПАПКА"
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/fr-application.c:77
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Извлечь файлы с запросом местоположения папки и выйти"
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/fr-application.c:81
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "Извлечь содержание архивов в архивную папку и выйти из программы"
-#: ../src/main.c:86
+#: ../src/fr-application.c:85
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "Папка по умолчанию для команд «--add» и «--extract»"
-#: ../src/main.c:90
+#: ../src/fr-application.c:89
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Создавать целевую папку, не требуя подтверждения"
-#: ../src/main.c:675
+#: ../src/fr-application.c:565
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- создать или изменить архив"
#. manually set name and icon
-#: ../src/main.c:644
+#: ../src/fr-application.c:833
msgid "File Roller"
msgstr "File Roller"
#: ../src/ui.h:31
-#| msgid "Archive:"
msgid "_Archive"
msgstr "_Архив"
@@ -1384,7 +1377,7 @@
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 ../src/ui.h:34
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
@@ -1392,16 +1385,16 @@
msgid "_Arrange Files"
msgstr "Со_ртировать файлы"
-#: ../src/ui.h:39
+#: ../src/ui.h:35
msgid "Information about the program"
msgstr "Сведения о программе"
-#: ../src/ui.h:42
+#: ../src/ui.h:38
#| msgid "Add Files"
msgid "_Add Files…"
msgstr "Добавить _файлы…"
-#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
+#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Добавить в архив новые файлы и папки"
@@ -1418,120 +1411,120 @@
msgid "Add Folder"
msgstr "Добавить папку"
-#: ../src/ui.h:51
+#: ../src/ui.h:47
msgid "Close the current archive"
msgstr "Закрыть текущий архив"
-#: ../src/ui.h:54
+#: ../src/ui.h:50
msgid "Contents"
msgstr "Содержание"
-#: ../src/ui.h:55
+#: ../src/ui.h:51
msgid "Display the File Roller Manual"
msgstr "Показать руководство пользователя"
-#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
+#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копировать выделенные элементы"
-#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
+#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
msgid "Cut the selection"
msgstr "Вырезать выделенные элементы"
-#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
+#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"
-#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
+#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
#| msgid "_Rename"
msgid "_Rename…"
msgstr "Пере_именовать…"
-#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
+#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
msgid "Rename the selection"
msgstr "Переименовать выделенные файлы"
-#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
+#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Удалить выделенные элементы из архива"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:101
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:97
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Снять в_ыделение"
-#: ../src/ui.h:102
+#: ../src/ui.h:98
msgid "Deselect all files"
msgstr "Отменить выделение всех файлов"
-#: ../src/ui.h:105 ../src/ui.h:109
+#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
#| msgid "_Extract"
msgid "_Extract…"
msgstr "_Распаковать…"
-#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 ../src/ui.h:114
+#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Извлечь файлы из архива"
-#: ../src/ui.h:117
+#: ../src/ui.h:202
#| msgid "Find:"
msgid "Find…"
msgstr "Найти…"
-#: ../src/ui.h:122
+#: ../src/ui.h:113
#| msgctxt "File"
#| msgid "New"
msgid "New…"
msgstr "Создать…"
-#: ../src/ui.h:123
+#: ../src/ui.h:114
msgid "Create a new archive"
msgstr "Создать новый архив"
-#: ../src/ui.h:126
+#: ../src/ui.h:117
#| msgid "Open"
msgid "Open…"
msgstr "Открыть…"
-#: ../src/ui.h:127 ../src/ui.h:131
+#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
msgid "Open archive"
msgstr "Открыть архив"
-#: ../src/ui.h:134
+#: ../src/ui.h:125
#| msgid "_Open With..."
msgid "_Open With…"
msgstr "Открыть с _помощью…"
-#: ../src/ui.h:135
+#: ../src/ui.h:126
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Открыть выделенные файлы в соответствующей программе"
-#: ../src/ui.h:138
+#: ../src/ui.h:129
#| msgid "Password"
msgid "Pass_word…"
msgstr "Па_роль…"
-#: ../src/ui.h:139
+#: ../src/ui.h:130
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Укажите пароль для этого архива"
-#: ../src/ui.h:143
+#: ../src/ui.h:134
msgid "Show archive properties"
msgstr "Показать свойства архива"
-#: ../src/ui.h:147
+#: ../src/ui.h:138
msgid "Reload current archive"
msgstr "Перечитать текущий архив"
-#: ../src/ui.h:150
+#: ../src/ui.h:141
#| msgid "Save As..."
msgid "Save As…"
msgstr "Сохранить как…"
-#: ../src/ui.h:151
+#: ../src/ui.h:142
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Сохранить текущий архив с другим именем"
-#: ../src/ui.h:155
+#: ../src/ui.h:146
msgid "Select all files"
msgstr "Выделить все файлы"
@@ -1539,36 +1532,36 @@
msgid "Stop current operation"
msgstr "Прервать текущую операцию"
-#: ../src/ui.h:158
+#: ../src/ui.h:149
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Проверить целостность"
-#: ../src/ui.h:159
+#: ../src/ui.h:150
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Проверить архив на наличие ошибок"
-#: ../src/ui.h:163 ../src/ui.h:167
+#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
msgid "Open the selected file"
msgstr "Открыть выбранный файл"
-#: ../src/ui.h:171 ../src/ui.h:175
+#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Открыть выбранную папку"
-#: ../src/ui.h:180
+#: ../src/ui.h:171
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Перейти к посещённому ранее расположению"
-#: ../src/ui.h:184
+#: ../src/ui.h:175
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Перейти к следующему посещённому расположению"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:188
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:179
msgid "Go up one level"
msgstr "Перейти на один уровень вверх"
#. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:193
+#: ../src/ui.h:184
msgid "Go to the home location"
msgstr "Перейти в домашнюю папку"
@@ -1580,11 +1573,11 @@
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Показывать панель инструментов"
-#: ../src/ui.h:206
+#: ../src/ui.h:192
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Строка _состояния"
-#: ../src/ui.h:207
+#: ../src/ui.h:193
msgid "View the statusbar"
msgstr "Показывать строку состояния"
@@ -1596,15 +1589,15 @@
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Инвертировать порядок сортировки"
-#: ../src/ui.h:211
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
msgid "_Folders"
msgstr "_Дерево папок"
-#: ../src/ui.h:221
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
msgid "View All _Files"
msgstr "Показывать _всё содержимое"
-#: ../src/ui.h:224
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
msgid "View as a F_older"
msgstr "Показывать тек_ущую папку"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gcalctool.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gcalctool.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2013-01-29 09:40:48.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2014-01-07 06:42:58.000000000 +0000
@@ -26,15 +26,15 @@
"component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-04 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 12:46+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:13+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:16+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#. Accessible name for the inverse button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24
@@ -1405,6 +1405,7 @@
" Artem Popov https://launchpad.net/~artfwo\n"
" AsstZD https://launchpad.net/~eskaer-spamsink\n"
" Eugene Marshal https://launchpad.net/~lowrider\n"
+" Eugene Sysmanov https://launchpad.net/~xghpro\n"
" Evgeny https://launchpad.net/~evgeny-ig\n"
" Ivan Kliouchenkov https://launchpad.net/~quick\n"
" Ivan Ysh https://launchpad.net/~gadjin\n"
@@ -1413,7 +1414,7 @@
" Leonid Kanter https://launchpad.net/~lkanter\n"
" LexxNewton https://launchpad.net/~lexx-newton\n"
" LithiUm https://launchpad.net/~neo-anderson\n"
-" Maxim Bublis https://launchpad.net/~mbublis\n"
+" Maxim Bublis https://launchpad.net/~mbublis-deactivatedaccount\n"
" Maxim Strukov https://launchpad.net/~unbelll\n"
" Nickolay V. Shmyrev https://launchpad.net/~nshmyrev\n"
" Nikita https://launchpad.net/~namenick87\n"
@@ -1430,7 +1431,6 @@
" Vadim Velikodniy https://launchpad.net/~vadim-velikodniy\n"
" Vassili Platonov https://launchpad.net/~vassilip\n"
" Vetal https://launchpad.net/~vetal1950\n"
-" Yevgeny Sysmanov https://launchpad.net/~xghpro\n"
" Yuri Kozlov https://launchpad.net/~ykozlov\n"
" Yuri Myasoedov https://launchpad.net/~ymyasoedov\n"
" Yuri Nikiforov https://launchpad.net/~nikiforov2000\n"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gdata.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gdata.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gdata.po 2013-01-29 09:40:56.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gdata.po 2014-01-07 06:43:42.000000000 +0000
@@ -18,27 +18,27 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:12+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:597
-#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:804
-#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1076
+#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:809
+#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1085
msgid "The server returned a malformed response."
msgstr "Сервер вернул искажённый ответ."
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:617 ../gdata/gdata-service.c:321
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:617 ../gdata/gdata-service.c:320
#, c-format
msgid "Cannot connect to the service's server."
msgstr "Не удалось подключиться к серверу службы."
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:622 ../gdata/gdata-service.c:326
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:622 ../gdata/gdata-service.c:325
#, c-format
msgid "Cannot connect to the proxy server."
msgstr "Не удалось подключиться к прокси-серверу."
#. Translators: the parameter is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:628 ../gdata/gdata-service.c:332
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:628 ../gdata/gdata-service.c:331
#, c-format
msgid ""
"Invalid request URI or header, or unsupported nonstandard parameter: %s"
@@ -47,58 +47,58 @@
"параметр: %s"
#. Translators: the parameter is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:634 ../gdata/gdata-service.c:338
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:634 ../gdata/gdata-service.c:337
#, c-format
msgid "Authentication required: %s"
msgstr "Требуется аутентификация: %s"
#. Translators: the parameter is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:639 ../gdata/gdata-service.c:343
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:639 ../gdata/gdata-service.c:342
#, c-format
msgid "The requested resource was not found: %s"
msgstr "Запрошенный ресурс не найден: %s"
#. Translators: the parameter is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:645 ../gdata/gdata-service.c:349
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:645 ../gdata/gdata-service.c:348
#, c-format
msgid "The entry has been modified since it was downloaded: %s"
msgstr "Запись была изменена с момента последней загрузки: %s"
#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:657 ../gdata/gdata-service.c:363
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:657 ../gdata/gdata-service.c:362
#, c-format
msgid "Error code %u when authenticating: %s"
msgstr "Произошла ошибка %u при аутентификации: %s"
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:752
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:756
msgid "A CAPTCHA must be filled out to log in."
msgstr "Чтобы войти, необходимо заполнить поле CAPTCHA."
#. Translators: the parameter is a URI for further information.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:790
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:794
#, c-format
msgid "This account requires an application-specific password. (%s)"
msgstr "Эта учётная запись требует пароль, специфичный для приложения. (%s)"
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:797
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:801
msgid "Your username or password were incorrect."
msgstr "Ваше имя пользователя или пароль неверны."
#. Translators: the parameter is a URI for further information.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:818
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:822
#, c-format
msgid "Your account's e-mail address has not been verified. (%s)"
msgstr "Адрес эл. почты вашей учётной записи не был проверен. (%s)"
#. Translators: the parameter is a URI for further information.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:823
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:827
#, c-format
msgid "You have not agreed to the service's terms and conditions. (%s)"
msgstr "Вы не одобрили лицензионное соглашение. (%s)"
#. Translators: the parameter is a URI for further information.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:829
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:833
#, c-format
msgid ""
"This account has been migrated. Please log in online to receive your new "
@@ -108,25 +108,25 @@
"пароль, выполните вход. (%s)"
#. Translators: the parameter is a URI for further information.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:834
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:838
#, c-format
msgid "This account has been deleted. (%s)"
msgstr "Учётная запись удалена. (%s)"
#. Translators: the parameter is a URI for further information.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:839
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:843
#, c-format
msgid "This account has been disabled. (%s)"
msgstr "Учётная запись отключена. (%s)"
#. Translators: the parameter is a URI for further information.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:844
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:848
#, c-format
msgid "This account's access to this service has been disabled. (%s)"
msgstr "Доступ учётной записи к этой службе отключён. (%s)"
#. Translators: the parameter is a URI for further information.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:849
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:853
#, c-format
msgid "This service is not available at the moment. (%s)"
msgstr "В данный момент служба недоступна. (%s)"
@@ -149,17 +149,17 @@
msgstr "Данный комментарий не может быть удалён."
#. Tried to seek too far
-#: ../gdata/gdata-download-stream.c:752
+#: ../gdata/gdata-download-stream.c:754
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Недопустимый запрос на переход"
-#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:779
+#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:784
msgid "The server rejected the temporary credentials request."
msgstr "Сервер отклонил запрос временных учётных данных."
#. Server returned an error. This either means that there was a server error or, more likely, the server doesn't trust the client
#. * or the user denied authorization to the token on the authorization web page.
-#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1050
+#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1059
msgid "Access was denied by the user or server."
msgstr "В доступе отказано со стороны пользователя или сервера."
@@ -258,67 +258,67 @@
#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-service.c:369
+#: ../gdata/gdata-service.c:368
#, c-format
msgid "Error code %u when querying: %s"
msgstr "Произошла ошибка %u при выполнении запроса: %s"
#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-service.c:375
+#: ../gdata/gdata-service.c:374
#, c-format
msgid "Error code %u when inserting an entry: %s"
msgstr "Произошла ошибка %u при добавлении записи: %s"
#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-service.c:381
+#: ../gdata/gdata-service.c:380
#, c-format
msgid "Error code %u when updating an entry: %s"
msgstr "Произошла ошибка %u при обновлении записи: %s"
#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-service.c:387
+#: ../gdata/gdata-service.c:386
#, c-format
msgid "Error code %u when deleting an entry: %s"
msgstr "Произошла ошибка %u при удалении записи: %s"
#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-service.c:393
+#: ../gdata/gdata-service.c:392
#, c-format
msgid "Error code %u when downloading: %s"
msgstr "Произошла ошибка %u при загрузке: %s"
#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-service.c:399
+#: ../gdata/gdata-service.c:398
#, c-format
msgid "Error code %u when uploading: %s"
msgstr "Произошла ошибка %u при загрузке: %s"
#. Translators: the first parameter is a HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-service.c:405
+#: ../gdata/gdata-service.c:404
#, c-format
#| msgid "Error code %u when authenticating: %s"
msgid "Error code %u when running a batch operation: %s"
msgstr "При выполнении групповой операции получен код ошибки %u: %s"
#. Translators: the parameter is the URI which is invalid.
-#: ../gdata/gdata-service.c:686
+#: ../gdata/gdata-service.c:691
#, c-format
msgid "Invalid redirect URI: %s"
msgstr "Неверное перенаправление URI: %s"
-#: ../gdata/gdata-service.c:1338
+#: ../gdata/gdata-service.c:1345
#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:624
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:875
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:888
msgid "The entry has already been inserted."
msgstr "Запись уже вставлена."
-#: ../gdata/gdata-upload-stream.c:892
+#: ../gdata/gdata-upload-stream.c:896
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Поток уже закрыт"
@@ -379,32 +379,32 @@
msgid "You must be authenticated to download documents."
msgstr "Для загрузки документов необходимо пройти аутентификацию."
-#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:460
-#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:510
+#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:461
+#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:511
msgid "You must be authenticated to query documents."
msgstr "Для доступа к документам необходимо пройти аутентификацию."
-#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:555
+#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:556
msgid "You must be authenticated to upload documents."
msgstr "Для загрузки документов необходимо пройти аутентификацию."
-#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:561
+#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:562
msgid "The document has already been uploaded."
msgstr "Документ уже загружен."
-#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:705
+#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:706
msgid "You must be authenticated to update documents."
msgstr "Для обновления документов необходимо пройти аутентификацию."
-#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:885
+#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:888
#, c-format
msgid ""
"The content type of the supplied document ('%s') could not be recognized."
msgstr ""
"Не удалось распознать тип содержимого предоставленного документа («%s»)."
-#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1087
-#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1270
+#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1090
+#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1273
#| msgid "You must be authenticated to move documents."
msgid "You must be authenticated to move documents and folders."
msgstr "Для перемещения документов и папок необходимо пройти аутентификацию."
@@ -443,17 +443,17 @@
msgid "You must be authenticated to insert an album."
msgstr "Для добавления альбома необходимо пройти аутентификацию."
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:456
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:457
#, c-format
msgid "This service is not available at the moment."
msgstr "В данный момент служба недоступна."
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:460
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:473
#, c-format
msgid "You must be authenticated to do this."
msgstr "Чтобы сделать это, необходимо пройти аутентификацию."
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:465
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:478
#, c-format
msgid ""
"You have made too many API calls recently. Please wait a few minutes and try "
@@ -462,7 +462,7 @@
"За короткий промежуток времени сделано слишком много API-запросов. Подождите "
"несколько минут и повторите попытку снова."
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:468
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:481
#, c-format
msgid ""
"You have exceeded your entry quota. Please delete some entries and try again."
@@ -473,23 +473,24 @@
#. Translators: the first parameter is an error code, which is a coded string.
#. * The second parameter is an error domain, which is another coded string.
#. * The third parameter is the location of the error, which is either a URI or an XPath.
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:475
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:481
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:467
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:488
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:494
#, c-format
msgid ""
"Unknown error code \"%s\" in domain \"%s\" received with location \"%s\"."
msgstr "Неизвестный код ошибки «%s» в домене «%s» по адресу «%s»."
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:499
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:512
#, c-format
msgid "Unknown and unparsable error received."
msgstr "Принята неизвестная ошибка или она не поддаётся анализу."
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:763
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:820
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:776
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:833
msgid "The video did not have a related videos ."
msgstr "Видео не содержит связанных видео ."
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:882
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:895
msgid "You must be authenticated to upload a video."
msgstr "Для загрузки видео, необходимо пройти аутентификацию."
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2013-01-29 09:40:52.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2014-01-07 06:43:03.000000000 +0000
@@ -22,30 +22,30 @@
"pixbuf\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-14 14:34-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-20 23:15+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: ru\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1092
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1358
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:160 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1064
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1330
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:160 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:173 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1076
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данных"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:202 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1140
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1410
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:280 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1112
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -53,7 +53,7 @@
"Не удалось загрузить изображение «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
"изображения повреждён"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:235
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:212
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
@@ -62,12 +62,12 @@
"Не удалось загрузить анимацию «%s»: причина неизвестна, возможно, файл "
"анимации повреждён"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:828
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:805
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@@ -76,55 +76,55 @@
"Модуль загрузки изображений %s не предоставляет соответствующий интерфейс; "
"возможно, модуль относится к другой версии gdk-pixbuf?"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:837 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:888
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:814 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:865
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Тип изображения «%s» не поддерживается"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:973
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:950
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла «%s»"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:981
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:958
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Нераспознанный формат файла изображения"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1149
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1121
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Не удалось загрузить изображение «%s»: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2037 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:887
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2015 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:837
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Не удалось записать изображение: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2082 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2212
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2057 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2178
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Данная сборка подсистемы «gdk-pixbuf» не поддерживает сохранение изображений "
"в таком формате: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2116
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2088
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2129
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2101
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Не удалось открыть временный файл"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2155
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2124
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Не удалось прочитать из временного файла"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2408
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2372
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2434
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2398
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
@@ -133,15 +133,15 @@
"Не удалось закрыть файл «%s» во время записи изображения, не все данные "
"могли быть сохранены: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2655 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2707
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2619 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2671
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2753
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2717
msgid "Error writing to image stream"
msgstr "Не удалось записать в поток изображения"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:397
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:393
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
@@ -150,7 +150,7 @@
"Произошла внутренняя ошибка: модуль загрузки изображений «%s» не завершил "
"загрузку, но не сообщил причину сбоя"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:439
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:435
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата «%s» не поддерживается"
@@ -196,7 +196,7 @@
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Неверная последовательность кадров в анимации"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:705
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:671
msgid "The ANI image format"
msgstr "Формат изображений ANI"
@@ -237,7 +237,7 @@
msgid "The EMF image format"
msgstr "Формат изображений EMF"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 gdk-pixbuf/io-gif.c:1719
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 gdk-pixbuf/io-gif.c:1720
msgid "The GIF image format"
msgstr "Формат изображений GIF"
@@ -295,11 +295,11 @@
msgid "Couldn't load metafile"
msgstr "Не удалось загрузить метафайл"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:932
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:878
msgid "Unsupported image format for GDI+"
msgstr "Данный формат изображений не поддерживается для GDI+"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:939
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:885
msgid "Couldn't save"
msgstr "Не удалось сохранить"
@@ -312,7 +312,7 @@
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Не удалось прочитать файл формата GIF: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1501 gdk-pixbuf/io-gif.c:1668
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1502 gdk-pixbuf/io-gif.c:1669
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"В файле формата GIF отсутствуют некоторые данные (возможно, файл был "
@@ -341,8 +341,8 @@
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "В файле формата GIF обнаружена круговая табличная запись"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1487 gdk-pixbuf/io-gif.c:1540
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1656
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1488 gdk-pixbuf/io-gif.c:1541
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1657
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
@@ -372,7 +372,7 @@
"В изображении формата GIF отсутствует глобальная карта цветов, в кадре "
"внутри него отсутствует локальная карта цветов."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1563
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1564
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "Обрезанное или неполное изображение в формате GIF."
@@ -470,7 +470,7 @@
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:606
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:599
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
@@ -478,17 +478,17 @@
"Недостаточно памяти для загрузки изображения. Закройте другие приложения, "
"чтобы освободить память."
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:653 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:867
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:647 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:860
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:766 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1046
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:759 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1039
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1320
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла формата JPEG"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1020
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1013
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr ""
"Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту"
@@ -547,36 +547,36 @@
msgid "The GdkPixdata format"
msgstr "Формат GdkPixdata"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:54
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Недопустимое количество бит на канал для изображения формата PNG."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:135 gdk-pixbuf/io-png.c:641
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr ""
"Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:143
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr ""
"Количество бит на канал преобразованного изображения формата PNG не равно 8."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:152
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не является ни RGB, ни RGBA."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"Преобразованное изображение формата PNG имеет неподдерживаемое количество "
"каналов; должно быть 3 или 4."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:182
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:315
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:316
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
@@ -589,34 +589,34 @@
"Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте закрыть "
"некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой памяти"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:719
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:720
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:768
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:769
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:858
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:859
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не менее "
"1, и не более 79 символов."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:867
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:868
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
"Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
"набора ASCII."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:881 gdk-pixbuf/io-tiff.c:667
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:882 gdk-pixbuf/io-tiff.c:667
#, c-format
msgid "Color profile has invalid length %d."
msgstr "Неправильная длина (%d) цветового профиля."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:894
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:895
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
@@ -625,7 +625,7 @@
"Степень сжатия PNG может уметь значение от 0 до 9, значение «%s» не может "
"быть обработано."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:907
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:908
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
@@ -634,7 +634,7 @@
"Степень сжатия PNG может уметь значение от 0 до 9, значение «%d» не "
"допускается."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:955
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:956
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
@@ -642,7 +642,7 @@
"Значение для блока текста в изображении формата PNG %s не может быть "
"преобразовано в кодировку ISO-8859-1."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:1118
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:1119
msgid "The PNG image format"
msgstr "Формат изображений PNG"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gedit.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gedit.po 2013-01-29 09:40:56.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gedit.po 2014-01-07 06:42:58.000000000 +0000
@@ -29,14 +29,14 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:17+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:784
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
@@ -56,11 +56,11 @@
msgid "Open a New Document"
msgstr "Создать новый документ"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
msgstr "Использовать шрифт по умолчанию"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -72,11 +72,11 @@
"редактирования будет использоваться шрифт, определённый в параметре «Шрифт "
"редактора»."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
msgid "Editor Font"
msgstr "Шрифт редактора"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -85,19 +85,19 @@
"редактирования. Будет применён, только если параметр «Использовать исходный "
"шрифт» выключен."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
msgstr "Стилевые схемы"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "Идентификатор стилевой схемы GtkSourceView для подсветки текста."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Создавать резервные копии"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -105,11 +105,11 @@
"Следует ли создавать резервные копии сохраняемых файлов. Расширение имен "
"резервных файлов устанавливается параметром \"Расширение резервных файлов\"."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
msgstr "Автосохранение"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
@@ -119,24 +119,23 @@
"времени. Интервал между сохранениями устанавливается параметром \"Интервал "
"автосохранения\"."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Период автосохранения"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
"Интервал в минутах, после которого все изменённые файлы будут автоматически "
-"сохранены. Будет иметь эффект, только если параметр \"Автосохранение\" "
-"включён."
+"сохранены. Влияет, только если включён параметр «Автосохранение»."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Предел действия \"Отмена\" (УСТАРЕВШИЙ)"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-"
"1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
@@ -144,11 +143,11 @@
"Наибольшее число действий, которые можно отменить или вернуть. «-1» означает "
"неограниченное количество действий. Считается устаревшим после 2.12.0"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Наибольшее число действий \"Отменить\""
+msgstr "Наибольшее число действий для отмены"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-"
"1\" for unlimited number of actions."
@@ -156,111 +155,95 @@
"Наибольшее число действий, которые можно отменить или вернуть. «-1» означает "
"неограниченное количество действий."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Режим переноса строк"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
-#| msgid ""
-#| "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE"
-#| "\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, "
-#| "and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. "
-#| "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
-#| "as mentioned here."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Определяет, как переносить длинные строки в области редактирования. «none» — "
-"не переносить, «word» — переносить по словам, «char» — переносить "
-"посимвольно. Т. к. значения чувствительны к регистру, проверьте, правильно "
-"ли они записаны."
+"Определяет режим переноса строк в области редактирования. «none» — не "
+"переносить; «word» — переносить по словам; «char» — переносить посимвольно. "
+"Так как значения чувствительны к регистру, проверьте, правильно ли они "
+"записаны."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
msgid "Tab Size"
msgstr "Шаг табуляции"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr ""
-"Определяет число пробелов, которые следует отображать вместо символа "
-"табуляции."
+msgstr "Определяет количество пробелов, используемых для символа табуляции."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
msgid "Insert spaces"
msgstr "Вставлять пробелы"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Следует ли вставлять пробелы вместо табуляций."
+msgstr "Использовать ли пробелы вместо табуляции."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
msgid "Automatic indent"
-msgstr "Автоматический отступ"
+msgstr "Автоматические отступы"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "Должен ли gedit сам расставлять отступы."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Отображать номера строк"
+msgstr "Показывать номера строк"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Следует ли отображать номера строк в области редактирования."
+msgstr "Показывать ли номера строк в области редактирования."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Подсвечивать текущую строку"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Подсвечивать ли текущую строку."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
#| msgid "Highlight Matching Bracket"
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Подсвечивать парные скобки"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
#| msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "Подсвечивать ли парные скобки."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Отображать правую границу"
+msgstr "Показывать границу справа"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Следует ли отображать правую границу в области редактирования."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Положение правой границы"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Указывает положение правой границы."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
msgid "Smart Home End"
-msgstr "Умные Home и End"
+msgstr "«Умные» клавиши Home и End"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
-#| msgid ""
-#| "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. "
-#| "Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" "
-#| "to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed "
-#| "and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the "
-#| "keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before "
-#| "moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the "
-#| "start/end of the text instead of the start/end of the line."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
@@ -270,18 +253,18 @@
"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
-"Определяет способ перемещения курсора при нажатии клавиш «HOME» и «END». "
+"Определяет режим перемещения курсора при нажатии клавиш «HOME» и «END». "
"«disabled» — перемещать курсор в начало и конец строки, «after» — при первом "
"нажатии перемещать курсор в начало или конец строки, при втором — в начало "
"или конец текста без учёта пробельных символов, «before» — перемещать курсор "
"сперва в начало текста, и только затем, в начало или конец строки, «always» "
"— перемещать курсор в начало или конец текста."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Восстанавливать предыдущее положение курсора"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
@@ -289,190 +272,170 @@
"Должен ли gedit восстанавливать предыдущее положение курсора после загрузки "
"файла."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Включить подсветку синтаксиса"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Следует ли включить подсветку синтаксиса."
+msgstr "Включать ли подсветку синтаксиса."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Включить подсветку поиска"
+msgstr "Включить подсветку при поиске"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Должен ли gedit подсвечивать все найденные при поиске совпадения."
+msgstr "Подсвечивать ли все совпадения, найденные при поиске."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "Проверка завершающего разделителя строк"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
-#| msgid ""
-#| "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
-msgstr ""
-"Следует ли gedit проверять, что документы всегда завершаются разделителем "
-"строк."
+msgstr "Проверять ли, что документы всегда завершаются разделителем строк."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Панель инструментов видима"
+msgstr "Панель инструментов"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Будет ли панель инструментов видна в окне редактирования."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Режим вкладок"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
-#| msgid ""
-#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for "
-#| "no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-#| "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note "
-#| "that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-#| "mentioned here."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Определяет, когда показывать вкладки. «never» — не показывать вкладки, "
-"«always» — всегда показывать вкладки, «auto» — показывать вкладки при "
-"наличии более одной вкладки. Т. к. значения чувствительны к регистру, "
+"Определяет режим отображения вкладок. «never» — не показывать вкладки; "
+"«always» — всегда показывать вкладки; «auto» — показывать вкладки при "
+"наличии более одной вкладки. Так как значения чувствительны к регистру, "
"проверьте, правильно ли они записаны."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Видимость строки состояния"
+msgstr "Панель состояния"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Будет ли видна строка состояния окна редактирования."
+msgstr "Показывать ли панель состояния в окне редактирования."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
-#| msgid "Side Pane is Visible"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side panel is Visible"
-msgstr "Показывать боковую панель"
+msgstr "Боковая панель"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
-#| msgid ""
-#| "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Будет ли видна боковая панель слева от окна редактирования."
+msgstr "Показывать ли боковую панель в окне редактирования."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Наибольшее число последних файлов"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
-"Определяет число недавно использованных файлов, которые будут отображаться в "
-"подменю \"Открыть последние файлы\"."
+"Определяет количество недавно используемых файлов, которые будут доступны в "
+"подменю «Недавние файлы»."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Печатать подсветку синтаксиса"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Следует ли печатать подсветку синтаксиса при печати документа."
+msgstr "Печатать ли подсветку синтаксиса при печати документа."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
msgid "Print Header"
msgstr "Печатать заголовки страниц"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Следует ли печатать заголовок документа."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Режим переноса строк при печати"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
-#| msgid ""
-#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for "
-#| "no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-#| "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note "
-#| "that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-#| "mentioned here."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Определяет, как переносить длинные строки при печати. «none» — не "
-"переносить, «word» — переносить по словам, «char» — переносить посимвольно. "
-"Т. к. значения чувствительны к регистру, проверьте, правильно ли они "
-"записаны."
+"Определяет режим переноса длинных строк при печати. «none» — не переносить, "
+"«word» — переносить по словам, «char» — переносить посимвольно. Так как "
+"значения чувствительны к регистру, проверьте, правильно ли они записаны."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Печатать номера строк"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
-"Если значение установлено в 0, номера строк не будут вставлены при печати "
-"документа. Иначе номера строк будут печататься для каждой строки."
+"Если установлено в значение «0», номера строк не будут вставляться при "
+"печати документа, иначе номера строк будут печататься для каждой строки."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Основной шрифт для печати"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "Определяет шрифт, используемый при печати текста документов."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Шрифт заголовка для печати"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
-"Определяет шрифт, используемый при печати заголовков. Будет иметь эффект, "
-"только если параметр \"Печатать заголовки страниц\" включён."
+"Определяет шрифт, используемый при печати заголовков. Будет пременён, только "
+"если включён параметр «Печатать заголовки страниц»."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Шрифт номера строк для печати"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
-"Определяет шрифт, используемый при печати номеров строк. Будет иметь эффект, "
-"только если параметр \"Печатать номера строк\" не равен нулю."
+"Определяет шрифт, используемый при печати номеров строк. Будет пременён, "
+"только если параметр «Печатать номера строк» не равен нулю."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Кодировки, определяемые автоматически"
+msgstr "Автоматически определяемые кодировки"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -482,35 +445,35 @@
"кодировки файла. «ТЕКУЩАЯ» — это кодировка локали. Используются только "
"распознаваемые кодировки."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Кодировки, отображаемые в меню"
+msgstr "Кодировки, доступные в меню"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
-"Список кодировок, отображаемый в меню «Кодировка символов» диалога выбора "
-"файлов. Используются только распознаваемые кодировки."
+"Список кодировок, доступных в меню «Кодировка символов» в диалоговом окне "
+"выбора файлов. Используются только распознаваемые кодировки."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
msgid "Active plugins"
-msgstr "Расширения"
+msgstr "Активные расширения"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
-"Список расширений. Он содержит «адрес» расширения. См. файл .gedit-plugin "
-"для получения «адреса» данного расширения."
+"Список активных расширений. Он содержит «адреса» активных расширений. См. "
+"файл .gedit-plugin для получения «адреса» данного расширения."
-#: ../gedit/gedit-app.c:222
+#: ../gedit/gedit-app.c:281
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Произошла ошибка при отображении справки."
-#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274
+#: ../gedit/gedit-app-osx.c:260
msgid "About gedit"
msgstr "О приложении gedit"
@@ -522,15 +485,15 @@
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Отменить выход"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрыть _без сохранения"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:147
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:366
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -547,14 +510,13 @@
"Если вы не сохраните изменения, внесённые за последние %ld секунд, они будут "
"безвозвратно утрачены."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:375
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту будут безвозвратно "
-"утрачены."
+"Если не сохранить, изменения за последнюю минуту будут безвозвратно утеряны."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -572,7 +534,7 @@
"Если вы не сохраните изменения, внесённые за последнюю минуту и %ld секунд, "
"они будут безвозвратно утрачены."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -589,14 +551,14 @@
"Если вы не сохраните изменения, внесённые за последние %ld минут, они будут "
"безвозвратно утрачены."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:406
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Если вы не сохраните изменения, внесённые за последний час, они будут "
"безвозвратно утрачены."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -614,7 +576,7 @@
"Если вы не сохраните изменения, внесённые за последний час и %d минут, они "
"будут безвозвратно утрачены."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -630,22 +592,22 @@
"Если вы не сохраните изменения, внесённые за последние %d часов, они будут "
"безвозвратно утрачены."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:479
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Изменения документа «%s» будут безвозвратно утеряны."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:484
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в документе «%s» перед закрытием?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:495
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:719
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Сохранение было запрещено системным администратором."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:666
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -653,7 +615,7 @@
msgstr[1] "Изменения в %d документах будут безвозвратно утеряны."
msgstr[2] "Изменения в %d документах будут безвозвратно утеряны."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:674
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -669,61 +631,61 @@
"%d документов имеют несохранённые изменения. Сохранить изменения перед "
"закрытием?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:694
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Докум_енты с несохранёнными изменениями:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:698
msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr "_Выберите документы, которые вы хотите сохранить:"
+msgstr "_Выберите документы, которые нужно сохранить:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:723
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Если вы не сохраните, все изменения будут безвозвратно утрачены."
+msgstr "Все несохранённые изменения будут безвозвратно утеряны."
#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: неверная кодировка.\n"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:256
+#: ../gedit/gedit-app.c:119
msgid "Show the application's version"
msgstr "Показать версию приложения"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:262
+#: ../gedit/gedit-app.c:125
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Показывать список возможных значений для кодировки"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
+#: ../gedit/gedit-app.c:133
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
-"Установить кодировку символов, используемую при открывании файлов, "
+"Установить кодировку символов, используемую при открытии файлов, "
"перечисленных в командной строке"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:271
+#: ../gedit/gedit-app.c:134
msgid "ENCODING"
msgstr "КОДИРОВКА"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:278
+#: ../gedit/gedit-app.c:141
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Создать новое главное окно в существующем экземпляре gedit"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:286
+#: ../gedit/gedit-app.c:149
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Создать новый документ в существующем окне приложения"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
+#: ../gedit/gedit-app.c:157
#| msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "Установить размеры и положение окна (ШИРИНАxВЫСОТА+X+Y)"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
+#: ../gedit/gedit-app.c:158
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:302
+#: ../gedit/gedit-app.c:165
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Открыть файлы и заблокировать процесс до их закрытия"
@@ -731,20 +693,19 @@
msgid "Run gedit in the background"
msgstr "Запустить gedit в фоновом режиме"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:318
+#: ../gedit/gedit-app.c:173
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Запустить gedit в обычном режиме"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:327
+#: ../gedit/gedit-app.c:182
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[ФАЙЛ…] [+СТРОКА[:СТОЛБЕЦ]]"
-#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:334
+#: ../gedit/gedit-app.c:702
msgid "- Edit text files"
msgstr "— редактирование текстовых файлов"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:345
+#: ../gedit/gedit-app.c:811 ../gedit/gedit-app.c:901
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -753,92 +714,93 @@
"%s\n"
"Запустите «%s --help» для получения полного списка поддерживаемых ключей.\n"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:268
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
-msgstr "Загружается файл «%s»…"
+msgstr "Загрузка файла «%s»…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:275
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:277
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Загружается %d файл…"
-msgstr[1] "Загружается %d файла…"
-msgstr[2] "Загружается %d файлов…"
+msgstr[0] "Загрузка %d файла…"
+msgstr[1] "Загрузка %d файлов…"
+msgstr[2] "Загрузка %d файлов…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:440
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442
msgid "Open Files"
msgstr "Открыть файлы"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:551
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
-msgstr "Файл «%s» только для чтения."
+msgstr "Файл «%s» доступен только для чтения."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:556
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Попробовать заменить его тем, который вы сохраняете?"
+msgstr "Попробовать заменить сохраняемым файлом?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:606
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
msgid "Save the file using compression?"
-msgstr "Сохранить файл с сжатием?"
+msgstr "Сохранить файл с использованием сжатия?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
"using compression."
msgstr ""
-"Файл «%s» был сохранён как обычный текст, а теперь будет сохранён с сжатием."
+"Файл «%s» был ранее сохранён как обычный текст, теперь будет сохранён с "
+"использованием сжатия."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
msgid "_Save Using Compression"
-msgstr "_Сохранить с сжатием"
+msgstr "_Сохранить с использованием сжатия"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Сохранить файл как обычный текст?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr ""
-"Файл «%s» был сохранён с использованием сжатия, а теперь будет сохранён как "
-"обычный текст."
+"Файл «%s», сохранённый с использованием сжатия, будет сохранён как обычный "
+"текст."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
#| msgid "Plain Text"
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Сохранить как обычный текст"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:736 ../gedit/gedit-commands-file.c:953
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
-msgstr "Сохраняется файл «%s»…"
+msgstr "Сохранение файла «%s»…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:840
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:842
#| msgid "Save As…"
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1167
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
-msgstr "Восстанавливается документ «%s»…"
+msgstr "Восстановление документа «%s»…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Восстановить несохранённые изменения в документе «%s»?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -846,23 +808,23 @@
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последнюю %ld секунду, будут "
-"безвозвратно утрачены."
+"Изменения, внесённые в документ за последнюю %ld секунду, будут безвозвратно "
+"утеряны."
msgstr[1] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последние %ld секунды, будут "
-"безвозвратно утрачены."
+"Изменения, внесённые в документ за последние %ld секунды, будут безвозвратно "
+"утеряны."
msgstr[2] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последние %ld секунд, будут безвозвратно "
-"утрачены."
+"Изменения, внесённые в документ за последние %ld секунд, будут безвозвратно "
+"утеряны."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1230
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-"Изменения, сделанные в документе за последнюю минуту, будут безвозвратно "
-"утрачены."
+"Изменения, внесённые в документ за последнюю минуту, будут безвозвратно "
+"утеряны."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -871,16 +833,16 @@
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последние минуту и %ld секунду, будут "
-"безвозвратно утрачены."
+"Изменения, внесённые в документ за последние минуту и %ld секунду, будут "
+"безвозвратно утеряны."
msgstr[1] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последние минуту и %ld секунды, будут "
-"безвозвратно утрачены."
+"Изменения, внесённые в документ за последние минуту и %ld секунды, будут "
+"безвозвратно утеряны."
msgstr[2] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последние минуту и %ld секунд, будут "
-"безвозвратно утрачены."
+"Изменения, внесённые в документ за последние минуту и %ld секунд, будут "
+"безвозвратно утеряны."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1246
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -888,23 +850,22 @@
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последнюю %ld минуту, будут безвозвратно "
-"утрачены."
+"Изменения, внесённые в документ за последнюю %ld минуту, будут безвозвратно "
+"утеряны."
msgstr[1] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последние %ld минуты, будут безвозвратно "
-"утрачены."
+"Изменения, внесённые в документ за последние %ld минуты, будут безвозвратно "
+"утеряны."
msgstr[2] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последние %ld минут, будут безвозвратно "
-"утрачены."
+"Изменения, внесённые в документ за последние %ld минут, будут безвозвратно "
+"утеряны."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1261
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-"Изменения, сделанные в документе за последний час, будут безвозвратно "
-"утрачены."
+"Изменения, внесённые в документ за последний час, будут безвозвратно утеряны."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -913,59 +874,70 @@
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минуту, будут "
-"безвозвратно утрачены."
+"Изменения, внесённые в документ за последний час и %d минуту, будут "
+"безвозвратно утеряны."
msgstr[1] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минуты, будут "
-"безвозвратно утрачены."
+"Изменения, внесённые в документ за последний час и %d минуты, будут "
+"безвозвратно утеряны."
msgstr[2] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минут, будут "
-"безвозвратно утрачены."
+"Изменения, внесённые в документ за последний час и %d минут, будут "
+"безвозвратно утеряны."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1282
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Изменения, сделанные в документе за %d час, будут безвозвратно утрачены."
+"Изменения, внесённые в документ за %d час, будут безвозвратно утеряны."
msgstr[1] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последние %d часа, будут безвозвратно "
-"утрачены."
+"Изменения, внесённые в документ за последние %d часа, будут безвозвратно "
+"утеряны."
msgstr[2] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последние %d часов, будут безвозвратно "
-"утрачены."
+"Изменения, внесённые в документ за последние %d часов, будут безвозвратно "
+"утеряны."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1308
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309
msgid "_Revert"
msgstr "Восста_новить"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:89
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
-msgstr "gedit — это маленький и лёгкий редактор текстов для среды GNOME"
+msgstr ""
+"gedit — небольшой и лёгкий редактор текстов среды рабочего стола GNOME"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:114
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Валек Филлипов \n"
-"Сергей Панов \n"
-"Дмитрий Мастрюков \n"
-"Андрей Носенко \n"
-"Леонид Кантер \n"
-"Максим Попов \n"
+"Valek Filippov , 2000-2002, 2003.\n"
+"Sergey Panov , 1999-2000.\n"
+"Dmitry G. Mastrukov , 2002.\n"
+"Andrew W. Nosenko , 2003.\n"
+"Leonid Kanter , 2003, 2004, 2005, 2006, 2010.\n"
+"Maxim Popov , 2006.\n"
+"Alexandre Prokoudine , 2007.\n"
+"Nickolay V. Shmyrev , 2007.\n"
+"Yuri Kozlov , 2008.\n"
+"Alexander Saprykin , 2010.\n"
+"Yuri Kozlov , 2011.\n"
+"Yuri Myasoedov , 2012, 2013.\n"
+"Stas Solovey , 2013.\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Alexander Saprykin https://launchpad.net/~xelfium\n"
" Alexander Semyonov https://launchpad.net/~rotuka\n"
" Alexandre Prokoudine https://launchpad.net/~alexandre-prokoudine\n"
" Alexey Reztsov https://launchpad.net/~ariafan\n"
+" Artem Vorotnikov https://launchpad.net/~skybon\n"
" AsstZD https://launchpad.net/~eskaer-spamsink\n"
" Dennis Kowalski https://launchpad.net/~denimnumber1\n"
-" Dmitriy \"~SH~ [ms]\" Fedorov https://launchpad.net/~simplehuman\n"
+" Dmitriy \"Simplehuman\" Fedorov https://launchpad.net/~simplehuman\n"
+" Dmitriy S. Seregin https://launchpad.net/~dseregin\n"
" Dmitry Kuzmin https://launchpad.net/~dmitry-kuzm-deactivatedaccount\n"
" Dmitry Shachnev https://launchpad.net/~mitya57\n"
" Eugene Marshal https://launchpad.net/~lowrider\n"
+" Eugene Sysmanov https://launchpad.net/~xghpro\n"
" Int https://launchpad.net/~howrudoin\n"
" Leonid Kanter https://launchpad.net/~lkanter\n"
" Maxim Petrov https://launchpad.net/~maximpetrov\n"
@@ -977,17 +949,17 @@
" Shiz0 https://launchpad.net/~shizik32\n"
" Spector https://launchpad.net/~spector\n"
" Stanislav Bazhenov https://launchpad.net/~stanislav-bajenov\n"
-" Yevgeny Sysmanov https://launchpad.net/~xghpro\n"
" Yuri Kozlov https://launchpad.net/~kozlov-y\n"
" Yuri Kozlov https://launchpad.net/~ykozlov\n"
" Yuri Myasoedov https://launchpad.net/~ymyasoedov\n"
" Yuriy Penkin https://launchpad.net/~yuriy-penkin\n"
" defactum https://launchpad.net/~defactum\n"
+" romzes4 https://launchpad.net/~romzes4\n"
" Александр AldeX Крылов https://launchpad.net/~aldex\n"
" Александр Миткалёв https://launchpad.net/~iroota\n"
-" Артём Воротников https://launchpad.net/~skybon"
+" Николай Авдеев (NickKolok, Nikolay Avdeev) https://launchpad.net/~nickkolok"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:113
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -995,28 +967,28 @@
msgstr[1] "Найдено и заменено %d вхождения"
msgstr[2] "Найдено и заменено %d вхождений"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Найдено и заменено одно вхождение"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:148
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Текст «%s» не найден"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248
+#: ../gedit/gedit-document.c:1266 ../gedit/gedit-document.c:1292
#, c-format
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "Документ без названия %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
-#: ../gedit/gedit-window.c:2397 ../gedit/gedit-window.c:2404
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
+#: ../gedit/gedit-window.c:2080 ../gedit/gedit-window.c:2087
msgid "Read-Only"
msgstr "Только для чтения"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3846
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:3458
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
@@ -1136,17 +1108,17 @@
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:293
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Определённая автоматически"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:312
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Текущая локаль (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:380
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Добавить или удалить…"
@@ -1154,11 +1126,11 @@
msgid "Character Encodings"
msgstr "Кодировки символов"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "_Description"
msgstr "_Описание"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодировка"
@@ -1171,41 +1143,41 @@
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Доступные кодировки:"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "К_одировки, отображаемые в меню:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:50
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:874
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
msgid "All Text Files"
msgstr "Все текстовые файлы"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:91
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "К_одировка символов:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:150
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Конец строки:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:175
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Классическая Mac OS"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:181
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:161
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:471
msgid "_Retry"
msgstr "Пов_торить"
@@ -1214,11 +1186,11 @@
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Не удалось найти файл «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:223
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Убедитесь, что адрес указан правильно, и попробуйте еще раз."
+msgstr "Убедитесь, что адрес указан правильно, и попробуйте ещё раз."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
@@ -1249,7 +1221,7 @@
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
-msgstr "«%s» не является верным адресом."
+msgstr "Адрес «%s» неверен."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
#, c-format
@@ -1260,7 +1232,7 @@
"Не удалось найти узел «%s». Убедитесь в правильности параметров прокси и "
"попробуйте ещё раз."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1272,17 +1244,17 @@
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
-msgstr "%s это не обычный файл."
+msgstr "%s не является обычным файлом."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:292
msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr "Время ожидания соединения вышло. Попробуйте ещё раз."
+msgstr "Время ожидания соединения истекло. Попробуйте ещё раз."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:315
msgid "The file is too big."
msgstr "Файл слишком велик."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:356
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Неожиданная ошибка: %s"
@@ -1296,47 +1268,48 @@
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Не удалось восстановить файл «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:429
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "К_одировка символов:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:751
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Редактировать в _любом случае"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:577
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-"Исчерпано допустимое число переходов по ссылкам, а файл так и не был найден."
+"Исчерпано допустимое количество переходов по ссылкам. Не удалось найти файл "
+"в заданных пределах."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:581
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
-msgstr "Редактору gedit не удалось определить кодировку символов."
+msgstr "Не удалось определить кодировку символов."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Возможно, вы пытаетесь открыть двоичный файл."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
-msgstr "Выберите кодировку из меню и попробуйте ещё раз."
+msgstr "Выберите кодировку в меню и попробуйте ещё раз."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
-msgstr "Возникла ошибка при открытии файла %s."
+msgstr "Ошибка открытия файла «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
#| msgid ""
#| "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
#| "this file you could make this document useless."
@@ -1347,17 +1320,17 @@
"Открытый файл содержит недопустимые символы. Дальнейшее редактирование может "
"повредить документ."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Можете выбрать другую кодировку и попытаться снова."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Не удалось открыть файл %s используя кодировку %s."
+msgstr "Не удалось открыть файл «%s», используя кодировку «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:685
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Выберите другую кодировку в меню и попробуйте ещё раз."
@@ -1369,44 +1342,43 @@
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Не удалось сохранить файл %s, используя кодировку %s."
+msgstr "Не удалось сохранить файл «%s», используя кодировку «%s»."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:683
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
"Документ содержит символы, которые не могут быть отображены с использованием "
-"указанной кодировки"
+"указанной кодировки."
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:756
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Не редактировать"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:803
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "Этот файл (%s) уже открыт в другом окне gedit."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:817
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
-"gedit открыл этот файл в режиме «только чтение». Вы всё равно хотите "
-"отредактировать его?"
+"Файл был открыт в режиме «только чтение». Всё равно отредактировать его?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:836
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:928
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1219
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Всё равно со_хранить"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:931
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Не сохранять"
@@ -1414,29 +1386,29 @@
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:897
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
-msgstr "Файл %s был изменён, пока вы его читали."
+msgstr "Файл «%s» был изменён."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:868
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-"Если вы сохраните файл, все внешние изменения будут потеряны. Всё равно "
+"Если сохранить файл, все внешние изменения будут утеряны. Всё равно "
"сохранить?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1000
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Не удалось создать запасную копию файла при сохранении %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Не удалось создать запасную копию файла при сохранении %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1022
msgid ""
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1448,41 +1420,41 @@
"старую копию файла. Всё равно сохранить?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"gedit не может открыть адрес %s в режиме записи. Убедитесь в правильности "
+"Невозможно открыть адрес «%s» в режиме записи. Убедитесь в правильности "
"указанного адреса и попробуйте ещё раз."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1090
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"gedit не может открыть этот адрес в режиме записи. Убедитесь в правильности "
-"введённого адреса и попробуйте ещё раз."
+"Невозможно открыть этот адрес в режиме записи. Убедитесь в правильности "
+"указанного адреса и попробуйте ещё раз."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-"%s не является верным адресом. Убедитесь в правильности введённого адреса и "
+"%s не является верным адресом. Убедитесь в правильности указанного адреса и "
"попробуйте ещё раз."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1056
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Недостаточно прав для сохранения файла. Убедитесь в правильности введённого "
+"Недостаточно прав для сохранения файла. Убедитесь в правильности указанного "
"адреса и попробуйте ещё раз."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1062
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1490,133 +1462,134 @@
"Недостаточно места на диске для сохранения файла. Освободите немного места "
"на диске и попробуйте ещё раз."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Вы пытаетесь сохранить файл на устройство в режиме только чтение. Убедитесь "
-"в правильности введённого адреса и попробуйте ещё раз."
+"Невозможно сохранить файл на устройство в режиме «только чтение». Убедитесь "
+"в правильности указанного адреса и попробуйте ещё раз."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
msgid ""
"A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Файл с таким именем уже существует. Укажите другое имя."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-"Диск, на который вы пытаетесь сохранить файл, имеет ограничение на длину "
-"имени файла. Используйте более короткое имя."
+"Диск, выбранный для сохранения файла, имеет ограничение на размер файла. "
+"Попробуйте сохранить файл меньшего размера или воспользуйтесь диском без "
+"подобных ограничений."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr ""
-"Диск, на который вы пытаетесь сохранить файл, имеет ограничение на размер "
-"файла. Попробуйте сохранить файл меньшего размера или воспользуйтесь диском, "
-"не имеющим подобного ограничения."
+"Диск, выбранный для сохранения файла, имеет ограничение на длину имени "
+"файла. Используйте более короткое имя."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1151
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
-msgstr "Не удалось сохранить файл %s."
+msgstr "Не удалось сохранить файл «%s»."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
-msgstr "Файл %s на диске изменился."
+msgstr "Файл «%s» изменился на диске."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr "Вы хотите отказаться от изменений и перезагрузить файл?"
+msgstr "Отказаться от изменений и перезагрузить файл?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1203
msgid "Do you want to reload the file?"
-msgstr "Вы хотите перезагрузить файл?"
+msgstr "Перезагрузить файл?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
msgid "_Reload"
msgstr "Пере_загрузить"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1280
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
msgstr "Во время сохранения %s обнаружены недопустимые символы"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
"Продолжение сохранения файла может повредить документ. Всё равно продолжить?"
#. Keep in sync with the respective GtkActions
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:167 ../gedit/gedit-ui.h:142
msgid "_Move to New Window"
msgstr "Пере_местить в новое окно"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:185 ../gedit/gedit-ui.h:78
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как…"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:196 ../gedit/gedit-ui.h:84
msgid "_Print..."
msgstr "_Печать…"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587
+#: ../gedit/gedit-panel.c:407 ../gedit/gedit-panel.c:588
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:475
+#: ../gedit/gedit-panel.c:473
msgid "Hide panel"
msgstr "Скрыть панель"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:396
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Нажмите эту кнопку для выбора шрифта, используемого редактором"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:409
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Ис_пользовать системный моноширинный шрифт (%s)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
#, c-format
msgid ""
"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
"Не удалось создать папку «%s»: g_mkdir_with_parents() вернуло ошибку: %s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Не удалось установить выбранную цветовую схему."
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
msgid "Add Scheme"
msgstr "Добавить схему"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "До_бавить схему"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Файлы цветовых схем"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:919
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Не удалось удалить цветовую схему «%s»."
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Настройки gedit"
@@ -1625,7 +1598,7 @@
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:466
msgid "_Display line numbers"
msgstr "По_казывать номера строк"
@@ -1721,42 +1694,42 @@
msgid "Color Scheme"
msgstr "Цветовая схема"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Install scheme"
msgstr "Установить схему"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
#| msgid "Style Scheme"
msgid "Install Scheme"
msgstr "Установить схему"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "Удалить схему"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
#| msgid "Style Scheme"
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "Удалить схему"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Font & Colors"
msgstr "Шрифты и цвета"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Plugins"
msgstr "Расширения"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:572
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:565
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:581
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:574
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Страница %N из %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:843
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:836
msgid "Preparing..."
msgstr "Подготовка…"
@@ -1815,80 +1788,79 @@
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "Восстановить ис_ходные шрифты"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:562
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:1
msgid "Show the previous page"
msgstr "Показать предыдущую страницу"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:574
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:3
msgid "Show the next page"
msgstr "Показать следующую страницу"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:590
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:5
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Текущая страница (Alt+P)"
-#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:613
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:7
msgid "of"
msgstr "из"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:621
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:8
msgid "Page total"
msgstr "Всего страниц"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:622
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:9
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Общее число страниц в документе"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:639
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:10
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Показывать несколько страниц"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:652
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:11
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:661
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:12
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Показать страницу целиком"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:13
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Увеличить страницу"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:679
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:14
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Уменьшить страницу"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:691
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:16
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Закрыть просмотр печати"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:15
msgid "Close print preview"
msgstr "Закрыть просмотр печати"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:763
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:614
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Страница %d из %d"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:17
msgid "Page Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:948
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:18
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr ""
-"Предварительно просмотреть страницу, которая будет выведена на печать"
+msgstr "Предварительный просмотр выводимой на печать страницы"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-#: ../gedit/gedit-window.c:1557
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1236
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
msgid "Replace _All"
msgstr "Заменить вс_ё"
@@ -1896,36 +1868,36 @@
msgid "Replace All"
msgstr "Заменить всё"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Search for: "
msgstr "На_йти: "
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
msgid "Replace _with: "
msgstr "З_аменить на: "
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "Учитывать _регистр"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Тол_ько слово целиком"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
msgid "Search _backwards"
msgstr "Обратный поиск"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
msgid "_Wrap around"
msgstr "Автоматически пере_ходить к началу документа"
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
msgid "OVR"
msgstr "ЗАМ"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
msgid "INS"
msgstr "ВСТ"
@@ -1946,77 +1918,77 @@
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:734
+#: ../gedit/gedit-tab.c:766
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
-msgstr "Восстанавливается «%s» из «%s»"
+msgstr "Восстановка «%s» из «%s»"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:741
+#: ../gedit/gedit-tab.c:773
#, c-format
msgid "Reverting %s"
-msgstr "Восстанавливается %s"
+msgstr "Восстановка «%s»"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:757
+#: ../gedit/gedit-tab.c:789
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
-msgstr "Загружается «%s» из «%s»"
+msgstr "Загрузка «%s» из «%s»"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:764
+#: ../gedit/gedit-tab.c:796
#, c-format
msgid "Loading %s"
-msgstr "Загружается «%s»"
+msgstr "Загрузка «%s»"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:845
+#: ../gedit/gedit-tab.c:877
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
-msgstr "Сохраняется %s в %s"
+msgstr "Сохранение «%s» в «%s»"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:852
+#: ../gedit/gedit-tab.c:884
#, c-format
msgid "Saving %s"
-msgstr "Сохраняется «%s»"
+msgstr "Сохранение «%s»"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1835
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1869
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1882
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1916
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Ошибка открытия файла «%s»"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1887
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Ошибка восстановления файла «%s»"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1892
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1926
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Ошибка сохранения файла «%s»"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1947
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1954
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1955
msgid "MIME Type:"
msgstr "Тип MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1922
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1956
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодировка:"
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:279
msgid "Close document"
msgstr "Закрыть документ"
@@ -2045,7 +2017,7 @@
msgid "_Documents"
msgstr "_Документы"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:49
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
@@ -2057,7 +2029,7 @@
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть…"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1486
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
@@ -2149,282 +2121,280 @@
msgstr "_Режим подсветки синтаксиса"
#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "_Find..."
msgstr "_Найти…"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../gedit/gedit-ui.h:110
msgid "Search for text"
msgstr "Поиск текста"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти след_ующее"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "Обратный поиск этого же текста"
+msgstr "Прямой поиск того же текста"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:113
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Найти пред_ыдущее"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Обратный поиск того же текста"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119
msgid "_Replace..."
msgstr "За_менить…"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117 ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Поиск и замена текста"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "О_чистить подсветку"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Очистить подсветку совпадений поиска"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Перейти к _строке…"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Перейти к указанной строке"
#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "_Save All"
msgstr "Со_хранить всё"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
msgid "Save all open files"
msgstr "Сохранить все открытые файлы"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "_Close All"
-msgstr "_Закрыть все"
+msgstr "_Закрыть всё"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
msgid "Close all open files"
msgstr "Закрыть все открытые файлы"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
msgid "_New Tab Group"
msgstr "_Создать группу вкладок"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
#| msgid "Create a new document"
msgid "Create a new tab group"
msgstr "Создать новую группу вкладок"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
#| msgid "Previous location"
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "_Предыдущая группа вкладок"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
#| msgid "Show the previous page"
msgid "Switch to the previous tab group"
msgstr "Перейти к предыдущей группе вкладок"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "С_ледующая группа вкладок"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
#| msgid "Show the next page"
msgid "Switch to the next tab group"
msgstr "Перейти к следующей группе вкладок"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Предыдущий документ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "Activate previous document"
msgstr "Активировать предыдущий документ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
#| msgid "_Next Document"
msgid "N_ext Document"
msgstr "_Следующий документ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "Activate next document"
msgstr "Активировать следующий документ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Переместить текущий документ в новое окно"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:148
+#: ../gedit/gedit-ui.h:150
msgid "Close the current file"
msgstr "Закрыть текущий файл"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:157
msgid "Quit the program"
msgstr "Выйти из приложения"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:160
+#: ../gedit/gedit-ui.h:162
msgid "_Toolbar"
msgstr "Панель _инструментов"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:163
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Показать или скрыть панель инструментов в текущем окне"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:163
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+#: ../gedit/gedit-ui.h:166
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Показать или скрыть строку состояния текущего окна"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:167
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Редактировать текст в полноэкранном режиме"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:174
+#: ../gedit/gedit-ui.h:176
#| msgid "Side _Pane"
msgid "Side _Panel"
msgstr "Бо_ковая панель"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:175
+#: ../gedit/gedit-ui.h:177
#| msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgid "Show or hide the side panel in the current window"
msgstr "Показывать или скрывать боковую панель в текущем окне"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:177
+#: ../gedit/gedit-ui.h:179
#| msgid "_Bottom Pane"
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "_Нижняя панель"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:178
+#: ../gedit/gedit-ui.h:180
#| msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "Показывать или скрывать нижнюю панель в текущем окне"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1033
+#: ../gedit/gedit-utils.c:931
msgid "Please check your installation."
msgstr "Пожалуйста, проверьте вашу установку."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1091
+#: ../gedit/gedit-utils.c:989
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Не удалось открыть файл интерфейса %s. Ошибка: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1110
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1008
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "Не удалось найти объект «%s» внутри файла %s."
+msgstr "Не удалось найти объект «%s» внутри файла «%s»."
#. Translators: '/ on '
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1332
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1231
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ на %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:542
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:795
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Автоматически пере_ходить к началу документа"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:552
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:819
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Тол_ько слово целиком"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:562
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:833
msgid "_Match Case"
msgstr "Учитывать _регистр"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1007
msgid "String you want to search for"
-msgstr "Строка, которую вы хотите найти"
+msgstr "Строка, которую нужно найти"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:769
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1019
msgid "Line you want to move the cursor to"
-msgstr "Строка куда вы хотите переместить курсор"
+msgstr "Строка, на которую нужно переместить курсор"
-#: ../gedit/gedit-window.c:941
+#: ../gedit/gedit-window.c:942
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Использовать режим подсветки «%s»"
-#. add the "Plain Text" item before all the others
-#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
-#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2091
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:455
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:566
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:885
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1791
+#: ../gedit/gedit-window.c:2179 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915
msgid "Plain Text"
msgstr "Текст"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1047
+#: ../gedit/gedit-window.c:1052
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Отключить подсветку синтаксиса"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1364
+#: ../gedit/gedit-window.c:1068
#, c-format
msgid "Open '%s'"
-msgstr "Открыть '%s'"
+msgstr "Открыть «%s»"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1488
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:124
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Открыть недавно использованный файл"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1494
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1175
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1551
+#: ../gedit/gedit-window.c:1230
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1553
+#: ../gedit/gedit-window.c:1232
msgid "Print"
msgstr "Печать"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1555
+#: ../gedit/gedit-window.c:1234
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1715
+#: ../gedit/gedit-window.c:1398
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Активировать '%s'"
+msgstr "Включить «%s»"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2072
+#: ../gedit/gedit-window.c:1744
msgid "Use Spaces"
msgstr "Вставлять пробелы"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2145
+#: ../gedit/gedit-window.c:2135
msgid "Tab Width"
msgstr "Ширина табуляции"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2254
+#: ../gedit/gedit-window.c:1937
#| msgid "Bracket Matching"
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Парная скобка находится вне допустимого предела"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2259
+#: ../gedit/gedit-window.c:1942
#| msgid "Bracket Matching"
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Парная скобка не найдена"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2264
+#: ../gedit/gedit-window.c:1947
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Парная скобка найдена в строке: %d"
@@ -2529,8 +2499,8 @@
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
-"Анализирует текущий документ и определяет число слов, строк, символов и "
-"непробельных символов в нем."
+"Анализирует текущий документ: определяет число слов, строк, символов и "
+"неразрывных символов."
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
msgid "_Document Statistics"
@@ -2549,7 +2519,7 @@
msgstr "Имя файла"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid " "
msgstr " "
@@ -2643,24 +2613,24 @@
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Название шрифта Pango. Например, «Sans 12» или «Monospace Bold 14»."
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Не удалось выполнить команду: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:175
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Вы должны быть внутри слова для запуска данной команды"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310
msgid "Running tool:"
msgstr "Запускается утилита:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:339
msgid "Done."
msgstr "Готово."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:341
msgid "Exited"
msgstr "Выход"
@@ -2668,27 +2638,27 @@
msgid "All languages"
msgstr "Все языки"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:555
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:559
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:883
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:568
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:572
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:913
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
msgid "All Languages"
msgstr "Все языки"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:672
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:685
msgid "New tool"
msgstr "Новый инструмент"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:803
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:816
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Этот акселератор уже привязан к %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:847
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:860
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Введите новое сочетание клавиш, или нажмите Backspace для очистки"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:849
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:862
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Введите новое сочетание клавиш"
@@ -2696,125 +2666,124 @@
msgid "Stopped."
msgstr "Остановлено."
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "All documents"
msgstr "Все документы"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Все документы с названием"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Local files only"
msgstr "Только локальные файлы"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Remote files only"
msgstr "Только удалённые документы"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Только несохранённые документы"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Nothing"
msgstr "Ничего"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Current document"
msgstr "Текущий документ"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Current selection"
msgstr "Текущее выделение"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "Текущее выделение (по умолчанию для документа)"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Current line"
msgstr "Текущая строка"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Current word"
msgstr "Текущее слово"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Отображать в нижней области"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Create new document"
msgstr "Создать новый документ"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Append to current document"
msgstr "Добавить к текущему документу"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Replace current document"
msgstr "Заменить текущий документ"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Replace current selection"
msgstr "Заменить выделенный текст"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Вставить в текущем положении курсора"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "Manage External Tools"
msgstr "Управление внешними инструментами…"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
msgid "_Tools:"
msgstr "_Инструменты:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
msgid "Add a new tool"
msgstr "Добавить новый инструмент"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "Add Tool"
msgstr "Добавить инструмент"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "Remove selected tool"
msgstr "Удалить выбранный инструмент"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "Remove Tool"
msgstr "Удалить инструмент"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "Revert tool"
msgstr "Восстановить инструмент"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "Revert Tool"
msgstr "Восстановить инструмент"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
msgid "_Edit:"
msgstr "_Правка:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Применимость:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
msgid "_Output:"
msgstr "_Вывод:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
msgid "_Input:"
msgstr "_Ввод:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
msgid "_Save:"
msgstr "Со_хранить:"
@@ -2822,19 +2791,19 @@
msgid "Shortcut _Key:"
msgstr "_Сочетание клавиш:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:173
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Управление _внешними инструментами…"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:174
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Редактор внешних инструментов"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
msgid "External _Tools"
msgstr "Внешние _инструменты"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:178
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
msgid "External tools"
msgstr "Внешние инструменты"
@@ -2853,7 +2822,7 @@
msgid "Easy file access from the side panel"
msgstr "Быстрый доступ к файлам из боковой панели"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:241
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:232
msgid "File System"
msgstr "Файловая система"
@@ -2873,122 +2842,119 @@
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Открыть терминал в открытом в текущий момент каталоге"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:538
msgid "File Browser"
msgstr "Обозреватель файлов"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:681
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Произошла ошибка при создании нового каталога"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:684
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Произошла ошибка при создании нового файла"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:687
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Произошла ошибка при удалении файла или каталога"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:690
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Произошла ошибка при удалении файла или каталога"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:693
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога в обозревателе файлов"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:696
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Произошла ошибка при установке корневого каталога"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:699
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "При загрузке каталога произошла ошибка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:702
msgid "An error occurred"
msgstr "Произошла ошибка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
-"Не удаётся переместить файл в корзину,\n"
-"вы действительно хотите удалить его безвозвратно?"
+"Невозможно переместить файл в корзину,\n"
+"удалить его безвозвратно?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Не удаётся выбросить в корзину файл «%s»"
+msgstr "Невозможно переместить файл «%s» в корзину."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
-msgstr "Невозможно перенести в корзину выбранные файлы"
+msgstr "Невозможно переместить выбранные файлы в корзину."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:958
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Вы действительно хотите безвозвратно удалить «%s»?"
+msgstr "Действительно безвозвратно удалить «%s»?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:963
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr "Вы действительно хотите безвозвратно удалить выделенные файлы?"
+msgstr "Действительно безвозвратно удалить выделенные файлы?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:966
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Если вы удалите элемент, он будет безвозвратно утрачен."
+msgstr "Если удалить элемент, он будет безвозвратно утерян."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1776
msgid "(Empty)"
msgstr "(Пусто)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
-#| msgid ""
-#| "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your "
-#| "filter settings to make the file visible"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3498
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
-"Переименованный файл отфильтрован. Чтобы увидеть файл, необходимо настроить "
-"фильтр"
+"Переименованный файл отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы "
+"сделать файл видимым"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3709
msgid "file"
msgstr "файл"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3783
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
-"Новый файл сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы сделать "
-"этот файл видимым"
+"Новый файл отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы сделать файл "
+"видимым"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3768
msgid "directory"
msgstr "каталог"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3839
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
-"Новый каталог сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы "
-"сделать этот каталог видимым"
+"Новый каталог отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы сделать "
+"каталог видимым"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
msgid "_Filter"
msgstr "_Фильтр"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Удалить в корзину"
@@ -2996,7 +2962,7 @@
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Удалить выделенный файл или папку в корзину"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
msgid "_Delete"
msgstr "У_далить"
@@ -3016,7 +2982,7 @@
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Сохранить папку верхнего уровня"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
msgid "_New Folder"
msgstr "Соз_дать папку"
@@ -3024,7 +2990,7 @@
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Создать новую пустую папку"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
msgid "New F_ile"
msgstr "С_оздать файл"
@@ -3054,9 +3020,9 @@
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Перейти к следующему посещенному адресу"
+msgstr "Перейти к следующему посещённому адресу"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
msgid "Re_fresh View"
msgstr "О_бновить вид"
@@ -3064,8 +3030,7 @@
msgid "Refresh the view"
msgstr "Обновить вид"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
msgid "_View Folder"
msgstr "Прос_мотреть папку"
@@ -3074,7 +3039,7 @@
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Просмотреть папку в менеджере файлов"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Отображать _скрытые"
@@ -3082,7 +3047,7 @@
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Отображать скрытые файлы и папки"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
msgid "Show _Binary"
msgstr "Отображать _двоичные"
@@ -3095,17 +3060,17 @@
msgid "Match Filename"
msgstr "Совпадение имени файла"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1979
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Не найдено объекта монтирования для тома: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2056
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Не удалось открыть носитель: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2103
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Не удалось подсоединить том: %s"
@@ -3113,7 +3078,7 @@
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Open With Tree View"
-msgstr "Открыть в режиме дерева"
+msgstr "Открывать в режиме просмотра дерева"
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
@@ -3202,7 +3167,7 @@
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Modelines"
-msgstr "Строки режимов"
+msgstr "Режим строк"
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
@@ -3266,7 +3231,7 @@
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
msgid "Quick Open"
msgstr "Быстрое открытие"
@@ -3274,12 +3239,12 @@
msgid "Quickly open files"
msgstr "Быстрое открытие файлов"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:78
msgid "Type to search..."
msgstr "Найти…"
#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:57
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Snippets"
msgstr "Заготовки"
@@ -3335,19 +3300,19 @@
msgid "Snippets archive"
msgstr "Архив заготовок"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:67
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Добавить новую заготовку…"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:119
msgid "Global"
msgstr "Глобальный"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Отменить выделенную заготовку"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Удалить выделенную заготовку"
@@ -3362,91 +3327,91 @@
"буквы, либо один не азбучно-цифровой знок такой, как {, [, и т. д."
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:679
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
"Слово, которое используется для вставки заготовок. Заготовка вставляется, "
"если после слова нажать Tab."
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:768
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "При импорте произошла следующая ошибка: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Импорт успешно завершён"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "Import snippets"
msgstr "Импортировать заготовки"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
msgid "All supported archives"
msgstr "Все поддерживаемые архивы"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Архивы Gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Архивы Bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
msgid "Single snippets file"
msgstr "Одиночный файл заготовок"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:884
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:947
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:810
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "При экспорте произошла следующая ошибка: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:814
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Экспорт успешно завершён"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921
msgid ""
"Do you want to include selected system snippets in your export?"
msgstr ""
"Включить выделенные системные заготовки в экспортируемый архив?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Не выбрано заготовок для экспорта"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
msgid "Export snippets"
msgstr "Экспортировать заготовки"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1053
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Введите новое сочетание клавиш, или нажмите Backspace для очистки"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Введите новое сочетание клавиш"
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3455,7 +3420,7 @@
"Время исполнения команды Python (%s) превысило допустимую норму, исполнение "
"прервано."
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Не удалось исполнить команду Python (%s): %s"
@@ -3498,7 +3463,7 @@
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Activation"
-msgstr "Активация"
+msgstr "Включение"
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
@@ -3573,7 +3538,7 @@
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444
msgid "(no suggested words)"
-msgstr "(нет возможных вариантов)"
+msgstr "(нет вариантов)"
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
@@ -3638,9 +3603,7 @@
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
-#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Установить язык"
@@ -3648,38 +3611,38 @@
msgid "Languages"
msgstr "Языки"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:108
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Проверить правописание…"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:110
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Проверить правописание текущего документа"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:116
msgid "Set _Language..."
msgstr "Установить _язык…"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:118
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Установить язык текущего документа"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:127
#| msgid "_Highlight Mode"
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Подсвечивать слова с ошибками правописания"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:129
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Автоматически проверять правописание текущего документа"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
msgid "The document is empty."
msgstr "Документ не содержит текста."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:846
msgid "No misspelled words"
-msgstr "Нет ошибочных слов"
+msgstr "Нет слов с ошибками"
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
@@ -3780,15 +3743,15 @@
msgid "_Insert"
msgstr "Вст_авить символ"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Вставить дат_у и время…"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Вставить текущую дату и время в положении курсора"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504
msgid "Available formats"
msgstr "Доступные форматы"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gftp.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gftp.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gftp.po 2013-01-29 09:41:04.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gftp.po 2014-01-07 06:42:59.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:18+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: lib/bookmark.c:38
#, c-format
@@ -2709,8 +2709,8 @@
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Авторские права (C) 1998-2007 Brian Masney \n"
-"Официальный сайт проекта: http://www.gftp.org/\n"
+"Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney \n"
+"Официальный сайт: http://www.gftp.org/\n"
#: src/gtk/menu-items.c:503
msgid "About"
@@ -2869,7 +2869,7 @@
#: src/gtk/options_dialog.c:1290
msgid "_Edit"
-msgstr "_Изменить"
+msgstr "_Правка"
#: src/gtk/options_dialog.c:1367 src/gtk/options_dialog.c:1372
msgid "Options"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2013-01-29 09:41:04.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2014-01-07 06:42:59.000000000 +0000
@@ -9,8 +9,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgimp trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-23 08:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-07 20:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-06 20:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-10 04:14+0000\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,26 +18,26 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#. procedure executed successfully
-#: ../libgimp/gimp.c:1077
+#: ../libgimp/gimp.c:1097
msgid "success"
msgstr "успешно"
#. procedure execution failed
-#: ../libgimp/gimp.c:1081
+#: ../libgimp/gimp.c:1101
msgid "execution error"
msgstr "ошибка выполнения"
#. procedure called incorrectly
-#: ../libgimp/gimp.c:1085
+#: ../libgimp/gimp.c:1105
msgid "calling error"
msgstr "ошибка вызова"
#. procedure execution cancelled
-#: ../libgimp/gimp.c:1089
+#: ../libgimp/gimp.c:1109
msgid "cancelled"
msgstr "отменено"
@@ -250,7 +250,7 @@
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
-#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:241
+#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:259
msgid "(Empty)"
msgstr "(Пусто)"
@@ -664,7 +664,7 @@
msgid "Incremental"
msgstr "Постепенная"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:186
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:218
msgid "None"
msgstr "Без"
@@ -773,9 +773,9 @@
msgstr "Полная выключка"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:178
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:434
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:449
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:200
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(неверная строка UTF-8)"
@@ -869,28 +869,28 @@
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Абсолютная колориметрическая"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:106
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:109
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "значение для маркёра %s не является корректной строкой в UTF-8"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:444
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:451
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "ожидалось 'yes' или 'no' для булевого маркёра %s, получено '%s'"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:518
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "неверное значение '%s' для маркёра %s"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:533
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:540
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "неверное значение '%ld' для маркёра %s"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:602
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:609
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "при синтаксическом разборе маркёра '%s': %s"
@@ -1093,20 +1093,20 @@
msgstr "Гигабайты"
#. Count label
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:282
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ничего не выбрано"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:300
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
msgid "Select _All"
msgstr "Выбрать в_се"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
msgid "Select _range:"
msgstr "Выбрать _диапазон:"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:332
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
msgid "Open _pages as"
msgstr "Открыть страницы _как"
@@ -1114,18 +1114,18 @@
msgid "Page 000"
msgstr "Страница 000"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:521
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:758
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072
msgid "One page selected"
msgstr "Выбрана одна страница"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1190
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1194
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
@@ -1391,15 +1391,15 @@
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "_Степень контраста:"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:97
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:98
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Фильтр настройки цветопередачи, использующий ICC"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:129
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:130
msgid "Color Management"
msgstr "Управление цветом"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:207
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:239
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
@@ -1407,19 +1407,19 @@
"Этот фильтр настраивается во вкладке «Управление цветом» диалога настройки "
"программы."
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:221
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:253
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Режим обработки:"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:228
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:260
msgid "Image profile:"
msgstr "Профиль изображения:"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:236
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:268
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Профиль монитора:"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:244
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:276
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Профиль имитации принтера:"
@@ -1431,27 +1431,27 @@
msgid "Color Proof"
msgstr "Настройка цветопередачи"
-#: ../modules/display-filter-proof.c:338
+#: ../modules/display-filter-proof.c:359
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Выберите профиль ICC"
-#: ../modules/display-filter-proof.c:365
+#: ../modules/display-filter-proof.c:386
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Все файлы (*.*)"
-#: ../modules/display-filter-proof.c:370
+#: ../modules/display-filter-proof.c:391
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Цветовой профиль ICC (*.icc, *.icm)"
-#: ../modules/display-filter-proof.c:428
+#: ../modules/display-filter-proof.c:449
msgid "_Profile:"
msgstr "_Профиль:"
-#: ../modules/display-filter-proof.c:434
+#: ../modules/display-filter-proof.c:455
msgid "_Intent:"
msgstr "_Цветопередача:"
-#: ../modules/display-filter-proof.c:439
+#: ../modules/display-filter-proof.c:460
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Компенсация _чёрной точки"
@@ -1465,45 +1465,45 @@
msgstr "CMYK"
#. Cyan
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:166
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:124
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:126
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:128
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:174
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:130
msgid "_K"
msgstr "_K"
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:176
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:134
msgid "Cyan"
msgstr "Голубой"
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:177
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурный"
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
msgid "Black"
msgstr "Черный"
@@ -1524,7 +1524,7 @@
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Профиль: (нет)"
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:433
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:452
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Профиль: %s"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2013-01-29 09:41:02.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2014-01-07 06:42:59.000000000 +0000
@@ -9,15 +9,15 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp script-fu HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-02 14:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-27 13:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-06 20:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-10 07:43+0000\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
@@ -53,16 +53,16 @@
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "Режим оценки в Script-Fu допускает только неинтерактивный вызов"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:194
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Script-Fu не может выполнять два сценария одновременно."
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:196
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Вы уже запустили сценарий \"%s\"."
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:222
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu: %s"
@@ -70,44 +70,44 @@
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:286
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:333
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Script-Fu: Выбор цвета"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:442
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Script-Fu: Выбор файла"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:445
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Script-Fu: Выбор каталога"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:458
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Script-Fu: Выбор шрифта"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:466
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Script-Fu: Выбор выбор палитры"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:475
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Script-Fu: Выбор текстуры"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:484
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Script-Fu: Выбор градиента"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:493
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Script-Fu: Выбор кисти"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:824
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Ошибка при исполнении %s:"
@@ -121,19 +121,19 @@
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Ошибка при загрузке %s:"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:807
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:811
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Script-Fu: параметры сервера"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:812
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:816
msgid "_Start Server"
msgstr "_Запустить сервер"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:840
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:844
msgid "Server port:"
msgstr "Порт сервера:"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:846
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:850
msgid "Server logfile:"
msgstr "Журнал сервера:"
@@ -217,2575 +217,66 @@
"Вы не можете использовать функцию «Обновить сценарии», пока открыт диалог "
"Script-Fu. Закройте все окна Script-Fu и попробуйте снова."
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:1
-msgid "3D _Outline..."
-msgstr "О_бъемный контур..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:2
-msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
-msgstr "Радиус размывания рельефа (Альфа-слой)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:3
-msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
-msgstr "Создать логотип с обведённым текстом и отбрасываемой тенью"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:6
-msgid "Default bumpmap settings"
-msgstr "Исходные настройки рельефа"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:11
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:2
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:12
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:9
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:9
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:3
-msgid "Font size (pixels)"
-msgstr "Кегль шрифта (точек)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:7
-msgid "Outline blur radius"
-msgstr "Радиус размывания контура"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:8
-msgid ""
-"Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop shadow"
-msgstr ""
-"Очертить выделенную область (или альфа-канал) с текстурой и добавить "
-"отбрасываемую тень"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:9
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:13
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:11
-msgid "Pattern"
-msgstr "Текстура"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:16
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:6
-msgid "Shadow X offset"
-msgstr "Смещение тени по X"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:11
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:17
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:7
-msgid "Shadow Y offset"
-msgstr "Смещение тени по Y"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:12
-msgid "Shadow blur radius"
-msgstr "Радиус размывания тени"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:13
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:9
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:17
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:14
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:9
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:11
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:13
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:17
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:18
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:13
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:11
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:11
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:14
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:5
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:1
-msgid "3_D Truchet..."
-msgstr "3_D Трюше..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:1
-msgid "Background color"
-msgstr "Цвет фона"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:2
-msgid "Block size"
-msgstr "Размер блока"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:4
-msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
-msgstr "Создать изображение, заполненное 3D-плиткой Трюше"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:7
-msgid "End blend"
-msgstr "Конечный цвет градиента"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:5
-msgid "Number of X tiles"
-msgstr "Число разрезов по X"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:6
-msgid "Number of Y tiles"
-msgstr "Число разрезов по Y"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:16
-msgid "Start blend"
-msgstr "Начальный цвет градиента"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:9
-msgid "Supersample"
-msgstr "Улучшенный вариант"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:8
-msgid "Thickness"
-msgstr "Толщина"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:1
-msgid "Add B_evel..."
-msgstr "Добавить _фаску..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:2
-msgid "Add a beveled border to an image"
-msgstr "Заключить изображение в приподнятую рамку"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:12
-msgid "Keep bump layer"
-msgstr "Отдельный слой для рельефа"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:6
-msgid "Work on copy"
-msgstr "Работать с копией"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:1
-msgid "Add _Border..."
-msgstr "_Добавить рамку..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:2
-msgid "Add a border around an image"
-msgstr "Добавить рамку вокруг изображения"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:3
-msgid "Border X size"
-msgstr "Ширина горизонт. планки"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:4
-msgid "Border Y size"
-msgstr "Ширина верт. планки"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:5
-msgid "Border color"
-msgstr "Цвет рамки"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:6
-msgid "Delta value on color"
-msgstr "Рельефность рамки"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:2
-msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
-msgstr "Создать стрелку со зловещим свечением для веб-страницы"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:2
-msgid "Down"
-msgstr "Вниз"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:6
-msgid "Flatten image"
-msgstr "Свести изображение"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:4
-msgid "Glow color"
-msgstr "Цвет свечения"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:3
-msgid "Left"
-msgstr "Влево"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:4
-msgid "Orientation"
-msgstr "Ориентация"
-
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:9
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:7
-msgid "Size"
-msgstr "Размер"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:8
-msgid "Up"
-msgstr "Верх"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:11
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:9
-msgid "_Arrow..."
-msgstr "Стрелка..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:2
-msgid "Bar height"
-msgstr "Высота линейки"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:3
-msgid "Bar length"
-msgstr "Длина линейки"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:4
-msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
-msgstr "Создать горизонтальную линию со зловещим свечением для веб-страницы"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:5
-msgid "_Hrule..."
-msgstr "Линейка..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:2
-msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
-msgstr "Создать буллит со зловещим свечением для веб-страниц"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:7
-msgid "Radius"
-msgstr "Радиус"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:5
-msgid "_Bullet..."
-msgstr "_Маркер..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:1
-msgid "B_utton..."
-msgstr "_Кнопка..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:3
-msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
-msgstr "Создать кнопку со зловещим свечением для веб-страниц"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:8
-msgid "Glow radius"
-msgstr "Радиус свечения"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:9
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:6
-msgid "Padding"
-msgstr "Заполнение"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:11
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:18
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:14
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:18
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:11
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:14
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:9
-msgid "Text color"
-msgstr "Цвет текста"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:1
-msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
-msgstr "Добавить жуткое свечение вокруг выделения"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:2
-msgid "Alien _Glow..."
-msgstr "_Чужое свечение..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:3
-msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
-msgstr "Создать изображение со свечением чужих вокруг текста"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:7
-msgid "Glow size (pixels * 4)"
-msgstr "Размер свечения (точек * 4)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:1
-msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
-msgstr "Добавить выделению психоделические контуры"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:2
-msgid "Alien _Neon..."
-msgstr "Чужой _неон..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:4
-msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
-msgstr "Создать логотип с психоделической обводкой текста"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:5
-msgid "Fade away"
-msgstr "Угасание"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:9
-msgid "Number of bands"
-msgstr "Число обводов"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:11
-msgid "Width of bands"
-msgstr "Ширина обводов"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:12
-msgid "Width of gaps"
-msgstr "Ширина зазора"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:1
-msgid ""
-"Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
-"region (or alpha)"
-msgstr ""
-"Добавить эффект градиента, отбрасываемую тень и фон к выделенной области "
-"(или альфа-каналу)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:3
-msgid ""
-"Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
-"background"
-msgstr ""
-"Создать логотип, состоящий из текста, градиентной заливки, отбрасываемой "
-"тени и фона"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:8
-msgid "_Basic I..."
-msgstr "_Основной I..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:1
-msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
-msgstr "Добавить тень и подсветку к выделенной области (или альфа-каналу)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:2
-msgid "B_asic II..."
-msgstr "О_сновной II..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:4
-msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
-msgstr "Создать простой логотип с тенью и подсветкой"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:1
-msgid "Bevel width"
-msgstr "Ширина скоса"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:2
-msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
-msgstr "Создать простую рельефную кнопку для веб-страниц"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:5
-msgid "Lower-right color"
-msgstr "Нижний-правый цвет"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:11
-msgid "Pressed"
-msgstr "Нажатая"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:8
-msgid "Simple _Beveled Button..."
-msgstr "Простая выпуклая кнопка..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:11
-msgid "Upper-left color"
-msgstr "Верхний-левый цвет"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:1
-msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
-msgstr "Создать рельефную текстурную стрелку для веб-страниц"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:1
-msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
-msgstr "Создать рельефный текстурный буллит для веб-страниц"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:2
-msgid "Diameter"
-msgstr "Диаметр"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:4
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Прозрачный фон"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:2
-msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
-msgstr "Создать рельефную текстурную кнопку для веб-страниц"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:1
-msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
-msgstr "Создать рельефный текстурный заголовок для веб-страниц"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:4
-msgid "H_eading..."
-msgstr "_Заголовок..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:1
-msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
-msgstr "Создать рельефную горизонтальную линию для веб-страниц"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:7
-msgid "Height"
-msgstr "Высота"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:11
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:11
-msgid "Width"
-msgstr "Ширина"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:1
-msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
-msgstr "Для сведения анимации нужно по меньшей мере три исходных слоя"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:2
-msgid ""
-"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
-"an animation"
-msgstr ""
-"Создать промежуточные слои для анимации двух и более слоёв выше фонового"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:3
-msgid "Intermediate frames"
-msgstr "Переходные кадры"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:4
-msgid "Looped"
-msgstr "Циклическое"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:5
-msgid "Max. blur radius"
-msgstr "Макс. радиус размывания"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:6
-msgid "_Blend..."
-msgstr "_Плавный переход..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:1
-msgid ""
-"Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region (or "
-"alpha)"
-msgstr ""
-"Добавить смешанный фон, подсветку и тени к выделенной области (или альфа-"
-"каналу)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:3
-msgid "Blen_ded..."
-msgstr "Г_радиентный..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:4
-msgid "Blend mode"
-msgstr "Режим смешивания"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:5
-msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
-msgstr "Создать логотип с сочетанием фона, подсветки и теней"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:6
-msgid "Custom Gradient"
-msgstr "Другой градиент"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:8
-msgid "FG-BG-HSV"
-msgstr "П.план-Фон-HSV"
-
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:136
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:195
msgid "FG-BG-RGB"
msgstr "П.план-Фон-RGB"
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:10
-msgid "FG-Transparent"
-msgstr "П.план-Прозрачное"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:13
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:9
-msgid "Gradient"
-msgstr "Градиент"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:14
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:9
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:4
-msgid "Gradient reverse"
-msgstr "Перевернуть градиент"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:15
-msgid "Offset (pixels)"
-msgstr "Смещение (точек)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:1
-msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
-msgstr "Добавить коровьи пятна к выделенной области (или альфа-каналу)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:2
-msgid "Background Color"
-msgstr "Цвет фона"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:4
-msgid "Bo_vination..."
-msgstr "_Пятнистая корова..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:5
-msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
-msgstr "Создать логотип с текстом в стиле пятен на шкуре коровы"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:8
-msgid "Spots density X"
-msgstr "Плотность пятен по X"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:9
-msgid "Spots density Y"
-msgstr "Плотность пятен по Y"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:1
-msgid "Add glowing"
-msgstr "Добавить свечение"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:2
-msgid "After glow"
-msgstr "Послесвечение"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:3
-msgid "B_urn-In..."
-msgstr "В_ыжигание..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:4
-msgid "Corona width"
-msgstr "Ширина короны"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:5
-msgid ""
-"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
-"between two layers"
-msgstr ""
-"Создать промежуточные слои для перехода в виде анимированного выжигания "
-"между двумя слоями"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:6
-msgid "Fadeout"
-msgstr "Угасание"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:7
-msgid "Fadeout width"
-msgstr "Размер кромки угасания"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:9
-msgid "Prepare for GIF"
-msgstr "Подготовить для GIF"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:10
-msgid "Speed (pixels/frame)"
-msgstr "Скорость (точек/кадр)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:11
-msgid ""
-"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
-"transparency and a background layer."
-msgstr ""
-"Сценарию выжигания нужны ровно два слоя: слой переднего плана с альфа-"
-"каналом и фоновый слой."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:1
-msgid "Color 1"
-msgstr "Цвет 1"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:2
-msgid "Color 2"
-msgstr "Цвет 2"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:3
-msgid "Color 3"
-msgstr "Цвет 3"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:4
-msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
-msgstr "Создать изображение, заполненное камуфляжной текстурой"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:6
-msgid "Granularity"
-msgstr "Крупность разбиения"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:7
-msgid "Image size"
-msgstr "Размер изображения"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:3
-msgid "Smooth"
-msgstr "Сгладить"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:9
-msgid "_Camouflage..."
-msgstr "_Камуфляж..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:1
-msgid "Carve white areas"
-msgstr "Вырезать белые участки"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:2
-msgid "Image to carve"
-msgstr "Изображение для вырезания"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:3
-msgid "Stencil C_arve..."
-msgstr "_Вырезать по трафарету..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:1
-msgid "Background Image"
-msgstr "Фоновое изображение"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:2
-msgid "Carve raised text"
-msgstr "Вырезать поднятый текст"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:3
-msgid "Carved..."
-msgstr "Выгравированный текст…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:4
-msgid ""
-"Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
-"background image"
-msgstr ""
-"Создать логотип с текстом, приподнятым либо выгравированным в указанном "
-"фоновом изображении"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:7
-msgid "Padding around text"
-msgstr "Заполнение вокруг текста"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:2
-msgid "Chalk color"
-msgstr "Цвет мелка"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:3
-msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
-msgstr ""
-"Создать эффект рисунка мелками в указанной области (или альфа-канале)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:4
-msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
-msgstr "Создать логотип, стилизованный под рисунок мелом на доске"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:8
-msgid "_Chalk..."
-msgstr "_Мел..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:1
-msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
-msgstr ""
-"Создать эффект резьбы по дереву для выделенной области (или альфа-канала)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:2
-msgid "Blur amount"
-msgstr "Округлость рельефа"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:3
-msgid "Chip Awa_y..."
-msgstr "Р_езной..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:4
-msgid "Chip amount"
-msgstr "Зернистость"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:5
-msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
-msgstr "Создать логотип, стилизованный под резьбу по дереву"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:6
-msgid "Drop shadow"
-msgstr "Падающая тень"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:7
-msgid "Fill BG with pattern"
-msgstr "Залить фон текстурой"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:10
-msgid "Invert"
-msgstr "Инвертировать"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:11
-msgid "Keep background"
-msgstr "Сохранить фон"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:1
-msgid ""
-"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
-"(grayscale) stencil"
-msgstr ""
-"Добавить в выделение (или альфа-канал) эффект хромирования при помощи "
-"указанного образца"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:1
-msgid "Chrome balance"
-msgstr "Баланс хрома"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:2
-msgid "Chrome factor"
-msgstr "Фактор хрома"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:3
-msgid "Chrome lightness"
-msgstr "Светлость хрома"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:4
-msgid "Chrome saturation"
-msgstr "Насыщенность хрома"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:6
-msgid "Chrome white areas"
-msgstr "Белые участки хрома"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:6
-msgid "Environment map"
-msgstr "Карта окружения"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:9
-msgid "Highlight balance"
-msgstr "Баланс бликов"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:9
-msgid "Stencil C_hrome..."
-msgstr "_Хромировать по трафарету..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:1
-msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
-msgstr "«Хромировать» выделенную область или альфа-канал"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:4
-msgid "C_hrome..."
-msgstr "_Хромированный..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:5
-msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
-msgstr "Создать простой, но эффектно выглядящий хромированный логотип"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:8
-msgid "Offsets (pixels * 2)"
-msgstr "Смещения (точек * 2)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:1
-msgid "Circuit seed"
-msgstr "Зерно"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:2
-msgid ""
-"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
-msgstr ""
-"Заполнить выделенную область (или альфа-канал) полосками, как на монтажной "
-"плате"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:11
-msgid "Keep selection"
-msgstr "Сохранить выделение"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:4
-msgid "No background (only for separate layer)"
-msgstr "Без фона (только для отдельного слоя)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:5
-msgid "Oilify mask size"
-msgstr "Размер маски рисования маслом"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:6
-msgid "Separate layer"
-msgstr "Отделить слой"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:7
-msgid "_Circuit..."
-msgstr "_Печатная плата..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:1
-msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
-msgstr "Сделать область или альфа-канал похожими на ткань"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:1
-msgid "Azimuth"
-msgstr "Азимут"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:3
-msgid "Blur X"
-msgstr "Размывание по X"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:4
-msgid "Blur Y"
-msgstr "Размывание по Y"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:5
-msgid "Depth"
-msgstr "Глубина"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:6
-msgid "Elevation"
-msgstr "Возвышение"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:7
-msgid "_Clothify..."
-msgstr "_Холст..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:1
-msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
-msgstr "Заляпать изображение реалистичными кофейными пятнами"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:2
-msgid "Darken only"
-msgstr "Наложить пятна в режиме «Только темное»"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:3
-msgid "Stains"
-msgstr "Число пятен:"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:4
-msgid "_Coffee Stain..."
-msgstr "_Кофейные пятна..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:1
-msgid ""
-"Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining and "
-"filling with a gradient"
-msgstr ""
-"Создать эффект комикса для выделенной области, очерчивая её и заполняя "
-"градиентом"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:3
-msgid "Comic Boo_k..."
-msgstr "_Комикс..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:4
-msgid ""
-"Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
-msgstr ""
-"Создать логотип в стиле комиксов, очерченный и заполненный градиентом"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:9
-msgid "Outline color"
-msgstr "Цвет контура"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:11
-msgid "Outline size"
-msgstr "Размер контура"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:1
-msgid ""
-"Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections and "
-"perspective shadows"
-msgstr ""
-"Добавить эффект блестящего металла к выделенной области с отражениями и "
-"тенями в перспективе"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:3
-msgid "Cool _Metal..."
-msgstr "Прох_ладный металл..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:4
-msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
-msgstr ""
-"Создать логотип, стилизованный под металл, с отражениями и тенями в "
-"перспективе"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:5
-msgid "Effect size (pixels)"
-msgstr "Размер эффекта (точек)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:1
-msgid "Background image"
-msgstr "Фоновое изображение"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:3
-msgid ""
-"Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
-msgstr "Создать логотип с эффектом хрусталя/геля поверх изображения"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:4
-msgid "Crystal..."
-msgstr "Кристалл..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:1
-msgid "Difference Clouds..."
-msgstr "Разностные облака..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:2
-msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
-msgstr "Плотный шум, применяемый в режиме разницы слоёв"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:1
-msgid "Distress the selection"
-msgstr "Сгладить выделение"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:2
-msgid "Granularity (1 is low)"
-msgstr "Зернистость (1 - низкая)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:4
-msgid "Smooth horizontally"
-msgstr "Сгладить горизонтально"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:5
-msgid "Smooth vertically"
-msgstr "Сгладить вертикально"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:6
-msgid "Spread"
-msgstr "Распространение"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:7
-msgid "Threshold (bigger 1<-->255 smaller)"
-msgstr "Порог (От 1 до 255)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:8
-msgid "_Distort..."
-msgstr "И_сказить..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:1
-msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
-msgstr "Добавить отбрасываемую тень к выделенной области (или альфа-каналу)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:2
-msgid "Allow resizing"
-msgstr "Позволить изменение размера"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:3
-msgid "Blur radius"
-msgstr "Радиус размывания"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:5
-msgid "Color"
-msgstr "Цвет"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:11
-msgid "Offset X"
-msgstr "Смещение по X"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:12
-msgid "Offset Y"
-msgstr "Смещение по Y"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:7
-msgid "Opacity"
-msgstr "Непрозрачность"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:8
-msgid "_Drop Shadow..."
-msgstr "_Отбрасываемая тень..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:1
-msgid "Columns"
-msgstr "Столбцы"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
-msgid "Erase"
-msgstr "Очистить"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:3
-msgid "Erase every other row or column"
-msgstr "Очистить каждую вторую строку или столбец"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:4
-msgid "Erase/fill"
-msgstr "Очистить/Заполнить"
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
+msgid "Rows"
+msgstr "Строки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even"
msgstr "Четные"
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:6
-msgid "Even/odd"
-msgstr "Четные/Нечетные"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:7
-msgid "Fill with BG"
-msgstr "Заполнить цветом фона"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:8
-msgid "Odd"
-msgstr "Нечетные"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
-msgid "Rows"
-msgstr "Строки"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:10
-msgid "Rows/cols"
-msgstr "Строки/столбцы"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:11
-msgid "_Erase Every Other Row..."
-msgstr "_Очистить каждую вторую строку..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:1
-msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
-msgstr "Создать изображение, заполненное текстурой земли"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:2
-msgid "Detail level"
-msgstr "Уровень детализации"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:4
-msgid "Image height"
-msgstr "Высота изображения"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:5
-msgid "Image width"
-msgstr "Ширина изображения"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:7
-msgid "Random seed"
-msgstr "Случайное зерно"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:8
-msgid "Scale X"
-msgstr "Масштаб X"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:9
-msgid "Scale Y"
-msgstr "Масштаб Y"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:8
-msgid "_Flatland..."
-msgstr "_Карта высот..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:1
-msgid "Active colors"
-msgstr "Текущие цвета пер.плана и фона"
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
+msgid "Erase"
+msgstr "Очистить"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "Черный на белом"
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:3
-msgid ""
-"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
-msgstr ""
-"Создать изображение заполненное образцами символов из шрифтов, подходящих "
-"под условия поиска шрифта"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:4
-msgid "Font _size (pixels)"
-msgstr "Кегль шрифта (точек растра)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:5
-msgid "Render _Font Map..."
-msgstr "Создать карту _шрифтов..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:6
-msgid "Use font _name as text"
-msgstr "_Использовать название шрифта в качестве текста"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:7
-msgid "_Border (pixels)"
-msgstr "Размер рамки (точек растра)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:8
-msgid "_Color scheme"
-msgstr "_Цветовая схема"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:9
-msgid "_Filter (regexp)"
-msgstr "_Фильтр (регулярное выражение)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:10
-msgid "_Labels"
-msgstr "_Указывать название гарнитур и начертаний"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:11
-msgid "_Text"
-msgstr "_Текст"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:1
-msgid ""
-"Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
-"shadow"
-msgstr ""
-"Добавить эффект заморозки к выделенной области (или альфа-каналу) и "
-"отбросить тень"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:3
-msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
-msgstr "Создать замороженный логотип, отбрасывающий тень"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:8
-msgid "_Frosty..."
-msgstr "_Лед..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:1
-msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
-msgstr "Добавить в изображение нечёткую рамку с зазубринами"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:2
-msgid "Add shadow"
-msgstr "Добавить тень"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:3
-msgid "Blur border"
-msgstr "Размывать рамку"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:1
-msgid "Border size"
-msgstr "Размер рамки"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:7
-msgid "Granularity (1 is Low)"
-msgstr "Зернистость (1 - низкая)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:9
-#, no-c-format
-msgid "Shadow weight (%)"
-msgstr "Размер тени (%)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:11
-msgid "_Fuzzy Border..."
-msgstr "_Нечеткая рамка..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:1
-msgid "Autocrop"
-msgstr "Автокадрирование"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:2
-msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
-msgstr ""
-"Создать изображение большого заголовка, используя тему сайта gimp.org"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:3
-msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
-msgstr ""
-"Создать изображение для маленького заголовка, используя тему сайта gimp.org"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:4
-msgid "Dark color"
-msgstr "Темный цвет"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:9
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Цвет бликов"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:9
-msgid "Index image"
-msgstr "Индексировать изображение"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:9
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:10
-msgid "Number of colors"
-msgstr "Число цветов"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:13
-msgid "Remove background"
-msgstr "Удалить фон"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:11
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:14
-msgid "Select-by-color threshold"
-msgstr "Порог выбора по цвету"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:12
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:15
-msgid "Shadow color"
-msgstr "Цвет тени"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:15
-msgid "_Big Header..."
-msgstr "_Большой заголовок..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:16
-msgid "_Small Header..."
-msgstr "_Маленький заголовок..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:2
-msgid ""
-"Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
-"theme"
-msgstr "Создать изображение заголовка используя тему сайта gimp.org"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:3
-msgid ""
-"Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
-msgstr ""
-"Создать изображение отметки первого уровня используя тему сайта gimp.org"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:4
-msgid ""
-"Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
-"webpage theme"
-msgstr ""
-"Создать изображение отметки второго уровня используя тему сайта gimp.org"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:5
-msgid ""
-"Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
-"webpage theme"
-msgstr ""
-"Создать изображение отметки третьего уровня используя тему сайта gimp.org"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:16
-msgid "T_ube Sub-Button Label..."
-msgstr "Метки доп. кнопок трубы..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:19
-msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
-msgstr "Дважды вложенные метки..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:20
-msgid "_General Tube Labels..."
-msgstr "Метки главной трубы..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:21
-msgid "_Tube Button Label..."
-msgstr "Метки кнопок трубы..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:1
-msgid ""
-"Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region (or "
-"alpha)"
-msgstr ""
-"Добавить градиенты, текстуры, тени и рельефы к выделенной области (или альфа-"
-"каналу)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:3
-msgid "Blend gradient (outline)"
-msgstr "Градиент (Контур)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:4
-msgid "Blend gradient (text)"
-msgstr "Градиент (текст)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:5
-msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
-msgstr "Создать логотип с градиентами, текстурами, тенями и рельефами"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:9
-msgid "Glo_ssy..."
-msgstr "Гл_янцевый..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:10
-msgid "Outline gradient reverse"
-msgstr "Перевернуть градиент контура"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:12
-msgid "Pattern (outline)"
-msgstr "Текстура (контур)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:13
-msgid "Pattern (overlay)"
-msgstr "Текстура (наложение)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:14
-msgid "Pattern (text)"
-msgstr "Текстура (текст)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:15
-msgid "Shadow"
-msgstr "Тень"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:19
-msgid "Text gradient reverse"
-msgstr "Перевернуть градиент текста"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:20
-msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
-msgstr "Использовать для контура текстуру вместо градиента"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:21
-msgid "Use pattern for text instead of gradient"
-msgstr "Использовать для текста текстуру вместо градиента"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:22
-msgid "Use pattern overlay"
-msgstr "Использовать наложение текстур"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:1
-msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
-msgstr ""
-"Добавить эффект переливающегося расплавленного метала к выделению (или альфа-"
-"каналу)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:3
-msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
-msgstr "Создать логотип, выглядящий как переливающийся расплавленный метал"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:7
-msgid "Glo_wing Hot..."
-msgstr "_Горячее свечение..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:1
-msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
-msgstr ""
-"Добавить сверкания и скосить углы в выделенной области (или альфа-канале)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:3
-msgid "Bevel height (sharpness)"
-msgstr "Высота скоса (резкость)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:2
-msgid "Border size (pixels)"
-msgstr "Размер рамки (точек)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:6
-msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
-msgstr "Создать блестящий логотип с фаской"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:9
-msgid "Gradient Beve_l..."
-msgstr "Гр_адиентный с фаской..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:1
-msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
-msgstr "Создать изображение, залитое текущим градиентом"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:2
-msgid "Custom _Gradient..."
-msgstr "Заказной _градиент..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:1
-msgid ""
-"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
-"brush"
-msgstr "Нарисовать текущей кистью сетку по экстремумам выделения"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:2
-msgid "X divisions"
-msgstr "Горизонтали"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:3
-msgid "Y divisions"
-msgstr "Вертикали"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:4
-msgid "_Grid..."
-msgstr "_Сетка..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:2
-msgid "New Guides from _Selection"
-msgstr "Создать из _выделения"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:1
-msgid ""
-"Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
-msgstr ""
-"Добавить направляющую к положению, заданному в процентах от размера "
-"изображения"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:2
-msgid "Direction"
-msgstr "Ориентация"
-
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонталь"
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:4
-msgid "New Guide (by _Percent)..."
-msgstr "Создать на_правляющую по %..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:6
-#, no-c-format
-msgid "Position (in %)"
-msgstr "Расположение (в %)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:6
-msgid "Vertical"
-msgstr "Вертикаль"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:1
-msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
-msgstr "Добавить направляющую к положению, заданному в пикселах"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:4
-msgid "New _Guide..."
-msgstr "_Создать направляющую..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:5
-msgid "Position"
-msgstr "Положение"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm.h:1
-msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
-msgstr "Удалить все горизонтальные и вертикальные направляющие"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm.h:2
-msgid "_Remove all Guides"
-msgstr "_Удалить направляющие"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:1
-msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
-msgstr "Создать двухцветный логотип, похожий на небрежный текст"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:4
-msgid "Frame color"
-msgstr "Цвет обрамления"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:5
-msgid "Frame size"
-msgstr "Размер обрамления"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:6
-msgid "Imigre-_26..."
-msgstr "Imigre-_26..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:1
-msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
-msgstr "Создать изображение, заполненное текстурой топографической карты"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:6
-msgid "Land height"
-msgstr "Высота земли"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:10
-msgid "Sea depth"
-msgstr "Морская глубина"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:11
-msgid "_Land..."
-msgstr "_Земля..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:1
-msgid "Fill the current selection with lava"
-msgstr "Заполнить выделение лавой"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:8
-msgid "Roughness"
-msgstr "Шероховатость"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:5
-msgid "Seed"
-msgstr "Зерно"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:8
-msgid "Use current gradient"
-msgstr "Использовать текущий градиент"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:9
-msgid "_Lava..."
-msgstr "_Лава..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:1
-msgid ""
-"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the FG color"
-msgstr ""
-"Заполнить слой лучами, исходящими от центра, используя цвет переднего плана"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:2
-msgid "Line _Nova..."
-msgstr "Л_инейная сверхновая..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:3
-msgid "Number of lines"
-msgstr "Число линий"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:4
-msgid "Offset radius"
-msgstr "Радиус смещения"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:5
-msgid "Randomness"
-msgstr "Случайность"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:6
-msgid "Sharpness (degrees)"
-msgstr "Резкость (градусы)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:1
-msgid "Create a rectangular brush"
-msgstr "Создать прямоугольную кисть"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:2
-msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
-msgstr "Создать прямоугольную кисть с растушёванными границами"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:3
-msgid "Create an elliptical brush"
-msgstr "Создать эллиптическую кисть"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:4
-msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
-msgstr "Создать эллиптическую кисть с растушёванными границами"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:5
-msgid "Elli_ptical, Feathered..."
-msgstr "Э_ллиптическая, с растушёвкой..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:6
-msgid "Feathering"
-msgstr "Размывание"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:8
-msgid "Name"
-msgstr "Название"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:9
-msgid "Re_ctangular, Feathered..."
-msgstr "_Прямоугольная, с растушёвкой..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:4
-msgid "Spacing"
-msgstr "Интервал"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:12
-msgid "_Elliptical..."
-msgstr "Элл_иптическая..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:13
-msgid "_Rectangular..."
-msgstr "Пр_ямоугольная..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:2
-msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
-msgstr ""
-"Преобразовать выделенную область (или альфа-канал) в неоновую рекламу"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:3
-msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
-msgstr "Создать логотип в стиле неоновой рекламы"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:4
-msgid "Create shadow"
-msgstr "Создать тень"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:9
-msgid "N_eon..."
-msgstr "_Неон..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:3
-msgid "Cell size (pixels)"
-msgstr "Размер ячейки (точек)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:4
-msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
-msgstr "Создать логотип в стиле газетного текста"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:4
-#, no-c-format
-msgid "Density (%)"
-msgstr "Плотность (%)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:9
-msgid "Newsprint Te_xt..."
-msgstr "_Газетный текст..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:2
-msgid "Defocus"
-msgstr "Расфокусировать"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:3
-msgid "Make an image look like an old photo"
-msgstr "Сделать изображение похожим на старую фотографию"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:4
-msgid "Mottle"
-msgstr "Крап"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:5
-msgid "Sepia"
-msgstr "Сепия"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:7
-msgid "_Old Photo..."
-msgstr "С_тарое фото..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:1
-msgid "Brush name"
-msgstr "Название кисти"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:2
-msgid "File name"
-msgstr "Имя файла"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:3
-msgid "New _Brush..."
-msgstr "Новая _кисть..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:4
-msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
-msgstr "Вставить содержимое буфера в новую кисть"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:5
-msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
-msgstr "В буфере обмена нет изображений для вставки."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:2
-msgid "New _Pattern..."
-msgstr "Новая _текстура..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:3
-msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
-msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в новую текстуру"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:3
-msgid "Pattern name"
-msgstr "Имя текстуры"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:1
-msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
-msgstr "Добавить тень в перспективе к выделенной области (или альфа-каналу)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:3
-msgid "Angle"
-msgstr "Угол"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:6
-msgid "Interpolation"
-msgstr "Интерполяция"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:8
-msgid "Relative distance of horizon"
-msgstr "Относительное расстояние до горизонта"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:9
-msgid "Relative length of shadow"
-msgstr "Относительная длина тени"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:10
-msgid "_Perspective..."
-msgstr "П_ерспектива..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:1
-msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
-msgstr "Добавить к выделенной области (или альфа-каналу) эффект «Хищник»"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:2
-msgid "Edge amount"
-msgstr "Размер края"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:4
-msgid "Pixel amount"
-msgstr "Количество точек растра"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:5
-msgid "Pixelize"
-msgstr "Пикселизовать"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:7
-msgid "_Predator..."
-msgstr "_Хищник..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:2
-msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
-msgstr "Создать изображения, каждое из которых содержит овальную кнопку"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:5
-msgid "Lower color"
-msgstr "Нижний цвет"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:6
-msgid "Lower color (active)"
-msgstr "Нижний цвет (активный)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:7
-msgid "Not pressed"
-msgstr "Не нажатая"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:8
-msgid "Not pressed (active)"
-msgstr "Не нажата (активная)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:9
-msgid "Padding X"
-msgstr "Заполнение X"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:10
-msgid "Padding Y"
-msgstr "Заполнение Y"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:12
-msgid "Round ratio"
-msgstr "Отношение радиусов"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:15
-msgid "Text color (active)"
-msgstr "Цвет текста (активный)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:16
-msgid "Upper color"
-msgstr "Верхний цвет"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:17
-msgid "Upper color (active)"
-msgstr "Верхний цвет (активный)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:18
-msgid "_Round Button..."
-msgstr "Круглая кнопка..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Поведение"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:2
-msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
-msgstr "Создать изображение, заполненное текстурой в виде карты Земли"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:3
-msgid "Detail in Middle"
-msgstr "Мелкие острова посередине"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:8
-msgid "Render _Map..."
-msgstr "_Визуализация карты..."
-
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:90
msgid "Tile"
msgstr "Плитка"
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:1
-msgid "Reverse Layer Order"
-msgstr "Обратный порядок слоёв"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:2
-msgid "Reverse the order of layers in the image"
-msgstr "Установить обратный порядок слоёв в изображении"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:1
-msgid "Black"
-msgstr "Заполнять чёрным"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:2
-msgid ""
-"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
-msgstr "Создать многослойное изображение, добавляя эффект ряби к текущему"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:3
-msgid "Edge behavior"
-msgstr "Поведение края"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:4
-msgid "Number of frames"
-msgstr "Число кадров"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:5
-msgid "Rippling strength"
-msgstr "Сила ряби"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:6
-msgid "Smear"
-msgstr "Размывать"
-
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Wrap"
msgstr "Заворачивать"
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:8
-msgid "_Rippling..."
-msgstr "_Рябь..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:1
-msgid "Add background"
-msgstr "Добавить фон"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:2
-msgid "Add drop-shadow"
-msgstr "Добавить падающую тень"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:4
-msgid "Edge radius"
-msgstr "Радиус края"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:5
-msgid ""
-"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
-msgstr "Скруглить углы и, по желанию, добавить отбрасываемые тени и фон"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:9
-msgid "_Round Corners..."
-msgstr "С_кругленные уголы..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:1
-msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
-msgstr "Адаптировать цветовую схему изображения к цветам заданной палитры."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:2
-msgid "Palette"
-msgstr "Палитра"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:3
-msgid "Se_t Colormap..."
-msgstr "_Изменить цветовую карту"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:2
-msgid "Convert a selection to a brush"
-msgstr "Преобразовать выделение в кисть"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:5
-msgid "To _Brush..."
-msgstr "В _кисть..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:1
-msgid "Convert a selection to an image"
-msgstr "Преобразовать выделение в изображение"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:2
-msgid "To _Image"
-msgstr "В _изображение"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:1
-msgid "Convert a selection to a pattern"
-msgstr "Преобразовать выделение в текстуру"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:4
-msgid "To _Pattern..."
-msgstr "В _текстуру..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:1
-msgid "Concave"
-msgstr "Вогнутое"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:3
-#, no-c-format
-msgid "Radius (%)"
-msgstr "Радиус (%)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:4
-msgid "Round the corners of the current selection"
-msgstr "Закруглить углы активного выделения"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:5
-msgid "Rounded R_ectangle..."
-msgstr "Закруглить _прямоугольник..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:1
-msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
-msgstr "Добавить в изображение рамку, имитирующую вид фотоплёнки"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:3
-msgid "Font color"
-msgstr "Цвет шрифта"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:4
-msgid "Number"
-msgstr "Номер"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:7
-msgid "_Slide..."
-msgstr "С_лайд..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:5
-msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
-msgstr "Создать современный хромированный логотип"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:10
-msgid "SOTA Chrome..."
-msgstr "SOTA хром..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:2
-msgid "Create a logo with a speedy text effect"
-msgstr "Создать логотип с эффектом скоростного текста"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:7
-msgid "Speed Text..."
-msgstr "_Скоростной текст..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:1
-msgid ""
-"Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
-msgstr "Создать анимацию из изображения, разместив его на вращающейся сфере"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:2
-msgid "Frames"
-msgstr "Кадры"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:3
-msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
-msgstr "Индексировать в n цветов (0 = оставить в RGB)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:5
-msgid "Turn from left to right"
-msgstr "Повернуть слева на право"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:7
-msgid "_Spinning Globe..."
-msgstr "Вращающийся _шар..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:1
-msgid ""
-"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
-msgstr "Рисование спирографов, эпитрохоид и кривых Лиссажу в активном слое"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:2
-msgid "Airbrush"
-msgstr "Аэрограф"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:3
-msgid "Brush"
-msgstr "Кисть"
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
+msgid "Spyrograph"
+msgstr "Спирограф"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:6
-msgid "Color method"
-msgstr "Метод окраски"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:7
-msgid "Epitrochoid"
-msgstr "Эпитрохоида"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:8
-msgid "Frame"
-msgstr "Кадр"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:10
-msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
-msgstr "Градиент: пилообразный цикл"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:11
-msgid "Gradient: Loop Triangle"
-msgstr "Градиент: треугольный цикл"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:12
-msgid "Hexagon"
-msgstr "Шестиугольник"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:13
-msgid "Hole ratio"
-msgstr "Размер отверстия"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:14
-msgid "Inner teeth"
-msgstr "Внутренние зубцы"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:15
-msgid "Lissajous"
-msgstr "Лиссажу"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:16
-msgid "Margin (pixels)"
-msgstr "Отступ (точек)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:17
-msgid "Outer teeth"
-msgstr "Внешние зубцы"
-
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Pencil"
msgstr "Карандаш"
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:19
-msgid "Pentagon"
-msgstr "Пятиугольник"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:20
-msgid "Polygon: 10 sides"
-msgstr "Многоугольник: 10 сторон"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:21
-msgid "Polygon: 7 sides"
-msgstr "Многоугольник: 7 сторон"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:22
-msgid "Polygon: 8 sides"
-msgstr "Многоугольник: 8 сторон"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:23
-msgid "Polygon: 9 sides"
-msgstr "Многоугольник: 9 сторон"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:24
-msgid "Rendering Spyro"
-msgstr "Визуализация спирографа"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:25
-msgid "Shape"
-msgstr "Форма"
-
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Solid Color"
msgstr "Сплошной цвет"
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
-msgid "Spyrograph"
-msgstr "Спирограф"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:28
-msgid "Square"
-msgstr "Квадрат"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:29
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:7
-msgid "Start angle"
-msgstr "Начальный угол"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:30
-msgid "Tool"
-msgstr "Инструмент"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:31
-msgid "Triangle"
-msgstr "Треугольник"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:32
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:33
-msgid "_Spyrogimp..."
-msgstr "Спиро_граф..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:1
-msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
-msgstr "Создать логотип, используя камни, отблески звёзд и тени"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:5
-msgid "Sta_rscape..."
-msgstr "Звездный _фон..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:4
-msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
-msgstr "Создать изображение, заполненное размноженными вихрями"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:9
-msgid "Swirl-_Tile..."
-msgstr "_Размноженные вихри..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:10
-msgid "Whirl amount"
-msgstr "Количество вихрей"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:1
-msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
-msgstr "Создать изображение, заполненное вихрями"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:2
-msgid "Number of times to whirl"
-msgstr "Число повторов для вихря"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:3
-msgid "Quarter size"
-msgstr "Размер четверти"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:4
-msgid "Whirl angle"
-msgstr "Угол вихря"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:5
-msgid "_Swirly..."
-msgstr "_Вихрь..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:1
-msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
-msgstr ""
-"Добавить эффект разлетающихся частичек к выделенной области (или альфа-"
-"каналу)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:3
-msgid "Base color"
-msgstr "Основной цвет"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:5
-msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
-msgstr "Создать логотип, используя эффект разлетающихся частичек"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:6
-msgid "Edge only"
-msgstr "Только край"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:7
-msgid "Edge width"
-msgstr "Ширина края"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:10
-msgid "Hit rate"
-msgstr "Скорость попаданий"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:12
-msgid "_Particle Trace..."
-msgstr "След _частицы..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:1
-msgid "Antialias"
-msgstr "Сглаживание"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:2
-msgid ""
-"Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a circle"
-msgstr "Создать логотип, расположив текст по кругу"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:3
-msgid "Fill angle"
-msgstr "Заполнить угол"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:9
-msgid "Text C_ircle..."
-msgstr "Текст по _кругу..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:3
-msgid ""
-"Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
-msgstr "Создать текстурный логотип с подсветкой, тенями и мозаичным фоном"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:4
-msgid "Ending blend"
-msgstr "Конечный цвет"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:5
-msgid ""
-"Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
-"shadows, and a mosaic background"
-msgstr ""
-"Заполнить выделение (или альфа-канал) текстурой и добавить подсветку, тени и "
-"мозаику на заднем фоне"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:8
-msgid "Hexagons"
-msgstr "Шестиугольники"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:9
-msgid "Mosaic tile type"
-msgstr "Тип мозаики"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:10
-msgid "Octagons"
-msgstr "Восьмиугольники"
-
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:129
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:171
msgid "Squares"
msgstr "Квадраты"
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:13
-msgid "Starting blend"
-msgstr "Начальный цвет"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:15
-msgid "Text pattern"
-msgstr "Текстура текста"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:16
-msgid "_Textured..."
-msgstr "_Текстуризованный..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:1
-msgid "Blur horizontally"
-msgstr "Размыть по горизонтали"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:2
-msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
-msgstr ""
-"Размыть углы изображения, чтобы мозаика складывалась без видимых швов"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:3
-msgid "Blur type"
-msgstr "Тип размывания"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:4
-msgid "Blur vertically"
-msgstr "Размыть по вертикали"
-
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:6
-msgid "RLE"
-msgstr "RLE"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:8
-msgid "_Tileable Blur..."
-msgstr "_Бесшовное размывание..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:1
-msgid "Create a decorative web title header"
-msgstr "Создать декоративный заголовок для веб-страницы"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:6
-msgid "Web Title Header..."
-msgstr "_Заголовок веб-страницы..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:3
-msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
-msgstr "Создать изображение, заполненное плиткой Трюше"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:4
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Цвет переднего плана"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:7
-msgid "T_ruchet..."
-msgstr "_Трюше..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:1
-msgid "Mask opacity"
-msgstr "Непрозрачность маски"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:2
-msgid "Mask size"
-msgstr "Размер маски"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:1
-msgid "Amplitude"
-msgstr "Размах"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:2
-msgid ""
-"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
-"current image"
-msgstr ""
-"Создать многослойное изображение с эффектом, как будто в текущее изображение "
-"бросили камень"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:3
-msgid "Invert direction"
-msgstr "Обратное направление"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:5
-msgid "Wavelength"
-msgstr "Длина волны"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:6
-msgid "_Waves..."
-msgstr "_Волны..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:1
-msgid ""
-"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
-"bump map"
-msgstr ""
-"Создать новый слой, заполненный волнами для использования в качестве "
-"накладки или рельефа"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:2
-msgid "Ribbon spacing"
-msgstr "Интервал"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:3
-msgid "Ribbon width"
-msgstr "Ширина ленты"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:4
-msgid "Shadow darkness"
-msgstr "Темнота тени"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:5
-msgid "Shadow depth"
-msgstr "Глубина тени"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:6
-msgid "Thread density"
-msgstr "Плотность нити"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:7
-msgid "Thread intensity"
-msgstr "Непрозрачность нити"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:8
-msgid "Thread length"
-msgstr "Длина нити"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:9
-msgid "_Weave..."
-msgstr "П_летение..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:1
-msgid "Bookmark to the GIMP web site"
-msgstr "Ссылка на веб-сайт GIMP"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:2
-msgid "Bookmark to the user manual"
-msgstr "Ссылка на руководство пользователя"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:3
-msgid "Create and Use _Selections"
-msgstr "Сохранить и использовать _выделения"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:4
-msgid "Create, Open and Save _Files"
-msgstr "Создавать, открывать и со_хранять файлы"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:5
-msgid "Drawing _Simple Objects"
-msgstr "_Рисование простых объектов"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:6
-msgid "How to Use _Dialogs"
-msgstr "Как использовать _диалоги"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:7
-msgid "Plug-in _Registry"
-msgstr "_Реестр расширений"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:8
-msgid "Using _Paths"
-msgstr "Ис_пользование контуров"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:9
-msgid "_Basic Concepts"
-msgstr "Основные _концепции"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:10
-msgid "_Developer Web Site"
-msgstr "С_айт для разработчиков"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:11
-msgid "_Main Web Site"
-msgstr "Официальный _сайт"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:12
-msgid "_Preparing your Images for the Web"
-msgstr "По_дготовка _изображений к публикации в Интернете"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:13
-msgid "_User Manual Web Site"
-msgstr "_Сайт с руководством пользователя"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:14
-msgid "_Working with Digital Camera Photos"
-msgstr "Работа с цифровым _фото"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:1
-msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
-msgstr ""
-"Добавить легкий полупрозрачный 3D-эффект к выделенной области (или альфа-"
-"каналу)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:2
-msgid "Drop shadow X offset"
-msgstr "Смещение падающей тени по X"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:3
-msgid "Drop shadow Y offset"
-msgstr "Смещение падающей тени по Y"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:4
-msgid "Drop shadow blur radius"
-msgstr "Радиус размывания падающей тени"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:5
-msgid "Drop shadow color"
-msgstr "Цвет падающей тени"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:6
-msgid "Drop shadow opacity"
-msgstr "Непрозрачность падающей тени"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:7
-msgid "Highlight X offset"
-msgstr "Смещение бликов по X"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:8
-msgid "Highlight Y offset"
-msgstr "Смещение бликов по Y"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:10
-msgid "Highlight opacity"
-msgstr "Непрозрачность бликов"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:12
-msgid "_Xach-Effect..."
-msgstr "_Xach-эффект..."
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2013-01-29 09:40:50.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2014-01-07 06:43:00.000000000 +0000
@@ -12,46 +12,46 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-23 08:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-07 20:29+0000\n"
-"Last-Translator: Minakov Arthur \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-06 20:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-10 02:08+0000\n"
+"Last-Translator: Alexandre Prokoudine \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:31+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:120
msgid "Original"
msgstr "Оригинал"
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:138
msgid "Rotated"
msgstr "Обработка"
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:156
msgid "Continuous update"
msgstr "Непрерывное обновление"
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:169
msgid "Area:"
msgstr "Область:"
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
msgid "Entire Layer"
msgstr "Весь слой"
#. Create selection
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174
#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:434
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:175
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
@@ -70,69 +70,69 @@
msgid "To:"
msgstr "В:"
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:416
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:418
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3096 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:464
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:466
msgid "Hue:"
msgstr "Тон:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:491
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:553
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:493
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:555
msgid "Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#. * Gray: Operation-Mode *
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:511
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:513
msgid "Gray Mode"
msgstr "Режим серого"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:520
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:522
msgid "Treat as this"
msgstr "Обрабатывать серый как выбранный выше цвет"
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:532
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:534
msgid "Change to this"
msgstr "Изменить серый на выбранный выше цвет"
#. * Gray: What is gray? *
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:545
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:547
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Порог серого"
#. * Misc: Used unit selection *
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:585
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:587
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:697
msgid "Units"
msgstr "Единицы"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:594
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:596
msgid "Radians"
msgstr "Радианы"
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:606
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:608
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Радианы/Пи"
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:618
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:620
msgid "Degrees"
msgstr "Градусы"
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:649
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:651
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Вращение цветовой карты"
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:689
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:691
msgid "Main Options"
msgstr "Основные параметры"
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:694
msgid "Gray Options"
msgstr "Параметры серого"
@@ -277,19 +277,19 @@
msgid "_HSL color model"
msgstr "Цветовая _модель HSL"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:158
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Выровнять все видимые слои изображения"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:163
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "В_ыровнять видимые слои..."
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:207
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Недостаточно слоев для выравнивания."
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:400
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:627
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Выровнять видимые слои"
@@ -306,76 +306,76 @@
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:652 ../plug-ins/common/align-layers.c:683
msgid "Collect"
msgstr "Собрать"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:653
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Заполнить (слева направо)"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:654
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Заполнить (справа налево)"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:655 ../plug-ins/common/align-layers.c:686
msgid "Snap to grid"
msgstr "Прилипать к сетке"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:437
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:664
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "Действие по _горизонтали:"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:668
msgid "Left edge"
msgstr "Левый край"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:669 ../plug-ins/common/align-layers.c:699
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
msgid "Center"
msgstr "Центр"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:443
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:670
msgid "Right edge"
msgstr "Правый край"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:452
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:679
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Горизонтальное о_снование:"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:684
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Заполнить (сверху вниз)"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:685
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Заполнить (снизу вверх)"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:468
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:695
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Действие по _вертикали:"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:698
msgid "Top edge"
msgstr "Верхний край"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:473
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:700
msgid "Bottom edge"
msgstr "Нижний край"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:482
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:709
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "В_ертикальное основание:"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:486
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:713
msgid "_Grid size:"
msgstr "Размер _сетки:"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:495
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:722
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "И_гнорировать нижний слой даже если он видим"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:505
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:732
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Использовать (невидимый) нижний слой как основание"
@@ -600,17 +600,17 @@
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:279 ../plug-ins/common/compose.c:936
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:729 ../plug-ins/common/file-cel.c:438
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:441 ../plug-ins/common/file-dicom.c:612
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:729 ../plug-ins/common/file-cel.c:441
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:444 ../plug-ins/common/file-dicom.c:612
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:943
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:354 ../plug-ins/common/file-pcx.c:425
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:431 ../plug-ins/common/file-pix.c:382
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:891 ../plug-ins/common/file-pnm.c:583
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:891 ../plug-ins/common/file-pnm.c:585
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:763 ../plug-ins/common/file-sunras.c:977
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1005
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1072 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1010
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:745
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:262
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:380 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:647
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:391 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:658
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:474 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:255 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:819
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1001
@@ -791,7 +791,7 @@
msgid "_Blur"
msgstr "_Размывание"
-#: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:582
+#: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:589
msgid "Blurring"
msgstr "Применяется размывание"
@@ -1014,23 +1014,23 @@
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:980
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:892
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:293 ../plug-ins/common/file-cel.c:345
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:576 ../plug-ins/common/file-dicom.c:340
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:296 ../plug-ins/common/file-cel.c:348
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:579 ../plug-ins/common/file-dicom.c:340
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:368 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:640 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:194
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:203 ../plug-ins/common/file-mng.c:1156
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:337 ../plug-ins/common/file-pcx.c:361
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:756
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 ../plug-ins/common/file-ps.c:1014
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:496 ../plug-ins/common/file-ps.c:1014
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2910 ../plug-ins/common/file-psp.c:1717
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:256 ../plug-ins/common/file-raw.c:711
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:713 ../plug-ins/common/file-tga.c:442
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:737 ../plug-ins/common/file-xmc.c:663
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:848 ../plug-ins/common/file-xwd.c:435
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:737 ../plug-ins/common/file-xmc.c:655
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:840 ../plug-ins/common/file-xwd.c:435
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:153 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:229
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:154 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:229
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:651
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:729 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:117
@@ -1053,20 +1053,20 @@
msgstr "Сохранить установки микшера каналов"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1058
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:840
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:769 ../plug-ins/common/file-csource.c:407
-#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1351 ../plug-ins/common/file-gbr.c:663
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:782 ../plug-ins/common/file-gih.c:1258
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:839
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:772 ../plug-ins/common/file-csource.c:407
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1371 ../plug-ins/common/file-gbr.c:663
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:792 ../plug-ins/common/file-gih.c:1258
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-mng.c:649
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:984 ../plug-ins/common/file-pat.c:486
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:712 ../plug-ins/common/file-pix.c:526
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:1358 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1010
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1358 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1012
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1190 ../plug-ins/common/file-raw.c:591
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:619 ../plug-ins/common/file-sunras.c:565
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1171 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:710
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1455
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:623 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1179 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:708
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1447
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:635 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:309 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:332 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1652
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166
@@ -1101,7 +1101,7 @@
msgid "Checkerboard"
msgstr "Шахматная доска"
-#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1162
+#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1154
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "_Size:"
msgstr "_Размер:"
@@ -1156,7 +1156,7 @@
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
-msgstr "функция основанная на sin^p"
+msgstr "Функция, основанная на sin^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
@@ -1220,7 +1220,7 @@
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1635
msgid "Standard"
-msgstr "Стандарт"
+msgstr "Обычный"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use average value"
@@ -1323,7 +1323,7 @@
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
-msgstr "Создать абстрактные текстуры Coupled-Map-Lattice"
+msgstr "Создать абстрактные текстуры решётки связанных отображений"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
msgid "CML _Explorer..."
@@ -1335,7 +1335,7 @@
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
-msgstr "Coupled-Map-Lattice Explorer"
+msgstr "Исследователь решётки связанных отображений"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
msgid "New Seed"
@@ -1473,7 +1473,7 @@
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652
msgid "P(ower factor):"
-msgstr "П(оказатель степени):"
+msgstr "Показатель степени:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661
msgid "Parameter k:"
@@ -2146,19 +2146,19 @@
msgid "Cropping"
msgstr "Кадрирование"
-#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84
+#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:68
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Автоматическое кадрирование неиспользуемого пространства"
-#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89
+#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:73
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Усердное кадрирование"
-#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
+#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:121
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Усердное кадрирование"
-#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238
+#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:252
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Нечего кадрировать."
@@ -2191,36 +2191,36 @@
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Кубистическое преобразование"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:527
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:526
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Изогнуть изображение, используя две направляющие кривые"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:548
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Изгиб по кривой..."
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:684 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Эта операция действует только на слоях (а был вызван на канале или маске)"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Невозможно использовать в слоях с маской"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:706
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:705
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Невозможно выполнить действия с пустым выделением"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1225 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2956
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1224 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2955
msgid "Curve Bend"
msgstr "Изгиб по кривой"
#. Preview area, top of column
#. preview
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1262
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1261
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175
@@ -2228,116 +2228,116 @@
msgstr "Просмотр"
#. The preview button
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Просмотреть"
#. The preview toggle
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1299
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "_Автообновление просмотра"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1310 ../plug-ins/common/ripple.c:523
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309 ../plug-ins/common/ripple.c:523
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#. Rotate spinbutton
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1324
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1323
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Вращение:"
#. The smoothing toggle
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342
msgid "Smoo_thing"
msgstr "С_глаживание изображения"
#. The antialiasing toggle
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353 ../plug-ins/common/mosaic.c:729
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1352 ../plug-ins/common/mosaic.c:729
#: ../plug-ins/common/qbist.c:858 ../plug-ins/common/ripple.c:532
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Сглаживание _края"
#. The work_on_copy toggle
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1362
msgid "Work on cop_y"
msgstr "_Работать с копией"
#. The curves graph
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1373
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1372
msgid "Modify Curves"
msgstr "Корректирующие кривые"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1400
msgid "Curve for Border"
msgstr "Кривая для края:"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1404
msgid "_Upper"
msgstr "В_ерхнего"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
msgid "_Lower"
msgstr "_Нижнего"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1416
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1415
msgid "Curve Type"
msgstr "Тип кривой:"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1419
msgid "Smoot_h"
msgstr "Гл_адкая"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
msgid "_Free"
msgstr "_Свободная"
#. The Copy button
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1436
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435
msgid "_Copy"
msgstr "Ско_пировать"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1441
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1440
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Скопировать активную кривую на другой край"
#. The CopyInv button
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1448
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447
msgid "_Mirror"
msgstr "Отра_зить"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1453
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Зеркально отразить активную кривую на другой край"
#. The Swap button
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1460
msgid "S_wap"
msgstr "Перестав_ить"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1465
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Переставить две кривые"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1478
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1477
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Сбросить активную кривую"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1495
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1494
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Загрузить кривые из файла"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1507
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Сохранить кривые в файле"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2063
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2062
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Загрузить точки кривой из файла"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2098
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2097
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Сохранить точки кривой в файле"
@@ -2543,19 +2543,19 @@
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
msgid "_Deinterlace..."
-msgstr "_Убрать черезстрочность..."
+msgstr "_Убрать чересстрочность..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:323
msgid "Deinterlace"
-msgstr "Убрать черезстрочность"
+msgstr "Убрать чересстрочность"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356
msgid "Keep o_dd fields"
-msgstr "Сохранить нечетные поля"
+msgstr "Сохранить нечётные поля"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
msgid "Keep _even fields"
-msgstr "Сохранить четные поля"
+msgstr "Сохранить чётные поля"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
@@ -2603,7 +2603,7 @@
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
msgid "Des_peckle..."
-msgstr "Удаление _пятен..."
+msgstr "Удалить _пятна..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872
msgid "Despeckle"
@@ -2621,9 +2621,9 @@
msgid "R_ecursive"
msgstr "_Рекурсивное"
-#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734
+#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:735
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:362
-#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:865 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591
+#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:872 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
msgid "_Radius:"
@@ -2643,7 +2643,7 @@
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
-msgstr "Удаление _штрихов..."
+msgstr "Удалить _штрихи..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:270
msgid "Destriping"
@@ -2841,11 +2841,11 @@
msgid "Neon"
msgstr "Неон"
-#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696
+#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:697
msgid "Neon Detection"
msgstr "Выделение края — неон"
-#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:878
+#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:750 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:885
msgid "_Amount:"
msgstr "_Величина:"
@@ -2996,26 +2996,32 @@
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:199
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:202
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Загрузка палитры KISS"
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:308 ../plug-ins/common/file-cel.c:363
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:383
+#, c-format
+msgid "EOF or error while reading image header"
+msgstr ""
+
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:350 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:353 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:373 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:645 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:187
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:342 ../plug-ins/common/file-pcx.c:366
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:861 ../plug-ins/common/file-pix.c:348
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:763 ../plug-ins/common/file-pnm.c:499
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:763 ../plug-ins/common/file-pnm.c:501
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1020 ../plug-ins/common/file-raw.c:716
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:487 ../plug-ins/common/file-tga.c:447
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:611 ../plug-ins/common/file-wmf.c:994
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 ../plug-ins/common/file-xmc.c:675
-#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:526
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:158 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:213
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 ../plug-ins/common/file-xmc.c:667
+#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:532
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:159 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:213
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:644
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:123 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3333
@@ -3023,28 +3029,77 @@
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Открывается \"%s\""
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:429
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:391
+#, c-format
+msgid "is not a CEL image file"
+msgstr "не является файлом в формате CEL"
+
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:405
+#, c-format
+msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:419
+#, c-format
+msgid ""
+"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
+"vertical offset: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:432
#, c-format
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Невозможно создать новое изображение"
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:544
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:470 ../plug-ins/common/file-cel.c:505
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:530
+#, c-format
+msgid "EOF or error while reading image data"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:547
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Неподдерживаемое число цветов (%d)!"
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:629 ../plug-ins/common/file-cel.c:641
+#, c-format
+msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:650
+#, c-format
+msgid "'%s': is not a KCF palette file"
+msgstr "'%s' не является файлом палитр в формате KCF"
+
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:659
+#, c-format
+msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:668
+#, c-format
+msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
+msgstr "'%s': некорректное количество цветов: %u"
+
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:683 ../plug-ins/common/file-cel.c:700
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:720
+#, c-format
+msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
+msgstr ""
+
#. init the progress meter
#. And let's begin the progress
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:774 ../plug-ins/common/file-gbr.c:668
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789 ../plug-ins/common/file-gih.c:1263
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:777 ../plug-ins/common/file-gbr.c:668
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:799 ../plug-ins/common/file-gih.c:1263
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257 ../plug-ins/common/file-pat.c:491
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:644 ../plug-ins/common/file-pix.c:531
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:1365 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1015
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1365 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1017
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1195 ../plug-ins/common/file-sunras.c:570
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1176 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:718
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1041 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1460
-#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638 ../plug-ins/common/file-xwd.c:628
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:317 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1184 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:716
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1041 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1452
+#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638 ../plug-ins/common/file-xwd.c:640
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:320 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:289 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1657
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:576 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1696
@@ -3137,13 +3192,13 @@
"\"%s\"\n"
"не является файлом DICOM"
-#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1319 ../plug-ins/common/file-pcx.c:676
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1000
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1339 ../plug-ins/common/file-pcx.c:676
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1002
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Невозможно сохранить изображения с альфа-каналом."
-#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1334 ../plug-ins/common/file-ps.c:1180
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1212 ../plug-ins/common/file-xwd.c:613
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1354 ../plug-ins/common/file-ps.c:1180
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1212 ../plug-ins/common/file-xwd.c:625
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Невозможно выполнить действия с изображением неизвестного типа"
@@ -3239,13 +3294,13 @@
"GIF: Недокументированный тип композиции %d. Возможно, анимация не будет "
"работать или не сохранится корректно."
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:468
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:476
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
"Невозможно дальнейшее уменьшение цветов.\n"
"Сохраняется как непрозрачное."
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:583
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:591
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
@@ -3254,7 +3309,7 @@
"Невозможно сохранить '%s'. Формат GIF не поддерживает изображения больше %d "
"пикселов в длину или ширину."
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:694
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:704
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
@@ -3262,20 +3317,20 @@
"Формат GIF поддерживает комментарии только в\n"
"7-разрядном ASCII. Комментарий не сохранён."
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:753
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:763
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Невозможно сохранить изображение в формате RGB. Преобразуйте его в "
"индексированный формат или в градации серого."
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:931
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:941
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
"Задержка встроена для предотвращения перенагрузки процессора сложной "
"анимацией"
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:972
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:982
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
@@ -3283,7 +3338,7 @@
"Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как GIF содержит слои, выходящие "
"за действительные границы изображения."
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:989
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:999
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
@@ -3327,15 +3382,15 @@
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "Расположение кадра, если не указано:"
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1197
msgid "I don't care"
msgstr "Не важно"
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1189
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1199
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Наложение слоев (объединение)"
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1191
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1201
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Один кадр на слой (замена)"
@@ -3347,12 +3402,12 @@
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "И_спользовать указанное расположение в дальнейшем"
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2312
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2322
msgid "Error writing output file."
msgstr "Ошибка при записи в файл вывода."
#. translators: the %d is *always* 240 here
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2385
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2395
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Комментарий по умолчанию ограничен длиной в %d символов."
@@ -3698,13 +3753,13 @@
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' не является файлом PCX"
-#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:636
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:647
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Неподдерживаемая ширина изображения: %d"
-#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:642
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:653
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
@@ -3878,7 +3933,7 @@
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Степень сжатия:"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1189
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1192
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
msgid "_Load Defaults"
msgstr "З_агрузить исходные параметры"
@@ -3907,41 +3962,41 @@
msgid "PPM image"
msgstr "Изображение PPM"
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528 ../plug-ins/common/file-pnm.c:550
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559 ../plug-ins/common/file-pnm.c:570
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656 ../plug-ins/common/file-pnm.c:738
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530 ../plug-ins/common/file-pnm.c:552
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561 ../plug-ins/common/file-pnm.c:572
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:658 ../plug-ins/common/file-pnm.c:740
msgid "Premature end of file."
msgstr "Преждевременный конец файла."
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:532
msgid "Invalid file."
msgstr "Испорченный файл."
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:546
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Файл неподдерживаемого формата."
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Неправильное разрешение по X."
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:557
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "GIMP не справится с изображением такой ширины"
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Неправильное разрешение по Y."
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "GIMP не справится с изображением такой высоты"
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:574
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:576
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Не поддерживаемое максимальное значение."
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:814
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:816
msgid "Error reading file."
msgstr "Ошибка при чтении файла."
@@ -3950,11 +4005,11 @@
msgstr "Сохранить как PNM"
#. file save type
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1222
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1224
msgid "Data formatting"
msgstr "Форматирование данных"
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1226
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1228
msgid "Raw"
msgstr "Необработанный"
@@ -3997,7 +4052,7 @@
"местоположения исполняемого файла Ghostscript.\n"
"(%s)"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1804 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1007
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1804 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1012
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"
@@ -4269,7 +4324,7 @@
msgstr "Не поддерживается тип цветовой карты"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:491
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:505
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
@@ -4279,7 +4334,7 @@
"не указано изображение"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:501
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:513
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
@@ -4289,7 +4344,7 @@
"GIMP не справится с изображением такой ширины"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:510
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:520
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
@@ -4299,7 +4354,7 @@
"высота изображения не указана"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:519
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:527
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
@@ -4323,9 +4378,9 @@
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1361 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1462
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1620 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1832
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2095 ../plug-ins/file-fits/fits.c:698
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1373 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1474
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1632 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1844
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2107 ../plug-ins/file-fits/fits.c:698
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "При чтении обнаружен конец файла"
@@ -4445,19 +4500,19 @@
msgstr "Сохранить в формате TGA"
#. rle
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1381
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1389
msgid "_RLE compression"
msgstr "RLE сжатие"
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1403
msgid "Or_igin:"
msgstr "_Начало координат:"
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1399
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1407
msgid "Bottom left"
msgstr "Снизу слева"
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1400
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1408
msgid "Top left"
msgstr "Вверху слева"
@@ -4476,16 +4531,16 @@
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Импорт TIFF"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:788
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:818
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-из-%d-страниц"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1023
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1028
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Канал TIFF"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1032
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1037
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
msgid ""
"Warning:\n"
@@ -4500,7 +4555,7 @@
"так что изображение будет преобразовано. В процессе\n"
"преобразования информация изображения будет утеряна."
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:912
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:910
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
@@ -4513,43 +4568,43 @@
msgstr "Сохранить в формате TIFF"
#. compression
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1093
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1091
msgid "Compression"
msgstr "Cжатие"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1097
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1095
msgid "_None"
msgstr "_Нет"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1098
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1096
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1099
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1097
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Упакованные биты"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1100
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1098
msgid "_Deflate"
msgstr "У_меньшить"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1101
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1099
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1100
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT Group _3 fax"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1103
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1101
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT Group _4 fax"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1125
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1123
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Сохранить значения цвета _прозрачных точек"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1141 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1139 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"
@@ -4645,7 +4700,7 @@
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "Записать значения \"горячих точек\""
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1089
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1081
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "«Горячая точка» X:"
@@ -4698,11 +4753,25 @@
"Невозможно прочесть заголовок XWD из\n"
"\"%s\""
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:482
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s':\n"
+"Illegal number of colormap entries: %ld"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:475
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s':\n"
+"Number of colormap entries < number of colors"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:498
msgid "Can't read color entries"
msgstr "невозможно прочесть цветовые записи"
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:579
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:580
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
@@ -4712,15 +4781,20 @@
"и %d бит на пиксел.\n"
"В настоящее время это не поддерживается."
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:602
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:614
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Невозможно сохранить изображения с альфа-каналами."
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2224
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1704 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1942
+#, c-format
+msgid "XWD-file %s is corrupt."
+msgstr "Файл %s в формате XWD повреждён."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2236
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Ошибка при записи индексированного/серого изображения"
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2320
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2332
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Ошибка при записи rgb-изображения"
@@ -5428,112 +5502,112 @@
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Информация о профиле"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:572
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:606
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Цветовой профиль '%s' не для цветового пространства RGB."
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:679
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:713
msgid "Default RGB working space"
msgstr "Стандартный профиль RGB рабочего пространства"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:775
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:809
msgid ""
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Данные, присоединённые как ICC-профиль, не похожи на ICC-профиль"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:825
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:859
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "'%s' не похож на ICC-профиль"
#. ICC color profile conversion
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:885
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:919
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Преобразование из '%s' в '%s'"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1129
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1163
#, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "Не удалось открыть ICC-профиль из '%s'"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1151
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1185
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "Изображение '%s' содержит встроенный цветовой профиль:"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1195
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1229
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Преобразовать изображение в рабочее пространство RGB (%s)?"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1226
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1260
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "Преобразовать в рабочее пространство RGB?"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1231
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1265
msgid "_Keep"
msgstr "_Оставить как есть"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1236
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1270
msgid "_Convert"
msgstr "_Преобразовать"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1264 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:436
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1298 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:436
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Больше не спрашивать"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1328
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1362
msgid "Select destination profile"
msgstr "Выберите конечный профиль"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1355
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1389
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Все файлы (*.*)"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1360
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1394
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Цветовой ICC-профиль (*.icc, *.icm)"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1403
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1437
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr "Рабочее пространство RGB (%s)"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1487
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Преобразовать в цветовой ICC-профиль"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1454
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1488
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Назначить цветовой профиль"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1462
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1496
msgid "_Assign"
msgstr "_Назначить"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1480
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1514
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Текущий цветовой профиль"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1529
msgid "Convert to"
msgstr "Преобразовать в"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1529
msgid "Assign"
msgstr "Назначить"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1519
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1553
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Цель цветопередачи:"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1535
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1569
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Использовать _компенсацию черной точки"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1577
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1611
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr "Профиль вывода не предназначен для цветового пространства RGB."
@@ -6119,7 +6193,7 @@
#: ../plug-ins/common/nova.c:256
msgid "Rendering supernova"
-msgstr "Визуализация Сверхновой"
+msgstr "Визуализация cверхновой"
#: ../plug-ins/common/nova.c:299
msgid "Supernova"
@@ -6127,7 +6201,7 @@
#: ../plug-ins/common/nova.c:345
msgid "Supernova Color Picker"
-msgstr "Пипетка цвета Сверхновой"
+msgstr "Пипетка цвета cверхновой"
#: ../plug-ins/common/nova.c:374
msgid "_Spokes:"
@@ -6139,7 +6213,7 @@
#: ../plug-ins/common/nova.c:437
msgid "Center of Nova"
-msgstr "Центр Сверхновой"
+msgstr "Центр cверхновой"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
@@ -6432,7 +6506,7 @@
msgstr "Удаление эффекта красных глаз"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171
-#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:891 ../plug-ins/common/wind.c:1006
+#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:898 ../plug-ins/common/wind.c:1006
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
msgid "_Threshold:"
@@ -6604,31 +6678,31 @@
msgid "Remap colorized"
msgstr "Окрашивание по образцу"
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:250
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Создать изображение из указанной части рабочего стола"
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:272
msgid "_Screenshot..."
msgstr "С_нимок экрана..."
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:418
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:445
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Ошибка при выборе окна"
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:786
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:813
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Импорт снимка экрана"
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:812 ../plug-ins/common/screenshot.c:1085
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:839 ../plug-ins/common/screenshot.c:1204
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:853
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:880
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Указатель мыши"
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:972
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1014
msgid "Specified window not found"
msgstr "Указанное окно не найдено"
@@ -6636,55 +6710,55 @@
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "При снятии снимка экрана произошла ошибка."
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1094
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1213
msgid "S_nap"
msgstr "З_ахватить"
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1124
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1243
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "После задержки делается снимок"
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1126
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1245
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr "После задержки, переместите мышь для выделения области для снимка."
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1129
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1248
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "После задержки щёлкните по окну для получения его снимка"
#. Area
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1135
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1254
msgid "Area"
msgstr "Область"
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1146
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1265
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Снять только активное _окно"
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1165
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1284
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Включая о_брамление окна"
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1185
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1304
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Снять _весь экран"
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1204
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1323
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Включить указатель _мыши"
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1225
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1344
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Выделить _область"
#. Delay
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1240
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1359
msgid "Delay"
msgstr "Задержка"
#. this is the unit label of a spinbutton
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1262
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1381
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
@@ -6707,7 +6781,7 @@
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:118
msgid "_Sharpen..."
-msgstr "_Повышение резкости..."
+msgstr "_Повысить резкость..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
@@ -7585,11 +7659,11 @@
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Нерезкая маска..."
-#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:684
+#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:691
msgid "Merging"
msgstr "Слияние"
-#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:828
+#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:835
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Нерезкая маска"
@@ -8131,40 +8205,40 @@
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Повышение значений усиливает эффект"
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:85
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:86
msgid "Bad colormap"
msgstr "Неправильная цветовая карта"
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:169 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:416
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:437 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:448
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:456 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:464
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:476
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:170 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:181
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:197
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:212 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:427
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:448 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:459
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:467 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:475
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:487
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "\"%s\" не является корректным файлом BMP"
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:226 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:253
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:281 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:356
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:406
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr ""
"Ошибка считывания заголовка файла BMP\n"
"из \"%s\""
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:588
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:599
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Неопознанный или неправильный формат сжатия BMP."
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:630
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:641
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr ""
"Неподдерживаемая или некорректная разрядность цветового представления."
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:818 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:859
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:909
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:829 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:870
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:920
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Данные изображения неожиданно закончились."
@@ -8183,24 +8257,24 @@
msgstr "Сохранить как BMP"
#. Run-Length Encoded
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:861
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:864
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_RLE-кодирование"
#. Advanced Options
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:902 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:901
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:905 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:901
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Дополнительные параметры"
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:917
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:920
msgid "16 bits"
msgstr "16 разрядов"
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:953
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:956
msgid "24 bits"
msgstr "24 разряда"
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:970
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:973
msgid "32 bits"
msgstr "32 разряда"
@@ -8415,11 +8489,11 @@
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Сохранить данные _XMP"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1055
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "Использовать _качественные характеристики исходного изображения"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1061
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1064
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
@@ -8430,7 +8504,7 @@
"параметр для получения максимально схожего качества и размера файла."
#. Subsampling
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1085
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1088
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "С_убвыборка:"
@@ -8451,27 +8525,27 @@
msgstr "2x2,1x1,1x1 (наименьший размер файла)"
#. DCT method
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1128
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1131
msgid "_DCT method:"
msgstr "_Метод DCT:"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1134
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1137
msgid "Fast Integer"
msgstr "Быстрое целое"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1135
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1138
msgid "Integer"
msgstr "Целое"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1136
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1139
msgid "Floating-Point"
msgstr "С плавающей точкой"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1152
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1155
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1198
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1201
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "_Запомнить эти параметры"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20.po 2013-01-29 09:40:51.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20.po 2014-01-07 06:42:59.000000000 +0000
@@ -11,17 +11,17 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-23 08:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-07 20:23+0000\n"
-"Last-Translator: Тимофей \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-06 20:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-10 05:43+0000\n"
+"Last-Translator: Alexandre Prokoudine \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:26+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
@@ -413,7 +413,7 @@
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметры инструментов"
-#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:388
+#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:391
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
@@ -680,7 +680,7 @@
msgstr "Цвет нового канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:257
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:642
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:646
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:776
#, c-format
@@ -834,13 +834,13 @@
msgstr "Объединять по образцу"
#: ../app/actions/data-commands.c:89 ../app/actions/documents-commands.c:344
-#: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232
+#: ../app/actions/file-commands.c:195 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:588
-#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
-#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:833
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:592
+#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:168
+#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:818
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
@@ -1860,20 +1860,20 @@
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Сохранить это изображение и закрыть его окно"
-#: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:489
+#: ../app/actions/file-commands.c:113 ../app/actions/file-commands.c:490
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "Открыть изображение"
-#: ../app/actions/file-commands.c:133
+#: ../app/actions/file-commands.c:134
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Открыть изображение как слои"
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:664
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:651
msgid "Saving canceled"
msgstr "Сохранение прервано"
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:672 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:659 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
@@ -1884,42 +1884,42 @@
"\n"
"%s"
-#: ../app/actions/file-commands.c:265
+#: ../app/actions/file-commands.c:266
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Нет сохраняемых изменений"
-#: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
+#: ../app/actions/file-commands.c:273 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранить изображение"
-#: ../app/actions/file-commands.c:278
+#: ../app/actions/file-commands.c:279
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Сохранить копию изображения"
-#: ../app/actions/file-commands.c:363
+#: ../app/actions/file-commands.c:364
msgid "Create New Template"
msgstr "Создать новый шаблон"
-#: ../app/actions/file-commands.c:367
+#: ../app/actions/file-commands.c:368
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Введите имя для этого шаблона"
-#: ../app/actions/file-commands.c:397
+#: ../app/actions/file-commands.c:398
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Сбой восстановления.\n"
"Нет имени файла, связанного с этим изображением."
-#: ../app/actions/file-commands.c:409
+#: ../app/actions/file-commands.c:410
msgid "Revert Image"
msgstr "Восстановить изображение"
-#: ../app/actions/file-commands.c:435
+#: ../app/actions/file-commands.c:436
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Восстановить '%s' до '%s'?"
-#: ../app/actions/file-commands.c:441
+#: ../app/actions/file-commands.c:442
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
@@ -4327,11 +4327,11 @@
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Масштаб (%s)"
-#: ../app/actions/view-commands.c:585
+#: ../app/actions/view-commands.c:605
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Цвет фона вокруг изображения"
-#: ../app/actions/view-commands.c:587
+#: ../app/actions/view-commands.c:607
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Установить цвет фона вокруг изображения"
@@ -5079,7 +5079,7 @@
"'%s', вместо этого выражения будет подставлен URL, если нет, то URL будет "
"добавлен к команде через пробел."
-#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:133
+#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:136
#: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
msgid "fatal parse error"
@@ -5622,8 +5622,8 @@
msgstr "Преобразовать в рабочее пространство RGB"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375
-#: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:464
-#: ../app/widgets/gimpdevices.c:206
+#: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:466
+#: ../app/widgets/gimpdevices.c:208
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Невозможно удалить \"%s\": %s"
@@ -5970,7 +5970,7 @@
msgid "Selection Mask"
msgstr "Маска выделенной области"
-#: ../app/core/gimpdata.c:670
+#: ../app/core/gimpdata.c:681
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Невозможно удалить '%s': %s"
@@ -6979,7 +6979,7 @@
msgid "_Fade"
msgstr "_Ослабить"
-#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:344
+#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
msgid "_Mode:"
msgstr "_Режим:"
@@ -6999,7 +6999,7 @@
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Введите путь (URI):"
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:572
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:559
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
@@ -7007,7 +7007,7 @@
"В данном имени файла отсутствует какое-либо известное расширение. Укажите "
"расширение в имени файла, или выберите формат из списка."
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:432
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:419
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
@@ -7016,15 +7016,15 @@
"При сохранении удаленного файла необходимо определить его формат. Укажите "
"расширение файла или выберите формат из списка."
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:586
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:573
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Неправильное расширение"
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:589
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Указанное расширение не соответствует выбранному типу файла."
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:606
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:593
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Вы все равно хотите сохранить файл с таким именем?"
@@ -7208,31 +7208,31 @@
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
-#: ../app/dialogs/module-dialog.c:465
+#: ../app/dialogs/module-dialog.c:468
msgid "Only in memory"
msgstr "Только в памяти"
-#: ../app/dialogs/module-dialog.c:470
+#: ../app/dialogs/module-dialog.c:473
msgid "No longer available"
msgstr "Больше не доступен"
-#: ../app/dialogs/module-dialog.c:495
+#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
-#: ../app/dialogs/module-dialog.c:496
+#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
-#: ../app/dialogs/module-dialog.c:497
+#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
-#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
+#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторское право:"
-#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
+#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
@@ -7686,7 +7686,7 @@
msgstr "Делать слой или контур активным"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:328
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 ../app/widgets/gimptoolbox.c:555
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 ../app/widgets/gimptoolbox.c:540
msgid "Toolbox"
msgstr "Панель инструментов"
@@ -8424,7 +8424,7 @@
msgstr "Навигация по изображению"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:746
-#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1325 ../app/widgets/gimptoolbox.c:256
+#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1327 ../app/widgets/gimptoolbox.c:253
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Перетащите сюда изображения, которые хотите открыть"
@@ -8492,32 +8492,32 @@
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d минут будут "
"утеряны."
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:242
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:645
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:703
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:649
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:707
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Новый слой извне"
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:285
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:289
msgid "Drop New Path"
msgstr "Новый контур извне"
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:545
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:549
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725
msgid "Drop layers"
msgstr "Новые слои извне"
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:678
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:695
-#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:266
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:682
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:699
+#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:264
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Перемещенный буфер"
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Цветные экранные фильтры"
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Настроить цветные экранные фильтры"
@@ -8621,24 +8621,24 @@
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Расширение %s не может сохранить изображение"
-#: ../app/file/file-utils.c:74
+#: ../app/file/file-utils.c:72
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' некорректная схема URI"
-#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126
+#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:124
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Неправильная последовательность символов в URI"
-#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:388
+#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:395
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "не файл кривых GIMP"
-#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:403 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:789
+#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:410 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:811
msgid "parse error"
msgstr "ошибка при синтаксическом разборе"
-#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:742
+#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:764
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "не файл цветовых уровней GIMP"
@@ -9092,7 +9092,7 @@
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
-#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
+#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:643
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
@@ -9142,7 +9142,7 @@
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Окружение расширений"
-#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:980
+#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:978
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
@@ -9151,7 +9151,7 @@
"Ошибка вызова '%s':\n"
"%s"
-#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:992
+#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:990
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
@@ -9160,16 +9160,16 @@
"Ошибка выполнения '%s':\n"
"%s"
-#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112
-#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187
-#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246
+#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:117
+#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:192
+#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:251
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Ошибка при выполнении '%s'"
-#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136
-#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197
-#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256
+#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:141
+#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:202
+#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:261
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Расширение отсутствует (%s)"
@@ -9191,7 +9191,7 @@
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
-#: ../app/text/gimpfont.c:43
+#: ../app/text/gimpfont.c:45
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
@@ -9199,7 +9199,7 @@
"В чащах юга жил-был цитрус.\n"
"Да, но фальшивый экземпляръ!"
-#: ../app/text/gimptext-compat.c:105 ../app/tools/gimptexttool.c:1401
+#: ../app/text/gimptext-compat.c:105 ../app/tools/gimptexttool.c:1402
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Добавить текстовый слой"
@@ -9861,7 +9861,7 @@
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Восстановить"
-#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:583 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:458
+#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:583 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
msgid "Curve _type:"
msgstr "Тип _кривой:"
@@ -10110,11 +10110,11 @@
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Выделение _переднего плана"
-#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:302
+#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Продолжите штриховку или нажмите Enter для подтверждения"
-#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304
+#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:306
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Заштрихуйте выделяемый объект"
@@ -10122,7 +10122,7 @@
msgid "Rougly outline the object to extract"
msgstr "Обведите извлекаемый объект на скорую руку"
-#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:751
+#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:753
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Выделение переднего плана"
@@ -10308,7 +10308,7 @@
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Настройки сохранены в '%s'"
-#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:362
+#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:363
msgid "_Preview"
msgstr "Пр_едварительный просмотр"
@@ -10371,32 +10371,32 @@
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Умные ножницы"
-#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:900 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605
+#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить точку"
-#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:967
+#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:904 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:969
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: отключить автоприлипание"
-#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919
+#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:921
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Щёлкните для закрытия контура"
-#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:925
+#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:927
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Щёлкните для добавления узла в сегмент"
-#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939
+#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:941
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Щёлкните и нажите ввод для преобразования в выделение"
-#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949
+#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:951
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Нажмите ввод для преобразования в выделение"
-#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:964
+#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:966
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Щёлкните или щёлкните и потащите для добавления узла"
@@ -10475,11 +10475,11 @@
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
msgid "Zoom"
-msgstr "Лупа"
+msgstr "Масштаб"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
-msgstr "Лупа: изменение масштаба отображения"
+msgstr "Масштаб: изменение масштаба отображения"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
msgid "tool|_Zoom"
@@ -11021,19 +11021,19 @@
msgid "Te_xt"
msgstr "_Текст"
-#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1180
+#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1199
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор GIMP"
-#: ../app/tools/gimptexttool.c:1512 ../app/tools/gimptexttool.c:1515
+#: ../app/tools/gimptexttool.c:1513 ../app/tools/gimptexttool.c:1516
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Подтвердите изменение текста"
-#: ../app/tools/gimptexttool.c:1519
+#: ../app/tools/gimptexttool.c:1520
msgid "Create _New Layer"
msgstr "_Создать новый слой"
-#: ../app/tools/gimptexttool.c:1543
+#: ../app/tools/gimptexttool.c:1544
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
@@ -11046,7 +11046,7 @@
"\n"
"Вы можете продолжить редактировать этот слой или создать новый."
-#: ../app/tools/gimptexttool.c:958
+#: ../app/tools/gimptexttool.c:959
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Смена размера текстового слоя"
@@ -11112,15 +11112,15 @@
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Сохранить пропорции (%s)"
-#: ../app/tools/gimptransformtool.c:212
+#: ../app/tools/gimptransformtool.c:213
msgid "Transforming"
msgstr "Преобразование"
-#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1065
+#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1069
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Нет слоя для преобразования."
-#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1078
+#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1082
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Нет контура для преобразования."
@@ -11433,7 +11433,7 @@
msgid "Name"
msgstr "Название"
-#: ../app/widgets/gimpactionview.c:633 ../app/widgets/gimpactionview.c:841
+#: ../app/widgets/gimpactionview.c:633 ../app/widgets/gimpactionview.c:843
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Не удалось изменить комбинацию клавиш."
@@ -11457,11 +11457,11 @@
msgstr ""
"Назначая эти клавиши вы отказываетесь от доступа по ним к пункту \"%s\"."
-#: ../app/widgets/gimpactionview.c:776
+#: ../app/widgets/gimpactionview.c:778
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Некорректное сочетание клавиш быстрого доступа."
-#: ../app/widgets/gimpactionview.c:865
+#: ../app/widgets/gimpactionview.c:867
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Не удалось удалить клавиши быстрого доступа."
@@ -11504,37 +11504,37 @@
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Добавить текущий цвет к истории цвета"
-#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154
+#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157
msgid "Available Filters"
msgstr "Доступные фильтры"
-#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:216
+#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:219
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Переместить выбранный фильтр вверх"
-#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:225
+#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:228
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Переместить выбранный фильтр вниз"
-#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:271
+#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:274
msgid "Active Filters"
msgstr "Активные фильтры"
-#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
+#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:325
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Восстановить для выбранного фильтра параметры по умолчанию"
-#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:503
+#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Добавить '%s' в список активных фильтров"
-#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:540
+#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Удалить '%s' из списка активных фильтров"
-#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:571
+#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595
msgid "No filter selected"
msgstr "Фильтр не выбран"
@@ -11956,28 +11956,32 @@
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Сообщения перенаправлены в stderr."
-#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
+#. %s is a message domain,
+#. * like "GIMP Message" or
+#. * "PNG Message"
+#.
+#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:174
#, c-format
msgid "%s Message"
-msgstr "%s Сообщение"
+msgstr "Сообщение %s"
-#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327
+#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:330
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Определено автоматически"
-#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344
+#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:347
msgid "By Extension"
msgstr "По расширению"
-#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793
+#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:801
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
-#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:798
+#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:806
msgid "All images"
msgstr "Все изображения"
-#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:974
+#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:999
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Выберите _тип файла (%s)"
@@ -12279,11 +12283,11 @@
msgstr "Пустой слой"
#. Auto button
-#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382
+#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:386
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
-#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393
+#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:397
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
@@ -12739,21 +12743,21 @@
msgid "Keep above"
msgstr "Всегда наверху"
-#: ../app/xcf/xcf-load.c:336
+#: ../app/xcf/xcf-load.c:339
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Этот файл XCF поврежден! Некоторую его часть все же удалось восстановить."
-#: ../app/xcf/xcf-load.c:347
+#: ../app/xcf/xcf-load.c:350
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Этот файл XCF поврежден! Не удалось восстановить даже малую его часть!"
-#: ../app/xcf/xcf-load.c:420
+#: ../app/xcf/xcf-load.c:423
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gksu.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gksu.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gksu.po 2013-01-29 09:41:01.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gksu.po 2014-01-07 06:43:00.000000000 +0000
@@ -17,8 +17,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../gksu/gksu.c:75
#, c-format
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/glade.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/glade.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/glade.po 2013-01-29 09:41:08.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/glade.po 2014-01-07 06:43:10.000000000 +0000
@@ -11,13 +11,13 @@
"ponent=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-17 05:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-31 06:14+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42
msgid "Glade"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/glib-networking.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2013-01-29 09:40:56.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2014-01-07 06:43:45.000000000 +0000
@@ -11,15 +11,15 @@
"nent=network\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 15:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-27 17:18+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
-#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150
+#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:157
msgid "Proxy resolver internal error."
msgstr "Внутренняя ошибка распознавателя прокси."
@@ -47,48 +47,49 @@
msgid "No certificate data provided"
msgstr "Данные сертификата не предоставлены"
-#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:309
+#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:324
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "Сервер требует сертификат TLS"
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:254
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:267
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "Не удалось создать соединение TLS: %s"
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:701
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:733
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:772
msgid "Peer failed to perform TLS handshake"
msgstr "Узлу не удалось квитировать выполнение связи TLS"
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:718
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:751
msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
msgstr "Узел запросил недопустимое повторное квитирование связи TLS"
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:744
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:778
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "Соединение TLS неожиданно закрылось"
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1055
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1074
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1174
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1207
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "Ошибка выполнения квитирования связи TLS: %s"
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1210
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1292
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Недопустимый сертификат TLS"
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1400
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1495
#, c-format
msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
msgstr "Ошибка чтения данных из сокета TLS: %s"
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1429
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1524
#, c-format
msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
msgstr "Ошибка записи данных в сокет TLS: %s"
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1483
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1578
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "Ошибка закрытия TLS: %s"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/glib20.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/glib20.po 2013-01-29 09:41:01.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/glib20.po 2014-01-07 06:43:03.000000000 +0000
@@ -14,37 +14,37 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo"
"nent=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-14 18:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-20 15:49+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Kozlov \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-14 18:53-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-29 01:53+0000\n"
+"Last-Translator: Vasiliy Faronov \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: ru\n"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
-#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
-#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
-#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:422 ../gio/gbufferedinputstream.c:501
+#: ../gio/ginputstream.c:175 ../gio/ginputstream.c:367
+#: ../gio/ginputstream.c:605 ../gio/ginputstream.c:823
+#: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:826
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
-#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1340
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:985 ../gio/ginputstream.c:1013
+#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1468
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Поток уже закрыт"
-#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1420
-#: ../gio/glocalfile.c:2169 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
+#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1893
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1985 ../gio/gdbusprivate.c:1418
+#: ../gio/glocalfile.c:2183 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:862
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Действие было отменено"
@@ -59,34 +59,33 @@
#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
msgid "Not enough space in destination"
-msgstr "Недостаточно места для результата"
+msgstr "Недостаточно места в целевом расположении"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
-#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
-#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:464
+#: ../glib/gconvert.c:856 ../glib/giochannel.c:1582 ../glib/giochannel.c:1624
+#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:843 ../glib/gutf8.c:1303
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr ""
"Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
-#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:472
+#: ../glib/gconvert.c:781 ../glib/giochannel.c:1589 ../glib/giochannel.c:2480
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:975
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:994
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
-#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:344
+#: ../glib/giochannel.c:1410
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
-#: ../glib/gconvert.c:646
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:348
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
@@ -105,15 +104,15 @@
msgid "%s type"
msgstr "тип %s"
-#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
+#: ../gio/gcredentials.c:295 ../gio/gcredentials.c:546
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "Тип GCredentials не реализован для этой ОС"
-#: ../gio/gcredentials.c:438
+#: ../gio/gcredentials.c:447
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "Поддержка GCredentials для вашей платформы отсутствует"
-#: ../gio/gdatainputstream.c:311
+#: ../gio/gdatainputstream.c:306
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
@@ -146,12 +145,12 @@
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута семейства"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:453
+#: ../gio/gdbusaddress.c:454
#, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
msgstr "В адресном элементе «%s» отсутствует двоеточие (:)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:474
+#: ../gio/gdbusaddress.c:475
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
@@ -262,12 +261,12 @@
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Чтобы закрыть это окно, введите любой символ)\n"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1427
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "Сеанс dbus не запущен, и автозапуск не выполнился"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1448
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
@@ -282,7 +281,7 @@
"Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1556 ../gio/gdbusconnection.c:6913
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@@ -290,20 +289,20 @@
"Не удалось определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE не установлено"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1566
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Неизвестный тип шины %d"
-#: ../gio/gdbusauth.c:298
+#: ../gio/gdbusauth.c:295
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при чтении строки"
-#: ../gio/gdbusauth.c:342
+#: ../gio/gdbusauth.c:339
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки"
-#: ../gio/gdbusauth.c:513
+#: ../gio/gdbusauth.c:510
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
@@ -311,7 +310,7 @@
"Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) "
"(доступно: %s)"
-#: ../gio/gdbusauth.c:1175
+#: ../gio/gdbusauth.c:1172
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@@ -392,15 +391,15 @@
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку «%s»: %s) "
-#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
+#: ../gio/gdbusconnection.c:605 ../gio/gdbusconnection.c:2448
msgid "The connection is closed"
msgstr "Соединение закрыто"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1938
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Время ожидания истекло"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2570
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
@@ -438,7 +437,7 @@
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Интерфейс «%s» отсутствует"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4635
msgid "No such interface"
msgstr "Интерфейс отсутствует"
@@ -457,7 +456,7 @@
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "Тип сообщения «%s» не совпадает с ожидаемым типом «%s»"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5179
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Объект интерфейса %s уже экспортирован как %s"
@@ -472,7 +471,7 @@
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "Метод «%s» интерфейса «%s» с подписью «%s» не существует"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6577
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Поддерево уже экспортировано для %s"
@@ -673,26 +672,26 @@
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2068
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Не удалось получить профиль аппаратуры: %s"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2113
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2111
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Не удалось загрузить /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1640
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1638
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Ошибка вызова StartServiceByName для %s: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1663
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1661
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Неожиданный ответ %d из метода StartServiceByName(\"%s\")"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2762 ../gio/gdbusproxy.c:2899
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@@ -700,29 +699,30 @@
"Не удалось вызвать метод; у прокси с хорошо известным именем нет владельца и "
"прокси создать с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
-#: ../gio/gdbusserver.c:708
+#: ../gio/gdbusserver.c:710
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "Абстрактное пространство имён не поддерживается"
-#: ../gio/gdbusserver.c:795
+#: ../gio/gdbusserver.c:797
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "Не удалось задать nonce-файл при создании сервера"
-#: ../gio/gdbusserver.c:873
+#: ../gio/gdbusserver.c:874
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr "Произошла ошибка при записи в nonce-файл у «%s»: %s"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1041
+#: ../gio/gdbusserver.c:1043
#, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "Строка «%s» не является допустимым D-Bus GUID"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1081
+#: ../gio/gdbusserver.c:1083
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr "Невозможно прослушивать неподдерживаемый транспорт «%s»"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/gapplication-tool.c:135
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"
@@ -749,13 +749,13 @@
"Для получения справки по команде используйте «%s КОМАНДА --help».\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
-#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1453
+#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1456
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Ошибка: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
+#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n"
@@ -822,8 +822,8 @@
msgid "Emit a signal."
msgstr "Послать сигнал."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1791
+#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1794
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n"
@@ -833,8 +833,8 @@
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "Ошибка: не указан объектный путь.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1850
+#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1853
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n"
@@ -889,12 +889,12 @@
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
+#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Ошибка: не указано назначение\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
+#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n"
@@ -914,74 +914,75 @@
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d типа «%s»: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Имя назначения для интроспекции"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1417
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Объектный путь для интроспекции"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1418
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1421
msgid "Print XML"
msgstr "Напечатать XML"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1422
msgid "Introspect children"
msgstr "Интроспекция потомка"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
msgid "Only print properties"
msgstr "Только свойства печати"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1511
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1514
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1709
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1712
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Имя назначения для наблюдения"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1710
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1713
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Объектный путь для наблюдения"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1743
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1746
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Наблюдать за удалённым объектом."
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:591 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1421 ../gio/gdesktopappinfo.c:4566
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed"
msgstr "Без имени"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1004
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1840
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1292
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2125
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1594
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2542
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1598
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2546
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1838 ../gio/gdesktopappinfo.c:1862
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2786 ../gio/gdesktopappinfo.c:2810
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "В информации о приложении отсутствует идентификатор"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2094
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3043
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2217
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3177
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Особое определение для %s"
@@ -1009,8 +1010,8 @@
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "привод не поддерживает остановку"
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:191 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
msgid "TLS support is not available"
msgstr "Поддержка TLS недоступна"
@@ -1024,31 +1025,30 @@
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:367
+#: ../gio/gemblemedicon.c:364
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr ""
"Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:377
+#: ../gio/gemblemedicon.c:374
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr ""
"Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:400
+#: ../gio/gemblemedicon.c:397
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
-#: ../gio/gfile.c:913 ../gio/gfile.c:1152 ../gio/gfile.c:1291
-#: ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1586 ../gio/gfile.c:1644
-#: ../gio/gfile.c:1728 ../gio/gfile.c:1785 ../gio/gfile.c:1849
-#: ../gio/gfile.c:1904 ../gio/gfile.c:3448 ../gio/gfile.c:3503
-#: ../gio/gfile.c:3649 ../gio/gfile.c:3691 ../gio/gfile.c:4093
-#: ../gio/gfile.c:4505 ../gio/gfile.c:4590 ../gio/gfile.c:4680
-#: ../gio/gfile.c:4777 ../gio/gfile.c:4864 ../gio/gfile.c:4965
-#: ../gio/gfile.c:5238 ../gio/gfile.c:5516 ../gio/gfile.c:5570
-#: ../gio/gfile.c:7114 ../gio/gfile.c:7204 ../gio/gfile.c:7288
+#: ../gio/gfile.c:962 ../gio/gfile.c:1201 ../gio/gfile.c:1340
+#: ../gio/gfile.c:1580 ../gio/gfile.c:1635 ../gio/gfile.c:1693
+#: ../gio/gfile.c:1777 ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:1898
+#: ../gio/gfile.c:1953 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659
+#: ../gio/gfile.c:3867 ../gio/gfile.c:3909 ../gio/gfile.c:4375
+#: ../gio/gfile.c:4787 ../gio/gfile.c:4872 ../gio/gfile.c:4962
+#: ../gio/gfile.c:5059 ../gio/gfile.c:5146 ../gio/gfile.c:5247
+#: ../gio/gfile.c:7758 ../gio/gfile.c:7848 ../gio/gfile.c:7932
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "Действие не поддерживается"
@@ -1063,71 +1063,71 @@
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1415 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104
-#: ../gio/glocalfile.c:1117
+#: ../gio/gfile.c:1464 ../gio/glocalfile.c:1105 ../gio/glocalfile.c:1116
+#: ../gio/glocalfile.c:1129
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
-#: ../gio/gfile.c:2470 ../gio/glocalfile.c:2325
+#: ../gio/gfile.c:2519 ../gio/glocalfile.c:2339
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
-#: ../gio/gfile.c:2530
+#: ../gio/gfile.c:2579
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
-#: ../gio/gfile.c:2538 ../gio/glocalfile.c:2334
+#: ../gio/gfile.c:2587 ../gio/glocalfile.c:2348
msgid "Target file exists"
msgstr "Целевой файл существует"
-#: ../gio/gfile.c:2557
+#: ../gio/gfile.c:2606
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
-#: ../gio/gfile.c:2821
+#: ../gio/gfile.c:2888
msgid "Splice not supported"
msgstr "Соединение не поддерживается"
-#: ../gio/gfile.c:2825
+#: ../gio/gfile.c:2892
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s"
-#: ../gio/gfile.c:3026
+#: ../gio/gfile.c:3095
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
-#: ../gio/gfile.c:3639
+#: ../gio/gfile.c:3857
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
-#: ../gio/gfile.c:3799
+#: ../gio/gfile.c:4019
msgid "Trash not supported"
msgstr "Корзина не поддерживается"
-#: ../gio/gfile.c:3850
+#: ../gio/gfile.c:4132
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
-#: ../gio/gfile.c:6238 ../gio/gvolume.c:365
+#: ../gio/gfile.c:6549 ../gio/gvolume.c:365
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "том не поддерживает присоединение"
-#: ../gio/gfile.c:6347
+#: ../gio/gfile.c:6658
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:204
+#: ../gio/gfileenumerator.c:213
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Перечислитель закрыт"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
-#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
+#: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279
+#: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
+#: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
@@ -1140,87 +1140,87 @@
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
-#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:503
+#: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397
+#: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:500
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Поток не поддерживает query_info"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:377
+#: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:374
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:375
+#: ../gio/gfileinputstream.c:372
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
-#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
+#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
-#: ../gio/gicon.c:284
+#: ../gio/gicon.c:297
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Неверное число лексем (%d)"
-#: ../gio/gicon.c:304
+#: ../gio/gicon.c:317
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
-#: ../gio/gicon.c:314
+#: ../gio/gicon.c:327
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
-#: ../gio/gicon.c:325
+#: ../gio/gicon.c:338
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
-#: ../gio/gicon.c:339
+#: ../gio/gicon.c:352
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Некорректный номер версии: %s"
-#: ../gio/gicon.c:353
+#: ../gio/gicon.c:366
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
-#: ../gio/gicon.c:428
+#: ../gio/gicon.c:430
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:183
msgid "No address specified"
msgstr "Адрес не указан"
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:191
#, c-format
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "Значение длины %u слишком велико для адреса"
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:224
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr "В адресе установлены биты вне пределов длины префикса"
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:301
#, c-format
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
msgstr "Невозможно считать «%s» маской IP-адреса"
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:211
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:229
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
-#: ../gio/ginputstream.c:194
+#: ../gio/ginputstream.c:184
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
@@ -1230,119 +1230,130 @@
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
-#: ../gio/goutputstream.c:1350
+#: ../gio/ginputstream.c:1023 ../gio/giostream.c:290
+#: ../gio/goutputstream.c:1478
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Элемент <%s> не может быть внутри <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:149
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:148
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:239
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:238
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "Файл %s указан в ресурсе несколько раз"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:252
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:251
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в каталогах-источниках"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:263
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:262
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в текущем каталоге"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
#, c-format
msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "Неизвестный параметр обработки «%s»"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
#, c-format
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:338
-msgid "Error processing input file with xmllint"
-msgstr "Произошла ошибка при обработке входного файла с помощью xmllint"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:393
-msgid "Error processing input file with to-pixdata"
-msgstr "Произошла ошибка при обработке входного файла с помощью to-pixdata"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:340
+#, c-format
+msgid ""
+"Error processing input file with xmllint:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Произошла ошибка при обработке входного файла с помощью xmllint:\n"
+"%s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
+#, c-format
+msgid ""
+"Error processing input file with to-pixdata:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Произошла ошибка при обработке входного файла с помощью to-pixdata:\n"
+"%s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:382
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Ошибка при чтении файла %s: %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:430
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:402
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Ошибка при сжатии файла %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:466 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "текста не может быть внутри <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
msgid "name of the output file"
msgstr "имя выходного файла"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
-#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74 ../gio/glib-compile-resources.c:591
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 ../gio/gresource-tool.c:482
+#: ../gio/gresource-tool.c:548
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
msgstr ""
"Каталоги, в которых ищутся файлы для чтения (по умолчанию текущий каталог)"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
msgid "DIRECTORY"
msgstr "КАТАЛОГ"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
"Генерировать результат в формате в соответствии с расширением целевого файла"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
msgid "Generate source header"
msgstr "Генерировать исходный заголовок"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
"Генерировать sourcecode, который используется для связи с файлом ресурсов "
"вашего кода"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Генерировать список зависимостей"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "Не создавать или регистрировать ресурс автоматически"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:599
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Имя C-идентификатора, используемое для генерации исходного кода"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:653
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -1352,16 +1363,16 @@
"Файлы спецификации ресурсов имеют расширение .gresource.xml,\n"
"а файл ресурса имеет расширение .gresource."
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:641
#, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Должно быть указано только одно имя имя файла\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "пустые имена запрещены"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr "неверное имя «%s»: имена должны начинаться со строчной буквы"
@@ -1385,26 +1396,26 @@
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr "неверное имя «%s»: последний символ не может быть тире («-»)."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr "неверное имя «%s»: максимальная длина равна 1024"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
#, c-format
msgid " already specified"
msgstr " уже задан"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "не удалось добавить ключи в схему «list-of»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
#, c-format
msgid " already specified"
msgstr " уже задан"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
#, c-format
msgid ""
" shadows in ; use "
@@ -1413,7 +1424,7 @@
" оттеняет в ; для изменения "
"значения используйте "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
@@ -1421,56 +1432,58 @@
msgstr ""
"в качестве атрибута можно указать только «type», «enum» или «flags»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> не определён (пока)."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "недопустимая строка типа GVariant «%s»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
msgid " given but schema isn't extending anything"
msgstr " указан, но схема ничего не расширяет"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
#, c-format
msgid "no to override"
msgstr "не задан для замещения"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
#, c-format
msgid " already specified"
msgstr " уже задан"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
#, c-format
msgid " already specified"
msgstr " уже задан"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
#, c-format
+#| msgid " extends not-yet-existing schema '%s'"
msgid " extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr " расширяет ещё не существующую схему «%s»"
+msgstr " расширяет пока не существующую схему «%s»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
#, c-format
+#| msgid " is list of not-yet-existing schema '%s'"
msgid " is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr " является списком ещё не существующей схемы «%s»"
+msgstr " является списком пока не существующей схемы «%s»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "Не может быть списком схемы с путём"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "Не удалось расширить схему путём"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
#, c-format
msgid ""
" is a list, extending which is not a list"
@@ -1478,7 +1491,7 @@
" является списком, расширяющим , который не "
"является списком"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
#, c-format
msgid ""
" extends but '%s' "
@@ -1487,36 +1500,36 @@
" расширяет , но "
"«%s» не расширяет «%s»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr ""
"если указывается путь, то он должен начинаться и заканчиваться символом "
"косой черты"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "путь в списке должен заканчиваться «:/»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> уже задан"
#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1754 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "Был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1762
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Всё содержимое файла было проигнорировано.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1821
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Этот файл игнорируется.\n"
@@ -1526,14 +1539,14 @@
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 ../gio/glib-compile-schemas.c:1925
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1953
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; игнорируется замена для этого ключа.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1957
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " и был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
@@ -1547,7 +1560,7 @@
"ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», который указан в файле замен «%s»: "
"%s. "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Игнорируется замена для этого ключа.\n"
@@ -1570,23 +1583,23 @@
"замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка "
"допустимых значений"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "место хранения файла gschemas.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Останавливать работу при возникновении ошибок в схемах"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Не записывать файл gschema.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Не устанавливать ограничения на имя ключа"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -1596,335 +1609,332 @@
"Файлы схемы требуются для расширения .gschema.xml,\n"
"а файл кэша называется gschemas.compiled."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Должно быть указано только одно имя каталога\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "Файлы схемы не найдены: "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "ничего не выполняется.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "удалён существующий выходной файл.\n"
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:226
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
-#: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../gio/glocalfile.c:606 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Недопустимое имя файла %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:971
+#: ../gio/glocalfile.c:983
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1139
+#: ../gio/glocalfile.c:1151
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
-#: ../gio/glocalfile.c:1159 ../gio/glocalfile.c:1185
+#: ../gio/glocalfile.c:1171 ../gio/glocalfile.c:1197
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1168
+#: ../gio/glocalfile.c:1180
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Невозможно переименовать файл, файл с таким именем уже существует"
-#: ../gio/glocalfile.c:1181 ../gio/glocalfile.c:2198 ../gio/glocalfile.c:2227
-#: ../gio/glocalfile.c:2387 ../gio/glocalfileoutputstream.c:586
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:639 ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1172
+#: ../gio/glocalfile.c:1193 ../gio/glocalfile.c:2212 ../gio/glocalfile.c:2241
+#: ../gio/glocalfile.c:2401 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551
msgid "Invalid filename"
msgstr "Недопустимое имя файла"
-#: ../gio/glocalfile.c:1348 ../gio/glocalfile.c:1372
+#: ../gio/glocalfile.c:1360 ../gio/glocalfile.c:1384
msgid "Can't open directory"
msgstr "Не удалось открыть каталог"
-#: ../gio/glocalfile.c:1356
+#: ../gio/glocalfile.c:1368
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1497
+#: ../gio/glocalfile.c:1509
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1877
+#: ../gio/glocalfile.c:1889
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1900
+#: ../gio/glocalfile.c:1912
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1921
+#: ../gio/glocalfile.c:1933
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
-#: ../gio/glocalfile.c:2000 ../gio/glocalfile.c:2020
+#: ../gio/glocalfile.c:2012 ../gio/glocalfile.c:2032
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
-#: ../gio/glocalfile.c:2054
+#: ../gio/glocalfile.c:2066
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2083 ../gio/glocalfile.c:2088 ../gio/glocalfile.c:2168
-#: ../gio/glocalfile.c:2175
+#: ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/glocalfile.c:2182
+#: ../gio/glocalfile.c:2189
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2176 ../glib/gregex.c:280
+#: ../gio/glocalfile.c:2190 ../glib/gregex.c:280
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"
-#: ../gio/glocalfile.c:2202
+#: ../gio/glocalfile.c:2216
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2231
+#: ../gio/glocalfile.c:2245
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки"
-#: ../gio/glocalfile.c:2235
+#: ../gio/glocalfile.c:2249
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfile.c:2391
+#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfile.c:2405
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2320
+#: ../gio/glocalfile.c:2334
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
-#: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfileoutputstream.c:970
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 ../gio/glocalfileoutputstream.c:999
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1015 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029
+#: ../gio/glocalfile.c:2361 ../gio/glocalfileoutputstream.c:927
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:941 ../gio/glocalfileoutputstream.c:956
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:972 ../gio/glocalfileoutputstream.c:986
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Не удалось создать резервный файл"
-#: ../gio/glocalfile.c:2366
+#: ../gio/glocalfile.c:2380
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2380
+#: ../gio/glocalfile.c:2394
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:729
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:736
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:776
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1547
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1557
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (неверная кодировка)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1739 ../gio/glocalfileoutputstream.c:848
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1749 ../gio/glocalfileoutputstream.c:805
#, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Ошибка при получении информации о файле «%s»: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1985
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2000
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Ошибка при получении информации о файловом дескрипторе: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2030
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2048
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2063
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2067 ../gio/glocalfileinfo.c:2086
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2082 ../gio/glocalfileinfo.c:2101
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2121
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2136
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2137
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2152
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2203
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2211
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2226
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2221 ../gio/glocalfileinfo.c:2240
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2251
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2236 ../gio/glocalfileinfo.c:2255
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2266
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2230
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2245
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
"символьной ссылкой"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2356
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2371
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2379
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2394
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2394
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2409
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2401
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2416
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "В этой системе не включён SELinux"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2493
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2508
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:737
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:170 ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:475
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1047
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:201 ../gio/glocalfileinputstream.c:213
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:227 ../gio/glocalfileinputstream.c:335
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:458 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:353
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:257 ../gio/glocalfileoutputstream.c:248
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:342
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:147
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:758
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:196 ../gio/glocalfileoutputstream.c:228
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:717
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:275
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 ../gio/glocalfileoutputstream.c:302
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:320
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:521 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1098
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:504 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1055
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:592 ../gio/glocalfileoutputstream.c:645
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:690 ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1079 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1178
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:557 ../gio/glocalfileoutputstream.c:787
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036 ../gio/gsubprocess.c:360
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:818
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Целевой файл является каталогом"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:866
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:823
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:878
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:835
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Файл был изменён извне"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1063
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1020
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:475 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:773
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:485
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Недопустимый запрос на переход"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:509
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:675
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
@@ -1932,11 +1942,11 @@
"Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное "
"пространство"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:783
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Выполнять перемещение в начало потока"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:798
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Выполнять перемещение в конец потока"
@@ -1995,38 +2005,38 @@
"точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа "
"содержимого"
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:353
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294
msgid "Network unreachable"
msgstr "Сеть недоступна"
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259
msgid "Host unreachable"
msgstr "Узел недоступен"
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
#, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: %s"
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: "
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Не удалось получить состояние сети: "
-#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
+#: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:553
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
-#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:956
+#: ../gio/goutputstream.c:514 ../gio/goutputstream.c:1032
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Исходный поток уже закрыт"
@@ -2040,17 +2050,17 @@
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
-#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
+#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
msgstr "Нет служебной записи для «%s»"
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:718
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:723
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Ошибка разрешения «%s»"
@@ -2077,11 +2087,13 @@
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "По входному потоку перемещение не поддерживается"
-#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gapplication-tool.c:48
+#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:507
msgid "Print help"
msgstr "Напечатать справку"
-#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
+#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gresource-tool.c:476
+#: ../gio/gresource-tool.c:544
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[КОМАНДА]"
@@ -2128,7 +2140,8 @@
msgid "FILE PATH"
msgstr "ФАЙЛ ПУТЬ"
-#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
+#: ../gio/gapplication-tool.c:98 ../gio/gresource-tool.c:513
+#: ../gio/gsettings-tool.c:593
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
@@ -2180,7 +2193,8 @@
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
+#: ../gio/gapplication-tool.c:116 ../gio/gresource-tool.c:538
+#: ../gio/gsettings-tool.c:627
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Аргументы:\n"
@@ -2188,7 +2202,7 @@
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " РАЗДЕЛ Имя раздела elf (необязательный)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
+#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:634
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " КОМАНДА Команда для пояснения (необязательный)\n"
@@ -2221,73 +2235,73 @@
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " ПУТЬ Путь ресурса\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
+#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "Схема «%s» отсутствует\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:63
+#: ../gio/gsettings-tool.c:59
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "Схема «%s» не является перемещаемой (задание пути недопустимо)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:84
+#: ../gio/gsettings-tool.c:80
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "Схема «%s» является перемещаемой (должен быть указан путь)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#: ../gio/gsettings-tool.c:94
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "Указан пустой путь.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#: ../gio/gsettings-tool.c:100
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "Путь должен начинаться символом косой черты (/)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#: ../gio/gsettings-tool.c:106
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "Путь должен заканчиваться символом косой черты (/)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:116
+#: ../gio/gsettings-tool.c:112
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "В пути не должно быть две стоящих рядом косых черты (//)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:137
+#: ../gio/gsettings-tool.c:797
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Ключ «%s» отсутствует\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:502
+#: ../gio/gsettings-tool.c:476
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "Предоставленное величина лежит вне диапазона допустимых значений\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:535
+#: ../gio/gsettings-tool.c:519
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Список установленных (неперемещаемых) схем"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:541
+#: ../gio/gsettings-tool.c:525
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Список установленных перемещаемых схем"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:547
+#: ../gio/gsettings-tool.c:531
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Список ключей в СХЕМЕ"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
-#: ../gio/gsettings-tool.c:591
+#: ../gio/gsettings-tool.c:532 ../gio/gsettings-tool.c:538
+#: ../gio/gsettings-tool.c:575
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:553
+#: ../gio/gsettings-tool.c:537
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Список потомков СХЕМЫ"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:559
+#: ../gio/gsettings-tool.c:543
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -2295,44 +2309,44 @@
"Перечислить ключи и значения рекурсивно\n"
"Если указана СХЕМА, то перечислить все ключи\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:561
+#: ../gio/gsettings-tool.c:545
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[СХЕМА[:ПУТЬ]]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:566
+#: ../gio/gsettings-tool.c:550
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Получить значение КЛЮЧА"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
-#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
+#: ../gio/gsettings-tool.c:551 ../gio/gsettings-tool.c:557
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569 ../gio/gsettings-tool.c:581
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:572
+#: ../gio/gsettings-tool.c:556
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Запросить диапазон допустимых значений КЛЮЧА"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:578
+#: ../gio/gsettings-tool.c:562
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Присвоить величину ЗНАЧЕНИЕ КЛЮЧУ"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:579
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ ЗНАЧЕНИЕ"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:584
+#: ../gio/gsettings-tool.c:568
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Назначить КЛЮЧУ его значение по умолчанию"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:590
+#: ../gio/gsettings-tool.c:574
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Сбросить все ключи в СХЕМЕ в их значения по умолчанию"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:596
+#: ../gio/gsettings-tool.c:580
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Проверить, что КЛЮЧ доступен для записи"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:602
+#: ../gio/gsettings-tool.c:586
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -2342,11 +2356,11 @@
"Если КЛЮЧ не задан, то следить за всеми ключами СХЕМЫ.\n"
"Для остановки слежения используйте ^C.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:605
+#: ../gio/gsettings-tool.c:589
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] [КЛЮЧ]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:617
+#: ../gio/gsettings-tool.c:636
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -2390,7 +2404,7 @@
"Подробную справку можно получить с помощью «gsettings help КОМАНДА».\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:639
+#: ../gio/gsettings-tool.c:624
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -2405,11 +2419,11 @@
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:645
+#: ../gio/gsettings-tool.c:630
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " КАТ_СХЕМ Каталог для поиска дополнительных схем\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:653
+#: ../gio/gsettings-tool.c:638
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
@@ -2417,164 +2431,164 @@
" СХЕМА Идентификатор схемы\n"
" ПУТЬ Путь, для перемещаемых схем\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:658
+#: ../gio/gsettings-tool.c:643
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " КЛЮЧ (Необязательный) ключ схемы\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:662
+#: ../gio/gsettings-tool.c:647
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " КЛЮЧ Ключ схемы\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:666
+#: ../gio/gsettings-tool.c:651
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " ЗНАЧЕНИЕ Присваиваемое значение\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:784
+#: ../gio/gsettings-tool.c:768
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Указано пустое имя схемы\n"
-#: ../gio/gsocket.c:311
+#: ../gio/gsocket.c:314
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
-#: ../gio/gsocket.c:318
+#: ../gio/gsocket.c:321
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:326
+#: ../gio/gsocket.c:329
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Сокет уже закрыт"
-#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3509 ../gio/gsocket.c:3564
+#: ../gio/gsocket.c:337 ../gio/gsocket.c:3624 ../gio/gsocket.c:3679
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
-#: ../gio/gsocket.c:481
+#: ../gio/gsocket.c:484
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "создаётся GSocket из fd: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:515 ../gio/gsocket.c:522 ../gio/gsocket.c:538
+#: ../gio/gsocket.c:512 ../gio/gsocket.c:566 ../gio/gsocket.c:573
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:515
+#: ../gio/gsocket.c:566
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Указано неизвестное семейство"
-#: ../gio/gsocket.c:522
+#: ../gio/gsocket.c:573
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Указан неизвестный протокол"
-#: ../gio/gsocket.c:1712
+#: ../gio/gsocket.c:1731
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1755
+#: ../gio/gsocket.c:1774
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1816
+#: ../gio/gsocket.c:1835
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "не удалось слушать: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1888
+#: ../gio/gsocket.c:1934
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1941 ../gio/gsocket.c:1978
+#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Ошибка при вступлении в мультикастовую группу: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1942 ../gio/gsocket.c:1979
+#: ../gio/gsocket.c:2047 ../gio/gsocket.c:2084
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Ошибка при выходе из мультикастовой группы: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1943
+#: ../gio/gsocket.c:2048
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Отсутствует поддержка мультикаста по источнику"
-#: ../gio/gsocket.c:2162
+#: ../gio/gsocket.c:2267
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Ошибка приёма подключения: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2283
+#: ../gio/gsocket.c:2388
msgid "Connection in progress"
msgstr "Выполняется соединение"
-#: ../gio/gsocket.c:4356
+#: ../gio/gsocket.c:4357
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Не удалось получить ожидающую ошибку: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2496
+#: ../gio/gsocket.c:2621
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Ошибка при получении данных: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2674
+#: ../gio/gsocket.c:2799
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Ошибка при отправлении данных: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2788
+#: ../gio/gsocket.c:2913
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Не удалось выключить сокет: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2867
+#: ../gio/gsocket.c:2992
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3502
+#: ../gio/gsocket.c:3617
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3780 ../gio/gsocket.c:3861
+#: ../gio/gsocket.c:3895 ../gio/gsocket.c:3976
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3825
+#: ../gio/gsocket.c:3823
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
-#: ../gio/gsocket.c:4139 ../gio/gsocket.c:4274
+#: ../gio/gsocket.c:4254 ../gio/gsocket.c:4389
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:4375
+#: ../gio/gsocket.c:4503
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "Функция g_socket_get_credentials не реализована в этой ОС"
-#: ../gio/gsocketclient.c:174
+#: ../gio/gsocketclient.c:178
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Не удалось подключиться к прокси-серверу %s: "
-#: ../gio/gsocketclient.c:188
+#: ../gio/gsocketclient.c:192
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Не удалось подключиться к %s: "
-#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#: ../gio/gsocketclient.c:194
msgid "Could not connect: "
msgstr "Не удалось подключиться к: "
-#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1540
+#: ../gio/gsocketclient.c:1069 ../gio/gsocketclient.c:1636
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Неизвестная ошибка при соединении"
@@ -2582,16 +2596,16 @@
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr "Проксирование через не-TCP соединение не поддерживается."
-#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1499
+#: ../gio/gsocketclient.c:1150 ../gio/gsocketclient.c:1595
#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "Протокол прокси «%s» не поддерживается."
-#: ../gio/gsocketlistener.c:191
+#: ../gio/gsocketlistener.c:187
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Слушатель уже закрыт"
-#: ../gio/gsocketlistener.c:232
+#: ../gio/gsocketlistener.c:228
msgid "Added socket is closed"
msgstr "Добавленный сокет закрыт"
@@ -2685,7 +2699,7 @@
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5."
-#: ../gio/gthemedicon.c:498
+#: ../gio/gthemedicon.c:524
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
@@ -2710,7 +2724,7 @@
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM"
-#: ../gio/gtlspassword.c:114
+#: ../gio/gtlspassword.c:113
#| msgid ""
#| "This is the last chance to ether the password correctly before your "
#| "access is locked out."
@@ -2721,7 +2735,7 @@
"Это последняя возможность правильно ввести пароль перед тем, как доступ "
"будет заблокирован."
-#: ../gio/gtlspassword.c:116
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
@@ -2729,7 +2743,7 @@
"Пароль был несколько раз введён неправильно, после следующих отказов ваш "
"доступ будет заблокирован."
-#: ../gio/gtlspassword.c:118
+#: ../gio/gtlspassword.c:117
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Введённый пароль неверен."
@@ -2738,7 +2752,7 @@
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
+#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
@@ -2747,20 +2761,20 @@
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
-#: ../gio/gunixconnection.c:206
+#: ../gio/gunixconnection.c:212
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
-#: ../gio/gunixconnection.c:342
+#: ../gio/gunixconnection.c:348
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Произошла ошибка при отправлении мандата: "
-#: ../gio/gunixconnection.c:490
+#: ../gio/gunixconnection.c:496
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Произошла ошибка при проверке включения SO_PASSCRED для сокета: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:519
+#: ../gio/gunixconnection.c:520
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
@@ -2769,43 +2783,43 @@
"Неожиданная длина параметра при проверке включения SO_PASSCRED для сокета. "
"Ожидалось %d байт, получено %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:505
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Произошла ошибка при включении SO_PASSCRED: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:534
+#: ../gio/gunixconnection.c:540
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"Ожидалось прочитать один байт идентификационной информации (credentials), но "
"не прочитано ни одного байта"
-#: ../gio/gunixconnection.c:572
+#: ../gio/gunixconnection.c:580
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Контрольное сообщение не ожидалось, но получено %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:596
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Произошла ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
+#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Ошибка при чтении из файлового дескриптора: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
+#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Ошибка при закрытии файлового дескриптора: %s"
-#: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
+#: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
msgid "Filesystem root"
msgstr "Корень файловой системы"
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Ошибка при записи в файловый дескриптор: %s"
@@ -2847,17 +2861,17 @@
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:355
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:346
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s"
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:390 ../gio/gwin32outputstream.c:377
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Произошла ошибка при закрытии дескриптора: %s"
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:343
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:333
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Произошла ошибка при записи в дескриптор: %s"
@@ -2879,397 +2893,397 @@
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Неправильные сжатые данные"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 ../glib/gbookmarkfile.c:1283
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2947 ../glib/gbookmarkfile.c:3137
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3213 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3470 ../glib/gbookmarkfile.c:3560
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3688
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3234 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3414
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
-#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
-#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
+#: ../glib/gconvert.c:503 ../glib/gutf8.c:839 ../glib/gutf8.c:1054
+#: ../glib/gutf8.c:1193 ../glib/gutf8.c:1299
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr ""
"Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
-#: ../glib/gconvert.c:1053
+#: ../glib/gconvert.c:753
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
"Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
-#: ../glib/gconvert.c:1871
+#: ../glib/gconvert.c:1573
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr ""
"URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
"«file»"
-#: ../glib/gconvert.c:1881
+#: ../glib/gconvert.c:1583
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
-#: ../glib/gconvert.c:1898
+#: ../glib/gconvert.c:1600
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI «%s» недопустим"
-#: ../glib/gconvert.c:1910
+#: ../glib/gconvert.c:1612
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
-#: ../glib/gconvert.c:1926
+#: ../glib/gconvert.c:1628
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
-#: ../glib/gconvert.c:2021
+#: ../glib/gconvert.c:1723
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
-#: ../glib/gconvert.c:2031
+#: ../glib/gconvert.c:1733
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Недопустимое имя узла"
#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:205
+#: ../glib/gdatetime.c:201
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "д. п."
#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:207
+#: ../glib/gdatetime.c:203
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "п. п."
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:210
+#: ../glib/gdatetime.c:206
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %d %b %Y %T"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:213
+#: ../glib/gdatetime.c:209
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%Y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:216
+#: ../glib/gdatetime.c:212
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:219
+#: ../glib/gdatetime.c:215
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
-#: ../glib/gdatetime.c:232
+#: ../glib/gdatetime.c:228
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "Январь"
-#: ../glib/gdatetime.c:234
+#: ../glib/gdatetime.c:230
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "Февраль"
-#: ../glib/gdatetime.c:236
+#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "Март"
-#: ../glib/gdatetime.c:238
+#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "Апрель"
-#: ../glib/gdatetime.c:240
+#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "Май"
-#: ../glib/gdatetime.c:242
+#: ../glib/gdatetime.c:238
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "Июнь"
-#: ../glib/gdatetime.c:244
+#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "Июль"
-#: ../glib/gdatetime.c:246
+#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "Август"
-#: ../glib/gdatetime.c:248
+#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
-#: ../glib/gdatetime.c:250
+#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
-#: ../glib/gdatetime.c:252
+#: ../glib/gdatetime.c:248
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
-#: ../glib/gdatetime.c:254
+#: ../glib/gdatetime.c:250
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
-#: ../glib/gdatetime.c:269
+#: ../glib/gdatetime.c:265
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Янв"
-#: ../glib/gdatetime.c:271
+#: ../glib/gdatetime.c:267
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Фев"
-#: ../glib/gdatetime.c:273
+#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Мар"
-#: ../glib/gdatetime.c:275
+#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Апр"
-#: ../glib/gdatetime.c:277
+#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Май"
-#: ../glib/gdatetime.c:279
+#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Июн"
-#: ../glib/gdatetime.c:281
+#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Июл"
-#: ../glib/gdatetime.c:283
+#: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Авг"
-#: ../glib/gdatetime.c:285
+#: ../glib/gdatetime.c:281
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Сен"
-#: ../glib/gdatetime.c:287
+#: ../glib/gdatetime.c:283
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Окт"
-#: ../glib/gdatetime.c:289
+#: ../glib/gdatetime.c:285
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Ноя"
-#: ../glib/gdatetime.c:291
+#: ../glib/gdatetime.c:287
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Дек"
-#: ../glib/gdatetime.c:306
+#: ../glib/gdatetime.c:302
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
-#: ../glib/gdatetime.c:308
+#: ../glib/gdatetime.c:304
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
-#: ../glib/gdatetime.c:310
+#: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
-#: ../glib/gdatetime.c:312
+#: ../glib/gdatetime.c:308
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
-#: ../glib/gdatetime.c:314
+#: ../glib/gdatetime.c:310
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
-#: ../glib/gdatetime.c:316
+#: ../glib/gdatetime.c:312
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
-#: ../glib/gdatetime.c:318
+#: ../glib/gdatetime.c:314
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
-#: ../glib/gdatetime.c:333
+#: ../glib/gdatetime.c:329
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "Пн"
-#: ../glib/gdatetime.c:335
+#: ../glib/gdatetime.c:331
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Вт"
-#: ../glib/gdatetime.c:337
+#: ../glib/gdatetime.c:333
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Ср"
-#: ../glib/gdatetime.c:339
+#: ../glib/gdatetime.c:335
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Чт"
-#: ../glib/gdatetime.c:341
+#: ../glib/gdatetime.c:337
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Пт"
-#: ../glib/gdatetime.c:343
+#: ../glib/gdatetime.c:339
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Сб"
-#: ../glib/gdatetime.c:345
+#: ../glib/gdatetime.c:341
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Вс"
-#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
+#: ../glib/gdir.c:157
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
+#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочтения файла «%s»"
-#: ../glib/gfileutils.c:686
+#: ../glib/gfileutils.c:671
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:700
+#: ../glib/gfileutils.c:705
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Файл «%s» слишком велик"
-#: ../glib/gfileutils.c:783
+#: ../glib/gfileutils.c:765
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
+#: ../glib/gfileutils.c:816 ../glib/gfileutils.c:903
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:851
+#: ../glib/gfileutils.c:833
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:885
+#: ../glib/gfileutils.c:867
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:993
+#: ../glib/gfileutils.c:975
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
+#: ../glib/gfileutils.c:1051 ../glib/gfileutils.c:1558
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
@@ -3289,7 +3303,7 @@
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fflush(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1137
+#: ../glib/gfileutils.c:1115
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
@@ -3299,52 +3313,52 @@
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1282
+#: ../glib/gfileutils.c:1247
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1556
+#: ../glib/gfileutils.c:1521
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
-#: ../glib/gfileutils.c:1569
+#: ../glib/gfileutils.c:1534
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
-#: ../glib/gfileutils.c:2097
+#: ../glib/gfileutils.c:2062
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:2118
+#: ../glib/gfileutils.c:2083
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
-#: ../glib/giochannel.c:1418
+#: ../glib/giochannel.c:1414
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
-#: ../glib/giochannel.c:1763
+#: ../glib/giochannel.c:1759
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
"g_io_channel_read_line_string"
-#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
-#: ../glib/giochannel.c:2155
+#: ../glib/giochannel.c:1806 ../glib/giochannel.c:2064
+#: ../glib/giochannel.c:2151
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
-#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
+#: ../glib/giochannel.c:1887 ../glib/giochannel.c:1964
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
-#: ../glib/giochannel.c:1954
+#: ../glib/giochannel.c:1950
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
@@ -3385,9 +3399,9 @@
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
-#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
-#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
+#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3075
+#: ../glib/gkeyfile.c:3141 ../glib/gkeyfile.c:3267 ../glib/gkeyfile.c:3400
+#: ../glib/gkeyfile.c:3542 ../glib/gkeyfile.c:3772 ../glib/gkeyfile.c:3839
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
@@ -3411,7 +3425,7 @@
"Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось "
"интерпретировать."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
+#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2904
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
@@ -3420,57 +3434,57 @@
"Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
"распознать."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
+#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2691
#, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr "Значение ключа «%s» в группе «%s» равно «%s», но ожидалось «%s»"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
+#: ../glib/gkeyfile.c:3090 ../glib/gkeyfile.c:3282 ../glib/gkeyfile.c:3850
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4080
+#: ../glib/gkeyfile.c:4082
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4102
+#: ../glib/gkeyfile.c:4104
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4244
+#: ../glib/gkeyfile.c:4246
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4258
+#: ../glib/gkeyfile.c:4260
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4291
+#: ../glib/gkeyfile.c:4293
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4315
+#: ../glib/gkeyfile.c:4317
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
-#: ../glib/gmappedfile.c:130
+#: ../glib/gmappedfile.c:131
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Не удалось получить атрибуты файла «%s%s%s%s»: сбой в функции fstat(): %s"
-#: ../glib/gmappedfile.c:196
+#: ../glib/gmappedfile.c:197
#, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "Не удалось отобразить файл «%s%s%s%s»: сбой в функции mmap(): %s"
-#: ../glib/gmappedfile.c:262
+#: ../glib/gmappedfile.c:263
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
@@ -3486,12 +3500,12 @@
msgstr ""
"Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
-#: ../glib/gmarkup.c:427
+#: ../glib/gmarkup.c:430
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr "Недопустимое имя «%s» "
-#: ../glib/gmarkup.c:443
+#: ../glib/gmarkup.c:446
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr "Недопустимое имя «%s»: «%c» "
@@ -3546,11 +3560,11 @@
"использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
"«&»"
-#: ../glib/gmarkup.c:1119
+#: ../glib/gmarkup.c:1177
msgid "Document must begin with an element (e.g. )"
msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например )"
-#: ../glib/gmarkup.c:1159
+#: ../glib/gmarkup.c:1217
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -3559,7 +3573,7 @@
"Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
"начинать имя элемента"
-#: ../glib/gmarkup.c:1227
+#: ../glib/gmarkup.c:1259
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
@@ -3568,7 +3582,7 @@
"Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
"элемента тэга «%s»"
-#: ../glib/gmarkup.c:1311
+#: ../glib/gmarkup.c:1340
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -3576,7 +3590,7 @@
"Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
"элемента «%s»"
-#: ../glib/gmarkup.c:1352
+#: ../glib/gmarkup.c:1381
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -3587,7 +3601,7 @@
"открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
"использован недопустимый символ в имени атрибута"
-#: ../glib/gmarkup.c:1396
+#: ../glib/gmarkup.c:1425
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -3596,7 +3610,7 @@
"Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
"знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
-#: ../glib/gmarkup.c:1529
+#: ../glib/gmarkup.c:1558
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters ''; '%s' may not "
@@ -3605,7 +3619,7 @@
"Символ «%s» недопустим после символов «»; символ «%s» не может начинать "
"имя элемента"
-#: ../glib/gmarkup.c:1565
+#: ../glib/gmarkup.c:1594
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -3614,28 +3628,28 @@
"Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
"символом является «>»"
-#: ../glib/gmarkup.c:1576
+#: ../glib/gmarkup.c:1605
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
"Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
-#: ../glib/gmarkup.c:1585
+#: ../glib/gmarkup.c:1614
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
-#: ../glib/gmarkup.c:1753
+#: ../glib/gmarkup.c:1767
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
-#: ../glib/gmarkup.c:1767
+#: ../glib/gmarkup.c:1781
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
-#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
+#: ../glib/gmarkup.c:1789 ../glib/gmarkup.c:1834
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -3644,7 +3658,7 @@
"Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
"последним открытым элементом"
-#: ../glib/gmarkup.c:1783
+#: ../glib/gmarkup.c:1797
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -3652,19 +3666,19 @@
msgstr ""
"Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
-#: ../glib/gmarkup.c:1789
+#: ../glib/gmarkup.c:1803
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
-#: ../glib/gmarkup.c:1795
+#: ../glib/gmarkup.c:1809
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
-#: ../glib/gmarkup.c:1800
+#: ../glib/gmarkup.c:1814
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
-#: ../glib/gmarkup.c:1806
+#: ../glib/gmarkup.c:1820
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -3672,76 +3686,76 @@
"Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
"атрибута; значение атрибута не указано"
-#: ../glib/gmarkup.c:1813
+#: ../glib/gmarkup.c:1827
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
-#: ../glib/gmarkup.c:1829
+#: ../glib/gmarkup.c:1843
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
-#: ../glib/gmarkup.c:1835
+#: ../glib/gmarkup.c:1849
msgid ""
"Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
-#: ../glib/goption.c:742
+#: ../glib/goption.c:754
msgid "Usage:"
msgstr "Использование:"
-#: ../glib/goption.c:742
+#: ../glib/goption.c:754
msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
+msgstr "[ПАРАМЕТР…]"
-#: ../glib/goption.c:848
+#: ../glib/goption.c:870
msgid "Help Options:"
msgstr "Параметры справки:"
-#: ../glib/goption.c:849
+#: ../glib/goption.c:871
msgid "Show help options"
msgstr "Показать параметры справки"
-#: ../glib/goption.c:855
+#: ../glib/goption.c:877
msgid "Show all help options"
msgstr "Показать все параметры справки"
-#: ../glib/goption.c:917
+#: ../glib/goption.c:939
msgid "Application Options:"
msgstr "Параметры приложения:"
-#: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
+#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
-#: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
+#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
-#: ../glib/goption.c:1014
+#: ../glib/goption.c:1038
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
-#: ../glib/goption.c:1022
+#: ../glib/goption.c:1046
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
-#: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
+#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
-#: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
+#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
-#: ../glib/goption.c:1961
+#: ../glib/goption.c:1985
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Неизвестный параметр %s"
@@ -3778,7 +3792,7 @@
msgid "recursion limit reached"
msgstr "достигнут предел рекурсии"
-#: glib/gregex.c:173
+#: ../glib/gregex.c:232
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
@@ -3806,11 +3820,11 @@
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c в конце шаблона"
-#: ../glib/gregex.c:335
+#: ../glib/gregex.c:268
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "неопознанный символ следует за \\"
-#: glib/gregex.c:212
+#: ../glib/gregex.c:275
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
"экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
@@ -3839,7 +3853,7 @@
msgid "nothing to repeat"
msgstr "нечего повторять"
-#: glib/gregex.c:233
+#: ../glib/gregex.c:296
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "неопознанный символ после (?"
@@ -3878,7 +3892,7 @@
msgid "missing ) after comment"
msgstr "отсутствует ) после комментария"
-#: glib/gregex.c:267
+#: ../glib/gregex.c:330
msgid "regular expression too large"
msgstr "слишком большое регулярное выражение"
@@ -3912,7 +3926,7 @@
#: ../glib/gregex.c:418
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{...}"
+msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{…}"
#: ../glib/gregex.c:421
msgid "invalid condition (?(0)"
@@ -3958,7 +3972,7 @@
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
-#: glib/gregex.c:327
+#: ../glib/gregex.c:390
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
@@ -3966,7 +3980,7 @@
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
-#: glib/gregex.c:333
+#: ../glib/gregex.c:396
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
@@ -3989,69 +4003,69 @@
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой"
-#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
+#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr ""
"Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1319
+#: ../glib/gregex.c:1311
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
-#: ../glib/gregex.c:1323
+#: ../glib/gregex.c:1315
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
-#: ../glib/gregex.c:1390
+#: ../glib/gregex.c:1382
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr ""
"Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
"%d: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1432
+#: ../glib/gregex.c:1424
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:2331
+#: ../glib/gregex.c:2346
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
-#: ../glib/gregex.c:2347
+#: ../glib/gregex.c:2362
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
-#: ../glib/gregex.c:2387
+#: ../glib/gregex.c:2402
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
-#: ../glib/gregex.c:2396
+#: ../glib/gregex.c:2411
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "незаконченная символьная ссылка"
-#: ../glib/gregex.c:2403
+#: ../glib/gregex.c:2418
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
-#: ../glib/gregex.c:2414
+#: ../glib/gregex.c:2429
msgid "digit expected"
msgstr "ожидалась цифра"
-#: ../glib/gregex.c:2432
+#: ../glib/gregex.c:2447
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "недопустимая символьная ссылка"
-#: ../glib/gregex.c:2494
+#: ../glib/gregex.c:2509
msgid "stray final '\\'"
msgstr "лишний «\\» в конце"
-#: ../glib/gregex.c:2498
+#: ../glib/gregex.c:2513
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
-#: ../glib/gregex.c:2508
+#: ../glib/gregex.c:2523
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr ""
@@ -4085,65 +4099,65 @@
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
-#: ../glib/gspawn.c:209
+#: ../glib/gspawn.c:201
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:368
+#: ../glib/gspawn.c:345
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
"процесса-потомка (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:436
+#: ../glib/gspawn.c:430
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1286 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
+#: ../glib/gspawn.c:1277 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1354
+#: ../glib/gspawn.c:1347
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1502 ../glib/gspawn-win32.c:370
+#: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1512
+#: ../glib/gspawn.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1522
+#: ../glib/gspawn.c:1516
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1531
+#: ../glib/gspawn.c:1525
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1539
+#: ../glib/gspawn.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
-#: ../glib/gspawn.c:1563
+#: ../glib/gspawn.c:1557
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1636 ../glib/gspawn-win32.c:300
+#: ../glib/gspawn-win32.c:300
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
@@ -4192,22 +4206,22 @@
"Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
"данных из процесса-потомка"
-#: ../glib/gutf8.c:915
+#: ../glib/gutf8.c:919
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
-#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
-#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
+#: ../glib/gutf8.c:1022 ../glib/gutf8.c:1031 ../glib/gutf8.c:1163
+#: ../glib/gutf8.c:1172 ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1411
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr ""
"Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
"последовательность"
-#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
+#: ../glib/gutf8.c:1324 ../glib/gutf8.c:1422
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
-#: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2212 ../glib/gutils.c:2316
+#: ../glib/gutils.c:2121 ../glib/gutils.c:2148 ../glib/gutils.c:2254
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
@@ -4215,68 +4229,68 @@
msgstr[1] "%u байта"
msgstr[2] "%u байт"
-#: ../glib/gutils.c:2191
+#: ../glib/gutils.c:2127
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f КиБ"
-#: ../glib/gutils.c:2193
+#: ../glib/gutils.c:2129
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f МиБ"
-#: ../glib/gutils.c:2196
+#: ../glib/gutils.c:2132
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f ГиБ"
-#: ../glib/gutils.c:2199
+#: ../glib/gutils.c:2135
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f ТиБ"
-#: ../glib/gutils.c:2202
+#: ../glib/gutils.c:2138
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f ПиБ"
-#: ../glib/gutils.c:2205
+#: ../glib/gutils.c:2141
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f ЭиБ"
-#: ../glib/gutils.c:2218
+#: ../glib/gutils.c:2154
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f кБ"
-#: ../glib/gutils.c:2221 ../glib/gutils.c:2334
+#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2272
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ"
-#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2339
+#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2277
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f ГБ"
-#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2344
+#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2282
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f ТБ"
-#: ../glib/gutils.c:2229 ../glib/gutils.c:2349
+#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2287
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f ПБ"
-#: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2354
+#: ../glib/gutils.c:2168 ../glib/gutils.c:2292
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f ЭБ"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2269
+#: ../glib/gutils.c:2205
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@@ -4289,7 +4303,7 @@
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
-#: ../glib/gutils.c:2329
+#: ../glib/gutils.c:2267
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f КБ"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2013-01-29 09:40:46.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2014-01-07 06:43:10.000000000 +0000
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: gnome-bluetooth.master.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"bluetooth&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-03 10:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-08 20:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-30 04:36+0000\n"
"Last-Translator: Eugene Marshal \n"
"Language-Team: Russian \n"
@@ -18,8 +18,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:75
msgid "Click to select device..."
@@ -196,7 +196,7 @@
msgid "Turn On Bluetooth"
msgstr "Включить Bluetooth"
-#: ../applet/main.c:240 ../applet/notify.c:204
+#: ../applet/main.c:231 ../applet/notify.c:159
msgid "Bluetooth: Off"
msgstr "Bluetooth: выключен"
@@ -204,70 +204,68 @@
msgid "Turn Off Bluetooth"
msgstr "Выключить Bluetooth"
-#: ../applet/main.c:244 ../applet/notify.c:204
+#: ../applet/main.c:235 ../applet/notify.c:159
msgid "Bluetooth: On"
msgstr "Bluetooth: включён"
-#: ../applet/main.c:249
+#: ../applet/main.c:240
msgid "Bluetooth: Disabled"
msgstr "Bluetooth: отключён"
-#: ../applet/main.c:403
+#: ../applet/main.c:387
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Отключение…"
-#: ../applet/main.c:406 ../sendto/main.c:192 ../sendto/main.c:292
+#: ../sendto/main.c:192 ../sendto/main.c:292
msgid "Connecting..."
msgstr "Подключение…"
-#: ../applet/main.c:409 ../applet/main.c:692
+#: ../applet/main.c:393 ../applet/main.c:676
msgid "Connected"
msgstr "Подключен"
-#: ../applet/main.c:412 ../applet/main.c:692
+#: ../applet/main.c:396 ../applet/main.c:676
msgid "Disconnected"
msgstr "Отключено"
-#: ../applet/main.c:710 ../applet/main.c:774
+#: ../applet/main.c:694 ../applet/main.c:758
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключить"
-#: ../applet/main.c:710 ../applet/main.c:774
+#: ../applet/main.c:694 ../applet/main.c:758
msgid "Connect"
msgstr "Подключить"
-#: ../applet/main.c:723
+#: ../applet/main.c:707
msgid "Send files..."
msgstr "Отправить файлы…"
-#: ../applet/main.c:733
+#: ../applet/main.c:717
msgid "Browse files..."
msgstr "Просмотреть файлы…"
-#: ../applet/main.c:744
-#| msgid "Keyboard"
+#: ../applet/main.c:728
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Настройки клавиатуры"
-#: ../applet/main.c:752
+#: ../applet/main.c:736
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
msgstr "Настройки мыши и сенсорной панели"
-#: ../applet/main.c:762
-#| msgid "Settings"
+#: ../applet/main.c:746
msgid "Sound Settings"
msgstr "Параметры звука"
-#: ../applet/main.c:815
+#: ../applet/main.c:799
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
#. Parse command-line options
-#: ../applet/main.c:838
+#: ../applet/main.c:818
msgid "- Bluetooth applet"
msgstr "— мини-программа Bluetooth"
-#: ../applet/main.c:843
+#: ../applet/main.c:823
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -277,11 +275,11 @@
"Выполните '%s --help', чтобы увидеть все доступные параметры командной "
"строки.\n"
-#: ../applet/main.c:869
+#: ../applet/main.c:849
msgid "Bluetooth Applet"
msgstr "Мини-программа Bluetooth"
-#: ../applet/main.c:882 ../applet/notify.c:138 ../applet/notify.c:152
+#: ../applet/notify.c:122
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@@ -374,7 +372,7 @@
msgid "Browse Files on Device…"
msgstr "Просмотреть файлы на устройстве…"
-#: ../lib/bluetooth-chooser.c:987 ../applet/popup-menu.ui.h:4
+#: ../lib/bluetooth-chooser.c:987
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
@@ -509,14 +507,14 @@
msgid "Connecting to '%s'..."
msgstr "Подключение к «%s»…"
-#: ../wizard/main.c:522
+#: ../wizard/main.c:524
#, c-format
msgid ""
"Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:"
msgstr ""
"Введите следующий код доступа для «%s» и нажмите «Enter» на клавиатуре:"
-#: ../wizard/main.c:519
+#: ../wizard/main.c:521
#, c-format
msgid "Please enter the following PIN on '%s':"
msgstr "Введите следующий код доступа для «%s»:"
@@ -525,12 +523,12 @@
#. * The '%s' is the device name, for example:
#. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'...
#.
-#: ../wizard/main.c:559
+#: ../wizard/main.c:561
#, c-format
msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..."
msgstr "Подождите, пока устанавливается новое устройство «%s»…"
-#: ../wizard/main.c:577
+#: ../wizard/main.c:579
#, c-format
msgid "Successfully set up new device '%s'"
msgstr "Успешно установлено новое устройство «%s»"
@@ -581,7 +579,7 @@
msgid "Device Setup"
msgstr "Установка устройства"
-#: ../wizard/wizard.ui.h:5
+#: ../wizard/wizard.ui.h:10
msgid "Finishing New Device Setup"
msgstr "Завершение установки нового устройства"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2013-01-29 09:40:55.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2014-01-07 06:43:33.000000000 +0000
@@ -19,23 +19,23 @@
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-19 02:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-19 07:33+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 15:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-12 03:04+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:04+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../panels/background/background.ui.h:1
msgid "Tile"
msgstr "Мозаика"
-#: ../panels/background/background.ui.h:2
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
msgid "Zoom"
msgstr "Масштабирование"
@@ -60,7 +60,7 @@
msgstr "Фоновый рисунок"
#. This refers to a slideshow background
-#: ../panels/background/background.ui.h:9
+#: ../panels/background/background.ui.h:3
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "Меняется в течение дня"
@@ -77,12 +77,10 @@
msgstr "Второй цвет"
#: ../panels/background/background.ui.h:13
-#| msgid "Wallpapers"
msgid "Add wallpaper"
msgstr "Добавить обои"
#: ../panels/background/background.ui.h:14
-#| msgid "Wallpapers"
msgid "Remove wallpaper"
msgstr "Удалить обои"
@@ -186,13 +184,12 @@
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Без фона рабочего стола"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1068
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Найти дополнительные изображения"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1160
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:451
msgid "Current background"
msgstr "Текущий фоновый рисунок"
@@ -200,7 +197,7 @@
msgid "default"
msgstr "по умолчанию"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1766
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
msgid "Wallpapers"
msgstr "Обои"
@@ -212,7 +209,7 @@
msgid "Colors & Gradients"
msgstr "Цвета и градиенты"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1788
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
@@ -230,12 +227,12 @@
msgstr "Обои;Экран;Рабочий стол;Тема;Внешний вид;Панель запуска;Unity;Меню;"
#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/network/panel-common.c:99
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/panel-common.c:102
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure Bluetooth settings"
msgstr "Настроить Bluetooth"
@@ -251,82 +248,83 @@
msgid "Connection"
msgstr "Подключение"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
msgid "Paired"
msgstr "Сопряжённое"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
msgstr "Параметры мыши и сенсорной панели"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
msgid "Sound Settings"
msgstr "Параметры звука"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Параметры клавиатуры"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
msgid "Send Files..."
msgstr "Отправить файлы…"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
msgid "Browse Files..."
msgstr "Обзор…"
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15
#| msgid "Bluetooth"
msgctxt "Power"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340
#| msgid "None"
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:454
#| msgid "Bluetooth"
msgid "Bluetooth is disabled"
msgstr "Bluetooth отключён"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:459
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
msgstr "Bluetooth отключён аппаратным переключателем"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:463
msgid "No Bluetooth adapters found"
msgstr "Адаптер Bluetooth не найден"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:590
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:594
#, c-format
msgid "Visibility of “%s”"
msgstr "Видимость «%s»"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:638
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
msgstr "Удалить «%s» из списка устройств?"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:640
msgid ""
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
msgstr ""
@@ -420,8 +418,8 @@
#. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1614
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1618
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
@@ -460,12 +458,12 @@
msgstr "Не удалось удалить автоматически добавленный профиль"
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1462
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1464
#| msgid "_Profile:"
msgid "No profile"
msgstr "Нет профиля"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1493
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1495
#, c-format
msgid "%i year"
msgid_plural "%i years"
@@ -473,7 +471,7 @@
msgstr[1] "%i года"
msgstr[2] "%i лет"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1504
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1506
#, c-format
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
@@ -481,7 +479,7 @@
msgstr[1] "%i месяца"
msgstr[2] "%i месяцев"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1515
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1517
#, c-format
msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks"
@@ -490,90 +488,90 @@
msgstr[2] "%i недель"
#. fallback
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1524
#, c-format
msgid "Less than 1 week"
msgstr "Менее 1 недели"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1584
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1586
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "RGB по умолчанию"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1591
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "CMYK по умолчанию"
# Цветовое пространство
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1594
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1596
#| msgid "Default"
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Серое по умолчанию"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1712 ../panels/color/cc-color-panel.c:1753
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1764 ../panels/color/cc-color-panel.c:1775
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1714 ../panels/color/cc-color-panel.c:1755
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1766 ../panels/color/cc-color-panel.c:1777
#| msgctxt "volume"
#| msgid "Unamplified"
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Неоткалибровано"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1715
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1717
#| msgid "The device is already in use."
msgid "This device is not color managed."
msgstr "Это устройство не поддерживает управление цветом."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1756
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1758
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
msgstr "Это устройство использует данные, откалиброванные производителем."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1767
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1769
msgid ""
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
"correction."
msgstr ""
"У этого устройства нет подходящего профиля для цветокоррекции всего экрана."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1800
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1802
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
msgstr ""
"Это устройство использует устаревший профиль, который может быть неточен."
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1828
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1830
#| msgid "Unspecified"
msgid "Not specified"
msgstr "Неопределённый"
#. add the 'No devices detected' entry
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2013
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2015
#| msgid "The device is already in use."
msgid "No devices supporting color management detected"
msgstr "Не найдено ни одного устройство с возможностью управления цветом."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2242
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244
msgctxt "Device kind"
msgid "Display"
msgstr "Монитор"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246
msgctxt "Device kind"
msgid "Scanner"
msgstr "Сканер"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248
msgctxt "Device kind"
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250
msgctxt "Device kind"
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2252
msgctxt "Device kind"
msgid "Webcam"
msgstr "Веб-камера"
@@ -667,32 +665,32 @@
msgstr "Цвет;ICC;Профиль;Калибровка;Принтер;Монитор;"
#. Add some common regions
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:585
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:661
msgid "United States"
msgstr "Соединённые Штаты"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:586
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:662
msgid "Germany"
msgstr "Германия"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:587
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:663
msgid "France"
msgstr "Франция"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:588
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:664
msgid "Spain"
msgstr "Испания"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:589
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:665
msgid "China"
msgstr "Китай"
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:294
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
#| msgid "Section"
msgid "Select a region"
msgstr "Выберите регион"
-#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:787
msgid "Unspecified"
msgstr "Неопределённый"
@@ -701,13 +699,12 @@
msgstr "Выберите язык"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
msgid "_Select"
msgstr "_Выбрать"
@@ -833,22 +830,22 @@
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Часы;Часовая;Зона;Местоположение;Время;Дата;Число"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:509
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:513
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Normal"
msgstr "Стандартная"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:510
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:514
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Counterclockwise"
msgstr "Против часовой стрелки"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:511
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:515
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Clockwise"
msgstr "По часовой стрелке"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:512
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:516
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 градусов"
@@ -862,26 +859,26 @@
msgid "Mirror Displays"
msgstr "Зеркальные экраны"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:677
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:683
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:783
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:787
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d × %d (%s)"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:785
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:789
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1695
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1699
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Перетащите, чтобы изменить главный экран."
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1753
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1757
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
@@ -889,33 +886,33 @@
"Выберите монитор для изменения свойств; перетащите его для изменения его "
"положения."
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2168
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2172
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2170
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2174
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2332
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2384
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2336
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2388
#, c-format
msgid "Failed to apply configuration: %s"
msgstr "Не удалось применить конфигурацию: %s"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2412
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2416
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Не удалось сохранить настройки монитора"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2472
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2476
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Не удалось определить экраны"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2737
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2740
msgid "All displays"
msgstr "На всех экранах"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2888
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2897
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Не удалось получить информацию об экране"
@@ -929,7 +926,7 @@
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "L_auncher placement"
-msgstr "Р_асположение панели задач"
+msgstr "Р_асположение панели запуска"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "S_ticky edges"
@@ -962,35 +959,35 @@
msgstr "Панель;Проектор;xrandr;Экран;Разрешение;Обновить;Монитор;Дисплей;"
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:435
#, c-format
msgid "VESA: %s"
msgstr "VESA: %s"
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79
-#: ../panels/network/panel-common.c:158
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:459 ../panels/network/panel-common.c:82
+#: ../panels/network/panel-common.c:162
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:615
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-разрядная"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:746
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:774
msgid "Unknown model"
msgstr "Неизвестная модель"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:857
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr ""
"При следующем входе в систему будет использоваться стандартный режим."
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:831
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:859
msgid ""
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
"hardware."
@@ -1000,47 +997,47 @@
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:873
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:901
msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
msgstr "Альтернативный"
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:907
msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
msgstr "Обычный"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1202
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1283
msgid "Ask what to do"
msgstr "Спрашивать, что делать"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1206 ../panels/power/power.ui.h:9
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 ../panels/power/power.ui.h:11
msgid "Do nothing"
msgstr "Ничего не делать"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1210
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1291
msgid "Open folder"
msgstr "Открыть папку"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1413
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Выберите приложение для звуковых компакт-дисков"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1414
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Выберите приложения для видео DVD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1327
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1415
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "Выберите приложение, запускаемое при подключении музыкального плеера"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1328
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1416
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Выберите приложение, запускаемое при подключении камеры"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1329
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1417
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Выберите приложение для компакт-дисков с программами"
@@ -1049,86 +1046,86 @@
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1429
msgid "audio DVD"
msgstr "звуковой DVD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1430
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "чистый диск Blu-ray"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1431
msgid "blank CD disc"
msgstr "чистый компакт-диск"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1432
msgid "blank DVD disc"
msgstr "чистый диск DVD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1433
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "чистый диск HD DVD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "видеодиск Blu-ray"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
msgid "e-book reader"
msgstr "устройство чтения электронных книг"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1436
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "видеодиск HD DVD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1437
msgid "Picture CD"
msgstr "Компакт-диск с изображениями"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1438
msgid "Super Video CD"
msgstr "компакт-диск Super Video"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1439
msgid "Video CD"
msgstr "видеодиск VCD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1564
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
msgid "Section"
msgstr "Раздел"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:11
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1573 ../panels/info/info.ui.h:11
msgid "Overview"
msgstr "Вид"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:18
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1579 ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "Default Applications"
msgstr "Приложения по умолчанию"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:26
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1584 ../panels/info/info.ui.h:26
msgid "Removable Media"
msgstr "Сменные носители"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:10
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1589 ../panels/info/info.ui.h:10
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1701
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1799
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Версия %s"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1753
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1851
#| msgid "Install languages..."
msgid "Install Updates"
msgstr "Установить обновления"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1757
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1855
msgid "System Up-To-Date"
msgstr "Нет обновлений"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1761
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1859
msgid "Checking for Updates"
msgstr "Проверка на наличие обновлений"
@@ -1315,15 +1312,15 @@
msgid "Launch email client"
msgstr "Запустить клиент эл. почты"
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
msgid "Launch web browser"
msgstr "Запустить веб-браузер"
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
msgid "Home folder"
msgstr "Домашняя папка"
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
@@ -1358,7 +1355,7 @@
msgstr "Скопировать снимок области экрана в буфер обмена"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:41
msgid "System"
msgstr "Система"
@@ -1453,15 +1450,13 @@
#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Short"
msgstr "Короткая"
#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Slow"
msgstr "Медленно"
@@ -1471,15 +1466,13 @@
#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Long"
msgstr "Длинная"
#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Fast"
msgstr "Быстро"
@@ -1505,8 +1498,9 @@
msgid "Layout Settings"
msgstr "Параметры раскладки"
+#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Typing"
msgstr "Ввод"
@@ -1528,28 +1522,28 @@
"клавиши; для очистки нажмите Backspace."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
msgid "Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:554
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:562
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:867
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1410
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Дополнительные комбинации клавиш"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:722
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
msgid ""
msgstr "<Неизвестное действие>"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1062
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1828
+#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:594
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
@@ -1557,7 +1551,8 @@
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Ошибка сохранения комбинации клавиш"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
+#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:724
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -1568,7 +1563,8 @@
"клавиши станет невозможным.\n"
"Попробуйте клавиши Control, Alt или Shift одновременно."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1251
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
+#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:750
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -1577,14 +1573,16 @@
"Комбинация клавиш «%s» уже используется для\n"
"«%s»"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1256
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
+#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:755
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"После переопределения комбинации на «%s», комбинация «%s» будет выключена."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1262
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
+#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:761
msgid "_Reassign"
msgstr "_Переопределить"
@@ -1592,8 +1590,7 @@
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Слишком много дополнительных комбинаций клавиш"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1700
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
msgid "Action"
msgstr "Команда"
@@ -1639,7 +1636,6 @@
msgstr "Скорость указателя"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-#| msgid "_Acceleration:"
msgid "A_cceleration:"
msgstr "_Ускорение:"
@@ -1647,15 +1643,13 @@
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Чувствительность:"
-#. low sensitivity
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:576
+#. short delay
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
msgid "Low"
msgstr "Низкая"
-#. high sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#. long delay
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
msgid "High"
msgstr "Высокая"
@@ -1668,8 +1662,7 @@
msgstr "_Порог:"
#. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgid "Small"
msgstr "Уменьшенный"
@@ -1678,8 +1671,7 @@
msgstr "Порог перетаскивания"
#. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
msgid "Large"
msgstr "Увеличенный"
@@ -1691,7 +1683,7 @@
msgid "_Timeout:"
msgstr "З_адержка:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Double-click timeout"
msgstr "Задержка двойного щелчка"
@@ -1699,7 +1691,7 @@
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr "Для проверки параметров дважды щёлкните по изображению."
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"
@@ -1731,12 +1723,12 @@
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "Включить _горизонтальную прокрутку"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Touchpad"
msgstr "Сенсорная панель"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:291
+#: ../panels/network/net-proxy.c:73
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
@@ -1747,93 +1739,92 @@
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:299
+#: ../panels/network/net-proxy.c:81
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Не рекомендуется для непроверенных общедоступных сетей."
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
#. * another entry manually
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1019
-#| msgid "Other..."
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1034
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other..."
msgstr "Другое…"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1183
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1590
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:259
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:438
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1187
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1594
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:263
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:442
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1191
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:267
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1196
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:272
msgid "Enterprise"
msgstr "Корпоративная"
-#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1202
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1585
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1689
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1704
msgid "Hotspot"
msgstr "Точка доступа"
#. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1696
+#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:727
+#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Мбит/с"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042 ../panels/network/network.ui.h:11
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
+#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Адрес IPv4"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2043 ../panels/network/network.ui.h:12
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
+#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Адрес IPv6"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2046
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2049 ../panels/network/network.ui.h:27
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
+#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
msgid "IP Address"
msgstr "IP-адрес"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2096
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2471
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:841 ../panels/network/net-vpn.c:278
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "VPN %s"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2204
+#: ../panels/network/net-proxy.c:515
msgid "Proxy"
msgstr "Прокси-сервер"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2278
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:649
msgid "Network proxy"
msgstr "Прокси-сервер"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2538
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:908
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "Системные сетевые службы несовместимы с этой версией."
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2736
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2758
#, c-format
msgid ""
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
@@ -1842,47 +1833,47 @@
"Сетевые данные для %s, включая пароль и любые пользовательские настройки, "
"будут утеряны"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2746
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:973
msgid "Forget"
msgstr "Забыть"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3245
-#| msgid "Not connected"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321
msgid "Not connected to the internet."
msgstr "Не подключено к Интернету."
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3246
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3322
msgid "Create the hotspot anyway?"
msgstr "Всё равно создать точку доступа?"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3264
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3340
#, c-format
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
msgstr "Отключиться от %s и создать новую точку доступа?"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3267
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3343
msgid "This is your only connection to the internet."
msgstr "Это ваше единственное подключение к Интернету."
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3285
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3361
msgid "Create _Hotspot"
msgstr "Создать _точку доступа"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3345
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Остановить точку доступа и отключить всех пользователей?"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3348
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1636
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Остановить точку доступа"
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
#. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3366
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3441
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Режим для авиаперелётов"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
@@ -1907,30 +1898,31 @@
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
-#: ../panels/network/network.ui.h:4
+#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../panels/network/network.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../panels/network/network.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
-msgstr "Вручную"
+msgstr "Настроить самостоятельно"
-#: ../panels/network/network.ui.h:7
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
-msgstr "Автоматически"
+msgstr "Настроить автоматически"
#: ../panels/network/network.ui.h:8
msgid "Add Device"
msgstr "Добавить устройство"
-#: ../panels/network/network.ui.h:10
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
+#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
msgid "Hardware Address"
msgstr "Аппаратный адрес"
@@ -1938,11 +1930,15 @@
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Маска подсети"
-#: ../panels/network/network.ui.h:14
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
+#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
msgid "Default Route"
msgstr "Маршрут по умолчанию"
-#: ../panels/network/network.ui.h:15
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
+#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
@@ -1950,12 +1946,12 @@
msgid "Device Off"
msgstr "Устройство выключено"
-#: ../panels/network/network.ui.h:17
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
msgid "_Options..."
msgstr "_Параметры…"
-#: ../panels/network/network.ui.h:18
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"
@@ -1963,7 +1959,7 @@
msgid "_Network Name"
msgstr "_Название сети"
-#: ../panels/network/network.ui.h:20
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
#| msgid "_Network Name"
msgid "Network Name"
msgstr "Название сети"
@@ -1976,7 +1972,7 @@
msgid "Forget Network"
msgstr "Забыть сеть"
-#: ../panels/network/network.ui.h:23
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "_Сделать точкой доступа…"
@@ -1984,31 +1980,31 @@
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr "_Остановить точку доступа…"
-#: ../panels/network/network.ui.h:25
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
-#: ../panels/network/network.ui.h:26
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
msgid "Provider"
msgstr "Поставщик услуг"
-#: ../panels/network/network.ui.h:28
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
msgid "VPN Type"
msgstr "Тип VPN"
-#: ../panels/network/network.ui.h:29
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
-#: ../panels/network/network.ui.h:30
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
msgid "Group Name"
msgstr "Имя группы"
-#: ../panels/network/network.ui.h:31
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
msgid "Group Password"
msgstr "Пароль группы"
-#: ../panels/network/network.ui.h:32
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
@@ -2016,46 +2012,43 @@
msgid "Disable VPN"
msgstr "Выключить VPN"
-#: ../panels/network/network.ui.h:34
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
msgid "_Configure..."
msgstr "_Настроить…"
-#: ../panels/network/network.ui.h:35
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
msgid "_Method"
msgstr "_Режим"
-#: ../panels/network/network.ui.h:36
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
msgid "_Configuration URL"
msgstr "URL _автоматической настройки"
-#: ../panels/network/network.ui.h:37
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "Прокси для H_TTP"
-#: ../panels/network/network.ui.h:38
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "Прокси для H_TTPS"
-#: ../panels/network/network.ui.h:39
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "Прокси для _FTP"
-#: ../panels/network/network.ui.h:40
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
msgid "_Socks Host"
msgstr "Узел S_ocks"
#: ../panels/network/network.ui.h:41
-#| msgid "_HTTP Proxy"
msgid "HTTP Port"
msgstr "Порт HTTP"
#: ../panels/network/network.ui.h:42
-#| msgid "H_TTPS Proxy"
msgid "HTTPS Port"
msgstr "Порт HTTPS"
#: ../panels/network/network.ui.h:43
-#| msgid "_FTP Proxy"
msgid "FTP Port"
msgstr "Порт FTP"
@@ -2063,124 +2056,124 @@
msgid "Socks Port"
msgstr "Порт Socks"
-#: ../panels/network/network.ui.h:45
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
msgid "Apply system wide"
msgstr "Применить для всех учётных записей"
#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:83
+#: ../panels/network/panel-common.c:86
msgid "Wired"
msgstr "Проводное"
#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:87
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
msgid "Wireless"
msgstr "Беспроводное"
#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:94
+#: ../panels/network/panel-common.c:97
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Мобильное широкополосное"
#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:103
+#: ../panels/network/panel-common.c:106
msgid "Mesh"
msgstr "Сетевое"
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:162
+#: ../panels/network/panel-common.c:166
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:166
+#: ../panels/network/panel-common.c:170
msgid "Infrastructure"
msgstr "Инфраструктура"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
+#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
msgid "Status unknown"
msgstr "Состояние неизвестно"
#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:194
+#: ../panels/network/panel-common.c:198
msgid "Unmanaged"
msgstr "Неуправляемое"
-#: ../panels/network/panel-common.c:199
+#: ../panels/network/panel-common.c:203
msgid "Firmware missing"
msgstr "Отсутствует прошивка"
-#: ../panels/network/panel-common.c:202
+#: ../panels/network/panel-common.c:206
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Кабель не подключён"
-#: ../panels/network/panel-common.c:204
+#: ../panels/network/panel-common.c:208
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:208
+#: ../panels/network/panel-common.c:212
msgid "Disconnected"
msgstr "Отключено"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
+#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
msgid "Connecting"
msgstr "Подключение"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
+#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
msgid "Authentication required"
msgstr "Требуется аутентификация"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
+#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
msgid "Connected"
msgstr "Подключено"
#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:227
+#: ../panels/network/panel-common.c:231
msgid "Disconnecting"
msgstr "Отключение"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
+#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
msgid "Connection failed"
msgstr "Ошибка подключения"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
+#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Состояние неизвестно (отсутствует)"
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:273
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737
+#: ../panels/network/panel-common.c:277
msgid "Not connected"
msgstr "Не подключено"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:374
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Ошибка при входе в систему под учётной записью"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:428
msgid "Expired credentials. Please log in again."
msgstr "Срок действия полномочий истёк. Выполните вход снова."
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:431
msgid "_Log In"
msgstr "_Войти"
-#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
-#. * The title is not visible when using GNOME Shell
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
+#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:253
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
#| msgid "My Account"
msgid "Add Account"
msgstr "Добавление учётной записи"
@@ -2194,27 +2187,26 @@
msgstr "Тип учётной записи:"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
-#| msgid "Add"
msgid "_Add..."
msgstr "_Добавить…"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:678
msgid "Error creating account"
msgstr "Ошибка при создании учётной записи"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:732
msgid "Error removing account"
msgstr "Ошибка при удалении учётной записи"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:768
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись?"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:770
msgid "This will not remove the account on the server."
msgstr "Это не приведёт к удалению учётной записи на сервере."
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:771
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
@@ -2234,7 +2226,7 @@
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Онлайн;Чат;Календарь;Почта;Контакт;"
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
msgid "Remove Account"
msgstr "Удалить учётную запись"
@@ -2242,11 +2234,11 @@
msgid "Select an account"
msgstr "Выберите учётную запись"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
msgid "Unknown time"
msgstr "Время неизвестно"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:174
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:172
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
@@ -2254,7 +2246,7 @@
msgstr[1] "%i минуты"
msgstr[2] "%i минут"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -2264,19 +2256,19 @@
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:195
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:193
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "час"
msgstr[1] "часа"
msgstr[2] "часов"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:196
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минута"
@@ -2284,118 +2276,117 @@
msgstr[2] "минут"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:239
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:237
#, c-format
msgid "Charging - %s until fully charged"
msgstr "Зарядка — %s до полного заряда"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:245
#, c-format
msgid "Caution low battery, %s remaining"
msgstr "Низкий заряд батареи, осталось %s"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:255
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
#, c-format
msgid "Using battery power - %s remaining"
msgstr "Работа от батареи — осталось %s"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 ../panels/power/cc-power-panel.c:564
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
msgid "Charging"
msgstr "Зарядка"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275
msgid "Using battery power"
msgstr "Работа от батареи"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281 ../panels/power/cc-power-panel.c:586
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
msgid "Charging - fully charged"
msgstr "Зарядка — полностью заряжено"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:285 ../panels/power/cc-power-panel.c:590
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283
msgid "Empty"
msgstr "Батарея разряжена"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:351
#, c-format
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
msgstr "Низкий заряд ИБП, осталось %s"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:359
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:357
#, c-format
msgid "Using UPS power - %s remaining"
msgstr "Работа от ИБП — осталось %s"
#. TRANSLATORS: UPS battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:377
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:375
msgid "Caution low UPS"
msgstr "Низкий заряд ИБП"
#. TRANSLATORS: UPS battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:382
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:380
msgid "Using UPS power"
msgstr "Работа от ИБП"
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:434
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
msgid "Your secondary battery is fully charged"
msgstr "Дополнительная батарея полностью заряжена"
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:438
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:436
msgid "Your secondary battery is empty"
msgstr "Дополнительная батарея разряжена"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Беспроводная мышь"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:525
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Беспроводная клавиатура"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:529
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Источник бесперебойного питания"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:533
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "КПК"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
msgid "Cellphone"
msgstr "Мобильный телефон"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:541
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
msgid "Media player"
msgstr "Медиапроигрыватель"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:545
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:551
msgid "Battery"
msgstr "Батарея"
@@ -2450,180 +2441,187 @@
msgid "10 minutes"
msgstr "10 минут"
-#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
+msgid "20 minutes"
+msgstr "20 минут"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:8
msgid "30 minutes"
msgstr "30 минут"
-#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
+#: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/screen/screen.ui.h:9
msgid "1 hour"
msgstr "1 час"
-#: ../panels/power/power.ui.h:7
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
+msgid "2 hours"
+msgstr "2 часа"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:9
msgid "Don't suspend"
msgstr "Не переводить в ждущий режим"
-#: ../panels/power/power.ui.h:8
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
msgid "Suspend"
msgstr "Ждущий режим"
-#: ../panels/power/power.ui.h:10
+#: ../panels/power/power.ui.h:12
msgid "When battery is present"
msgstr "После подключения батареи"
-#: ../panels/power/power.ui.h:11
+#: ../panels/power/power.ui.h:13
msgid "When battery is charging/in use"
msgstr "Во время зарядки/использования батареи"
-#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/screen/screen.ui.h:10
+#: ../panels/power/power.ui.h:14 ../panels/screen/screen.ui.h:10
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
-#: ../panels/power/power.ui.h:13
+#: ../panels/power/power.ui.h:15
#| msgid "On _battery power:"
msgid "On battery power"
msgstr "При работе от батареи"
-#: ../panels/power/power.ui.h:14
+#: ../panels/power/power.ui.h:16
#| msgid "Cable unplugged"
msgid "When plugged in"
msgstr "При подключении"
-#: ../panels/power/power.ui.h:15
+#: ../panels/power/power.ui.h:17
msgid "Suspend when inactive for"
msgstr "Переводить в ждущий режим при бездействии через"
-#: ../panels/power/power.ui.h:16
+#: ../panels/power/power.ui.h:18
msgid "When power is _critically low"
msgstr "При _критическом заряде батареи"
-#: ../panels/power/power.ui.h:17
+#: ../panels/power/power.ui.h:19
msgid "When the lid is closed"
msgstr "После закрытия крышки"
-#: ../panels/power/power.ui.h:18
+#: ../panels/power/power.ui.h:20
msgid "Show battery status in the _menu bar"
msgstr "Показывать состояние батареи в панели _меню"
#. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592
msgid "Low on toner"
msgstr "Мало тонера"
#. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
msgid "Out of toner"
msgstr "Тонер закончился"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
msgid "Low on developer"
msgstr "Мало проявителя"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
msgid "Out of developer"
msgstr "Проявитель закончился"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Маркер скоро закончится"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Маркер закончился"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
msgid "Open cover"
msgstr "Открыта крышка"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
msgid "Open door"
msgstr "Открыта дверца"
#. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
msgid "Low on paper"
msgstr "Мало бумаги"
#. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
msgid "Out of paper"
msgstr "Бумага закончилась"
#. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Выключен"
#. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
msgctxt "printer state"
msgid "Paused"
msgstr "Приостановлен"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Резервуар почти полон"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Резервуар заполнен"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Фоторезистор скоро выйдет из строя"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:624
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Фоторезистор не работает"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:784
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Готов"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:788
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Обработка"
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлен"
#. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
msgid "Toner Level"
msgstr "Уровень тонера"
#. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
msgid "Ink Level"
msgstr "Уровень чернил"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:915
msgid "Supply Level"
msgstr "Уровень ресурсов"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1414
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
@@ -2632,86 +2630,85 @@
msgstr[2] "%u активных"
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1110
msgid "No printers available"
msgstr "Нет доступных принтеров"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Ожидание"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr "Удержано"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Выполняется"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлено"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Отменено"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Прервано"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Выполнено"
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
msgid "Job Title"
msgstr "Задание"
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
msgid "Job State"
msgstr "Состояние"
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
msgid "Time"
msgstr "Время"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1734
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Не удалось добавить новый принтер."
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2480
msgid "Test page"
msgstr "Пробная страница"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2883
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Не удалось загрузить интерфейс пользователя: %s"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
msgid "Printers"
msgstr "Принтеры"
@@ -2724,7 +2721,7 @@
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Принтер;Очередь;Печать;Бумага;Чернила;Тонер;"
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
msgid "Add a New Printer"
msgstr "Добавить новый принтер"
@@ -2736,7 +2733,8 @@
msgid "_Search by Address"
msgstr "_Найти по адресу"
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"
@@ -2830,7 +2828,7 @@
msgid "Jobs"
msgstr "Задания"
-#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
msgid "_Show"
msgstr "_Показать"
@@ -2840,13 +2838,13 @@
msgstr "Модель"
#. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
#| msgid "Print Test Page"
msgid "Print _Test Page"
msgstr "Печать п_робной страницы"
#. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
msgid "_Options"
msgstr "_Параметры"
@@ -2860,15 +2858,15 @@
msgid "Active Print Jobs"
msgstr "Текущие задания"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
msgid "Resume Printing"
msgstr "Возобновить печать"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
msgid "Pause Printing"
msgstr "Приостановить печать"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
msgid "Cancel Print Job"
msgstr "Отменить задание"
@@ -2890,12 +2888,12 @@
msgstr "Разрешённые пользователи"
#. Translators: This button adds new printer.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
msgid "Add New Printer"
msgstr "Добавить новый принтер"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:33
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn't seem to be available."
@@ -2916,12 +2914,12 @@
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
msgstr "Язык;Раскладка;Клавиатура;"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:143
#| msgid "April"
msgid "Imperial"
msgstr "Имперский"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:145
msgid "Metric"
msgstr "Метрический"
@@ -2933,7 +2931,7 @@
msgid "Preview"
msgstr "Образец"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
msgid "Select an input source to add"
msgstr "Выберите источник ввода для добавления"
@@ -2941,7 +2939,7 @@
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Параметры раскладки"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:512
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings."
@@ -2949,8 +2947,8 @@
"Экран входа в систему, системные учётные записи и учётные записи новых "
"пользователей используют общесистемные языковые и региональные параметры."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:517
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
@@ -2960,13 +2958,13 @@
"пользователей используют общесистемные языковые и региональные параметры. Вы "
"можете изменить системные параметры."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:520
#| msgid "Mouse Settings"
msgid "Copy Settings"
msgstr "Копировать параметры"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:523
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
#| msgid "Mouse Settings"
msgid "Copy Settings..."
msgstr "Копировать параметры…"
@@ -2981,11 +2979,11 @@
msgstr ""
"Выберите язык (изменение вступит в силу при следующем входе в систему)"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Install languages..."
msgstr "Установить языки…"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "Add Language"
msgstr "Добавить язык"
@@ -2993,51 +2991,51 @@
msgid "Remove Language"
msgstr "Удалить язык"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
msgid "Language"
msgstr "Язык"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
#| msgid ""
#| "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
msgstr ""
"Выберите регион (изменение вступит в силу при следующем входе в систему)"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
msgid "Add Region"
msgstr "Добавить регион"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Remove Region"
msgstr "Удалить регион"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Dates"
msgstr "Дата"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
#| msgid "Time"
msgid "Times"
msgstr "Время"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Numbers"
msgstr "Числа"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
msgid "Measurement"
msgstr "Система мер"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid "Examples"
msgstr "Примеры"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
msgid "Formats"
msgstr "Форматы"
@@ -3066,7 +3064,6 @@
msgstr "Использовать одинаковую раскладку во всех окнах"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
-#| msgid "Allow different layouts for each window"
msgid "Allow different layouts for individual windows"
msgstr "Отдельная раскладка для каждого окна"
@@ -3099,25 +3096,25 @@
msgstr "Раскладки"
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
msgid "Display language:"
msgstr "Используемый язык:"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
#| msgid "_Input volume: "
msgid "Input source:"
msgstr "Источник ввода:"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
#| msgid "Network settings"
msgid "Your settings"
msgstr "Ваши параметры"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
msgid "System settings"
msgstr "Параметры системы"
@@ -3125,9 +3122,7 @@
msgid "Layout"
msgstr "Раскладка"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:586
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
@@ -3146,7 +3141,7 @@
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
msgid "Screen turns off"
-msgstr "Экран выключается"
+msgstr "После выключения экрана"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
msgid "30 seconds"
@@ -3196,19 +3191,19 @@
msgid "Locations..."
msgstr "Местоположения…"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:19
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:20
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"
-#: ../panels/sound/applet-main.c:49 ../panels/sound-nua/applet-main.c:49
+#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Включить режим отладки"
-#: ../panels/sound/applet-main.c:50 ../panels/sound-nua/applet-main.c:50
+#: ../panels/sound/applet-main.c:50
msgid "Version of this application"
msgstr "Версия этого приложения"
-#: ../panels/sound/applet-main.c:62 ../panels/sound-nua/applet-main.c:62
+#: ../panels/sound/applet-main.c:62
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
msgstr " — мини-программа GNOME для регулировки громкости"
@@ -3231,7 +3226,6 @@
msgstr "Изменить громкость звука и звук событий"
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
msgstr "Карта;Микрофон;Громкость;Затухание;Баланс;Bluetooth;Наушники;"
@@ -3260,23 +3254,21 @@
msgid "Sonar"
msgstr "Сонар"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
-#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:270
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1766
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1770
msgid "Output"
msgstr "Выход"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:272
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Громкость звука на выходе"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
-#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:276
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1899
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1903
msgid "Input"
msgstr "Вход"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:278
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
msgid "Microphone Volume"
msgstr "Громкость микрофона"
@@ -3331,28 +3323,24 @@
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Сабвуфер:"
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
-#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:603
-#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:612
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
-#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:607
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Без усиления"
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
-#: ../panels/sound-nua/gvc-combo-box.c:167
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
msgid "_Profile:"
msgstr "_Профиль:"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1835
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -3362,8 +3350,7 @@
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1845
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
@@ -3371,8 +3358,7 @@
msgstr[1] "%u входа"
msgstr[2] "%u входов"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:2362
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
msgid "System Sounds"
msgstr "Системные звуки"
@@ -3381,57 +3367,54 @@
msgid "Co_nnector:"
msgstr "_Канал:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:343
msgid "Peak detect"
msgstr "Пиковый детектор"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1596
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:596
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1600
msgid "Name"
msgstr "Название"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1698
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1702
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Проверка динамиков для %s"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
#| msgid "Test Speakers"
msgid "_Test Speakers"
msgstr "_Проверить динамики"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2039
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2043
#| msgid "_Output volume: "
msgid "_Output volume:"
msgstr "Громкость _воспроизведения:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "_Выберите устройство для ввода звука:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Параметры выбранного устройства:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1946
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1950
#| msgid "_Input volume: "
msgid "_Input volume:"
msgstr "Громкость _записи:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1979
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1983
msgid "Input level:"
msgstr "Уровень записи:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "_Выберите устройство для вывода звука:"
@@ -3443,106 +3426,88 @@
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "_Выберите устройство для настройки:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2000
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2004
msgid "Sound Effects"
msgstr "Звуковые эффекты"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2007
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2011
#| msgid "_Alert volume: "
msgid "_Alert volume:"
msgstr "Громкость _уведомлений:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2020
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2024
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2024
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2028
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr ""
"В данный момент ни одно приложение не воспроизводит и не записывает звук."
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:190
msgid "Built-in"
msgstr "Встроенная"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:456
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:468
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:480
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Настройки звука"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:459
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:470
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:482
msgid "Testing event sound"
msgstr "Проверка звука"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:587
msgid "From theme"
msgstr "Из темы"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:782
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "_Выберите звук уведомления:"
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
-#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
-#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221
-#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:333
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
msgid "Test"
msgstr "Проверить"
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
-#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
msgid "Subwoofer"
msgstr "Сабвуфер"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
-#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:235
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Не удалось запустить параметры звука: %s"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
-#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:261
msgid "_Mute"
msgstr "_Выключить"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
-#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:270
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "_Настройки звука"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
-#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:415
msgid "Muted"
msgstr "Без звука"
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
-#: ../panels/sound-nua/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:522
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:528
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:289
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:295
msgid "No shortcut set"
msgstr "Комбинация не установлена"
@@ -3560,7 +3525,7 @@
"экрана;текст;шрифт;размер;AccessX;залипающие клавиши;медленные "
"клавиши;отскакивающие клавиши;клавиши мыши"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
msgid "On screen keyboard"
msgstr "Экранная клавиатура"
@@ -3576,53 +3541,53 @@
msgid "Caribou"
msgstr "Карибу"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
#| msgid "Small"
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Small"
msgstr "Уменьшенный"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
#, no-c-format
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
#| msgid "Large"
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Large"
msgstr "Увеличенный"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Larger"
msgstr "Больше"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
msgid "GOK"
msgstr "GOK"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
msgid "OnBoard"
msgstr "OnBoard"
@@ -3635,7 +3600,6 @@
msgstr "_Контрастность:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-#| msgid "Text size:"
msgid "_Text size:"
msgstr "_Размер текста:"
@@ -3653,19 +3617,19 @@
msgid "Display"
msgstr "Экран"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Turn on or off:"
msgstr "Включить или выключить:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "Zoom in:"
msgstr "Приблизить:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Zoom out:"
msgstr "Отдалить:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "Options..."
msgstr "Параметры…"
@@ -3675,7 +3639,7 @@
msgid "Zoom"
msgstr "Приближение"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Screen Reader"
msgstr "Экранный диктор"
@@ -3683,11 +3647,11 @@
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr "Подавать сигнал при использовании Caps и Num Lock"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Seeing"
msgstr "Зрение"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "Использовать визуальное представление для звуковых уведомлений"
@@ -3696,27 +3660,27 @@
msgid "_Test flash"
msgstr "_Проверить мигание"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Flash the window title"
msgstr "Мигать заголовком окна"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
msgid "Flash the entire screen"
msgstr "Мигать экраном"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Визуальные уведомления"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
msgstr "Показывать текстовое описание речи и звуков"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
msgid "Closed Captioning"
msgstr "Скрытые субтитры"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "Hearing"
msgstr "Слух"
@@ -3733,80 +3697,80 @@
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr "_Включать специальные возможности с клавиатуры"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "Обрабатывает последовательность модификаторов как комбинацию клавиш"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
#| msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "_Отключать, если две клавиши нажаты вместе"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
#| msgid "Beep when a modifer key is pressed"
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
msgstr "Подавать сигнал при нажатии _модификатора"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
msgid "Sticky Keys"
msgstr "«Залипающие» клавиши"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Вставляет задержку между нажатием клавиши и его обработкой"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
#| msgid "Acceptance delay:"
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "За_держка принятия:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "Задержка ввода «медленных» клавиш"
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "Beep when a key is"
msgstr "Подавать сигнал, когда клавиша"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "pressed"
msgstr "нажата"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "accepted"
msgstr "обработана"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "rejected"
msgstr "проигнорирована"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "Slow Keys"
msgstr "«Медленные» клавиши"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Игнорирует быстрые нажатия клавиш"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
#| msgid "Acceptance delay:"
msgid "Acc_eptance delay:"
msgstr "Зад_ержка принятия:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "Задержка ввода «отскакивающих» клавиш"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
#| msgid "Beep when a key is rejected"
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Подавать сигнал при _игнорировании клавиш"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "Bounce Keys"
msgstr "«Отскакивающие» клавиши"
@@ -3814,75 +3778,75 @@
msgid "Type here to test settings"
msgstr "Поле для проверки параметров"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr "Управлять указателем с помощью вспомогательного блока клавиш"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Кнопки мыши"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr "Управление указателем с помощью видеокамеры."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Video Mouse"
msgstr "Видеомышь"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Вторичное нажатие удержанием первичной кнопки"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "Secondary click delay"
msgstr "Задержка вторичного нажатия"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Имитация вторичного нажатия"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Нажатие при наведении указателя"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "D_elay:"
msgstr "За_держка:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
#| msgid "_Motion threshold:"
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "Двигательный _порог:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "Hover Click"
msgstr "Нажатие при наведении"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Параметры мыши"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "Наведение и нажатие"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Низкая"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr "Обычная"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Высокая"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High/Inverse"
msgstr "Высокая/инверсная"
@@ -3899,90 +3863,90 @@
msgid "3/4 Screen"
msgstr "3/4 экрана"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
#| msgid "Login Options"
msgid "Zoom Options"
msgstr "Параметры масштабирования"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
msgid "Magnification:"
msgstr "Увеличение:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
msgid "Follow mouse cursor"
msgstr "Следовать за курсором мыши"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
msgid "Screen part:"
msgstr "Часть экрана:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
msgid "Magnifier extends outside of screen"
msgstr "Область увеличения выходит за пределы экрана"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
msgid "Keep magnifier cursor centered"
msgstr "Курсор увеличителя находится по центру"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
msgstr "Курсор увеличения перемещается по области увеличения"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
msgstr "Курсор увеличителя перемещается с содержимым"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "Положение увеличителя:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
msgid "Thickness:"
msgstr "Толщина:"
#. short delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
msgid "Thin"
msgstr "Тоньше"
#. long delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
msgid "Thick"
msgstr "Толще"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
msgid "Length:"
msgstr "Длина:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
msgid "Crosshairs:"
msgstr "Перекрестие:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
msgid "Overlaps mouse cursor"
msgstr "Перекрывать курсор мыши"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
msgid "Full Screen"
msgstr "На весь экран"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
msgid "Top Half"
msgstr "Верхняя половина"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
msgid "Bottom Half"
msgstr "Нижняя половина"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
msgid "Left Half"
msgstr "Левая половина"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
msgid "Right Half"
msgstr "Правая половина"
@@ -4000,7 +3964,7 @@
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "_Username"
msgstr "_Имя пользователя"
@@ -4008,7 +3972,7 @@
msgid "Create new account"
msgstr "Создать новую учётную запись"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
msgid "_Full name"
msgstr "_Полное имя"
@@ -4195,10 +4159,14 @@
msgid "Photograph"
msgstr "Фотография"
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1069
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
msgid "Select"
@@ -4224,6 +4192,7 @@
msgid "Login Options"
msgstr "Параметры входа в систему"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль"
@@ -4251,7 +4220,7 @@
msgstr "Ошибка аутентификации"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:376
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:240
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Новый пароль слишком короткий"
@@ -4396,73 +4365,73 @@
msgid "More choices..."
msgstr "Дополнительный выбор…"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:151
msgid "Please choose another password."
msgstr "Выберите другой пароль."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:295
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Введите пароль ещё раз."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:301
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:166
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Не удалось изменить пароль"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:373
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:237
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "Необходимо ввести новый пароль"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:382
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:246
msgid "You need to confirm the password"
msgstr "Необходимо подтвердить пароль"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:249
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Пароли не совпадают"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:391
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:255
msgid "You need to enter your current password"
msgstr "Необходимо ввести текущий пароль"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:394
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:258
msgid "The current password is not correct"
msgstr "Неверный текущий пароль"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:467
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:731
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:607
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "Слишком короткий"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:470
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:732
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:608
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Слабый"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:733
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:609
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "Простой"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:734
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:610
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "Хороший"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:735
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:611
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Стойкий"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:515
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:348
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Пароли не совпадают"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:541
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:410
msgid "Wrong password"
msgstr "Неверный пароль"
@@ -4483,29 +4452,29 @@
msgid "Used by %s"
msgstr "Используется %s"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
#, c-format
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr "Пользователь с именем «%s» уже существует."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
msgid "This user does not exist."
msgstr "Этот пользователь не существует."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Не удалось удалить пользователя"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Нельзя удалить собственную учётную запись."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s всё ещё находится в системе"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
@@ -4513,12 +4482,12 @@
"Удаление пользователя, находящегося в системе, может привести систему в "
"противоречивое состояние."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Вы действительно хотите сохранить файлы пользователя %s?"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
@@ -4526,38 +4495,38 @@
"Можно сохранить домашний каталог, почтовый ящик и временные файлы при "
"удалении учётной записи пользователя."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Удалить файлы"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Сохранить файлы"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Учётная запись отключена"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Установить при следующем входе в систему"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:860
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:875
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Не удалось связаться со службой учётных записей"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:862
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:877
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Убедитесь, что AccountService установлен и включён."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:917
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@@ -4565,13 +4534,13 @@
"Чтобы изменить,\n"
"сначала щёлкните по значку *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:940
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
#| msgid "Create new account"
msgid "Create a user account"
msgstr "Создать учётную запись пользователя"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1241
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:966
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -4579,13 +4548,13 @@
"Чтобы создать учётную запись пользователя,\n"
"сначала щёлкните по значку *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:975
#| msgid "Delete the selected user"
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Удалить выбранную учётную запись пользователя"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:972
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1246
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:987
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1283
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -4593,11 +4562,11 @@
"Чтобы удалить выбранную учётную запись пользователя,\n"
"сначала щёлкните по значку *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1149
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1180
msgid "My Account"
msgstr "Моя учётная запись"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1159
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1190
msgid "Other Accounts"
msgstr "Другие учётные записи"
@@ -4672,6 +4641,7 @@
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Параметры Bluetooth"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Планшет Wacom"
@@ -4790,81 +4760,81 @@
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Соответствие кнопок и функций"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1013
#, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d"
msgstr "Режим левого кольца #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023
#, c-format
#| msgid "Right ring finger"
msgid "Right Ring Mode #%d"
msgstr "Режим правого кольца #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1054
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Режим левой сенсорной полосы #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1064
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Режим правой сенсорной полосы #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1081
#, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch"
msgstr "Переключение режима левого сенсорного кольца"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1083
#, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch"
msgstr "Переключение режима правого сенсорного кольца"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Переключение режима левой сенсорной полосы"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1088
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Переключение режима правой сенсорной полосы"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
#, c-format
msgid "Mode Switch #%d"
msgstr "Переключение режима #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1164
#, c-format
#| msgid "Lower Button"
msgid "Left Button #%d"
msgstr "Левая кнопка #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1167
#, c-format
#| msgid "Right Mouse Button Click"
msgid "Right Button #%d"
msgstr "Правая кнопка #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1170
#, c-format
#| msgid "Top Button"
msgid "Top Button #%d"
msgstr "Верхняя кнопка #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173
#, c-format
msgid "Bottom Button #%d"
msgstr "Нижняя кнопка #%d"
#. Text printed on screen
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Калибровка экрана"
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
@@ -4872,7 +4842,7 @@
"Коснитесь маркеров, которые будут появляться на экране, чтобы откалибровать "
"планшет."
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
msgid "Mis-click detected, restarting..."
msgstr "Обнаружено ложное нажатие, выполняется перезапуск…"
@@ -4881,33 +4851,33 @@
msgid "%d of %d"
msgstr "%d из %d"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:235
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
msgid "Output:"
msgstr "Вывод:"
#. Whole-desktop checkbox
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:248
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
msgid "Map to single monitor"
msgstr "Отображение на один экран"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
msgid "Switch Modes"
msgstr "Переключение режимов"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
#| msgid "Display language:"
msgid "Display Mapping"
msgstr "Отображение на экран"
@@ -4959,35 +4929,35 @@
msgid "Mute"
msgstr "Выключить"
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:777
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:952
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:776
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:946
#, c-format
msgid "Settings for %s"
msgstr "Параметры для %s"
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:807
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:965
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:802
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:955
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1771
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1775
msgid "Play sound through"
msgstr "Воспроизведение звука через"
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1796
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1928
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1800
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1932
msgid "Settings for the selected device"
msgstr "Настройки для выбранного устройства"
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1869
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1873
msgid "Test:"
msgstr "Проверка:"
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1876
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1880
msgid "Test Sound"
-msgstr "Тестовый звук"
+msgstr "Проверить звук"
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1903
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1907
msgid "Record sound from"
msgstr "Запись звука с"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po 2013-01-29 09:40:48.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po 2014-01-07 06:43:00.000000000 +0000
@@ -21,8 +21,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2013-01-29 09:40:42.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2014-01-07 06:43:44.000000000 +0000
@@ -15,20 +15,20 @@
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"desktop&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-20 02:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-29 13:31+0000\n"
-"Last-Translator: Nikita Putko \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-05 20:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-18 11:53+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:26+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:91
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:107
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
@@ -64,7 +64,7 @@
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "Расширение RANDR отсутствует"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1577
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1580
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "не удалось получить информацию о выходе %d"
@@ -72,7 +72,7 @@
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2170
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2237
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
@@ -81,42 +81,42 @@
"требуемое положение или размер для контроллера ЭЛТ %d выходит за рамки "
"допустимых пределов: положение=(%d, %d), размер=(%d, %d), максимум=(%d, %d)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2206
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2271
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "не удалось установить настройки для контроллера ЭЛТ %d"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2351
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2425
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "не удалось получить информацию о контроллере ЭЛТ %d"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:562
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:557
msgid "Laptop"
msgstr "Ноутбук"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:717
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:712
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr "ни одна из сохранённых настроек не совпадает с текущей"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1473
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1468
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "контроллер ЭЛТ %d не может управлять выходом %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1480
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1475
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "выход %s не поддерживает режим %dx%d@%dГц"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1491
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1486
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgstr "контроллер ЭЛТ %d не поддерживает вращение=%s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1505
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1500
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
@@ -129,24 +129,24 @@
"существующие координаты = (%d, %d), новые координаты = (%d, %d)\n"
"существующее вращение = %s, новое вращение = %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1520
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1515
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "не удалось клонировать в выход %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1689
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1684
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "Проверка режимов контроллера ЭЛТ %d\n"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1713
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1708
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
"контроллер ЭЛТ %d: проверка режима %dx%d@%dГц с выходом на %dx%d@%dГц "
"(попытка %d)\n"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1760
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1755
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
@@ -155,7 +155,7 @@
"не удалось назначить контроллеры ЭЛТ для выходов:\n"
"%s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1764
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1759
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
@@ -167,7 +167,7 @@
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1958
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1953
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
@@ -176,7 +176,7 @@
"требуемый виртуальный размер не умещается в доступное пространство: "
"требуется=(%d, %d), минимум=(%d, %d), максимум=(%d, %d)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1980
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1992
#, c-format
msgid ""
"Requested size (%d, %d) exceeds 3D hardware limit (%d, %d).\n"
@@ -196,46 +196,48 @@
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:381
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:312
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Зеркальные экраны"
-#. Translators: This is the time format with full date used
+#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:238
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:195
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:239
+# %A, %e %b., — fix для часов на верхней панели gnome-shell — Вторник, 10 мар., 21:00
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:272
msgid "%a %b %e, %R"
-msgstr "%a %b %e, %R"
+msgstr "%A, %e %b., %R"
-#. Translators: This is the time format with day used
+#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:243
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:200
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:244
+# %A, %e %b., — fix для часов на верхней панели gnome-shell — Вторник, 10 мар., 21:00
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:278
msgid "%a %R"
-msgstr "%a %R"
+msgstr "%A, %R"
-#. Translators: This is a time format with full date used
+#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:254
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:206
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:255
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:207
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
-#. Translators: This is a time format with day used
+#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:259
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:211
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:260
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:212
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2013-01-29 09:40:42.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2014-01-07 06:43:39.000000000 +0000
@@ -21,8 +21,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#. Translators: Window title when no item is selected.
#.
@@ -55,7 +55,7 @@
"Для предотвращения повреждения данных, дождитесь завершения операции перед "
"удалением носителя или отключением устройства."
-#: ../data/ui/disks.ui.h:27
+#: ../data/ui/disks.ui.h:40
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
@@ -157,7 +157,7 @@
msgid "Cancelling..."
msgstr "Отмена…"
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:86
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:87
msgid "Error formatting volume"
msgstr "Ошибка форматирования раздела"
@@ -226,11 +226,11 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:127
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:151
msgid "Read Error Rate"
msgstr "Ошибки чтения"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:128
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:152
msgid ""
"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
@@ -242,40 +242,40 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:137
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:161
msgid "Throughput Performance"
msgstr "Пропускная способность"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:138
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:162
msgid "Average efficiency of the disk"
msgstr "Средняя эффективность диска"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:145
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:169
msgid "Spinup Time"
msgstr "Время раскрутки"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:146
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:170
msgid "Time needed to spin up the disk"
msgstr "Время, необходимое диску для набора рабочей скорости вращения"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:153
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:177
msgid "Start/Stop Count"
msgstr "Циклы «запуск/останов»"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:154
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:178
msgid "Number of spindle start/stop cycles"
msgstr "Количество циклов шпинделя «запуск/останов»"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:161
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:185
msgid "Reallocated Sector Count"
msgstr "Перераспределения секторов"
@@ -292,84 +292,84 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:171
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:195
msgid "Read Channel Margin"
msgstr "Размер канала чтения"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:172
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:196
msgid "Margin of a channel while reading data."
msgstr "Размер канала при чтении данных."
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:179
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:203
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "Ошибки позиционирования"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:180
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:204
msgid "Frequency of errors while positioning"
msgstr "Количество ошибок позиционирования"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:187
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:211
msgid "Seek Timer Performance"
msgstr "Время позиционирования"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:188
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:212
msgid "Average efficiency of operations while positioning"
msgstr "Средняя эффективность выполнения позиционирования"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:195 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:520
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:219 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:544
msgid "Power-On Hours"
msgstr "Отработанное время"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:196 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:521
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:220 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:545
msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
msgstr "Количество времени во включённом состоянии"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:203
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:227
msgid "Spinup Retry Count"
msgstr "Попытки повторной раскрутки"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:204
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:228
msgid "Number of retry attempts to spin up"
msgstr "Количество попыток повторного набора рабочей скорости вращения диска"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:211
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:235
msgid "Calibration Retry Count"
msgstr "Попытки калибровки"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:212
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:236
msgid "Number of attempts to calibrate the device"
msgstr "Количество попыток калибровки устройства"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:219
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:243
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "Цикл «включение/выключение»"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:220
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:244
msgid "Number of power-on events"
msgstr "Количество событий включения"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:227
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:251
msgid "Soft read error rate"
msgstr "Программные ошибки чтения"
@@ -380,22 +380,22 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:236
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:260
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "Неисправимые ошибки"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:237
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:261
msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
msgstr "Количество ошибок, не поддающихся аппаратному исправлению"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:244
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:268
msgid "High Fly Writes"
msgstr "Вылеты пишущей головки"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:245
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:269
msgid ""
"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
msgstr ""
@@ -405,78 +405,78 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:252
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:276
msgid "Airflow Temperature"
msgstr "Температура воздушного потока"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:253
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:277
msgid "Airflow temperature of the drive"
msgstr "Температура воздушного потока внутри устройства"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:260 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:430
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:284 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:454
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "Нагрузки и удары"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:261
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:285
msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
msgstr "Количество ошибок в результате нагрузок при ударе или падении"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:268 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:487
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:292 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:511
msgid "Power-off Retract Count"
msgstr "Аварийные выключения"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:269
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:293
msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
msgstr "Количество аварийных выключений"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:276 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:463
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:300 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:487
msgid "Load/Unload Cycle Count"
msgstr "Циклы «загрузка/выгрузка»"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:277
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:301
msgid "Number of cycles into landing zone position"
msgstr "Количество циклов позиционирования пишущей головки в зону парковки"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:284
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:503
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:308
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:527
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:285
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:309
msgid "Current internal temperature of the drive"
msgstr "Текущее значение внутренней температуры устройства"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:292
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:316
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "Аппаратное исправление"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:293
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:317
msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
msgstr "Количество ошибок, утранённых аппаратным исправлением"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:300
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:324
msgid "Reallocation Count"
msgstr "Перераспределения секторов"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:301
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:325
msgid ""
"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
@@ -489,11 +489,11 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:311
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:335
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "Неопределённые секторы"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:312
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:336
msgid ""
"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
@@ -509,11 +509,11 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:323
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:347
msgid "Uncorrectable Sector Count"
msgstr "Неисправные секторы"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:324
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:348
msgid ""
"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
@@ -526,22 +526,22 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:333
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:357
msgid "UDMA CRC Error Rate"
msgstr "Ошибки CRC UDMA"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:334
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:358
msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
msgstr "Количество ошибок контрольных сумм в режиме UDMA"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:341
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:365
msgid "Write Error Rate"
msgstr "Ошибки записи"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:342
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:366
msgid ""
"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
"flying-height"
@@ -550,95 +550,95 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:349
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:373
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "Программные ошибки чтения"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:350
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:374
msgid "Number of off-track errors"
msgstr "Количество ошибок выхода за зону записи"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:357
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:381
msgid "Data Address Mark Errors"
msgstr "Ошибки регистрации адреса данных"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:358
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:382
msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
msgstr "Количество ошибок регистрации адреса данных (DAM)"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:365
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:389
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "Отмены раскрутки"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:366
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:390
msgid "Number of ECC errors"
msgstr "Количество ошибок ECC"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:373
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:397
msgid "Soft ECC correction"
msgstr "Программное исправление ECC"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:374
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:398
msgid "Number of errors corrected by software ECC"
msgstr "Количество программно исправленных ошибок"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:381
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:405
msgid "Thermal Asperity Rate"
msgstr "Перегревы"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:382
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:406
msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
msgstr "Количество нештатных температурных режимов"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:389
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:413
msgid "Flying Height"
msgstr "Высота вылета"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:390
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:414
msgid "Height of heads above the disk surface"
msgstr "Высота головки над поверхностью диска"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:397
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:421
msgid "Spin High Current"
msgstr "Сила тока раскрутки"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:398
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:422
msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
msgstr "Сила тока, используемая для раскрутки диска"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:405
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:429
msgid "Spin Buzz"
msgstr "Шум раскрутки"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:406
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:430
msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
msgstr "Количество усилий раскрутки диска"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:413
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:437
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "Автономное позиционирование"
@@ -649,11 +649,11 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:421
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:445
msgid "Disk Shift"
msgstr "Смещение диска"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:422
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:446
msgid ""
"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
"as a result of falling (or) temperature"
@@ -661,7 +661,7 @@
"Смещение диска, предположительно, произошло вследствие сильных ударных "
"нагрузок: падения или перегрева"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:431
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455
msgid ""
"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
msgstr ""
@@ -671,22 +671,22 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:438
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:462
msgid "Loaded Hours"
msgstr "Часы нагрузки"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:439
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:463
msgid "Number of hours in general operational state"
msgstr "Количество часов в основном рабочем состоянии"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:446
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:470
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "Попытки загрузки/выгрузки"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:447
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:471
msgid ""
"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
"recording, positioning of heads, etc"
@@ -697,68 +697,68 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:479
msgid "Load Friction"
msgstr "Нагрузки трением"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:456
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:480
msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
msgstr ""
"Нагрузка на привод, вызванная трением в механических частях накопителя"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:464
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:488
msgid "Total number of load cycles"
msgstr "Количество всех циклов загрузки"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:471
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:495
msgid "Load-in Time"
msgstr "Время загрузки"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:472
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:496
msgid "General time for loading in a drive"
msgstr "Общее время загрузки в приводе"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:479
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:503
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "Усиление крутящего момента"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:480
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:504
msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
msgstr "Количество усилий момента вращения привода"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:488
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:512
msgid "Number of power-off retract events"
msgstr "Количество аварийных выключений"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:495
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:519
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "Амплитуда GMR-головки"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:496
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:520
msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
msgstr "Амплитуда дрожания головок (GMR-головка) в подвижном режиме"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:504
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:528
msgid "Temperature of the drive"
msgstr "Температура привода"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:511
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:535
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "Запас прочности"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:512
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:536
msgid ""
"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
"the maximum physical erase cycles the drive supports"
@@ -770,22 +770,22 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:528
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:552
msgid "Uncorrectable ECC Count"
msgstr "Неисправимые ошибки ECC"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:529
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:553
msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
msgstr "Количество неисправимых ошибок ECC"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:536
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:560
msgid "Good Block Rate"
msgstr "Процент надлежащих блоков"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:537
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:561
msgid ""
"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
"reserved blocks"
@@ -796,26 +796,26 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:545
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:569
msgid "Head Flying Hours"
msgstr "Время вылета пишущих головок"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:546
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:570
msgid "Time while head is positioning"
msgstr "Время позиционирования пишущей головки"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:553
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:577
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "Попытки повторного чтения"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:554
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:578
msgid "Number of errors while reading from a disk"
msgstr "Количество ошибок чтения данных с диска"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:614
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:637
#, c-format
msgid "No description for attribute %d"
msgstr "Нет описания для атрибута %d"
@@ -843,7 +843,10 @@
#. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN
#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * where the value cannot be interpreted
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:728
+#. Translators: Shown for normalized values (current, worst, threshold) if the value is
+#. * not applicable, e.g. meaningless. See http://en.wikipedia.org/wiki/N/A
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:747 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1117
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
@@ -853,7 +856,7 @@
msgstr "Неудачно"
#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:674
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:693
msgid "Failed in the past"
msgstr "Предыдущие ошибки"
@@ -1041,22 +1044,23 @@
msgstr "_Атрибуты"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1465
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1515
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1477
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1527
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
-#: ../data/ui/disks.ui.h:21 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1503
+#: ../data/ui/disks.ui.h:25 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:3
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1613
msgid "Assessment"
msgstr "Оценка"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1491
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1541
msgid "Value"
msgstr "Значение"
@@ -1114,7 +1118,7 @@
msgid "%s msec"
msgstr "%s мс"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:705
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:724
#, c-format
msgid "%d sector"
msgid_plural "%d sectors"
@@ -1129,7 +1133,7 @@
#. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and
#. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:717 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:929
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:736 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:869
#, c-format
msgid "%.0f° C / %.0f° F"
msgstr "%.0f° C / %.0f° F"
@@ -1232,7 +1236,7 @@
msgstr "Исправен"
#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:665
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:684
msgid "FAILING"
msgstr "НЕИСПРАВЕН"
@@ -1391,6 +1395,7 @@
msgstr "Запрошенный размер логического раздела"
#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:575
msgid "C_reate"
msgstr "_Создать"
@@ -1410,7 +1415,7 @@
msgid "The pool of devices"
msgstr "Накопитель устройств"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:192
+#: ../data/ui/disks.ui.h:29
msgid "RAID Level"
msgstr "Уровень RAID"
@@ -1418,8 +1423,7 @@
msgid "The selected RAID level"
msgstr "Выбранный уровень RAID"
-#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:861
+#: ../data/ui/disks.ui.h:28
msgid "Name"
msgstr "Название"
@@ -1427,7 +1431,7 @@
msgid "The requested name for the array"
msgstr "Запрашиваемое название для массива"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:20
+#: ../data/ui/disks.ui.h:30
msgid "Size"
msgstr "Размер"
@@ -1460,7 +1464,7 @@
msgid "Array of drives to use for the array"
msgstr "Массив дисков для использования в массиве"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:517
+#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:1
msgid "Create RAID Array"
msgstr "Создать массив RAID"
@@ -1878,7 +1882,7 @@
msgstr "%3g мс"
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:390
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:414
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
@@ -1987,7 +1991,7 @@
msgid "Component"
msgstr "Компонент"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:436
+#: ../data/ui/disks.ui.h:31
msgid "State"
msgstr "Состояние"
@@ -2162,8 +2166,8 @@
msgid "The mnemonic label for the affirmative button"
msgstr "Мнемоническая метка для кнопки подтверждения"
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:411
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:164
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:445
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:224
msgid "_Format"
msgstr "_Форматировать"
@@ -2475,35 +2479,35 @@
msgid "_Scheme:"
msgstr "_Схема:"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:89
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:6
msgid "kB"
msgstr "КБ"
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7
msgid "MB"
msgstr "МБ"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:98
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:101
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:9
msgid "TB"
msgstr "ТБ"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:104
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:11
msgid "KiB"
msgstr "КиБ"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:107
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:12
msgid "MiB"
msgstr "МиБ"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:110
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:13
msgid "GiB"
msgstr "ГиБ"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:113
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:14
msgid "TiB"
msgstr "ТиБ"
@@ -2572,7 +2576,7 @@
msgid "No Media Detected"
msgstr "Носитель отсутствует"
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:16
msgid "Extended"
msgstr "Расширенная"
@@ -2829,8 +2833,8 @@
msgid "%s Free"
msgstr "%s свободно"
-#. Translators: used to convey free space for partitions (partition table format not known)
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2475
+#. Translators: used to convey free space for partitions
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3528
msgid "Unallocated Space"
msgstr "Нераспределённое пространство"
@@ -4994,15 +4998,15 @@
msgid "Error mounting volume"
msgstr "Ошибка при подключении раздела"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3006
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4391
msgid "Error deleting partition"
msgstr "Ошибка при удалении раздела"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3022
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4429
msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить раздел?"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3024
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4431
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
@@ -5010,7 +5014,7 @@
msgid "Error creating filesystem"
msgstr "Ошибка при создании файловой системы"
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:147
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:206
msgid "Are you sure you want to format the volume?"
msgstr "Вы действительно хотите форматировать логический диск?"
@@ -5034,7 +5038,7 @@
msgid "Error unlocking LUKS volume"
msgstr "Ошибка при разблокировании устройства LUKS"
-#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:229
+#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:365
msgid "Error creating partition"
msgstr "Ошибка при создании раздела"
@@ -5224,7 +5228,7 @@
msgid "Logical _Volumes"
msgstr "Логические _разделы"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:24
+#: ../data/ui/disks.ui.h:37
msgid "_Volumes"
msgstr "_Логические диски"
@@ -5288,7 +5292,7 @@
msgid "_Create Partition"
msgstr "_Создать раздел"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2459
+#: ../data/ui/disks.ui.h:1
msgid "Create a new partition"
msgstr "Создать новый раздел"
@@ -5408,7 +5412,7 @@
msgid "%s (%s) — Disk Utility"
msgstr "Дисковая утилита — %s (%s)"
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:627
+#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:417
msgid "Error creating RAID array"
msgstr "Ошибка создания массива RAID"
@@ -5417,7 +5421,7 @@
msgid "Error connecting to “%s”"
msgstr "Ошибка подключения к «%s»"
-#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Leonid Kanter \n"
@@ -5430,7 +5434,7 @@
" Alexander Gorbounov https://launchpad.net/~fedulvtubudul\n"
" Alexey Balmashnov https://launchpad.net/~a.balmashnov\n"
" Alexey Rusaleev https://launchpad.net/~alexey-rusaleev\n"
-" Dmitriy \"~SH~ [ms]\" Fedorov https://launchpad.net/~simplehuman\n"
+" Dmitriy \"Simplehuman\" Fedorov https://launchpad.net/~simplehuman\n"
" Eugene Marshal https://launchpad.net/~lowrider\n"
" Evgeniy Devyatkin https://launchpad.net/~edevyatkin\n"
" Leonid Kanter https://launchpad.net/~lkanter\n"
@@ -5439,14 +5443,15 @@
" Michael Rybinsky https://launchpad.net/~lyset\n"
" Pavel Nazarov https://launchpad.net/~alsvartr\n"
" Sergey Sedov https://launchpad.net/~serg-sedov\n"
-" Stas Solovey (stmc) https://launchpad.net/~whats-up\n"
+" Stas Solovey https://launchpad.net/~whats-up\n"
" Stmcwhats-up https://launchpad.net/~stmcwhats-up\n"
" Tier https://launchpad.net/~strangebrew\n"
" Vadim Rutkovsky https://launchpad.net/~roignac\n"
" Vassili Platonov https://launchpad.net/~vassilip\n"
" Victor Adrianovskiy https://launchpad.net/~avia\n"
" Yuri Kozlov https://launchpad.net/~ykozlov\n"
-" Yuri Myasoedov https://launchpad.net/~ymyasoedov"
+" Yuri Myasoedov https://launchpad.net/~ymyasoedov\n"
+" hon https://launchpad.net/~hon2048"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:840
msgid "_File"
@@ -5476,11 +5481,11 @@
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:845 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:848
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Закончить"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2013-01-29 09:41:06.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2014-01-07 06:43:00.000000000 +0000
@@ -18,8 +18,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#.
#. Translate to default:RTL if your language should be displayed
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-games.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-games.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2013-01-29 09:40:53.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2014-01-07 06:43:00.000000000 +0000
@@ -18,15 +18,15 @@
"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-15 11:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-15 19:47+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#. Title of the main window
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:230
@@ -1336,9 +1336,9 @@
" Aleksey Kabanov https://launchpad.net/~ak099\n"
" Alexander 'FONTER' Zinin https://launchpad.net/~spore-09\n"
" Alexander Geroimenko https://launchpad.net/~geroimenko-deactivatedaccount\n"
-" Andrew Grigorev https://launchpad.net/~grad2000\n"
+" Andrew Grigorev https://launchpad.net/~ei-grad\n"
" Artem Popov https://launchpad.net/~artfwo\n"
-" Dmitriy \"~SH~ [ms]\" Fedorov https://launchpad.net/~simplehuman\n"
+" Dmitriy \"Simplehuman\" Fedorov https://launchpad.net/~simplehuman\n"
" Dmitry Dzhus https://launchpad.net/~dima-sphinx\n"
" Dmitry Shachnev https://launchpad.net/~mitya57\n"
" Egor Bushmelyov https://launchpad.net/~skipper95\n"
@@ -1350,6 +1350,7 @@
" Maxim Petrov https://launchpad.net/~maximpetrov\n"
" Nickolay V. Shmyrev https://launchpad.net/~nshmyrev\n"
" Nikita Putko https://launchpad.net/~ktototam98\n"
+" RiseOfDeath https://launchpad.net/~chief-of-humanoids\n"
" Sergey Kirienko https://launchpad.net/~skirienko\n"
" Yuri Kozlov https://launchpad.net/~ykozlov\n"
" Yuri Myasoedov https://launchpad.net/~ymyasoedov"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2013-01-29 09:40:48.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2014-01-07 06:43:00.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../index.theme.in.in.h:1
msgid "GNOME"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2013-01-29 09:40:47.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2014-01-07 06:43:00.000000000 +0000
@@ -13,17 +13,17 @@
"Project-Id-Version: gnome-keyring trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-13 21:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-15 15:11+0000\n"
-"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-04 23:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:04+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 2013-01-29 09:40:56.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 2014-01-07 06:43:00.000000000 +0000
@@ -25,8 +25,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1226
@@ -664,7 +664,7 @@
" Alexandre Prokoudine https://launchpad.net/~alexandre-prokoudine\n"
" Anton Shestakov https://launchpad.net/~engored\n"
" Artem Popov https://launchpad.net/~artfwo\n"
-" Dmitriy \"~SH~ [ms]\" Fedorov https://launchpad.net/~simplehuman\n"
+" Dmitriy \"Simplehuman\" Fedorov https://launchpad.net/~simplehuman\n"
" Evgeny https://launchpad.net/~evgeny-ig\n"
" Leonid Kanter https://launchpad.net/~lkanter\n"
" Nickolay V. Shmyrev https://launchpad.net/~nshmyrev\n"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2013-01-29 09:40:51.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2014-01-07 06:43:00.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1
msgid "Sound & Video"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 2013-01-29 09:41:02.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 2014-01-07 06:43:00.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:1
msgid "2D chemical structure"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 2013-01-29 09:40:43.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 2014-01-07 06:43:00.000000000 +0000
@@ -12,13 +12,13 @@
"nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-16 09:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-18 08:28+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../src/callbacks.c:332
msgid "translator-credits"
@@ -32,6 +32,7 @@
" Denis Nadein https://launchpad.net/~denisik\n"
" Dmitry Korzhevin https://launchpad.net/~korg\n"
" Eugene Marshal https://launchpad.net/~lowrider\n"
+" Eugene Sysmanov https://launchpad.net/~xghpro\n"
" Igor V Grigorev https://launchpad.net/~ivg313\n"
" Maxim S. https://launchpad.net/~luvme-nn\n"
" Mikrogram https://launchpad.net/~mikrogram\n"
@@ -41,7 +42,6 @@
" Sergey Panov https://launchpad.net/~sipan\n"
" Sergey Rebko https://launchpad.net/~arch1s\n"
" Victor Poluksht https://launchpad.net/~vpol\n"
-" Yevgeny Sysmanov https://launchpad.net/~xghpro\n"
" Yuri Kozlov https://launchpad.net/~ykozlov\n"
" Yuri Myasoedov https://launchpad.net/~ymyasoedov\n"
" martini https://launchpad.net/~mr-owner-gmail\n"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2013-01-29 09:40:58.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2014-01-07 06:43:59.000000000 +0000
@@ -11,13 +11,13 @@
"online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-29 05:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-29 07:59+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 20:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../src/daemon/goadaemon.c:990
msgid "An online account needs attention"
@@ -27,13 +27,16 @@
msgid "Open Online Accounts..."
msgstr "Открыть сетевые учётные записи…"
-#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:79
+#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:82
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
-#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:193
-#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:216
-#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:176
+#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
+#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:211
+#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:210
+#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:166
+#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:197
+#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:187
#, c-format
msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
@@ -108,7 +111,7 @@
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
-#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:82
+#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:84
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"
@@ -129,7 +132,7 @@
msgstr "Имя пользователя"
#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:543
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:658
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:586
#, c-format
msgid ""
@@ -148,14 +151,13 @@
msgid "Didn't find access_token in JSON data"
msgstr "Не удалось найти access_token в данных JSON"
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:776
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:815
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:965
#, c-format
msgid "Authorization response was \"%s\""
msgstr "Ответ на авторизацию: «%s»"
#. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:920
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1062
#, c-format
msgid ""
"Paste authorization code obtained from the authorization "
@@ -164,21 +166,31 @@
"Вставить код авторизации, полученный со страницы "
"авторизации:"
-#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:614
-#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780
-#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1510
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:986
+#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:650
+#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:845
+#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:929
+#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:964
+#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1052
+#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1308
+#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1381
+#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1548
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1136
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1041
+#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:795
+#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1008
+#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:487
+#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:536
+#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:710
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "Диалог отклонён"
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1012
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1162
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1072
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "Ошибка при получении маркера доступа: "
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1027
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1177
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1085
msgid "Error getting identity: "
msgstr "Ошибка получения идентификатора: "
@@ -189,13 +201,13 @@
msgid "There is already an account for the identity %s"
msgstr "Для идентификатора %s уже есть учётная запись"
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1304
-#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1390
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1389
+#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1391
#, c-format
msgid "Was asked to login as %s, but logged in as %s"
msgstr "Вход запрошен от имени %s, но осуществлён от имени %s"
-#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:279
+#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:282
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:651
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1443
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1545
@@ -203,13 +215,13 @@
msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): "
msgstr "Учётные данные не найдены в связке ключей (%s, %d): "
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1470
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1548
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "Учётные данные не содержат access_token"
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1509
-#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1620
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1587
+#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "Сбой при обновлении маркера доступа (%s, %d): "
@@ -251,19 +263,19 @@
msgstr ""
"Вставить маркер, полученный на странице авторизации:"
-#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1576
+#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1575
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr ""
"Учётные данные не содержат contain access_token или access_token_secret"
-#: ../src/goabackend/goaprovider.c:549
+#: ../src/goabackend/goaprovider.c:688
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "ensure_credentials_sync не реализован в типе %s"
-#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'facebook'
-#: ../src/goabackend/goautils.c:248
+#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
+#: ../src/goabackend/goautils.c:304
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "Учётные данные GOA %s для идентификатора %s"
@@ -280,11 +292,11 @@
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring: %s"
msgstr "Сбой при получении мандата из связки ключей: %s"
-#: ../src/goabackend/goautils.c:206
+#: ../src/goabackend/goautils.c:261
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "Ошибка при разборе результатов, полученных из связки ключей "
-#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:78
+#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:81
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
@@ -298,7 +310,7 @@
msgid "Didn't find screen_name member in JSON data"
msgstr "Не удалось найти элемент screen_name в данных JSON"
-#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:78
+#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:81
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
@@ -312,7 +324,7 @@
msgid "Didn't find value member in JSON data"
msgstr "Не удалось найти элемент value в данных JSON"
-#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:222
+#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:255
#, c-format
msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
@@ -333,7 +345,6 @@
msgid "Didn't find nickname member in JSON data"
msgstr "Не удалось найти элемент nickname в данных JSON"
-#. TODO: look up email address / screenname from GUID
-#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:324
+#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1521
msgid "Name"
msgstr "Имя"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2013-01-29 09:40:58.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2014-01-07 06:43:23.000000000 +0000
@@ -23,8 +23,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 13:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: ru\n"
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1
@@ -126,41 +126,41 @@
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#. TRANSLATORS: the program name
-#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1044
-#: ../src/gpm-statistics.c:1517
+#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1370
+#: ../src/gpm-statistics.c:1859
msgid "Power Statistics"
msgstr "Статистика энергопотребления"
-#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
msgid "Observe power management"
msgstr "Обзор системы управления питанием"
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:473
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3
msgid "Graph type:"
msgstr "Тип графика:"
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4
msgid "Data length:"
msgstr "Продолжительность:"
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5
msgid "There is no data to display."
msgstr "Нет сведений для отображения."
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6
msgid "Use smoothed line"
msgstr "Использовать сглаживание"
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7
msgid "Show data points"
msgstr "Показывать отсчёты"
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8
msgid "History"
msgstr "История"
@@ -168,79 +168,80 @@
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10
msgid "Processor wakeups per second:"
msgstr "Пробуждений процессора в секунду:"
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:459
msgid "Wakeups"
msgstr "Пробуждения"
#. Translators: This is %i days
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:434
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:426
#, c-format
msgid "%id"
msgstr "%iд"
#. Translators: This is %i days %02i hours
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:437
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:429
#, c-format
msgid "%id%02ih"
msgstr "%iд%02iч"
#. Translators: This is %i hours
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:442
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:434
#, c-format
msgid "%ih"
msgstr "%iч"
#. Translators: This is %i hours %02i minutes
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:445
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:437
#, c-format
msgid "%ih%02im"
msgstr "%iч%02iм"
#. Translators: This is %2i minutes
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:450
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:442
#, c-format
msgid "%2im"
msgstr "%2iм"
#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:445
#, c-format
msgid "%2im%02i"
msgstr "%2iм%02i"
#. Translators: This is %2i seconds
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:457
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:449
#, c-format
msgid "%2is"
msgstr "%2iс"
#. Translators: This is %i Percentage
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:461
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"
#. Translators: This is %.1f Watts
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:464
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:456
#, c-format
msgid "%.1fW"
msgstr "%.1fВт"
#. Translators: This is %.1f Volts
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:469
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:461
#, c-format
msgid "%.1fV"
msgstr "%.1fВ"
-#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:446
+#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
+#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:731
msgid "Rate"
msgstr "Скорость"
@@ -248,11 +249,11 @@
msgid "Charge"
msgstr "Зарядка"
-#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:460
+#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:745
msgid "Time to full"
msgstr "Время до полной зарядки"
-#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:465
+#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:750
msgid "Time to empty"
msgstr "Время до полной разрядки"
@@ -269,32 +270,34 @@
msgid "6 hours"
msgstr "6 часов"
-#: ../src/gpm-statistics.c:92
+#: ../src/gpm-statistics.c:93
msgid "1 day"
msgstr "1 день"
-#: ../src/gpm-statistics.c:93
+#: ../src/gpm-statistics.c:94
msgid "1 week"
msgstr "1 неделя"
-#: ../src/gpm-statistics.c:100
+#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
+#: ../src/gpm-statistics.c:103
msgid "Charge profile"
msgstr "Профиль времени зарядки"
-#: ../src/gpm-statistics.c:102
+#: ../src/gpm-statistics.c:104
msgid "Discharge profile"
msgstr "Профиль времени разрядки"
-#: ../src/gpm-statistics.c:101
+#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
+#: ../src/gpm-statistics.c:106
msgid "Charge accuracy"
msgstr "Профиль точности определения времени зарядки"
-#: ../src/gpm-statistics.c:103
+#: ../src/gpm-statistics.c:107
msgid "Discharge accuracy"
msgstr "Профиль точности определения времени разрядки"
#. TRANSLATORS: system power cord
-#: ../src/gpm-upower.c:533
+#: ../src/gpm-statistics.c:248
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] "Сетевой адаптер"
@@ -302,7 +305,7 @@
msgstr[2] "Сетевых адаптеров"
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
-#: ../src/gpm-upower.c:537
+#: ../src/gpm-statistics.c:252
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] "Батарея ноутбука"
@@ -310,7 +313,7 @@
msgstr[2] "Батарей ноутбука"
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
-#: ../src/gpm-upower.c:541
+#: ../src/gpm-statistics.c:256
msgid "UPS"
msgid_plural "UPSs"
msgstr[0] "Блок бесперебойного питания"
@@ -318,7 +321,7 @@
msgstr[2] "Блоков бесперебойного питания"
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
-#: ../src/gpm-upower.c:545
+#: ../src/gpm-statistics.c:260
msgid "Monitor"
msgid_plural "Monitors"
msgstr[0] "Монитор"
@@ -326,7 +329,7 @@
msgstr[2] "Мониторов"
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
-#: ../src/gpm-statistics.c:304
+#: ../src/gpm-statistics.c:264
msgid "Mouse"
msgid_plural "Mice"
msgstr[0] "Мышь"
@@ -334,7 +337,7 @@
msgstr[2] "Мыши"
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
-#: ../src/gpm-statistics.c:308
+#: ../src/gpm-statistics.c:268
msgid "Keyboard"
msgid_plural "Keyboards"
msgstr[0] "Клавиатура"
@@ -342,7 +345,7 @@
msgstr[2] "Клавиатуры"
#. TRANSLATORS: portable device
-#: ../src/gpm-upower.c:557
+#: ../src/gpm-statistics.c:272
msgid "PDA"
msgid_plural "PDAs"
msgstr[0] "КПК"
@@ -350,7 +353,7 @@
msgstr[2] "КПК"
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
-#: ../src/gpm-upower.c:561
+#: ../src/gpm-statistics.c:276
msgid "Cell phone"
msgid_plural "Cell phones"
msgstr[0] "Мобильный телефон"
@@ -358,7 +361,7 @@
msgstr[2] "Мобильный телефонов"
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
-#: ../src/gpm-statistics.c:321
+#: ../src/gpm-statistics.c:281
msgid "Media player"
msgid_plural "Media players"
msgstr[0] "Медиаплеер"
@@ -366,7 +369,7 @@
msgstr[2] "Медиаплееров"
#. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../src/gpm-statistics.c:325
+#: ../src/gpm-statistics.c:285
msgid "Tablet"
msgid_plural "Tablets"
msgstr[0] "Планшет"
@@ -374,7 +377,7 @@
msgstr[2] "Планшетов"
#. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../src/gpm-statistics.c:329
+#: ../src/gpm-statistics.c:289
msgid "Computer"
msgid_plural "Computers"
msgstr[0] "Компьютер"
@@ -382,102 +385,106 @@
msgstr[2] "Компьютеров"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:619
+#: ../src/gpm-statistics.c:309
msgid "Lithium Ion"
msgstr "Литий-ионная"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:623
+#: ../src/gpm-statistics.c:313
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "Литий-полимерная"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:627
+#: ../src/gpm-statistics.c:317
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "Литий-фосфатная"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:631
+#: ../src/gpm-statistics.c:321
msgid "Lead acid"
msgstr "Свинцово-кислотная"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:635
+#: ../src/gpm-statistics.c:325
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr "Никель-кадмиевая"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:639
+#: ../src/gpm-statistics.c:329
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "Никелевая металгидридная"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:643
+#: ../src/gpm-statistics.c:333
msgid "Unknown technology"
msgstr "Неизвестная технология"
-#: ../src/gpm-upower.c:422
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-statistics.c:353
msgid "Charging"
msgstr "Заряжается"
-#: ../src/gpm-upower.c:425
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-statistics.c:357
msgid "Discharging"
msgstr "Разряжается"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-statistics.c:401
+#: ../src/gpm-statistics.c:361
msgid "Empty"
msgstr "Разряжена"
-#: ../src/gpm-upower.c:419
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-statistics.c:365
msgid "Charged"
msgstr "Заряжена"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-statistics.c:409
+#: ../src/gpm-statistics.c:369
msgid "Waiting to charge"
msgstr "Ожидает зарядки"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-statistics.c:413
+#: ../src/gpm-statistics.c:373
msgid "Waiting to discharge"
msgstr "Ожидает разрядки"
-#: ../src/gpm-statistics.c:130
+#: ../src/gpm-statistics.c:397
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
-#: ../src/gpm-statistics.c:137
+#: ../src/gpm-statistics.c:404
msgid "Value"
msgstr "Значение"
-#: ../src/gpm-statistics.c:154
+#: ../src/gpm-statistics.c:421
msgid "Image"
msgstr "Значок"
-#: ../src/gpm-statistics.c:160
+#: ../src/gpm-statistics.c:427
msgid "Description"
msgstr "Описание"
-#: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:402
+#: ../src/gpm-statistics.c:446 ../src/gpm-statistics.c:670
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: ../src/gpm-statistics.c:185
+#: ../src/gpm-statistics.c:452
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
-#: ../src/gpm-statistics.c:199
+#: ../src/gpm-statistics.c:466
msgid "Command"
msgstr "Команда"
+#. TRANSLATORS: battery state
#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
-#: ../src/gpm-statistics.c:284
+#: ../src/gpm-statistics.c:377 ../src/gpm-statistics.c:551
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:288
+#: ../src/gpm-statistics.c:555
#, c-format
msgid "%.0f second"
msgid_plural "%.0f seconds"
@@ -486,7 +493,7 @@
msgstr[2] "%.0f секунд"
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:293
+#: ../src/gpm-statistics.c:560
#, c-format
msgid "%.1f minute"
msgid_plural "%.1f minutes"
@@ -495,7 +502,7 @@
msgstr[2] "%.1f минут"
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:298
+#: ../src/gpm-statistics.c:565
#, c-format
msgid "%.1f hour"
msgid_plural "%.1f hours"
@@ -504,7 +511,7 @@
msgstr[2] "%.1f часов"
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:302
+#: ../src/gpm-statistics.c:569
#, c-format
msgid "%.1f day"
msgid_plural "%.1f days"
@@ -512,35 +519,39 @@
msgstr[1] "%.1f дня"
msgstr[2] "%.1f дней"
-#: ../src/gpm-statistics.c:311
+#: ../src/gpm-statistics.c:578
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: ../src/gpm-statistics.c:311
+#: ../src/gpm-statistics.c:578
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: ../src/gpm-statistics.c:399
+#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
+#: ../src/gpm-statistics.c:667
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
-#: ../src/gpm-statistics.c:404
+#: ../src/gpm-statistics.c:672
msgid "Vendor"
msgstr "Производитель"
-#: ../src/gpm-statistics.c:406
+#: ../src/gpm-statistics.c:674
msgid "Model"
msgstr "Модель"
-#: ../src/gpm-statistics.c:408
+#: ../src/gpm-statistics.c:676
msgid "Serial number"
msgstr "Серийный номер"
-#: ../src/gpm-statistics.c:409
+#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
+#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
+#. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
+#: ../src/gpm-statistics.c:681
msgid "Supply"
msgstr "Поставщик энергии"
-#: ../src/gpm-statistics.c:412
+#: ../src/gpm-statistics.c:684
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -548,233 +559,252 @@
msgstr[1] "%d секунды"
msgstr[2] "%d секунд"
-#: ../src/gpm-statistics.c:413
+#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
+#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
+#: ../src/gpm-statistics.c:688
msgid "Refreshed"
msgstr "Обновлено"
-#: ../src/gpm-statistics.c:420
+#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
+#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
+#. * be removed, but still observed as devices on the system
+#: ../src/gpm-statistics.c:698
msgid "Present"
msgstr "Присутствует"
-#: ../src/gpm-statistics.c:424
+#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
+#. * batteries rather than alkaline ones
+#: ../src/gpm-statistics.c:705
msgid "Rechargeable"
msgstr "Перезаряжаемо"
-#: ../src/gpm-statistics.c:428
+#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
+#: ../src/gpm-statistics.c:711
msgid "State"
msgstr "Состояние"
-#: ../src/gpm-statistics.c:431
+#: ../src/gpm-statistics.c:715
msgid "Energy"
msgstr "Энергия"
-#: ../src/gpm-statistics.c:434
+#: ../src/gpm-statistics.c:718
msgid "Energy when empty"
msgstr "Энергия при опустошении"
-#: ../src/gpm-statistics.c:437
+#: ../src/gpm-statistics.c:721
msgid "Energy when full"
msgstr "Энергия при заполнении"
-#: ../src/gpm-statistics.c:440
+#: ../src/gpm-statistics.c:724
msgid "Energy (design)"
msgstr "Энергия (исходная)"
-#: ../src/gpm-statistics.c:453
+#: ../src/gpm-statistics.c:738
msgid "Voltage"
msgstr "Напряжение"
-#: ../src/gpm-statistics.c:474
+#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
+#: ../src/gpm-statistics.c:760
msgid "Percentage"
msgstr "Процент"
-#: ../src/gpm-statistics.c:479
+#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
+#. * of how full it can get, relative to the design capacity
+#: ../src/gpm-statistics.c:767
msgid "Capacity"
msgstr "Ёмкость"
-#: ../src/gpm-statistics.c:483
+#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
+#: ../src/gpm-statistics.c:772
msgid "Technology"
msgstr "Технология"
-#: ../src/gpm-statistics.c:485
+#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
+#. * only shown for the ac adaptor device
+#: ../src/gpm-statistics.c:777
msgid "Online"
msgstr "Подключено"
#. TRANSLATORS: the command line was not provided
-#: ../src/gpm-statistics.c:796
+#: ../src/gpm-statistics.c:1104
msgid "No data"
msgstr "Нет данных"
#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
-#: ../src/gpm-statistics.c:803 ../src/gpm-statistics.c:808
+#: ../src/gpm-statistics.c:1111 ../src/gpm-statistics.c:1116
msgid "Kernel module"
msgstr "Модуль ядра"
#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
-#: ../src/gpm-statistics.c:813
+#: ../src/gpm-statistics.c:1121
msgid "Kernel core"
msgstr "Ядро"
#. TRANSLATORS: interrupt between processors
-#: ../src/gpm-statistics.c:818
+#: ../src/gpm-statistics.c:1126
msgid "Interprocessor interrupt"
msgstr "Межпроцессорное прерывание"
#. TRANSLATORS: unknown interrupt
-#: ../src/gpm-statistics.c:823
+#: ../src/gpm-statistics.c:1131
msgid "Interrupt"
msgstr "Прерывание"
#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
-#: ../src/gpm-statistics.c:866
+#: ../src/gpm-statistics.c:1178
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
msgstr "Клавиатура/Мышь/Сенсорная панель"
#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
-#: ../src/gpm-statistics.c:869
+#: ../src/gpm-statistics.c:1181
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
-#: ../src/gpm-statistics.c:872
+#: ../src/gpm-statistics.c:1184
msgid "Serial ATA"
msgstr "Serial ATA"
#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
-#: ../src/gpm-statistics.c:875
+#: ../src/gpm-statistics.c:1187
msgid "ATA host controller"
msgstr "Контроллер ATA"
#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
-#: ../src/gpm-statistics.c:878
+#: ../src/gpm-statistics.c:1190
msgid "Intel wireless adaptor"
msgstr "Беспроводной адаптер Intel"
-#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically
-#: ../src/gpm-statistics.c:883 ../src/gpm-statistics.c:886
-#: ../src/gpm-statistics.c:889 ../src/gpm-statistics.c:892
-#: ../src/gpm-statistics.c:895
+#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
+#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
+#. * This is shown when the timer wakes up.
+#: ../src/gpm-statistics.c:1197 ../src/gpm-statistics.c:1202
+#: ../src/gpm-statistics.c:1207 ../src/gpm-statistics.c:1212
+#: ../src/gpm-statistics.c:1217
#, c-format
msgid "Timer %s"
msgstr "Периодическая активность %s"
-#. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping
-#: ../src/gpm-statistics.c:898
+#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
+#. * This is shown when the task wakes up.
+#: ../src/gpm-statistics.c:1221
#, c-format
msgid "Sleep %s"
msgstr "Пробуждение %s"
-#. TRANSLATORS: this is a new realtime task
-#: ../src/gpm-statistics.c:901
+#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
+#: ../src/gpm-statistics.c:1224
#, c-format
msgid "New task %s"
msgstr "Новая задача %s"
-#. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state
-#: ../src/gpm-statistics.c:904
+#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
+#. * This is shown when the task wakes up.
+#: ../src/gpm-statistics.c:1228
#, c-format
msgid "Wait %s"
msgstr "Ожидание %s"
-#. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done
-#: ../src/gpm-statistics.c:907 ../src/gpm-statistics.c:910
+#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
+#. * A work queue is a list of work that has to be done.
+#: ../src/gpm-statistics.c:1232 ../src/gpm-statistics.c:1236
#, c-format
msgid "Work queue %s"
msgstr "Очередь заданий %s"
#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
-#: ../src/gpm-statistics.c:913
+#: ../src/gpm-statistics.c:1239
#, c-format
msgid "Network route flush %s"
msgstr "Очистка сетевых маршрутов %s"
-#. TRANSLATORS: activity on the USB bus
-#: ../src/gpm-statistics.c:916
+#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
+#: ../src/gpm-statistics.c:1242
#, c-format
msgid "USB activity %s"
msgstr "Активность USB %s"
-#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer
-#: ../src/gpm-statistics.c:919
+#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
+#: ../src/gpm-statistics.c:1245
#, c-format
msgid "Wakeup %s"
msgstr "Пробуждение периодического задания %s"
#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
-#: ../src/gpm-statistics.c:922
+#: ../src/gpm-statistics.c:1248
msgid "Local interrupts"
msgstr "Прерывания"
#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
-#: ../src/gpm-statistics.c:925
+#: ../src/gpm-statistics.c:1251
msgid "Rescheduling interrupts"
msgstr "Перепланировка задач"
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1034
+#: ../src/gpm-statistics.c:1360
msgid "Device Information"
msgstr "Сведения об устройстве"
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1036
+#: ../src/gpm-statistics.c:1362
msgid "Device History"
msgstr "История устройства"
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1038
+#: ../src/gpm-statistics.c:1364
msgid "Device Profile"
msgstr "Профиль устройства"
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1040
+#: ../src/gpm-statistics.c:1366
msgid "Processor Wakeups"
msgstr "Пробуждения процессора"
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1246 ../src/gpm-statistics.c:1252
-#: ../src/gpm-statistics.c:1258 ../src/gpm-statistics.c:1264
+#: ../src/gpm-statistics.c:1562 ../src/gpm-statistics.c:1568
+#: ../src/gpm-statistics.c:1574 ../src/gpm-statistics.c:1580
msgid "Time elapsed"
msgstr "Среднее время до окончания"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1248
+#: ../src/gpm-statistics.c:1564
msgid "Power"
msgstr "Питание"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
-#: ../src/gpm-statistics.c:1254 ../src/gpm-statistics.c:1297
-#: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1309
-#: ../src/gpm-statistics.c:1315
+#: ../src/gpm-statistics.c:1570 ../src/gpm-statistics.c:1613
+#: ../src/gpm-statistics.c:1619 ../src/gpm-statistics.c:1625
+#: ../src/gpm-statistics.c:1631
msgid "Cell charge"
msgstr "Заряд ячейки"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1260 ../src/gpm-statistics.c:1266
+#: ../src/gpm-statistics.c:1576 ../src/gpm-statistics.c:1582
msgid "Predicted time"
msgstr "Ожидаемое время"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1299 ../src/gpm-statistics.c:1311
+#: ../src/gpm-statistics.c:1615 ../src/gpm-statistics.c:1627
msgid "Correction factor"
msgstr "Коррекция"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1305 ../src/gpm-statistics.c:1317
+#: ../src/gpm-statistics.c:1621 ../src/gpm-statistics.c:1633
msgid "Prediction accuracy"
msgstr "Точность предсказания"
#. TRANSLATORS: show verbose debugging
-#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1497
+#: ../src/gpm-statistics.c:1847
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Показывать отладочную информацию"
#. TRANSLATORS: show a device by default
-#: ../src/gpm-statistics.c:1500
+#: ../src/gpm-statistics.c:1850
msgid "Select this device at startup"
msgstr "Выбрать это устройство при запуске"
#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
-#: ../src/gpm-statistics.c:1776
+#: ../src/gpm-statistics.c:2116
msgid "Processor"
msgstr "Процессор"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2013-01-29 09:40:54.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2014-01-07 06:43:23.000000000 +0000
@@ -19,8 +19,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 13:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:46
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
@@ -223,38 +223,38 @@
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Больше нет доступа к этой системе."
-#: ../src/gs-listener-dbus.c:1285
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1307
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "ошибка регистрации на шине сообщений"
-#: ../src/gs-listener-dbus.c:1295
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1317
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "не подключён к шине сообщений"
-#: ../src/gs-listener-dbus.c:1304 ../src/gs-listener-dbus.c:1334
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1326 ../src/gs-listener-dbus.c:1356
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "хранитель экрана уже запущен в этом сеансе"
-#: ../src/gs-lock-plug.c:288
+#: ../src/gs-lock-plug.c:294
msgid "Time has expired."
msgstr "Время истекло."
-#: ../src/gs-lock-plug.c:319
+#: ../src/gs-lock-plug.c:325
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Включён режим Caps Lock."
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1392
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1398
msgid "S_witch User…"
msgstr "Пе_реключить пользователя…"
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1401
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1407
msgid "Log _Out"
msgstr "Завершить _сеанс"
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1408
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1414
msgid "_Unlock"
msgstr "Разблокировать"
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1490 ../src/gs-lock-plug.c:1513
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1622 ../src/gs-lock-plug.c:1672
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2013-01-29 09:41:00.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2014-01-07 06:44:01.000000000 +0000
@@ -16,19 +16,19 @@
"Project-Id-Version: gnome-utils trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-16 23:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:06+0000\n"
-"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-20 22:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-21 06:28+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:11+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: ru\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
-#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 ../src/screenshot-application.c:680
+#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 ../src/screenshot-application.c:779
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
@@ -36,23 +36,23 @@
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "Сохранить изображения рабочего стола или отдельных окон"
-#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3
+#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "Сделать снимок всего экрана"
-#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4
+#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:5
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "Сделать снимок текущего окна"
-#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:5
+#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:6
msgid "Take a Screenshot of a Selected Area"
msgstr "Сделать снимок выделенной области"
-#: ../src/screenshot-dialog.c:172
+#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:1
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Сохранить снимок экрана"
-#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:1
+#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:4
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "К_опировать в буфер обмена"
@@ -86,9 +86,7 @@
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
-msgstr ""
-"Число секунд, которое будет ожидаться до того, как будет сделан снимок "
-"экрана."
+msgstr "Количество секунд ожидания, прежде чем будет сделан снимок экрана."
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
msgid "Screenshot directory"
@@ -146,23 +144,23 @@
"Эффект, добавляемый вокруг рамки. Возможные варианты: «shadow», «none» и "
"«border»."
-#: ../src/screenshot-application.c:142
+#: ../src/screenshot-application.c:145
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\""
msgstr "Файл с именем «%s» уже существует в «%s»"
-#: ../src/screenshot-application.c:149
+#: ../src/screenshot-application.c:152
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Перезаписать существующий файл?"
-#: ../src/screenshot-application.c:170 ../src/screenshot-application.c:179
-#: ../src/screenshot-application.c:350 ../src/screenshot-application.c:354
-#: ../src/screenshot-application.c:395 ../src/screenshot-application.c:398
+#: ../src/screenshot-application.c:174 ../src/screenshot-application.c:183
+#: ../src/screenshot-application.c:463 ../src/screenshot-application.c:467
+#: ../src/screenshot-application.c:507 ../src/screenshot-application.c:510
#| msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Не удалось сделать снимок экрана"
-#: ../src/screenshot-application.c:171
+#: ../src/screenshot-application.c:175
#| msgid ""
#| "Impossible to save the screenshot to %s.\n"
#| " Error was %s.\n"
@@ -171,67 +169,67 @@
msgstr ""
"Ошибка создания файла. Выберите другое местоположение и повторите попытку."
-#: ../src/screenshot-application.c:351
+#: ../src/screenshot-application.c:464
msgid "Error creating file"
msgstr "Ошибка создания файла"
-#: ../src/screenshot-application.c:362 ../src/screenshot-application.c:428
+#: ../src/screenshot-application.c:475 ../src/screenshot-application.c:540
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Cнимок экрана сделан"
-#: ../src/screenshot-application.c:396
+#: ../src/screenshot-application.c:508
msgid "All possible methods failed"
msgstr "Все доступные методы завершились неудачно"
-#: ../src/screenshot-application.c:522
+#: ../src/screenshot-application.c:641
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Отправить снимок сразу в буфер обмена"
-#: ../src/screenshot-application.c:523
+#: ../src/screenshot-application.c:642
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Захватить снимок окна, а не всего экрана"
-#: ../src/screenshot-application.c:524
+#: ../src/screenshot-application.c:643
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Захватить область экрана, а не весь экран"
-#: ../src/screenshot-application.c:525
+#: ../src/screenshot-application.c:644
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Включить рамку окна в снимок"
-#: ../src/screenshot-application.c:526
+#: ../src/screenshot-application.c:645
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Исключить рамку окна из снимка"
-#: ../src/screenshot-application.c:528
+#: ../src/screenshot-application.c:647
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Сделать снимок через указанное время [в секундах]"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of seconds".
#.
-#: ../src/screenshot-application.c:528
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:409
+#: ../src/screenshot-application.c:647
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:415
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
-#: ../src/screenshot-application.c:529
+#: ../src/screenshot-application.c:648
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
-msgstr "Эффект, добавляемый к рамке окна (тень, рамка или никакого)"
+msgstr "Эффект, добавляемый к рамке окна (тень, рамка или без эффекта)"
-#: ../src/screenshot-application.c:529
+#: ../src/screenshot-application.c:648
msgid "effect"
msgstr "эффект"
-#: ../src/screenshot-application.c:530
+#: ../src/screenshot-application.c:649
msgid "Interactively set options"
msgstr "Установить параметры интерактивно"
-#: ../src/screenshot-application.c:545
+#: ../src/screenshot-application.c:664
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Сделать снимок экрана"
-#: ../src/screenshot-config.c:56
+#: ../src/screenshot-config.c:59
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
@@ -240,7 +238,7 @@
"Несовместимые параметры: --window и --area не могут быть использованы "
"одновременно.\n"
-#: ../src/screenshot-config.c:63
+#: ../src/screenshot-config.c:66
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
@@ -257,11 +255,11 @@
"Файл Glade для программы снимков экрана отсутствует.\n"
"Проверьте, правильно ли установлен gnome-utils"
-#: ../src/screenshot-dialog.c:188
+#: ../src/screenshot-dialog.c:173
msgid "Select a folder"
msgstr "Выберите папку"
-#: ../src/screenshot-dialog.c:285
+#: ../src/screenshot-dialog.c:309
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Снимок.png"
@@ -282,29 +280,29 @@
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Снимок экрана от %s - %d.png"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:148
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:154
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:149
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:155
msgid "Drop shadow"
msgstr "Отбрасывать тень"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:150
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:156
msgid "Border"
msgstr "Рамка"
#. * Include pointer *
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:254
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:260
msgid "Include _pointer"
msgstr "Включить _указатель"
#. * Include window border *
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:264
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:270
msgid "Include the window _border"
msgstr "Включить ра_мку окна"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:287
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Применить _эффект:"
@@ -312,31 +310,31 @@
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "Захватить весь _рабочий стол"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:357
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:363
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Захватить текущее _окно"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:369
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:375
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Выбрать _область захвата"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of seconds".
#.
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:389
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:406
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "Захватить после _задержки"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:435
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:453
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:448
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:458
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Сделать снимок экрана"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:454
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:459
msgid "Effects"
msgstr "Эффекты"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:457
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:479
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Сделать _снимок экрана"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2013-01-29 09:40:50.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2014-01-07 06:43:00.000000000 +0000
@@ -20,8 +20,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: ru\n"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
@@ -68,7 +68,7 @@
msgid "No description"
msgstr "Нет описания"
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:295
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:288
msgid "Version of this application"
msgstr "Версия этого приложения"
@@ -80,7 +80,7 @@
msgid "GNOME fallback (Safe Mode)"
msgstr "GNOME (Безопасный Режим)"
-#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
@@ -214,15 +214,15 @@
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Значок «%s» не найден"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:462
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:510
msgid "A program is still running:"
msgstr "Программа всё ещё работает:"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:514
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Некоторые программы всё ещё работают:"
@@ -234,40 +234,40 @@
"Ожидание завершения работы программ. Прерывание этих программ может "
"привести к потере вашей работы."
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:745
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Всё равно сменить пользователя"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:748
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Всё равно выйти"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:751
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Всё равно приостановить систему"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:754
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Всё равно перевести в режим сна"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:757
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Всё равно выключить"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:760
msgid "Restart Anyway"
msgstr "Всё равно перезапустить"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:768
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокировать экран"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:771
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:266
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:263
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
@@ -275,7 +275,7 @@
msgstr[1] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунды."
msgstr[2] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунд."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:271
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
@@ -283,51 +283,50 @@
msgstr[1] "Система будет выключена автоматически через %d секунды."
msgstr[2] "Система будет выключена автоматически через %d секунд."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:306
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:303
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Вы вошли в систему как пользователь «%s»."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:372
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:369
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Выйти из системы сейчас?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:378
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:375
msgid "_Switch User"
msgstr "_Сменить пользователя"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:337
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:428
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:312
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384
msgid "_Log Out"
msgstr "_Завершить сеанс"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:393
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:390
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Выключить систему сейчас?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:399
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
msgid "S_uspend"
msgstr "_Ждущий режим"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:405
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Спящий режим"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:411
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:437
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:434
msgid "_Restart"
msgstr "Пе_резагрузить"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:421
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418
msgid "_Shut Down"
msgstr "В_ыключить"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:311
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:286
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
msgstr "О, нет! Что-то пошло не так."
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:293
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
"administrator"
@@ -346,7 +345,7 @@
"Попробуйте отключить некоторые расширения, выйдете из системы и попробуйте "
"снова."
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:297
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
@@ -391,7 +390,7 @@
msgid "Learn more about GNOME 3"
msgstr "Узнайте больше о GNOME 3"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1531 ../gnome-session/gsm-manager.c:2272
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1471 ../gnome-session/gsm-manager.c:2230
msgid "Not responding"
msgstr "Не отвечает"
@@ -399,21 +398,21 @@
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:558
msgid "Remembered Application"
msgstr "Сохраненное приложение"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1196
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Эта программа блокирует выход из системы."
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:326
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Новые клиентские подключения отклоняются, т. к. сеанс завершается\n"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:595
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Не удалось создать сокет, слушающий ICE: %s"
@@ -424,36 +423,36 @@
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "Не удалось запустить сеанс (и подключиться к X-серверу)"
-#: ../gnome-session/main.c:291
+#: ../gnome-session/main.c:284
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Заместить стандартные каталоги автозапуска"
-#: ../gnome-session/main.c:291
+#: ../gnome-session/main.c:284
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "КАТАЛОГ_АВТОЗАПУСКА"
-#: ../gnome-session/main.c:292
+#: ../gnome-session/main.c:285
msgid "Session to use"
msgstr "Использовать сеанс"
-#: ../gnome-session/main.c:292
+#: ../gnome-session/main.c:285
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "НАЗВАНИЕ_СЕАНСА"
-#: ../gnome-session/main.c:293
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:334 ../gnome-session/main.c:286
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Включить отладочный код"
-#: ../gnome-session/main.c:294
+#: ../gnome-session/main.c:287
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Не загружать указанные пользователем приложения"
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:297
+#: ../gnome-session/main.c:290
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Показать для отладки диалог с сообщением об ошибке"
-#: ../gnome-session/main.c:317
+#: ../gnome-session/main.c:324
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr " — менеджер сеансов GNOME"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2013-01-29 09:40:44.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2014-01-07 06:43:35.000000000 +0000
@@ -17,17 +17,17 @@
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-19 02:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-19 07:14+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 14:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-05 19:18+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:11+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: ru\n"
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
@@ -153,7 +153,7 @@
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -168,7 +168,7 @@
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
@@ -184,7 +184,7 @@
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
@@ -199,7 +199,7 @@
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
@@ -354,7 +354,7 @@
"Комбинация клавиш для пользовательских действий, генерируемая при нажатии на "
"клавишу."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
#| msgid "Key combination for the custom action"
msgid "Key combinations for an elevator custom action"
msgstr ""
@@ -1201,11 +1201,11 @@
"Список модулей GTK+, которые будут загружаться в дополнение к условно или "
"намеренно отключенным модулям."
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Включить отладочный код"
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
#| msgid "Exit after a time - for debugging"
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Выйти через заданное время (для отладки)"
@@ -1223,18 +1223,15 @@
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Произошла ошибка при отображении справки: %s"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:528
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "«Медленные» клавиши включены"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:529
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:594
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "«Медленные» клавиши выключены"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:530
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -1242,69 +1239,66 @@
"Вы только что удержали клавишу Shift нажатой 8 секунд. Это — комбинация для "
"функции «медленные» клавиши, которая влияет на способ работы с клавиатурой."
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:551
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:688
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:924
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:940
#| msgid "Universal Access Preferences"
msgid "Universal Access"
msgstr "Универсальный доступ"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:557
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:694
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
msgid "Turn Off"
msgstr "Выключить"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:557
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:694
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
msgid "Turn On"
msgstr "Включить"
# Оставить включёнными (про залипающие и медленные клавиши)
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:563
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:700
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
msgid "Leave On"
msgstr "Оставить"
# Оставить включёнными (про залипающие и медленные клавиши)
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:563
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:700
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
msgid "Leave Off"
msgstr "Оставить"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:616
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:758
msgid "_Turn Off"
msgstr "_Выключить"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:616
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:758
msgid "_Turn On"
msgstr "_Включить"
# Оставить включёнными (про залипающие и медленные клавиши)
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:619
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:759
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:761
msgid "_Leave On"
msgstr "_Оставить"
# Оставить включёнными (про залипающие и медленные клавиши)
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:619
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:759
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:761
msgid "_Leave Off"
msgstr "_Оставить"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:662
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:730
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "«Залипающие» клавиши включены"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:663
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:731
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "«Залипающие» клавиши выключены"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:665
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -1313,8 +1307,7 @@
"включения функции «залипающие» клавиши, которая влияет на способ работы "
"клавиатуры."
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:667
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:735
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@@ -1324,8 +1317,8 @@
"раз подряд. Это включает функцию «залипающие» клавиши, которая влияет на "
"способ работы с клавиатурой."
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:1144
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:412
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:1146
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:414
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Настройки универсального доступа"
@@ -1513,16 +1506,17 @@
msgid "Background plugin"
msgstr "Модуль фона рабочего стола"
-#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#. Priority=100
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обмена"
-#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Модуль буфера обмена"
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1817
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1666
msgid "Color"
msgstr "Управление цветом"
@@ -1530,40 +1524,40 @@
msgid "Color plugin"
msgstr "Модуль управления цветом"
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1822
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1671
msgid "Recalibrate now"
msgstr "Перекалибровать сейчас"
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1865
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1714
msgid "Recalibration required"
msgstr "Требуется перекалибровка"
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1877
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1726
#, c-format
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
msgstr "Монитор «%s» должен быть перекалиброван как можно скорее."
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1886
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1735
#, c-format
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
msgstr "Принтер «%s» должен быть перекалиброван как можно скорее."
#. TRANSLATORS: this is the application name
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2210
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2226
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
msgstr "Модуль управления цветом для службы параметров GNOME"
#. TRANSLATORS: this is a sound description
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2212
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2061
msgid "Color calibration device added"
msgstr "Добавлено устройство калибровки цветопередачи"
#. TRANSLATORS: this is a sound description
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2228
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2077
msgid "Color calibration device removed"
msgstr "Удалено устройство калибровки цветопередачи"
@@ -1575,13 +1569,13 @@
msgid "Dummy plugin"
msgstr "Модуль-заглушка"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:588
#, c-format
#| msgid "Low Disk Space"
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
msgstr "Мало свободного места на диске «%s»"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:336
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:590
#, c-format
#| msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
msgid ""
@@ -1591,19 +1585,19 @@
"На разделе «%s» осталось всего %s свободного места. Можно освободить место, "
"очистив корзину."
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:340
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
#, c-format
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
msgstr "На разделе «%s» осталось всего %s свободного места."
#. Set up all the window stuff here
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:599
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Мало места на диске"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:347
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:601
#, c-format
#| msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgid ""
@@ -1613,27 +1607,27 @@
"На компьютере осталось всего %s свободного места. Можно освободить место, "
"очистив корзину."
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:350
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:604
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "На компьютере осталось всего %s свободного места."
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:365
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:619
msgid "Disk space"
msgstr "Дисковое пространство"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:372
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:626
#| msgid "Examine..."
msgid "Examine"
msgstr "Проверить"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:380
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:634
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить корзину"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:387
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
@@ -1708,7 +1702,7 @@
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:585
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:612
msgid "Keyboard"
msgid_plural "Keyboards"
msgstr[0] "Клавиатура"
@@ -1743,13 +1737,13 @@
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1087
+#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1094
+#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1759,7 +1753,7 @@
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1104
+#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
@@ -1767,23 +1761,24 @@
msgstr[1] "%u входа"
msgstr[2] "%u входов"
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1402
+#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
msgid "System Sounds"
msgstr "Системные звуки"
-#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#. Priority=100
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Media keys"
msgstr "Мультимедийные клавиши"
-#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3
msgid "Media keys plugin"
msgstr "Модуль мультимедийных клавиш"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:936
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "Не удалось включить возможности вспомогательных технологий мыши"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:922
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:938
#| msgid ""
#| "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
msgid ""
@@ -1794,7 +1789,7 @@
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:581
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:608
msgid "Mouse"
msgid_plural "Mice"
msgstr[0] "Мышь"
@@ -1805,11 +1800,11 @@
msgid "Mouse plugin"
msgstr "Модуль мыши"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:47
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:74
msgid "Unknown time"
msgstr "Время неизвестно"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:52
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:79
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
@@ -1817,7 +1812,7 @@
msgstr[1] "%i минуты"
msgstr[2] "%i минут"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:62
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:89
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -1827,19 +1822,19 @@
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:68
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:95
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:69
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "час"
msgstr[1] "часа"
msgstr[2] "часов"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:70
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:97
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минута"
@@ -1848,7 +1843,7 @@
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:317
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:344
#, c-format
msgid "provides %s laptop runtime"
msgstr "позволяет проработать ноутбуку %s"
@@ -1856,7 +1851,7 @@
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:328
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:355
#, c-format
msgid "%s %s remaining"
msgstr "%s может проработать ещё %s"
@@ -1867,20 +1862,20 @@
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:376 ../plugins/power/gpm-common.c:393
#, c-format
msgid "%s %s until charged"
msgstr "До полного заряда %s осталось %s"
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:356
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:383
#, c-format
msgid "provides %s battery runtime"
msgstr "позволяет проработать от батареи %s"
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:447
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:474
msgid "Product:"
msgstr "Элемент:"
@@ -1888,104 +1883,104 @@
#. TRANSLATORS: device is charged
#. TRANSLATORS: device is charging
#. TRANSLATORS: device is discharging
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 ../plugins/power/gpm-common.c:481
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:487
msgid "Status:"
msgstr "Состояние:"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:451
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:478
msgid "Missing"
msgstr "Отсутствует"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:481 ../plugins/power/gpm-common.c:750
msgid "Charged"
msgstr "Заряжен"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:738
msgid "Charging"
msgstr "Заряжается"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:487 ../plugins/power/gpm-common.c:742
msgid "Discharging"
msgstr "Разряжается"
#. TRANSLATORS: percentage
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:465
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:492
msgid "Percentage charge:"
msgstr "Процент заряда:"
#. TRANSLATORS: manufacturer
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:469
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:496
msgid "Vendor:"
msgstr "Производитель:"
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:474
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:501
msgid "Technology:"
msgstr "Технология:"
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:478
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:505
msgid "Serial number:"
msgstr "Серийный номер:"
#. TRANSLATORS: model number of the battery
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:482
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:509
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
#. TRANSLATORS: time to fully charged
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:487
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:514
msgid "Charge time:"
msgstr "Время заряда:"
#. TRANSLATORS: time to empty
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:493
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:520
msgid "Discharge time:"
msgstr "Время разряда:"
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:527
msgid "Excellent"
msgstr "Превосходное"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:502
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:529
msgid "Good"
msgstr "Хорошее"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:531
msgid "Fair"
msgstr "Среднее"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:506
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:533
msgid "Poor"
msgstr "Плохое"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:510
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:537
msgid "Capacity:"
msgstr "Ёмкость:"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:543 ../plugins/power/gpm-common.c:568
msgid "Current charge:"
msgstr "Текущий заряд:"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:522
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:549
msgid "Last full charge:"
msgstr "Последний полный заряд:"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:555 ../plugins/power/gpm-common.c:573
msgid "Design charge:"
msgstr "Номинальный заряд:"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:533
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:560
msgid "Charge rate:"
msgstr "Скорость заряда:"
#. TRANSLATORS: system power cord
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:565
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:592
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] "Адаптер переменного тока"
@@ -1993,7 +1988,7 @@
msgstr[2] "Адаптеров переменного тока"
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:569
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:596
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] "Аккумулятор ноутбука"
@@ -2001,7 +1996,7 @@
msgstr[2] "Аккумуляторов ноутбука"
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:573
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:600
msgid "UPS"
msgid_plural "UPSs"
msgstr[0] "ИБП"
@@ -2009,7 +2004,7 @@
msgstr[2] "ИБП"
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:577
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:604
msgid "Monitor"
msgid_plural "Monitors"
msgstr[0] "Монитор"
@@ -2017,7 +2012,7 @@
msgstr[2] "Мониторов"
#. TRANSLATORS: portable device
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:589
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:616
msgid "PDA"
msgid_plural "PDAs"
msgstr[0] "КПК"
@@ -2025,7 +2020,7 @@
msgstr[2] "КПК"
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:593
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:620
msgid "Cell phone"
msgid_plural "Cell phones"
msgstr[0] "Мобильный телефон"
@@ -2033,7 +2028,7 @@
msgstr[2] "Мобильных телефонов"
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:598
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:625
msgid "Media player"
msgid_plural "Media players"
msgstr[0] "Медиаплеер"
@@ -2041,7 +2036,7 @@
msgstr[2] "Медиаплееров"
#. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:602
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:629
msgid "Tablet"
msgid_plural "Tablets"
msgstr[0] "Планшет"
@@ -2049,7 +2044,7 @@
msgstr[2] "Планшетов"
#. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:606
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:633
msgid "Computer"
msgid_plural "Computers"
msgstr[0] "Компьютер"
@@ -2057,256 +2052,256 @@
msgstr[2] "Компьютеров"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:670
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:697
msgid "Lithium Ion"
msgstr "Литий-ионная"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:674
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:701
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "Литий-полимерная"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:678
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:705
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "Литий-железо-фосфатная"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:682
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:709
msgid "Lead acid"
msgstr "Кислотно-щелочная"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:686
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:713
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr "Никель-кадмиемая"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:690
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:717
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "Никель-металлогидридная"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:694
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:721
msgid "Unknown technology"
msgstr "Неизвестная технология"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:719
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:746
msgid "Empty"
msgstr "Полностью разряжена"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:727
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:754
msgid "Waiting to charge"
msgstr "Ждёт зарядки"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:731
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:758
msgid "Waiting to discharge"
msgstr "Ждёт разрядки"
#. TRANSLATORS: device not present
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:759
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:786
msgid "Laptop battery not present"
msgstr "Батарея ноутбука отсутствует"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:763
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:790
msgid "Laptop battery is charging"
msgstr "Батарея ноутбука заряжается"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:767
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:794
msgid "Laptop battery is discharging"
msgstr "Батарея ноутбука разряжается"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:771
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:798
msgid "Laptop battery is empty"
msgstr "Батарея ноутбука полностью разряжена"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:775
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:802
msgid "Laptop battery is charged"
msgstr "Батарея ноутбука заряжена"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:779
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:806
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
msgstr "Батарея ноутбука ждёт зарядки"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:783
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:810
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
msgstr "Батарея ноутбука ждёт разрядки"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:792
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:819
msgid "UPS is charging"
msgstr "ИБП заряжается"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:796
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:823
msgid "UPS is discharging"
msgstr "ИБП разряжается"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:800
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:827
msgid "UPS is empty"
msgstr "ИБП полностью разряжен"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:804
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:831
msgid "UPS is charged"
msgstr "ИБП заряжен"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:813
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:840
msgid "Mouse is charging"
msgstr "Мышь заряжается"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:817
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:844
msgid "Mouse is discharging"
msgstr "Мышь разряжается"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:821
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:848
msgid "Mouse is empty"
msgstr "Мышь полностью разряжена"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:825
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:852
msgid "Mouse is charged"
msgstr "Мышь заряжена"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:834
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:861
msgid "Keyboard is charging"
msgstr "Клавиатура заряжается"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:838
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:865
msgid "Keyboard is discharging"
msgstr "Клавиатура разряжается"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:842
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:869
msgid "Keyboard is empty"
msgstr "Клавиатура полностью разряжена"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:846
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:873
msgid "Keyboard is charged"
msgstr "Клавиатура заряжена"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:855
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:882
msgid "PDA is charging"
msgstr "КПК заряжается"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:859
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:886
msgid "PDA is discharging"
msgstr "КПК разряжается"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:863
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:890
msgid "PDA is empty"
msgstr "КПК полностью разряжен"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:867
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:894
msgid "PDA is charged"
msgstr "КПК заряжен"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:876
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:903
msgid "Cell phone is charging"
msgstr "Мобильный телефон заряжается"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:880
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:907
msgid "Cell phone is discharging"
msgstr "Мобильный телефон разряжается"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:884
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:911
msgid "Cell phone is empty"
msgstr "Мобильный телефон полностью разряжен"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:888
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:915
msgid "Cell phone is charged"
msgstr "Мобильный телефон заряжен"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:898
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:925
msgid "Media player is charging"
msgstr "Медиаплеер заряжается"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:929
msgid "Media player is discharging"
msgstr "Медиаплеер разряжается"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:933
msgid "Media player is empty"
msgstr "Медиаплеер полностью разряжен"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:937
msgid "Media player is charged"
msgstr "Медиаплеер заряжен"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:919
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:946
msgid "Tablet is charging"
msgstr "Планшет заряжается"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:923
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:950
msgid "Tablet is discharging"
msgstr "Планшет разряжается"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:927
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:954
msgid "Tablet is empty"
msgstr "Планшет полностью разряжен"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:931
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:958
msgid "Tablet is charged"
msgstr "Планшет заряжен"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:940
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:967
msgid "Computer is charging"
msgstr "Компьютер заряжается"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:944
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:971
msgid "Computer is discharging"
msgstr "Компьютер разряжается"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:948
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:975
msgid "Computer is empty"
msgstr "Компьютер полностью разряжен"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:952
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:979
msgid "Computer is charged"
msgstr "Компьютер заряжен"
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1003
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:931
msgid "Battery may be recalled"
msgstr "Батарея может быть отозвана"
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1006
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:934
#, c-format
msgid ""
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
@@ -2315,48 +2310,49 @@
"Батарея вашего компьютера может быть отозвана %s, вы можете подвергаться "
"опасности."
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1009
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:937
msgid "For more information visit the battery recall website."
msgstr ""
"Более подробную информацию об отзыве батареи можно найти на веб-сайте."
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1020
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:948
msgid "Visit recall website"
msgstr "Посетить веб-сайт отзыва"
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1024
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:952
msgid "Do not show me this again"
msgstr "Больше не показывать это сообщение"
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1257
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1205
msgid "UPS Discharging"
msgstr "ИБП разряжается"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1262
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1210
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining"
msgstr "Время работы от ИБП — %s"
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1283
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1500
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1682
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1829
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1231
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1440
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1613
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1751
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3100
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Power"
msgstr "Электропитание"
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1410
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1350
msgid "Battery low"
msgstr "Низкий заряд батареи"
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1413
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1353
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Низкий заряд батареи ноутбука"
@@ -2367,7 +2363,7 @@
msgstr "Приблизительно осталось %s (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1425
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367
msgid "UPS low"
msgstr "Низкий заряд ИБП"
@@ -2379,118 +2375,118 @@
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1436
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1603
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1537
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Низкий заряд батареи мыши"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1439
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1381
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Низкий заряд батареи беспроводной мыши (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1443
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1611
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1385
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1545
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Низкий заряд батареи клавиатуры"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1446
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1388
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Низкий заряд батареи беспроводной клавиатуры (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1450
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1620
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1392
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1554
msgid "PDA battery low"
msgstr "Низкий заряд батареи КПК"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1453
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1395
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Низкий заряд батареи КПК (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1457
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1630
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1641
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1399
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1564
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1573
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Низкий заряд батареи мобильного телефона"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1460
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Низкий заряд батареи мобильного телефона (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1465
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1406
msgid "Media player battery low"
msgstr "Низкий заряд батареи медиаплеера"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1468
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1409
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Низкий заряд батареи медиаплеера (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1472
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1650
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1413
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1582
msgid "Tablet battery low"
msgstr "Низкий заряд батареи планшета"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1475
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1416
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Низкий заряд батареи планшета (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1479
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1659
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1420
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1591
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "Низкий заряд батареи подключённого компьютера"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1482
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1423
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Низкий заряд батареи подключённого компьютера (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1517
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1450
msgid "Battery is low"
msgstr "Низкий заряд батареи"
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1559
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1491
msgid "Battery critically low"
msgstr "Критически низкий заряд батареи"
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1747
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1494
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1665
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "Критически низкий заряд батареи ноутбука"
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1503
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr "Подключите адаптер переменного тока, чтобы избежать потери данных."
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1575
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1507
#, c-format
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
@@ -2498,7 +2494,7 @@
"электропитанию."
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1579
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1511
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
@@ -2506,7 +2502,7 @@
"электропитанию."
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1583
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1515
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
@@ -2514,8 +2510,8 @@
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1591
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1783
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1525
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1703
msgid "UPS critically low"
msgstr "Критически низкий заряд ИБП"
@@ -2530,7 +2526,7 @@
"электропитание, чтобы избежать потери данных."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1606
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1540
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2540,7 +2536,7 @@
"зарядить, то очень скоро оно перестанет работать."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1614
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1548
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2550,7 +2546,7 @@
"не зарядить, то очень скоро оно перестанет работать."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1623
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1557
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
@@ -2560,7 +2556,7 @@
"очень скоро оно перестанет работать."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1633
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1567
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2570,7 +2566,7 @@
"зарядить, то очень скоро оно перестанет работать."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1644
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2580,7 +2576,7 @@
"зарядить, то очень скоро оно перестанет работать."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1653
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1585
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
@@ -2590,7 +2586,7 @@
"то очень скоро оно перестанет работать."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1662
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1594
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
@@ -2600,14 +2596,14 @@
"устройство не зарядить, то очень скоро оно перестанет работать."
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1700
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1710
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1844
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:1742
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1630
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1760
msgid "Battery is critically low"
msgstr "Критически низкий заряд батареи"
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1755
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1673
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will power-"
"off when the battery becomes completely empty."
@@ -2616,7 +2612,7 @@
"пропадёт электропитание, когда батарея полностью разрядится."
#. TRANSLATORS: computer will suspend
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1761
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1679
#| msgid ""
#| "The battery is below the critical level and this computer is about to "
#| "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your "
@@ -2633,7 +2629,7 @@
"небольшое количество энергии."
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1768
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1686
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
@@ -2642,7 +2638,7 @@
"переведёт в спящий режим."
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1773
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1691
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
@@ -2650,7 +2646,7 @@
"Заряд батареи упал ниже критического уровня. Данный компьютер будет выключен."
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1791
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1711
msgid ""
"UPS is below the critical level and this computer will power-off when "
"the UPS becomes completely empty."
@@ -2659,7 +2655,7 @@
"электропитание, когда ИБП полностью разрядится."
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1797
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1717
msgid ""
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
@@ -2667,25 +2663,25 @@
"спящий режим."
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1802
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1722
msgid ""
"UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr ""
"Заряд ИБП упал ниже критического уровня. Данный компьютер будет выключен."
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2191
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2228
msgid "Lid has been opened"
msgstr "Крышка открыта"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2347
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2266
msgid "Lid has been closed"
msgstr "Крышка закрыта"
#. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon
#. * that is only shown in fallback mode
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3870
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3722
msgid "Power Manager"
msgstr "Управление электропитанием"
@@ -2695,7 +2691,7 @@
#.
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
msgid "Modify the laptop brightness"
-msgstr "Изменить настройку яркости ноутбука"
+msgstr "Изменить яркость экрана ноутбука"
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
@@ -2732,80 +2728,80 @@
msgstr "Для этого принтера нет драйвера."
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:672
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:805
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:264
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:703
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:793
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:836
msgid "Printers"
msgstr "Принтеры"
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:361
msgid "Toner low"
msgstr "Мало тонера"
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:363
msgid "Toner empty"
msgstr "Тонер закончился"
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#. N_("Not connected?"),
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367
msgid "Cover open"
msgstr "Открыта крышка"
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369
msgid "Printer configuration error"
msgstr "Ошибка настройки принтера"
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371
msgid "Door open"
msgstr "Открыта дверца"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:373
msgid "Marker supply low"
msgstr "Низкий ресурс маркера"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Ресурсы маркера закончились"
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:377
msgid "Paper low"
msgstr "Мало бумаги"
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379
msgid "Out of paper"
msgstr "Нет бумаги"
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:381
msgid "Printer off-line"
msgstr "Принтер не подключён"
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:345
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:779
msgid "Printer error"
msgstr "Ошибка"
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:349
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "В принтере «%s» мало тонера."
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:389
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "В принтере «%s» закончился тонер."
@@ -2813,129 +2809,140 @@
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#. N_("Printer '%s' may not be connected."),
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:355
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:393
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "Крышка принтера «%s» открыта."
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:357
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395
#, c-format
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
msgstr "Для принтера «%s» отсутствует фильтр."
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:360
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "Дверца принтера «%s» открыта."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
msgstr "Низкий ресурс маркера принтера «%s»."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:364
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
msgstr "Ресурсы маркера принтера «%s» закончились."
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:404
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "В принтере «%s» мало бумаги."
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "В принтере «%s» закончилась бумага."
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgstr "Принтер «%s» не подключен."
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:372
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Произошла ошибка принтера «%s»."
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449
+#. Translators: New printer has been added
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
msgid "Printer added"
msgstr "Принтер добавлен"
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
+#. Translators: A printer has been removed
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465
msgid "Printer removed"
msgstr "Принтер удалён"
#. Translators: A print job has been stopped
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:520
msgid "Printing stopped"
msgstr "Принтер остановлен"
#. Translators: "print-job xy" on a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:476
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:484
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:522
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559
#, c-format
msgid "\"%s\" on %s"
msgstr "«%s» в %s"
#. Translators: A print job has been canceled
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528
msgid "Printing canceled"
msgstr "Печать отменена"
#. Translators: A print job has been aborted
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:486
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536
msgid "Printing aborted"
msgstr "Печать прервана"
#. Translators: A print job has been completed
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544
msgid "Printing completed"
msgstr "Печать завершена"
#. Translators: A job is printing
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:504
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:557
#| msgid "Hinting"
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:773
#| msgid "Printer error"
msgid "Printer report"
msgstr "Отчёт"
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:745
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:776
#| msgid "Printing"
msgid "Printer warning"
msgstr "Предупреждение"
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:755
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:786
#, c-format
#| msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgid "Printer '%s': '%s'."
msgstr "Принтере «%s»: «%s»."
-#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#. Priority=100
+#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Print-notifications"
msgstr "Уведомления о печати"
-#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
msgid "Print-notifications plugin"
msgstr "Модуль уведомлений о печати"
@@ -2978,25 +2985,25 @@
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:280
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:307
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309
msgid "Additional software was installed"
msgstr "Установлена дополнительная прошивка"
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:254
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:308
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:599
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:346
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:473
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:534
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:587
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1295
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:542
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:598
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1240
msgid "Software Updates"
msgstr "Обновления ПО"
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:277
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278
msgid ""
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
"correctly."
@@ -3005,12 +3012,12 @@
"подключить к компьютеру."
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:304
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
msgstr "Оборудование настроено и готово к использованию."
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587
msgid ""
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
"correctly."
@@ -3018,17 +3025,17 @@
"Для правильной работы оборудования требуется дополнительная прошивка."
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:598
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601
msgid "Additional firmware required"
msgstr "Требуется дополнительная прошивка"
#. TRANSLATORS: button label
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:604
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608
msgid "Install firmware"
msgstr "Установить прошивку"
#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:607
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611
#| msgid "Ignore"
msgid "Ignore devices"
msgstr "Игнорировать устройства"
@@ -3039,13 +3046,13 @@
msgstr "Доступны обновления для дистрибутива"
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:351
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352
msgid "More information"
msgstr "Дополнительная информация"
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:456
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:517
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:524
msgid "Update"
msgid_plural "Updates"
msgstr[0] "Обновление"
@@ -3053,7 +3060,7 @@
msgstr[2] "Обновления"
#. TRANSLATORS: message when there are security updates
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:459
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463
msgid "An important software update is available"
msgid_plural "Important software updates are available"
msgstr[0] "Доступно важное обновление программного обеспечения"
@@ -3061,13 +3068,13 @@
msgstr[2] "Доступны важные обновления программного обеспечения"
#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:539
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:483
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:547
msgid "Install updates"
msgstr "Установить обновления"
#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:520
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:527
msgid "A software update is available."
msgid_plural "Software updates are available."
msgstr[0] "Доступно обновление программного обеспечения."
@@ -3137,87 +3144,88 @@
msgstr "Перезагрузить компьютер сейчас"
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:585
+#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Updates"
msgstr "Обновления"
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:579
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:589
msgid "Unable to access software updates"
msgstr "Не удалось получить доступ к обновлениям"
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:582
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:592
msgid "Try again"
msgstr "Попробовать ещё раз"
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:960
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:977
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
msgstr "Запущенную транзакцию нельзя прервать"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1011
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
#, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d"
msgstr "Левое сенсорное кольцо; режим #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1021
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
#, c-format
msgid "Right Ring Mode #%d"
msgstr "Правое сенсорное кольцо; режим #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1052
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Левая сенсорная полоса; режим #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1062
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Правая сенсорная полоса; режим #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1079
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
#, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch"
msgstr "Переключение режима левого сенсорного кольца"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1081
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
#, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch"
msgstr "Переключение режима правого сенсорного кольца"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1084
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Переключение режима левой сенсорной полосы"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Переключение режима правой сенсорной полосы"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1091
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
#, c-format
msgid "Mode Switch #%d"
msgstr "Переключение режима #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
#, c-format
msgid "Left Button #%d"
msgstr "Левая кнопка #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
#, c-format
msgid "Right Button #%d"
msgstr "Правая кнопка #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
#, c-format
msgid "Top Button #%d"
msgstr "Верхняя кнопка #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1171
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
#, c-format
msgid "Bottom Button #%d"
msgstr "Нижняя кнопка #%d"
@@ -3236,19 +3244,19 @@
msgstr ""
"Для изменения работы светодиода для планшета Wacom требуется аутентификация"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:508
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509
msgid "Could not switch the monitor configuration"
msgstr "Не удалось изменить конфигурацию мониторов"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:532
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533
msgid "Could not restore the display's configuration"
msgstr "Не удалось восстановить конфигурацию мониторов"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:557
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
msgstr "Не удалось восстановить конфигурацию мониторов из резервной копии"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:578
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579
#, c-format
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
msgid_plural ""
@@ -3257,32 +3265,32 @@
msgstr[1] "Конфигурация мониторов будет восстановлена через %d секунды"
msgstr[2] "Конфигурация мониторов будет восстановлена через %d секунд"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Монитор настроен правильно?"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:634
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
msgid "_Restore Previous Configuration"
msgstr "_Восстановить предыдущую конфигурацию"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636
msgid "_Keep This Configuration"
msgstr "_Оставить эту конфигурацию"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:716
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
msgstr "Не удалось применить выбранную конфигурацию мониторов"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1374
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1375
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
msgstr "Не удалось обновить информацию об экране: %s"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1378
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1379
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr "Принудительная попытка применения конфигурации мониторов."
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1848
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1875
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "Не удалось применить сохранённую конфигурацию мониторов"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2013-01-29 09:40:50.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2014-01-07 06:44:01.000000000 +0000
@@ -17,13 +17,13 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-16 18:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 03:24+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: ru\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
@@ -237,26 +237,26 @@
msgid "Clear the search string"
msgstr "Очистить строку поиска"
-#: ../src/logview-log.c:593
+#: ../src/logview-log.c:596
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
msgstr ""
"Произошла ошибка в процессе распаковки журнала, сжатого gzip. Файл может "
"быть повреждён."
-#: ../src/logview-log.c:640
+#: ../src/logview-log.c:643
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
msgstr "Недостаточно прав для чтения файла."
-#: ../src/logview-log.c:655
+#: ../src/logview-log.c:658
msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
msgstr "Файл не является обычным или текстовым файлом."
-#: ../src/logview-log.c:737
+#: ../src/logview-log.c:740
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
msgstr ""
"Эта версия программы просмотра журналов не поддерживает журналы, сжатые gzip."
-#: ../src/logview-loglist.c:315
+#: ../src/logview-loglist.c:316
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка…"
@@ -290,7 +290,7 @@
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d строк (%s) — %s"
-#: ../src/logview-window.c:1074
+#: ../src/logview-window.c:1108
msgid "Open Log"
msgstr "Открыть журнал"
@@ -299,7 +299,7 @@
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "При отображении справки произошла ошибка: %s"
-#: ../src/logview-window.c:322
+#: ../src/logview-window.c:344
msgid "Wrapped"
msgstr "Произошёл переход к началу"
@@ -447,7 +447,7 @@
msgid "Automatically scroll down when new lines appear"
msgstr "Автоматически прокручивать при появлении новых строк"
-#: ../src/logview-window.c:686
+#: ../src/logview-window.c:726
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "Не удалось прочитать из «%s»"
@@ -456,6 +456,6 @@
msgid "Version: "
msgstr "Версия: "
-#: ../src/logview-window.c:1362
+#: ../src/logview-window.c:1400
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Не удалось открыть следующие файлы:"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2013-01-29 09:40:50.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2014-01-07 06:43:00.000000000 +0000
@@ -16,22 +16,23 @@
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:33+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:33+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman.cpp:721
+#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:360
msgid "System Monitor"
msgstr "Системный монитор"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Просмотр текущих процессов и мониторинг состояния системы"
@@ -85,15 +86,15 @@
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "_Показывать скорость сети в битах"
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Resources"
msgstr "Ресурсы"
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Show _all file systems"
msgstr "Показывать _все файловые системы"
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:14
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
msgid "File Systems"
msgstr "Файловые системы"
@@ -101,15 +102,15 @@
msgid "Show the System tab"
msgstr "Показывать вкладку «Система»"
-#: ../src/argv.cpp:26
+#: ../src/argv.cpp:20
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "Показывать вкладку «Процессы»"
-#: ../src/argv.cpp:31
+#: ../src/argv.cpp:25
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "Показывать вкладку «Ресурсы»"
-#: ../src/argv.cpp:36
+#: ../src/argv.cpp:30
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Показывать вкладку «Файловые системы»"
@@ -122,7 +123,7 @@
"Andrew W. Nosenko , 2003.\n"
"Leonid Kanter , 2004, 2005, 2006.\n"
"Alexander Sigachov , 2007.\n"
-"Stas Solovey , 2011, 2012.\n"
+"Stas Solovey , 2011, 2012, 2013.\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Aleksey Kabanov https://launchpad.net/~ak099\n"
@@ -133,6 +134,7 @@
" Artem Popov https://launchpad.net/~artfwo\n"
" Eugene https://launchpad.net/~varnav\n"
" Eugene Marshal https://launchpad.net/~lowrider\n"
+" Eugene Sysmanov https://launchpad.net/~xghpro\n"
" Leonid Kanter https://launchpad.net/~lkanter\n"
" Maxim Petrov https://launchpad.net/~maximpetrov\n"
" Maxim S. https://launchpad.net/~luvme-nn\n"
@@ -147,7 +149,6 @@
" Vovito https://launchpad.net/~vovito\n"
" Vyacheslav Sharmanov https://launchpad.net/~vsharmanov\n"
" Wetxius https://launchpad.net/~wetxius\n"
-" Yevgeny Sysmanov https://launchpad.net/~xghpro\n"
" Yuri Myasoedov https://launchpad.net/~ymyasoedov\n"
" admarginem https://launchpad.net/~admarginem\n"
" albelik https://launchpad.net/~albelik-gmail\n"
@@ -157,31 +158,31 @@
" yura https://launchpad.net/~yura-penkin\n"
" Александр AldeX Крылов https://launchpad.net/~aldex"
-#: ../src/disks.cpp:298 ../src/memmaps.cpp:361
+#: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361
msgid "Device"
msgstr "Носитель"
-#: ../src/disks.cpp:299
+#: ../src/disks.cpp:305
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
-#: ../src/disks.cpp:300 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/disks.cpp:306 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: ../src/disks.cpp:301
+#: ../src/disks.cpp:307
msgid "Total"
msgstr "Всего"
-#: ../src/disks.cpp:302
+#: ../src/disks.cpp:308
msgid "Free"
msgstr "Свободно"
-#: ../src/disks.cpp:303
+#: ../src/disks.cpp:309
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
-#: ../src/disks.cpp:304
+#: ../src/disks.cpp:310
msgid "Used"
msgstr "Использовано"
@@ -210,46 +211,46 @@
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
-#: ../src/gsm_color_button.c:198
+#: ../src/gsm_color_button.c:199
msgid "Fraction"
msgstr "Часть"
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:200
+#: ../src/gsm_color_button.c:201
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Доля заполнения для полос выбора цвета"
-#: ../src/gsm_color_button.c:207
+#: ../src/gsm_color_button.c:208
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
-#: ../src/gsm_color_button.c:208
+#: ../src/gsm_color_button.c:209
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Заголовок диалога выбора цвета"
-#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625
+#: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:628
msgid "Pick a Color"
msgstr "Выбор цвета"
-#: ../src/gsm_color_button.c:215
+#: ../src/gsm_color_button.c:216
msgid "Current Color"
msgstr "Текущий цвет"
-#: ../src/gsm_color_button.c:216
+#: ../src/gsm_color_button.c:217
msgid "The selected color"
msgstr "Выбранный цвет"
-#: ../src/gsm_color_button.c:223
+#: ../src/gsm_color_button.c:224
msgid "Type of color picker"
msgstr "Вид диалога выбора цвета"
-#: ../src/gsm_color_button.c:548
+#: ../src/gsm_color_button.c:550
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Получены некорректные данные о цвете\n"
-#: ../src/gsm_color_button.c:648
+#: ../src/gsm_color_button.c:651
msgid "Click to set graph colors"
-msgstr "Щёлкните для изменения цветов графика"
+msgstr "Нажмите для изменения цветов графика"
#. xgettext: noun, top level menu.
#. "File" did not make sense for system-monitor
@@ -261,7 +262,7 @@
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../src/interface.cpp:53
+#: ../src/interface.cpp:47
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
@@ -281,43 +282,43 @@
msgid "Quit the program"
msgstr "Выйти из программы"
-#: ../src/interface.cpp:62
+#: ../src/interface.cpp:49
msgid "_Stop Process"
msgstr "О_становить процесс"
-#: ../src/interface.cpp:63
+#: ../src/interface.cpp:50
msgid "Stop process"
msgstr "Остановить процесс"
-#: ../src/interface.cpp:64
+#: ../src/interface.cpp:51
msgid "_Continue Process"
msgstr "Возоб_новить процесс"
-#: ../src/interface.cpp:65
+#: ../src/interface.cpp:52
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "Продолжить процесс, если остановлен"
-#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:95
+#: ../src/interface.cpp:54 ../src/procdialogs.cpp:92
msgid "_End Process"
msgstr "_Завершить процесс"
-#: ../src/interface.cpp:68
+#: ../src/interface.cpp:55
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "Корректно завершить процесс"
-#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:84
+#: ../src/interface.cpp:56 ../src/procdialogs.cpp:81
msgid "_Kill Process"
msgstr "_Снять процесс"
-#: ../src/interface.cpp:70
+#: ../src/interface.cpp:57
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "Завершить процесс немедленно"
-#: ../src/interface.cpp:71
+#: ../src/interface.cpp:58
msgid "_Change Priority"
msgstr "И_зменить приоритет"
-#: ../src/interface.cpp:72
+#: ../src/interface.cpp:59
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "Изменить приоритет процесса"
@@ -325,36 +326,36 @@
msgid "Configure the application"
msgstr "Настроить приложение"
-#: ../src/interface.cpp:76
+#: ../src/interface.cpp:61
msgid "_Refresh"
msgstr "_Обновить"
-#: ../src/interface.cpp:77
+#: ../src/interface.cpp:62
msgid "Refresh the process list"
msgstr "Обновить список процессов"
-#: ../src/interface.cpp:79
+#: ../src/interface.cpp:64
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Карты памяти"
-#: ../src/interface.cpp:80
+#: ../src/interface.cpp:65
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "Открыть карты памяти, связанные с процессом"
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
-#: ../src/interface.cpp:82
+#: ../src/interface.cpp:67
msgid "Open _Files"
msgstr "Открытые _файлы"
-#: ../src/interface.cpp:83
+#: ../src/interface.cpp:68
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "Просмотреть файлы, открытые процессом"
-#: ../src/interface.cpp:84
+#: ../src/interface.cpp:69
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"
-#: ../src/interface.cpp:85
+#: ../src/interface.cpp:70
msgid "View additional information about a process"
msgstr "Показать дополнительную информацию о процессе"
@@ -370,83 +371,83 @@
msgid "About this application"
msgstr "О программе"
-#: ../src/interface.cpp:96
+#: ../src/interface.cpp:75
msgid "_Dependencies"
msgstr "_Зависимости"
-#: ../src/interface.cpp:97
+#: ../src/interface.cpp:76
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "Показывать иерархические зависимости процессов"
-#: ../src/interface.cpp:104
+#: ../src/interface.cpp:83
msgid "_Active Processes"
msgstr "_Активные процессы"
-#: ../src/interface.cpp:105
+#: ../src/interface.cpp:84
msgid "Show active processes"
msgstr "Показывать активные процессы"
-#: ../src/interface.cpp:106
+#: ../src/interface.cpp:85
msgid "A_ll Processes"
msgstr "В_се процессы"
-#: ../src/interface.cpp:107
+#: ../src/interface.cpp:86
msgid "Show all processes"
msgstr "Показывать все процессы"
-#: ../src/interface.cpp:108
+#: ../src/interface.cpp:87
msgid "M_y Processes"
msgstr "_Мои процессы"
-#: ../src/interface.cpp:109
+#: ../src/interface.cpp:88
msgid "Show only user-owned processes"
msgstr "Показывать процессы только текущего пользователя"
-#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
+#: ../src/interface.cpp:93 ../src/util.cpp:217
msgid "Very High"
msgstr "Очень высокий"
-#: ../src/interface.cpp:115
+#: ../src/interface.cpp:94
msgid "Set process priority to very high"
msgstr "Установить приоритет процесса как очень высокий"
-#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
+#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:219
msgid "High"
msgstr "Высокий"
-#: ../src/interface.cpp:117
+#: ../src/interface.cpp:96
msgid "Set process priority to high"
msgstr "Установить приоритет процесса как высокий"
-#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
+#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:221
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
-#: ../src/interface.cpp:119
+#: ../src/interface.cpp:98
msgid "Set process priority to normal"
msgstr "Установить приоритет процесса как обычный"
-#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
+#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:223
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
-#: ../src/interface.cpp:121
+#: ../src/interface.cpp:100
msgid "Set process priority to low"
msgstr "Установить приоритет процесса как низкий"
-#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
+#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:225
msgid "Very Low"
msgstr "Очень низкий"
-#: ../src/interface.cpp:123
+#: ../src/interface.cpp:102
msgid "Set process priority to very low"
msgstr "Установить приоритет процесса как очень низкий"
-#: ../src/interface.cpp:124
+#: ../src/interface.cpp:103
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
-#: ../src/interface.cpp:125
+#: ../src/interface.cpp:104
msgid "Set process priority manually"
msgstr "Установить приоритет процесса вручную"
@@ -455,7 +456,7 @@
msgstr "Завер_шить процесс"
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:256
+#: ../src/interface.cpp:178
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "Выбрать цвет для «%s»"
@@ -464,11 +465,11 @@
msgid "CPU History"
msgstr "Использование ЦП"
-#: ../src/interface.cpp:292 ../src/procproperties.cpp:139
+#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:139
msgid "CPU"
msgstr "Процессор"
-#: ../src/interface.cpp:294
+#: ../src/interface.cpp:216
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "ЦП%d"
@@ -477,12 +478,12 @@
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Использование памяти и подкачки"
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:327
-#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:251
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249
+#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:211
msgid "Memory"
msgstr "Память"
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:338
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:261
msgid "Swap"
msgstr "Подкачка"
@@ -490,7 +491,7 @@
msgid "Network History"
msgstr "Использование сети"
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:363
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:288
msgid "Receiving"
msgstr "Получение"
@@ -498,7 +499,7 @@
msgid "Total Received"
msgstr "Всего получено"
-#: ../src/interface.cpp:378
+#: ../src/interface.cpp:304
msgid "Sending"
msgstr "Отправка"
@@ -510,7 +511,7 @@
msgid "System"
msgstr "Система"
-#: ../src/load-graph.cpp:166
+#: ../src/load-graph.cpp:170
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
@@ -518,12 +519,12 @@
msgstr[1] "%u секунды"
msgstr[2] "%u секунд"
-#: ../src/load-graph.cpp:345
+#: ../src/load-graph.cpp:379
msgid "not available"
msgstr "недоступно"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:348
+#: ../src/load-graph.cpp:382
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) из %s"
@@ -659,11 +660,11 @@
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:250
+#: ../src/openfiles.cpp:251
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/openfiles.cpp:252
+#: ../src/openfiles.cpp:253
msgid "Object"
msgstr "Объект"
@@ -671,7 +672,7 @@
msgid "Open Files"
msgstr "Открытые файлы"
-#: ../src/openfiles.cpp:346
+#: ../src/openfiles.cpp:347
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "Открытые файлы процесса «%s» (PID %u):"
@@ -684,23 +685,23 @@
msgid "Main Window height"
msgstr "Высота главного окна"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Main Window X position"
msgstr "Положение главного окна по оси X"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
msgid "Main Window Y position"
msgstr "Положение главного окна по оси Y"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Показывать зависимости процессов в виде дерева"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Режим Solaris для загрузки процессора в процентах"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
@@ -710,27 +711,27 @@
"загрузка ЦПУ для задачи делится на общее число ЦПУ. В противном случае "
"используется «режим Irix»."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Включить/выключить плавное обновление"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Выводить диалог предупреждения при снятии процессов"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Время в миллисекундах между обновлением списка процессов"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Время в миллисекундах между обновлением графиков"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "Должны ли отображаться сведения о файловой системе"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
@@ -740,11 +741,11 @@
"как autofs и procfs). Может быть полезным для получения полного списка всех "
"смонтированных файловых систем."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Время в миллисекундах между обновлениями списка устройств"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
"active"
@@ -752,277 +753,277 @@
"Определяет, какие процессы показывать по умолчанию. 0 — все, 1 — "
"пользователя, 2 — активные"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Сохраняет текущую активную вкладку"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
msgstr ""
"0 — информация о системе, 1 — список процессов, 2 — ресурсов, 3 — дисков"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
msgid "CPU colors"
msgstr "Цвета ЦПУ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "Каждая запись имеет формат (№ ЦПУ, шестнадцатеричное значение цвета)"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default graph memory color"
msgstr "Цвет графика памяти по умолчанию"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Цвет графика подкачки по умолчанию"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Цвет графика приёма по сети"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Цвет графика отправки по сети"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
#| msgid "Show network speed in bits"
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Показывать траффик сети в битах"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
msgid "Process view sort column"
msgstr "Столбец сортировки списка процессов"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Process view columns order"
msgstr "Порядок столбцов списка процессов"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Process view sort order"
msgstr "Порядок сортировки списка процессов"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Width of process 'Name' column"
msgstr "Ширина столбца имени процесса"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr "Показывать при запуске столбец имени процесса"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Width of process 'User' column"
msgstr "Ширина столбца пользователя процесса"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show process 'User' column on startup"
msgstr "Показывать при запуске столбец пользователя процесса"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
msgid "Width of process 'Status' column"
msgstr "Ширина столбца состояния процесса"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr "Показывать при запуске столбец состояния процесса"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgstr "Ширина столбца виртуальной памяти процесса"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgstr "Показывать при запуске столбец виртуальной памяти процесса"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgstr "Ширина столбца резидентной памяти процесса"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr "Показывать при запуске столбец резидентной памяти процесса"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgstr "Ширина столбца доступной для записи памяти процесса"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr "Показывать при запуске столбец доступной для записи памяти процесса"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgstr "Ширина столбца разделяемой памяти процесса"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr "Показывать при запуске столбец разделяемой памяти процесса"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgstr "Ширина столбца памяти X-сервера для процесса"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr "Показывать при запуске столбец памяти X-сервера для процесса"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "Ширина столбца процентной загрузки ЦП"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "Показывать столбец загрузки ЦП процессом в процентах при запуске"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr "Ширина столбца времени занятости ЦПУ процессом"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr "Показывать при запуске столбец времени занятости ЦПУ процессом"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr "Ширина столбца времени запуска процесса"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr "Показывать при запуске столбец времени запуска процесса"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
msgid "Width of process 'Nice' column"
msgstr "Ширина столбца фактора уступчивости (nice) процесса"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgstr "Показывать при запуске столбец фактора уступчивости (nice) процесса"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "Ширина столбца PID процесса"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "Показывать при запуске столбец PID процесса"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
msgstr "Ширина столбца контекста SELinux процесса"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
msgstr "Показывать при запуске столбец контекста SELinux процесса"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr "Ширина столбца командной строки"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr "Показывать при запуске столбец командной строки"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr "Ширина столбца памяти процесса"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr "Показывать при запуске столбец памяти"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "Ширина столбца ожидания в ядре"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "Показывать при запуске столбец ожидания в ядре"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr "Ширина столбца контрольной группы"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr "Показывать при запуске столбец контрольной группы"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
#| msgid "Width of process 'Nice' column"
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr "Ширина столбца единицы измерения процесса"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
#| msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr "Показывать при запуске столбец единицы измерения процесса"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
#| msgid "Width of process 'Memory' column"
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr "Ширина столбца сеанса процесса"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
#| msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr "Показывать при запуске столбец сеанса процесса"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
#| msgid "Width of process 'Status' column"
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr "Ширина столбца рабочего места процесса"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
#| msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr "Показывать при запуске столбец рабочего места процесса"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
#| msgid "Width of process 'User' column"
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr "Ширина столбца владельца процесса"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
#| msgid "Show process 'User' column on startup"
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr "Показывать при запуске столбец владельца процесса"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
msgid "Width of process 'Priority' column"
msgstr "Ширина столбца приоритета"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
msgstr "Показывать при запуске столбец приоритета"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
msgid "Disk view sort column"
-msgstr "Столбец сортировки списка дисков"
+msgstr "Столбец для упорядочивания списка дисков"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
msgid "Disk view sort order"
-msgstr "Порядок сортировки списка дисков"
+msgstr "Порядок списка дисков"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
msgid "Disk view columns order"
-msgstr "Порядок столбцов просмотра диска"
+msgstr "Порядок столбцов при просмотре дисков"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Столбец сортировки отображения памяти"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Порядок сортировки отображения памяти"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98
msgid "Open files sort column"
msgstr "Столбец сортировки открытых файлов"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99
msgid "Open files sort order"
msgstr "Порядок сортировки списка открытых файлов"
@@ -1041,7 +1042,7 @@
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Не удаётся завершить процесс с PID %d при помощи сигнала %d.\n"
+"Не удаётся снять процесс с PID %d при помощи сигнала %d.\n"
"%s"
#. xgettext: primary alert message
@@ -1051,13 +1052,14 @@
msgstr "Завершить выбранный процесс «%s» (PID: %u)?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:81
+#: ../src/procdialogs.cpp:78
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
-"Снимая процесс, можно уничтожить данные, прервать рабочий сеанс или создать "
-"угрозу безопасности. Снимать нужно только те процессы, которые не отвечают."
+"Завершение процесса может привести к повреждению данных, прерыванию сеанса, "
+"а также может представлять угрозу для безопасности системы. Рекомендуется "
+"завершать только те процессы, которые не отвечают на действия пользователя."
#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:88
@@ -1066,14 +1068,14 @@
msgstr "Завершить выбранный процесс «%s» (PID: %u)?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:92
+#: ../src/procdialogs.cpp:89
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr ""
-"Завершая процесс, можно уничтожить данные, прервать рабочий сеанс или "
-"создать угрозу безопасности. Завершать нужно только те процессы, которые не "
-"отвечают."
+"Завершение процесса может привести к повреждению данных, прерыванию сеанса, "
+"а также может представлять угрозу для безопасности системы. Рекомендуется "
+"завершать только те процессы, которые не отвечают на действия пользователя."
#: ../src/procdialogs.cpp:130
#, c-format
@@ -1093,125 +1095,125 @@
msgid "_Nice value:"
msgstr "_Фактор уступчивости (nice):"
-#: ../src/procdialogs.cpp:193
+#: ../src/procdialogs.cpp:189
msgid "Note:"
msgstr "Примечание:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:194
+#: ../src/procdialogs.cpp:190
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
-"Приоритет процесса задаётся уровнем nice. Меньшее значение nice "
-"соответствует более высокому приоритету."
+"Приоритет процесса задаётся фактором уступчивости (nice). Чем меньше фактор "
+"уступчивости, тем выше приоритет процесса."
-#: ../src/procdialogs.cpp:418
+#: ../src/procdialogs.cpp:362 ../src/procman-app.cpp:462
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
-#: ../src/procman.cpp:668
+#: ../src/procman-app.cpp:576
msgid "A simple process and system monitor."
-msgstr "Простой диспетчер процессов и системы"
+msgstr "Простой диспетчер процессов и системы."
-#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:236
+#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:196
msgid "Process Name"
msgstr "Название процесса"
-#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:237
+#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:197
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
-#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:238
+#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:198
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
-#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:239
+#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:199
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Виртуальная память"
-#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:240
+#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:200
msgid "Resident Memory"
msgstr "Резидентная память"
-#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:241
+#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:201
msgid "Writable Memory"
-msgstr "Записываемая память"
+msgstr "Доступная для записи память"
-#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:242
+#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:202
msgid "Shared Memory"
msgstr "Разделяемая память"
-#: ../src/procproperties.cpp:138 ../src/proctable.cpp:243
+#: ../src/procproperties.cpp:138 ../src/proctable.cpp:203
msgid "X Server Memory"
msgstr "Память X-сервера"
-#: ../src/proctable.cpp:244
+#: ../src/proctable.cpp:204
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% ЦП"
-#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:245
+#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:205
msgid "CPU Time"
msgstr "Время ЦП"
-#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:246
+#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:206
msgid "Started"
msgstr "Запущен"
-#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:247
+#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:207
msgid "Nice"
msgstr "Приоритет"
-#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:248
+#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:208
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:249
+#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:209
msgid "Security Context"
msgstr "Контекст безопасности"
-#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:250
+#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:210
msgid "Command Line"
msgstr "Командная строка"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:253
+#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:213
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Ожидание в ядре"
-#: ../src/proctable.cpp:254
+#: ../src/procproperties.cpp:148 ../src/proctable.cpp:214
msgid "Control Group"
msgstr "Контрольная группа"
-#: ../src/proctable.cpp:255
+#: ../src/proctable.cpp:215
msgid "Unit"
msgstr "Единица измерения"
-#: ../src/proctable.cpp:256
+#: ../src/proctable.cpp:216
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:259
+#: ../src/proctable.cpp:219
#| msgid "Status"
msgid "Seat"
msgstr "Рабочее место"
-#: ../src/proctable.cpp:260
+#: ../src/proctable.cpp:220
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
-#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:261
+#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:221
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
-#: ../src/proctable.cpp:1076
+#: ../src/proctable.cpp:1032
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "Средняя загрузка за последние 1, 5, 15 минут: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:420
+#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
@@ -1389,7 +1391,7 @@
msgstr "Н/Д"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:585
+#: ../src/util.cpp:632
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/с"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2013-01-29 09:40:52.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2014-01-07 06:43:01.000000000 +0000
@@ -20,12 +20,12 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555
-#: ../src/terminal-profile.c:167 ../src/terminal-window.c:2010
+#: ../src/terminal-profile.c:165 ../src/terminal-window.c:2023
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
@@ -661,11 +661,11 @@
"Если установлено, для терминала будет использоваться цветовая схема полей "
"ввода из текущей темы, а не цвета пользователя."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Использовать ли системный шрифт"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -673,16 +673,16 @@
"Если включено, терминал будет использовать глобальный стандартный шрифт, "
"если он моноширинный (и наиболее похожий шрифт в противном случае)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
#| msgid "[UTF-8,current]"
msgid "current"
msgstr "текущая"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Default encoding"
msgstr "Кодировка по умолчанию"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid ""
"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
"encoding, or else any of the known encodings."
@@ -690,11 +690,11 @@
"Кодировка по умолчанию. Можно использовать текущую кодировку или любую "
"другую известную кодировку."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Комбинация клавиш для открытия новой вкладки"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -705,11 +705,11 @@
"формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Комбинация клавиш для открытия нового окна"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -720,11 +720,11 @@
"формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Комбинация клавиш для создания нового профиля"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -735,11 +735,11 @@
"строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Комбинация клавиш для записи содержимого текущей вкладки в файл"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -750,11 +750,11 @@
"в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное "
"значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Комбинация клавиш для закрытия вкладки"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -764,11 +764,11 @@
"файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для "
"этого действия не будет комбинации клавиш."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Комбинация клавиш для закрытия окна"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -779,11 +779,11 @@
"файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для "
"этого действия не будет комбинации клавиш."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Комбинация клавиш для копирования текста"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -795,11 +795,11 @@
"специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации "
"клавиш."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Комбинация клавиш для вставки текста"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -811,11 +811,11 @@
"специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации "
"клавиш."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения в полноэкранный режим"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -826,11 +826,11 @@
"строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения видимости меню"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -841,11 +841,11 @@
"строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Комбинация клавиш для установки заголовка терминала"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -856,11 +856,11 @@
"строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Комбинация клавиш для сброса терминала"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -871,11 +871,11 @@
"файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для "
"этого действия не будет комбинации клавиш."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Комбинация клавиш для сброса и очистки терминала"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -886,11 +886,11 @@
"в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на предыдущую вкладку"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -901,11 +901,11 @@
"строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на следующую вкладку"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -916,11 +916,11 @@
"строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки влево."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -931,11 +931,11 @@
"строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«disabled», то для этого действия не будет комбинации клавиш."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки вправо."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -946,11 +946,11 @@
"строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«disabled», то для этого действия не будет комбинации клавиш."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "Комбинация клавиш для отделения текущей вкладки."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -960,11 +960,11 @@
"в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«disabled», то для этого действия не будет комбинации клавиш."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 1"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -974,11 +974,11 @@
"формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 2"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -988,11 +988,11 @@
"формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 3"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1002,11 +1002,11 @@
"формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 4"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1016,11 +1016,11 @@
"формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 5"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1030,11 +1030,11 @@
"формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 6"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1044,11 +1044,11 @@
"формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 7"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1058,11 +1058,11 @@
"формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 8"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1072,11 +1072,11 @@
"формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 9"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1086,11 +1086,11 @@
"формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 10"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1101,11 +1101,11 @@
"в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 11"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1116,11 +1116,11 @@
"в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 12"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1131,11 +1131,11 @@
"в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение "
"«disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Комбинация клавиш для вызова помощи"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1145,11 +1145,11 @@
"файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для "
"этого действия не будет комбинации клавиш."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Комбинация клавиш для увеличения шрифта"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1160,11 +1160,11 @@
"файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для "
"этого действия не будет комбинации клавиш."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Комбинация клавиш для уменьшения шрифта"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:168
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1175,11 +1175,11 @@
"файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для "
"этого действия не будет комбинации клавиш."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:169
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Комбинация клавиш для установки нормального размера шрифта"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:170
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:168
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -1228,31 +1228,31 @@
msgid "White on black"
msgstr "белый на чёрном"
-#: ../src/profile-editor.c:490
+#: ../src/profile-editor.c:480
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Ошибка в синтаксисе команды: %s"
-#: ../src/profile-editor.c:508
+#: ../src/profile-editor.c:498
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Изменение профиля «%s»"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:539 ../src/extra-strings.c:73
+#: ../src/profile-editor.c:529 ../src/extra-strings.c:73
msgid "Custom"
msgstr "другая"
-#: ../src/profile-editor.c:668
+#: ../src/profile-editor.c:658
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
-#: ../src/profile-editor.c:840
+#: ../src/profile-editor.c:830
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Изменить цвет палитры %d"
-#: ../src/profile-editor.c:844
+#: ../src/profile-editor.c:834
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Элемент палитры %d"
@@ -1491,71 +1491,71 @@
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:56
msgid "_Solid color"
msgstr "_Сплошной цвет"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
msgid "_Background image"
msgstr "Ф_оновое изображение"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
msgid "Image _file:"
msgstr "_Файл изображения:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
msgid "Select Background Image"
msgstr "Фоновое изображение"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Прокр_учивать изображение фона"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Прозрачный фон"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "За_темнять прозрачность или изображение фона:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "None"
msgstr "нет"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
msgid "Background"
msgstr "Фон"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Полоса прокр_утки:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
msgid "Scroll_back:"
msgstr "О_братная прокрутка:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
msgstr "Использовать стрелки для прокрутки на дополнительном экране"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Прок_ручивать при нажатии клавиши"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Прокру_чивать при выводе"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Бесконечно"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
@@ -1565,15 +1565,15 @@
"На правой стороне\n"
"Отключено"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "lines"
msgstr "строк"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
msgid ""
"Note: These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1585,15 +1585,15 @@
"работать с некоторыми приложениями и ОС, ожидающими другого поведения "
"терминала."
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Клавиша «_Delete» генерирует:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Клавиша «_Backspace» генерирует:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
msgid ""
"Automatic\n"
"Control-H\n"
@@ -1607,11 +1607,11 @@
"Escape-последовательность\n"
"TTY Erase"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Восстановить параметры совместимости по умолчанию"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:87
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
msgid "Compatibility"
msgstr "Совместимость"
@@ -1663,7 +1663,7 @@
msgid "Normal Size"
msgstr "Исходный размер"
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3843
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3860
msgid "Set Title"
msgstr "Установить заголовок"
@@ -1993,7 +1993,7 @@
"terminal; вы можете создать профиль с желаемыми параметрами и использовать "
"новый параметр «--profile»\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4074
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4091
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Терминал среды GNOME"
@@ -2189,33 +2189,33 @@
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Показать параметры, применяемые к терминалу"
-#: ../src/terminal-profile.c:174
+#: ../src/terminal-profile.c:171
msgid "Unnamed"
msgstr "Безымянный"
-#: ../src/terminal-screen.c:1535
+#: ../src/terminal-screen.c:1504
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Параметры п_рофиля"
-#: ../src/terminal-screen.c:1536 ../src/terminal-screen.c:1919
+#: ../src/terminal-screen.c:1505 ../src/terminal-screen.c:1888
msgid "_Relaunch"
msgstr "Перезапуск"
-#: ../src/terminal-screen.c:1539
+#: ../src/terminal-screen.c:1508
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Произошла ошибка при создании дочернего процесса для этого терминала"
-#: ../src/terminal-screen.c:1923
+#: ../src/terminal-screen.c:1892
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Дочерний процесс корректно завершился с кодом %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1926
+#: ../src/terminal-screen.c:1895
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Работа дочернего процесса прервана по сигналу %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1929
+#: ../src/terminal-screen.c:1898
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Работа дочернего процесса прервана."
@@ -2231,12 +2231,12 @@
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Произошла ошибка при отображении справки"
-#: ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-util.c:233
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Не удалось открыть адрес «%s»"
-#: ../src/terminal-util.c:337
+#: ../src/terminal-util.c:354
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2248,7 +2248,7 @@
"опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; либо версии 3 "
"этой лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
-#: ../src/terminal-util.c:341
+#: ../src/terminal-util.c:358
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2261,7 +2261,7 @@
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
"обратитесь к лицензии GNU General Public License."
-#: ../src/terminal-util.c:345
+#: ../src/terminal-util.c:362
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2291,217 +2291,217 @@
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1796
+#: ../src/terminal-window.c:1809
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1797 ../src/terminal-window.c:1809
-#: ../src/terminal-window.c:1956
+#: ../src/terminal-window.c:1810 ../src/terminal-window.c:1822
+#: ../src/terminal-window.c:1969
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Открыть _терминал"
-#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1812
-#: ../src/terminal-window.c:1959
+#: ../src/terminal-window.c:1811 ../src/terminal-window.c:1825
+#: ../src/terminal-window.c:1972
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Открыть _вкладку"
-#: ../src/terminal-window.c:1799
+#: ../src/terminal-window.c:1812
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../src/terminal-window.c:1800
+#: ../src/terminal-window.c:1813
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1814
msgid "_Search"
msgstr "П_оиск"
-#: ../src/terminal-window.c:1802
+#: ../src/terminal-window.c:1815
msgid "_Terminal"
msgstr "_Терминал"
-#: ../src/terminal-window.c:1803
+#: ../src/terminal-window.c:1816
msgid "Ta_bs"
msgstr "В_кладки"
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1817
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1828
msgid "New _Profile…"
msgstr "Создать _профиль…"
-#: ../src/terminal-window.c:1818
+#: ../src/terminal-window.c:1831
msgid "_Save Contents"
msgstr "Со_хранить содержимое"
-#: ../src/terminal-window.c:1821 ../src/terminal-window.c:1965
+#: ../src/terminal-window.c:1834 ../src/terminal-window.c:1978
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Закрыть в_кладку"
-#: ../src/terminal-window.c:1824
+#: ../src/terminal-window.c:1837
msgid "_Close Window"
msgstr "_Закрыть окно"
-#: ../src/terminal-window.c:1835 ../src/terminal-window.c:1953
+#: ../src/terminal-window.c:1848 ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Вставить _имена файлов"
-#: ../src/terminal-window.c:1841
+#: ../src/terminal-window.c:1854
msgid "P_rofiles…"
msgstr "П_рофили…"
-#: ../src/terminal-window.c:1844
+#: ../src/terminal-window.c:1857
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Комбинации клавиш…"
-#: ../src/terminal-window.c:1847
+#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Параметры п_рофиля"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1863
+#: ../src/terminal-window.c:1876
msgid "_Find..."
msgstr "_Найти…"
-#: ../src/terminal-window.c:1866
+#: ../src/terminal-window.c:1879
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти след_ующее"
-#: ../src/terminal-window.c:1869
+#: ../src/terminal-window.c:1882
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Найти пред_ыдущее"
-#: ../src/terminal-window.c:1872
+#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Очистить выделение"
-#: ../src/terminal-window.c:1876
+#: ../src/terminal-window.c:1889
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Перейти к _строке…"
-#: ../src/terminal-window.c:1879
+#: ../src/terminal-window.c:1892
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "По_шаговый поиск…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1885
+#: ../src/terminal-window.c:1898
msgid "Change _Profile"
msgstr "Изменить _профиль"
-#: ../src/terminal-window.c:1886
+#: ../src/terminal-window.c:1899
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Установить заголовок…"
-#: ../src/terminal-window.c:1889
+#: ../src/terminal-window.c:1902
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Установить _кодировку символов"
-#: ../src/terminal-window.c:1890
+#: ../src/terminal-window.c:1903
msgid "_Reset"
msgstr "_Сброс"
-#: ../src/terminal-window.c:1893
+#: ../src/terminal-window.c:1906
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Сброс и о_чистка"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:1911
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Добавить или удалить…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1903
+#: ../src/terminal-window.c:1916
msgid "_Previous Tab"
msgstr "На п_редыдущую вкладку"
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1919
msgid "_Next Tab"
msgstr "На _следующую вкладку"
-#: ../src/terminal-window.c:1909
+#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Переместить вкладку в_лево"
-#: ../src/terminal-window.c:1912
+#: ../src/terminal-window.c:1925
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Переместить вкладку в_право"
-#: ../src/terminal-window.c:1915
+#: ../src/terminal-window.c:1928
msgid "_Detach tab"
msgstr "От_цепить вк_ладку"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1933
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: ../src/terminal-window.c:1936
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1941
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Послать E-mail…"
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1944
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Копировать адрес эл. почты"
-#: ../src/terminal-window.c:1934
+#: ../src/terminal-window.c:1947
msgid "C_all To…"
msgstr "_Позвонить…"
-#: ../src/terminal-window.c:1937
+#: ../src/terminal-window.c:1950
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Скопировать адрес E-mail"
-#: ../src/terminal-window.c:1940
+#: ../src/terminal-window.c:1953
msgid "_Open Link"
msgstr "Открыть сс_ылку"
-#: ../src/terminal-window.c:1943
+#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
-#: ../src/terminal-window.c:1946
+#: ../src/terminal-window.c:1959
msgid "P_rofiles"
msgstr "П_рофили"
-#: ../src/terminal-window.c:1962 ../src/terminal-window.c:3307
+#: ../src/terminal-window.c:1975 ../src/terminal-window.c:3324
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Закрыть окно"
-#: ../src/terminal-window.c:1968
+#: ../src/terminal-window.c:1981
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Покинуть полны_й экран"
-#: ../src/terminal-window.c:1971
+#: ../src/terminal-window.c:1984
msgid "_Input Methods"
msgstr "Использовать метод вв_ода"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1977
+#: ../src/terminal-window.c:1990
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Показывать _меню"
-#: ../src/terminal-window.c:1981
+#: ../src/terminal-window.c:1994
msgid "_Full Screen"
msgstr "Развернуть на полный _экран"
-#: ../src/terminal-window.c:3294
+#: ../src/terminal-window.c:3311
msgid "Close this window?"
msgstr "Закрыть это окно?"
-#: ../src/terminal-window.c:3294
+#: ../src/terminal-window.c:3311
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Закрыть этот терминал?"
-#: ../src/terminal-window.c:3298
+#: ../src/terminal-window.c:3315
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2509,38 +2509,38 @@
"В некоторых терминалах этого окна запущены процессы. Закрытие окна прервёт "
"выполнение всех этих процессов."
-#: ../src/terminal-window.c:3302
+#: ../src/terminal-window.c:3319
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"В терминале запущен процесс. Закрытие терминала прервёт выполнение процесса."
-#: ../src/terminal-window.c:3307
+#: ../src/terminal-window.c:3324
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Закрыть терминал"
-#: ../src/terminal-window.c:3380
+#: ../src/terminal-window.c:3397
msgid "Could not save contents"
msgstr "Не удалось сохранить содержимое"
-#: ../src/terminal-window.c:3404
+#: ../src/terminal-window.c:3421
msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как…"
-#: ../src/terminal-window.c:3866
+#: ../src/terminal-window.c:3883
msgid "_Title:"
msgstr "За_головок:"
-#: ../src/terminal-window.c:4057
+#: ../src/terminal-window.c:4074
msgid "Contributors:"
msgstr "Помощники:"
-#: ../src/terminal-window.c:4076
+#: ../src/terminal-window.c:4093
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Эмулятор терминала для рабочего стола GNOME"
-#: ../src/terminal-window.c:4083
+#: ../src/terminal-window.c:4100
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Валёк Филиппов\n"
@@ -2556,11 +2556,13 @@
" Alexandr https://launchpad.net/~gas-rus\n"
" Alexey Reztsov https://launchpad.net/~ariafan\n"
" Andrey S. Bobryshev https://launchpad.net/~heeppy-yandex\n"
-" Anton Zaviyalov https://launchpad.net/~thedarktonik\n"
+" Anton Zaviyalov https://launchpad.net/~lorencio\n"
+" Artem Vorotnikov https://launchpad.net/~skybon\n"
" Askar Safin https://launchpad.net/~safinaskar\n"
" AsstZD https://launchpad.net/~eskaer-spamsink\n"
" Boris Eagle https://launchpad.net/~boris-eagle\n"
" Eugene Marshal https://launchpad.net/~lowrider\n"
+" Eugene Sysmanov https://launchpad.net/~xghpro\n"
" Igor Boyko https://launchpad.net/~default-2048\n"
" Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor.zubarev\n"
" JB https://launchpad.net/~tuchinsky\n"
@@ -2571,7 +2573,6 @@
" Sergey Timoshin https://launchpad.net/~timoshin\n"
" Vasiliy Faronov https://launchpad.net/~qvvx-yandex\n"
" Vitaly Danilovich https://launchpad.net/~danvyr\n"
-" Yevgeny Sysmanov https://launchpad.net/~xghpro\n"
" Yuri Myasoedov https://launchpad.net/~ymyasoedov\n"
" Yuriy Penkin https://launchpad.net/~yuriy-penkin\n"
" chervach https://launchpad.net/~chervach\n"
@@ -2580,7 +2581,6 @@
" poroshin_yuriy https://launchpad.net/~yuriy-agmu\n"
" rvest https://launchpad.net/~neonka150\n"
" Александр AldeX Крылов https://launchpad.net/~aldex\n"
-" Артём Воротников https://launchpad.net/~skybon\n"
" Владимир https://launchpad.net/~volodya-p-h\n"
" Илья Калитко https://launchpad.net/~kalitko-ilya007"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2013-01-29 09:40:49.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2014-01-07 06:43:44.000000000 +0000
@@ -10,13 +10,13 @@
"themes-standard&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-23 22:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-05 10:36+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:27+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../themes/Adwaita/backgrounds/adwaita.xml.in.in.h:1
msgid "Default Background"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po 2013-01-29 09:40:47.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po 2014-01-07 06:43:10.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Share Public directory over the network"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2013-01-29 09:40:44.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2014-01-07 06:43:10.000000000 +0000
@@ -18,8 +18,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\\n\n"
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gparted.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gparted.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gparted.po 2013-01-29 09:40:43.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gparted.po 2014-01-07 06:43:10.000000000 +0000
@@ -12,15 +12,15 @@
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-23 18:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-15 17:51+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../data/com.ubuntu.pkexec.gparted.policy.in.h:1
msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor"
@@ -29,9 +29,9 @@
"подлинности"
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:357
-#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115
-#: ../src/Win_GParted.cc:1306
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360
+#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1282
+#: ../src/Win_GParted.cc:1473
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -63,108 +63,108 @@
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to:
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
msgid "Align to:"
msgstr "Выровнять по:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
msgid "Cylinder"
msgstr "цилиндрам"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
msgid "MiB"
msgstr "МиБ"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
msgid "Resize"
msgstr "Изменить размер"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 ../src/Win_GParted.cc:236
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244
msgid "Resize/Move"
msgstr "Изменить размер или переместить"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:234
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Минимальный размер: %1 МиБ"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:235
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Максимальный размер: %1 МиБ"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Создать таблицу разделов на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "ВНИМАНИЕ: это приведёт к УДАЛЕНИЮ ВСЕХ ДАННЫХ на ВСЁМ ДИСКЕ %1"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "По умолчанию создаётся таблица разделов MS-DOS."
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
msgid "Advanced"
msgstr "Подробности"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Выберите новый тип таблицы разделов:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
msgid "Paste %1"
msgstr "Вставить %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
msgid "Information about %1"
msgstr "Информация о %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
msgid "Warning:"
msgstr "Предупреждение:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
msgid "File system:"
msgstr "Файловая система:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:458
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:479
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
-#. used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
+#. Used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:220
msgid "Used:"
msgstr "Использовано:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234
msgid "Unused:"
msgstr "Свободно:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
msgid "Flags:"
msgstr "Флаги:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:466
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 ../src/Win_GParted.cc:487
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
msgid "Status:"
msgstr "Состояние:"
@@ -172,20 +172,20 @@
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Занят (Как минимум один логический раздел смонтирован)"
#. TO TRANSLATORS: Active
-#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
-#. * the operating system.
+#. * means that this linux swap or linux software raid partition
+#. * is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Смонтирован на %1"
@@ -193,52 +193,52 @@
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Не занят (нет смонтированных логических разделов)"
#. TO TRANSLATORS: Not active
-#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
-#. * in use by the operating system.
+#. * means that this linux swap or linux software raid partition
+#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
msgid "Not active"
msgstr "Не активен"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387
msgid "Not mounted"
msgstr "Не смонтирован"
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
msgid "Label:"
msgstr "Метка:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
msgid "First sector:"
msgstr "Первый сектор:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433
msgid "Last sector:"
msgstr "Последний сектор:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:519
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Total sectors:"
msgstr "Всего секторов:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Установить метку раздела на %1"
@@ -248,37 +248,37 @@
msgstr "Создать новый раздел"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as:
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87
msgid "Create as:"
msgstr "Создать как:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Основной раздел"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "логический раздел"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "Расширенный раздел"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Новый раздел #%1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Изменение размера или перемещение %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
msgid "Resize %1"
msgstr "Изменение размера %1"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Применение запланированных операций"
@@ -289,7 +289,7 @@
"В зависимости от видов операций и их количества, этот процесс может занять "
"продолжительное время."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:60
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Завершенные операции:"
@@ -297,77 +297,77 @@
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:204
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "Выполнено: %1 из %2"
#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:222
msgid "_Save Details"
msgstr "_Сохранить подробности"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Операция отменена"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:248
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Все операции успешно выполнены"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:252
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 предупреждение"
msgstr[1] "%1 предупреждения"
msgstr[2] "%1 предупреждений"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:265
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "При выполнении операций произошла ошибка"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
msgid "See the details for more information."
msgstr "Для получения дополнительной информации смотрите подробности."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
msgid "IMPORTANT"
msgstr "ВАЖНО"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr ""
"Для получения поддержки необходимо предоставить сохранённые подробности!"
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Для получения более подробной информации смотрите %1."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:308
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Вы действительно хотите отменить текущую операцию?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:314
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Отмена операции может СЕРЬЁЗНО ПОВРЕДИТЬ файловую систему."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
msgid "Continue Operation"
msgstr "Продолжить операцию"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:322
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Отменить выполнение"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:335
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:338
msgid "Save Details"
msgstr "Сохранить подробности"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
msgid "GParted Details"
msgstr "Подробности GParted"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:362
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
@@ -375,7 +375,7 @@
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:405
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:411
msgid "EXECUTING"
msgstr "ВЫПОЛНЕНИЕ"
@@ -383,7 +383,7 @@
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:413
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:419
msgid "SUCCESS"
msgstr "УСПЕШНО"
@@ -391,7 +391,7 @@
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:421
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
msgid "ERROR"
msgstr "ОШИБКА"
@@ -400,7 +400,7 @@
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436
msgid "INFO"
msgstr "ИНФОРМАЦИЯ"
@@ -409,7 +409,7 @@
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:439
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:445
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
@@ -417,49 +417,49 @@
msgid "File System Support"
msgstr "Поддержка файловых систем"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "Файловая система"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:44
msgid "Create"
msgstr "Создать"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45
msgid "Grow"
msgstr "Увеличить"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:49
msgid "Shrink"
msgstr "Уменьшить"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:39
+#: ../src/DialogFeatures.cc:53
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:40
+#: ../src/DialogFeatures.cc:54
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:41
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
msgid "Check"
msgstr "Проверить на ошибки"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Метка"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:43
+#: ../src/DialogFeatures.cc:58
msgid "Required Software"
msgstr "Требуемое ПО"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+#: ../src/DialogFeatures.cc:75
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr ""
"Эта таблица показывает операции, поддерживаемые при работе с файловыми "
"системами."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:77
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -471,23 +471,23 @@
#. TO TRANSLATORS: Available
#. * means that this action is valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:73
+#: ../src/DialogFeatures.cc:81
msgid "Available"
msgstr "Поддерживается"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:83
+#: ../src/DialogFeatures.cc:125
msgid "Not Available"
msgstr "Не поддерживается"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:89
+#: ../src/DialogFeatures.cc:131
msgid "Legend"
msgstr "Условные обозначения"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:102
+#: ../src/DialogFeatures.cc:142
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Пересканировать поддерживаемые операции"
@@ -495,7 +495,7 @@
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Настроить флаги на %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Найти файловые системы на диске"
@@ -504,136 +504,135 @@
msgid "File systems found on on %1"
msgstr "Файловые системы обнаружены на %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
msgid "Data found"
-msgstr "Найдены данные"
+msgstr "Данные найдены"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
msgid "Data found with inconsistencies"
-msgstr "Найдены данные с повреждениями"
+msgstr "Найденные данные находятся в несогласованном состоянии"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
-msgstr "ВНИМАНИЕ!: Файловые системы с меткой (!) повреждены."
+msgstr "ВНИМАНИЕ: несогласованные файловые системы помечены (!)."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
-msgstr "Возможны ошибки при просмотре содержимого этих файловых систем."
+msgstr "При просмотре этих файловых систем возможно возникновение ошибок."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
-"Кнопка «Обзор» позволяют просмотреть содержимое соответствующей файловой "
-"системы в режиме только для чтения."
+"Кнопки «Вид» создают обзор каждой файловой системы, доступный только для "
+"чтения,"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr ""
-"Все присоединённые файловые системы будут отсоединены после закрытия этого "
-"диалога."
+"Все смонтированные обзоры будут отмонтированы, как только будет закрыт этот "
+"диалог."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
msgid "File systems"
msgstr "Файловые системы"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 МиБ)"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
msgid "View"
msgstr "Обзор"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
-msgstr "При попытке просмотреть содержимое произошла ошибка."
+msgstr "При создании обзора, доступного только для чтения, произошла ошибка."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
-"Либо файловая система в принципе не может быть подсоединена (как swap), либо "
-"файловая система содержит ошибки или повреждения."
+"Файловая система не может быть смонтирована (например, подкачка), или в "
+"файловой системе есть ошибки или конфликты."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
msgid "Failed creating read-only view"
-msgstr "Ошибка при попытке просмотреть содержимое"
+msgstr "Сбой при создании обзора, доступного только для чтения"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
msgid "Error:"
msgstr "Ошибка:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
msgid "The file system is mounted on:"
-msgstr "Файловая система смонтирована на:"
+msgstr "Точка монтирования файловой системы:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
msgid "Unable to open the default file manager"
-msgstr "Невозможно открыть менеджер файлов, используемый по умолчанию"
+msgstr "Не удалось открыть файловый менеджер по умолчанию"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition."
msgstr ""
-"Внимание: найденная файловая система пересекается с одним или несколькими "
-"существующими разделами."
+"Внимание: область найденной файловой системы перекрывается по крайней мере с "
+"одним разделом."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
-"Не рекомендуется использовать пересекающиеся файловые системы во избежание "
-"повреждения существующих данных."
+"Рекомендуется избегать перекрытия файловых систем в целях предотвращения "
+"потери данных."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
-msgstr "Вы действительно хотите отключить следующие точки монтирования?"
+msgstr "Попробовать отключить следующие точки монтирования?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:322
+#: ../src/DMRaid.cc:326
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "создать отсутствующие элементы %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:421
+#: ../src/DMRaid.cc:425
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "удалить затронутые элементы %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:444
+#: ../src/DMRaid.cc:448
msgid "delete %1 entry"
msgstr "удалить элемент %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:494
+#: ../src/DMRaid.cc:498
msgid "update %1 entry"
msgstr "обновить элемент %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195
-#: ../src/GParted_Core.cc:205
+#: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202
msgid "Scanning %1"
msgstr "Сканирование %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:228
+#: ../src/GParted_Core.cc:225
msgid "Confirming %1"
msgstr "Перепроверка %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:240
+#: ../src/GParted_Core.cc:237
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr ""
"Игнорируется устройство %1 с логическим размером сектора, равным %2 байта."
-#: ../src/GParted_Core.cc:242
+#: ../src/GParted_Core.cc:239
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -642,7 +641,7 @@
"libparted версии 2.2 или новее."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:281
+#: ../src/GParted_Core.cc:277
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Поиск разделов на %1"
@@ -650,28 +649,28 @@
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:328
+#: ../src/GParted_Core.cc:326
msgid "unrecognized"
msgstr "неизвестный"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:555
+#: ../src/GParted_Core.cc:645
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Раздел не может быть длиной в %1 сектор"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:564
+#: ../src/GParted_Core.cc:659
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Раздел с количеством секторов (%1), большим чем его длина (%2),является "
"некорректным"
-#: ../src/GParted_Core.cc:629
+#: ../src/GParted_Core.cc:729
msgid "libparted messages"
msgstr "сообщения libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1054
+#: ../src/GParted_Core.cc:1195
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr ""
"Унифицированная настройка ключей шифрования Linux на данный момент не "
@@ -682,83 +681,83 @@
msgstr "Менеджер логических томов (LVM) на данный момент не поддерживается."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1200
+#: ../src/GParted_Core.cc:1352
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Невозможно определить файловую систему! Возможные причины:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1202
+#: ../src/GParted_Core.cc:1354
msgid "The file system is damaged"
msgstr "файловая система повреждена"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1204
+#: ../src/GParted_Core.cc:1356
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "файловая система неизвестна GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1206
+#: ../src/GParted_Core.cc:1358
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Отсутствует файловая система (раздел не отформатирован)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1209
+#: ../src/GParted_Core.cc:1361
msgid "The device entry %1 is missing"
-msgstr "Устройство %1 отсутствует"
+msgstr "Запись устройства %1 отсутствует"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1348
+#: ../src/GParted_Core.cc:1526
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Невозможно найти точку монтирования"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1410
+#: ../src/GParted_Core.cc:1600
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Невозможно прочитать содержимое этой файловой системы!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1412
+#: ../src/GParted_Core.cc:1602
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "В связи с этим некоторые операции могут быть не доступны."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1416
+#: ../src/GParted_Core.cc:1606
msgid "The cause might be a missing software package."
-msgstr "Возможно не установлен необходимый пакет."
+msgstr "Возможная причина: отсутствует пакет приложения."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1419
+#: ../src/GParted_Core.cc:1609
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr "Для поддержки файловой системы %1 требуется следующее ПО: %2."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1490
+#: ../src/GParted_Core.cc:1730
msgid "create empty partition"
msgstr "создать пустой раздел"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1558 ../src/GParted_Core.cc:2777
+#: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/GParted_Core.cc:2976
msgid "path: %1"
msgstr "путь: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1559 ../src/GParted_Core.cc:2778
+#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977
msgid "start: %1"
msgstr "начало: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1560 ../src/GParted_Core.cc:2779
+#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978
msgid "end: %1"
msgstr "конец: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1561 ../src/GParted_Core.cc:2780
+#: ../src/GParted_Core.cc:1803 ../src/GParted_Core.cc:2979
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "размер: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1593 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
+#: ../src/GParted_Core.cc:1835 ../src/linux_swap.cc:165
msgid "create new %1 file system"
msgstr "создать новую файловую систему %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1626
+#: ../src/GParted_Core.cc:1876
msgid "delete partition"
msgstr "удалить раздел"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1668
+#: ../src/GParted_Core.cc:1948
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Очистить метку раздела на %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1673
+#: ../src/GParted_Core.cc:1953
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Установить метку раздела «%1» на %2"
@@ -767,29 +766,29 @@
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1759
+#: ../src/GParted_Core.cc:2077
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr ""
"для перемещения необходимо чтобы длины исходного и целевого раздела были "
"одинаковыми"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1789
+#: ../src/GParted_Core.cc:2107
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "откатить последнее изменение в таблице разделов"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1819
+#: ../src/GParted_Core.cc:2149
msgid "move file system to the left"
msgstr "переместить файловую систему влево"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1821
+#: ../src/GParted_Core.cc:2151
msgid "move file system to the right"
msgstr "переместить файловую систему вправо"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1824
+#: ../src/GParted_Core.cc:2154
msgid "move file system"
msgstr "переместить файловую систему"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1826
+#: ../src/GParted_Core.cc:2156
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -797,57 +796,57 @@
"новая и старая файловые системы имеют одинаковое расположение, поэтому "
"пропускаем эту операцию"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1845
+#: ../src/GParted_Core.cc:2001
msgid "perform real move"
msgstr "осуществить реальное перемещение"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1892
+#: ../src/GParted_Core.cc:2224
msgid "using libparted"
msgstr "используя libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1932
+#: ../src/GParted_Core.cc:2267
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
"для изменения размера необходимо, чтобы прежнее и новое начальные положения "
"совпадали"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1997
+#: ../src/GParted_Core.cc:2334
msgid "resize/move partition"
msgstr "изменить размер раздела или переместить раздел"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2000
+#: ../src/GParted_Core.cc:2337
msgid "move partition to the right"
msgstr "переместить раздел вправо"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2003
+#: ../src/GParted_Core.cc:2340
msgid "move partition to the left"
msgstr "переместить раздел влево"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2006
+#: ../src/GParted_Core.cc:2343
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "увеличить раздел с %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2009
+#: ../src/GParted_Core.cc:2346
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "уменьшить раздел с %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2012
+#: ../src/GParted_Core.cc:2349
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "переместить раздел вправо и увеличить его размер с %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2015
+#: ../src/GParted_Core.cc:2352
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "переместить раздел вправо и уменьшить его размер с %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2018
+#: ../src/GParted_Core.cc:2355
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "переместить раздел влево и увеличить его размер с %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2021
+#: ../src/GParted_Core.cc:2358
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "переместить раздел влево и уменьшить его с %1 до %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2036
+#: ../src/GParted_Core.cc:2373
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -855,227 +854,227 @@
"новый и старый разделы имеют одинаковый размер и позицию, поэтому пропускаем "
"эту операцию"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2046
+#: ../src/GParted_Core.cc:2383
msgid "old start: %1"
msgstr "старое начало: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2047
+#: ../src/GParted_Core.cc:2384
msgid "old end: %1"
msgstr "старый конец: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2048
+#: ../src/GParted_Core.cc:2385
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "старый размер: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2110 ../src/GParted_Core.cc:2858
+#: ../src/GParted_Core.cc:2450 ../src/GParted_Core.cc:3058
msgid "new start: %1"
msgstr "новое начало: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2111 ../src/GParted_Core.cc:2859
+#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059
msgid "new end: %1"
msgstr "новый конец: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2112 ../src/GParted_Core.cc:2860
+#: ../src/GParted_Core.cc:2452 ../src/GParted_Core.cc:3060
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "новый размер: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2150
+#: ../src/GParted_Core.cc:2506
msgid "shrink file system"
msgstr "уменьшить размер файловой системы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2154
+#: ../src/GParted_Core.cc:2510
msgid "grow file system"
msgstr "увеличить размер файловой системы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2157
+#: ../src/GParted_Core.cc:2513
msgid "resize file system"
msgstr "изменить размер файловой системы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2160
+#: ../src/GParted_Core.cc:2516
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"новая и старая файловые системы имеют одинаковый размер, поэтому пропускаем "
"эту операцию"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2195
+#: ../src/GParted_Core.cc:2557
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "увеличить размер файловой системы, заполнив весь раздел"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2200
+#: ../src/GParted_Core.cc:2562
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "увеличение размера этой файловой системы не поддерживается"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2219
+#: ../src/GParted_Core.cc:2597
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "раздел назначения меньше, чем раздел-источник"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2236
+#: ../src/GParted_Core.cc:2614
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "копировать файловую систему с %1 на %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2280
+#: ../src/GParted_Core.cc:2478
msgid "perform read-only test"
msgstr "подготовить тест «только-чтение»"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2334
+#: ../src/GParted_Core.cc:2712
msgid "using internal algorithm"
msgstr "используя внутренний алгоритм"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2338
+#: ../src/GParted_Core.cc:2536
msgid "read %1"
msgstr "прочитано %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2340
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
msgid "copy %1"
msgstr "скопировано %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2344
+#: ../src/GParted_Core.cc:2718
msgid "finding optimal block size"
msgstr "поиск оптимального размера блока"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2384
+#: ../src/GParted_Core.cc:2759
msgid "%1 seconds"
msgstr "секунд: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2402
+#: ../src/GParted_Core.cc:2777
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "оптимальный размер блока — %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2420
+#: ../src/GParted_Core.cc:2618
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 Б) прочитано"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2422
+#: ../src/GParted_Core.cc:2794
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 Б) скопировано"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2435
+#: ../src/GParted_Core.cc:2827
msgid "roll back last transaction"
msgstr "отменить последнюю транзакцию"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2464
+#: ../src/GParted_Core.cc:2841
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"проверить на ошибки файловую систему %1 и устранить их, если это возможно"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2472
+#: ../src/GParted_Core.cc:2850
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "проверка на ошибки недоступна для этой файловой системы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2498
+#: ../src/GParted_Core.cc:2881
msgid "set partition type on %1"
msgstr "установить тип раздела на %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2528
+#: ../src/GParted_Core.cc:2918
msgid "new partition type: %1"
msgstr "новый тип раздела: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2557
+#: ../src/GParted_Core.cc:2760
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 из %2 прочитано (%3 осталось)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2559
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:68
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 из %2 скопировано (%3 осталось)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2567 ../src/GParted_Core.cc:2684
+#: ../src/GParted_Core.cc:2770 ../src/GParted_Core.cc:2887
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 из %2 прочитано"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2569 ../src/GParted_Core.cc:2686
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 из %2 скопировано"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2590
+#: ../src/GParted_Core.cc:2793
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "прочитать %1, используя размер блока %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2595
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:161
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "копировать %1, используя размер блока %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2745
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:235
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Ошибка при записи блока в секторе %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2748
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:240
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Ошибка при чтении блока в секторе %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2758
+#: ../src/GParted_Core.cc:2954
msgid "calibrate %1"
msgstr "калибровать %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2803
+#: ../src/GParted_Core.cc:3002
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "расчитать новый размер и позицию %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2807
+#: ../src/GParted_Core.cc:2479 ../src/GParted_Core.cc:3006
msgid "requested start: %1"
msgstr "запрошенное начало: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2808
+#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007
msgid "requested end: %1"
msgstr "запрошенный конец: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2809
+#: ../src/GParted_Core.cc:2481 ../src/GParted_Core.cc:3008
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "запрошенный размер: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2953
+#: ../src/GParted_Core.cc:3310
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "обновление загрузочного сектора файловой системы %1 на %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2989
+#: ../src/GParted_Core.cc:3346
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "При записи блока в загрузочный сектор %1 возникла ошибка"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2995
+#: ../src/GParted_Core.cc:3352
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "При переходе к позиции 0x1c на %1 возникла ошибка"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3002
+#: ../src/GParted_Core.cc:3359
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "При открытии %1 возникла ошибка"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3012
+#: ../src/GParted_Core.cc:3369
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Не удалось установить количество скрытых секторов равным %1 в загрузочной "
"записи NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3014
+#: ../src/GParted_Core.cc:3371
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Чтобы исправить это, попробуйте выполнить следующую команду:"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Отменить последнюю операцию"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "Отменить в_се операции"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Выполнить все операции"
@@ -1197,7 +1196,7 @@
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:125
+#: ../src/Utils.cc:195
msgid "unallocated"
msgstr "не размечено"
@@ -1206,7 +1205,7 @@
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:132
+#: ../src/Utils.cc:202
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
@@ -1214,35 +1213,35 @@
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:138
+#: ../src/Utils.cc:208
msgid "unformatted"
msgstr "неформатированный"
-#: ../src/Utils.cc:155
+#: ../src/Utils.cc:234
msgid "used"
msgstr "используется"
-#: ../src/Utils.cc:156
+#: ../src/Utils.cc:235
msgid "unused"
msgstr "не используется"
-#: ../src/Utils.cc:196
+#: ../src/Utils.cc:368
msgid "%1 B"
msgstr "%1 Б"
-#: ../src/Utils.cc:201
+#: ../src/Utils.cc:373
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 КиБ"
-#: ../src/Utils.cc:206
+#: ../src/Utils.cc:378
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 МиБ"
-#: ../src/Utils.cc:211
+#: ../src/Utils.cc:383
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 ГиБ"
-#: ../src/Utils.cc:216
+#: ../src/Utils.cc:388
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 ТиБ"
@@ -1254,14 +1253,14 @@
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
-#: ../src/Utils.cc:374
+#: ../src/Utils.cc:438
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Временный файл, созданный gparted. Может быть удалён.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:386
+#: ../src/Utils.cc:450
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Не удалось провести операцию с меткой, потому что не удалось записать во "
@@ -1270,111 +1269,111 @@
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:398
+#: ../src/Utils.cc:462
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Операция с метками не удалась, потому что не удалось создать временный файл "
"%1.\n"
-#: ../src/Win_GParted.cc:139
+#: ../src/Win_GParted.cc:146
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Пересканировать устройства"
-#: ../src/Win_GParted.cc:145
+#: ../src/Win_GParted.cc:152
msgid "_Devices"
msgstr "_Устройства"
-#: ../src/Win_GParted.cc:150
+#: ../src/Win_GParted.cc:157
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:169
+#: ../src/Win_GParted.cc:177
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../src/Win_GParted.cc:174
+#: ../src/Win_GParted.cc:182
msgid "Device _Information"
msgstr "_Информация об устройстве"
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Ожидающие _операции"
-#: ../src/Win_GParted.cc:177
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../src/Win_GParted.cc:181
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
msgid "_File System Support"
msgstr "_Поддержка файловых систем"
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/Win_GParted.cc:193
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Создать таблицу разделов"
-#: ../src/Win_GParted.cc:188
+#: ../src/Win_GParted.cc:196
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Попробовать восстановить данные"
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
msgid "_Device"
msgstr "_Устройство"
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:203
msgid "_Partition"
msgstr "_Раздел"
-#: ../src/Win_GParted.cc:200
+#: ../src/Win_GParted.cc:208
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../src/Win_GParted.cc:208
+#: ../src/Win_GParted.cc:216
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:220
+#: ../src/Win_GParted.cc:228
msgid "New"
msgstr "Новый"
-#: ../src/Win_GParted.cc:225
+#: ../src/Win_GParted.cc:233
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Создать новый раздел в выбранной неразмеченной области"
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:238
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Удалить выбранный раздел"
-#: ../src/Win_GParted.cc:252
+#: ../src/Win_GParted.cc:260
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Изменить размер или переместить выбранный раздел"
-#: ../src/Win_GParted.cc:261
+#: ../src/Win_GParted.cc:269
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Копировать выбранный раздел в буфер"
-#: ../src/Win_GParted.cc:266
+#: ../src/Win_GParted.cc:274
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Вставить раздел из буфера"
-#: ../src/Win_GParted.cc:278
+#: ../src/Win_GParted.cc:286
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Отменить последнюю операцию"
-#: ../src/Win_GParted.cc:286
+#: ../src/Win_GParted.cc:294
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Выполнить все операции"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:308
+#: ../src/Win_GParted.cc:317
msgid "_New"
msgstr "_Новый"
-#: ../src/Win_GParted.cc:324
+#: ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Изменить размер/Переместить"
-#: ../src/Win_GParted.cc:348
+#: ../src/Win_GParted.cc:358
msgid "_Format to"
msgstr "_Форматировать в"
@@ -1382,143 +1381,144 @@
msgid "Unmount"
msgstr "Отмонтировать"
-#: ../src/Win_GParted.cc:363
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "_Mount on"
msgstr "_Монтировать на"
-#: ../src/Win_GParted.cc:370
+#: ../src/Win_GParted.cc:381
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Уп_равление флагами"
-#: ../src/Win_GParted.cc:375
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
msgid "C_heck"
msgstr "П_роверить на ошибки"
-#: ../src/Win_GParted.cc:380
+#: ../src/Win_GParted.cc:391
msgid "_Label"
msgstr "_Метка"
-#: ../src/Win_GParted.cc:442
+#: ../src/Win_GParted.cc:463
msgid "Device Information"
msgstr "Информация об устройстве"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:450
+#: ../src/Win_GParted.cc:471
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:487
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Partition table:"
msgstr "Таблица разделов:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:495
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Heads:"
msgstr "Головок:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:503
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Секторов/дорожка:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:511
+#: ../src/Win_GParted.cc:529
msgid "Cylinders:"
msgstr "Цилиндров:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:527
+#: ../src/Win_GParted.cc:545
msgid "Sector size:"
msgstr "Размер сектора:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:711
+#: ../src/Win_GParted.cc:724
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Невозможно добавить эту операцию в список."
-#: ../src/Win_GParted.cc:736
+#: ../src/Win_GParted.cc:813
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 запланированная операция"
msgstr[1] "%1 запланированные операции"
msgstr[2] "%1 запланированных операций"
-#: ../src/Win_GParted.cc:790
+#: ../src/Win_GParted.cc:906
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Выйти из GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2051
+#: ../src/Win_GParted.cc:912
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Осталась %1 запланированная операция."
msgstr[1] "Осталось %1 запланированные операции."
msgstr[2] "Осталось %1 запланированных операций."
-#: ../src/Win_GParted.cc:822
+#: ../src/FileSystem.cc:44
msgid "_Unmount"
msgstr "О_тмонтировать"
-#: ../src/Win_GParted.cc:847
+#: ../src/linux_swap.cc:31
msgid "_Swapoff"
msgstr "От_ключить подкачку"
-#: ../src/Win_GParted.cc:853
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/linux_swap.cc:30
msgid "_Swapon"
msgstr "В_ключить подкачку"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1047
+#: ../src/Win_GParted.cc:1221
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1093
+#: ../src/Win_GParted.cc:1258
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Сканирование всех устройств..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1138
+#: ../src/Win_GParted.cc:1305
msgid "No devices detected"
msgstr "Устройства не обнаружены"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1219
+#: ../src/Win_GParted.cc:1386
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Не найдена таблица разделов на %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1224
+#: ../src/Win_GParted.cc:1391
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Для добавления разделов необходима таблица разделов."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1226
+#: ../src/Win_GParted.cc:1393
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Чтобы создать новую таблицу разделов выберите:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1229
+#: ../src/Win_GParted.cc:1396
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Устройство --> Создать таблицу разделов."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1265
+#: ../src/Win_GParted.cc:1368
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Не удалось открыть файл справки GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1281
+#: ../src/Win_GParted.cc:1384
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Документация недоступна."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1286
+#: ../src/Win_GParted.cc:1453
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Данная сборка gparted не включает в себя документацию."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1288
+#: ../src/Win_GParted.cc:1455
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Документация доступна на веб-сайте проекта."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1309
+#: ../src/Win_GParted.cc:1476
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Редактор разделов GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1325
+#: ../src/Win_GParted.cc:1504
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Александр Шиян \"]]> or \"]]> for example."
msgstr ""
+"Щелчок по окну с удержанием этого модификатора переместит окно (нажатие "
+"левой кнопки мыши), изменит размер окна (нажатие средней кнопки мыши) или "
+"покажет меню окна (нажатие правой кнопки мыши). Нажатие средней и правой "
+"кнопки можно поменять местами с помощью ключа «resize-with-right-button». "
+"Модификатор записывается как \"]]> или "
+"\"]]>."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -1638,10 +1672,15 @@
"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
"set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
+"Установите этот параметр, чтобы изменять размер окна с помощью правой кнопки "
+"мыши и показывать меню с помощью средней кнопки мыши, нажатия кнопок должны "
+"выполняться при удержании клавиши-модификатора, который задаётся ключом "
+"«mouse-button-modifier»; если этот параметр не установлен, то кнопки будут "
+"работать наоборот."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "Расположение кнопок в заголовке окна"
+msgstr "Расположение кнопок в панели заголовка"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
@@ -1653,13 +1692,13 @@
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
-"Расположение кнопок в заголовке окна. Значение должно быть строкой, "
-"например, «menu:minimize,maximize,spacer,close». Двоеточие разделяет левый и "
-"правый углы окна, имена кнопок разделяются запятыми. Дублирование кнопок не "
-"допускается. Неизвестные имена кнопок всегда игнорируются без уведомления, "
-"так что кнопки могут быть добавлены в будущих версиях, не нарушая "
-"предыдущих. Специальный элемент spacer может использоваться для вставки "
-"пробела между двумя кнопками."
+"Расположение кнопок в панели заголовка. Значением является строка, например "
+"«menu:minimize,maximize,spacer,close»; двоеточие отделяет левый угол окна от "
+"правого, имена кнопок должны отделяться запятыми. Запрещается дублировать "
+"кнопки. Неизвестные кнопки игнорируются, эти кнопки могут быть добавлены в "
+"более новых версиях metacity без конфликтов с более старыми версиями. Можно "
+"использовать особый тэг заполнителя, чтобы вставить немного пространства "
+"между двумя соседними кнопками."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Window focus mode"
@@ -1698,7 +1737,7 @@
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
+msgstr "Долж"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
@@ -1721,6 +1760,24 @@
"window manager and that they need to change this option back to true or live "
"with the \"bug\" they requested."
msgstr ""
+"Если не установить этот параметр, то возможны различные ошибки, поэтому "
+"настоятельно рекомендуется не изменять значение этого параметра, "
+"выставленного по умолчанию. Многие действия (например, щелчки в области "
+"клиента, перемещение и изменение размеров окна) обычно поднимают окно. Если "
+"этот параметр не установлен, действия пользователя не смогут привести к "
+"поднятию окна, а запросы на поднятие окна от других приложений будут "
+"игнорироваться. См. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. "
+"Даже если этот параметр не установлен, окно всё ещё можно поднять, нажав alt-"
+"левый-щелчок где-нибудь на окне, просто щёлкнув по декоратору окна или с "
+"помощью специальных сообщений от пейджеров, таких как запросы на активацию "
+"от апплетов списков задач. Этот параметр в настоящий момент выключен в "
+"режиме «click-to-focus». Список способов для поднятие окон при выключённом "
+"параметре «raise-on-click» не включает в себя программных запросов от "
+"приложений; такие запросы будут игнорироваться несмотря на причину запроса. "
+"Если вы являетесь разработчиком и ваши пользователя жалуются, что ваше "
+"приложение не работает, когда этот параметр выключен, скажите им, что это ИХ "
+"ошибка, которая ломает оконный менеджер и им нужно выставить обратно этот "
+"параметр."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -1812,7 +1869,7 @@
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr "Задержка в миллисекундах для параметра автоматического поднятия окна"
+msgstr "Задержка в миллисекундах для параметра «auto-raise»"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
@@ -1820,7 +1877,7 @@
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"Задержка перед перемещением окна на передний план, если включён параметр "
-"«auto-raise». Время указывается в милисекундах."
+"«auto-raise». Время указывается в миллисекундах."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Current theme"
@@ -1944,6 +2001,8 @@
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
+"Выключить неправильные свойства, используемые старыми или некорректными "
+"приложениями"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
@@ -1952,6 +2011,10 @@
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"Некоторые приложения игнорируют спецификации, что приводит к использованию "
+"неправильных свойств оконным менеджером. Данный параметр устанавливает "
+"оконный менеджер в строгий режим, который предоставляет более единообразный "
+"интерфейс при условии, что не нужно запускать некорректные приложения."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "The names of the workspaces"
@@ -2062,17 +2125,17 @@
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
-msgstr "Имя узла прокси протокола HTTP."
+msgstr "Имя компьютера, используемого в качестве HTTP прокси-сервера"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "HTTP proxy port"
-msgstr "Порт прокси-сервера для HTTP"
+msgstr "Порт HTTP прокси-сервера"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
"proxy through."
-msgstr "Порт прокси-сервера, определённый ключом «/system/proxy/http/host»."
+msgstr "Порт прокси-сервера, указанный в ключе «/system/proxy/http/host»."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Authenticate proxy server connections"
@@ -2116,50 +2179,50 @@
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
-msgstr "Имя машины прокси-сервера для защищённого протокола HTTP."
+msgstr "Имя компьютера, используемого в качестве HTTPS прокси-сервера"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Secure HTTP proxy port"
-msgstr "Порт прокси-сервера для защищённого протокола HTTP"
+msgstr "Порт прокси-сервера HTTPS"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
"proxy through."
-msgstr ""
+msgstr "Порт прокси-сервера, определённый ключом «/system/proxy/https/host»."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "FTP proxy host name"
-msgstr "Имя прокси-сервера для протокола FTP"
+msgstr "Имя узла FTP прокси-сервера"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The machine name to proxy FTP through."
-msgstr "Имя машины прокси-сервера для протокола FTP."
+msgstr "Имя компьютера, используемого в качестве FTP прокси-сервера"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "FTP proxy port"
-msgstr "Порт прокси-сервера для протокола FTP"
+msgstr "Порт FTP прокси-сервера"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
"through."
-msgstr ""
+msgstr "Порт прокси-сервера, определённый ключом «/system/proxy/ftp/host»."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "SOCKS proxy host name"
-msgstr "Имя узла прокси SOCKS"
+msgstr "Имя узла SOCKS прокси-сервера"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Имя компьютера, используемого в качестве SOCKS прокси-сервера"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "SOCKS proxy port"
-msgstr "Порт прокси SOCKS"
+msgstr "Порт SOCKS прокси-сервера"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
"proxy through."
-msgstr ""
+msgstr "Порт прокси-сервера, определённый ключом «/system/proxy/socks/host»."
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po 2013-01-29 09:40:53.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po 2014-01-07 06:43:24.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:03+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: ru\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
@@ -547,11 +547,11 @@
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "ID3v2 frame"
-msgstr ""
+msgstr "ID3v2 фрейм"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
-msgstr ""
+msgstr "нераспознанный тэг id3v2 фрейма"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1468
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1501
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 2013-01-29 09:40:51.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 2014-01-07 06:43:26.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:13+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: ru\n"
#: ext/esd/esdsink.c:252 ext/esd/esdsink.c:357
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po 2013-01-29 09:40:46.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po 2014-01-07 06:43:24.000000000 +0000
@@ -18,8 +18,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:03+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: ru\n"
#: gst/gst.c:310
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gtk-engines.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gtk-engines.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gtk-engines.po 2013-01-29 09:41:03.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gtk-engines.po 2014-01-07 06:43:01.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:1
msgid "Style"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2013-01-29 09:41:07.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2014-01-07 06:43:01.000000000 +0000
@@ -19,8 +19,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
@@ -532,7 +532,7 @@
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Внешний вид тени, отбрасываемой стрелкой"
-#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:717 gtk/gtkmenuitem.c:368
+#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:714 gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Растяжение стрелки"
@@ -801,11 +801,11 @@
"Если установлено, метка будет использована для выбора из встроенных кнопок "
"вместо отображения"
-#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:851 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
+#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:851 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
msgid "Focus on click"
msgstr "Захватывать фокус по щелчку"
-#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
+#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Захватывает ли кнопка фокус ввода при щелчке мышью по ней"
@@ -908,11 +908,11 @@
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Отступ в пикселях между изображением и меткой"
-#: gtk/gtkbutton.c:530
+#: gtk/gtksettings.c:1070
msgid "Show button images"
msgstr "Показывать изображения на кнопках"
-#: gtk/gtkbutton.c:531
+#: gtk/gtksettings.c:1071
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Показывать ли изображения на кнопках"
@@ -1351,7 +1351,7 @@
msgstr "Количество отображаемых десятичных разрядов"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
-#: gtk/gtkmenu.c:507 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
+#: gtk/gtkmenu.c:504 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "Active"
msgstr "Активный"
@@ -1552,7 +1552,7 @@
"Желаемое место эллиптизации строки, если механизму отображения строки в "
"ячейке не хватает места для отображения всей строки."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
#: gtk/gtklabel.c:659
msgid "Width In Characters"
msgstr "Ширина в символах"
@@ -1806,7 +1806,7 @@
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Давать ли цвету значение прозрачности"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:432
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title"
@@ -1816,7 +1816,7 @@
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Заголовок диалога выбора цвета"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorsel.c:302
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorsel.c:303
msgid "Current Color"
msgstr "Текущий цвет"
@@ -1824,7 +1824,7 @@
msgid "The selected color"
msgstr "Выбранный цвет"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 gtk/gtkcolorsel.c:309
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 gtk/gtkcolorsel.c:310
msgid "Current Alpha"
msgstr "Текущее значение прозрачности"
@@ -1834,37 +1834,37 @@
"Текущее значение прозрачности («0» - абсолютно прозрачно, «65535» - "
"абсолютно непрозрачно)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:288
+#: gtk/gtkcolorsel.c:289
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Имеет управление прозрачностью"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:289
+#: gtk/gtkcolorsel.c:290
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Позволяет ли диалог выбора цвета управление прозрачностью"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:295
+#: gtk/gtkcolorsel.c:296
msgid "Has palette"
msgstr "Имеет палитру"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:296
+#: gtk/gtkcolorsel.c:297
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Использовать ли палитру"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:303
+#: gtk/gtkcolorsel.c:304
msgid "The current color"
msgstr "Текущий цвет"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:310
+#: gtk/gtkcolorsel.c:311
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Текущее значение прозрачности («0» - абсолютно прозрачно, «65535» - "
"абсолютно непрозрачно)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:324
+#: gtk/gtksettings.c:1182
msgid "Custom palette"
msgstr "Другая палитра"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:325
+#: gtk/gtksettings.c:1183
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Палитра, используемая в диалоге выбора цвета"
@@ -1996,7 +1996,7 @@
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Перехватывает ли выпадающее меню фокус при щелчке мышью"
-#: gtk/gtkcombobox.c:867 gtk/gtkmenu.c:562
+#: gtk/gtkcombobox.c:867 gtk/gtkmenu.c:559
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Заголовок отделённого меню"
@@ -2528,20 +2528,20 @@
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr "Передавать ли состояние поля ввода для отрисовки тени или фона"
-#: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:859
+#: gtk/gtksettings.c:1079 gtk/gtksettings.c:1173
msgid "Select on focus"
msgstr "Выделять при фокусировании"
-#: gtk/gtkentry.c:1764
+#: gtk/gtksettings.c:1080
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Будет ли содержимое поля ввода выделяться когда поле ввода получает фокус"
-#: gtk/gtkentry.c:1778
+#: gtk/gtksettings.c:1097
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Задержка подсказки в пароле"
-#: gtk/gtkentry.c:1779
+#: gtk/gtksettings.c:1098
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Как долго показывать последний введённый символ в элементах ввода пароля"
@@ -2803,19 +2803,19 @@
"Должен ли диалог выбора файлов, который не в режиме открытия, предлагать "
"пользователю создавать новые папки."
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Используемый диалог выбора файлов."
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Заголовок диалога выбора файлов."
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Желаемая ширина виджета кнопки, в символах."
@@ -3226,7 +3226,7 @@
msgstr ""
"Использовать ли текст метки встроенного значка при создании элемента меню"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:522
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:519
msgid "Accel Group"
msgstr "Группа ускорителей"
@@ -3234,11 +3234,11 @@
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Группа ускорителей для добавления быстрых клавиш встроенного значка"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
+#: gtk/gtksettings.c:1107
msgid "Show menu images"
msgstr "Показывать изображения в меню"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
+#: gtk/gtksettings.c:1108
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Показывать ли в меню изображения"
@@ -3382,7 +3382,7 @@
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Должны ли отслеживаться посещенные ссылки"
-#: gtk/gtklabel.c:860
+#: gtk/gtksettings.c:1174
msgid ""
"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
@@ -3436,34 +3436,34 @@
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Открывалась ли эта ссылка ранее."
-#: gtk/gtkmenu.c:508
+#: gtk/gtkmenu.c:505
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Текущий выбранный элемент меню"
-#: gtk/gtkmenu.c:523
+#: gtk/gtkmenu.c:520
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Группа ускорителей, содержащая быстрые клавиши для меню"
-#: gtk/gtkmenu.c:537 gtk/gtkmenuitem.c:290
+#: gtk/gtkmenu.c:534 gtk/gtkmenuitem.c:290
msgid "Accel Path"
msgstr "Путь ускорителя"
-#: gtk/gtkmenu.c:538
+#: gtk/gtkmenu.c:535
msgid ""
"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Путь ускорителя, используемый для создания пути ускорителей дочерних "
"элементов"
-#: gtk/gtkmenu.c:554
+#: gtk/gtkmenu.c:551
msgid "Attach Widget"
msgstr "Подсоединённый виджет"
-#: gtk/gtkmenu.c:555
+#: gtk/gtkmenu.c:552
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Виджет, подсоединённый к этому меню"
-#: gtk/gtkmenu.c:563
+#: gtk/gtkmenu.c:560
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
@@ -3471,35 +3471,35 @@
"Заголовок, который диспетчер окон будет отображать для меню после его "
"отделения"
-#: gtk/gtkmenu.c:577
+#: gtk/gtkmenu.c:574
msgid "Tearoff State"
msgstr "Состояние линии разрыва"
-#: gtk/gtkmenu.c:578
+#: gtk/gtkmenu.c:575
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Булево значение, которое показывает, является ли меню «отрывным»"
-#: gtk/gtkmenu.c:592
+#: gtk/gtkmenu.c:589
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"
-#: gtk/gtkmenu.c:593
+#: gtk/gtkmenu.c:590
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Монитор, на котором это меню будет отображено"
-#: gtk/gtkmenu.c:599
+#: gtk/gtkmenu.c:596
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Вертикальное дополнение"
-#: gtk/gtkmenu.c:600
+#: gtk/gtkmenu.c:597
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Дополнительное пространство, добавляемое к меню сверху и снизу"
-#: gtk/gtkmenu.c:622
+#: gtk/gtkmenu.c:619
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Зарезервировать размер переключения"
-#: gtk/gtkmenu.c:623
+#: gtk/gtkmenu.c:620
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
@@ -3507,114 +3507,114 @@
"Булево значение, которое показывает, должно ли меню резервировать место для "
"переключателей и иконок"
-#: gtk/gtkmenu.c:629
+#: gtk/gtkmenu.c:626
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Горизонтальные дополнение"
-#: gtk/gtkmenu.c:630
+#: gtk/gtkmenu.c:627
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Дополнительное пространство, добавляемое к меню справа и слева"
-#: gtk/gtkmenu.c:638
+#: gtk/gtkmenu.c:635
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Вертикальный отступ"
-#: gtk/gtkmenu.c:639
+#: gtk/gtkmenu.c:636
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Когда меню является подменю, оно располагается со смещением по вертикали"
-#: gtk/gtkmenu.c:647
+#: gtk/gtkmenu.c:644
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Горизонтальный отступ"
-#: gtk/gtkmenu.c:648
+#: gtk/gtkmenu.c:645
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Когда меню является подменю, оно располагается со смещением по горизонтали"
-#: gtk/gtkmenu.c:656
+#: gtk/gtkmenu.c:653
msgid "Double Arrows"
msgstr "Двойные стрелки"
-#: gtk/gtkmenu.c:657
+#: gtk/gtkmenu.c:654
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "При прокрутке показывать обе стрелки."
-#: gtk/gtkmenu.c:670
+#: gtk/gtkmenu.c:667
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Размещение стрелки"
-#: gtk/gtkmenu.c:671
+#: gtk/gtkmenu.c:668
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Задаёт размещение стрелок прокрутки"
-#: gtk/gtkmenu.c:679
+#: gtk/gtkmenu.c:676
msgid "Left Attach"
msgstr "Прибавление слева"
-#: gtk/gtkmenu.c:680 gtk/gtktable.c:174
+#: gtk/gtkmenu.c:677 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Число столбцов, прибавляемых к левой стороне дочернего элемента"
-#: gtk/gtkmenu.c:687
+#: gtk/gtkmenu.c:684
msgid "Right Attach"
msgstr "Прибавление справа"
-#: gtk/gtkmenu.c:688
+#: gtk/gtkmenu.c:685
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне дочернего элемента"
-#: gtk/gtkmenu.c:695
+#: gtk/gtkmenu.c:692
msgid "Top Attach"
msgstr "Прибавление сверху"
-#: gtk/gtkmenu.c:696
+#: gtk/gtkmenu.c:693
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего элемента"
-#: gtk/gtkmenu.c:703
+#: gtk/gtkmenu.c:700
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Прибавление снизу"
-#: gtk/gtkmenu.c:704 gtk/gtktable.c:195
+#: gtk/gtkmenu.c:701 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Число строк, прибавляемых к нижней стороне дочернего элемента"
-#: gtk/gtkmenu.c:718
+#: gtk/gtkmenu.c:715
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Произвольное значение для уменьшения размера стрелки прокрутки"
-#: gtk/gtkmenu.c:805
+#: gtk/gtksettings.c:1144
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Можно изменять комбинации клавиш"
-#: gtk/gtkmenu.c:806
+#: gtk/gtksettings.c:1145
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Можно ли изменить быструю клавишу меню при нажатии клавиши на элементе меню"
-#: gtk/gtkmenu.c:811
+#: gtk/gtksettings.c:1153
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Задержка перед появлением подменю"
-#: gtk/gtkmenu.c:812
+#: gtk/gtksettings.c:1154
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Минимальное время, которое указатель мыши должен находиться над пунктом "
"меню, чтобы было отображено подменю"
-#: gtk/gtkmenu.c:819
+#: gtk/gtksettings.c:1163
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Задержка перед сокрытием подменю"
-#: gtk/gtkmenu.c:820
+#: gtk/gtksettings.c:1164
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
@@ -3650,11 +3650,11 @@
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Пространство между тенью панели меню и элементами меню"
-#: gtk/gtkmenubar.c:210
+#: gtk/gtksettings.c:1116
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Задержка перед появлением «выпадающего вниз» меню"
-#: gtk/gtkmenubar.c:211
+#: gtk/gtksettings.c:1117
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Задержка перед появлением подменю у основного меню"
@@ -3699,11 +3699,11 @@
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Минимальная ширина элемента меню, в символах"
-#: gtk/gtkmenushell.c:379
+#: gtk/gtkmenushell.c:404
msgid "Take Focus"
msgstr "Перехватывает фокус"
-#: gtk/gtkmenushell.c:380
+#: gtk/gtkmenushell.c:405
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Булево значение, определяющее, перехватывает ли меню фокус клавиатуры"
@@ -5131,11 +5131,11 @@
msgstr ""
"Количество точек растра между полосами прокрутки и прокручиваемым окном"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
+#: gtk/gtksettings.c:1134
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Положение прокручиваемого окна"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
+#: gtk/gtksettings.c:1135
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -5151,11 +5151,11 @@
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Будут ли разделители нарисованы или будут пустыми"
-#: gtk/gtksettings.c:225
+#: gtk/gtksettings.c:241
msgid "Double Click Time"
msgstr "Интервал двойного щелчка"
-#: gtk/gtksettings.c:226
+#: gtk/gtksettings.c:242
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -5163,11 +5163,11 @@
"Максимальное время между двумя щелчками, при котором они считаются двойным "
"щелчком (в миллисекундах)"
-#: gtk/gtksettings.c:233
+#: gtk/gtksettings.c:249
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Расстояние двойного щелчка"
-#: gtk/gtksettings.c:234
+#: gtk/gtksettings.c:250
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -5175,35 +5175,35 @@
"Максимальное расстояние между двумя щелчками, при котором они считаются "
"двойным щелчком (в пикселях)"
-#: gtk/gtksettings.c:250
+#: gtk/gtksettings.c:266
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Мигающий курсор"
-#: gtk/gtksettings.c:251
+#: gtk/gtksettings.c:267
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Мигает ли курсор"
-#: gtk/gtksettings.c:258
+#: gtk/gtksettings.c:274
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Частота мигания курсора"
-#: gtk/gtksettings.c:259
+#: gtk/gtksettings.c:275
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Длина цикла мигания курсора в миллисекундах"
-#: gtk/gtksettings.c:278
+#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Задержка мигания курсора"
-#: gtk/gtksettings.c:279
+#: gtk/gtksettings.c:295
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Время, после которого курсор перестаёт мигать, в секундах"
-#: gtk/gtksettings.c:286
+#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Split Cursor"
msgstr "Разделить курсор"
-#: gtk/gtksettings.c:287
+#: gtk/gtksettings.c:303
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -5211,153 +5211,153 @@
"Будут ли отображаться два курсора для смешанного справа-налево и слева-"
"направо текста"
-#: gtk/gtksettings.c:294
+#: gtk/gtksettings.c:310
msgid "Theme Name"
msgstr "Название темы"
-#: gtk/gtksettings.c:295
+#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Название файла RC тему для загрузки"
-#: gtk/gtksettings.c:307
+#: gtk/gtksettings.c:323
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Имя темы значков"
-#: gtk/gtksettings.c:308
+#: gtk/gtksettings.c:324
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Имя используемой темы значков"
-#: gtk/gtksettings.c:316
+#: gtk/gtksettings.c:332
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Тема значков для отката"
-#: gtk/gtksettings.c:317
+#: gtk/gtksettings.c:333
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Имя темы значков для отката"
-#: gtk/gtksettings.c:325
+#: gtk/gtksettings.c:341
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Имя ключевой темы"
-#: gtk/gtksettings.c:326
+#: gtk/gtksettings.c:342
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Имя RC-файла с ключевой темой, который нужно загрузить"
-#: gtk/gtksettings.c:334
+#: gtk/gtksettings.c:350
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Клавиша вызова строки меню"
-#: gtk/gtksettings.c:335
+#: gtk/gtksettings.c:351
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Клавиша предназначенная для вызова строки меню"
-#: gtk/gtksettings.c:343
+#: gtk/gtksettings.c:359
msgid "Drag threshold"
msgstr "Порог перетаскивания"
-#: gtk/gtksettings.c:344
+#: gtk/gtksettings.c:360
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Число точек растра, на которое может сместиться курсор до перетаскивания"
-#: gtk/gtksettings.c:352
+#: gtk/gtksettings.c:368
msgid "Font Name"
msgstr "Наименование шрифта"
-#: gtk/gtksettings.c:353
+#: gtk/gtksettings.c:369
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Наименование исходного шрифта"
-#: gtk/gtksettings.c:375
+#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Размеры значков"
-#: gtk/gtksettings.c:376
+#: gtk/gtksettings.c:392
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Список размеров значков (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-#: gtk/gtksettings.c:384
+#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "GTK Modules"
msgstr "Модули GTK"
-#: gtk/gtksettings.c:385
+#: gtk/gtksettings.c:401
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Список доступных модулей GTK"
-#: gtk/gtksettings.c:394
+#: gtk/gtksettings.c:410
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Сглаживание через Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:395
+#: gtk/gtksettings.c:411
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Сглаживать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение"
-#: gtk/gtksettings.c:404
+#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Хинтовать через Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:405
+#: gtk/gtksettings.c:421
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Хинтовать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение"
-#: gtk/gtksettings.c:414
+#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Стиль хинтования"
-#: gtk/gtksettings.c:415
+#: gtk/gtksettings.c:431
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Какой уровень хинтования использовать; никакого (hintnone), слабый "
"(hintslight), средний (hintmedium) или полный (hintfull)"
-#: gtk/gtksettings.c:424
+#: gtk/gtksettings.c:440
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Субпиксельное сглаживание"
-#: gtk/gtksettings.c:425
+#: gtk/gtksettings.c:441
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
"Тип субпиксельного сглаживания; отсутствует (none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-#: gtk/gtksettings.c:434
+#: gtk/gtksettings.c:450
msgid "Xft DPI"
msgstr "Разрешение"
-#: gtk/gtksettings.c:435
+#: gtk/gtksettings.c:451
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Разрешение, в 1024 * точек/дюйм. -1 для значения по умолчанию."
-#: gtk/gtksettings.c:444
+#: gtk/gtksettings.c:460
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Имя темы значков"
-#: gtk/gtksettings.c:445
+#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Имя используемой темы курсоров, NULL для использования темы по умолчанию"
-#: gtk/gtksettings.c:453
+#: gtk/gtksettings.c:469
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Размер темы курсоров"
-#: gtk/gtksettings.c:454
+#: gtk/gtksettings.c:470
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Размер курсоров или 0 для размера по умолчанию"
-#: gtk/gtksettings.c:464
+#: gtk/gtksettings.c:480
msgid "Alternative button order"
msgstr "Альтернативный порядок кнопок"
-#: gtk/gtksettings.c:465
+#: gtk/gtksettings.c:481
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Использовать ли альтернативный порядок кнопок в диалогах"
-#: gtk/gtksettings.c:482
+#: gtk/gtksettings.c:498
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Альтернативный индикатор способа упорядочивания"
-#: gtk/gtksettings.c:483
+#: gtk/gtksettings.c:499
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5365,11 +5365,11 @@
"Инвертировать ли по сравнению с умолчанием направление индикатора способа "
"упорядочивания в списках или деревьях (вниз будет означать возрастание)"
-#: gtk/gtksettings.c:491
+#: gtk/gtksettings.c:507
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Показывать меню 'Методы ввода'"
-#: gtk/gtksettings.c:492
+#: gtk/gtksettings.c:508
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
@@ -5377,11 +5377,11 @@
"Должно ли контекстное меню полей ввода и текстовых полей содержать подменю "
"для изменения методов ввода"
-#: gtk/gtksettings.c:500
+#: gtk/gtksettings.c:516
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Показывать меню 'Вставить символ Unicode'"
-#: gtk/gtksettings.c:501
+#: gtk/gtksettings.c:517
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@@ -5389,247 +5389,247 @@
"Должно ли контекстное меню полей ввода и текстовых полей содержать подменю "
"для вставки управляющих символов"
-#: gtk/gtksettings.c:509
+#: gtk/gtksettings.c:525
msgid "Start timeout"
msgstr "Первоначальная задержка"
-#: gtk/gtksettings.c:510
+#: gtk/gtksettings.c:526
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Время первоначальной задержки при нажатии кнопки"
-#: gtk/gtksettings.c:519
+#: gtk/gtksettings.c:535
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Задержка повтора"
-#: gtk/gtksettings.c:520
+#: gtk/gtksettings.c:536
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Время задержки повтора, когда кнопка нажата"
-#: gtk/gtksettings.c:529
+#: gtk/gtksettings.c:545
msgid "Expand timeout"
msgstr "Задержка расширения"
-#: gtk/gtksettings.c:530
+#: gtk/gtksettings.c:546
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Задержка расширения, когда окно занимает новую область"
-#: gtk/gtksettings.c:565
+#: gtk/gtksettings.c:581
msgid "Color scheme"
msgstr "Цветовая схема"
-#: gtk/gtksettings.c:566
+#: gtk/gtksettings.c:582
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Палитра именованных цветов для использования в темах"
-#: gtk/gtksettings.c:575
+#: gtk/gtksettings.c:591
msgid "Enable Animations"
msgstr "Включить анимацию"
-#: gtk/gtksettings.c:576
+#: gtk/gtksettings.c:592
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Включить ли повсюду анимацию."
-#: gtk/gtksettings.c:594
+#: gtk/gtksettings.c:610
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Включить режим прямого доступа к экрану"
-#: gtk/gtksettings.c:595
+#: gtk/gtksettings.c:611
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Когда установлено, события уведомления о перемещении не доставляются для "
"элементов экрана"
-#: gtk/gtksettings.c:612
+#: gtk/gtksettings.c:628
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Задержка подсказки"
-#: gtk/gtksettings.c:613
+#: gtk/gtksettings.c:629
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Первоначальная задержка всплывающей подсказки"
-#: gtk/gtksettings.c:638
+#: gtk/gtksettings.c:654
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Задержка просмотра"
-#: gtk/gtksettings.c:639
+#: gtk/gtksettings.c:655
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Задержка после того, как подсказка показана перед включением режима обзора"
-#: gtk/gtksettings.c:660
+#: gtk/gtksettings.c:676
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Задержка режима обзора"
-#: gtk/gtksettings.c:661
+#: gtk/gtksettings.c:677
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Задержка, после которой режим обзора будет отключён"
-#: gtk/gtksettings.c:680
+#: gtk/gtksettings.c:696
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Перемещение только с помощью стрелок"
-#: gtk/gtksettings.c:681
+#: gtk/gtksettings.c:697
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Если установлено, перемещение между окнами будет доступно только с помощью "
"стрелок"
-#: gtk/gtksettings.c:698
+#: gtk/gtksettings.c:714
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Перемещение зациклено"
-#: gtk/gtksettings.c:699
+#: gtk/gtksettings.c:715
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Зацикливать ли перемещение курсора при управлении с клавиатуры"
-#: gtk/gtksettings.c:719
+#: gtk/gtksettings.c:735
msgid "Error Bell"
msgstr "Сигнал об ошибке"
-#: gtk/gtksettings.c:720
+#: gtk/gtksettings.c:736
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Если установлено, ошибки перемещения с помощью клавиатуры и другие ошибки "
"будут порождать звуковой сигнал"
-#: gtk/gtksettings.c:737
+#: gtk/gtksettings.c:753
msgid "Color Hash"
msgstr "Набор цветов"
-#: gtk/gtksettings.c:738
+#: gtk/gtksettings.c:754
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Набор, представляющий цветовую схему."
-#: gtk/gtksettings.c:746
+#: gtk/gtksettings.c:762
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Исходный движок для диалога выбора файлов"
-#: gtk/gtksettings.c:747
+#: gtk/gtksettings.c:763
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Наименование исходного движка виджета GtkFileChooser"
-#: gtk/gtksettings.c:764
+#: gtk/gtksettings.c:780
msgid "Default print backend"
msgstr "Система печати по умолчанию"
-#: gtk/gtksettings.c:765
+#: gtk/gtksettings.c:781
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Список систем GtkPrintBackend для использования по умолчанию"
-#: gtk/gtksettings.c:788
+#: gtk/gtksettings.c:804
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Команда по умолчанию для отображения окна предварительного просмотра печати"
-#: gtk/gtksettings.c:789
+#: gtk/gtksettings.c:805
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Команда для запуска окна предварительного просмотра печати"
-#: gtk/gtksettings.c:805
+#: gtk/gtksettings.c:821
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Включить подсказки"
-#: gtk/gtksettings.c:806
+#: gtk/gtksettings.c:822
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Имеют ли метки подсказки для активации"
-#: gtk/gtksettings.c:822
+#: gtk/gtksettings.c:838
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Включить комбинации клавиш"
-#: gtk/gtksettings.c:823
+#: gtk/gtksettings.c:839
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Имеют ли элементы меню комбинации клавиш для запуска"
-#: gtk/gtksettings.c:840
+#: gtk/gtksettings.c:856
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Предел количества недавних документов"
-#: gtk/gtksettings.c:841
+#: gtk/gtksettings.c:857
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Число недавно использовавшихся файлов"
-#: gtk/gtksettings.c:861
+#: gtk/gtksettings.c:877
msgid "Default IM module"
msgstr "Модуль IM по умолчанию"
-#: gtk/gtksettings.c:862
+#: gtk/gtksettings.c:878
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Модуль IM, используемый по умолчанию"
-#: gtk/gtksettings.c:880
+#: gtk/gtksettings.c:896
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Максимальная давность использования для недавних документов"
-#: gtk/gtksettings.c:881
+#: gtk/gtksettings.c:897
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Максимальная давность использования для недавних документов, в днях"
-#: gtk/gtksettings.c:890
+#: gtk/gtksettings.c:906
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Временная отметка конфигурации fontconfig"
-#: gtk/gtksettings.c:891
+#: gtk/gtksettings.c:907
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Временная отметка текущей конфигурации fontconfig"
-#: gtk/gtksettings.c:913
+#: gtk/gtksettings.c:929
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Тема звуков"
-#: gtk/gtksettings.c:914
+#: gtk/gtksettings.c:930
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Тема звуков по стандарту XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:936
+#: gtk/gtksettings.c:952
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Звуковая реакция на действия"
-#: gtk/gtksettings.c:937
+#: gtk/gtksettings.c:953
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Проигрывать ли звуки событий в ответ на действия пользователя"
-#: gtk/gtksettings.c:958
+#: gtk/gtksettings.c:974
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Включить звуки событий"
-#: gtk/gtksettings.c:959
+#: gtk/gtksettings.c:975
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Проигрывать ли звуки событий"
-#: gtk/gtksettings.c:974
+#: gtk/gtksettings.c:990
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Включить всплывающие подсказки"
-#: gtk/gtksettings.c:975
+#: gtk/gtksettings.c:991
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Показывать ли всплывающие подсказки для виджетов"
-#: gtk/gtksettings.c:988
+#: gtk/gtksettings.c:1004
msgid "Toolbar style"
msgstr "Стиль панели инструментов"
-#: gtk/gtksettings.c:989
+#: gtk/gtksettings.c:1005
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Будет ли на панели инструментов по умолчанию только текст, текст и значки, "
"только значки и т. д."
-#: gtk/gtksettings.c:1003
+#: gtk/gtksettings.c:1019
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Размер значков панели инструментов"
-#: gtk/gtksettings.c:1004
+#: gtk/gtksettings.c:1020
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Размер значков в панели инструментов по умолчанию."
-#: gtk/gtksettings.c:1021
+#: gtk/gtksettings.c:1037
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Автоматическая мнемоника"
-#: gtk/gtksettings.c:1022
+#: gtk/gtksettings.c:1038
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@@ -7554,18 +7554,18 @@
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Прозрачность окна, от 0 до 1"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
+#: gtk/gtksettings.c:1191
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Стиль IM Preedit"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
+#: gtk/gtksettings.c:1192
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Как рисовать строку IM Preedit"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
+#: gtk/gtksettings.c:1201
msgid "IM Status style"
msgstr "Стиль строки состояния метода ввода"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
+#: gtk/gtksettings.c:1202
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Как рисовать строку состояния метода ввода"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gtk20.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gtk20.po 2013-01-29 09:41:07.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gtk20.po 2014-01-07 06:43:01.000000000 +0000
@@ -28,8 +28,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: gdk/gdk.c:103
#, c-format
@@ -592,7 +592,7 @@
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Получены недопустимые данные цвета\n"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:363
+#: gtk/gtkcolorsel.c:358
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@@ -600,7 +600,7 @@
"Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
"светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:387
+#: gtk/gtkcolorsel.c:382
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@@ -608,67 +608,67 @@
"Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
"выбрать этот цвет."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:396
+#: gtk/gtkcolorsel.c:391
msgid "_Hue:"
msgstr "То_н:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:397
+#: gtk/gtkcolorsel.c:392
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Положение цветового круга."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:399
+#: gtk/gtkcolorsel.c:394
msgid "_Saturation:"
msgstr "Нас_ыщенность:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:400
+#: gtk/gtkcolorsel.c:395
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "«Глубина» цвета."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:401
+#: gtk/gtkcolorsel.c:396
msgid "_Value:"
msgstr "Зна_чение:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:402
+#: gtk/gtkcolorsel.c:397
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Яркость цвета."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:403
+#: gtk/gtkcolorsel.c:398
msgid "_Red:"
msgstr "_Красный:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:404
+#: gtk/gtkcolorsel.c:399
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:405
+#: gtk/gtkcolorsel.c:400
msgid "_Green:"
msgstr "_Зелёный:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:406
+#: gtk/gtkcolorsel.c:401
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:407
+#: gtk/gtkcolorsel.c:402
msgid "_Blue:"
msgstr "С_иний:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:408
+#: gtk/gtkcolorsel.c:403
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:411
+#: gtk/gtkcolorsel.c:406
msgid "Op_acity:"
msgstr "Не_прозрачность:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:418 gtk/gtkcolorsel.c:428
+#: gtk/gtkcolorsel.c:413 gtk/gtkcolorsel.c:423
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Прозрачность цвета."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:435
+#: gtk/gtkcolorsel.c:430
msgid "Color _name:"
msgstr "Наи_менование цвета:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:449
+#: gtk/gtkcolorsel.c:444
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@@ -676,15 +676,15 @@
"Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
"HTML), или название цвета, например, «orange»."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:479
+#: gtk/gtkcolorsel.c:474
msgid "_Palette:"
msgstr "Па_литра:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:508
+#: gtk/gtkcolorsel.c:503
msgid "Color Wheel"
msgstr "Цветовой круг"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:967
+#: gtk/gtkcolorsel.c:962
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -694,7 +694,7 @@
"этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
"цвета сбоку."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:970
+#: gtk/gtkcolorsel.c:965
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@@ -702,21 +702,21 @@
"Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
"сохранить для последующего использования."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:975
+#: gtk/gtkcolorsel.c:970
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "Выбранный ранее цвет для сравнения с цветом, выбранным сейчас."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:978
+#: gtk/gtkcolorsel.c:973
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Выбранный вами цвет."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1391
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1389
msgid "_Save color here"
msgstr "Со_хранить цвет здесь"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1595
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1593
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -793,16 +793,16 @@
msgid "Paper Margins"
msgstr "Поля страницы"
-#: gtk/gtkentry.c:8748 gtk/gtktextview.c:7976
+#: gtk/gtkentry.c:8726 gtk/gtktextview.c:7976
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Методы ввода"
# длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
-#: gtk/gtkentry.c:8762 gtk/gtktextview.c:7990
+#: gtk/gtkentry.c:8740 gtk/gtktextview.c:7990
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
-#: gtk/gtkentry.c:10142
+#: gtk/gtkentry.c:10120
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Включён ввод в верхнем регистре"
@@ -810,7 +810,7 @@
msgid "Select a File"
msgstr "Выберите файл"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1847
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
@@ -818,7 +818,7 @@
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2025
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2175
msgid "Other..."
msgstr "Другой..."
@@ -826,23 +826,23 @@
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Введите имя новой папки"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Не удалось добавить закладку"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:972
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Не удалось удалить закладку"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:983
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Не удалось создать папку"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -850,16 +850,16 @@
"Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. "
"Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1010
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Необходимо выбрать правильное имя файла."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Не удалось создать файл под %s, поскольку это не папка"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
@@ -867,11 +867,11 @@
"Вы можете выбирать только каталоги. Элемент, который вы выбрали - не "
"каталог; попробуйте другой элемент."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
msgid "Invalid file name"
msgstr "Недопустимое имя файла"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
@@ -879,201 +879,201 @@
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1580
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1578
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1729
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1727
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4851
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1751 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4849
msgid "Recently Used"
msgstr "Недавние документы"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2383
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2381
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2740
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2786
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Создать закладку для текущей папки"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2786
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2826
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2824
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Удалить закладку «%s»"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2826
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "Закладка '%s' не может быть удалена"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2835 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Удалить выделенную закладку"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3396
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3407
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3405
msgid "Rename..."
msgstr "Переименовать..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3574
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572
msgid "Places"
msgstr "Места"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3631
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3629
msgid "_Places"
msgstr "_Места"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3705
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3849
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
msgid "Could not select file"
msgstr "Не удалось выделить файл"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Добавить в закладки"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показывать _скрытые файлы"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4042
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Показывать _размер"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4266 gtk/gtkfilesel.c:730
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4264 gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4317
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
msgid "Name"
msgstr "Имя"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4340
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:832
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4447 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:832
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4689
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4687
msgid "Type a file name"
msgstr "Введите имя файла"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4736 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4734 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4745
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Выберите папку внизу"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4742
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4740
msgid "Please type a file name"
msgstr "Введите имя файла"
#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4811
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Создать п_апку"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4861
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4859
msgid "Search:"
msgstr "Поиск:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4912
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4910
msgid "_Location:"
msgstr "_Расположение:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5360
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Сохранить в _папке"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Создать в _папке:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6503
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6456
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Не удалось прочитать содержимое %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6507
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6460
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Не удалось прочитать содержимое папки"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6668
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6824
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6553 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6621
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6777
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6615
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6568
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6570
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Вчера в %H:%M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7296
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7899 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7920
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7842 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7863
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Комбинация %s уже существует"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8010
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Комбинация %s не существует"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8253 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8194 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8256 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8197 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8261 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8202 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9009
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Не удалось начать поиск"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9069
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9010
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@@ -1081,11 +1081,11 @@
"Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
"сервис запущен."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9083
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9024
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9684
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9625
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Не удалось подключить %s"
@@ -1149,7 +1149,7 @@
msgid "Path does not exist"
msgstr "Путь не существует"
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:536 gtk/gtkfilesel.c:1349
+#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515 gtk/gtkfilesel.c:1349
#: gtk/gtkfilesel.c:1360
#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
@@ -1473,12 +1473,12 @@
msgstr "О_чистить"
#. Open Link
-#: gtk/gtklabel.c:5702
+#: gtk/gtklabel.c:5695
msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
#. Copy Link Address
-#: gtk/gtklabel.c:5714
+#: gtk/gtklabel.c:5707
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
@@ -1618,7 +1618,7 @@
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Не могу завершить процесс с PID %d: %s"
-#: gtk/gtknotebook.c:4744 gtk/gtknotebook.c:7350
+#: gtk/gtknotebook.c:4745 gtk/gtknotebook.c:7351
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Страница %u"
@@ -1678,7 +1678,7 @@
msgid "Down Path"
msgstr "Вниз по дереву"
-#: gtk/gtkpathbar.c:1469
+#: gtk/gtkpathbar.c:1467
msgid "File System Root"
msgstr "Корень файловой системы"
@@ -1798,7 +1798,7 @@
#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2153
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2317
msgid "Paused"
msgstr "Приостановлено"
@@ -1925,42 +1925,42 @@
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Слева направо, сверху вниз"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Слева направо, снизу вверх"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4656
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Справа налево, сверху вниз"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4656
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Справа налево, снизу вверх"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3709
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Сверху вниз, слева направо"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3709
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Сверху вниз, справа налево"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3710
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4658
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Снизу вверх, слева направо"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3710
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4658
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Снизу вверх, справа налево"
@@ -1968,7 +1968,7 @@
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3742
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4690
msgid "Page Ordering"
msgstr "Порядок страниц"
@@ -2166,12 +2166,12 @@
msgid "Print"
msgstr "Печать"
-#: gtk/gtkrc.c:2886
+#: gtk/gtkrc.c:2900
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: «%s»"
-#: gtk/gtkrc.c:3516 gtk/gtkrc.c:3519
+#: gtk/gtkrc.c:3530 gtk/gtkrc.c:3533
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: «%s»"
@@ -3837,101 +3837,101 @@
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "различные идентификаторы найдены в связанных ссылкой '%s' и '%s'\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1374
+#: gtk/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1380
+#: gtk/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1386
+#: gtk/updateiconcache.c:1404
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1394
+#: gtk/updateiconcache.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1488
+#: gtk/updateiconcache.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1496 gtk/updateiconcache.c:1526
+#: gtk/updateiconcache.c:1514 gtk/updateiconcache.c:1544
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1537
+#: gtk/updateiconcache.c:1555
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1551
+#: gtk/updateiconcache.c:1569
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1565
+#: gtk/updateiconcache.c:1583
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1575
+#: gtk/updateiconcache.c:1593
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в %s: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1602
+#: gtk/updateiconcache.c:1620
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1641
+#: gtk/updateiconcache.c:1659
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
-#: gtk/updateiconcache.c:1642
+#: gtk/updateiconcache.c:1660
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
-#: gtk/updateiconcache.c:1643
+#: gtk/updateiconcache.c:1661
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Не включать изображения в кеш"
-#: gtk/updateiconcache.c:1644
+#: gtk/updateiconcache.c:1662
msgid "Output a C header file"
msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
-#: gtk/updateiconcache.c:1645
+#: gtk/updateiconcache.c:1663
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Выключить расширенный вывод"
-#: gtk/updateiconcache.c:1646
+#: gtk/updateiconcache.c:1664
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Проверить текущий кеш значков"
-#: gtk/updateiconcache.c:1713
+#: gtk/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Файл не найден: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1719
+#: gtk/updateiconcache.c:1737
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1732
+#: gtk/updateiconcache.c:1750
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Нет файла с индексом темы.\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1736
+#: gtk/updateiconcache.c:1754
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
@@ -3996,152 +3996,152 @@
msgid "X Input Method"
msgstr "Метод X Input"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1261
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:890
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1043
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1270
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:929
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1283
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr ""
"Для печати документа %s на принтере %s требуется проверить права доступа"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:931
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr ""
"Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:935
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr ""
"Для получения параметров задания %s требуется проверить права доступа"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:941
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr ""
"Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:943
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1096
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:946
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""
"Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:949
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr ""
"Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:954
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:956
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1109
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Для доступа к %s нужно ввести пароль"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1255
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1285
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr ""
"Для печати документа на принтере '%s' требуется проверить права доступа"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1137
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1290
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1139
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1292
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr ""
"Для печати этого документа на принтере требуется проверить права доступа"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1701
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1854
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "В принтере «%s» кончается тонер."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1702
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1855
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1708
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "Принтер '%s' сейчас отключён."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1869
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Проблема с принтером «%s»."
@@ -4152,107 +4152,107 @@
msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2320
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Отмена заданий"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3887
msgid "Two Sided"
msgstr "С двух сторон"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3888
msgid "Paper Type"
msgstr "Тип бумаги"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
msgid "Paper Source"
msgstr "Источник бумаги"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3890
msgid "Output Tray"
msgstr "Лоток вывода"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2944
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3892
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Фильтрация GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3901
msgid "One Sided"
msgstr "С одной стороны"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3903
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "По длинной стороне"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2957
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3905
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "По короткой стороне"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2959
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2961
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2969
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3907
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3909
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3917
msgid "Auto Select"
msgstr "Автовыбор"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2963
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2967
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2971
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3467
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3911
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3913
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3915
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3919
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415
msgid "Printer Default"
msgstr "Умолчания принтера"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2973
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3921
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3923
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2977
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3925
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2979
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3927
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Не фильтровать перед печатью"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2988
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3936
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Дополнительно"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4650
msgid "Urgent"
msgstr "Срочно"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4650
msgid "High"
msgstr "Высокий"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4650
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4650
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
@@ -4260,66 +4260,66 @@
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3726
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4674
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Страниц на лист"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3763
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4711
msgid "Job Priority"
msgstr "Приоритет"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3774
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4722
msgid "Billing Info"
msgstr "Расположение"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4737
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4737
msgid "Classified"
msgstr "Классифицировано"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4737
msgid "Confidential"
msgstr "Конфиденциально"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4737
msgid "Secret"
msgstr "Секретно"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4737
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4737
msgid "Top Secret"
msgstr "Совершенно секретно"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4737
msgid "Unclassified"
msgstr "Не классифицировано"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3824
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4772
msgid "Before"
msgstr "До"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3839
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4787
msgid "After"
msgstr "После"
@@ -4327,14 +4327,14 @@
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3859
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4807
msgid "Print at"
msgstr "Время"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3870
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4818
msgid "Print at time"
msgstr "Время начала печати"
@@ -4342,7 +4342,7 @@
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3905
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4853
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Особый %sx%s"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2013-01-29 09:40:57.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2014-01-07 06:43:43.000000000 +0000
@@ -21,84 +21,84 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: ru\n"
-#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
+#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
-#: ../gdk/gdkcursor.c:126
+#: ../gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "Тип курсора"
-#: ../gdk/gdkcursor.c:127
+#: ../gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Тип стандартного курсора"
-#: ../gdk/gdkcursor.c:135
+#: ../gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Дисплей для этого курсора"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:109
+#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Device Display"
msgstr "Дисплей устройства"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:110
+#: ../gdk/gdkdevice.c:113
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Дисплей, которому принадлежит устройство"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:124
+#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager"
msgstr "Диспетчер устройства"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:125
+#: ../gdk/gdkdevice.c:128
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Диспетчер, которому принадлежит устройство"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
+#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
msgid "Device name"
msgstr "Имя устройства"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:154
+#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device type"
msgstr "Тип устройства"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:155
+#: ../gdk/gdkdevice.c:158
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Роль устройства в диспетчере устройств"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:171
+#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated device"
msgstr "Связанное устройство"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:172
+#: ../gdk/gdkdevice.c:175
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Связанный с этим устройством указатель или клавиатура"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:185
+#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Input source"
msgstr "Источник ввода"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:186
+#: ../gdk/gdkdevice.c:189
msgid "Source type for the device"
msgstr "Тип источника для устройства"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
+#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Режим ввода для устройства"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:217
+#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Имеет ли устройство курсор"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:218
+#: ../gdk/gdkdevice.c:221
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Перемещается ли видимый курсор при движении устройства"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
+#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Число осей в устройстве"
@@ -106,11 +106,11 @@
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Дисплей диспетчера устройства"
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
msgid "Default Display"
msgstr "Дисплей по умолчанию"
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:167
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Исходный дисплей для подсистемы GDK"
@@ -130,40 +130,40 @@
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Разрешение шрифтов на экране"
-#: ../gdk/gdkwindow.c:385 ../gdk/gdkwindow.c:386
+#: ../gdk/gdkwindow.c:322 ../gdk/gdkwindow.c:323
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
msgid "Opcode"
msgstr "Код операции"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Код операции для запросов XInput2"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Major"
msgstr "Основной номер"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Major version number"
msgstr "Основной номер версии"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
#| msgid "Monitor"
msgid "Minor"
msgstr "Дополнительный номер"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
msgid "Minor version number"
msgstr "Дополнительный номер версии"
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
msgid "Device ID"
msgstr "ID устройства"
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device identifier"
msgstr "Идентификатор устройства"
@@ -192,7 +192,7 @@
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Использовать ли палитру"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Current Color"
msgstr "Текущий цвет"
@@ -200,7 +200,7 @@
msgid "The current color"
msgstr "Текущий цвет"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
msgid "Current Alpha"
msgstr "Текущее значение прозрачности"
@@ -218,57 +218,57 @@
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Текущий цвет в формате RGBA"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "Color Selection"
msgstr "Выбор цвета"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Виджет выбор цвета, встроенный в диалог."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "OK Button"
msgstr "Кнопка OK"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Кнопка диалога OK"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "Cancel Button"
msgstr "Кнопка Cancel"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Кнопка Cancel диалога"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "Help Button"
msgstr "Кнопка справки"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Кнопка справки диалога"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "Font name"
msgstr "Наименование шрифта"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Строка, представляющая этот шрифт"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "Preview text"
msgstr "Образец текста"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Текст, используемый для демонстрации выбранного шрифта"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
-#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:155
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
+#: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:163
msgid "Shadow type"
msgstr "Тип тени"
@@ -318,11 +318,11 @@
"detached."
msgstr "Булево значение, показывающее, отсоединён ли дочерний виджет."
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
msgid "Style context"
msgstr "Контекст стиля"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "Для получения стиля использовать GtkStyleContext"
@@ -342,24 +342,25 @@
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Число столбцов в таблице"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1732
msgid "Row spacing"
msgstr "Интервал строк"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1733
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Расстояние между соседними строками"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1739
msgid "Column spacing"
msgstr "Интервал столбцов"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1740
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Расстояние между соседними столбцами"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:261
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3683 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Homogeneous"
msgstr "Гомогенность"
@@ -367,11 +368,11 @@
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Если установлено, то ячейки таблицы имеют одинаковую высоту и ширину"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1767
msgid "Left attachment"
msgstr "Прибавление слева"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1768 ../gtk/gtkmenu.c:760
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Число столбцов, прибавляемых к левой стороне дочернего элемента"
@@ -383,7 +384,7 @@
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне дочернего виджета"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1774
msgid "Top attachment"
msgstr "Прибавление сверху"
@@ -395,7 +396,7 @@
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Прибавление снизу"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:784
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Число строк, прибавляемых к нижней стороне дочернего элемента"
@@ -439,11 +440,11 @@
"Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом "
"и его верхним и нижним соседями, в пикселях"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
msgid "Program name"
msgstr "Имя программы"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
@@ -451,93 +452,93 @@
"Имя программы. Если не установлено, по умолчанию используется "
"g_get_application_name()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
msgid "Program version"
msgstr "Версия программы"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
msgid "The version of the program"
msgstr "Версия программы"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
msgid "Copyright string"
msgstr "Строка авторского права"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Информация о авторском праве программы"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353
msgid "Comments string"
msgstr "Строка комментария"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
msgid "Comments about the program"
msgstr "Комментарии о программе"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
msgid "License Type"
msgstr "Тип лицензии"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
msgid "The license type of the program"
msgstr "Тип лицензии программы"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
msgid "Website URL"
msgstr "URL веб-сайта"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL для ссылки на веб-сайт программы"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "Website label"
msgstr "Ярлык веб-сайта"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Ярлык для ссылки на веб-сайт программы"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "Authors"
msgstr "Авторы"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Список авторов программы"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "Documenters"
msgstr "Авторы документации"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Список авторов документации программы"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid "Artists"
msgstr "Художники"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Список участвовавших в художественном оформлении программы"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
msgid "Translator credits"
msgstr "Переводчики"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Благодарности переводчикам. Эти строки должны быть помечены как переводимые"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "Logo"
msgstr "Значок"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -545,19 +546,19 @@
"Значок для окна «О программе». Если не установлено, по умолчанию "
"используется результат gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Имя значка логотипа"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Имя значка для использования в качестве логотипа окна «О программе»."
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551
msgid "Wrap license"
msgstr "Перенос лицензии"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Переносить ли текст лицензии"
@@ -577,11 +578,11 @@
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Виджет который отвечает за изменение быстрой клавиши"
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
msgid "Widget"
msgstr "Виджет"
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:159
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Виджет, на который ссылается этот вспомогательный объект"
@@ -604,79 +605,81 @@
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Параметр для вызова действий"
-#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
-#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203
+#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:411 ../gtk/gtktextmark.c:126
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
-#: ../gtk/gtkaction.c:221
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:239
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Уникальное имя для действия."
-#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
-#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252
+#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:724
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Label"
msgstr "Метка"
-#: ../gtk/gtkaction.c:240
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:260
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Метка, используемая для элементов меню и кнопок, инициирующих данное "
"действие."
-#: ../gtk/gtkaction.c:256
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:279
msgid "Short label"
msgstr "Краткая метка"
-#: ../gtk/gtkaction.c:257
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:280
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Краткая метка, которая может быть использована для кнопок панели "
"инструментов."
-#: ../gtk/gtkaction.c:265
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:295
msgid "Tooltip"
msgstr "Подсказка"
-#: ../gtk/gtkaction.c:266
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:296
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Подсказка для действия."
-#: ../gtk/gtkaction.c:281
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:314
msgid "Stock Icon"
msgstr "Встроенный значок"
-#: ../gtk/gtkaction.c:282
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:315
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Встроенный значок, отображаемый в виджетах, представляющих это действие."
-#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
-#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
-#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
+#: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Отображаемый значок GIcon"
-#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
-#: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
-#: ../gtk/gtkwindow.c:773
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
+#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
+#: ../gtk/gtkwindow.c:856
msgid "Icon Name"
msgstr "Имя значка"
-#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
-#: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
+#: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Имя значка из темы значков"
-#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:376 ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Видим при горизонтальном расположении"
-#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:377 ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
@@ -684,23 +687,23 @@
"Будет ли элемент панели инструментов видим при горизонтальном расположении "
"панели инструментов."
-#: ../gtk/gtkaction.c:347
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:395
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Видим при переполнении"
-#: ../gtk/gtkaction.c:348
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:396
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Если установлено, то прокси элементов меню для действия будут перекрывать "
-"меню на панели инструментов"
+"меню в панели инструментов"
-#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:412 ../gtk/gtktoolitem.c:201
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Видим при вертикальном расположении"
-#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:413 ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
@@ -708,11 +711,11 @@
"Будет ли элемент панели инструментов видим при вертикально расположении "
"панели инструментов."
-#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:429 ../gtk/gtktoolitem.c:208
msgid "Is important"
msgstr "Важное"
-#: ../gtk/gtkaction.c:364
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:430
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
@@ -721,39 +724,39 @@
"элементов панели для действия будут показывать текст в режиме "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-#: ../gtk/gtkaction.c:372
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:446
msgid "Hide if empty"
msgstr "Скрывать, если пусто"
-#: ../gtk/gtkaction.c:373
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:447
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Если установлено, то пустые прокси элементов меню для действия будут скрыты."
-#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1018
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1192
msgid "Sensitive"
msgstr "Чувствительный"
-#: ../gtk/gtkaction.c:380
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:462
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Включено ли действие"
-#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1185
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
-#: ../gtk/gtkaction.c:387
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:477
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Видимо ли действие"
-#: ../gtk/gtkaction.c:393
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:492
msgid "Action Group"
msgstr "Группа действия"
-#: ../gtk/gtkaction.c:394
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:493
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
@@ -761,45 +764,47 @@
"Значение GtkActionGroup, с которым это действие ассоциировано или NULL (для "
"внутреннего использования)."
-#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
+#: ../gtk/gtkbutton.c:378
msgid "Always show image"
msgstr "Всегда показывать значок"
-#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:515 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
+#: ../gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Показывать ли значок в меню"
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:204
msgid "A name for the action group."
msgstr "Имя для группы действия."
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:218
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Включена ли группа действия."
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:232
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Видима ли группа действия."
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:287
+#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:292
msgid "Related Action"
msgstr "Связанное действие"
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:288
+#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:293
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"Активация этого элемента приведёт к активации и получению обновлений из"
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:310
+#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:317
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Использовать свойства вида действия"
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:311
+#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:318
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Использовать ли свойства вида, соответствующие действию"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410
msgid "Value"
msgstr "Значение"
@@ -847,11 +852,11 @@
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Размер страницы подгонки"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:135
+#: ../gtk/gtkalignment.c:142
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Горизонтальное выравнивание"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
+#: ../gtk/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:308
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
@@ -859,11 +864,11 @@
"Горизонтальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. "
"0.0 -- выровнен по левому краю, 1.0 -- выровнен по правому краю"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:145
+#: ../gtk/gtkalignment.c:152
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Вертикальное выравнивание"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
+#: ../gtk/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:327
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
@@ -871,11 +876,11 @@
"Вертикальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. 0.0 -"
"- выровнен по верхнему краю, 1.0 -- выровнен по нижнему краю"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:154
+#: ../gtk/gtkalignment.c:161
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Горизонтальное масштабирование"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:155
+#: ../gtk/gtkalignment.c:162
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -884,11 +889,11 @@
"элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- "
"всё"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:163
+#: ../gtk/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical scale"
msgstr "Вертикальное масштабирование"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:164
+#: ../gtk/gtkalignment.c:171
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -897,35 +902,35 @@
"элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- "
"всё"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:181
+#: ../gtk/gtkalignment.c:188
msgid "Top Padding"
msgstr "Дополнение сверху"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:182
+#: ../gtk/gtkalignment.c:189
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху."
-#: ../gtk/gtkalignment.c:198
+#: ../gtk/gtkalignment.c:205
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Дополнение снизу"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:199
+#: ../gtk/gtkalignment.c:206
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления снизу."
-#: ../gtk/gtkalignment.c:215
+#: ../gtk/gtkalignment.c:222
msgid "Left Padding"
msgstr "Дополнение слева"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:216
+#: ../gtk/gtkalignment.c:223
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления слева."
-#: ../gtk/gtkalignment.c:232
+#: ../gtk/gtkalignment.c:239
msgid "Right Padding"
msgstr "Дополнение справа"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:233
+#: ../gtk/gtkalignment.c:240
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления справа."
@@ -933,29 +938,29 @@
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "Включить элемент 'Другой...'"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Включить ли в комбинированный список элемент для вызова GtkAppChooserDialog"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
#| msgid "Show default app"
msgid "Show default item"
msgstr "Показывать элемент по умолчанию"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
#| msgid "Whether the widget should show the default application"
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr ""
"Должно ли приложение по умолчанию находиться вверху выпадающего списка"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:587
msgid "Heading"
msgstr "Заголовок"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:588
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Текст, отображаемый на самом верху диалогового окна."
@@ -967,127 +972,127 @@
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Тип содержимого, используемый с объектом при открытии"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:573
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile используется в диалогом выбора приложений"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966
msgid "Show default app"
msgstr "Показ приложения по умолчанию"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Должен ли виджет показывать приложение по умолчанию"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Показ рекомендуемых приложений"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Должен ли виджет показывать рекомендуемые приложения"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Показ приложений в крайнем случае"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr ""
"Должен ли виджет показывать приложения, используемые в крайнем случае"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009
msgid "Show other apps"
msgstr "Показ других приложений"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Должен ли виджет показывать другие приложения"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
msgid "Show all apps"
msgstr "Показ всех приложений"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Должен ли виджет показывать все приложения"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
msgid "Widget's default text"
msgstr "Текст виджета по умолчанию"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Текст по умолчанию, появляющийся в случае когда нет приложений"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:738
+#: ../gtk/gtkapplication.c:840
msgid "Register session"
msgstr "Регистрировать сеанс"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:739
+#: ../gtk/gtkapplication.c:841
#| msgid "Device role in the device manager"
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Регистрировать с помощью диспетчера сеансов"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:744
+#: ../gtk/gtkapplication.c:846
msgid "Application menu"
msgstr "Меню приложения"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:745
+#: ../gtk/gtkapplication.c:847
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "GMenuModel для меню приложения"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:751
+#: ../gtk/gtkapplication.c:853
#| msgid "Menu"
msgid "Menubar"
msgstr "Панель меню"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:752
+#: ../gtk/gtkapplication.c:854
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel для панели меню"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:993
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:806
#| msgid "Show menu images"
msgid "Show a menubar"
msgstr "Показывать панель меню"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:994
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:807
#| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"Установлено в значение TRUE, если панель меню должна находиться в верхней "
"части окна"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:110
+#: ../gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Arrow direction"
msgstr "Направление стрелки"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:111
+#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Направление, в котором указывает стрелка"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:119
+#: ../gtk/gtkarrow.c:118
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Тень стрелки"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:120
+#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Внешний вид тени, отбрасываемой стрелкой"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
+#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:797
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:524
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Растяжение стрелки"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:128
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Пространство, занимаемое стрелкой"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1206
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1386
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Горизонтальное выравнивание"
@@ -1095,7 +1100,7 @@
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси X"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1222
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1402
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальное выравнивание"
@@ -1123,99 +1128,99 @@
"Привести коэффициент пропорциональности в соответствие с таковым у дочернего "
"элемента рамки"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:315
+#: ../gtk/gtkassistant.c:332
msgid "Header Padding"
msgstr "Пространство заголовка"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:316
+#: ../gtk/gtkassistant.c:333
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Число пустых пикселей вокруг заголовка."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:323
+#: ../gtk/gtkassistant.c:340
msgid "Content Padding"
msgstr "Пространство содержимого"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:324
+#: ../gtk/gtkassistant.c:341
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Число пустых пикселей вокруг содержимого."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:340
+#: ../gtk/gtkassistant.c:357
msgid "Page type"
msgstr "Тип страниц"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:341
+#: ../gtk/gtkassistant.c:358
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Тип страниц помощника"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:356
+#: ../gtk/gtkassistant.c:373
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок страниц"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:357
+#: ../gtk/gtkassistant.c:374
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Заголовок страницы помощника"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:374
+#: ../gtk/gtkassistant.c:391
msgid "Header image"
msgstr "Изображение заголовка"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:375
+#: ../gtk/gtkassistant.c:392
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Изображение заголовка страницы помощника"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:391
+#: ../gtk/gtkassistant.c:408
msgid "Sidebar image"
msgstr "Изображение боковой области"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:392
+#: ../gtk/gtkassistant.c:409
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Изображение боковой области помощника"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:408
+#: ../gtk/gtkassistant.c:425
msgid "Page complete"
msgstr "Страница заполнена"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:409
+#: ../gtk/gtkassistant.c:426
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Заполнены ли все требуемые поля на этой странице"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:158
+#: ../gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Minimum child width"
msgstr "Минимальная ширина вложенного элемента"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:159
+#: ../gtk/gtkbbox.c:167
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Минимальная ширина кнопок внутри контейнера"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:167
+#: ../gtk/gtkbbox.c:175
msgid "Minimum child height"
msgstr "Минимальная высота вложенного элемента"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:168
+#: ../gtk/gtkbbox.c:176
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Минимальная высота кнопок внутри контейнера"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:176
+#: ../gtk/gtkbbox.c:184
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Внутреннее дополнение по ширине"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:177
+#: ../gtk/gtkbbox.c:185
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Степень увеличения размера элемента слева и справа"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:185
+#: ../gtk/gtkbbox.c:193
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Внутреннее дополнение по высоте"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:186
+#: ../gtk/gtkbbox.c:194
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Степень увеличения размера элемента сверху и снизу"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:194
+#: ../gtk/gtkbbox.c:202
msgid "Layout style"
msgstr "Стиль размещения"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:195
+#: ../gtk/gtkbbox.c:203
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
@@ -1223,11 +1228,11 @@
"Как размещаются кнопки в окне. Возможные значения: spread "
"(«распределённо»), edge («по краям»), start («с начала») и end («с конца»)"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:203
+#: ../gtk/gtkbbox.c:211
msgid "Secondary"
msgstr "Дополнительный"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:204
+#: ../gtk/gtkbbox.c:212
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, "
"e.g., help buttons"
@@ -1236,48 +1241,49 @@
"вложенных элементов; может использоваться, например, для кнопок вызова "
"справки"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:211
+#: ../gtk/gtkbbox.c:219
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Неоднородный"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:212
+#: ../gtk/gtkbbox.c:220
#| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr ""
"Если установлено, то дочерний элемент не будет подчиняться однородному "
"изменению размеров"
-#: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
-#: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
+#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1813 ../gtk/gtkiconview.c:515
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Spacing"
msgstr "Интервал"
-#: ../gtk/gtkbox.c:241
+#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkheaderbar.c:1814
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Расстояние между вложенными элементами"
-#: ../gtk/gtkbox.c:251
+#: ../gtk/gtkbox.c:262 ../gtk/gtkflowbox.c:3684
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Имеют ли все вложенные элементы одинаковый размер"
-#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
+#: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Expand"
msgstr "Расширяемость"
-#: ../gtk/gtkbox.c:272
+#: ../gtk/gtkbox.c:295
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Расширяются ли все вложенные элементы при увеличении размера родительского "
"элемента"
-#: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
+#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Fill"
msgstr "Заполнение"
-#: ../gtk/gtkbox.c:289
+#: ../gtk/gtkbox.c:312
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
@@ -1285,21 +1291,21 @@
"Распределять ли дополнительное пространство, отданное дочернему элементу, "
"внутри элемента (fill), или использовать его для дополнения (padding)"
-#: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
+#: ../gtk/gtkbox.c:319 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "Дополнение"
-#: ../gtk/gtkbox.c:297
+#: ../gtk/gtkbox.c:320
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Дополнительное пространство, которое будет помещено между дочерним элементом "
"и его соседями, в точках растра"
-#: ../gtk/gtkbox.c:303
+#: ../gtk/gtkbox.c:326 ../gtk/gtkheaderbar.c:1772
msgid "Pack type"
msgstr "Тип упаковки"
-#: ../gtk/gtkbox.c:304
+#: ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1773
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
@@ -1307,36 +1313,38 @@
"GtkPackType указывает относительно чего упаковывается дочерний элемент -- "
"относительно начала, конца, или элемента-родителя"
-#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
+#: ../gtk/gtkbox.c:333 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1779
+#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:432
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
-#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769
+#: ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1780 ../gtk/gtknotebook.c:775
+#: ../gtk/gtkstack.c:433
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Индекс дочернего элемента в элементе-родителе"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:307
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:316
msgid "Translation Domain"
msgstr "Область перевода"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:308
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:317
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Область перевода, используемая gettext"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:233
+#: ../gtk/gtkbutton.c:253
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Текст виджета-метки на кнопке, если кнопка содержит метку."
-#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:745
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Использовать подчеркивание"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
+#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:746
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:464
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@@ -1344,71 +1352,71 @@
"Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ "
"используется в комбинации клавиш."
-#: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273
msgid "Use stock"
msgstr "Использовать встроенное"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:249
+#: ../gtk/gtkbutton.c:274
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Если установлено, метка будет использована для выбора из встроенных кнопок "
"вместо отображения"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
+#: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435
msgid "Focus on click"
msgstr "Захватывать фокус по щелчку"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
+#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:436
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Захватывает ли кнопка фокус ввода при щелчке мышью по ней"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:264
+#: ../gtk/gtkbutton.c:289
msgid "Border relief"
msgstr "Рельефные границы"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:265
+#: ../gtk/gtkbutton.c:290
msgid "The border relief style"
msgstr "Стиль рельефа границы"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:282
+#: ../gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Горизонтальное выравнивание для дочерних элементов"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:301
+#: ../gtk/gtkbutton.c:326
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Вертикальное выравнивание для дочерних элементов"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343
msgid "Image widget"
msgstr "Виджет «Изображение»"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:319
+#: ../gtk/gtkbutton.c:344
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Дочерний виджет, появляющийся на экране рядом с текстом кнопки"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:333
+#: ../gtk/gtkbutton.c:358
msgid "Image position"
msgstr "Положение изображения"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:334
+#: ../gtk/gtkbutton.c:359
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Положение изображения относительно текста"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:476
+#: ../gtk/gtkbutton.c:503
msgid "Default Spacing"
msgstr "Интервал по умолчанию"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:477
+#: ../gtk/gtkbutton.c:504
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Дополнительное пространство для кнопок типа GTK_CAN_DEFAULT"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:491
+#: ../gtk/gtkbutton.c:518
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Внешний интервал по умолчанию"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:492
+#: ../gtk/gtkbutton.c:519
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
@@ -1416,188 +1424,188 @@
"Дополнительное пространство для кнопок типа GTK_CAN_DEFAULT, которое всегда "
"добавляется снаружи к границам кнопок"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:497
+#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Перемещение дочернего элемента по горизонтали"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:498
+#: ../gtk/gtkbutton.c:525
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"На сколько переместить дочерний элемент по горизонтали, если нажата кнопка"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:505
+#: ../gtk/gtkbutton.c:532
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Перемещение дочернего элемента по вертикали"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:506
+#: ../gtk/gtkbutton.c:533
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"На сколько переместить дочерний элемент по вертикали, если нажата кнопка"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:522
+#: ../gtk/gtkbutton.c:549
msgid "Displace focus"
msgstr "Сместить фокус"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:523
+#: ../gtk/gtkbutton.c:550
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Влияют ли свойства child_displacement_x/_y также и на прямоугольник фокуса"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
+#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:816 ../gtk/gtkentry.c:2001
msgid "Inner Border"
msgstr "Внутреннее окаймление"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:540
+#: ../gtk/gtkbutton.c:567
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Окаймление между границами кнопки и дочерним объектом."
-#: ../gtk/gtkbutton.c:553
+#: ../gtk/gtkbutton.c:580
msgid "Image spacing"
msgstr "Отступ изображения"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:554
+#: ../gtk/gtkbutton.c:581
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Отступ в пикселях между изображением и меткой"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "Year"
msgstr "Год"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "The selected year"
msgstr "Выбранный год"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Выбранный месяц (как номер между 0 и 11)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Day"
msgstr "День"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr "Выбранный день (как номер между 1 и 31 или 0 для отмены выбора)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "Show Heading"
msgstr "Показывать заголовок"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Если установлено, то заголовок отображается"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "Show Day Names"
msgstr "Показывать имена дней"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Если установлено, то имена дней отображаются"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "No Month Change"
msgstr "Месяц не изменяется"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Если установлено, то изменить выбранный месяц невозможно"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Показывать номера недель"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Если установлено, то номера недель отображаются"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details Width"
msgstr "Ширина деталей"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details width in characters"
msgstr "Ширина деталей в символах"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details Height"
msgstr "Высота деталей"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details height in rows"
msgstr "Высота деталей в строках"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "Show Details"
msgstr "Показать детали"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Если установлено, детали отображаются"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
msgid "Inner border"
msgstr "Внутреннее окаймление"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
msgid "Inner border space"
msgstr "Пространство внутренней границы"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Vertical separation"
msgstr "Вертикальное разделение"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Интервал между заголовками дней и основной областью"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Горизонтальное разделение"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Расстояния между заголовками недель и основной областью"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Пространство, вставляемое между ячейками"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Будут ли ячейки расширяемыми"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "Выравнивание"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Должны ли ячейки выравниваться по соседним строкам"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Постоянный размер"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Должны ли быть ячейки во всех строках одного размера"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "Тип упаковки"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
@@ -1605,52 +1613,52 @@
"GtkPackType указывает как упаковываются ячейки: относительно начала или "
"конца области ячеек"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:802
msgid "Focus Cell"
msgstr "Ячейка в фокусе"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Ячейка, которая в данный момент имеет фокус"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:821
msgid "Edited Cell"
msgstr "Редактируемая ячейка"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Ячейка, значение которой в данный момент редактируется"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:840
msgid "Edit Widget"
msgstr "Редактируемый виджет"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Виджет, которой в данный момент изменяет редактируемую ячейку"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "Область"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Область ячеек, созданная для этого контекста"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Minimum Width"
msgstr "Минимальная ширина"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Минимальная кэшированная ширина"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "Минимальная высота"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Минимальная кэшированная высота"
@@ -1662,155 +1670,155 @@
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Показывает, что редактирование было отменено"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146
msgid "Accelerator key"
msgstr "Быстрая клавиша"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Значение быстрой клавиши"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Модификатор быстрой клавиши"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Маска модификатора быстрой клавиши"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Значение быстрой клавиши"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Аппаратный код быстрой клавиши"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Режим быстрой клавиши"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Тип быстрых клавиш"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "режим"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Редактируемый режим приложения CellRenderer"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "видимое"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "Показать эту ячейку"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Показывать чувствительность ячейки"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "x-выравнивание"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "Выравнивание по оси X"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "y-выравнивание"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "Выравнивание по оси Y"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "заполнение по горизонтали"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "Заполнение по горизонтали"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "заполнение по вертикали"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "Заполнение по вертикали"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "ширина"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Фиксированная ширина"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "высота"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Фиксированная высота"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "Расширяемая"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "У строки есть дочерние элементы"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "Расширенная"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Строка является расширяемой, и она расширена"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Наименование цвета фона ячейки"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Цвет фона ячейки в виде строки"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401
msgid "Cell background color"
msgstr "Цвет фона ячейки"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Цвет фона ячейки в виде GdkColor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Цвет RGBA для фона ячейки"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Цвет фона ячейки в виде GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
msgid "Editing"
msgstr "Редактирование"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Находится ли ячейка в режиме редактирования"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432
msgid "Cell background set"
msgstr "Фон ячейки установлен"
@@ -1834,7 +1842,7 @@
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Столбец в модели источника данных, откуда берутся строки"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929
msgid "Has Entry"
msgstr "Имеет запись"
@@ -1843,92 +1851,92 @@
msgstr ""
"Если не установлено, не позволять вводить строки, отличные от выбранных"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Объект значок (Pixbuf)"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Значок (Рixbuf) для отрисовки"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Значок (Pixbuf) для открытого расширителя"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Значок (Pixbuf) для открытого расширяемого объекта"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Значок (Pixbuf) для закрытого расширителя"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Значок (Pixbuf) для закрытого расширяемого объекта"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:235
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:261
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
msgid "Stock ID"
msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка для отрисовки"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Значение GtkIconSize, определяющее размер отрисованного значка"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204
msgid "Detail"
msgstr "Подробности"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr ""
"Подробности визуализации (render detail) для передачи подсистеме отрисовке "
"темы"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
msgid "Follow State"
msgstr "Отслеживать состояние"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid ""
"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Окрашивать ли отрисованный pixbuf в соответствии с состоянием"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:310
-#: ../gtk/gtkwindow.c:719
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343
+#: ../gtk/gtkwindow.c:804
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Значение индикатора хода процесса"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:860
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:179
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Текст на индикаторе хода процесса"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
msgid "Pulse"
msgstr "Пульс"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
@@ -1936,11 +1944,11 @@
"Установите это свойство в положительное значение, чтобы показать, что "
"продвижение в работе достигнуто но количественно его оценить невозможно"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
msgid "Text x alignment"
msgstr "Выравнивание текста по X"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -1948,29 +1956,29 @@
"Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо). Инвертируется для "
"раскладки RTL"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
msgid "Text y alignment"
msgstr "Выравнивание текста по Y"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Inverted"
msgstr "Инвертированное"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Обратное направление роста индикатора выполнения"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349
msgid "Adjustment"
msgstr "Подгонка"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:350
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Подгонка, хранящая значение кнопки-счётчика"
@@ -1978,23 +1986,23 @@
msgid "Climb rate"
msgstr "Ускорение"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:358
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Ускорение прокрутки значений при удерживании нажатой кнопки"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
msgid "Digits"
msgstr "Цифры"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Количество отображаемых десятичных разрядов"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
-#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
-#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
+#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:557 ../gtk/gtkspinner.c:113
+#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Активный"
@@ -2010,195 +2018,195 @@
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Значение GtkIconSize, определяющее размер отрисовываемой вертушки"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Отображаемый текст"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
msgstr "Разметка"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Разметка текста для отображения"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
-#: ../gtk/gtklabel.c:728
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1433
+#: ../gtk/gtklabel.c:731
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к визуализируемому тексту"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Режим одного абзаца"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Следует ли сохранять весь текст в одном абзаце"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Background color name"
msgstr "Наименование цвета фона"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color as a string"
msgstr "Цвет фона как строка"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Цвет фона в формате GdkColor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Цвета фона в формате RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Цвет фона в формате GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color name"
msgstr "Наименование цвета текста"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Цвет текста как строка"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:264
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвет текста"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Цвет текста в формате GdkColor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Цвет текста в формате RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:280
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Цвет текста в формате GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
-#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:774
+#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:732
msgid "Editable"
msgstr "Редактируемый"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
-#: ../gtk/gtktextview.c:705
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297
+#: ../gtk/gtktextview.c:733
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Может ли текст быть изменён пользователем"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
#: ../gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Описание шрифта в виде строки, например, «Sans Italic 12»"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Описание шрифта структурой PangoFontDescription"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font family"
msgstr "Семейство шрифта:"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Наименование семейства шрифта, т.е. Санс, Гельветика, Таймс"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
#: ../gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font style"
msgstr "Стиль шрифта"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
#: ../gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font variant"
msgstr "Вариант шрифта"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
#: ../gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font weight"
msgstr "Насыщенность шрифта"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
#: ../gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font stretch"
msgstr "Разрядка шрифта"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
#: ../gtk/gtktexttag.c:374
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Font points"
msgstr "Пункты шрифта"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Font size in points"
msgstr "Размер шрифта в пунктах"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Font scale"
msgstr "Масштаб шрифта"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Коэффициент масштабирования шрифта"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Rise"
msgstr "Смещение"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Смещение текста над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных "
"значений)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Strikethrough"
msgstr "Перечеркивание"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Будет ли текст перечеркнут"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Underline"
msgstr "Подчеркивание"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Стиль подчеркивания для текста"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Language"
msgstr "Язык"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -2208,12 +2216,12 @@
"это значение как подсказку (hint) при отрисовке текста. Если вы не "
"понимаете, что это за параметр, то он вам, скорее всего, не нужен."
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:856
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
msgid "Ellipsize"
msgstr "Эллиптизация"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
@@ -2221,28 +2229,28 @@
"Желаемое место эллиптизации строки, если механизму отображения строки в "
"ячейке не хватает места для отображения всей строки."
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
-#: ../gtk/gtklabel.c:874
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463
+#: ../gtk/gtklabel.c:877
msgid "Width In Characters"
msgstr "Ширина в символах"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:878
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Желаемая ширина ярлыка, в символах"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:938
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Максимальная ширина в символах"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Максимальная ширина ячейки, в символах"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Wrap mode"
msgstr "Режим переноса"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
@@ -2250,308 +2258,309 @@
"Как разделить строку на несколько строк, если механизму отображения строки "
"не хватает места для отображения всей строки"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Wrap width"
msgstr "Ширина переноса"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Ширина, при которой текст переносится"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
msgid "How to align the lines"
msgstr "Как выравнивать строки"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Background set"
msgstr "Фон установлен"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Foreground set"
msgstr "Передний план установлен"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Влияет ли этот тег на цвет переднего плана"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Editability set"
msgstr "Редактируемость установлена"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Влияет ли этот тег на редактируемость текста"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font family set"
msgstr "Семейство шрифта установлено"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Влияет ли этот тэг на семейство шрифта"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Font style set"
msgstr "Стиль шрифта установлен"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Влияет ли этот тэг на стиль шрифта"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Font variant set"
msgstr "Варианта шрифта установлен"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Влияет ли этот тэг на вариант шрифта"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Font weight set"
msgstr "Насыщенность шрифта установлена"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Влияет ли этот тэг на насыщенность шрифта"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Font stretch set"
msgstr "Разрядка шрифта установлено"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Влияет ли этот тэг на разрядку шрифта"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Font size set"
msgstr "Размера шрифта установлен"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Влияет ли этот тэг на размер шрифта"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Font scale set"
msgstr "Масштаба шрифта установлен"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Масштабирует ли этот тег размер шрифта на коэффициент"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Rise set"
msgstr "Смещение установлено"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Влияет ли этот тег на смещение"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Перечёркивание установлено"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Влияет ли этот тег на перечёркивание"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Underline set"
msgstr "Подчёркивание установлено"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Влияет ли этот тег на подчёркивание"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Language set"
msgstr "Язык установлен"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Влияет ли этот тег на язык отрисовки текста"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Установка эллиптизации"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Влияет ли этот тег на режим эллиптизации"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
msgid "Align set"
msgstr "Выравнивание установлено"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Влияет ли этот тег на режим выравнивания"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Toggle state"
msgstr "Состояние переключения"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Состояние переключения кнопки"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Нечувствительное состояние"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Нечувствительное состояние кнопки"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Activatable"
msgstr "Активируемое"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Кнопка-переключатель может быть активирована"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "Radio state"
msgstr "Радио-состояние"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Рисовать кнопку-переключатель как радио-кнопку"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Indicator size"
msgstr "Размер индикатора"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Размер индикатора кнопки-флажка или радио-кнопки"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:218
+#: ../gtk/gtkcellview.c:219
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Цвет RGBA для фона"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:233
+#: ../gtk/gtkcellview.c:234
msgid "CellView model"
msgstr "Модель CellView"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:234
+#: ../gtk/gtkcellview.c:235
msgid "The model for cell view"
msgstr "Модель для отображения элементов в ячейке"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:636
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
+#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:460 ../gtk/gtkiconview.c:640
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
msgid "Cell Area"
msgstr "Область ячейки"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:637
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
+#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:461 ../gtk/gtkiconview.c:641
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "Для расположения ячеек использовать GtkCellArea"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:276
+#: ../gtk/gtkcellview.c:277
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Контекст области ячеек"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:277
+#: ../gtk/gtkcellview.c:278
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"Для вычисления размеров отображения ячеек использовать GtkCellAreaContext"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:294
+#: ../gtk/gtkcellview.c:295
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Отрисовка при восприимчивости"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:295
+#: ../gtk/gtkcellview.c:296
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr ""
"Должны ли ячейки обязательно отрисовываться в состоянии восприимчивости"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:313
+#: ../gtk/gtkcellview.c:314
msgid "Fit Model"
msgstr "Модель подгонки"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:314
+#: ../gtk/gtkcellview.c:315
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Запрашивать ли достаточно пространства на каждую строку в модели"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
msgid "Indicator Size"
msgstr "Размер индикатора"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:362
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Интервал индикатора"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Пространство вокруг индикатора кнопки-флажка или радио-кнопки"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Имеет ли элемент меню флажок"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
msgid "Inconsistent"
msgstr "Нечувствительный"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Отображать ли состояние «нечувствительности»"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Рисовать как радио-элемент"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Будет ли элемент меню радио-элементом"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Использовать прозрачность"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Давать ли цвету значение прозрачности"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1787
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Заголовок диалога выбора цвета"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "The selected color"
msgstr "Выбранный цвет"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Текущее значение прозрачности («0» - абсолютно прозрачно, «65535» - "
"абсолютно непрозрачно)"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Текущий цвет в формате RGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Выбранный цвет в формате RGBA"
@@ -2569,96 +2578,96 @@
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Показывать ли значение прозрачности"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:674
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:680
#| msgid "Show text"
msgid "Show editor"
msgstr "Показывать редактор"
-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:382
#| msgid "Page type"
msgid "Scale type"
msgstr "Тип масштаба"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
#| msgid "Current RGBA Color"
msgid "RGBA Color"
msgstr "Цвет в формате RGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
#| msgid "Color Hash"
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Цвет в формате RGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:794
msgid "Selectable"
msgstr "Выделяемый"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782
#| msgid "Whether the tab is detachable"
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Можно ли выделить образец"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:726
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
msgid "ComboBox model"
msgstr "Модель элемента ComboBox"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Модель для выпадающего списка"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:744
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Ширина размещения элементов в сетке"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:368
msgid "Row span column"
msgstr "Столбец заполнения строки"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:369
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Столбец структуры TreeModel, содержащий значения заполнения строки"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:389
msgid "Column span column"
msgstr "Столбец заполнения столбца"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:390
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Столбец структуры TreeModel, содержащий значения заполнения столбца"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:810
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
msgid "Active item"
msgstr "Активный элемент"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:811
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:815
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Текущий активный элемент"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:485 ../gtk/gtkcombobox.c:836
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Добавлять отделённые меню"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:837
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Имеют ли выпадающие элементы линию разрыва"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:799
msgid "Has Frame"
msgstr "Имеет рамку"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:853
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Имеет ли выпадающее меню рамку вокруг дочернего элемента"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:855
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:861
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Перехватывает ли выпадающее меню фокус при щелчке мышью"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:620
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Заголовок отделённого меню"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:871
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:879
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
@@ -2666,31 +2675,31 @@
"Заголовок, который диспетчер окон может показывать для всплывающего меню "
"после его отделения"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:888
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:896
msgid "Popup shown"
msgstr "Показывать всплывающее меню"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:897
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Будет ли показываться выпадающий список"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:905
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:913
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Чувствительность кнопки"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:906
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Активна ли кнопка выпадающего списка если модель пуста"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:922
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Имеет ли выпадающий список поле ввода"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:937
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:945
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Столбец ввода текста"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:938
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:946
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
@@ -2698,11 +2707,11 @@
"Столбец в модели выпадающего списка для связи со строками из поля ввода, "
"если выпадающий список создан с #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:955
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:963
msgid "ID Column"
msgstr "ID столбца"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:956
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:964
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
@@ -2710,19 +2719,19 @@
"Столбец в модели выпадающего списка, который содержит строковые "
"идентификаторы значений модели"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:971
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:979
msgid "Active id"
msgstr "Активный id"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:972
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:980
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Значение идентификатора столбца в активной колонке"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:987
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Постоянная ширина всплывающего меню"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:988
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:996
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
@@ -2730,52 +2739,52 @@
"Должна ли ширина всплывающего меню быть постоянной и совпадать с шириной, "
"выделенной для выпадающего списка"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
msgid "Appears as list"
msgstr "Появляется как список"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1023
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Выглядят ли выпадающие элементы как списки, а не как меню"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
msgid "Arrow Size"
msgstr "Размер стрелки"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1040
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Минимальный размер стрелки выпадающего списка"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1057
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Пространство, занимаемое стрелкой"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1073
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Тень вокруг выпадающего списка"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:482
msgid "Resize mode"
msgstr "Режим изменения размера"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:483
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr ""
"Определяет способ обработки событий, возникающих при изменении размера"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:469
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
msgid "Border width"
msgstr "Ширина границы"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:491
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Ширина пустой границы за пределами дочерних объектов контейнера"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:478
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:499
msgid "Child"
msgstr "Дочерний элемент"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:479
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:500
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr ""
"Может быть использовано для добавления нового дочернего элемента в контейнер"
@@ -2833,92 +2842,92 @@
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Исходное указанное значение, используемое для этого свойства"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
+#: ../gtk/gtkdialog.c:287 ../gtk/gtkinfobar.c:517
msgid "Content area border"
msgstr "Граница области содержимого"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:292
+#: ../gtk/gtkdialog.c:288
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Ширина границы вокруг основной области диалога"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
+#: ../gtk/gtkdialog.c:305 ../gtk/gtkinfobar.c:535
msgid "Content area spacing"
msgstr "Отступы основной области"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:310
+#: ../gtk/gtkdialog.c:306
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Расстояния между элементами основной области диалога"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
+#: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:552
msgid "Button spacing"
msgstr "Интервал кнопок"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
+#: ../gtk/gtkdialog.c:314 ../gtk/gtkinfobar.c:553
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Интервал между кнопками"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
+#: ../gtk/gtkdialog.c:322 ../gtk/gtkinfobar.c:569
msgid "Action area border"
msgstr "Граница области действий"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:327
+#: ../gtk/gtkdialog.c:323
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Ширина отступа вокруг кнопки снизу в диалоге"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Содержимое буфера"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:940
msgid "Text length"
msgstr "Длина текста"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Длина текста в буфере в настоящее время"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:782
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимальная длина"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:783
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Максимальное число символов для поля ввода. «0» -- без ограничений"
-#: ../gtk/gtkentry.c:727
+#: ../gtk/gtkentry.c:746
msgid "Text Buffer"
msgstr "Текстовый буфер"
-#: ../gtk/gtkentry.c:728
+#: ../gtk/gtkentry.c:747
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Объект текстового буфера, который действительно хранит текст ввода"
-#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
+#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtklabel.c:819
msgid "Cursor Position"
msgstr "Позиция курсора"
-#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
+#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:820
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Текущая позиция точки вставки (insertion cursor) в символах"
-#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
+#: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtklabel.c:829
msgid "Selection Bound"
msgstr "Граница выделения"
-#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
+#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:830
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Положение противоположного конца выделения от курсора в символах"
-#: ../gtk/gtkentry.c:756
+#: ../gtk/gtkentry.c:775
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Может ли содержимое поля ввода быть изменено"
-#: ../gtk/gtkentry.c:772
+#: ../gtk/gtkentry.c:791
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
-#: ../gtk/gtkentry.c:773
+#: ../gtk/gtkentry.c:792
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
@@ -2926,31 +2935,31 @@
"Если не установлено, то приводит к отображению «невидимого символа» вместо "
"самого текста (режим ввода пароля)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:781
+#: ../gtk/gtkentry.c:800
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Если не установлено, то удаляет из элемента внешнюю рамку"
-#: ../gtk/gtkentry.c:798
+#: ../gtk/gtkentry.c:817
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Отступ между текстом и рамкой. Переопределяет свойство стиля inner-border"
-#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
+#: ../gtk/gtkentry.c:825 ../gtk/gtkentry.c:1518
msgid "Invisible character"
msgstr "Невидимый символ"
-#: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
+#: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519
msgid ""
"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Символ, используемый для сокрытия содержимого поля ввода (в «режиме пароля»)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:814
+#: ../gtk/gtkentry.c:833
msgid "Activates default"
msgstr "Активизирует действие по умолчанию"
-#: ../gtk/gtkentry.c:815
+#: ../gtk/gtkentry.c:834
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
@@ -2958,33 +2967,33 @@
"Активизировать ли действие по умолчанию (например, кнопку, используемую по "
"умолчанию в диалоге), если нажата клавиша «Ввод»."
-#: ../gtk/gtkentry.c:821
+#: ../gtk/gtkentry.c:840
msgid "Width in chars"
msgstr "Ширина в символах"
-#: ../gtk/gtkentry.c:822
+#: ../gtk/gtkentry.c:841
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Число символов, для которых оставлено место в поле ввода"
-#: ../gtk/gtkentry.c:831
+#: ../gtk/gtkentry.c:850
msgid "Scroll offset"
msgstr "Смещение при прокрутке"
-#: ../gtk/gtkentry.c:832
+#: ../gtk/gtkentry.c:851
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Количество пикселей поля ввода, вышедших за левую границу экрана при "
"прокрутке"
-#: ../gtk/gtkentry.c:842
+#: ../gtk/gtkentry.c:861
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Содержимое поля ввода"
-#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkentry.c:876 ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "X align"
msgstr "Выравнивание по X"
-#: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
+#: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -2992,63 +3001,63 @@
"Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо). Инвертируется для "
"формата RTL."
-#: ../gtk/gtkentry.c:874
+#: ../gtk/gtkentry.c:893
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Обрезать многострочный текст"
-#: ../gtk/gtkentry.c:875
+#: ../gtk/gtkentry.c:894
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Обрезать ли вставленный многострочный текст до одной строки."
-#: ../gtk/gtkentry.c:891
+#: ../gtk/gtkentry.c:910
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Какой вид тени рисовать вокруг поля ввода когда установлено свойство has-"
"frame"
-#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
+#: ../gtk/gtkentry.c:925 ../gtk/gtktextview.c:812
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Режим перезаписи"
-#: ../gtk/gtkentry.c:907
+#: ../gtk/gtkentry.c:926
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Перезаписывает ли вводимый текст существующий"
-#: ../gtk/gtkentry.c:922
+#: ../gtk/gtkentry.c:941
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Длина текста в поле ввода"
-#: ../gtk/gtkentry.c:937
+#: ../gtk/gtkentry.c:956
msgid "Invisible character set"
msgstr "Невидимый ввод"
-#: ../gtk/gtkentry.c:938
+#: ../gtk/gtkentry.c:957
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Включена ли невидимость вводимых символов"
-#: ../gtk/gtkentry.c:956
+#: ../gtk/gtkentry.c:975
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Предупреждение о верхнем регистре"
-#: ../gtk/gtkentry.c:957
+#: ../gtk/gtkentry.c:976
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Показывать ли предупреждение о вводе в верхнем регистре в диалоге ввода "
"пароля"
-#: ../gtk/gtkentry.c:971
+#: ../gtk/gtkentry.c:990
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Процент выполнения"
-#: ../gtk/gtkentry.c:972
+#: ../gtk/gtkentry.c:991
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Процент выполнения поставленной задачи"
-#: ../gtk/gtkentry.c:989
+#: ../gtk/gtkentry.c:1008
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Шаг пульсации"
-#: ../gtk/gtkentry.c:990
+#: ../gtk/gtkentry.c:1009
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -3056,257 +3065,257 @@
"Доля общего объема работы, при выполнении которой происходит приращение "
"индикатора процесса при вызове gtk_entry_progress_pulse()"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1026
msgid "Placeholder text"
msgstr "Текст-заполнитель"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1008
+#: ../gtk/gtkentry.c:1027
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Показывать текст в поле, когда оно пустует или не имеет фокуса"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1022
+#: ../gtk/gtkentry.c:1041
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Главный значок"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1023
+#: ../gtk/gtkentry.c:1042
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Значок (Pixbuf) для открытого расширяемого объекта"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1037
+#: ../gtk/gtkentry.c:1056
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Дополнительный значок"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1038
+#: ../gtk/gtkentry.c:1057
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Дополнительный значок для поля ввода"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1052
+#: ../gtk/gtkentry.c:1073
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Идентификатор главного значка"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1053
+#: ../gtk/gtkentry.c:1074
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Главный идентификатор встроенного значка"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1067
+#: ../gtk/gtkentry.c:1090
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Идентификатор дополнительного значка"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1068
+#: ../gtk/gtkentry.c:1091
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Дополнительный идентификатор встроенного значка"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1082
+#: ../gtk/gtkentry.c:1105
msgid "Primary icon name"
msgstr "Имя главного значка"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1083
+#: ../gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Главное имя для значка"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1097
+#: ../gtk/gtkentry.c:1120
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Имя дополнительного значка"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1098
+#: ../gtk/gtkentry.c:1121
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Дополнительное имя для значка"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1112
+#: ../gtk/gtkentry.c:1135
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Главный значок GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1113
+#: ../gtk/gtkentry.c:1136
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Главный значок GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1127
+#: ../gtk/gtkentry.c:1150
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Дополнительный GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1128
+#: ../gtk/gtkentry.c:1151
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "Дополнительный GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1142
+#: ../gtk/gtkentry.c:1165
msgid "Primary storage type"
msgstr "Тип хранения главного значка"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1143
+#: ../gtk/gtkentry.c:1166
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Представление, используемое для главного значка"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1158
+#: ../gtk/gtkentry.c:1181
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Представление дополнительного значка"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1159
+#: ../gtk/gtkentry.c:1182
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Представление, используемое для дополнительного значка"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1180
+#: ../gtk/gtkentry.c:1203
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Главный значок активен"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1181
+#: ../gtk/gtkentry.c:1204
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Активен ли главный значок"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1201
+#: ../gtk/gtkentry.c:1224
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Дополнительный значок активен"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1202
+#: ../gtk/gtkentry.c:1225
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Активен ли дополнительный значок"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1224
+#: ../gtk/gtkentry.c:1247
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Главный значок чувствительный"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1225
+#: ../gtk/gtkentry.c:1248
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Чувствителен ли главный значок"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1246
+#: ../gtk/gtkentry.c:1269
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Дополнительный значок чувствительный"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1247
+#: ../gtk/gtkentry.c:1270
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Чувствителен ли дополнительный значок"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1263
+#: ../gtk/gtkentry.c:1286
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Текст всплывающей подсказки главного значка"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
+#: ../gtk/gtkentry.c:1287 ../gtk/gtkentry.c:1323
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Содержание всплывающей подсказки главного значка"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1280
+#: ../gtk/gtkentry.c:1303
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Текст всплывающей подсказки дополнительного значка"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
+#: ../gtk/gtkentry.c:1304 ../gtk/gtkentry.c:1342
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Содержание всплывающей подсказки дополнительного значка"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1299
+#: ../gtk/gtkentry.c:1322
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Разметка всплывающей подсказки главного значка"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1318
+#: ../gtk/gtkentry.c:1341
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Разметка всплывающей подсказки дополнительного значка"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
+#: ../gtk/gtkentry.c:1361 ../gtk/gtktextview.c:840
msgid "IM module"
msgstr "Модуль ввода"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
+#: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:841
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Используемый модуль ввода"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1353
+#: ../gtk/gtkentry.c:1376
#| msgid "Completion Model"
msgid "Completion"
msgstr "Дополнение"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1354
+#: ../gtk/gtkentry.c:1377
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Объект вспомогательного дополнения"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1425
+#: ../gtk/gtkentry.c:1478
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Подсветка значка"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1426
+#: ../gtk/gtkentry.c:1479
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Подсвечивать ли активный значок при наведении указателя мыши"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1443
+#: ../gtk/gtkentry.c:1496
msgid "Progress Border"
msgstr "Пространство вокруг индикатора выполнения"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1444
+#: ../gtk/gtkentry.c:1497
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Отступы вокруг индикатора выполнения"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1942
+#: ../gtk/gtkentry.c:2002
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Отступ между текстом и рамкой."
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
msgid "Completion Model"
msgstr "Режим дополнения"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:333
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Модель, где искать на совпадения"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Минимальная длина ключа"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Минимальная длина ключа в порядке поиска на совпадение"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:432
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356 ../gtk/gtkiconview.c:436
msgid "Text column"
msgstr "Текстовый столбец"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:357
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Столбец в модели источника данных, содержащий строки."
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376
msgid "Inline completion"
msgstr "Автозавершение"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Подставлять ли автоматически общую приставку"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391
msgid "Popup completion"
msgstr "Выпадающее автозавершение"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:392
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Отображаются ли варианты автозавершения в выпадающем окне"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407
msgid "Popup set width"
msgstr "Ширина выпадающего набора"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:408
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Если установлено, выпадающее окно будет иметь такой же размер, как и элемент"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426
msgid "Popup single match"
msgstr "Выпадающее в одну строку"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Если установлено, выпадающее окно будет отображаться одной строкой."
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441
msgid "Inline selection"
msgstr "Выбор внутри"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:442
msgid "Your description here"
msgstr "Ваше описание здесь"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:107
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Видимое окно"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
@@ -3314,11 +3323,11 @@
"Является ли область событий видимой в противовес невидимости, используется "
"только для перехвата событий."
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Над дочерним элементом"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
@@ -3338,11 +3347,11 @@
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Текст метки расширителя"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:738
msgid "Use markup"
msgstr "Использовать разметку"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
+#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:739
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Текст метки включает разметку XML. См. функцию pango_parse_markup()"
@@ -3352,8 +3361,8 @@
"Дополнительное пространство, которое будет помещено между меткой и дочерним "
"элементом"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
+#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "Label widget"
msgstr "Виджет «Метка»"
@@ -3382,13 +3391,13 @@
msgstr ""
"Будет ли расширитель изменять размер окна верхнего уровня при расширении"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
+#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1210
msgid "Expander Size"
msgstr "Размер расширителя"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
+#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1211
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Размер расширяющей стрелки"
@@ -3396,100 +3405,100 @@
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Интервал вокруг стрелки-расширителя"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Используемый диалог выбора файлов."
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Заголовок диалога выбора файлов."
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Желаемая ширина виджета кнопки, в символах."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:744
msgid "Action"
msgstr "Действие"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Тип операции, производимой диалогом выбора файлов"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Текущий фильтр для выбора отображаемых файлов"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4294
msgid "Local Only"
msgstr "Только локальные"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Будут ли выбранные файлы только локальными"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:763
msgid "Preview widget"
msgstr "Виджет образца"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Поддерживаемый приложением виджет для отображения образцов файлов."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:769
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Виджет образца активен"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Показывать ли поддерживаемый приложением виджет образца."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:775
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Использовать метку для образца"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Использовать ли встроенную метку с именем показываемого файла."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:781
msgid "Extra widget"
msgstr "Дополнительный виджет"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Поддерживаемый приложением виджет для дополнительных опций."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
msgstr "Выделять несколько"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Допускать ли выделение нескольких файлов"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:794
msgid "Show Hidden"
msgstr "Показывать скрытые"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Показывать ли скрытые файлы и папки"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:810
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Подтверждение перезаписи"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
@@ -3497,11 +3506,11 @@
"Спрашивать ли о перезаписи существующих файлов в режиме сохранения диалога "
"выбора файлов."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:827
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Разрешить создание папки"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
@@ -3509,64 +3518,64 @@
"Должен ли диалог выбора файлов, который не в режиме открытия, предлагать "
"пользователю создавать новые папки."
-#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
+#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "X position"
msgstr "Позиция по X"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
+#: ../gtk/gtkfixed.c:154 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "Позиция дочернего виджета по горизонтали"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
+#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Позиция по Y"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
+#: ../gtk/gtkfixed.c:162 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Позиция дочернего виджета по вертикали"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
#| msgid "The title of the file chooser dialog."
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Заголовок диалога выбора шрифта"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Наименование выбранного шрифта"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:454
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
msgid "Use font in label"
msgstr "Использовать шрифт в метке"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:470
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Использовать ли в метке выбранный шрифт"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
msgid "Use size in label"
msgstr "Использовать размер в метке"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:486
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Использовать ли в метке выбранный размер"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
msgid "Show style"
msgstr "Показывать стиль"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:503
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Показывать ли в метке стиль выбранного шрифта"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
msgid "Show size"
msgstr "Показывать размер"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:519
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Показывать ли в метке размер выбранного шрифта"
@@ -3584,343 +3593,344 @@
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Включён ли предварительный просмотр текста"
-#: ../gtk/gtkframe.c:171
+#: ../gtk/gtkframe.c:172
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Текст метки рамки"
-#: ../gtk/gtkframe.c:178
+#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "Label xalign"
msgstr "Выравнивание метки по оси X"
-#: ../gtk/gtkframe.c:179
+#: ../gtk/gtkframe.c:180
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Горизонтальное выравнивание метки"
-#: ../gtk/gtkframe.c:187
+#: ../gtk/gtkframe.c:188
msgid "Label yalign"
msgstr "Выравнивание метки по оси Y"
-#: ../gtk/gtkframe.c:188
+#: ../gtk/gtkframe.c:189
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Вертикальное выравнивание метки"
-#: ../gtk/gtkframe.c:196
+#: ../gtk/gtkframe.c:197
msgid "Frame shadow"
msgstr "Тень рамки"
-#: ../gtk/gtkframe.c:197
+#: ../gtk/gtkframe.c:198
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Внешний вид границы рамки"
-#: ../gtk/gtkframe.c:206
+#: ../gtk/gtkframe.c:207
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки рамки"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1406
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1746
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Гомогенность строки"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1407
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1747
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Если установлено, то строки имеют одинаковую высоту"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1413
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1753
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Гомогенность столбца"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1414
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1754
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Если установлено, то столбцы имеют одинаковую ширину"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1428
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1775
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего виджета"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1781 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1435
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1782
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Число столбцов заполнения потомка"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "Height"
msgstr "Высота"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1442
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1789
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Число строк заполнения потомка"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:130
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3654 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357
+#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Selection mode"
msgstr "Режим выделения"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:396
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3655 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358
msgid "The selection mode"
msgstr "Режим выделения"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:414
+#: ../gtk/gtkiconview.c:418
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Столбец pixbuf"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:415
+#: ../gtk/gtkiconview.c:419
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
"Модель столбца, используемая для получения изображения (pixbuf) значка"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:433
+#: ../gtk/gtkiconview.c:437
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Модель столбца, используемая для получения из нее текста"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:452
+#: ../gtk/gtkiconview.c:456
msgid "Markup column"
msgstr "Разметка столбца"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:453
+#: ../gtk/gtkiconview.c:457
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Модель столбца, используемая для получения из нее текста, если используется "
"разметка Pango"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:460
+#: ../gtk/gtkiconview.c:464
msgid "Icon View Model"
msgstr "Модель Icon View"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:461
+#: ../gtk/gtkiconview.c:465
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Модель для просмотра в виде значков"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:477
+#: ../gtk/gtkiconview.c:481
msgid "Number of columns"
msgstr "Число столбцов"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:478
+#: ../gtk/gtkiconview.c:482
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Количество отображаемых столбцов"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:495
+#: ../gtk/gtkiconview.c:499
msgid "Width for each item"
msgstr "Виджет для каждого элемента"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:496
+#: ../gtk/gtkiconview.c:500
msgid "The width used for each item"
msgstr "Ширина, используемая для каждого элемента"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:512
+#: ../gtk/gtkiconview.c:516
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Пространство, вставляемое между ячейками элемента"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:527
+#: ../gtk/gtkiconview.c:531
msgid "Row Spacing"
msgstr "Межстрочный интервал"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:528
+#: ../gtk/gtkiconview.c:532
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Пространство, вставляемое между строками сетки"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:543
+#: ../gtk/gtkiconview.c:547
msgid "Column Spacing"
msgstr "Интервал столбцов"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:544
+#: ../gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Пространство между столбцами сетки"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:559
+#: ../gtk/gtkiconview.c:563
msgid "Margin"
msgstr "Граница"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:560
+#: ../gtk/gtkiconview.c:564
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr ""
"Пространство, вставляемое между углами значков в режиме просмотра «значки»"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:575
+#: ../gtk/gtkiconview.c:579
msgid "Item Orientation"
msgstr "Ориентация элемента"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:576
+#: ../gtk/gtkiconview.c:580
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Как текст и значки каждого элемента позиционируются относительно друг друга"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1022
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
+#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1029
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
msgid "Reorderable"
msgstr "Переставляемые"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1023
+#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "View is reorderable"
msgstr "Элементы просмотра можно перегруппировывать"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1173
+#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1180
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Столбец всплывающей подсказки"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:601
+#: ../gtk/gtkiconview.c:605
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"Столбец в модели источника данных, содержащий текст всплывающей подсказки "
"элементов"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:618
+#: ../gtk/gtkiconview.c:622
msgid "Item Padding"
msgstr "Дополнения элемента"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:619
+#: ../gtk/gtkiconview.c:623
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Дополнения вокруг значков"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:666
+#: ../gtk/gtkiconview.c:670
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Цвет диалога выделения"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:667
+#: ../gtk/gtkiconview.c:671
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Цвет диалога выделения"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:673
+#: ../gtk/gtkiconview.c:677
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Прозрачность диалога выделения"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:674
+#: ../gtk/gtkiconview.c:678
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Прозрачность диалога выделения"
-#: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
+#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
+#: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Отображаемый GdkPixbuf"
-#: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
+#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
-#: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
+#: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Имя файла для загрузки и отображения"
-#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
+#: ../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Идентификатор (ID) встроенного изображения для отображения"
-#: ../gtk/gtkimage.c:243
+#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Icon set"
msgstr "Набор значков"
-#: ../gtk/gtkimage.c:244
+#: ../gtk/gtkimage.c:276
msgid "Icon set to display"
msgstr "Отображаемый набор значков"
-#: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
+#: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:531
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:942
msgid "Icon size"
msgstr "Размер значка"
-#: ../gtk/gtkimage.c:252
+#: ../gtk/gtkimage.c:285
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Символический размер для встроенного значка, набора значков или именованного "
"значка"
-#: ../gtk/gtkimage.c:268
+#: ../gtk/gtkimage.c:301
msgid "Pixel size"
msgstr "Размер в пикселах"
-#: ../gtk/gtkimage.c:269
+#: ../gtk/gtkimage.c:302
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Размер в пикселах, используемый для именованного значка"
-#: ../gtk/gtkimage.c:277
+#: ../gtk/gtkimage.c:310
msgid "Animation"
msgstr "Анимация"
-#: ../gtk/gtkimage.c:278
+#: ../gtk/gtkimage.c:311
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Объект GdkPixbufAnimation для отображения"
-#: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
+#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
msgid "Storage type"
msgstr "Тип хранения"
-#: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
+#: ../gtk/gtkimage.c:367 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Представление, используемое для данных изображения"
-#: ../gtk/gtkimage.c:352
+#: ../gtk/gtkimage.c:385
msgid "Use Fallback"
msgstr "Использовать запас"
-#: ../gtk/gtkimage.c:353
+#: ../gtk/gtkimage.c:386
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Использовать ли запасные имена значков"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Дочерний виджет, появляющийся на экране рядом с текстом меню"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Использовать ли текст метки встроенного значка при создании элемента меню"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Accel Group"
msgstr "Группа ускорителей"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Группа ускорителей для добавления быстрых клавиш встроенного значка"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
msgid "Message Type"
msgstr "Тип сообщения"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
msgid "The type of message"
msgstr "Тип сообщения"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:471
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:518
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Ширина границы вокруг области содержимого"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:536
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Расстояния между элементами области"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:523
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:570
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Ширина границы вокруг области действий"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:441
-#: ../gtk/gtkwindow.c:781
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
+#: ../gtk/gtkwindow.c:864
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:865
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Экран, на котором будет отображено окно"
-#: ../gtk/gtklabel.c:722
+#: ../gtk/gtklabel.c:725
msgid "The text of the label"
msgstr "Текст метки"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
+#: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtklabel.c:732
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к тексту метки"
-#: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
+#: ../gtk/gtklabel.c:753 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "Justification"
msgstr "Выравнивание"
-#: ../gtk/gtklabel.c:751
+#: ../gtk/gtklabel.c:754
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -3930,11 +3940,11 @@
"выравнивание метки внутри указанного для нее места. По этому вопросу см. "
"GtkMisc::xalign"
-#: ../gtk/gtklabel.c:759
+#: ../gtk/gtklabel.c:762
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
-#: ../gtk/gtklabel.c:760
+#: ../gtk/gtklabel.c:763
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
@@ -3942,45 +3952,45 @@
"Строка с символами _ , позиция которых соответствует позиции символов, "
"которые надо подчеркнуть в тексте"
-#: ../gtk/gtklabel.c:767
+#: ../gtk/gtklabel.c:770
msgid "Line wrap"
msgstr "Перенос строк"
-#: ../gtk/gtklabel.c:768
+#: ../gtk/gtklabel.c:771
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Если установлено, переносит слишком длинные строки текста"
-#: ../gtk/gtklabel.c:783
+#: ../gtk/gtklabel.c:786
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Режим переноса строк"
-#: ../gtk/gtklabel.c:784
+#: ../gtk/gtklabel.c:787
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
"Если режим переноса установлен, контролирует, как производится разрыв строк"
-#: ../gtk/gtklabel.c:792
+#: ../gtk/gtklabel.c:795
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши"
-#: ../gtk/gtklabel.c:798
+#: ../gtk/gtklabel.c:801
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Мнемоническая клавиша"
-#: ../gtk/gtklabel.c:799
+#: ../gtk/gtklabel.c:802
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Мнемоническая быстрая клавиша для этой метки"
-#: ../gtk/gtklabel.c:807
+#: ../gtk/gtklabel.c:810
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Мнемонический виджет"
-#: ../gtk/gtklabel.c:808
+#: ../gtk/gtklabel.c:811
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Виджет, который будет активизирован при нажатии мнемонической клавиши метки"
-#: ../gtk/gtklabel.c:854
+#: ../gtk/gtklabel.c:857
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
@@ -3988,168 +3998,168 @@
"Предпочтительное место для эллиптизации строки, если места в метке "
"недостаточно для отображения всей строки."
-#: ../gtk/gtklabel.c:895
+#: ../gtk/gtklabel.c:898
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Режим одной строки"
-#: ../gtk/gtklabel.c:896
+#: ../gtk/gtklabel.c:899
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Находится ли ярлык в режиме одной строки"
-#: ../gtk/gtklabel.c:913
+#: ../gtk/gtklabel.c:916
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
-#: ../gtk/gtklabel.c:914
+#: ../gtk/gtklabel.c:917
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Угол, на который поворачивается ярлык"
-#: ../gtk/gtklabel.c:936
+#: ../gtk/gtklabel.c:939
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Желаемая максимальная ширина ярлыка, в символах"
-#: ../gtk/gtklabel.c:954
+#: ../gtk/gtklabel.c:957
msgid "Track visited links"
msgstr "Отслеживать посещенные ссылки"
-#: ../gtk/gtklabel.c:955
+#: ../gtk/gtklabel.c:958
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Должны ли отслеживаться посещенные ссылки"
-#: ../gtk/gtklayout.c:673
+#: ../gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Ширина макета"
-#: ../gtk/gtklayout.c:682
+#: ../gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Высота макета"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI, связанный с этой кнопкой"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:183
msgid "Visited"
msgstr "Посещён"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Открывалась ли эта ссылка ранее."
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:256
msgid "Permission"
msgstr "Права доступа"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:281
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:257
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Объект GPermission, контролирующий эту кнопку"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:264
#| msgid "Text"
msgid "Lock Text"
msgstr "Заблокировать текст"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:265
#| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Текст, показываемый пользователю при блокировании"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "Unlock Text"
msgstr "Разблокировать текст"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:274
#| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Текст, показываемый пользователю при разблокировании"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:282
#| msgid "Tooltip"
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Заблокировать подсказку"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:283
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Подсказка, показываемая пользователю для блокировки"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:291
#| msgid "Enable Tooltips"
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Разблокировать подсказку"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:316
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Подсказка, показываемая пользователю для разблокировки"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Подсказка о недоступности авторизации"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:325
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:301
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr "Подсказка, когда пользователь не может получить авторизацию"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:187
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Pack direction"
msgstr "Направление упаковки"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:188
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Направление упаковки меню"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:204
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Направление упаковки дочернего меню"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Направление упаковки дочернего меню"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:214
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Стиль скоса вокруг строки меню"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "Внутреннее дополнение"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:231
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Пространство между тенью панели меню и элементами меню"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:555
+#: ../gtk/gtkmenu.c:558
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Текущий выбранный элемент меню"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:570
+#: ../gtk/gtkmenu.c:573
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Группа ускорителей, содержащая быстрые клавиши для меню"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
+#: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkmenuitem.c:433
msgid "Accel Path"
msgstr "Путь ускорителя"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:585
+#: ../gtk/gtkmenu.c:588
msgid ""
"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Путь ускорителя, используемый для создания пути ускорителей дочерних "
"элементов"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:601
+#: ../gtk/gtkmenu.c:604
msgid "Attach Widget"
msgstr "Подсоединённый виджет"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:602
+#: ../gtk/gtkmenu.c:605
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Виджет, подсоединённый к этому меню"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:610
+#: ../gtk/gtkmenu.c:621
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
@@ -4157,35 +4167,35 @@
"Заголовок, который диспетчер окон будет отображать для меню после его "
"отделения"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:624
+#: ../gtk/gtkmenu.c:637
msgid "Tearoff State"
msgstr "Состояние линии разрыва"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:625
+#: ../gtk/gtkmenu.c:638
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Булево значение, которое показывает, является ли меню «отрывным»"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:639
+#: ../gtk/gtkmenu.c:652
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:640
+#: ../gtk/gtkmenu.c:653
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Монитор, на котором это меню будет отображено"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:695
+#: ../gtk/gtkmenu.c:708
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Вертикальное дополнение"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:696
+#: ../gtk/gtkmenu.c:709
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Дополнительное пространство, добавляемое к меню сверху и снизу"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:660
+#: ../gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Зарезервировать размер переключения"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:661
+#: ../gtk/gtkmenu.c:674
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
@@ -4193,126 +4203,126 @@
"Булево значение, которое показывает, должно ли меню резервировать место для "
"переключателей и иконок"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:676
+#: ../gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Горизонтальные дополнение"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:677
+#: ../gtk/gtkmenu.c:690
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Дополнительное пространство, добавляемое к меню справа и слева"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:705
+#: ../gtk/gtkmenu.c:718
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Вертикальный отступ"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:706
+#: ../gtk/gtkmenu.c:719
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Когда меню является подменю, оно располагается со смещением по вертикали"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:714
+#: ../gtk/gtkmenu.c:727
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Горизонтальный отступ"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:715
+#: ../gtk/gtkmenu.c:728
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Когда меню является подменю, оно располагается со смещением по горизонтали"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:723
+#: ../gtk/gtkmenu.c:736
msgid "Double Arrows"
msgstr "Двойные стрелки"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:724
+#: ../gtk/gtkmenu.c:737
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "При прокрутке показывать обе стрелки."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:737
+#: ../gtk/gtkmenu.c:750
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Размещение стрелки"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:738
+#: ../gtk/gtkmenu.c:751
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Задаёт размещение стрелок прокрутки"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:746
+#: ../gtk/gtkmenu.c:759
msgid "Left Attach"
msgstr "Прибавление слева"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:754
+#: ../gtk/gtkmenu.c:767
msgid "Right Attach"
msgstr "Прибавление справа"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:755
+#: ../gtk/gtkmenu.c:768
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне дочернего элемента"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:762
+#: ../gtk/gtkmenu.c:775
msgid "Top Attach"
msgstr "Прибавление сверху"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:763
+#: ../gtk/gtkmenu.c:776
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего элемента"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:770
+#: ../gtk/gtkmenu.c:783
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Прибавление снизу"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:785
+#: ../gtk/gtkmenu.c:798
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Произвольное значение для уменьшения размера стрелки прокрутки"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:401
msgid "Right Justified"
msgstr "Выровнено по правому краю"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:402
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "Выровнено ли меню по правому краю панели меню"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
msgid "Submenu"
msgstr "Подменю"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:417
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
"Подменю, присоединённое к этому пункту меню, или NULL, если таковое "
"отсутствует"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:434
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Задаёт путь ускорителя для элемента меню"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:449
msgid "The text for the child label"
msgstr "Текст для дочерней метки"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:525
msgid ""
"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Пространство, занимаемое стрелкой, относительно размера шрифта элемента меню"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:538
msgid "Width in Characters"
msgstr "Ширина в символах"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:539
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Минимальная ширина элемента меню, в символах"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:449
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:418
msgid "Take Focus"
msgstr "Перехватывает фокус"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:450
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:419
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Булево значение, определяющее, перехватывает ли меню фокус клавиатуры"
@@ -4325,63 +4335,63 @@
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Выпадающее меню"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
msgid "Image/label border"
msgstr "Граница изображения/метки"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Ширина отступа вокруг метки и изображения в диалоге сообщения"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
msgid "Message Buttons"
msgstr "Кнопки сообщения"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Кнопки, отображаемые в диалоге сообщения"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Главный текст диалога сообщения"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
msgid "Use Markup"
msgstr "Использовать разметку"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Главный текст диалога сообщения использует разметку Pango."
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "Secondary Text"
msgstr "Вторичный текст"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Вторичный текст диалога сообщения"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Использовать разметку во вторичном"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Вторичный текст диалога сообщения использует разметку Pango."
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "The image"
msgstr "Изображение"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
msgid "Message area"
msgstr "Область сообщения"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox, в котором содержатся первичная и вторичная метки диалога"
@@ -4411,73 +4421,73 @@
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Пространство, добавляемое к виджету сверху и снизу, в пикселях"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:464
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
msgid "Parent"
msgstr "Родитель"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
msgid "The parent window"
msgstr "Родительское окно"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
msgstr "Диалог отображён"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Отображать ли диалог"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Экран, на котором будет отображено это окно."
-#: ../gtk/gtknotebook.c:693
+#: ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:694
+#: ../gtk/gtknotebook.c:700
msgid "The index of the current page"
msgstr "Индекс текущей страницы"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:702
+#: ../gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Tab Position"
msgstr "Размещение вкладки"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:703
+#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "На какой стороне блокнота помещаются вкладки"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:710
+#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Show Tabs"
msgstr "Показать вкладки"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:711
+#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Показывать ли вкладки"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:717
+#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Show Border"
msgstr "Показывать границу"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:718
+#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Будет ли отображаться граница"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:724
+#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Scrollable"
msgstr "Прокручиваемый"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:725
+#: ../gtk/gtknotebook.c:731
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Если установлено, то стрелки прокрутки будут добавлены, если есть слишком "
"много вкладок, чтобы поместиться в окне"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:731
+#: ../gtk/gtknotebook.c:737
msgid "Enable Popup"
msgstr "Включить всплывающие меню"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:732
+#: ../gtk/gtknotebook.c:738
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
@@ -4486,173 +4496,173 @@
"появится всплывающее меню, которое можно использовать для перемещения по "
"страницам"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:746
+#: ../gtk/gtknotebook.c:752
msgid "Group Name"
msgstr "Имя группы"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:747
+#: ../gtk/gtknotebook.c:753
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Имя группы для отсоединения и переноса вкладки"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:754
+#: ../gtk/gtknotebook.c:760
msgid "Tab label"
msgstr "Метка вкладки"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:755
+#: ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Строка, отображаемая на метке вкладки дочернего элемента"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:761
+#: ../gtk/gtknotebook.c:767
msgid "Menu label"
msgstr "Метка меню"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:762
+#: ../gtk/gtknotebook.c:768
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Строка, отображаемая в пункте меню вкладки дочернего элемента"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:775
+#: ../gtk/gtknotebook.c:781
msgid "Tab expand"
msgstr "Расширение вкладок"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:776
+#: ../gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Расширяется ли дочерняя вкладка"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:782
+#: ../gtk/gtknotebook.c:788
msgid "Tab fill"
msgstr "Заполнение вкладок"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:783
+#: ../gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Заполняет ли дочерняя вкладка всю выделенную область"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:790
+#: ../gtk/gtknotebook.c:796
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Переставляемые вкладки"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:791
+#: ../gtk/gtknotebook.c:797
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Может ли пользователь переставлять вкладки"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:797
+#: ../gtk/gtknotebook.c:803
msgid "Tab detachable"
msgstr "Отделяемые вкладки"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:798
+#: ../gtk/gtknotebook.c:804
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Можно ли отделить вкладку"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
+#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Дополнительная кнопка перемещения назад"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:814
+#: ../gtk/gtknotebook.c:820
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы "
"вкладок"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
+#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Дополнительная кнопка перемещения вперёд"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:830
+#: ../gtk/gtknotebook.c:836
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Отображать вторую кнопку со стрелкой вперёд на противоположной стороне "
"полосы вкладок"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
+#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Backward stepper"
msgstr "Кнопка перемещения назад"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
+#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой назад"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
+#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Forward stepper"
msgstr "Кнопка перемещения вперёд"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
+#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой вперёд"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:874
+#: ../gtk/gtknotebook.c:880
msgid "Tab overlap"
msgstr "Перекрытие вкладок"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:875
+#: ../gtk/gtknotebook.c:881
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Размер области перекрытия вкладок"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:890
+#: ../gtk/gtknotebook.c:896
msgid "Tab curvature"
msgstr "Сглаживание вкладки"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:891
+#: ../gtk/gtknotebook.c:897
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Размер сглаживания вкладки"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:907
+#: ../gtk/gtknotebook.c:913
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Пространство вокруг стрелки"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:908
+#: ../gtk/gtknotebook.c:914
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Пространство вокруг стрелки прокрутки"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:924
+#: ../gtk/gtknotebook.c:930
msgid "Initial gap"
msgstr "Отступ"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:925
+#: ../gtk/gtknotebook.c:931
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Отступ от первой вкладки"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:641
msgid "Icon's count"
msgstr "Счётчик значков"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:642
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Счётчик отображаемых в данный момент значков"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:648
msgid "Icon's label"
msgstr "Ярлык значка"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:649
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Над значком будет показан ярлык"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:655
msgid "Icon's style context"
msgstr "Контекст стиля значка"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:656
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Контекст стиля темы показа значка"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:662
msgid "Background icon"
msgstr "Фоновый значок"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:663
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Значок, отображающий в фоне количество значков"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:669
msgid "Background icon name"
msgstr "Имя фонового значка"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:670
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Имя значка, отображающего в фоне количество значков"
-#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
+#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
@@ -4661,65 +4671,65 @@
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Ориентация элемента"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:349
+#: ../gtk/gtkpaned.c:351
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Позиция разделителя в пикселях (0 означает все пространство до левого "
"верхнего угла)"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:358
+#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "Position Set"
msgstr "Задавать положение"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:359
+#: ../gtk/gtkpaned.c:361
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Если установлено, то будет использоваться параметр «Position»"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:365
+#: ../gtk/gtkpaned.c:367
msgid "Handle Size"
msgstr "Размер элемента"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:366
+#: ../gtk/gtkpaned.c:368
msgid "Width of handle"
msgstr "Ширина элемента"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:382
+#: ../gtk/gtkpaned.c:384
msgid "Minimal Position"
msgstr "Минимальная позиция"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:383
+#: ../gtk/gtkpaned.c:385
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Наименьшее возможное значение для параметра «position»"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:400
+#: ../gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Maximal Position"
msgstr "Максимальная позиция"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:401
+#: ../gtk/gtkpaned.c:403
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Наибольшее возможное значение для параметра «position»"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:418
+#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "Resize"
msgstr "Изменяемый"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:419
+#: ../gtk/gtkpaned.c:421
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Если установлено, то дочерний элемент изменяет размеры вместе с родительским"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:434
+#: ../gtk/gtkpaned.c:436
msgid "Shrink"
msgstr "Сжимаемый"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:435
+#: ../gtk/gtkpaned.c:437
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Если установлено, то дочерний элемент может быть сжат относительно "
"запрошенных размеров"
-#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
+#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
msgid "Embedded"
msgstr "Встроено"
@@ -4735,101 +4745,101 @@
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Удалённое окно, в которое встроен этот виджет"
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
msgid "Hold Time"
msgstr "Время удержания"
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
msgstr "Время удержания (в миллисекундах)"
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
#| msgid "Drag threshold"
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Порог перетаскивания"
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
#| msgid "Drag threshold"
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
msgstr "Порог перетаскивания (в пикселах)"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:124
+#: ../gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Имя принтера"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:130
+#: ../gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Система печати"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:131
+#: ../gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Система печати для принтера"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:137
+#: ../gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Виртуальный"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:138
+#: ../gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "Не установлено, если принтер представляет реальное оборудование"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:144
+#: ../gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Принимает PDF"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:145
+#: ../gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "Установлено, если принтер принимает документы формата PDF"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:151
+#: ../gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Принимает PostScript"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:152
+#: ../gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "Установлено, если принтер принимает документы формата PostScript"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:158
+#: ../gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Сообщение состояния"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:159
+#: ../gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Строка, описывающая текущее состояние принтера"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:165
+#: ../gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:166
+#: ../gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Расположение принтера"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:173
+#: ../gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Значок для принтера"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:179
+#: ../gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Счётчик задач"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:180
+#: ../gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Число запланированных в принтере задач"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:198
+#: ../gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Принтер приостановлен"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:199
+#: ../gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "Установлено, если принтер приостановлен"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:212
+#: ../gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Принимает задания"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:213
+#: ../gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "Установлено, если принтер принимает новые задания"
@@ -4843,44 +4853,44 @@
msgid "Value of the option"
msgstr "Значение параметра"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Параметры принтера"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Объект PrinterOption, относящийся к этому элементу"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:140
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Title of the print job"
msgstr "Заголовок задания печати"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:148
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:149
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Принтер для печати задания"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:157
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:158
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
msgid "Printer settings"
msgstr "Настройки принтера"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
msgid "Page Setup"
msgstr "Настройки страницы"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1212
msgid "Track Print Status"
msgstr "Следить за состоянием принтера"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:171
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4888,51 +4898,51 @@
"Установлено, если эта задача будет порождать сигнал «status-changed» при "
"отсылке данных на принтер или сервер печати."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Настройки страницы по умолчанию"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Объект GtkPageSetup используемый по умолчанию"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
msgid "Print Settings"
msgstr "Настройки печати"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Объект GtkPrintSettings, используемый для инициализации диалога"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122
msgid "Job Name"
msgstr "Имя задачи"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Строка, используемая для идентификации задачи печати."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "Number of Pages"
msgstr "Число страниц"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Число страниц в документе."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
msgid "Current Page"
msgstr "Текущая страница"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422
msgid "The current page in the document"
msgstr "Текущая страница документа"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191
msgid "Use full page"
msgstr "Использовать страницу целиком"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1192
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
@@ -4940,7 +4950,7 @@
"Установлено, если угол печатаемых данных должен располагаться в вершине "
"страницы, а не в вершине отображаемой области"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1213
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4948,77 +4958,77 @@
"Установлено, если задача печати будет сообщать о своем состоянии даже после "
"того, как данные будут отосланы на принтер или сервер печати."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230
msgid "Unit"
msgstr "Единицы"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Единицы, в которых измеряются размеры"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248
msgid "Show Dialog"
msgstr "Показать диалог"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1249
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
"Установлено, если во время печати показывается диалог текущего состояния."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
msgid "Allow Async"
msgstr "Разрешить асинхронно"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "Установлено, если процесс печати может происходить асинхронно."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 ../gtk/gtkprintoperation.c:1296
msgid "Export filename"
msgstr "Файл"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1311
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Состояние операции печати"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331
msgid "Status String"
msgstr "Строка состояния"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1332
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Описание статуса, показываемое пользователю"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350
msgid "Custom tab label"
msgstr "Настраиваемая метка вкладки"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1351
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Метка для вкладки, содержащей дополнительные элементы."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
msgid "Support Selection"
msgstr "Выбор поддержки"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1367
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
"Установлено, если операция печати будет поддерживать печать выделения."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464
msgid "Has Selection"
msgstr "Имеет выделение"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1384
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "Установлено, если выделение существует."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Встроить настройку страницы"
@@ -5027,78 +5037,78 @@
msgstr ""
"Установлено, если комбинации настройки страницы встроены в GtkPrintDialog"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Число страниц для печати"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1422
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Число страниц, которые будут распечатаны."
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Используемый объект GtkPageSetup"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439
msgid "Selected Printer"
msgstr "Выбранный принтер"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Выбранный объект GtkPrinter"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Неавтоматизированные возможности"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Возможности, с которыми приложение может обращаться"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Поддерживает ли диалог выделение"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Имеет ли приложение выделение"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"Установлено, если комбинации настройки страницы встроены в GtkPrintUnixDialog"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
msgid "Fraction"
msgstr "Процент выполнения"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Выполненная часть работы"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "Pulse Step"
msgstr "Шаг пульсации"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Доля общего объема работы, при выполнении которой происходит приращение "
"индикатора процесса"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Текст, отображаемый в индикаторе выполнения"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Show text"
msgstr "Показывать текст"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -5106,59 +5116,59 @@
"Предпочтительное место для эллиптизации строки, если индикатор хода процесса "
"не имеет достаточно места для отображения всей строки."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
msgid "X spacing"
msgstr "Отступ по горизонтали"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Дополнительное пространство к ширине индикатора хода выполнения."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
msgid "Y spacing"
msgstr "Отступ по вертикали"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Дополнительное пространство к высоте индикатора хода выполнения."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:251
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Минимальная ширина горизонтального индикатора выполнения"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:252
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Минимальная ширина горизонтального индикатора выполнения"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:264
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Минимальная высота горизонтального индикатора выполнения"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:265
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Минимальная высота горизонтального индикатора выполнения"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:277
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Минимальная ширина вертикального индикатора выполнения"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:278
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Минимальная ширина вертикального индикатора выполнения"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:290
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Минимальная высота вертикального индикатора выполнения"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:291
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Минимальная высота вертикального индикатора выполнения"
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:116
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Значение"
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
@@ -5166,20 +5176,20 @@
"Значение, возвращаемое функцией gtk_radio_action_get_current_value(), когда "
"это действие является текущим действием своей группы.."
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
msgid "Group"
msgstr "Группа"
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:134
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Радио-действие, группе которого принадлежит это действие."
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:149
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "Текущее значение"
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
@@ -5190,159 +5200,159 @@
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Радио-кнопка, группе которого принадлежит этот виджет."
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Радио элемент меню, группе которого принадлежит этот виджет."
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Радио-кнопка, группе которой принадлежит эта кнопка."
-#: ../gtk/gtkrange.c:425
+#: ../gtk/gtkrange.c:436
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение объекта типа «диапазон»"
-#: ../gtk/gtkrange.c:433
+#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Инвертировать области, отмеченной ползунками, для увеличения диапазона"
-#: ../gtk/gtkrange.c:440
+#: ../gtk/gtkrange.c:451
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Чувствительность сдвига вниз"
-#: ../gtk/gtkrange.c:441
+#: ../gtk/gtkrange.c:452
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
"Политика чувствительности для сдвига вниз в сторону уменьшения промежутка"
-#: ../gtk/gtkrange.c:449
+#: ../gtk/gtkrange.c:460
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Чувствительность сдвига вверх"
-#: ../gtk/gtkrange.c:450
+#: ../gtk/gtkrange.c:461
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
"Политика чувствительности для сдвига вверх в сторону увеличения промежутка"
-#: ../gtk/gtkrange.c:467
+#: ../gtk/gtkrange.c:478
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Показывать уровень заполнения"
-#: ../gtk/gtkrange.c:468
+#: ../gtk/gtkrange.c:479
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Рисовать индикатор уровня наполнения на желобке"
-#: ../gtk/gtkrange.c:484
+#: ../gtk/gtkrange.c:495
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Ограничивать уровнем заполнения"
-#: ../gtk/gtkrange.c:485
+#: ../gtk/gtkrange.c:496
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Ограничить верхнее значение уровнем наполнения."
-#: ../gtk/gtkrange.c:500
+#: ../gtk/gtkrange.c:511
msgid "Fill Level"
msgstr "Уровень наполнения"
-#: ../gtk/gtkrange.c:501
+#: ../gtk/gtkrange.c:512
msgid "The fill level."
msgstr "уровень наполнения."
-#: ../gtk/gtkrange.c:518
+#: ../gtk/gtkrange.c:529
msgid "Round Digits"
msgstr "Округление после знака"
-#: ../gtk/gtkrange.c:519
+#: ../gtk/gtkrange.c:530
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Количество знаков, после которого выполняется округление."
-#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
+#: ../gtk/gtkrange.c:538 ../gtk/gtkswitch.c:868
msgid "Slider Width"
msgstr "Ширина полосы прокрутки"
-#: ../gtk/gtkrange.c:528
+#: ../gtk/gtkrange.c:539
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Ширина полосы прокрутки или указателя масштаба"
-#: ../gtk/gtkrange.c:535
+#: ../gtk/gtkrange.c:546
msgid "Trough Border"
msgstr "Граница направляющей"
-#: ../gtk/gtkrange.c:536
+#: ../gtk/gtkrange.c:547
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
"Расстояние между указателем/кнопками перемещения и внешней границей "
"направляющей"
-#: ../gtk/gtkrange.c:543
+#: ../gtk/gtkrange.c:554
msgid "Stepper Size"
msgstr "Размер кнопки перемещения"
-#: ../gtk/gtkrange.c:544
+#: ../gtk/gtkrange.c:555
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Длина кнопок перемещения от края до края"
-#: ../gtk/gtkrange.c:557
+#: ../gtk/gtkrange.c:568
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Расстояние между кнопками перемещения"
-#: ../gtk/gtkrange.c:558
+#: ../gtk/gtkrange.c:569
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Расстояние между кнопками перемещения и указателем"
-#: ../gtk/gtkrange.c:565
+#: ../gtk/gtkrange.c:576
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Горизонтальное смещение стрелки"
-#: ../gtk/gtkrange.c:566
+#: ../gtk/gtkrange.c:577
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Насколько стрелка будет перемещаться в горизонтальном направлении при "
"нажатии кнопки"
-#: ../gtk/gtkrange.c:573
+#: ../gtk/gtkrange.c:584
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Вертикальное смещение стрелки"
-#: ../gtk/gtkrange.c:574
+#: ../gtk/gtkrange.c:585
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Насколько стрелка будет перемещаться в вертикальном направлении при нажатии "
"кнопки"
-#: ../gtk/gtkrange.c:590
+#: ../gtk/gtkrange.c:601
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Желобок под метками"
-#: ../gtk/gtkrange.c:591
+#: ../gtk/gtkrange.c:602
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Рисовать ли желобок во всю длину прокрутки или исключать кнопки и промежутки"
-#: ../gtk/gtkrange.c:604
+#: ../gtk/gtkrange.c:615
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Растяжение стрелки"
-#: ../gtk/gtkrange.c:605
+#: ../gtk/gtkrange.c:616
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Растяжение стрелки по отношению к размеру кнопки прокрутки"
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
+#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
msgid "Show Numbers"
msgstr "Показывать номера"
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
+#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Показывать ли элементы вместе с номером"
@@ -5402,23 +5412,23 @@
"Ограничивать ли доступные для выделения ресурсы только локальными файлами со "
"схемой file:"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229
msgid "Limit"
msgstr "Максимум"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Максимальное число отображаемых элементов"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244
msgid "Sort Type"
msgstr "Порядок сортировки"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Порядок сортировки отображаемых элементов"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Текущий фильтр для выбора отображаемых элементов"
@@ -5430,24 +5440,24 @@
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Размер списка недавно использовавшихся ресурсов"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
msgid "The value of the scale"
msgstr "Значение полосы прокрутки"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
msgid "The icon size"
msgstr "Размер значка"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение растяжения"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:276
msgid "Icons"
msgstr "Значки"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:277
msgid "List of icon names"
msgstr "Список имён значков"
@@ -5565,43 +5575,43 @@
"Отображать вторую кнопку со стрелкой вперёд на противоположной стороне "
"полосы прокрутки"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Выравнивание по горизонтали"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Значение GtkAdjustment для горизонтальной позиции элемента"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Выравнивание по вертикали"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Значение GtkAdjustment для вертикальной позиции элемента."
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Горизонтальная полоса прокрутки"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Когда будет отображаться горизонтальная полоса прокрутки"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Вертикальная полоса прокрутки"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Когда будет отображаться вертикальная полоса прокрутки"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "Window Placement"
msgstr "Размещение окна"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:400
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
@@ -5609,11 +5619,11 @@
"Располагать ли содержимое в соответствии с полосами прокрутки. Это свойство "
"имеет действие только если установлено «Размещение окна»."
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Установлено размещение окна"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
@@ -5621,58 +5631,58 @@
"Использовать ли свойство «Размещение окна» для определения положения "
"содержимого по отношению к полосам прокрутки"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
msgid "Shadow Type"
msgstr "Тип тени"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Стиль скоса вокруг содержимого"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Полосы прокрутки внутри скоса"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Помещать полосы прокрутки внутри скоса окна"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Интервал полос прокрутки"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Количество точек растра между полосами прокрутки и прокручиваемым окном"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Минимальная ширина содержимого"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458
msgid ""
"The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Минимальная ширина, которое прокручиваемое окно будет выделять для своего "
"содержимого"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Минимальная высота содержимого"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Минимальная высота, которое прокручиваемое окно будет выделять для своего "
"содержимого"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Кинетическая прокрутка"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Режим кинетической прокрутки."
@@ -5684,11 +5694,11 @@
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Будут ли разделители нарисованы или будут пустыми"
-#: ../gtk/gtksettings.c:354
+#: ../gtk/gtksettings.c:363
msgid "Double Click Time"
msgstr "Интервал двойного щелчка"
-#: ../gtk/gtksettings.c:355
+#: ../gtk/gtksettings.c:364
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -5696,11 +5706,11 @@
"Максимальное время между двумя щелчками, при котором они считаются двойным "
"щелчком (в миллисекундах)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:362
+#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Расстояние двойного щелчка"
-#: ../gtk/gtksettings.c:363
+#: ../gtk/gtksettings.c:372
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -5708,35 +5718,35 @@
"Максимальное расстояние между двумя щелчками, при котором они считаются "
"двойным щелчком (в пикселях)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:379
+#: ../gtk/gtksettings.c:388
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Мигающий курсор"
-#: ../gtk/gtksettings.c:380
+#: ../gtk/gtksettings.c:389
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Мигает ли курсор"
-#: ../gtk/gtksettings.c:387
+#: ../gtk/gtksettings.c:396
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Частота мигания курсора"
-#: ../gtk/gtksettings.c:388
+#: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Длина цикла мигания курсора в миллисекундах"
-#: ../gtk/gtksettings.c:407
+#: ../gtk/gtksettings.c:416
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Задержка мигания курсора"
-#: ../gtk/gtksettings.c:408
+#: ../gtk/gtksettings.c:417
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Время, после которого курсор перестаёт мигать, в секундах"
-#: ../gtk/gtksettings.c:415
+#: ../gtk/gtksettings.c:424
msgid "Split Cursor"
msgstr "Разделить курсор"
-#: ../gtk/gtksettings.c:416
+#: ../gtk/gtksettings.c:425
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -5744,154 +5754,154 @@
"Будут ли отображаться два курсора для смешанного справа-налево и слева-"
"направо текста"
-#: ../gtk/gtksettings.c:423
+#: ../gtk/gtksettings.c:432
msgid "Theme Name"
msgstr "Название темы"
-#: ../gtk/gtksettings.c:424
+#: ../gtk/gtksettings.c:433
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Название темы для загрузки"
-#: ../gtk/gtksettings.c:436
+#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Имя темы значков"
-#: ../gtk/gtksettings.c:437
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Имя используемой темы значков"
-#: ../gtk/gtksettings.c:445
+#: ../gtk/gtksettings.c:461
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Имя темы запасных значков"
-#: ../gtk/gtksettings.c:446
+#: ../gtk/gtksettings.c:462
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr ""
"Имя темы значков, которая используется для значков, когда нет подходящих"
-#: ../gtk/gtksettings.c:454
+#: ../gtk/gtksettings.c:470
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Имя темы раскладки клавиш"
-#: ../gtk/gtksettings.c:455
+#: ../gtk/gtksettings.c:471
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Имя темы раскладки клавиш, которую нужно загрузить"
-#: ../gtk/gtksettings.c:463
+#: ../gtk/gtksettings.c:486
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Клавиша вызова строки меню"
-#: ../gtk/gtksettings.c:464
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Клавиша предназначенная для вызова строки меню"
-#: ../gtk/gtksettings.c:472
+#: ../gtk/gtksettings.c:495
msgid "Drag threshold"
msgstr "Порог перетаскивания"
-#: ../gtk/gtksettings.c:473
+#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Число точек растра, на которое может сместиться курсор до перетаскивания"
-#: ../gtk/gtksettings.c:481
+#: ../gtk/gtksettings.c:504
msgid "Font Name"
msgstr "Наименование шрифта"
-#: ../gtk/gtksettings.c:482
+#: ../gtk/gtksettings.c:505
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Наименование исходного шрифта"
-#: ../gtk/gtksettings.c:504
+#: ../gtk/gtksettings.c:529
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Размеры значков"
-#: ../gtk/gtksettings.c:505
+#: ../gtk/gtksettings.c:530
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Список размеров значков (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-#: ../gtk/gtksettings.c:513
+#: ../gtk/gtksettings.c:538
msgid "GTK Modules"
msgstr "Модули GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:514
+#: ../gtk/gtksettings.c:539
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Список доступных модулей GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:522
+#: ../gtk/gtksettings.c:547
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Сглаживание через Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:523
+#: ../gtk/gtksettings.c:548
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Сглаживать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение"
-#: ../gtk/gtksettings.c:532
+#: ../gtk/gtksettings.c:557
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Хинтовать через Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:533
+#: ../gtk/gtksettings.c:558
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Хинтовать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение"
-#: ../gtk/gtksettings.c:542
+#: ../gtk/gtksettings.c:567
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Стиль хинтования"
-#: ../gtk/gtksettings.c:543
+#: ../gtk/gtksettings.c:568
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Какой уровень хинтования использовать; никакого (hintnone), слабый "
"(hintslight), средний (hintmedium) или полный (hintfull)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:552
+#: ../gtk/gtksettings.c:577
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Субпиксельное сглаживание"
-#: ../gtk/gtksettings.c:553
+#: ../gtk/gtksettings.c:578
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
"Тип субпиксельного сглаживания; отсутствует (none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-#: ../gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:587
msgid "Xft DPI"
msgstr "Разрешение"
-#: ../gtk/gtksettings.c:563
+#: ../gtk/gtksettings.c:588
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Разрешение, в 1024 * точек/дюйм. -1 для значения по умолчанию."
-#: ../gtk/gtksettings.c:572
+#: ../gtk/gtksettings.c:597
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Имя темы значков"
-#: ../gtk/gtksettings.c:573
+#: ../gtk/gtksettings.c:598
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Имя используемой темы курсоров, NULL для использования темы по умолчанию"
-#: ../gtk/gtksettings.c:581
+#: ../gtk/gtksettings.c:606
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Размер темы курсоров"
-#: ../gtk/gtksettings.c:582
+#: ../gtk/gtksettings.c:607
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Размер курсоров или 0 для размера по умолчанию"
-#: ../gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:616
msgid "Alternative button order"
msgstr "Альтернативный порядок кнопок"
-#: ../gtk/gtksettings.c:592
+#: ../gtk/gtksettings.c:617
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Использовать ли альтернативный порядок кнопок в диалогах"
-#: ../gtk/gtksettings.c:609
+#: ../gtk/gtksettings.c:634
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Альтернативный индикатор способа упорядочивания"
-#: ../gtk/gtksettings.c:610
+#: ../gtk/gtksettings.c:635
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5899,11 +5909,11 @@
"Инвертировать ли по сравнению с умолчанием направление индикатора способа "
"упорядочивания в списках или деревьях (вниз будет означать возрастание)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:618
+#: ../gtk/gtksettings.c:648
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Показывать меню 'Методы ввода'"
-#: ../gtk/gtksettings.c:619
+#: ../gtk/gtksettings.c:649
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
@@ -5911,11 +5921,11 @@
"Должно ли контекстное меню полей ввода и текстовых полей содержать подменю "
"для изменения методов ввода"
-#: ../gtk/gtksettings.c:627
+#: ../gtk/gtksettings.c:662
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Показывать меню 'Вставить символ Unicode'"
-#: ../gtk/gtksettings.c:628
+#: ../gtk/gtksettings.c:663
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@@ -5923,247 +5933,247 @@
"Должно ли контекстное меню полей ввода и текстовых полей содержать подменю "
"для вставки управляющих символов"
-#: ../gtk/gtksettings.c:636
+#: ../gtk/gtksettings.c:676
msgid "Start timeout"
msgstr "Первоначальная задержка"
-#: ../gtk/gtksettings.c:637
+#: ../gtk/gtksettings.c:677
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Время первоначальной задержки при нажатии кнопки"
-#: ../gtk/gtksettings.c:646
+#: ../gtk/gtksettings.c:691
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Задержка повтора"
-#: ../gtk/gtksettings.c:647
+#: ../gtk/gtksettings.c:692
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Время задержки повтора, когда кнопка нажата"
-#: ../gtk/gtksettings.c:656
+#: ../gtk/gtksettings.c:706
msgid "Expand timeout"
msgstr "Задержка расширения"
-#: ../gtk/gtksettings.c:657
+#: ../gtk/gtksettings.c:707
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Задержка расширения, когда окно занимает новую область"
-#: ../gtk/gtksettings.c:695
+#: ../gtk/gtksettings.c:745
msgid "Color scheme"
msgstr "Цветовая схема"
-#: ../gtk/gtksettings.c:696
+#: ../gtk/gtksettings.c:746
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Палитра именованных цветов для использования в темах"
-#: ../gtk/gtksettings.c:705
+#: ../gtk/gtksettings.c:755
msgid "Enable Animations"
msgstr "Включить анимацию"
-#: ../gtk/gtksettings.c:706
+#: ../gtk/gtksettings.c:756
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Включить ли повсюду анимацию."
-#: ../gtk/gtksettings.c:727
+#: ../gtk/gtksettings.c:777
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Включить режим прямого доступа к экрану"
-#: ../gtk/gtksettings.c:728
+#: ../gtk/gtksettings.c:778
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Когда установлено, события уведомления о перемещении не доставляются для "
"элементов экрана"
-#: ../gtk/gtksettings.c:745
+#: ../gtk/gtksettings.c:797
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Задержка подсказки"
-#: ../gtk/gtksettings.c:746
+#: ../gtk/gtksettings.c:798
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Первоначальная задержка всплывающей подсказки"
-#: ../gtk/gtksettings.c:771
+#: ../gtk/gtksettings.c:825
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Задержка просмотра"
-#: ../gtk/gtksettings.c:772
+#: ../gtk/gtksettings.c:826
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Задержка после того, как подсказка показана перед включением режима обзора"
-#: ../gtk/gtksettings.c:793
+#: ../gtk/gtksettings.c:849
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Задержка режима обзора"
-#: ../gtk/gtksettings.c:794
+#: ../gtk/gtksettings.c:850
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Задержка, после которой режим обзора будет отключён"
-#: ../gtk/gtksettings.c:813
+#: ../gtk/gtksettings.c:872
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Перемещение только с помощью стрелок"
-#: ../gtk/gtksettings.c:814
+#: ../gtk/gtksettings.c:873
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Если установлено, перемещение между окнами будет доступно только с помощью "
"стрелок"
-#: ../gtk/gtksettings.c:831
+#: ../gtk/gtksettings.c:892
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Перемещение зациклено"
-#: ../gtk/gtksettings.c:832
+#: ../gtk/gtksettings.c:893
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Зацикливать ли перемещение курсора при управлении с клавиатуры"
-#: ../gtk/gtksettings.c:852
+#: ../gtk/gtksettings.c:913
msgid "Error Bell"
msgstr "Сигнал об ошибке"
-#: ../gtk/gtksettings.c:853
+#: ../gtk/gtksettings.c:914
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Если установлено, ошибки перемещения с помощью клавиатуры и другие ошибки "
"будут порождать звуковой сигнал"
-#: ../gtk/gtksettings.c:872
+#: ../gtk/gtksettings.c:933
msgid "Color Hash"
msgstr "Набор цветов"
-#: ../gtk/gtksettings.c:873
+#: ../gtk/gtksettings.c:934
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Набор, представляющий цветовую схему."
-#: ../gtk/gtksettings.c:881
+#: ../gtk/gtksettings.c:949
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Исходный движок для диалога выбора файлов"
-#: ../gtk/gtksettings.c:882
+#: ../gtk/gtksettings.c:950
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Наименование исходного движка виджета GtkFileChooser"
-#: ../gtk/gtksettings.c:899
+#: ../gtk/gtksettings.c:967
msgid "Default print backend"
msgstr "Система печати по умолчанию"
-#: ../gtk/gtksettings.c:900
+#: ../gtk/gtksettings.c:968
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Список систем GtkPrintBackend для использования по умолчанию"
-#: ../gtk/gtksettings.c:923
+#: ../gtk/gtksettings.c:991
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Команда по умолчанию для отображения окна предварительного просмотра печати"
-#: ../gtk/gtksettings.c:924
+#: ../gtk/gtksettings.c:992
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Команда для запуска окна предварительного просмотра печати"
-#: ../gtk/gtksettings.c:940
+#: ../gtk/gtksettings.c:1010
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Включить подсказки"
-#: ../gtk/gtksettings.c:941
+#: ../gtk/gtksettings.c:1011
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Имеют ли метки подсказки для активации"
-#: ../gtk/gtksettings.c:957
+#: ../gtk/gtksettings.c:1027
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Включить комбинации клавиш"
-#: ../gtk/gtksettings.c:958
+#: ../gtk/gtksettings.c:1028
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Имеют ли элементы меню комбинации клавиш для запуска"
-#: ../gtk/gtksettings.c:975
+#: ../gtk/gtksettings.c:1047
msgid "Recent Files Limit"
-msgstr "Предел количества недавних документов"
+msgstr "Ограничение на количество недавних файлов"
-#: ../gtk/gtksettings.c:976
+#: ../gtk/gtksettings.c:1048
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Число недавно использовавшихся файлов"
-#: ../gtk/gtksettings.c:996
+#: ../gtk/gtksettings.c:1068
msgid "Default IM module"
msgstr "Модуль IM по умолчанию"
-#: ../gtk/gtksettings.c:997
+#: ../gtk/gtksettings.c:1069
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Модуль IM, используемый по умолчанию"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1015
+#: ../gtk/gtksettings.c:1087
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Максимальная давность использования для недавних документов"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1016
+#: ../gtk/gtksettings.c:1088
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Максимальная давность использования для недавних документов, в днях"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1025
+#: ../gtk/gtksettings.c:1097
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Временная отметка конфигурации fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1026
+#: ../gtk/gtksettings.c:1098
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Временная отметка текущей конфигурации fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1048
+#: ../gtk/gtksettings.c:1120
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Тема звуков"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1049
+#: ../gtk/gtksettings.c:1121
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Тема звуков по стандарту XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1071
+#: ../gtk/gtksettings.c:1143
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Звуковая реакция на действия"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1072
+#: ../gtk/gtksettings.c:1144
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Проигрывать ли звуки событий в ответ на действия пользователя"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1093
+#: ../gtk/gtksettings.c:1165
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Включить звуки событий"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1094
+#: ../gtk/gtksettings.c:1166
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Проигрывать ли звуки событий"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1109
+#: ../gtk/gtksettings.c:1183
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Включить всплывающие подсказки"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1110
+#: ../gtk/gtksettings.c:1184
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Показывать ли всплывающие подсказки для виджетов"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1123
+#: ../gtk/gtksettings.c:1199
msgid "Toolbar style"
msgstr "Стиль панели инструментов"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1124
+#: ../gtk/gtksettings.c:1200
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
-"Будет ли на панели инструментов по умолчанию только текст, текст и значки, "
+"Будет ли в панели инструментов по умолчанию только текст, текст и значки, "
"только значки и т. д."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1138
+#: ../gtk/gtksettings.c:1216
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Размер значков панели инструментов"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1139
+#: ../gtk/gtksettings.c:1217
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Размер значков в панели инструментов по умолчанию."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1156
+#: ../gtk/gtksettings.c:1236
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Автоматическая мнемоника"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1157
+#: ../gtk/gtksettings.c:1237
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@@ -6171,12 +6181,12 @@
"Нужно ли автоматически показывать и скрывать мнемоническое обозначение, "
"когда пользователь нажимает мнемонический активатор."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1190
+#: ../gtk/gtksettings.c:1272
#| msgid "Visible"
msgid "Visible Focus"
msgstr "Видимый фокус"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1191
+#: ../gtk/gtksettings.c:1273
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
@@ -6184,61 +6194,61 @@
"Будут ли скрыты фокусные прямоугольники до того, как пользователь начнёт "
"использовать клавиатуру."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1217
+#: ../gtk/gtksettings.c:1299
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Приложение предпочитает тёмную тему"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1218
+#: ../gtk/gtksettings.c:1300
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Предпочитает ли приложение тёмную тему."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1233
+#: ../gtk/gtksettings.c:1317
msgid "Show button images"
msgstr "Показывать изображения на кнопках"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1234
+#: ../gtk/gtksettings.c:1318
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Показывать ли изображения на кнопках"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
+#: ../gtk/gtksettings.c:1326 ../gtk/gtksettings.c:1457
msgid "Select on focus"
msgstr "Выделять при фокусировании"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1243
+#: ../gtk/gtksettings.c:1327
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Будет ли содержимое поля ввода выделяться когда поле ввода получает фокус"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1260
+#: ../gtk/gtksettings.c:1344
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Задержка подсказки в пароле"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1261
+#: ../gtk/gtksettings.c:1345
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Как долго показывать последний введённый символ в элементах ввода пароля"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1270
+#: ../gtk/gtksettings.c:1361
msgid "Show menu images"
msgstr "Показывать изображения в меню"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1271
+#: ../gtk/gtksettings.c:1362
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Показывать ли в меню изображения"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1279
+#: ../gtk/gtksettings.c:1377
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Задержка перед появлением «выпадающего вниз» меню"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1280
+#: ../gtk/gtksettings.c:1378
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Задержка перед появлением подменю у основного меню"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1297
+#: ../gtk/gtksettings.c:1397
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Положение прокручиваемого окна"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1298
+#: ../gtk/gtksettings.c:1398
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -6246,32 +6256,32 @@
"Должно ли содержимое располагаться так, как задано полосами прокрутки, или "
"его расположение задано положением окна прокрутки."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1307
+#: ../gtk/gtksettings.c:1414
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Можно изменять комбинации клавиш"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1308
+#: ../gtk/gtksettings.c:1415
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Можно ли изменить быструю клавишу меню при нажатии клавиши на элементе меню"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1316
+#: ../gtk/gtksettings.c:1430
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Задержка перед появлением подменю"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1317
+#: ../gtk/gtksettings.c:1431
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Минимальное время, которое указатель мыши должен находиться над пунктом "
"меню, чтобы было отображено подменю"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1326
+#: ../gtk/gtksettings.c:1447
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Задержка перед сокрытием подменю"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1327
+#: ../gtk/gtksettings.c:1448
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
@@ -6279,41 +6289,41 @@
"Минимальное время, которое указатель мыши должен провести вне пределов "
"подменю, чтобы оно (подменю) было скрыто"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1337
+#: ../gtk/gtksettings.c:1458
msgid ""
"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Выделять ли содержимое метки, поддерживающей выделение при получении фокуса"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1345
+#: ../gtk/gtksettings.c:1473
msgid "Custom palette"
msgstr "Другая палитра"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1346
+#: ../gtk/gtksettings.c:1474
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Палитра, используемая в диалоге выбора цвета"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1354
+#: ../gtk/gtksettings.c:1489
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Стиль IM Preedit"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1355
+#: ../gtk/gtksettings.c:1490
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Как рисовать строку IM Preedit"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1364
+#: ../gtk/gtksettings.c:1506
msgid "IM Status style"
msgstr "Стиль строки состояния метода ввода"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1365
+#: ../gtk/gtksettings.c:1507
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Как рисовать строку состояния метода ввода"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1374
+#: ../gtk/gtksettings.c:1516
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Меню приложения показывает оболочка рабочего стола"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1375
+#: ../gtk/gtksettings.c:1517
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -6321,11 +6331,11 @@
"Установите в значение TRUE, чтобы меню приложения отображалось средой "
"рабочего стола. FALSE — приложение самостоятельно показывает меню."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1384
+#: ../gtk/gtksettings.c:1526
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Панель меню показывает оболочка рабочего стола"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1385
+#: ../gtk/gtksettings.c:1527
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -6333,11 +6343,11 @@
"Установите в значение TRUE, чтобы панель меню отображалась средой рабочего "
"стола. FALSE — приложение самостоятельно показывает панель меню."
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:329 ../gtk/gtktreeselection.c:129
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:325
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:330
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
@@ -6345,26 +6355,26 @@
"Направления, в которых «группа по размеру» влияет на заданные размеры "
"входящих в нее элементов управления"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:346
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Игнорировать скрытые"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:347
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Если этот параметр установлен, скрытые элементы игнорируются при определении "
"размера группы"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
msgid "Climb Rate"
msgstr "Ускорение"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:377
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Заменять на ближайшее"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
@@ -6372,112 +6382,112 @@
"Будут ли недопустимые значения автоматически заменяться на ближайшее "
"значение счетчика"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "Numeric"
msgstr "Числовое"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:386
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Будут ли игнорироваться нецифровые символы"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid "Wrap"
msgstr "Перенос"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"Будет ли счетчик переходить к другому концу шкалы при достижении предельных "
"значений"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401
msgid "Update Policy"
msgstr "Политика обновления"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:402
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Должен ли счетчик обновляться всегда или только если значение является "
"допустимым"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Читает текущее значение или устанавливает новое значение"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:424
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Стиль скоса вокруг кнопки-счётчика"
-#: ../gtk/gtkspinner.c:115
+#: ../gtk/gtkspinner.c:114
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Активна ли вертушка"
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:175
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Стиль скоса вокруг текста строки состояния"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
msgid "The size of the icon"
msgstr "Размер значка"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Экран, на котором будет отображён этот значок состояния"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Отображать ли значок состояния"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:319
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Встроен ли значок состояния в панель уведомлений"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Ориентация панели уведомлений"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1119
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1299
msgid "Has tooltip"
msgstr "Имеет всплывающую подсказку"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:363
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Имеет ли этот значок панели уведомлений всплывающую подсказку"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1140
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1320
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Текст всплывающей подсказки"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1141 ../gtk/gtkwidget.c:1162
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1321 ../gtk/gtkwidget.c:1342
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Содержание всплывающей подсказки элемента управления"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1161
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1341
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Разметка всплывающей подсказки"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Содержимое всплывающей подсказки значка панели уведомлений"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:431
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Название этого значка для лотка"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:445
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Связанный GdkScreen"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561 ../gtk/gtkstylecontext.c:458
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:287
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
msgid "Text direction"
msgstr "Направление текста"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:475
#| msgid "Icon's style context"
msgid "The parent style context"
msgstr "Контекст стиля родителя"
@@ -6500,11 +6510,11 @@
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Тип значения, возвращённый GtkStyleContext"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:815
+#: ../gtk/gtkswitch.c:835
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Включен или выключен переключатель"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:849
+#: ../gtk/gtkswitch.c:869
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Минимальная ширина регулятора"
@@ -6645,7 +6655,7 @@
"потому рекомендуется. Pango имеет несколько предопределённых масштабов, "
"например PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:750
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Выравнивание влево, вправо или по центру"
@@ -6662,7 +6672,7 @@
msgid "Left margin"
msgstr "Отступ слева"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
+#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:759
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Ширина отступа слева в точках растра"
@@ -6670,15 +6680,15 @@
msgid "Right margin"
msgstr "Отступ справа"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
+#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:769
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Ширина отступа справа в пикселях"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
+#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:778
msgid "Indent"
msgstr "Абзац"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
+#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:779
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Абзацный отступ, в пикселях"
@@ -6694,7 +6704,7 @@
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Пикселей над строками"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
+#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:703
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Пикселей в пространстве над абзацами"
@@ -6702,7 +6712,7 @@
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Пикселей под строками"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
+#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:713
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Пикселей в пространстве под абзацами"
@@ -6710,21 +6720,21 @@
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Пикселей в абзаце"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
+#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:723
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Пикселей в пространстве между перенесёнными строками в абзаце"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
+#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:741
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Никогда не переносить строки, переносить ли по границам слов или по символам"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
+#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:788
msgid "Tabs"
msgstr "Табуляторы"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:789
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Пользовательские табуляторы для текста"
@@ -6864,172 +6874,172 @@
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона параграфа"
-#: ../gtk/gtktextview.c:674
+#: ../gtk/gtktextview.c:702
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Точек растра над строками"
-#: ../gtk/gtktextview.c:684
+#: ../gtk/gtktextview.c:712
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Точек растра под строками"
-#: ../gtk/gtktextview.c:694
+#: ../gtk/gtktextview.c:722
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Пиксели между перенесенными строками"
-#: ../gtk/gtktextview.c:712
+#: ../gtk/gtktextview.c:740
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Режим переноса"
-#: ../gtk/gtktextview.c:730
+#: ../gtk/gtktextview.c:758
msgid "Left Margin"
msgstr "Отступ слева"
-#: ../gtk/gtktextview.c:740
+#: ../gtk/gtktextview.c:768
msgid "Right Margin"
msgstr "Отступ справа"
-#: ../gtk/gtktextview.c:768
+#: ../gtk/gtktextview.c:796
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Видимый курсор"
-#: ../gtk/gtktextview.c:769
+#: ../gtk/gtktextview.c:797
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Показывать ли точку вставки"
-#: ../gtk/gtktextview.c:776
+#: ../gtk/gtktextview.c:804
msgid "Buffer"
msgstr "Буфер"
-#: ../gtk/gtktextview.c:777
+#: ../gtk/gtktextview.c:805
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Отображаемый буфер"
-#: ../gtk/gtktextview.c:785
+#: ../gtk/gtktextview.c:813
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Перезаписывает ли вводимый текст существующий"
-#: ../gtk/gtktextview.c:792
+#: ../gtk/gtktextview.c:820
msgid "Accepts tab"
msgstr "Принимать табуляцию"
-#: ../gtk/gtktextview.c:793
+#: ../gtk/gtktextview.c:821
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Будет ли приниматься введённый символ табуляции"
-#: ../gtk/gtktextview.c:864
+#: ../gtk/gtktextview.c:909
msgid "Error underline color"
msgstr "Цвет подчёркивания ошибки"
-#: ../gtk/gtktextview.c:865
+#: ../gtk/gtktextview.c:910
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Цвет, используемый для подчёркивания при индикации ошибки"
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:263
msgid "Theming engine name"
msgstr "Название механизма темы"
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
+#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Создавать те же прокси, что и у радио-действия"
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
+#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Будет ли прокси для действия выглядеть так же, как радио-прокси"
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
+#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Активна ли кнопка-переключатель"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Нажата ли кнопка-переключатель"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Если кнопка-переключатель в «промежуточном» состоянии."
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Рисовать индикатор"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Если отображена переключающая часть кнопки"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Стиль панели инструментов"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:499
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Как рисовать панель инструментов"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:506
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Show Arrow"
msgstr "Показывать стрелку"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:507
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Показывать ли стрелку, если панель инструментов не помещается"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:528
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Размер значков в панели инструментов по умолчанию"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
msgid "Icon size set"
msgstr "Размера значка установлен"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Установлено ли свойство размера значка"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:553
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Расширяются ли элементы при увеличении размера панели инструментов"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Имеют ли все гомогенные элементы одинаковый размер"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:568
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Spacer size"
msgstr "Размер разделителя"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Size of spacers"
msgstr "Размер разделителей"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:587
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Расстояние между тенью панели инструментов и кнопками"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:595
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Максимальное расширение элементов"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:596
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
"Максимальное пространство, занимаемое каждым из расширяемых элементов"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:604
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "Стиль разделителя"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:605
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Будут ли разделители вертикальными линиями или просто пустыми"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:612
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "Рельеф кнопки"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:613
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Тип скоса вокруг кнопок панели инструментов"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:629
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:633
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Стиль скоса вокруг панели инструментов"
@@ -7049,39 +7059,39 @@
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Виджет для использования в качестве метки элемента"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265
msgid "Stock Id"
msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Встроенный значок, отображаемый в элементе"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
+#: ../gtk/gtkstack.c:425 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
msgid "Icon name"
-msgstr "Имя значка"
+msgstr "Название значка"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Имя значка из темы, отображаемого на элементе"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289
msgid "Icon widget"
msgstr "Виджет значка"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Виджет значка, отображающегося в элементе"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
msgid "Icon spacing"
msgstr "Отступ значка"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Расстояние в пикселях между значком и меткой"
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -7089,83 +7099,83 @@
"Считать ли элемент панели инструментов важным. Если установлено, кнопки "
"будут показывать текст в режиме GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Заголовок данной группы элементов в понятной человеку форме"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
msgid "Collapsed"
msgstr "Свёрнуто"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Будет ли группа свёрнута, а элементы спрятаны"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
msgid "ellipsize"
msgstr "эллиптизация"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Эллиптизация заголовков группы элементов"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
msgid "Header Relief"
msgstr "Форма рельефа заголовка"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Форма рельефа кнопки заголовков столбцов"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
msgid "Header Spacing"
msgstr "Пространство заголовка"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Интервал между стрелкой-расширителем и заголовком"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Расширяется ли элемент при увеличении размера группы"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Должен ли элемент заполнять всё доступное пространство"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "New Row"
msgstr "Новая строка"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Должен ли элемент создавать новую строку"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Расположение элемента внутри данной группы"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:943
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Размер значков в данной панели инструментов"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:973
msgid "Style of items in the tool palette"
-msgstr "Стиль элементов на панели инструментов"
+msgstr "Стиль элементов в палитре инструментов"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:989
msgid "Exclusive"
msgstr "Исключительно"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Должна ли группа элементов расширяться только в определённое время"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
@@ -7212,414 +7222,414 @@
msgstr ""
"Размер значка в пикселях, к которому должны быть приведены значки, или ноль"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:290
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:272
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Модель TreeMenu"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:291
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:273
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Модель для меню в виде дерева"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:313
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:295
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Корневой элемент TreeMenu"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:314
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:296
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "TreeMenu будет отображать потомков от указанного корневого элемента"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:329
msgid "Tearoff"
msgstr "Линия разрыва"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:348
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:330
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Добавлять ли в меню элемент линии разрыва"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:364
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:346
msgid "Wrap Width"
msgstr "Ширина переноса"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:365
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Ширина размещения элементов в сетке"
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:488
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Модель TreeModelSort"
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Модель для сортировки TreeModelSort"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:985
+#: ../gtk/gtktreeview.c:992
msgid "TreeView Model"
msgstr "Модель TreeView"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:986
+#: ../gtk/gtktreeview.c:993
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:998
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Headers Visible"
msgstr "Заголовки видимы"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:999
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Показывать кнопки заголовков столбцов"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Заголовки чувствительны к нажатиям"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1007
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Заголовки столбцов чувствительны к нажатиям"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
msgid "Expander Column"
msgstr "Расширяемый столбец"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1015
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Задать расширяемый столбец"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Rules Hint"
msgstr "Подсказка для правил"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1031
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Задать подсказку для процессора тем для окрашивания строк в разные цвета"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Enable Search"
msgstr "Разрешён поиск"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1039
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"Просмотр позволяет пользователю выполнять поиск по столбцам в интерактивном "
"режиме"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
msgid "Search Column"
msgstr "Найти столбец"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr ""
"Столбец модели, по которому следует выполнять интерактивный поиск по мере "
"набора"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Режим фиксированной высота"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1068
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Ускоряет виджет GtkTreeView, так как предполагается, что все строки имеют "
"одинаковую высоту"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
msgid "Hover Selection"
msgstr "Следящее выделение"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1089
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Следует ли выделение за указателем"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
msgid "Hover Expand"
msgstr "Следящее расширение"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1109
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Должны ли строки расширяться/сжиматься при перемещении курсора над ними"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Show Expanders"
msgstr "Показывать элементы раскрытия"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1124
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
msgid "View has expanders"
msgstr "Показывать элементы раскрытия дерева"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
msgid "Level Indentation"
msgstr "Отступ уровней"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1139
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Дополнительный отступ для каждого уровня"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Выделение мышью"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Допускать ли выделение нескольких элементов при движении указателя мыши"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Включить линии сетки"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Показывать линии в сетке дерева"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Включить линии"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1166
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Будут ли отображаться линии в дереве"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1174
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
"Столбец в модели источника данных, содержащий всплывающие подсказки для "
"строк."
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1219
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Ширина вертикального разделителя"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Вертикальный пробел между ячейками. Должен быть четным числом"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Ширина горизонтального разделителя"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Горизонтальный пробел между ячейками. Должен быть четным числом"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1230
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
msgid "Allow Rules"
msgstr "Разрешить правила"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1231
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1238
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Разрешить окраску строк в разный цвет"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1244
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Отступ расширителя"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1238
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1245
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Создает отступы в расширяемых объектах"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1244
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1251
msgid "Even Row Color"
msgstr "Цвет чётных рядов"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1245
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1252
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Цвет для чётных рядов"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1251
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1258
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Цвет нечётных рядов"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1252
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1259
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Цвет для нечётных рядов"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1258
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1265
msgid "Grid line width"
msgstr "Ширина линии сетки"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1259
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1266
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Ширина в пикселях линии, разделяющей элементы сетки"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1265
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1272
msgid "Tree line width"
msgstr "Ширина линии"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1266
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1273
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Ширина в пикселях линии, разделяющей строки"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1272
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1279
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Образец линии сетки"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1273
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1280
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Образец штрихов для отображения линии сетки"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1279
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1286
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Образец линии"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1280
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1287
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Образец штрихов для отображения линии, разделяющей строки"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Отображать ли столбец"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:651
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:736
msgid "Resizable"
msgstr "С изменяемым размером"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Размер столбца может быть изменён пользователем"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
#| msgid "Current width of the column"
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Текущее положение столбца по оси X"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Current width of the column"
msgstr "Текущая ширина столбца"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Sizing"
msgstr "Установка размера"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Режим изменения размера столбца"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Fixed Width"
msgstr "Фиксированная ширина"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Текущая фиксированная ширина столбца"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Минимально допустимая ширина столбца"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Maximum Width"
msgstr "Максимальная ширина"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Максимально допустимая ширина столбца"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Заголовок, отображаемый в заголовке столбца"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Столбцы расширяются до размеров выделенной виджету области"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Clickable"
msgstr "Чувствительный к нажатиям"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Чувствителен ли заголовок к нажатиям"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Виджет для замены заголовка столбца кнопкой"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
"Выравнивание текста или элемента управления в заголовке столбца по "
"горизонтали"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Может ли столбец быть перемещен в другое место"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
msgid "Sort indicator"
msgstr "Индикатор сортировки"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Показывать ли индикатор сортировки"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
msgid "Sort order"
msgstr "Порядок сортировки"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Направление сортировки должно отображаться индикатором"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
msgid "Sort column ID"
msgstr "Идентификатор столбца сортировки"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Логический идентификатор сортировки, по которому производится сортировка "
"этого столбца, когда он выделен для сортировки"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:486
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Следует ли добавлять отделённые меню к меню"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:495
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:493
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Объединённое определение интерфейса"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:496
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:494
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Строка в формате XML, описывающая объединённый интерфейс"
-#: ../gtk/gtkviewport.c:156
+#: ../gtk/gtkviewport.c:164
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Определяет способ прорисовки тени вокруг окна просмотра"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Использовать символические значки"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Использовать ли символические значки"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:978
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1152
msgid "Widget name"
msgstr "Имя виджета"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:979
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1153
msgid "The name of the widget"
msgstr "Название виджета"
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
-#: ../gtk/gtkwidget.c:985
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:523 ../gtk/gtktexthandle.c:524
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "Parent widget"
msgstr "Родительский виджет"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:986
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1160
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Родительский виджет для виджета. Должен быть виджетом-контейнером"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:993
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1167
msgid "Width request"
msgstr "Запрос на установку ширины"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:994
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1168
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
@@ -7627,11 +7637,11 @@
"Изменение использования запроса на установку ширины элемента управления или -"
"1, если нужно использовать исходный запрос"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1176
msgid "Height request"
msgstr "Запрос на установку высоты"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1003
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1177
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
@@ -7639,265 +7649,265 @@
"Изменение запроса на установку высоты элемента управления или -1, если нужно "
"использовать исходный запрос"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1186
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Будет ли виджет видимым"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1193
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Будет ли виждет использовать ввод"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
msgid "Application paintable"
msgstr "Отрисовываемый приложением"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1200
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Будет ли приложение рисовать напрямую в виджете"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1206
msgid "Can focus"
msgstr "Может иметь фокус"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1207
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Будет ли виджет принимать фокус ввода"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1213
msgid "Has focus"
msgstr "Имеет фокус"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Имеет ли виджет фокус ввода"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1220
msgid "Is focus"
msgstr "Имеет фокус"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1221
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Получает ли виджет фокус ввода в окне"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1227
msgid "Can default"
msgstr "Выбирается по умолчанию"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1228
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Может ли виджет быть «элементом по умолчанию»"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1234
msgid "Has default"
msgstr "Выбран по умолчанию"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Является ли виджет «исходным виджетом»"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1067
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1241
msgid "Receives default"
msgstr "Действие по умолчанию"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1242
msgid ""
"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Если установлено, то виджет получает действие по умолчанию при получении "
"фокуса ввода"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1074
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
msgid "Composite child"
msgstr "Составной дочерний элемент"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1075
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1249
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Является ли виджет частью составного элемента управления"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1081
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1082
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1259
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Стиль элемента управления, описывающий его внешний вид (цвета и т.п.)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1088
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1268
msgid "Events"
msgstr "События"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1089
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1269
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Маска события, определяющая, какие события GdkEvents может получать этот "
"виджет"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1096
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1276
msgid "No show all"
msgstr "Не показывать всё"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1097
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Будет ли функция gtk_widget_show_all() воздействовать на этот виждет"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1120
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1300
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Имеет ли виджет всплывающую подсказку"
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1176
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:531 ../gtk/gtkwidget.c:1356
msgid "Window"
msgstr "Окно"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1177
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1357
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Окно виджета, если виджет размещён на экране"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
msgid "Double Buffered"
msgstr "Дважды буферизован"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1192
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1372
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Должен ли виджет дважды буферизовываться"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1207
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1387
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Размещение по горизонтали в дополнительном пространстве"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1223
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1403
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Размещение по вертикали в дополнительном пространстве"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1242
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1424
msgid "Margin on Left"
msgstr "Граница слева"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1243
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1425
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Пикселей дополнительного пространства с левой стороны"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1263
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1447
msgid "Margin on Right"
msgstr "Граница справа"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1264
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1448
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Пикселей дополнительного пространства с правой стороны"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1284
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1510
msgid "Margin on Top"
msgstr "Граница от верха"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1285
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1511
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Пикселей дополнительного пространства сверху"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1305
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1531
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Граница от низа"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1306
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1532
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Пикселей дополнительного пространства внизу"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1323
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1549
msgid "All Margins"
msgstr "Все границы"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1324
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Пикселей дополнительного со всех четырёх сторон"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1357
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1583
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Дополнение по горизонтали"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1358
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1584
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Может ли виджет запросить дополнительное пространство по горизонтали"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1372
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1598
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Включить дополнение по горизонтали"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1373
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1599
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Использовать ли свойство hexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1387
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1613
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Дополнение по вертикали"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1388
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1614
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Может ли виджет запросить дополнительное пространство по вертикали"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1402
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1628
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Включить дополнение по вертикали"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1403
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1629
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Использовать ли свойство vexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1417
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1643
msgid "Expand Both"
msgstr "Дополнение в оба направления"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1418
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1644
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr ""
"Может ли виджет запросить дополнительное пространство в оба направления"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3139
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3455
msgid "Interior Focus"
msgstr "Внутренний фокус ввода"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3140
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3456
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Рисовать ли индикатор фокуса ввода внутри элементов управления"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3146
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3462
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Ширина линии фокуса ввода"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3463
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Ширина линии-индикатора фокуса ввода, в точках растра"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3153
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3469
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Штрих линии фокуса ввода"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3154
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3470
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Образец штрихов для отображения линии-индикатора фокуса ввода"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3159
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3475
msgid "Focus padding"
msgstr "Отступ фокуса ввода"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3160
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3476
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Расстояние между индикатором фокуса ввода и 'рамкой' виджета, в пикселях"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3165
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
msgid "Cursor color"
msgstr "Цвет курсора"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3166
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3482
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Цвет, используемый для курсора"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3171
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3487
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Цвет второго курсора"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3172
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3488
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@@ -7905,43 +7915,43 @@
"Цвет для отображения второго курсора при использовании смешанного (справа "
"налево и слева направо) ввода текста"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3493
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Пропорции курсора"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3494
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Пропорции курсора"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3184
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3500
msgid "Window dragging"
msgstr "Перенос окна"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3185
+#: gtk/gtkwidget.c:3454
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Можно ли переносить окно щелчком по пустым областям"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3198
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3514
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Цвет непосещённой ссылки"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3199
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3515
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Цвет ссылки, ранее не использовавшейся"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3212
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3528
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Цвет ссылки"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3213
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3529
msgid "Color of visited links"
msgstr "Цвет ссылки, уже использованной"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3227
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3543
msgid "Wide Separators"
msgstr "Широкие разделители"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3228
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3544
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
@@ -7949,81 +7959,81 @@
"Имеют ли разделители ширину и отображаются ли они в виде прямоугольника, а "
"не линии"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3242
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3558
msgid "Separator Width"
msgstr "Ширина разделителя"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3243
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3559
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Ширина разделителей, если установлено свойство «Широкие разделители»"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3257
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3573
msgid "Separator Height"
msgstr "Высота разделителя"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3258
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3574
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Высота разделителей, если установлено свойство «широкие разделители»"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3272
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3588
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Длина горизонтальной стрелки"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3273
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3589
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Длина горизонтальной стрелки прокрутки"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3287
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3603
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Длина вертикальной стрелки"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3288
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3604
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Длина вертикальной стрелки прокрутки"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:609
+#: ../gtk/gtkwindow.c:694
msgid "Window Type"
msgstr "Тип окна"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:610
+#: ../gtk/gtkwindow.c:695
msgid "The type of the window"
msgstr "Тип окна"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:618
+#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "Window Title"
msgstr "Заголовок окна"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:619
+#: ../gtk/gtkwindow.c:704
msgid "The title of the window"
msgstr "Заголовок окна"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:626
+#: ../gtk/gtkwindow.c:711
msgid "Window Role"
msgstr "Роль окна"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:627
+#: ../gtk/gtkwindow.c:712
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Уникальный идентификатор окна, используемый при восстановлении сессии"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:643
+#: ../gtk/gtkwindow.c:728
msgid "Startup ID"
msgstr "Идентификатор системы запуска"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:644
+#: ../gtk/gtkwindow.c:729
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Уникальный идентификатор, используемый системой уведомлений о новых окнах"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:652
+#: ../gtk/gtkwindow.c:737
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Если установлено, то пользователь может изменять размер окна"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:659
+#: ../gtk/gtkwindow.c:744
msgid "Modal"
msgstr "Модальное"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:660
+#: ../gtk/gtkwindow.c:745
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -8031,99 +8041,99 @@
"Если установлено, то окно является модальным (нельзя обратиться к другим "
"окнам, пока оно не будет закрыто)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:667
+#: ../gtk/gtkwindow.c:752
msgid "Window Position"
msgstr "Позиция окна"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:668
+#: ../gtk/gtkwindow.c:753
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Начальная позиция окна"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:676
+#: ../gtk/gtkwindow.c:761
msgid "Default Width"
msgstr "Ширина по умолчанию"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:677
+#: ../gtk/gtkwindow.c:762
msgid ""
"The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Ширина окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:686
+#: ../gtk/gtkwindow.c:771
msgid "Default Height"
msgstr "Высота по умолчанию"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:687
+#: ../gtk/gtkwindow.c:772
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Высота окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:696
+#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Уничтожать вместе с родителем"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:697
+#: ../gtk/gtkwindow.c:782
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Уничтожать ли это окно при уничтожении родительского окна"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:711
+#: ../gtk/gtkwindow.c:796
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Скрывать заголовок развёрнутого окна"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:712
+#: ../gtk/gtkwindow.c:797
#| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgid ""
"If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Если заголовок этого окна должен скрываться при разворачивании окна"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:720
+#: ../gtk/gtkwindow.c:805
msgid "Icon for this window"
msgstr "Значок для окна"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:738
+#: ../gtk/gtkwindow.c:822
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Мнемонические клавиши видимы"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:739
+#: ../gtk/gtkwindow.c:823
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Будут ли видимы мнемоники видимы в данном окне"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:757
+#: ../gtk/gtkwindow.c:840
#| msgid "Cursor Visible"
msgid "Focus Visible"
msgstr "Видимый курсор"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:758
+#: ../gtk/gtkwindow.c:841
#| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Будут ли видимы фокусные прямоугольники в этом окне"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:774
+#: ../gtk/gtkwindow.c:857
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Имя значка из темы для окна"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:789
+#: ../gtk/gtkwindow.c:872
msgid "Is Active"
msgstr "Активный"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:790
+#: ../gtk/gtkwindow.c:873
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Является ли окно активным"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:797
+#: ../gtk/gtkwindow.c:880
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "/Фокус находится в окне"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:798
+#: ../gtk/gtkwindow.c:881
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Находится ли фокус ввода в данном GtkWindow"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:805
+#: ../gtk/gtkwindow.c:888
msgid "Type hint"
msgstr "Тип подсказки"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:806
+#: ../gtk/gtkwindow.c:889
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@@ -8131,126 +8141,126 @@
"Подсказка (hint), позволяющая оконному окружению понять, к какому типу "
"относится данное окно и как с ним обходиться."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:814
+#: ../gtk/gtkwindow.c:897
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Скрыть из переключателя задач"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:815
+#: ../gtk/gtkwindow.c:898
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Установлено, если окно не должно быть видимо в переключателе задач."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:822
+#: ../gtk/gtkwindow.c:905
msgid "Skip pager"
msgstr "Скрыть из переключателя рабочих мест"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:823
+#: ../gtk/gtkwindow.c:906
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr ""
"Установлено, если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:830
+#: ../gtk/gtkwindow.c:913
msgid "Urgent"
msgstr "Срочно"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:831
+#: ../gtk/gtkwindow.c:914
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "Установлено, если окно должно привлечь внимание пользователя."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:845
+#: ../gtk/gtkwindow.c:928
msgid "Accept focus"
msgstr "Принимать фокус"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:846
+#: ../gtk/gtkwindow.c:929
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Если установлено, окно должно принимать фокус ввода."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:860
+#: ../gtk/gtkwindow.c:943
msgid "Focus on map"
msgstr "Фокус при отображении"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:861
+#: ../gtk/gtkwindow.c:944
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "Если установлено, окно должно принимать фокус ввода при отображении."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:875
+#: ../gtk/gtkwindow.c:958
msgid "Decorated"
msgstr "Отделан"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:876
+#: ../gtk/gtkwindow.c:959
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Должно ли окно отделываться диспетчером окон"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:890
+#: ../gtk/gtkwindow.c:973
msgid "Deletable"
msgstr "Выделяемый"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:891
+#: ../gtk/gtkwindow.c:974
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Имеет ли рамка окна кнопку закрытия"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:910
+#: ../gtk/gtkwindow.c:993
msgid "Resize grip"
msgstr "Уголок изменения размера"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:911
+#: ../gtk/gtkwindow.c:994
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Определяет, должно ли окно иметь уголок изменения размера"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:925
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1008
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Уголок изменения размера видим"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:926
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1009
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Определяет, видим ли уголок изменения размера у окна"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:942
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1025
msgid "Gravity"
msgstr "Притяжение"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:943
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1026
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Притяжение окна к окнам"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:960
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
msgid "Transient for Window"
msgstr "Связанное окно"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:961
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1044
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Окно, связанное с диалогом"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:981
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1064
#| msgid "Attach Widget"
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Прикреплено к виджету"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:982
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1065
#| msgid "The widget the menu is attached to"
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Виджет, к которому прикреплено окно"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:997
+#: gtk/gtkwindow.c:1002
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Прозрачность окна"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:998
+#: gtk/gtkwindow.c:1003
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Прозрачность окна, от 0 до 1"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1087 ../gtk/gtkwindow.c:1088
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Ширина уголка изменения размера"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1093 ../gtk/gtkwindow.c:1094
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Высота уголка изменения размера"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1037
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1116
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1038
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1117
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication для окна"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gtk30.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gtk30.po 2013-01-29 09:40:56.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gtk30.po 2014-01-07 06:43:43.000000000 +0000
@@ -30,51 +30,51 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:21+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:16+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
-#: ../gdk/gdk.c:155
+#: ../gdk/gdk.c:158
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Ошибка при разборе параметра --gdk-debug"
-#: ../gdk/gdk.c:175
+#: ../gdk/gdk.c:178
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Ошибка при разборе параметра --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:203
+#: ../gdk/gdk.c:206
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:204
+#: ../gdk/gdk.c:207
msgid "CLASS"
msgstr "КЛАСС"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:206
+#: ../gdk/gdk.c:209
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:207
+#: ../gdk/gdk.c:210
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:209
+#: ../gdk/gdk.c:212
msgid "X display to use"
msgstr "Используемый X-дисплей"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:210
+#: ../gdk/gdk.c:213
msgid "DISPLAY"
msgstr "ДИСПЛЕЙ"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:213
+#: ../gdk/gdk.c:216
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Установить указанные отладочные флаги GDK"
@@ -82,12 +82,12 @@
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
+#: ../gdk/gdk.c:217 ../gdk/gdk.c:220 ../gtk/gtkmain.c:455 ../gtk/gtkmain.c:458
msgid "FLAGS"
msgstr "ФЛАГИ"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:216
+#: ../gdk/gdk.c:219
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GDK"
@@ -101,325 +101,324 @@
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
-#. * Page_Up - Page up
#.
-#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+#: ../gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3953
+#: ../gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3954
+#: ../gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3955
+#: ../gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3956
+#: ../gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
-msgstr "Scroll_Lock"
+msgstr "Scroll Lock"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3957
+#: ../gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
-msgstr "Sys_Req"
+msgstr "Sys Req"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
-msgstr "Multi_key"
+msgstr "Multi key"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3960
+#: ../gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Влево"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3962
+#: ../gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3963
+#: ../gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3964
+#: ../gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:6856
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
-msgstr "Page_Up"
+msgstr "Page Up"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3966
+#: ../gdk/keyname-table.h:6857
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
-msgstr "Page_Down"
+msgstr "Page Down"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3970
+#: ../gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
-msgstr "Num_Lock"
+msgstr "Num Lock"
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
-#: ../gdk/keyname-table.h:3973
+#: ../gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
-msgstr "KP_Space"
+msgstr "Пробел (кейпад)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3974
+#: ../gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
-msgstr "KP_Tab"
+msgstr "Tab (кейпад)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3975
+#: ../gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
-msgstr "KP_Enter"
+msgstr "Enter (кейпад)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3976
+#: ../gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
-msgstr "KP_Home"
+msgstr "Home (кейпад)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3977
+#: ../gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
-msgstr "KP_Left"
+msgstr "Влево (кейпад)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3978
+#: ../gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
-msgstr "KP_Up"
+msgstr "Вверх (кейпад)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3979
+#: ../gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
-msgstr "KP_Right"
+msgstr "Вправо (кейпад)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3980
+#: ../gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
-msgstr "KP_Down"
+msgstr "Вниз (кейпад)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3981
+#: ../gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
-msgstr "KP_Page_Up"
+msgstr "Page Up (кейпад)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3982
+#: ../gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
-msgstr "KP_Prior"
+msgstr "Prior (кейпад)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3983
+#: ../gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
-msgstr "KP_Page_Down"
+msgstr "Page Down (кейпад)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3984
+#: ../gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
-msgstr "KP_Next"
+msgstr "Next (кейпад)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3985
+#: ../gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
-msgstr "KP_End"
+msgstr "End (кейпад)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3986
+#: ../gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
-msgstr "KP_Begin"
+msgstr "Begin (кейпад)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3987
+#: ../gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
-msgstr "KP_Insert"
+msgstr "Insert (кейпад)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3988
+#: ../gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
-msgstr "KP_Delete"
+msgstr "Delete (кейпад)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3989
+#: ../gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
-#: ../gdk/keyname-table.h:3991
+#: gdk/keyname-table.h:3991
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86MonBrightnessUp"
msgstr "Увеличить яркость"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3992
+#: gdk/keyname-table.h:3992
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86MonBrightnessDown"
msgstr "Уменьшить яркость"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3993
+#: gdk/keyname-table.h:3993
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioMute"
msgstr "Приглушить звук"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3994
+#: gdk/keyname-table.h:3994
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioLowerVolume"
msgstr "Уменьшить громкость"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3995
+#: gdk/keyname-table.h:3995
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioRaiseVolume"
msgstr "Увеличить громкость"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3996
+#: gdk/keyname-table.h:3996
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioPlay"
msgstr "Воспроизвести аудиозапись"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3997
+#: gdk/keyname-table.h:3997
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioStop"
msgstr "Остановить аудиозапись"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3998
+#: gdk/keyname-table.h:3998
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioNext"
msgstr "Следующая аудиозапись"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3999
+#: gdk/keyname-table.h:3999
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioPrev"
msgstr "Предыдущая аудиозапись"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4000
+#: gdk/keyname-table.h:4000
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioRecord"
msgstr "Запись звука"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4001
+#: gdk/keyname-table.h:4001
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioPause"
msgstr "Приостановить аудиозапись"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4002
+#: gdk/keyname-table.h:4002
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioRewind"
msgstr "Перемотка аудиозаписи"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4003
+#: gdk/keyname-table.h:4003
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioMedia"
msgstr "Мультимедиа"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4004
+#: gdk/keyname-table.h:4004
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86ScreenSaver"
msgstr "Хранитель экрана"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4005
+#: gdk/keyname-table.h:4005
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Battery"
msgstr "Аккумулятор"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4006
+#: gdk/keyname-table.h:4006
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Launch1"
msgstr "Запустить приложение"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4007
+#: gdk/keyname-table.h:4007
#| msgctxt "Stock label, navigation"
#| msgid "_Forward"
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Forward"
msgstr "Вперёд"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4008
+#: gdk/keyname-table.h:4008
#| msgctxt "Stock label, navigation"
#| msgid "_Back"
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Back"
msgstr "Назад"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4009
+#: gdk/keyname-table.h:4009
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Sleep"
msgstr "Сон"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4010
+#: gdk/keyname-table.h:4010
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Hibernate"
msgstr "Спящий режим"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4011
+#: gdk/keyname-table.h:4011
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86WLAN"
msgstr "Беспроводная сеть"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4012
+#: gdk/keyname-table.h:4012
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86WebCam"
msgstr "Веб-камера"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4013
+#: gdk/keyname-table.h:4013
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Display"
msgstr "Монитор"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4014
+#: gdk/keyname-table.h:4014
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86TouchpadToggle"
msgstr "Cенсорная панель/тензометрический джойстик"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4015
+#: gdk/keyname-table.h:4015
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86WakeUp"
msgstr "Разбудить"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4016
+#: gdk/keyname-table.h:4016
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Suspend"
msgstr "Ждущий режим"
@@ -454,17 +453,17 @@
msgid "COLORS"
msgstr "КОЛИЧЕСТВО_ЦВЕТОВ"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Запускается %s"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Открывается %s"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
@@ -475,101 +474,99 @@
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
-msgstr "Вертушка"
+msgstr "Волчок"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgid "Provides visual indication of progress"
-msgstr "Наглядно отображает ход работы"
+msgstr "Индикатор выполнения работы"
-#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
+#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
#| msgid "inch"
msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch"
msgstr "Переключить"
-#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
+#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
msgid "Switches between on and off states"
-msgstr "Переключает состояние (вкл/выкл)"
+msgstr "Переключает состояние (вкл./выкл.)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
-"Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
-"светлый оттенок, используя внутренний треугольник."
+"Выберите нужный цвет на внешнем кольце. Выберите более тёмный или более "
+"светлый оттенок, используя треугольник."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
-"Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
-"выбрать этот цвет."
+"Нажмите на пипетку и выберите с помощью щелчка цвет на любом месте экрана."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
msgid "_Hue:"
-msgstr "То_н:"
+msgstr "_Тон:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Положение цветового круга."
+msgstr "Положение на цветовом круге."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
-#| msgid "_Saturation:"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "S_aturation:"
-msgstr "Нас_ыщенность:"
+msgstr "Н_асыщенность:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
#| msgid "Transparency of the color."
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Интенсивность цвета."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "_Value:"
-msgstr "Зна_чение:"
+msgstr "З_начение:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Яркость цвета."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Red:"
msgstr "_Красный:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Green:"
msgstr "_Зелёный:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Blue:"
-msgstr "С_иний:"
+msgstr "_Синий:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
msgid "Op_acity:"
msgstr "Не_прозрачность:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Прозрачность цвета."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
msgid "Color _name:"
msgstr "Наи_менование цвета:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@@ -577,15 +574,15 @@
"Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
"HTML), или название цвета, например, «orange»."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
msgid "_Palette:"
msgstr "Па_литра:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
msgid "Color Wheel"
msgstr "Цветовой круг"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -595,7 +592,7 @@
"этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
"цвета сбоку."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@@ -603,21 +600,21 @@
"Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
"сохранить для последующего использования."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "Выбранный ранее цвет для сравнения с цветом, выбранным сейчас."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Выбранный вами цвет."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
msgid "_Save color here"
msgstr "Со_хранить цвет здесь"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -626,50 +623,47 @@
"изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
"клавишей и выберите «Сохранить цвет здесь»"
-#. We emit the response for the Select button manually,
-#. * since we want to save the color first
-#.
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:196
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:2
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:3
msgid "_Select"
msgstr "_Выбрать"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:214
msgid "Color Selection"
msgstr "Выбор цвета"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
msgid "_Family:"
msgstr "_Семейство:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
msgid "_Style:"
msgstr "_Начертание:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Размер:"
#. create the text entry widget
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
msgid "_Preview:"
-msgstr "Образе_ц:"
+msgstr "О_бразец:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1710 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
msgid "Font Selection"
msgstr "Выбор шрифта"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:102
#, c-format
msgid ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
@@ -678,25 +672,23 @@
"Это приложение распространяется без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ;\n"
"подробнее см. %s"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:109 ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid "The license of the program"
msgstr "Лицензия программы"
-#. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:1
msgid "C_redits"
msgstr "_Благодарности"
-#. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:2
msgid "_License"
msgstr "_Лицензия"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:924
msgid "Could not show link"
msgstr "Не удалось показать ссылку"
@@ -704,25 +696,25 @@
msgid "Homepage"
msgstr "Домашняя страница"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1015
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О программе %s"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2289
#| msgid "C_reate"
msgid "Created by"
msgstr "Автор"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2292
msgid "Documented by"
msgstr "Документация"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2302
msgid "Translated by"
msgstr "Перевод"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2307
msgid "Artwork by"
msgstr "Графический дизайн"
@@ -761,7 +753,7 @@
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:801
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -771,7 +763,7 @@
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -781,17 +773,17 @@
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Пробел"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
@@ -801,7 +793,7 @@
msgid "Other application..."
msgstr "Другое приложение…"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:138
msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "Не удалось найти приложения в Интернете"
@@ -809,43 +801,43 @@
msgid "Find applications online"
msgstr "Найти приложения в Интернете"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:247
#| msgid "Could not clear list"
msgid "Could not run application"
msgstr "Не удалось запустить приложение"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:260
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Не удалось найти «%s»"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:263
msgid "Could not find application"
msgstr "Не удалось найти приложение"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:332
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "Выберите приложение, чтобы открыть «%s»"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:333 gtk/gtkappchooserwidget.c:657
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "Нет доступных приложений для открытия «%s»"
#. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:339
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "Выберите приложение для файлов «%s»"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:341
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "Нет доступных приложений, способных открыть файл «%s»"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:358
msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application"
@@ -854,32 +846,32 @@
"приложения»; чтобы установить новое приложение нажмите «Найти приложения в "
"Интернете»"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:293
#| msgid "Forget password _immediately"
msgid "Forget association"
msgstr "Забыть ассоциацию"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:493
msgid "Show other applications"
msgstr "Показать другие приложения"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:619
msgid "Default Application"
msgstr "Приложение по умолчанию"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:757
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Рекомендуемые приложения"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
msgid "Related Applications"
msgstr "Связанные приложения"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:786
msgid "Other Applications"
msgstr "Другие приложения"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:1557
+#: ../gtk/gtkapplication-quartz.c:87
#, c-format
msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n"
@@ -890,22 +882,22 @@
"\n"
"%s"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:326 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
+#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:2
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Продолжить"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
+#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:3
#| msgctxt "Stock label, navigation"
#| msgid "_Back"
msgid "Go _Back"
msgstr "_Назад"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1015
+#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:4
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Finished"
msgid "_Finish"
@@ -926,23 +918,23 @@
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "текст может не отображаться внутри элемента <%s>"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:354
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Недопустимый тип функции в строке %d: «%s»"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:419 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr ""
"Повторяющийся идентификатор объекта «%s» в строке %d (ранее — в строке %d)"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:971
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Некорректный корневой элемент «%s»"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1014
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Необработанный тег «%s»"
@@ -957,7 +949,7 @@
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:869
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@@ -965,7 +957,7 @@
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:907
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
@@ -974,7 +966,7 @@
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1907
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
@@ -989,7 +981,7 @@
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1938 ../gtk/gtkcalendar.c:2630
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@@ -1005,7 +997,7 @@
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1970 ../gtk/gtkcalendar.c:2496
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@@ -1021,7 +1013,7 @@
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2265
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
@@ -1029,7 +1021,7 @@
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Выключен"
@@ -1038,7 +1030,7 @@
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:288
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Неверный"
@@ -1047,278 +1039,278 @@
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
msgid "New accelerator..."
msgstr "Новая комбинация клавиш..."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:368 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:458
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:444
msgid "Pick a Color"
msgstr "Выберите цвет"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
msgid "Select a Color"
msgstr "Выберите цвет"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:282
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%, прозрачность %d%%"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:288
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:365
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Цвет: %s"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Светло-алый"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Алый"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Тёмно-алый"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Светло-оранжевый"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Тёмно-оранжевый"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Светлое масло"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Масло"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Тёмное масло"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Светло-зелёный"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Хамелеон"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Тёмно-зелёный"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Светло-голубой"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Небесно-голубой"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Тёмно-голубой"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Светлая слива"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Сливовый"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Тёмная слива"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Светлый шоколад"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Шоколадный"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Тёмный шоколад"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Светлый алюминий 1"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Алюминий 1"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Тёмный алюминий 1"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Светлый алюминий 2"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Алюминий 2"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Тёмный алюминий 2"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Очень тёмный серый"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Более тёмный серый"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Тёмно-серый"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Серый"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Светло-серый"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Более светлый серый"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Очень светлый серый"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Белый"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:521
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:529
msgid "Create custom color"
msgstr "Создать другой цвет"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Другой цвет %d: %s"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:1
msgid "Color Name"
msgstr "Наименование цвета"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
+#: gtk/gtkcoloreditor.c:457
msgctxt "Color channel"
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
+#: gtk/gtkcoloreditor.c:463
msgctxt "Color channel"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
+#: gtk/gtkcoloreditor.c:471
msgctxt "Color channel"
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
+#: gtk/gtkcoloreditor.c:473
msgctxt "Color channel"
msgid "V"
msgstr "V"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:300
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:4
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:302
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:2
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
-#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
+#: ../gtk/gtkcolorplane.c:443
msgid "Color Plane"
msgstr "Цветовая плоскость"
@@ -1337,69 +1329,69 @@
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:389 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3203
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Управление пользовательскими размерами"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:550 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:806
msgid "inch"
msgstr "дюймы"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:552 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
msgid "mm"
msgstr "мм"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Поля из принтера..."
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:763
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Пользовательский размер %d"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1101
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
msgid "_Height:"
msgstr "_Высота:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
msgid "Paper Size"
msgstr "Размер бумаги"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
msgid "_Top:"
msgstr "_Верхнее:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1143
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Нижнее:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1154
msgid "_Left:"
msgstr "_Левое:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
msgid "_Right:"
msgstr "_Правое:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1204
msgid "Paper Margins"
msgstr "Поля страницы"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
+#: gtk/gtkentry.c:9209 gtk/gtktextview.c:8685
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Методы ввода"
# длинный перевод слишком сильно растягивает контекстное меню
-#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
+#: gtk/gtkentry.c:9223 gtk/gtktextview.c:8699
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Вст_авить управляющий символ Юникод"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10094
+#: ../gtk/gtkentry.c:10387
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Включён режим Caps Lock"
@@ -1435,7 +1427,7 @@
#. *
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
-#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
+#. * and will thus request little horizontal space. To give the button
#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
@@ -1448,11 +1440,11 @@
msgid "Select a File"
msgstr "Выберите файл"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1806
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:846
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
@@ -1460,27 +1452,27 @@
msgid "Other..."
msgstr "Другой..."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:318
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Введите имя новой папки"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:954
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Не удалось добавить закладку"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Не удалось удалить закладку"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:731
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Не удалось создать папку"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:744
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1488,17 +1480,16 @@
"Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. "
"Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:758
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Необходимо выбрать корректное имя файла."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:761
#, c-format
-#| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
-msgstr "Невозможно создать файл в %s, т. к. это не папка"
+msgstr "Невозможно создать файл в %s, так как это не папка"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
@@ -1506,11 +1497,11 @@
"Вы можете выбрать только папки. Выбранный элемент не является папкой; "
"попробуйте выбрать другой элемент."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:789
msgid "Invalid file name"
msgstr "Недопустимое имя файла"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:799
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
@@ -1518,210 +1509,209 @@
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1578
+#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1727
+#: ../gtk/gtksearchentry.c:241
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1751 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2239
msgid "Recently Used"
-msgstr "Недавние документы"
+msgstr "Недавно использованные"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2350
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:9
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2709
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Создать закладку для папки «%s»"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2753
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Создать закладку для текущей папки"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2755
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Создать закладки для выделенных папок"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Удалить закладку «%s»"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2795
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "Закладка '%s' не может быть удалена"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Удалить выделенную закладку"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3366
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3205
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
msgid "Rename..."
msgstr "Переименовать..."
-#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3539
+#. add built-in bookmarks
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:812
msgid "Places"
msgstr "Места"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3596
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
msgid "_Places"
msgstr "_Места"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3676
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Создать закладку для выделенной папки"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1434
msgid "Could not select file"
msgstr "Не удалось выделить файл"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4162
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
msgid "_Visit this file"
msgstr "_Перейти к файлу"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
#| msgid "Copy _Location"
msgid "_Copy file's location"
msgstr "_Копировать адрес файла"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4168
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1670
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Добавить в закладки"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1677
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показывать _скрытые файлы"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1680
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Показывать _размер"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4403
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:5
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4454
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:6
msgid "Name"
msgstr "Имя"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4477
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:7
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:8
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4584
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1929
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4815
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:2 ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:3
msgid "Type a file name"
msgstr "Введите имя файла"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4862 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2177 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2188
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Выберите папку"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4868
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2183
msgid "Please type a file name"
msgstr "Введите имя файла"
-#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4939
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:4
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Создать п_апку"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
msgid "Search:"
msgstr "Поиск:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:1
msgid "_Location:"
msgstr "_Расположение:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5488
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5511
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Сохранить в _папке"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Создать в _папке:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6515
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3837
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Не удалось прочитать содержимое %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6519
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3841
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Не удалось прочитать содержимое папки"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6612 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6680
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3938 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6629
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3955
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Вчера в %H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7331
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4652
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7928 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7949
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7947 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Комбинация %s уже существует"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8039
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8058
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Комбинация %s не существует"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8305 gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8289 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8308 gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:685
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9101
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6261
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Не удалось начать поиск"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9102
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6262
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@@ -1729,11 +1719,11 @@
"Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
"сервис запущен."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6276
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9726
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9745
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Не удалось подключить %s"
@@ -1747,108 +1737,108 @@
msgid "File System"
msgstr "Файловая система"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:353
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:438 ../gtk/gtkfontbutton.c:568
msgid "Pick a Font"
msgstr "Выберите шрифт"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
+#: ../gtk/gtkfontbutton.ui.h:1
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
msgid ""
"No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr ""
"Нет шрифтов, соответствующих вашему запросу. Измените параметры поиска и "
"попробуйте ещё раз."
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
msgid "Search font name"
msgstr "Найти название шрифта"
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
#| msgid "_Family:"
msgid "Font Family"
msgstr "Гарнитура шрифта"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:2124 ../gtk/gtkicontheme.c:2187
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3893
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Не удалось загрузить значок"
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:515
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:538
msgid "Simple"
msgstr "Простой"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:611
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Системный"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:621
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:704
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Системный (%s)"
#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6139
+#: ../gtk/gtklabel.c:6233
msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6151
+#: ../gtk/gtklabel.c:6241
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:442
msgid "Copy URL"
msgstr "Копировать URL"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:605
msgid "Invalid URI"
msgstr "Неверный URI"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:266 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:1
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Num_Lock"
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:275 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:2
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:284
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
-"Диалог разблокирован.\n"
-"Щёлкните мышью, чтобы предотвратить изменения"
+"Диалоговое окно разблокировано.\n"
+"Нажмите, чтобы предотвратить дальнейшие изменения"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:317
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:293
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
-"Диалог заблокирован.\n"
-"Щёлкните мышью, чтобы изменить"
+"Диалоговое окно заблокировано.\n"
+"Нажмите, чтобы сделать изменения"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:326
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:302
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
@@ -1857,27 +1847,27 @@
"Обратитесь к системному администратору"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:446
+#: ../gtk/gtkmain.c:448
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:447
+#: ../gtk/gtkmain.c:449
msgid "MODULES"
msgstr "МОДУЛИ"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:449
+#: ../gtk/gtkmain.c:451
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:452
+#: ../gtk/gtkmain.c:454
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:455
+#: ../gtk/gtkmain.c:457
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
@@ -1886,24 +1876,24 @@
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:703
+#: ../gtk/gtkmain.c:1142
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: ../gtk/gtkmain.c:768
+#: ../gtk/gtkmain.c:759
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
-#: ../gtk/gtkmain.c:834
+#: ../gtk/gtkmain.c:825
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Параметры GTK+"
-#: ../gtk/gtkmain.c:834
+#: ../gtk/gtkmain.c:825
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Показать параметры GTK+"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:530
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Подключиться"
@@ -1927,28 +1917,28 @@
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:666
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Забыть пароль немедленно"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:676
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:686
msgid "Remember _forever"
msgstr "Запомнить _навсегда"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1075
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Неизвестное приложение (PID %d)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1258
msgid "Unable to end process"
msgstr "Не удается завершить процесс"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
msgid "_End Process"
msgstr "_Завершить процесс"
@@ -1983,7 +1973,7 @@
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Не удалось завершить процесс с PID %d: %s"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5061 ../gtk/gtknotebook.c:7794
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Страница %u"
@@ -1991,26 +1981,26 @@
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:472
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:850
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:890
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Некорректный файл настройки печати"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
msgid "Any Printer"
msgstr "Любой принтер"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
msgid "For portable documents"
msgstr "Для переносимых документов"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:824
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
@@ -2025,43 +2015,43 @@
" верхнее: %s %s\n"
" нижнее: %s %s"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Управление пользовательскими размерами..."
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
msgid "_Format for:"
msgstr "_Формат для:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:41
msgid "_Paper size:"
-msgstr "_Размер бумаги:"
+msgstr "Размер _бумаги:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Расположение:"
+msgstr "_Положение:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:47
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметры страницы"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
+#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:2
msgid "Up Path"
msgstr "Вверх по дереву"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:161
+#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:1
msgid "Down Path"
msgstr "Вниз по дереву"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1608
msgid "File System Root"
msgstr "Корень файловой системы"
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:746
msgid "Authentication"
msgstr "Проверка доступа"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
msgid "Not available"
msgstr "Недоступно"
@@ -2077,75 +2067,75 @@
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s задание №%d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Начальное состояние"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Подготовка к печати"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Вывод данных"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Отправка данных"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Остановлено из-за ошибки"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Завершено с ошибкой"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2346
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Подготовка %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348 ../gtk/gtkprintoperation.c:2980
msgid "Preparing"
msgstr "Подготовка"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Печать %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3011
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
msgid ""
"The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
@@ -2154,104 +2144,105 @@
msgid "Error launching preview"
msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
msgid "Printer offline"
msgstr "Принтер отключён"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
msgid "Out of paper"
msgstr "Нет бумаги"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
msgid "Paused"
msgstr "Приостановлено"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
msgid "Need user intervention"
msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
msgid "Custom size"
msgstr "Пользовательский размер"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
msgid "No printer found"
msgstr "Принтеры не найдены"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Ошибка от StartDoc"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Недостаточно свободной памяти"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
msgid "Unspecified error"
msgstr "Неуказанная ошибка"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:819
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Не удалось получить информацию о принтере"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
msgid "Getting printer information..."
msgstr "Получение информации о принтере..."
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:4
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
-#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
+#. this is the header for the location column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:7
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
-#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
+#. this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:10
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:11
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:12
msgid "_All Pages"
msgstr "_Все страницы"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:13
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Текущую страницу"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:14
msgid "Se_lection"
msgstr "_Выделенное"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:15
msgid "Pag_es:"
msgstr "Страни_цы:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:16 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:18
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:21
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@@ -2259,28 +2250,27 @@
"Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
"например, 1-3,7,11"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:20
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:23
msgid "Copies"
msgstr "Копии"
-#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:24
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Копий:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:25
msgid "C_ollate"
msgstr "_Упорядочить"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:26
msgid "_Reverse"
msgstr "_Наоборот"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:27
msgid "General"
msgstr "Общие"
@@ -2290,176 +2280,172 @@
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Слева направо, сверху вниз"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Слева направо, снизу вверх"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Справа налево, сверху вниз"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Справа налево, снизу вверх"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2988
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Сверху вниз, слева направо"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2988
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Сверху вниз, справа налево"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2989
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Снизу вверх, слева направо"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2989
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Снизу вверх, справа налево"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2993 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3006
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860
msgid "Page Ordering"
msgstr "Порядок страниц"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
msgid "Left to right"
msgstr "Слева направо"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3023
msgid "Right to left"
msgstr "Справа налево"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035
msgid "Top to bottom"
msgstr "Сверху вниз"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3036
msgid "Bottom to top"
msgstr "Снизу вверх"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:28
msgid "Layout"
msgstr "Размещение"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:29
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Дву_сторонняя:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:30
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Страниц на _сторону:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:31
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Порядок ст_раниц:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:32
msgid "_Only print:"
msgstr "Печатать т_олько:"
-#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:33
msgid "All sheets"
msgstr "Все листы"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:34
msgid "Even sheets"
msgstr "Чётные листы"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:35
msgid "Odd sheets"
msgstr "Нечётные листы"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:36
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Масштаб:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:37
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:38
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Тип бумаги:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:39
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Источник бумаги:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:40
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Выходной лоток:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:42
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Ориентация:"
-#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:43
msgid "Portrait"
-msgstr "Портретная"
+msgstr "Портретное"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:44
msgid "Landscape"
-msgstr "Ландшафтная"
+msgstr "Ландшафтное"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:45
msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Обратная портретная"
+msgstr "Обратное портретное"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:9 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:46
msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Обратная ландшафтная"
+msgstr "Обратное ландшафтное"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:48
msgid "Job Details"
msgstr "Сведения о задании"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:49
msgid "Pri_ority:"
msgstr "При_оритет:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:50
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Расположение:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:51
msgid "Print Document"
msgstr "Печатать документ"
-#. Translators: this is one of the choices for the print at option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:54
msgid "_Now"
msgstr "_Сейчас"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:57
msgid "A_t:"
msgstr "_В:"
-#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
-#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
-#. * supported.
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
+#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:58 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:62
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:64 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:68
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:71
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -2467,105 +2453,99 @@
"Задайте время печати,\n"
" например, 15:30, 14:15:20, 7:20"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:70
msgid "Time of print"
msgstr "Время печати"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:75
msgid "On _hold"
msgstr "О_жидание"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:76 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:77
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:78
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Добавить титульный лист"
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the front cover page.
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
+#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:81
msgid "Be_fore:"
msgstr "_До:"
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the back cover page.
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
+#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:84
msgid "_After:"
msgstr "_После:"
-#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
-#. * job-specific options in the print dialog
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:85
msgid "Job"
msgstr "Задание"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:96
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
-#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
+#. This will appear as a tab label in the print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:88
msgid "Image Quality"
msgstr "Качество изображения"
-#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
+#. This will appear as a tab label in the print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:91
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
-#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:95
msgid "Finishing"
msgstr "Завершение"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:97
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
msgid "Print"
msgstr "Печать"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1049 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1086
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1213
msgid "Untitled filter"
msgstr "Неозаглавленный фильтр"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1543
msgid "Could not remove item"
msgstr "Не удалось удалить элемент"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1587
msgid "Could not clear list"
msgstr "Не удалось очистить список"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1671
msgid "Copy _Location"
msgstr "Копировать _адрес"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1682
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Удалить из списка"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
msgid "_Clear List"
msgstr "О_чистить список"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1701
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "_Показать личные ресурсы"
@@ -2579,21 +2559,21 @@
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:355
msgid "No items found"
msgstr "Элементы не найдены"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:521 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:577
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:787
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Открыть «%s»"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
msgid "Unknown item"
msgstr "Неизвестный элемент"
@@ -2602,7 +2582,7 @@
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:828
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
@@ -2611,21 +2591,21 @@
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1030 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1043
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1180 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1190
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1251
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1266
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2469
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
@@ -2633,22 +2613,22 @@
"элемента с URI «%s»"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: ../gtk/gtkstock.c:324
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Информация"
-#: ../gtk/gtkstock.c:325
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
-#: ../gtk/gtkstock.c:326
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
-#: ../gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
@@ -2656,484 +2636,484 @@
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
-#: ../gtk/gtkstock.c:332
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:52 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
-#: ../gtk/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"
-#: ../gtk/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Применить"
-#: ../gtk/gtkstock.c:335
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "Полу_жирный"
-#: ../gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "О_тменить"
-#: ../gtk/gtkstock.c:337
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_CD-Rom"
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
-#: ../gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "О_чистить"
-#: ../gtk/gtkstock.c:339
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
-#: ../gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "П_одключиться"
-#: ../gtk/gtkstock.c:341
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "П_реобразовать"
-#: ../gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
-#: ../gtk/gtkstock.c:343
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вырезать"
-#: ../gtk/gtkstock.c:344
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
-#: ../gtk/gtkstock.c:345
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "От_бросить"
-#: ../gtk/gtkstock.c:346
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Отключиться"
-#: ../gtk/gtkstock.c:347
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Выполнить"
-#: ../gtk/gtkstock.c:348
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Изменить"
-#: ../gtk/gtkstock.c:349
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../gtk/gtkstock.c:350
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Найти"
-#: ../gtk/gtkstock.c:351
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Найти и _заменить"
-#: ../gtk/gtkstock.c:352
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Дискета"
-#: ../gtk/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:363
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Во весь экран"
-#: ../gtk/gtkstock.c:354
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:356
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "К ни_зу"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:358
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "В н_ачало"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:360
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "В _конец"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:362
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "К _верху"
#. This is a navigation label as in "go back"
-#: ../gtk/gtkstock.c:364
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "На_зад"
#. This is a navigation label as in "go down"
-#: ../gtk/gtkstock.c:366
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "В_низ"
#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:368
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Вперёд"
#. This is a navigation label as in "go up"
-#: ../gtk/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "Вв_ерх"
-#: ../gtk/gtkstock.c:371
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Жёсткий диск"
-#: ../gtk/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../gtk/gtkstock.c:373
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Домой"
-#: ../gtk/gtkstock.c:374
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Увеличить отступ"
-#: ../gtk/gtkstock.c:375
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Уменьшить отступ"
-#: ../gtk/gtkstock.c:376
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Индекс"
-#: ../gtk/gtkstock.c:377
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Информация"
-#: ../gtk/gtkstock.c:378
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:388
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Курсив"
-#: ../gtk/gtkstock.c:379
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "Перейти _к"
#. This is about text justification, "centered text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:381
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "По _центру"
#. This is about text justification
-#: ../gtk/gtkstock.c:383
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "По _ширине"
#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "По _левому краю"
#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:397
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "По _правому краю"
#. Media label, as in "fast forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:390
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Вперёд"
#. Media label, as in "next song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:392
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Следующая"
#. Media label, as in "pause music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Приостановить"
#. Media label, as in "play music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Воспроизвести"
#. Media label, as in "previous song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "П_редыдущая"
#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Записать"
#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Назад"
#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Остановить"
-#: ../gtk/gtkstock.c:405
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Сеть"
-#: ../gtk/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Создать"
-#: ../gtk/gtkstock.c:407
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Нет"
-#: ../gtk/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../gtk/gtkstock.c:409
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:411
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Пейзаж"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Обратный пейзаж"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:417
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Обратный портрет"
-#: ../gtk/gtkstock.c:418
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Параметры стран_ицы"
-#: ../gtk/gtkstock.c:419
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"
-#: ../gtk/gtkstock.c:420
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметры"
-#: ../gtk/gtkstock.c:421
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "Пе_чать"
-#: ../gtk/gtkstock.c:422
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "П_росмотр"
-#: ../gtk/gtkstock.c:423
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"
-#: ../gtk/gtkstock.c:424
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "В_ыход"
-#: ../gtk/gtkstock.c:425
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "Ве_рнуть"
-#: ../gtk/gtkstock.c:426
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "Об_новить"
-#: ../gtk/gtkstock.c:427
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
-#: ../gtk/gtkstock.c:428
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Восстановить"
-#: ../gtk/gtkstock.c:429
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "Со_хранить"
-#: ../gtk/gtkstock.c:430
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Сохранить _как"
-#: ../gtk/gtkstock.c:431
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить вс_ё"
-#: ../gtk/gtkstock.c:432
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:442
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Цвет"
-#: ../gtk/gtkstock.c:433
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Шрифт"
#. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:435
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "По воз_растанию"
#. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:437
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "По _убыванию"
-#: ../gtk/gtkstock.c:438
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:448
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "Проверить право_писание"
-#: ../gtk/gtkstock.c:439
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Остановить"
#. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:441
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:451
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Пере_чёркивание"
-#: ../gtk/gtkstock.c:442
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "Вос_становить удалённое"
#. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:444
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "По_дчёркивание"
-#: ../gtk/gtkstock.c:445
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:455
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
-#: ../gtk/gtkstock.c:446
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"
#. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:448
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "В обы_чном размере"
#. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:450
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Наилучшее _заполнение"
-#: ../gtk/gtkstock.c:451
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:461
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_величить"
-#: ../gtk/gtkstock.c:452
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:462
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_меньшить"
@@ -3142,7 +3122,7 @@
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
+#: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:403 ../gtk/gtkswitch.c:580
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "❙"
@@ -3150,7 +3130,7 @@
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
+#: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:404 ../gtk/gtkswitch.c:595
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
@@ -3274,93 +3254,93 @@
"Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:58
+#: ../gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Метка с_лева направо"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:59
+#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Метка с_права налево"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:60
+#: ../gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:61
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:62
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:63
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:64
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:65
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:66
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:67
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1803
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1893
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2748
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:1
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:171
msgid "Turns volume down or up"
msgstr "Повышает или понижает громкость"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Регулирует громкость"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:8 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:9
msgid "Volume Down"
msgstr "Тише"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:10
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Понижает громкость"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:4 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:5
msgid "Volume Up"
msgstr "Громче"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:6
msgid "Increases the volume"
msgstr "Повышает громкость"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:220
msgid "Muted"
msgstr "Приглушить"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:224
msgid "Full Volume"
msgstr "Полная громкость"
@@ -3369,7 +3349,7 @@
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:237
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
@@ -4195,101 +4175,101 @@
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1406
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Сбой при открытии кеш-файла: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1548
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Созданный кеш содержит ошибки.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1562
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1568
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1586
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в %s: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Кеш-файл успешно создан.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Перезаписать существующий кеш-файл, даже если он обновлён"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1635
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Не включать изображения в кеш"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1655
msgid "Output a C header file"
msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Выключить расширенный вывод"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Проверить текущий кеш значков"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1724
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Файл не найден: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1712
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1730
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Некорректный кеш значков: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1743
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Нет файла с индексом темы.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1747
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
@@ -4325,7 +4305,7 @@
msgstr "МФА (IPA)"
#. ID
-#: ../modules/input/immultipress.c:29
+#: ../modules/input/immultipress.c:30
msgid "Multipress"
msgstr "Мультипресс"
@@ -4354,329 +4334,329 @@
msgid "X Input Method"
msgstr "Метод X Input"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1007
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1222
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1231
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1244
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr ""
"Для печати документа %s на принтере %s требуется проверить права доступа"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr ""
"Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr ""
"Для получения параметров задания %s требуется проверить права доступа"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr ""
"Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""
"Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr ""
"Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Для доступа к %s нужно ввести пароль"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1216
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1246
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr ""
"Для печати документа на принтере '%s' требуется проверить права доступа"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1251
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1253
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr ""
"Для печати этого документа на принтере требуется проверить права доступа"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
-msgstr "В принтере «%s» кончается тонер."
+msgstr "В принтере «%s» заканчивается тонер."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1818
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
-msgstr "В принтере «%s» кончился тонер."
+msgstr "В принтере «%s» закончился тонер."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1820
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
-msgstr "В принтере «%s» кончается проявитель."
+msgstr "В принтере «%s» заканчивается проявитель."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
-msgstr "В принтере «%s» кончился проявитель."
+msgstr "В принтере «%s» закончился проявитель."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
-msgstr "В принтере «%s» кончается один из тонеров."
+msgstr "В принтере «%s» заканчивается один из тонеров."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
-msgstr "В принтере «%s» кончился один из тонеров."
+msgstr "В принтере «%s» закончился один из тонеров."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1828
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1829
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
-msgstr "В принтере «%s» кончается бумага."
+msgstr "В принтере «%s» заканчивается бумага."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1830
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
-msgstr "В принтере «%s» кончилась бумага."
+msgstr "В принтере «%s» закончилась бумага."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1832
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
-msgstr "Проблема с принтером «%s»."
+msgstr "Неполадка с принтером «%s»."
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2115
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "Приостановлено ; отмена заданий"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2296
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Отмена заданий"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4003
msgid "Two Sided"
msgstr "С двух сторон"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4004
msgid "Paper Type"
msgstr "Тип бумаги"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4005
msgid "Paper Source"
msgstr "Источник бумаги"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4006
msgid "Output Tray"
msgstr "Лоток вывода"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4007
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4008
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Фильтрация GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4017
msgid "One Sided"
msgstr "С одной стороны"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4019
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "По длинной стороне"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4021
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "По короткой стороне"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4023
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4025
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4033
msgid "Auto Select"
msgstr "Автовыбор"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4027
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4029
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4031
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4035
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523
msgid "Printer Default"
msgstr "Умолчания принтера"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4037
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4039
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4041
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4043
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Не фильтровать перед печатью"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4052
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Дополнительно"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
msgid "Urgent"
msgstr "Срочно"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
msgid "High"
msgstr "Высокий"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4842
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Страниц на лист"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4805
msgid "Job Priority"
msgstr "Приоритет"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4816
msgid "Billing Info"
msgstr "Расположение"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Classified"
msgstr "Классифицировано"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Confidential"
msgstr "Конфиденциально"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Secret"
msgstr "Секретно"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Top Secret"
msgstr "Совершенно секретно"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Unclassified"
msgstr "Не классифицировано"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
msgid "Before"
msgstr "До"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4917
msgid "After"
msgstr "После"
@@ -4684,14 +4664,14 @@
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4937
msgid "Print at"
msgstr "Время"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4948
msgid "Print at time"
msgstr "Время начала печати"
@@ -4699,34 +4679,34 @@
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4983
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Особый %sx%s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5064
msgid "Printer Profile"
msgstr "Профиль принтера"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5071
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Управление цветом недоступно"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253
#| msgid "Not available"
msgid "No profile available"
msgstr "Нет доступных профилей"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264
#| msgid "Unspecified error"
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Неопределённый профиль"
@@ -4737,32 +4717,32 @@
msgid "output.%s"
msgstr "безымянный.%s"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Печатать в файл"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Страниц на _лист:"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "Формат _вывода"
@@ -4779,27 +4759,27 @@
msgstr "Командная строка"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "принтер выключен"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "готов к печати"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "обработка задания"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "приостановлено"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "неизвестен"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 2013-01-29 09:40:54.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 2014-01-07 06:43:45.000000000 +0000
@@ -14,13 +14,13 @@
"mponent=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-30 00:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 08:37+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../a11y/image.c:152
#, c-format
@@ -200,20 +200,20 @@
msgid "white"
msgstr "белый"
-#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:275
+#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:277
msgid "Choose Custom Color"
msgstr "Выберите другой цвет"
-#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:785
+#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:790
#: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:224
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
-#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:1009
+#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:1022
msgid "custom"
msgstr "другой"
-#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:1017
+#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:1030
msgid "Custom Color..."
msgstr "Другой цвет…"
@@ -816,28 +816,28 @@
msgid "Insert Emoticon"
msgstr "Вставить значок эмоции"
-#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2200
+#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2201
msgid "_Find"
msgstr "_Найти"
-#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2203
+#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2204
msgid "Re_place"
msgstr "За_менить"
-#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2206
+#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2207
msgid "_Image"
msgstr "_Изображение"
-#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2209
+#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2210
msgid "_Link"
msgstr "_Ссылка:"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2213
+#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2214
msgid "_Rule"
msgstr "_Линия"
-#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2216
+#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2217
#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:72
msgid "_Table"
msgstr "_Таблица"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2013-01-29 09:40:45.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2014-01-07 06:43:44.000000000 +0000
@@ -24,13 +24,13 @@
"10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-17 04:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-18 07:29+0000\n"
-"Last-Translator: Roman A. aka BasicXP \n"
+"Last-Translator: Roman A. aka BasicXP \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:27+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:1
msgid "GtkSourceView"
@@ -74,8 +74,8 @@
msgstr "В начале строки"
#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:12
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:255
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:403
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:262
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:399
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -83,31 +83,31 @@
msgid "Trailing"
msgstr "В конце строки"
-#. Translators: "All" is used as a label in thestatus bar of the
-#. popup, telling that all completion pages are shown
+#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
+#. popup, telling that all completion pages are shown.
#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:14
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:647
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:764
msgid "All"
msgstr "Все"
#: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:1
#: ../data/language-specs/ada.lang.h:1 ../data/language-specs/asp.lang.h:1
#: ../data/language-specs/automake.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:1 ../data/language-specs/boo.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/cg.lang.h:1 ../data/language-specs/chdr.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/c.lang.h:1 ../data/language-specs/cobol.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:1 ../data/language-specs/csharp.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:1 ../data/language-specs/d.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/bluespec.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/boo.lang.h:1 ../data/language-specs/cg.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/chdr.lang.h:1 ../data/language-specs/c.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:1 ../data/language-specs/cpp.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:1 ../data/language-specs/cuda.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/d.lang.h:1 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:1
#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:1
#: ../data/language-specs/forth.lang.h:1
#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:1
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:1 ../data/language-specs/glsl.lang.h:1
#: ../data/language-specs/go.lang.h:1 ../data/language-specs/haskell.lang.h:1
#: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/idl.lang.h:1 ../data/language-specs/j.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/java.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/idl.lang.h:1 ../data/language-specs/java.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/j.lang.h:1 ../data/language-specs/makefile.lang.h:1
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:1
#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:1
#: ../data/language-specs/objc.lang.h:1 ../data/language-specs/objj.lang.h:1
@@ -115,6 +115,7 @@
#: ../data/language-specs/opal.lang.h:1 ../data/language-specs/opencl.lang.h:1
#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:1
#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:1
#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:1 ../data/language-specs/sml.lang.h:1
#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:1 ../data/language-specs/sql.lang.h:1
#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:1
@@ -143,10 +144,12 @@
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:3 ../data/language-specs/gap.lang.h:3
#: ../data/language-specs/go.lang.h:3 ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:3
#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/html.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/ini.lang.h:3 ../data/language-specs/j.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/latex.lang.h:3 ../data/language-specs/lua.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/html.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/idl.lang.h:3 ../data/language-specs/ini.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/j.lang.h:4 ../data/language-specs/latex.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/lua.lang.h:3 ../data/language-specs/matlab.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:3
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:3
#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:6
#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:4 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:3
@@ -155,6 +158,7 @@
#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:3 ../data/language-specs/perl.lang.h:3
#: ../data/language-specs/php.lang.h:3 ../data/language-specs/po.lang.h:3
#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:3 ../data/language-specs/ruby.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:5
#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:3
#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:3 ../data/language-specs/sh.lang.h:3
#: ../data/language-specs/sml.lang.h:3 ../data/language-specs/sql.lang.h:3
@@ -179,11 +183,14 @@
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:7
#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:8 ../data/language-specs/go.lang.h:5
#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:9 ../data/language-specs/idl.lang.h:7
-#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:5
-#: ../data/language-specs/j.lang.h:17 ../data/language-specs/java.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/idl.lang.h:7 ../data/language-specs/imagej.lang.h:10
+#: ../data/language-specs/ini.lang.h:5 ../data/language-specs/java.lang.h:4
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:13
-#: ../data/language-specs/json.lang.h:4 ../data/language-specs/lua.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/j.lang.h:17 ../data/language-specs/json.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:3 ../data/language-specs/lua.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:4
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:7
#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:4
#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:5 ../data/language-specs/objc.lang.h:6
@@ -194,9 +201,9 @@
#: ../data/language-specs/php.lang.h:9 ../data/language-specs/po.lang.h:5
#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:6
#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:6
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:6
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:6
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:14
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:6
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:14 ../data/language-specs/scala.lang.h:6
#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:5
#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:5 ../data/language-specs/sh.lang.h:5
#: ../data/language-specs/sml.lang.h:7 ../data/language-specs/sql.lang.h:5
@@ -211,6 +218,7 @@
#: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:10
#: ../data/language-specs/ada.lang.h:5 ../data/language-specs/asp.lang.h:6
#: ../data/language-specs/awk.lang.h:3 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/bluespec.lang.h:7
#: ../data/language-specs/boo.lang.h:10 ../data/language-specs/cg.lang.h:8
#: ../data/language-specs/c.lang.h:9 ../data/language-specs/cobol.lang.h:6
#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:3 ../data/language-specs/csharp.lang.h:11
@@ -224,11 +232,14 @@
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:5
#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:5 ../data/language-specs/go.lang.h:7
#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:5
-#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:7 ../data/language-specs/idl.lang.h:6
-#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:8 ../data/language-specs/ini.lang.h:6
-#: ../data/language-specs/java.lang.h:12
+#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:6
+#: ../data/language-specs/idl.lang.h:6 ../data/language-specs/imagej.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/ini.lang.h:6 ../data/language-specs/java.lang.h:12
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:7
-#: ../data/language-specs/lua.lang.h:5 ../data/language-specs/matlab.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:10 ../data/language-specs/lua.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:13
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:8
#: ../data/language-specs/objc.lang.h:3 ../data/language-specs/objj.lang.h:4
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:9 ../data/language-specs/ocl.lang.h:5
@@ -239,16 +250,17 @@
#: ../data/language-specs/php.lang.h:12 ../data/language-specs/po.lang.h:7
#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:5
#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/python3.lang.h:4 ../data/language-specs/R.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:7 ../data/language-specs/scheme.lang.h:6
+#: ../data/language-specs/python3.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:4 ../data/language-specs/R.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:7 ../data/language-specs/scala.lang.h:10
+#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:6
#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:6 ../data/language-specs/sh.lang.h:6
#: ../data/language-specs/sml.lang.h:4 ../data/language-specs/sparql.lang.h:7
#: ../data/language-specs/sql.lang.h:6
#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:5
#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:4 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:7
#: ../data/language-specs/vala.lang.h:7 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:6
-#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:10
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:11
#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:6
msgid "Keyword"
msgstr "Ключевое слово"
@@ -262,11 +274,12 @@
#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:15
#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:10
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:6 ../data/language-specs/go.lang.h:13
+#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:9
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:13
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:7 ../data/language-specs/ooc.lang.h:15
#: ../data/language-specs/opal.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:19
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:13
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:12
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:13
#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:11
msgid "Decimal number"
msgstr "Десятичное число"
@@ -310,8 +323,10 @@
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:11
#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:8
#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:7
-#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:8 ../data/language-specs/idl.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/ini.lang.h:9 ../data/language-specs/java.lang.h:17
+#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/idl.lang.h:4 ../data/language-specs/ini.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/java.lang.h:17
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:8
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:9
#: ../data/language-specs/objc.lang.h:4 ../data/language-specs/objj.lang.h:5
@@ -320,9 +335,9 @@
#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:4
#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:7 ../data/language-specs/php.lang.h:15
#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/sml.lang.h:5 ../data/language-specs/sparql.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/sql.lang.h:9 ../data/language-specs/vala.lang.h:5
-#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:14 ../data/language-specs/sml.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/vala.lang.h:5 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7
msgid "Data Type"
msgstr "Тип данных"
@@ -332,8 +347,9 @@
#: ../data/language-specs/forth.lang.h:5
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:20
#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:5
-#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/idl.lang.h:5 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:5
#: ../data/language-specs/objj.lang.h:6 ../data/language-specs/pascal.lang.h:8
#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:5
msgid "Preprocessor"
@@ -345,7 +361,7 @@
#: ../data/language-specs/ada.lang.h:12
#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:17
-#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:14
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:15
#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:10
msgid "Real number"
msgstr "Действительное число"
@@ -362,11 +378,11 @@
#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:3
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:18 ../data/language-specs/ooc.lang.h:5
#: ../data/language-specs/php.lang.h:8 ../data/language-specs/prolog.lang.h:10
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:7
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:7
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:3 ../data/language-specs/sml.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:7 ../data/language-specs/ruby.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:7 ../data/language-specs/sml.lang.h:8
#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:6
msgid "Escaped Character"
msgstr "Экранированный символ"
@@ -376,10 +392,11 @@
#. A function name (also: methods for classes)
#: ../data/language-specs/asp.lang.h:7 ../data/language-specs/cg.lang.h:18
-#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:9
#: ../data/language-specs/css.lang.h:8 ../data/language-specs/def.lang.h:38
#: ../data/language-specs/gap.lang.h:6 ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:7
#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:10
+#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:10
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:9
#: ../data/language-specs/lua.lang.h:8 ../data/language-specs/scheme.lang.h:7
#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:7 ../data/language-specs/sh.lang.h:4
@@ -392,10 +409,13 @@
#: ../data/language-specs/c.lang.h:10 ../data/language-specs/cmake.lang.h:6
#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:10 ../data/language-specs/def.lang.h:45
#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:5
-#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:9 ../data/language-specs/nsis.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/octave.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:5
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:12 ../data/language-specs/php.lang.h:14
#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:13
#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:15
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
@@ -419,10 +439,11 @@
#: ../data/language-specs/asp.lang.h:14 ../data/language-specs/boo.lang.h:14
#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:9 ../data/language-specs/def.lang.h:22
#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:8
-#: ../data/language-specs/forth.lang.h:8 ../data/language-specs/j.lang.h:14
-#: ../data/language-specs/java.lang.h:15
+#: ../data/language-specs/forth.lang.h:8 ../data/language-specs/java.lang.h:15
+#: ../data/language-specs/j.lang.h:14 ../data/language-specs/julia.lang.h:5
#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:16
#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:12
#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:11
msgid "Number"
msgstr "Число"
@@ -475,10 +496,9 @@
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:1
#: ../data/language-specs/lua.lang.h:1 ../data/language-specs/m4.lang.h:1
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:1 ../data/language-specs/php.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:1
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:1 ../data/language-specs/sh.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:1 ../data/language-specs/ruby.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/sh.lang.h:1 ../data/language-specs/tcl.lang.h:1
msgid "Scripts"
msgstr "Языки сценариев"
@@ -500,7 +520,7 @@
#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:3
#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:4
#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:2
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:21 ../data/language-specs/sh.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:22 ../data/language-specs/sh.lang.h:7
#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:14 ../data/language-specs/tcl.lang.h:3
msgid "Variable"
msgstr "Переменная"
@@ -509,8 +529,8 @@
#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:6 ../data/language-specs/go.lang.h:18
#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:15
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:8
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:18
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:17
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:18
msgid "Builtin Function"
msgstr "Встроенная функция"
@@ -528,11 +548,13 @@
#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:9 ../data/language-specs/cg.lang.h:12
#: ../data/language-specs/c.lang.h:15 ../data/language-specs/def.lang.h:24
#: ../data/language-specs/d.lang.h:11 ../data/language-specs/erlang.lang.h:9
-#: ../data/language-specs/go.lang.h:11 ../data/language-specs/json.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/go.lang.h:11
+#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/json.lang.h:9
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:12
#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:14 ../data/language-specs/php.lang.h:18
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:12
-#: ../data/language-specs/python3.lang.h:11 ../data/language-specs/R.lang.h:10
+#: ../data/language-specs/python3.lang.h:11
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:12 ../data/language-specs/R.lang.h:10
#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:10
msgid "Floating point number"
msgstr "Число с плавающей точкой"
@@ -553,11 +575,12 @@
#: ../data/language-specs/html.lang.h:1 ../data/language-specs/latex.lang.h:1
#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:1
#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:1
#: ../data/language-specs/mxml.lang.h:1 ../data/language-specs/t2t.lang.h:1
#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:1 ../data/language-specs/xml.lang.h:1
#: ../data/language-specs/xslt.lang.h:1
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:242
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:395
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:249
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:391
msgid "Markup"
msgstr "Разметка"
@@ -577,14 +600,14 @@
msgid "Boo"
msgstr "Boo"
-#: ../data/language-specs/boo.lang.h:4 ../data/language-specs/python.lang.h:5
-#: ../data/language-specs/python3.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/boo.lang.h:4 ../data/language-specs/python3.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:5
msgid "Multiline string"
msgstr "Строка с переносами"
#: ../data/language-specs/boo.lang.h:6
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:14
-#: ../data/language-specs/perl.lang.h:16 ../data/language-specs/ruby.lang.h:24
+#: ../data/language-specs/perl.lang.h:16 ../data/language-specs/ruby.lang.h:25
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регулярное выражение"
@@ -598,9 +621,9 @@
msgstr "Определение"
#: ../data/language-specs/boo.lang.h:11
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:10
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:9
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:19
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:10
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:20
msgid "Special Variable"
msgstr "Специальная переменная"
@@ -620,10 +643,12 @@
#: ../data/language-specs/boo.lang.h:13
#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:9 ../data/language-specs/d.lang.h:10
#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:6
#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:9
#: ../data/language-specs/objj.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:8
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:11
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:10
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:11
#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:4
#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:8
#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:9
@@ -647,8 +672,8 @@
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:20 ../data/language-specs/ooc.lang.h:4
#: ../data/language-specs/opal.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:17
#: ../data/language-specs/php.lang.h:4 ../data/language-specs/prolog.lang.h:9
-#: ../data/language-specs/vala.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:6
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:3 ../data/language-specs/vala.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:7
#: ../data/language-specs/xml.lang.h:13
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
@@ -677,8 +702,9 @@
#: ../data/language-specs/cg.lang.h:19 ../data/language-specs/erlang.lang.h:12
#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:3
#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:14
#: ../data/language-specs/octave.lang.h:16
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:16
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:17
msgid "Builtin"
msgstr "Встроенная функция"
@@ -722,24 +748,24 @@
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:4
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:455
+#. Translators: the name of a person, not an object.
+#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:5
msgid "Name"
msgstr "Имя"
-#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:6
msgid "E-mail address"
msgstr "Адрес эл. почты"
-#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:6
+#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:7
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:8
msgid "Bullet"
msgstr "Точка"
-#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:10
msgid "Release"
msgstr "Выпуск"
@@ -761,7 +787,7 @@
#: ../data/language-specs/def.lang.h:15 ../data/language-specs/erlang.lang.h:8
#: ../data/language-specs/gap.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:6
#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:10
-#: ../data/language-specs/java.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/java.lang.h:5 ../data/language-specs/julia.lang.h:4
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:6
#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:5 ../data/language-specs/sml.lang.h:6
#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:5
@@ -769,6 +795,7 @@
msgstr "Символ"
#: ../data/language-specs/c.lang.h:13 ../data/language-specs/go.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:5
msgid "printf Conversion"
msgstr "Преобразование printf"
@@ -797,7 +824,7 @@
#: ../data/language-specs/def.lang.h:13
#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:8
#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:17
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:18
msgid "Constant"
msgstr "Константа"
@@ -849,6 +876,7 @@
#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:6
#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:13
#: ../data/language-specs/ini.lang.h:7 ../data/language-specs/json.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:10
#: ../data/language-specs/octave.lang.h:9
#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:10
#: ../data/language-specs/sql.lang.h:8
@@ -924,16 +952,16 @@
#. A base-N number: 0xFFFF
#: ../data/language-specs/def.lang.h:28
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:14
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:13
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:14
#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:12
msgid "Base-N number"
msgstr "Целое число в N-ичной системе счисления"
#. A complex number
#: ../data/language-specs/def.lang.h:30
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:15
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:14
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:15
msgid "Complex number"
msgstr "Комплексное число"
@@ -944,7 +972,9 @@
msgstr "Встроенный идентификатор"
#. A primitive data type: int, long, char, etc.
-#: ../data/language-specs/def.lang.h:49 ../data/language-specs/octave.lang.h:6
+#: ../data/language-specs/def.lang.h:49
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/octave.lang.h:6
msgid "Data type"
msgstr "Тип данных"
@@ -954,17 +984,17 @@
msgstr "Директива препроцессора"
#. Reserved keywords: like "const" and "goto" in Java
-#: ../data/language-specs/def.lang.h:55
+#: ../data/language-specs/def.lang.h:57
msgid "Reserved keyword"
msgstr "Зарезервированное слово"
#. Anything that needs extra attention; mostly the keywords TODO, FIXME and XXX
-#: ../data/language-specs/def.lang.h:57
+#: ../data/language-specs/def.lang.h:59
msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
msgstr "Заметка (FIXME, TODO, XXX и так далее)"
#. Text that stands out, HTML links, e-mail addresses, etc.
-#: ../data/language-specs/def.lang.h:59
+#: ../data/language-specs/def.lang.h:61
msgid "Underlined"
msgstr "Подчёркнутое"
@@ -1138,7 +1168,7 @@
msgstr "Обработка исключений"
#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:11
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:20
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:21
msgid "Predefined Variable"
msgstr "Предопределённая переменная"
@@ -1162,9 +1192,10 @@
#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:11
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:12
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:5
#: ../data/language-specs/octave.lang.h:11 ../data/language-specs/sml.lang.h:9
-#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:13
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:14
#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:9
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Целое число в N-ичной системе счисления"
@@ -1172,13 +1203,16 @@
#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:13
#: ../data/language-specs/forth.lang.h:11
#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:8
msgid "Compiler Directive"
msgstr "Директива компилятора"
#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:1 ../data/language-specs/gap.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:1
#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:1
#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:1
#: ../data/language-specs/octave.lang.h:1 ../data/language-specs/R.lang.h:1
#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:1
msgid "Scientific"
@@ -1189,7 +1223,9 @@
msgstr "FCL"
#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:4 ../data/language-specs/fortran.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/ini.lang.h:4 ../data/language-specs/octave.lang.h:10
+#: ../data/language-specs/ini.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:11
+#: ../data/language-specs/octave.lang.h:10
#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:4
msgid "Floating Point"
msgstr "Число с плавающей точкой"
@@ -1317,8 +1353,8 @@
msgstr "Язык шейдеров OpenGL"
#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:7 ../data/language-specs/go.lang.h:17
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:16
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:15
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:16
msgid "Builtin Constant"
msgstr "Встроенная константа"
@@ -1354,9 +1390,11 @@
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"
+#: ../data/language-specs/bluespec.lang.h:8
#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:15
#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:6
-#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:12
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:13
#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:7
msgid "Type"
msgstr "Тип"
@@ -1440,6 +1478,7 @@
#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:15
#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:6
msgid "URL"
msgstr "URL"
@@ -1453,7 +1492,7 @@
msgstr "Haskell"
#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:6
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:18
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:19
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
@@ -1523,11 +1562,13 @@
#. allow to get external functionalities
#: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:6
#: ../data/language-specs/java.lang.h:8 ../data/language-specs/ooc.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:4
msgid "External"
msgstr "Внешние методы"
#: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:7
#: ../data/language-specs/java.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:8
msgid "Declaration"
msgstr "Определение"
@@ -1710,7 +1751,7 @@
msgstr "Текст ссылки"
#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:10
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:229
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:236
msgid "Label"
msgstr "Метка"
@@ -1719,6 +1760,7 @@
msgstr "Признак изображения"
#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:14
+#: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:3
msgid "Strong Emphasis"
msgstr "Особое внимание"
@@ -1791,8 +1833,9 @@
msgid "Opal"
msgstr "Opal"
-#: ../data/language-specs/opal.lang.h:3 ../data/language-specs/python.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/opal.lang.h:3
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:3
msgid "Module Handler"
msgstr "Обработчик модуля"
@@ -1841,12 +1884,12 @@
msgstr "Оператор включения"
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:10
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:22
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:23
msgid "Heredoc"
msgstr "Документация"
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:11
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:23 ../data/language-specs/sh.lang.h:12
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:24 ../data/language-specs/sh.lang.h:12
msgid "Heredoc Bound"
msgstr "Граница документации"
@@ -1910,8 +1953,8 @@
msgid "Python"
msgstr "Python"
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:8
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:8
msgid "Format"
msgstr "Формат"
@@ -1919,8 +1962,8 @@
msgid "string-conversion"
msgstr "Преобразование строки"
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:17
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:16
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:17
msgid "Builtin Object"
msgstr "Встроенный объект"
@@ -1944,11 +1987,12 @@
msgid "Delimiter"
msgstr "Разделитель"
-#: ../data/language-specs/R.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:8 ../data/language-specs/R.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:11
msgid "Special Constant"
msgstr "Специальная константа"
-#: ../data/language-specs/R.lang.h:9 ../data/language-specs/verilog.lang.h:15
+#: ../data/language-specs/R.lang.h:9 ../data/language-specs/verilog.lang.h:16
msgid "Integer Number"
msgstr "Целое число"
@@ -2061,6 +2105,7 @@
msgid "Individual"
msgstr "Индивидуальный элемент"
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:15
#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:10
msgid "Literal"
msgstr "Литерал"
@@ -2089,6 +2134,7 @@
msgid "SystemVerilog"
msgstr "SystemVerilog"
+#: ../data/language-specs/bluespec.lang.h:3
#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:4
msgid "System Task"
msgstr "Системная задача"
@@ -2125,13 +2171,13 @@
msgid "Section 5"
msgstr "Раздел 5"
-#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:14 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:112
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:113
+#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:14 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:119
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:120
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
-#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:15 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:104
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:105
+#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:15 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:111
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:112
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"
@@ -2171,16 +2217,16 @@
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
-#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:9
msgid "IEEE System Task"
msgstr "Системная задача IEEE"
-#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:10
msgid "LRM Additional System Task"
msgstr "Дополнительная системная задача Verilog LRM"
# В оригинале подразумевается затвор полевого транзистора
-#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:11
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:12
msgid "Gate"
msgstr "Затвор"
@@ -2276,214 +2322,214 @@
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Цветовая схема, использующая палитру Tango"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:371
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:327
msgid "Document Words"
msgstr "Слова в документе"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:456
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:430
msgid "The provider name"
msgstr "Имя поставщика услуг"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:463
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:268
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:437
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:275
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:464
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:438
msgid "The provider icon"
msgstr "Значок поставщика услуг"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:471
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:445
msgid "Proposals Batch Size"
msgstr "Предложенный размер группы"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:472
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:446
msgid "Number of proposals added in one batch"
msgstr "Количество предложенных вставок в одну группу"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:481
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:455
msgid "Scan Batch Size"
msgstr "Размер группы сканирования"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:482
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:456
msgid "Number of lines scanned in one batch"
msgstr "Количество строк, сканируемых в одном пакете"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:491
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:465
msgid "Minimum Word Size"
msgstr "Минимальная длина слова"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:492
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:466
msgid "The minimum word size to complete"
msgstr "Минимальная длина слова для завершения"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:501
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:475
msgid "Interactive Delay"
msgstr "Интерактивная задержка"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:502
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:476
msgid "The delay before initiating interactive completion"
msgstr "Задержка перед интерактивным дополнением"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:511
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:485
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:512
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:486
msgid "Provider priority"
msgstr "Приоритет поставщика услуг"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:234
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:502
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:293
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:505
msgid "Highlight Syntax"
msgstr "Подсвечивать синтаксис"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:235
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:294
msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
msgstr "Следует ли подсвечивать синтаксис в буфере"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:248
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:307
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Подсвечивать совпадающие скобки"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:249
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:308
msgid "Whether to highlight matching brackets"
msgstr "Подсвечивать ли совпадающие скобки"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:262
-#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:418
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:321
+#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:414
msgid "Maximum Undo Levels"
msgstr "Максимальный уровень отката"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:263
-#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:419
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:322
+#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:415
msgid "Number of undo levels for the buffer"
msgstr "Установить число уровней отката для буфера"
#. Translators: throughout GtkSourceView "language" stands
#. * for "programming language", not "spoken language"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:275
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:334
msgid "Language"
msgstr "Язык"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:276
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:335
msgid "Language object to get highlighting patterns from"
msgstr "Объект языка, для которого подсвечивать синтаксис"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:284
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:343
msgid "Can undo"
msgstr "Можно отменить"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:285
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:344
msgid "Whether Undo operation is possible"
msgstr "Возможно ли отменить действие"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:292
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:351
msgid "Can redo"
msgstr "Можно возвратить"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:293
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:352
msgid "Whether Redo operation is possible"
msgstr "Возможно ли вернуть действие"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:307
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:308
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:366
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:367
msgid "Style scheme"
msgstr "Стилевая схема"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:315
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:374
msgid "Undo manager"
msgstr "Управление отменами"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:316
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:375
msgid "The buffer undo manager"
msgstr "Буфер управления отменами"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:934
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:957
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:554
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:585
msgid "No extra information available"
msgstr "Дополнительная информация недоступна"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2212
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:547
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1789
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:537
msgid "View"
msgstr "Вид"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2213
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1790
msgid "The GtkSourceView bound to the completion"
msgstr "GtkSourceView, связанный с объектом дополнения"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2228
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1804
msgid "Remember Info Visibility"
msgstr "Запомнить отображение информации"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2229
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1805
msgid "Remember the last info window visibility state"
msgstr "Запомнить последнее состояние отображения информации"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2242
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1817
msgid "Select on Show"
msgstr "Выбор при отображении"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2243
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1818
msgid "Select first proposal when completion is shown"
msgstr ""
"Выбрать первый предложенный вариант при отображении списка дополнений"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2257
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1831
msgid "Show Headers"
msgstr "Показывать заголовки"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2258
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1832
msgid ""
"Show provider headers when proposals from multiple providers are available"
msgstr ""
"Показывать заголовки поставщика услуг, если доступны предложения нескольких "
"поставщиков"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2272
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1845
msgid "Show Icons"
msgstr "Показывать значки"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2273
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1846
msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup"
msgstr ""
"Показывать поставщиков услуг и предложенные значки в всплывающем окне "
"подстановок"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2288
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1860
msgid "Accelerators"
msgstr "Ускорители"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2289
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1861
msgid "Number of proposal accelerators to show"
msgstr "Количество предложенных ускорителей для отображения"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2305
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1876
msgid "Auto Complete Delay"
msgstr "Задержка автодополнения"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2306
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1877
msgid "Completion popup delay for interactive completion"
msgstr "Задержка всплывающего окна дополнений при интерактивном дополнении"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2322
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1893
msgid "Provider Page Size"
msgstr "Размер страницы поставщика услуг"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2323
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1894
msgid "Provider scrolling page size"
msgstr "Прокручиваемый размер окна поставщика услуг"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2342
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1914
msgid "Proposal Page Size"
msgstr "Предложенный размер страницы"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2343
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1915
msgid "Proposal scrolling page size"
msgstr "Предложенный прокручиваемый размер окна"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2704
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:491
msgid "Provider"
msgstr "Поставщик услуг"
@@ -2496,58 +2542,60 @@
msgid "_Details..."
msgstr "_Подробности…"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:255
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:306
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:272
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:308
msgid "Completion"
msgstr "Завершение"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:256
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:273
msgid "The completion object to which the context belongs"
msgstr "Объект дополнения, которому принадлежит содержимое"
#. Translators: The GtkTextIter at which the completion was invoked
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:269
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:286
msgid "Iterator"
msgstr "Итератор"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:270
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:287
msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked"
msgstr "GtkTextIter, в котором было активировано автодополнение"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:282
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:502
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:299
msgid "Activation"
msgstr "Активация"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:283
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:503
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:300
msgid "The type of activation"
msgstr "Тип активации"
#. Tooltip style
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:61
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:253
msgid "Completion Info"
msgstr "Информация о дополнении"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:230
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:237
msgid "Label to be shown for this item"
msgstr "Метка для отображения для этого объекта"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:243
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:250
msgid "Markup to be shown for this item"
msgstr "Разметка для отображения для этого элемента"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:256
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:263
msgid "Item text"
msgstr "Элемент текста"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:269
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:276
msgid "Icon to be shown for this item"
msgstr "Значок для отображения для этого элемента"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:281
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:288
msgid "Info"
msgstr "Информация"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:282
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:289
msgid "Info to be shown for this item"
msgstr "Информация для отображения для этого элемента"
@@ -2555,7 +2603,7 @@
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3120
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3129
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
@@ -2566,7 +2614,7 @@
"синтаксиса будет выполняться гораздо медленнее.\n"
"Ошибка: %s"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4443
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4452
msgid ""
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
"disabled"
@@ -2574,19 +2622,19 @@
"Обработка одной строки заняла слишком много времени, подсветка синтаксиса "
"будет отключена"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5687
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5696
#, c-format
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "контекст «%s» не может содержать команду \\%%{...@start}"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5848
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5937
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5857
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5946
#, c-format
msgid "duplicated context id '%s'"
msgstr "повторный идентификатор контекста «%s»"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6051
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6111
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6060
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6120
#, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref "
@@ -2595,148 +2643,151 @@
"в языке «%s» использовалось переопределение стиля с помощью шаблона в ссылке "
"«%s»"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6125
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6134
#, c-format
msgid "invalid context reference '%s'"
msgstr "некорректная ссылка на контекст «%s»"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6144
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6154
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6153
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6163
#, c-format
msgid "unknown context '%s'"
msgstr "неизвестный контекст «%s»"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6253
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6262
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "Отсутствует главное определение языка (id=\"%s\".)"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:548
+#. Translators: gutters can be used to display information
+#. * on the left or on the right of the text view. To draw the
+#. * line numbers for example.
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:541
msgid "The gutters' GtkSourceView"
msgstr "Поля GtkSourceView"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:560
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:724
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:553
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:705
msgid "Window Type"
msgstr "Тип окна"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:561
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:562
msgid "The gutters text window type"
msgstr "Тип полей текстового окна"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:572
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:500
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:562
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:482
msgid "X Padding"
msgstr "Дополнение по X"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:573
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:501
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:563
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:483
msgid "The x-padding"
msgstr "Дополнение по X"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:583
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:516
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:573
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:498
msgid "Y Padding"
msgstr "Дополнение по Y"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:584
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:517
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:574
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:499
msgid "The y-padding"
msgstr "Дополнение по Y"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:486
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:487
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:468
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:469
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:532
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:514
msgid "X Alignment"
msgstr "Выравнивание по X"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:533
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:515
msgid "The x-alignment"
msgstr "Выравнивание по X"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:548
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:530
msgid "Y Alignment"
msgstr "Выравнивание по Y"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:549
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:531
msgid "The y-alignment"
msgstr "Выравнивание по Y"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:691
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:672
msgid "The View"
msgstr "Вид"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:692
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:673
msgid "The view"
msgstr "Вид"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:708
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:689
msgid "Alignment Mode"
msgstr "Выравнивание"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:709
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:690
msgid "The alignment mode"
msgstr "Режим выравнивания"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:725
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:706
msgid "The window type"
msgstr "Тип окна"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:733
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:714
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:734
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:715
msgid "The size"
msgstr "Размер"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:293
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:289
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:316
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:294
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:290
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:317
msgid "The pixbuf"
msgstr "The pixbuf"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:301
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:304
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:303
msgid "Stock Id"
msgstr "Встроенное изображение"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:302
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:305
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:304
msgid "The stock id"
msgstr "Встроенное изображение"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:309
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:312
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:329
msgid "Icon Name"
msgstr "Имя значка"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:310
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:313
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:330
msgid "The icon name"
msgstr "Имя значка"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:317
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:320
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:342
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:318
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:321
msgid "The gicon"
msgstr "Значок GIcon"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:396
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:392
msgid "The markup"
msgstr "Разметка"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:404
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:400
msgid "The text"
msgstr "Текст"
@@ -2763,21 +2814,21 @@
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
msgstr "Скрывать ли язык от пользователя"
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:150
+#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:149
msgid "Language specification directories"
msgstr "Каталоги со спецификациями языков"
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:151
+#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:150
msgid ""
"List of directories where the language specification files (.lang) are "
"located"
msgstr "Список каталогов, где расположены файлы определения языка (.lang)"
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:160
+#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:159
msgid "Language ids"
msgstr "Идентификаторы языка"
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:161
+#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:160
msgid "List of the ids of the available languages"
msgstr "Список идентификаторов для доступных языков"
@@ -2791,12 +2842,12 @@
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
msgstr "в регулярном выражении «%s»: обратные ссылки не поддерживаются"
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:290
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:88
+#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:288
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:95
msgid "Background"
msgstr "Фон"
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:291
+#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:289
msgid "The background"
msgstr "Фон"
@@ -2812,102 +2863,102 @@
msgid "The mark category"
msgstr "Маркер категории"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:442
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:445
msgid "Source Buffer"
msgstr "Буфер исходных текстов"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:443
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:446
msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
msgstr "Объект GtkSourceBuffer для печати"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:460
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:344
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:463
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:346
msgid "Tab Width"
msgstr "Шаг табуляции"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:461
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:345
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:464
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:347
msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
msgstr "Ширина табуляции в пробелах"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:481
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:484
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Режим переноса"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:482
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:485
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries."
msgstr ""
"Не включать перенос строк, переносить по границам слова или по символьным "
"границам."
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:503
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:506
msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
msgstr "Оставлять ли подсветку синтаксиса при выводе печать"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:524
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:527
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Печатать номера строк"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:525
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:528
msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
msgstr "Интервал печатаемых номеров строк (0 -- выключить нумерацию)"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:547
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:550
msgid "Print Header"
msgstr "Печать верхнего колонтитула"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:548
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:551
msgid "Whether to print a header in each page"
msgstr "Следует ли печатать верхний колонтитул на каждой странице"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:570
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:573
msgid "Print Footer"
msgstr "Печать нижнего колонтитула"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:571
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:574
msgid "Whether to print a footer in each page"
msgstr "Следует ли печатать нижний колонтитул на каждой странице"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:593
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:596
msgid "Body Font Name"
msgstr "Шрифт основного текста"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:594
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:597
msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr "Шрифт, которым печатается основной текст (например, «Monospace 10»)"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:617
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:620
msgid "Line Numbers Font Name"
msgstr "Шрифт для номеров строк"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:618
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:621
msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr "Шрифт, которым печатаются номера строк (например, «Monospace 10»)"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:641
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:644
msgid "Header Font Name"
msgstr "Шрифт верхнего колонтитула"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:642
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:645
msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr ""
"Шрифт, которым печатается верхний колонтитул (например, «Monospace 10»)"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:665
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:668
msgid "Footer Font Name"
msgstr "Шрифт нижнего колонтитула"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:666
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:669
msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr ""
"Шрифт, которым печатается нижний колонтитул (например, «Monospace 10»)"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:682
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:685
msgid "Number of pages"
msgstr "Нумерация страниц"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:683
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:686
msgid ""
"The number of pages in the document (-1 means the document has not been "
"completely paginated)."
@@ -2917,199 +2968,200 @@
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "Использование \\C не поддерживается в определениях языка"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:80
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:87
msgid "Line background"
msgstr "Фон строки"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:81
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:88
msgid "Line background color"
msgstr "Цвет фона строки"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:89
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:96
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:96
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:103
msgid "Foreground"
msgstr "Текст"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:97
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:104
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвет текста"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:120 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:121
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:127 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:128
msgid "Underline"
msgstr "Подчёркивание"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:128 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:129
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:135 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:136
msgid "Strikethrough"
msgstr "Перечёркивание"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:136
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:143
msgid "Line background set"
msgstr "Цвет строки установлен"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:137
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:144
msgid "Whether line background color is set"
msgstr "Установлен ли цвет фона строки"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:144
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:151
msgid "Foreground set"
msgstr "Цвет текста установлен"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:145
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:152
msgid "Whether foreground color is set"
msgstr "Установлен ли цвет текста"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:152
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:159
msgid "Background set"
msgstr "Цвет фона установлен"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:153
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:160
msgid "Whether background color is set"
msgstr "Установлен ли цвет фона"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:160
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:167
msgid "Bold set"
msgstr "Жирность текста установлена"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:161
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:168
msgid "Whether bold attribute is set"
msgstr "Установлен атрибут жирного текста"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:168
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:175
msgid "Italic set"
msgstr "Курсив установлен"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:169
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:176
msgid "Whether italic attribute is set"
msgstr "Установлен ли атрибут курсива"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:176
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:183
msgid "Underline set"
msgstr "Подчёркивание установлено"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:177
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:184
msgid "Whether underline attribute is set"
msgstr "Установлен ли атрибут подчёркивания"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:184
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:191
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Перечёркивание установлено"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:185
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:192
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
msgstr "Установлен ли атрибут перечёркивания"
+#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:211
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:212
-#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:213
msgid "Style scheme id"
msgstr "Идентификатор стилевой схемы"
+#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:224
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:225
-#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:226
msgid "Style scheme name"
msgstr "Стилевая схема"
+#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:237
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:238
-#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:239
msgid "Style scheme description"
msgstr "Описание стилевой схемы"
+#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:250
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:251
-#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:252
msgid "Style scheme filename"
msgstr "Имя файла стилевой схемы"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:152
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:153
msgid "Style scheme search path"
msgstr "Пути поиска схем стиля"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:153
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:154
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
msgstr "Список каталогов, где расположены файлы определения стилевых схем"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:161
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:162
msgid "Scheme ids"
msgstr "Идентификатор схемы"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:162
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:163
msgid "List of the ids of the available style schemes"
msgstr "Список идентификаторов доступных стилевых схем"
-#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:410
+#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2740
+#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:406
msgid "Buffer"
msgstr "Буфер"
-#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:411
+#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:407
msgid "The text buffer to add undo support on"
msgstr "Текстовый буфер для поддержки отката изменений"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:307
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:309
msgid "The completion object associated with the view"
msgstr "Объект дополнения, связанный с данным видом"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:319
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:321
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Показывать номера строк"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:320
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:322
msgid "Whether to display line numbers"
msgstr "Следует ли отображать номера строк"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:331
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:333
msgid "Show Line Marks"
msgstr "Показывать маркеры строк"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:332
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:334
msgid "Whether to display line mark pixbufs"
msgstr "Следует ли отображать маркеры pixbuf"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:359
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:361
msgid "Indent Width"
msgstr "Ширина отступа"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:360
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:362
msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
msgstr "Число пробелов, используемых для выравнивая текста"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:369
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:371
msgid "Auto Indentation"
msgstr "Расставлять отступы автоматически"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:370
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:372
msgid "Whether to enable auto indentation"
msgstr "Следует ли автоматически расставлять отступы"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:377
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:379
msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
msgstr "Вставлять пробелы вместо табуляций"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:378
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:380
msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
msgstr "Следует ли заменять табуляции пробелами"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:390
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:392
msgid "Show Right Margin"
msgstr "Показывать правую границу"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:391
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:393
msgid "Whether to display the right margin"
msgstr "Следует ли отображать правую границу"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:403
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:405
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Позиция правой границы"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:404
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:406
msgid "Position of the right margin"
msgstr "Позиция правой границы"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:420
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:422
msgid "Smart Home/End"
msgstr "Интеллектуальные клавиши «Home»/«End»"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:421
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:423
msgid ""
"HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
"before going to the start/end of the line"
@@ -3117,27 +3169,27 @@
"Kлавиши «Home» и «End» перемещают курсор к первому/последнему непробельному "
"символу в строке перед переходом к началу/концу строки"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:431
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:433
msgid "Highlight current line"
msgstr "Подсвечивать текущую строку"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:432
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:434
msgid "Whether to highlight the current line"
msgstr "Следует ли подсвечивать текущую строку"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:439
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:441
msgid "Indent on tab"
msgstr "Выравнивать по табуляции"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:440
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:442
msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
msgstr "Выравнивать ли выделенный текст при нажатии клавиши «Tab»"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:454
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:456
msgid "Draw Spaces"
msgstr "Отображать пробелы"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:455
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:457
msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
msgstr "Включить отображение пробельных символов и задать его стиль"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gtkspell.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gtkspell.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2013-01-29 09:40:45.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2014-01-07 06:43:03.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../gtkspell/gtkspell.c:356
msgid "(no suggestions)"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gtkspell3.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gtkspell3.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gtkspell3.po 2013-01-29 09:40:45.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gtkspell3.po 2014-01-07 06:44:01.000000000 +0000
@@ -16,34 +16,33 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
-#: ../gtkspell/gtkspell.c:356
+#: ../gtkspell/gtkspell.c:428
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(нет вариантов)"
-#: ../gtkspell/gtkspell.c:368
+#: ../gtkspell/gtkspell.c:444
msgid "More..."
msgstr "Ещё..."
#. + Add to Dictionary
-#: ../gtkspell/gtkspell.c:388
+#: ../gtkspell/gtkspell.c:465
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Добавить \"%s\" в Словарь"
-#. - Ignore All
-#: ../gtkspell/gtkspell.c:399
+#: ../gtkspell/gtkspell.c:480 ../gtkspell/gtkspell.c:482
msgid "Ignore All"
msgstr "Игнорировать Всё"
#. on top: language selection
-#: ../gtkspell/gtkspell.c:494
+#: ../gtkspell/gtkspell.c:602
msgid "Languages"
msgstr "Языки"
-#: ../gtkspell/gtkspell.c:584
+#: ../gtkspell/gtkspell.c:702
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "ошибка в enchant для языка: %s"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gucharmap.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gucharmap.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2013-01-29 09:41:01.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2014-01-07 06:43:01.000000000 +0000
@@ -24,13 +24,13 @@
"component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-20 14:36+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:773
#: ../gucharmap/main.c:236
@@ -450,11 +450,11 @@
" Ar-Paramir https://launchpad.net/~arparamir\n"
" AsstZD https://launchpad.net/~eskaer-spamsink\n"
" Dmitry G. Mastrukov https://launchpad.net/~dmitry\n"
+" Eugene Sysmanov https://launchpad.net/~xghpro\n"
" Kirill Moseevskih https://launchpad.net/~cyruran\n"
" Nickolay V. Shmyrev https://launchpad.net/~nshmyrev\n"
" Sergey Kirienko https://launchpad.net/~skirienko\n"
" Vadim Rutkovsky https://launchpad.net/~roignac\n"
-" Yevgeny Sysmanov https://launchpad.net/~xghpro\n"
" Yuri Kozlov https://launchpad.net/~ykozlov\n"
" Yuri Myasoedov https://launchpad.net/~ymyasoedov"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gvfs.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gvfs.po 2013-01-29 09:40:40.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gvfs.po 2014-01-07 06:43:35.000000000 +0000
@@ -13,8 +13,8 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&compo"
"nent=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-21 00:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-20 23:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-21 17:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-21 23:01+0000\n"
"Last-Translator: Leonid Kanter \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,103 +22,105 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:19+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
-#: ../client/gdaemonfile.c:416 ../client/gdaemonfile.c:2774
+#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2828
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "Действие не поддерживается, файлы на разных точках монтирования"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1363
+#: ../client/gdaemonfile.c:1412
#, c-format
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "Неверное возвращённое значение от %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1041 ../client/gdaemonfile.c:3117
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:304
+#: ../client/gdaemonfile.c:1090 ../client/gdaemonfile.c:3171
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:267
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "Не удалось получить дескриптор потокового файла"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1170 ../client/gdaemonfile.c:1242
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:129
+#: ../client/gdaemonfile.c:1219 ../client/gdaemonfile.c:1291
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:127
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "Дескриптор потокового файла не был получен"
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:2248
+#: ../client/gdaemonfile.c:2302
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Не удалось найти точку монтирования"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2284
+#: ../client/gdaemonfile.c:2338
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Неверное имя файла %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2616 ../client/gdaemonvfs.c:1289
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1341
+#: ../client/gdaemonfile.c:2670 ../client/gdaemonvfs.c:1288
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1340
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Ошибка установки метаданных файла: %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2617 ../client/gdaemonvfs.c:1342
+#: ../client/gdaemonfile.c:2671 ../client/gdaemonvfs.c:1341
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "значения должны быть строками или списком строк"
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:529 ../client/gdaemonfileenumerator.c:612
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:663
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:734
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1111 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1132
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1251 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1388
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1452 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1654
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1761 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1923
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1950 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:554 ../client/gdaemonfileenumerator.c:637
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:688
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:642
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:517
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:695
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:890
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1072 ../client/gvfsdaemondbus.c:626
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1134
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1253 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1390
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1454 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1655
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1951 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1180
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1263
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:332
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:853 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:916
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Действие было отменено"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:459
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:467
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1257
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "Ошибка в протоколе потока: %s"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:467
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1836
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2204
msgid "End of stream"
msgstr "Конец потока"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:999
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Поиск в потоке не поддерживается"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:813
+#: ../client/gdaemonvfs.c:812
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Ошибка получения информации о монтировании: %s"
@@ -249,7 +251,7 @@
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "точка монтирования для %s уже запущена"
-#: ../daemon/daemon-main.c:327
+#: ../daemon/daemon-main.c:335
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "ошибка запуска службы монтирования"
@@ -294,13 +296,13 @@
msgid "Failed to connect to server (%s)"
msgstr "При попытке подключения к серверку произошёл сбой (%s)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390 ../daemon/gvfsafpvolume.c:668
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:393 ../daemon/gvfsafpvolume.c:671
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:824 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1018
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1220 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1403
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1560 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2006
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2134 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2516 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1831
#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
msgid "Permission denied"
msgstr "Доступ запрещён"
@@ -333,8 +335,8 @@
msgid "Enter password for afp on %s"
msgstr "Введите пароль для afp на %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:620
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:984
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:667
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Ввод пароля отменён"
@@ -353,144 +355,147 @@
msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
msgstr "Не удалось подключить том AFP %s на %s"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:397 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1726
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2520 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:652
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:700 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:781 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1012
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:706
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:754 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:806
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:835 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1100 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1167
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1354 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1147 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1214
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1401 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1474
#, c-format
msgid "File doesn't exist"
msgstr "Файл не существует"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:398 ../daemon/gvfsafpvolume.c:468
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:401 ../daemon/gvfsafpvolume.c:471
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2524 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1302
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2339 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3055
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4264
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2343 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3087
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3434 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4333
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5215
msgid "File is directory"
msgstr "Файл является каталогом"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:405
msgid "Too many files open"
msgstr "Слишком много открытых файлов"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsafpvolume.c:829
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:675 ../daemon/gvfsafpvolume.c:832
#| msgid "Target file exists"
msgid "Target file is open"
msgstr "Файл назначения открыт"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2582 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:679 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2581 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825
msgid "Directory not empty"
msgstr "Каталог не пустой"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:683
#| msgid "Target object is marked as DeleteInhibit"
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
msgstr "Целевой объект помечен как позволяющий удаление (DeleteInhibit)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2131
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:687 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1236
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2138
#| msgid "File doesn't exist"
msgid "Target object doesn't exist"
msgstr "Объект назначения не существует"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1035 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1235
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:691 ../daemon/gvfsafpvolume.c:844
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1040 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1240
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2142
msgid "Volume is read-only"
msgstr "Том доступен только для чтения"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2005
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2647
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:828 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1022
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1572 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2010
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2654
msgid "Not enough space on volume"
msgstr "Недостаточно места на томе"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 ../daemon/gvfsbackendafp.c:284
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2544 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2650
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:836 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1419
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1576 ../daemon/gvfsbackendafp.c:284
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2296
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2543 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2649
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1553
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4273 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2105
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1374 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1560
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1391 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1500
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4342 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2193
msgid "Target file already exists"
msgstr "Файл назначения уже существует"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:840 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1032
#| msgid "File doesn't exist"
msgid "Ancestor directory doesn't exist"
msgstr "Родительский каталог не существует"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
+#. Translators: flat means volume doesn't support directories
+#. (all files are in the volume root)
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1028
msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
msgstr "Том имеет плоскую структуру и не поддерживает каталоги"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1036
#| msgid "Target file already exists"
msgid "Target directory already exists"
msgstr "Каталог назначения уже существует"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1382
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1224 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590
#| msgid "Can't eject file"
msgid "Can't rename volume"
msgstr "Не удалось переименовать том"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1228
msgid "Object with that name already exists"
msgstr "Объект с этим именем уже существует"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1232
#| msgid "Target object is marked as RenameInhibit"
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr ""
"Целевой объект помечен как позволяющий переименование (RenameInhibit)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1407
msgid "Can't move directory into one of its descendants"
msgstr "Каталог нельзя переместить в его дочерний каталог"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1411
#| msgid "Can't move directory over directory"
msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
msgstr ""
"Невозможно переместить точку доступа к ресурсам в разделяемый каталог"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1415
#| msgid "Can't move directory over directory"
msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
msgstr "Невозможно переместить разделяемый каталог в корзину"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1423
#| msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit"
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr ""
"Перемещаемый объект помечен как непозволяющий переименование (RenameInhibit)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1422
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1427
msgid "Object being moved doesn't exist"
msgstr "Перемещаемый объект не существует"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1564
msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
msgstr "Сервер не поддерживает команду FPCopyFile"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1568
msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "Не удалось открыть для чтения файл с исходным кодом"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1580
msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
msgstr "Файл-источник и/или каталог назначения не существует"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1579
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1584
#| msgid "The file is not a directory"
msgid "Source file is a directory"
msgstr "Файл назначения является каталогом"
@@ -499,25 +504,29 @@
msgid "ID not found"
msgstr "Идентификатор не найден"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2009
+#. Translators: range conflict means
+#. requested data are locked by another user
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2016
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Конфликт расширенного блокирования"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2293
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2300 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1181
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1323 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1509
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1957
#| msgid "File doesn't exist"
msgid "Directory doesn't exist"
msgstr "Каталог не существует"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2304
#| msgid "Target %s is not a directory\n"
msgid "Target object is not a directory"
msgstr "Объект назначения является каталогом"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2643
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2650
msgid "File is not open for write access"
msgstr "Файл не был открыт для записи"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2790
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2796
msgid "File is not open for read access"
msgstr "Файл не был открыт для чтения"
@@ -526,7 +535,9 @@
msgstr "Внутренняя ошибка Apple File Control"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1190
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1366 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1404
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1592 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1637
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1705 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2031
msgid "File does not exist"
msgstr "Файл не существует"
@@ -585,39 +596,39 @@
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "Неизвестная ошибка libmobiledevice (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412
msgid "Try again"
msgstr "Попытаться снова"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:968
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackend.c:978
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:554
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:583 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1825
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:316 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:885
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:901 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:920
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:663
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:608
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1825
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:310 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:712
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Неверная спецификация монтирования"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 ../daemon/gvfsbackendafc.c:466
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr "Неверный адрес AFC: должен быть в формате afc://uuid:port-number"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:452
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Мобильное устройство Apple"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Мобильное устройство Apple, разлоченное"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462
#, c-format
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Документы на мобильном устройстве Apple"
@@ -625,7 +636,7 @@
#. translators:
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:521
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (разлоченное)"
@@ -633,7 +644,7 @@
#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:128
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:528 ../monitor/afc/afcvolume.c:130
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "Документы на %s"
@@ -650,10 +661,10 @@
"Устройство «%s» заблокировано. Введите пароль к устройству и нажмите "
"«Попытаться снова»."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1854
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1097 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:719 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:714
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:802 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:233
msgid "Can't open directory"
msgstr "Не удалось открыть каталог"
@@ -665,16 +676,18 @@
msgid "Invalid seek type"
msgstr "Неверный тип поиска"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1741
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4621 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1742
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1694
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1933 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2020
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4690 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1831
#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Действие не поддерживается"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1095
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1142
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1188
msgid "The file is not a mountable"
msgstr "Этот файл не является подключаемым"
@@ -690,48 +703,48 @@
msgid "AFP volumes on %s"
msgstr "Тома AFP на %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1738
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2099
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:597 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1742
msgid "No hostname specified"
msgstr "Имя узла не указано"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2192
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2190
msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Служба Apple Filing Protocol"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1545 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1805
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Не удалось скопировать каталог поверх каталога"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1200
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1276 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1575 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1414
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1521 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Не удалось скопировать каталог рекурсивно"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4259
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2094
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4328
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2182
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Не удалось переместить каталог поверх каталога"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1229 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1328
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1221 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1320
msgid "backups not supported"
msgstr "резервные копии не поддерживаются"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1243
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "Не удалось создать временный файл (%s)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1149
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1309 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2369
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3449 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1232
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Файл был изменён извне"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4631
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1725 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4700
#| msgid "Invalid attribute type %s\n"
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Недопустимый тип атрибута (ожидался — uint32)"
@@ -748,7 +761,7 @@
msgid "AFP volume %s on %s"
msgstr "Том AFP %s на %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2110
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2108
#| msgid "No drive specified"
msgid "No volume specified"
msgstr "Не указан том"
@@ -756,16 +769,16 @@
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on "
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2275
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:336 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2279
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ на %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:790 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:844 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3867 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3936 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
msgid "The file is not a directory"
msgstr "Этот файл не является каталогом"
@@ -783,17 +796,17 @@
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2175
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2894 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2968 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2177
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2895 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1833
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2967 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2980
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3000 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:217
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "Нет такого файла или каталога"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1836
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1837
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "Не удалось скопировать файл поверх каталога"
@@ -805,7 +818,7 @@
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2968
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969
msgid "File exists"
msgstr "Файл существует"
@@ -830,7 +843,7 @@
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1673
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Действие не поддерживается внутренней реализацией"
@@ -838,24 +851,25 @@
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Нет такого файла или каталога в пути назначения"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1813
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1844 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4429
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4498
msgid "Target file exists"
msgstr "Файл назначения уже существует"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2854 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2947
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2545 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2758
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2948
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5361
msgid "Not supported"
msgstr "Не поддерживается"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:967 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:977 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Всё равно отсоединить"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:970 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:980 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763
msgid ""
"Volume is busy\n"
@@ -864,53 +878,53 @@
"Том занят\n"
"Одно или более приложений используют том."
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:354 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:440
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:691
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Не удалось создать клиент gudev"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:374 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "Не удалось подключиться к системной шине"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:385 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578
msgid "Cannot create libhal context"
msgstr "Не удалось получить контекст libhal"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:399 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591
msgid "Cannot initialize libhal"
msgstr "Не удалось инициализировать libhal"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:501
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
msgid "No drive specified"
msgstr "Устройство не указано"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Не удалось найти устройство %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:452
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:454
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "Устройство %s не содержит звуковых файлов"
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
#. name of the backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:462
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:464
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "подключение cdda на %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:463 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:984
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:358
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:356
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "Звуковой диск"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:527
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:529
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
@@ -918,28 +932,28 @@
msgstr[1] "Файловая система занята: %d открытых файла"
msgstr[2] "Файловая система занята: %d открытых файлов"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:719
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "Файл %s на устройстве %s отсутствует"
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:828
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:830
#, c-format
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
msgstr "Ошибка программы «paranoia» на устройстве %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:891
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:893
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Ошибка позиционирования в потоке на устройстве %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1005 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1862
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Нет такого файла"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1019
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1029
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
msgstr "Файл не существует или не является звуковой дорожкой"
@@ -960,30 +974,30 @@
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "Не удалось открыть подключаемый файл"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1158
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1161
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1007
msgid "Can't mount file"
msgstr "Не удалось подключить файл"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:900
msgid "No medium in the drive"
msgstr "В устройстве нет носителя"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:957 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1052
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1158 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1248
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1321 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Файл не является подключаемым"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071
msgid "Can't unmount file"
msgstr "Не удалось отключить файл"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1201
msgid "Can't eject file"
msgstr "Не удалось извлечь файл"
@@ -995,7 +1009,7 @@
msgid "Can't stop file"
msgstr "Не удаётся закончить файл"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1405 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1412
msgid "Can't poll file"
msgstr "Не удалось обработать события над файлом"
@@ -1016,7 +1030,7 @@
msgstr "WebDAV на %s%s"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1915
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:262
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Ошибка HTTP: %s"
@@ -1045,7 +1059,7 @@
#. translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1544 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:967
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Введите пароль для %s"
@@ -1063,8 +1077,8 @@
msgid "Could not create request"
msgstr "Не удалось создать запрос"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1185
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2122
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2400 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2210
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Ошибка создания резервной копии файла"
@@ -1113,8 +1127,8 @@
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Недостаточно прав доступа"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1336
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3260
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1337
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3495
msgid "backups not supported yet"
msgstr "резервные копии ещё не поддерживаются"
@@ -1169,7 +1183,7 @@
msgid "Audio Player"
msgstr "Звуковой проигрыватель"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:432
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:683
msgid "No device specified"
msgstr "Устройство не указано"
@@ -1193,125 +1207,125 @@
msgid "Error getting device information"
msgstr "Ошибка получения информации об устройстве"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1696
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1698
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Ошибка установки порта для связи с камерой"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1707
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1709
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Ошибка инициализации камеры"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1722
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1724
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "подключение gphoto2 на %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1810
msgid "No camera specified"
msgstr "Камера не определена"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1870
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1872
msgid "Error creating file object"
msgstr "Ошибка создания объекта файла"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1885
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1887
msgid "Error getting file"
msgstr "Ошибка получения файла"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1895
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1897
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Ошибка получения данных из файла"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1953 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1461
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1799
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
msgstr "Некорректный идентификатор значка «%s»"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2029 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3218
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3219
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Ошибка позиционирования в потоке, созданном камерой %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2169 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2938
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1423
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2970
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1470
msgid "Not a directory"
msgstr "Не является каталогом"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2202
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2204
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Не удалось получить список каталогов"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2268
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2269
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Не удалось получить список файлов"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2560
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2557
msgid "Error creating directory"
msgstr "Ошибка создания каталога"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2769
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2770
msgid "Name already exists"
msgstr "Такое имя уже существует"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2781 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3414
msgid "New name too long"
msgstr "Слишком длинное имя"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2790 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3425
#| msgid "Error creating directory"
msgid "Error renaming directory"
msgstr "Ошибка переименования каталога"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2803 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3433
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3438
msgid "Error renaming file"
msgstr "Ошибка переименования файла"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2867
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2868
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not empty"
msgstr "Каталог «%s» не пустой"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2878
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2879
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Ошибка удаления каталога"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2904
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905
msgid "Error deleting file"
msgstr "Ошибка удаления файла"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2957
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
msgid "Can't write to directory"
msgstr "Не удалось произвести запись в каталог"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3004
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3005
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Не удалось выделить новый файл для добавления в конец"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3019
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3020
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Не удалось прочитать файл для добавления в конец"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3031
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Не удалось получить данные файла для добавления в конец"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3317
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3322
msgid "Error writing file"
msgstr "Ошибка записи в файл"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3365
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3370
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Не поддерживается (не тот же самый каталог)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3377
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3382
#| msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr "Не поддерживается (источник и назначение являются каталогами)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3385
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3390
#| msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
@@ -1319,13 +1333,13 @@
msgstr ""
"Не поддерживается (источник — каталог, назначение — существующий файл)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3402
#| msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr "Не поддерживается (источник — файл, назначение — каталог)"
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:258
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "Ошибка клиента HTTP: %s"
@@ -1334,7 +1348,7 @@
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Уведомление для каталогов не поддерживается"
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:929
msgid "Windows Network"
msgstr "Сеть Windows"
@@ -1354,28 +1368,28 @@
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2064
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1690 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:584
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1516
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s на %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:916
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
msgstr ""
"Не найдена поддержка USB. Свяжитесь с поставщиком программного обеспечения"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1036
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1038
msgid "Connection to the device lost"
msgstr "Соединение с устройством потеряно"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1533
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1535
msgid "Device requires a software update"
msgstr "Устройство требует обновления программного обеспечения"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1881 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1996
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2084
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Ошибка удаления файла: %s"
@@ -1384,19 +1398,19 @@
msgid "ssh program unexpectedly exited"
msgstr "Программа ssh неожиданно завершилась"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316
msgid "Hostname not known"
msgstr "Имя узла неизвестно"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:321
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323
msgid "No route to host"
msgstr "Нет маршрута к узлу"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:330
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Соединение отклонено сервером"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:335
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Сбой проверки сертификата узла"
@@ -1409,7 +1423,7 @@
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "Не удалось выполнить программу ssh: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:616 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:877
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Время ожидания входа в систему истекло"
@@ -1439,15 +1453,15 @@
msgid "Enter password for ssh on %s"
msgstr "Введите пароль для ssh на %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1047
msgid "Can't send password"
msgstr "Не удалось отправить пароль"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1055
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Всё равно войти"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1055
msgid "Cancel Login"
msgstr "Отменить вход"
@@ -1467,15 +1481,15 @@
"быть абсолютно уверенным в безопасности подключения к этому компьютеру, "
"обратитесь к системному администратору."
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1080
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1083
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Окно входа отменено"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1100
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1103
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Не удалось отправить подтверждение подлинности узла"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1661
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1642 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1665
msgid "Protocol error"
msgstr "Ошибка протокола"
@@ -1496,32 +1510,37 @@
msgid "Unable to find supported ssh command"
msgstr "Не удалось найти поддерживаемую команду ssh"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2474
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2530 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2616
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2712
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2787 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2894
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3011 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3092
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3164 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3176
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3232 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3491
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3603
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3900 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3967
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4102 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4162
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4225
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4387
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4509
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4524 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4602
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2006 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2408
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2467 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2478
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2534 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2627
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2677 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2730
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2805 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2912
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3043 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3124
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3209
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3266 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3308
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3521 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3553
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3608 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3665
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3969 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4036
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4231
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4266 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4294
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4402 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4456
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4495 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4529
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4563 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4578
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4593 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4671
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4867
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4937 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5021
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5103 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5144
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5148 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5261
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5265
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Получен неверный ответ"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2267 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1523
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (неверная кодировка)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2348
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2352
msgid "Failure"
msgstr "Ошибка"
@@ -1530,24 +1549,24 @@
msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
msgstr "Некорректный icon_id «%s» в OpenIconForRead"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2732
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2750
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Ошибка создания резервной копии файла: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3336
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3371 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5172
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Не удалось создать временный файл"
#. translators: %s is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:380
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "Требуется пароль для ресурса %s"
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:938
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Ресурсы Windows на %s"
@@ -1557,7 +1576,10 @@
msgid "Failed to retrieve share list from server"
msgstr "Не удалось получить список доступных на сервере ресурсов"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1179 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1163
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1371 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1597
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1642 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1710
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2036 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2101
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1210
msgid "Not a regular file"
msgstr "Не является обычным файлом"
@@ -1566,12 +1588,14 @@
msgstr "Служба сетевой файловой системы Windows"
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:261
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Требуется пароль для ресурса %s на %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:864 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:570
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:748
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Внутренняя ошибка (%s)"
@@ -1581,36 +1605,36 @@
msgid "Failed to mount Windows share"
msgstr "Ошибка подключения ресурса Windows"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:789 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1285
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:872 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1368
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Неподдерживаемый тип позиционирования"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1377
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1459
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Ошибка создания резервного файла: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1757
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1846
#| msgid "Invalid attribute type %s\n"
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Недопустимый тип атрибута (ожидался — uint64)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1945
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2033
#| msgid "Target file already exists"
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Невозможно переименовать файл, имя файла уже существует"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2070
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2158
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Ошибка перемещения файла: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2142
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2230
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Ошибка удаления файла назначения: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2166
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2254
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Не удалось переместить каталог рекурсивно"
@@ -1618,17 +1642,17 @@
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
msgstr "Служба файловой системы ресурсов Windows"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:371 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:427
msgid "The trash folder may not be deleted"
msgstr "Папка корзины не может быть удалена"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:388 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:441
msgid "Items in the trash may not be modified"
msgstr "Элементы в корзине не могут быть изменены"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:755 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:867
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:740 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:852
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"
@@ -1705,7 +1729,7 @@
msgid "Page type unknown"
msgstr "Неизвестный тип страницы"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1949 ../daemon/gvfsftptask.c:407
msgid "Invalid filename"
msgstr "Неверное имя файла"
@@ -1721,36 +1745,36 @@
msgid "Filesystem is busy"
msgstr "Файловая система занята"
-#: ../daemon/main.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:445
+#: ../daemon/main.c:142 ../metadata/meta-daemon.c:511
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Заменить старую службу."
-#: ../daemon/main.c:134
+#: ../daemon/main.c:143
msgid "Don't start fuse."
msgstr "Не запускать fuse."
-#: ../daemon/main.c:148
+#: ../daemon/main.c:157
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "Служба GVFS"
-#: ../daemon/main.c:151
+#: ../daemon/main.c:160
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Главная служба GVFS"
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:166 ../metadata/meta-daemon.c:470
+#: ../daemon/main.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:536
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/main.c:168 ../metadata/meta-daemon.c:472
+#: ../daemon/main.c:177 ../metadata/meta-daemon.c:538
#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-cat.c:180
-#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:392
-#: ../programs/gvfs-ls.c:414 ../programs/gvfs-mime.c:95
+#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:396
+#: ../programs/gvfs-ls.c:428 ../programs/gvfs-mime.c:95
#: ../programs/gvfs-mime.c:105 ../programs/gvfs-mime.c:112
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1061
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1055
#: ../programs/gvfs-move.c:119 ../programs/gvfs-open.c:76
#: ../programs/gvfs-open.c:88 ../programs/gvfs-rename.c:73
#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176
@@ -1786,34 +1810,34 @@
msgid "Location is not mountable"
msgstr "Адрес не является подключаемым"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:253
-#: ../metadata/meta-daemon.c:302 ../metadata/meta-daemon.c:337
-#: ../metadata/meta-daemon.c:373
+#: ../metadata/meta-daemon.c:158 ../metadata/meta-daemon.c:278
+#: ../metadata/meta-daemon.c:327 ../metadata/meta-daemon.c:362
+#: ../metadata/meta-daemon.c:398
#, c-format
msgid "Can't find metadata file %s"
msgstr "Невозможно найти файл метаданных %s"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:151 ../metadata/meta-daemon.c:163
+#: ../metadata/meta-daemon.c:176 ../metadata/meta-daemon.c:188
msgid "Unable to set metadata key"
msgstr "Невозможно установить ключ метаданных"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:173 ../metadata/meta-daemon.c:312
+#: ../metadata/meta-daemon.c:198 ../metadata/meta-daemon.c:337
msgid "Unable to unset metadata key"
msgstr "Невозможно отключить ключ метаданных"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:347
+#: ../metadata/meta-daemon.c:372
msgid "Unable to remove metadata keys"
msgstr "Невозможно удалить ключи метаданных"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:384
+#: ../metadata/meta-daemon.c:409
msgid "Unable to move metadata keys"
msgstr "Невозможно переместить ключи метаданных"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:455
+#: ../metadata/meta-daemon.c:521
msgid "GVFS Metadata Daemon"
msgstr "Служба метаданных GVFS"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:458
+#: ../metadata/meta-daemon.c:524
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "Служба метаданных для GVFS"
@@ -2174,7 +2198,7 @@
msgid "Mass Storage Drive"
msgstr "Запоминающее устройство"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:672
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
#, c-format
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
msgstr ""
@@ -2227,7 +2251,7 @@
#. Translators: This is used for encrypted volumes.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:278
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:276
#, c-format
msgid "%s Encrypted"
msgstr "Зашифрованный том %s"
@@ -2235,13 +2259,13 @@
#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:290
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:288
#, c-format
msgid "%s Volume"
msgstr "Том %s"
#. Translators: Name used for volume
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:526
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:524
msgid "Volume"
msgstr "Том"
@@ -2249,7 +2273,7 @@
msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it"
msgstr "У разблокированного устройства отсутствует файловая система"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1396
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1394
msgid "A passphrase is required to access the volume"
msgstr "Для получения доступа к тому требуется пароль"
@@ -2316,10 +2340,10 @@
"другие, достаточно просто пропустить вывод через команду cat."
#: ../programs/gvfs-cat.c:166 ../programs/gvfs-copy.c:129
-#: ../programs/gvfs-info.c:390 ../programs/gvfs-ls.c:412
+#: ../programs/gvfs-info.c:394 ../programs/gvfs-ls.c:426
#: ../programs/gvfs-mime.c:92 ../programs/gvfs-mkdir.c:67
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 ../programs/gvfs-monitor-file.c:121
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1059 ../programs/gvfs-move.c:117
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1053 ../programs/gvfs-move.c:117
#: ../programs/gvfs-open.c:74 ../programs/gvfs-rename.c:71
#: ../programs/gvfs-rm.c:68 ../programs/gvfs-save.c:174
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:147 ../programs/gvfs-trash.c:102
@@ -2400,7 +2424,7 @@
msgid "Get filesystem info"
msgstr "Получить информацию о файловой системе"
-#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
+#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:40
msgid "The attributes to get"
msgstr "Получаемые атрибуты"
@@ -2478,25 +2502,25 @@
msgid "hidden\n"
msgstr "скрытый\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:275
+#: ../programs/gvfs-info.c:279
msgid "Copy with file"
msgstr "Копировать с файлом"
-#: ../programs/gvfs-info.c:279
+#: ../programs/gvfs-info.c:283
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "Сохранять с файлом при перемещении"
-#: ../programs/gvfs-info.c:316
+#: ../programs/gvfs-info.c:320
#, c-format
msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
msgstr "Ошибка получения записываемых атрибутов: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:321
+#: ../programs/gvfs-info.c:325
#, c-format
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "Устанавливаемые атрибуты:\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:344
+#: ../programs/gvfs-info.c:348
#, c-format
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "Пространства имён записываемых атрибутов:\n"
@@ -2505,19 +2529,19 @@
msgid "- show info for "
msgstr "— показать информацию об <адресе>"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
+#: ../programs/gvfs-ls.c:41 ../programs/gvfs-tree.c:36
msgid "Show hidden files"
msgstr "Показывать скрытые файлы"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:41
+#: ../programs/gvfs-ls.c:42
msgid "Use a long listing format"
msgstr "Использовать расширенный формат"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:42
+#: ../programs/gvfs-ls.c:43
msgid "Show completions"
msgstr "Показывать завершения"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:166 ../programs/gvfs-ls.c:174
+#: ../programs/gvfs-ls.c:180 ../programs/gvfs-ls.c:188
#: ../programs/gvfs-rename.c:95
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
@@ -2656,17 +2680,17 @@
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
msgstr "Не удалось найти точку монтирования: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:786
+#: ../programs/gvfs-mount.c:781
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s\n"
msgstr "Ошибка подключения %s: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:801
+#: ../programs/gvfs-mount.c:796
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr "Подключено %s в %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:852
+#: ../programs/gvfs-mount.c:846
#, c-format
msgid "No volume for device file %s\n"
msgstr "Нет тома для файла устройства %s\n"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gwibber.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gwibber.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/gwibber.po 2013-01-29 09:40:51.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/gwibber.po 2014-01-07 06:43:38.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwibber\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gwibber-team@lists.launchpad.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-05 03:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 11:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-08 15:52+0000\n"
"Last-Translator: Dmitry Misharov \n"
"Language-Team: Russian \n"
@@ -16,8 +16,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:1
#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:44
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/ibus10.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/ibus10.po 2013-01-29 09:40:49.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/ibus10.po 2014-01-07 06:43:39.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
#: ../bus/ibus.desktop.in.h:1
@@ -31,7 +31,7 @@
msgid "Start IBus Input Method Framework"
msgstr "Запустить систему методов ввода IBus"
-#: ../ibus/_config.py.in:40
+#: ../ibus/_config.py.in:41
msgid ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
@@ -39,7 +39,7 @@
"(c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"(c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
-#: ../ibus/lang.py:41
+#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152
msgid "Other"
msgstr "Другие"
@@ -75,7 +75,7 @@
msgid "IBus input method framework"
msgstr "Система методов ввода IBus"
-#: ../ui/gtk/panel.py:388
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:1048
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустить"
@@ -91,11 +91,11 @@
msgid "No input window"
msgstr "Нет окна ввода"
-#: ../ui/gtk/panel.py:599
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:1012
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
-msgstr "IBus — интеллектуальная система ввода для Linux и Unix."
+msgstr "IBus — интеллектуальная система ввода для Linux и Unix."
-#: ../ui/gtk/panel.py:603
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:1016
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexey Kotlyarov , 2009.\n"
@@ -106,12 +106,13 @@
" Alexey Kotlyarov https://launchpad.net/~koterpillar\n"
" C`j https://launchpad.net/~andrey-cj\n"
" Eugene Marshal https://launchpad.net/~lowrider\n"
+" Eugene Sysmanov https://launchpad.net/~xghpro\n"
" Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor.zubarev\n"
" Michael Sinchenko https://launchpad.net/~sinchenko-krvgarm\n"
" Sergey Sedov https://launchpad.net/~serg-sedov\n"
" Stanislav Bazhenov https://launchpad.net/~stanislav-bajenov\n"
+" Vassili Platonov https://launchpad.net/~vassilip\n"
" Vladimir Makhnychev https://launchpad.net/~makhnich\n"
-" Yevgeny Sysmanov https://launchpad.net/~xghpro\n"
" Yulia Poyarkova https://launchpad.net/~ypoyarko\n"
" Петр Пупкин https://launchpad.net/~x-rentgen"
@@ -123,8 +124,7 @@
msgid "Switch input method"
msgstr "Переключить метод ввода"
-#: ../ui/gtk/languagebar.py:360 ../ui/gtk/engineabout.py:33
-#: ../setup/engineabout.py:33 ../setup/setup.ui.h:61
+#: ../setup/setup.ui.h:61 ../setup/engineabout.py:34
msgid "About"
msgstr "О программе"
@@ -132,22 +132,22 @@
msgid "About the Input Method"
msgstr "О методе ввода"
-#: ../ui/gtk/engineabout.py:61 ../setup/engineabout.py:61
+#: ../setup/engineabout.py:68
#, python-format
msgid "Language: %s\n"
msgstr "Язык: %s\n"
-#: ../ui/gtk/engineabout.py:63 ../setup/engineabout.py:63
+#: ../setup/engineabout.py:71
#, python-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Раскладка клавиатуры: %s\n"
-#: ../ui/gtk/engineabout.py:65 ../setup/engineabout.py:65
+#: ../setup/engineabout.py:74
#, python-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Автор: %s\n"
-#: ../ui/gtk/engineabout.py:67 ../setup/engineabout.py:67
+#: ../setup/engineabout.py:77
msgid "Description:\n"
msgstr "Описание:\n"
@@ -171,7 +171,7 @@
msgid "previous input method"
msgstr "предыдущий метод ввода"
-#: ../setup/main.py:359
+#: ../setup/main.py:355
msgid ""
"The list of your saved input methods will be cleared immediately and the "
"list will be configured by the login language every time. Do you agree with "
@@ -188,55 +188,55 @@
msgstr ""
"Методы ввода с клавиатуры (демон IBus) не запущен. Запустить его сейчас?"
-#: ../setup/main.py:402
+#: ../setup/main.py:400
msgid ""
"IBus has been started! If you can not use IBus, please open System Menu -> "
"System Settings -> Language Support and set the \"Keyboard Input Method\" to "
"\"ibus\", then log out and back in again."
msgstr ""
-"IBus запущен! Если вы не можете использовать IBus, откройте «Параметры "
-"системы» -> «Язык системы» и смените «Метод ввода с клавиатуры» на «ibus», "
+"IBus запущен! Если пользоваться IBus невозможно, откройте «Параметры "
+"системы» -> «Язык системы» и измените «Метод ввода с клавиатуры» на «ibus», "
"затем завершите сеанс и снова войдите в систему."
-#: ../setup/main.py:414
+#: ../setup/main.py:423
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "Выберите комбинацию клавиш для %s"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:52
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:54
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:63
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:65
msgid "Key code:"
msgstr "Код клавиши:"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:78
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:80
msgid "Modifiers:"
msgstr "Модификаторы:"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:231
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:250
msgid ""
"Please press a key (or a key combination).\n"
"The dialog will be closed when the key is released."
msgstr ""
-"Нажмите клавишу (или сочетание клавиш).\n"
+"Нажмите клавишу (комбинацию клавиш).\n"
"Когда клавиша будет отпущена, окно закроется."
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:233
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:252
msgid "Please press a key (or a key combination)"
-msgstr "Нажмите клавишу (или сочетание клавиш)"
+msgstr "Нажмите клавишу (комбинацию клавиш)"
-#: ../setup/enginecombobox.py:120
+#: ../setup/enginecombobox.py:223
msgid "Select an input method"
msgstr "Выберите метод ввода"
#. create im name & icon column
-#: ../setup/enginetreeview.py:64 ../setup/setup.ui.h:45
+#: ../setup/setup.ui.h:45 ../setup/enginetreeview.py:66
msgid "Input Method"
msgstr "Метод ввода"
-#: ../setup/enginetreeview.py:92
+#: ../setup/enginetreeview.py:94
msgid "Kbd"
msgstr "Kbd"
@@ -246,74 +246,74 @@
#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2
msgid "Adjust methods for keyboard input."
-msgstr "Настроить методы ввода с клавиатуры."
+msgstr "Настройте методы ввода с клавиатуры."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:1
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
msgid "Preload engines"
-msgstr "Предварительная загрузка методов ввода"
+msgstr "Встроенные механизмы"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
msgid "Preload engines during ibus starts up"
-msgstr "Загружать методы ввода при запуске iBus"
+msgstr "Встроенные механизмы при запуске iBus"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:3
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:1
msgid "Preload engine mode"
-msgstr "Режим предварительно загружаемой системы"
+msgstr "Режим встроенного механизма"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
msgid ""
"Preload engines are loaded with this mode. 0 = user customized engines. 1 = "
"language related engines."
msgstr ""
-"Предварительно загружаемые системы запускаются в этом режиме. 0 = системы "
-"заданные пользователем. 1 = системы относящиеся к языковым параметрам."
+"В этом режиме загружаются встроенные механизмы. 0 = механизмы, настроенные "
+"пользователем. 1 = механизмы, относящиеся к языкам."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
msgid "Trigger shortcut keys"
-msgstr "Сочетание клавиш для включения/выключения"
+msgstr "Комбинация клавиш для включения/выключения"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:6 ../setup/setup.ui.h:17
+#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:19
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
-msgstr "Сочетание клавиш для включения/выключения метода ввода"
+msgstr "Комбинация клавиш для включения или выключения метода ввода"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
msgid "Enable shortcut keys"
-msgstr "Задействовать сочетания клавиш быстрого доступа"
+msgstr "Включить комбинацию клавиш"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
msgstr "Комбинация клавиш для включения метода ввода"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
msgid "Disable shortcut keys"
-msgstr "Отключить сочетания клавиш быстрого доступа"
+msgstr "Отключить комбинацию клавиш"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
msgstr "Комбинация клавиш для отключения метода ввода"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
msgid "Next engine shortcut keys"
-msgstr "Клавиши для следующего метода ввода"
+msgstr "Комбинация клавиш для следующего механизма"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
-msgstr "Сочетание клавиш для переключения на следующий метод ввода в списке:"
+msgstr "Комбинация клавиш для переключения на следующий метод ввода в списке"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
msgid "Prev engine shortcut keys"
-msgstr "Клавиши для предыдущего метода ввода"
+msgstr "Комбинация клавиш для предыдущего механизма"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
msgstr ""
-"Сочетание клавиш для переключения на предыдущий метод ввода в списке:"
+"Комбинация клавиш для переключения на предыдущий метод ввода в списке:"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
msgid "Auto hide"
msgstr "Автоматически скрывать"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:16
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
msgid ""
"The behavior of language panel. 0 = Embedded in menu, 1 = Auto hide, 2 = "
"Always show"
@@ -321,11 +321,11 @@
"Поведение языковой панели: 0 = встроена в меню, 1 = автоматически скрывать, "
"2 = всегда показывать"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
msgid "Language panel position"
msgstr "Расположение языковой панели"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
msgid ""
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
@@ -333,80 +333,80 @@
"Расположение языковой панели: 0 = левый верхний угол, 1 = правый верхний "
"угол, 2 = левый нижний угол, 3 = правый нижний угол, 4 = произвольное"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
msgid "Orientation of lookup table"
msgstr "Ориентация таблицы поиска"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:36
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
msgstr "Ориентация таблицы: 0 = горизонтально, 1 = вертикально."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:21 ../setup/setup.ui.h:27
+#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:37
msgid "Show icon on system tray"
msgstr "Показать значок в области уведомлений"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:38
msgid "Show input method name"
msgstr "Показывать название метода ввода"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:23 ../setup/setup.ui.h:28
+#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:39
msgid "Show input method name on language bar"
msgstr "Показывать название метода ввода на языковой панели"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:24 ../setup/setup.ui.h:46
+#: ../setup/setup.ui.h:46 ../data/ibus.schemas.in.h:40
msgid "Use system keyboard layout"
msgstr "Использовать системную раскладку клавиатуры"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:25 ../setup/setup.ui.h:47
+#: ../setup/setup.ui.h:47 ../data/ibus.schemas.in.h:41
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
msgstr "Использовать системную раскладку (XKB)"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:42
msgid "Use custom font"
msgstr "Использовать свой шрифт"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "Использовать свой шрифт для языковой панели"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
msgid "Custom font"
msgstr "Свой шрифт"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "Свой шрифт для языковой панели"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:51
msgid "Embed Preedit Text"
msgstr "Вставить готовый текст"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
msgstr "Вставить готовый текст в окно приложения"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:53
msgid "Use global input method"
msgstr "Использовать глобальный метод ввода"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:33 ../setup/setup.ui.h:49
+#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:54
msgid "Share the same input method among all applications"
msgstr "Использовать один метод ввода для всех приложений"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
msgid "Enable input method by default"
msgstr "Включить метод ввода по умолчанию"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:56
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
msgstr ""
"Включить метод ввода по умолчанию при получении приложением фокуса ввода"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:36
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:57
msgid "DConf preserve name prefixes"
msgstr "DConf сохраняет префиксы имён"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:58
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
msgstr "Префиксы ключей DConf, запрещающие преобразование имён"
@@ -418,35 +418,35 @@
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
-#: ../setup/setup.ui.h:3
+#: ../setup/setup.ui.h:8
msgid "Embedded in menu"
msgstr "Встроена в меню"
-#: ../setup/setup.ui.h:4
+#: ../setup/setup.ui.h:9
msgid "When active"
msgstr "Когда активно"
-#: ../setup/setup.ui.h:5
+#: ../setup/setup.ui.h:10
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
-#: ../setup/setup.ui.h:6
+#: ../setup/setup.ui.h:3
msgid "Top left corner"
msgstr "Левый верхний угол"
-#: ../setup/setup.ui.h:7
+#: ../setup/setup.ui.h:4
msgid "Top right corner"
msgstr "Правый верхний угол"
-#: ../setup/setup.ui.h:8
+#: ../setup/setup.ui.h:5
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Левый нижний угол"
-#: ../setup/setup.ui.h:9
+#: ../setup/setup.ui.h:6
msgid "Bottom right corner"
msgstr "Правый нижний угол"
-#: ../setup/setup.ui.h:10
+#: ../setup/setup.ui.h:7
msgid "Custom"
msgstr "Свой"
@@ -456,7 +456,7 @@
#: ../setup/setup.ui.h:12
msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
-msgstr "Горячие клавиши для переключения на следующий метод ввода в списке:"
+msgstr "Комбинация клавиш для переключения на следующий метод ввода в списке"
#: ../setup/setup.ui.h:13
msgid "Next input method:"
@@ -464,7 +464,8 @@
#: ../setup/setup.ui.h:14
msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
-msgstr "Горячие клавиши для переключения на предыдущий метод ввода в списке:"
+msgstr ""
+"Комбинация клавиш для переключения на предыдущий метод ввода в списке"
#: ../setup/setup.ui.h:15
msgid "Previous input method:"
@@ -488,7 +489,7 @@
#: ../setup/setup.ui.h:21
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Горячие клавиши"
+msgstr "Комбинации клавиш"
#: ../setup/setup.ui.h:22
msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
@@ -537,7 +538,7 @@
#: ../setup/setup.ui.h:35
msgid "Customize active input _methods"
-msgstr "Настроить активные методы ввода"
+msgstr "Настроить активные _методы ввода"
#: ../setup/setup.ui.h:36
msgid "Customize active input methods"
@@ -549,7 +550,7 @@
#: ../setup/setup.ui.h:38
msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
-msgstr "Удалить выбранный метод ввода из списка"
+msgstr "Удалить выбранный метод ввода из списка используемых"
#: ../setup/setup.ui.h:39
msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
@@ -605,7 +606,7 @@
#: ../setup/setup.ui.h:59
msgid "Start ibus on login"
-msgstr "Запускать iBus при входе в систему:"
+msgstr "Запускать iBus при входе в систему"
#: ../setup/setup.ui.h:60
msgid "Startup"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2013-01-29 09:40:51.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2014-01-07 06:44:01.000000000 +0000
@@ -9,13 +9,13 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-13 01:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-08 15:49+0000\n"
-"Last-Translator: Dmitriy \"~SH~ [ms]\" Fedorov \n"
+"Last-Translator: Dmitriy \"Simplehuman\" Fedorov \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:09+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:1
msgid "Where the menus displayed"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2013-01-29 09:40:55.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2014-01-07 06:43:42.000000000 +0000
@@ -14,40 +14,38 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:18+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
-#: ../src/datetime-service.c:352
+#: ../src/datetime-service.c:346
msgid "Error getting time"
msgstr "Ошибка получения времени"
-#. eranslators: strftime(3) style date format on top of the menu when you click on the clock
-#: ../src/datetime-service.c:358
+#: ../src/service.c:827
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
-#: ../src/datetime-service.c:567
+#. add the 'Add Event…' menuitem
+#: ../src/service.c:1053
msgid "Add Event…"
msgstr "Добавить событие..."
-#. TRANSLATORS: This is a strftime string for the day for full day events
-#. in the menu. It should most likely be either '%A' for a full text day
-#. (Wednesday) or '%a' for a shortened one (Wed). You should only need to
-#. change for '%a' in the case of langauges with very long day names.
-#: ../src/datetime-service.c:871
+#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing full day events.
+#. * "%A" means a full text day (Wednesday), "%a" means abbreviated (Wed).
+#: ../src/service.c:895
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
-#: ../src/datetime-service.c:1016
+#: ../src/datetime-service.c:1012
msgid "No date yet…"
msgstr "Даты ещё нет..."
-#: ../src/datetime-service.c:1054
+#: ../src/datetime-service.c:1050
msgid "Time & Date Settings…"
msgstr "Параметры времени и даты..."
-#: ../src/datetime-service.c:1328
+#: ../src/datetime-service.c:1323
msgid ""
"Unable to get a GeoClue client! Geolocation based timezone support will not "
"be available."
@@ -55,59 +53,55 @@
"Не удалось запустить клиент GeoClue. Определение часового пояса по "
"географическому положению будет недоступно."
-#: ../src/datetime-prefs.c:658
+#: ../panel/datetime-prefs.c:643
msgid "You need to choose a location to change the time zone."
msgstr "Вам нужно выбрать ваше местоположение, чтобы изменить часовую зону."
-#: ../src/datetime-prefs.c:689
+#: ../panel/datetime-prefs.c:675
msgid "Unlock to change these settings"
msgstr "Разблокировать для изменения параметров"
-#: ../src/datetime-prefs.c:690
+#: ../panel/datetime-prefs.c:676
msgid "Lock to prevent further changes"
msgstr "Заблокировать для предотвращения дальнейших изменений"
-#: ../src/datetime-prefs-locations.c:383
+#: ../panel/datetime-prefs-locations.c:390
msgid "You need to complete this location for it to appear in the menu."
msgstr ""
"Вам необходимо закончить настройку местоположения для того, чтобы оно "
"появилось в меню."
-#: ../src/datetime-prefs-locations.c:618
+#: ../panel/datetime-prefs-locations.c:628
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
-#: ../src/datetime-prefs-locations.c:634
+#: ../panel/datetime-prefs-locations.c:644
msgid "Time"
msgstr "Время"
-#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for
-#. a clock showing 12-hour time with seconds.
-#: ../src/utils.c:204
+#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time w/seconds
+#: ../src/utils.c:198
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"
-#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for
-#. a clock showing 24-hour time with seconds.
-#: ../src/utils.c:212
+#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time w/seconds
+#: ../src/utils.c:204
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
-#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent
-#. the day of the week, the month and the day of the month.
-#: ../src/utils.c:231
+#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing the weekday and date
+#: ../src/utils.c:368
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %b %e"
-#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent
-#. the month and the day of the month.
-#: ../src/utils.c:235
+#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing the date
+#: ../src/utils.c:380
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"
-#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent
-#. the day of the week.
-#: ../src/utils.c:239
+#. a strftime(3) fmt string for abbreviated day of week
+#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing the weekday.
+#: ../src/utils.c:306 ../src/utils.c:374
#, c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
@@ -120,15 +114,13 @@
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
-#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for
-#. a clock showing 12-hour time without seconds.
-#: ../src/settings-shared.h:49
+#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time
+#: ../src/utils.c:201
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for
-#. a clock showing 24-hour time without seconds.
-#: ../src/settings-shared.h:53
+#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time
+#: ../src/utils.c:207
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
@@ -185,7 +177,7 @@
#: ../data/datetime-dialog.ui.h:12
msgid "_Time & Date"
-msgstr "_Время и дата"
+msgstr "_Дата и время"
#: ../data/datetime-dialog.ui.h:13
msgid "_Show a clock in the menu bar"
@@ -203,50 +195,50 @@
msgid "_Date and month"
msgstr "_Дата и месяц"
-#: ../data/datetime-dialog.ui.h:17
+#: ../data/datetime-dialog.ui.h:18
msgid "_12-hour time"
msgstr "_12-часовой формат времени"
-#: ../data/datetime-dialog.ui.h:18
+#: ../data/datetime-dialog.ui.h:19
msgid "_24-hour time"
msgstr "_24-часовой формат времени"
-#: ../data/datetime-dialog.ui.h:19
+#: ../data/datetime-dialog.ui.h:20
msgid "Seco_nds"
msgstr "С_екунды"
-#: ../data/datetime-dialog.ui.h:20
+#: ../data/datetime-dialog.ui.h:21
msgid "In the clock’s menu, show:"
msgstr "Показывать в меню часов:"
-#: ../data/datetime-dialog.ui.h:21
+#: ../data/datetime-dialog.ui.h:22
msgid "_Monthly calendar"
msgstr "_Ежемесячный календарь"
-#: ../data/datetime-dialog.ui.h:22
+#: ../data/datetime-dialog.ui.h:23
msgid "Include week num_bers"
msgstr "Включить ну_мерацию недель"
-#: ../data/datetime-dialog.ui.h:23
+#: ../data/datetime-dialog.ui.h:24
msgid "Coming _events from Evolution Calendar"
msgstr "Ближайшие _события из Календаря Evolution"
-#: ../data/datetime-dialog.ui.h:25
+#: ../data/datetime-dialog.ui.h:26
msgid "Time in _other locations"
msgstr "Время в _других местоположениях"
-#: ../data/datetime-dialog.ui.h:26
+#: ../data/datetime-dialog.ui.h:27
msgid "Choose _Locations…"
msgstr "Выбрать _местоположения..."
-#: ../data/datetime-dialog.ui.h:27
+#: ../data/datetime-dialog.ui.h:28
msgid "_Clock"
msgstr "_Часы"
-#: ../data/indicator-datetime-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../data/gnome-indicator-datetime-panel.desktop.in.h:1
msgid "Time & Date"
-msgstr "Время и дата"
+msgstr "Дата и время"
-#: ../data/indicator-datetime-preferences.desktop.in.h:2
+#: ../data/gnome-indicator-datetime-panel.desktop.in.h:2
msgid "Change your clock and date settings"
msgstr "Изменить параметры даты и времени"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-messages.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-messages.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2013-01-29 09:40:46.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2014-01-07 06:43:39.000000000 +0000
@@ -16,18 +16,18 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
-#: ../src/indicator-messages.c:208 ../src/indicator-messages.c:245
+#: ../src/im-application-list.c:171
msgid "New Messages"
msgstr "Новые сообщения"
-#: ../src/messages-service.c:329
+#: ../src/im-application-list.c:174
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
-#: ../src/messages-service.c:659
+#: ../src/im-desktop-menu.c:319
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
@@ -86,22 +86,22 @@
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
-#: ../src/messages-service.c:552
+#: ../src/im-desktop-menu.c:270
msgid "Available"
msgstr "В сети"
-#: ../src/messages-service.c:553
+#: ../src/im-desktop-menu.c:271
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
-#: ../src/messages-service.c:554
+#: ../src/im-desktop-menu.c:272
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
-#: ../src/messages-service.c:555
+#: ../src/im-desktop-menu.c:273
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимый"
-#: ../src/messages-service.c:556
+#: ../src/im-desktop-menu.c:274
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-power.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2013-01-29 09:40:51.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2014-01-07 06:43:39.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show time in Menu Bar"
@@ -27,24 +27,23 @@
msgid "Whether or not to show the time in the menu bar."
msgstr "Показывать или нет время на панели меню."
-#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:5
msgid "When to show the battery status in the menu bar."
msgstr "Когда отображать состояние батареи на панели меню."
-#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Options for when to show battery status. Valid options are \"present\", "
"\"charge\", and \"never\"."
msgstr ""
"Параметр определяющий когда показывать состояние батареи. Допустимые "
-"параметры: «present» («постоянно»), «charge» («во время зарядки») и «never» "
-"(«никогда»)."
+"параметры: «постоянно», «зарядка» и «никогда»."
-#: ../src/device.c:444 ../src/device.c:445
+#: ../src/device.c:459 ../src/device.c:460
msgid "Unknown time"
msgstr "Время неизвестно"
-#: ../src/device.c:453
+#: ../src/device.c:468
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
@@ -52,7 +51,7 @@
msgstr[1] "%i минуты"
msgstr[2] "%i минут"
-#: ../src/device.c:467
+#: ../src/device.c:482
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -62,19 +61,19 @@
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../src/device.c:475
+#: ../src/device.c:490
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
-#: ../src/device.c:476
+#: ../src/device.c:491
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "час"
msgstr[1] "часа"
msgstr[2] "часов"
-#: ../src/device.c:477
+#: ../src/device.c:492
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минута"
@@ -87,110 +86,109 @@
msgstr "Сетевой адаптер"
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
-#: ../src/device.c:493
+#: ../src/device.c:508 ../src/service.c:333
msgid "Battery"
msgstr "Батарея"
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
-#: ../src/device.c:497
+#: ../src/device.c:512
msgid "UPS"
msgstr "ИБП"
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
-#: ../src/device.c:501
+#: ../src/device.c:516
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
-#: ../src/device.c:505
+#: ../src/device.c:520
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
-#: ../src/device.c:509
+#: ../src/device.c:524
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#. TRANSLATORS: portable device
-#: ../src/device.c:513
+#: ../src/device.c:528
msgid "PDA"
msgstr "КПК"
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
-#: ../src/device.c:517
+#: ../src/device.c:532
msgid "Cell phone"
msgstr "Мобильный телефон"
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
-#: ../src/device.c:521
+#: ../src/device.c:536
msgid "Media player"
msgstr "Медиапроигрыватель"
#. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../src/device.c:525
+#: ../src/device.c:540
msgid "Tablet"
msgstr "Планшетный компьютер"
#. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../src/device.c:529
+#: ../src/device.c:544
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
#. TRANSLATORS: %2 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../src/device.c:576
+#: ../src/device.c:597
#, c-format
msgid "%s (%s to charge (%.0lf%%))"
msgstr "%s (%s до зарядки (%.0lf%%))"
-#: ../src/device.c:577
+#: ../src/device.c:598
#, c-format
msgid "%s (%s to charge)"
msgstr "%s (%s до зарядки)"
-#: ../src/device.c:582 ../src/device.c:583
+#: ../src/device.c:603 ../src/device.c:604
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. TRANSLATORS: %2 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../src/device.c:589
+#: ../src/device.c:610
#, c-format
msgid "%s (%s left (%.0lf%%))"
msgstr "%s (%s осталось (%.0lf%%))"
-#: ../src/device.c:590
+#: ../src/device.c:611
#, c-format
msgid "%s (%s left)"
msgstr "%s (осталось %s)"
-#: ../src/device.c:599
+#: ../src/device.c:620
#, c-format
msgid "%s (charged)"
msgstr "%s (заряжено)"
#. TRANSLATORS: %2 is a percentage value. Note: this string is only
#. * used when we don't have a time value
-#: ../src/device.c:607
+#: ../src/device.c:628
#, c-format
msgid "%s (%.0lf%%)"
msgstr "%s (%.0lf%%)"
-#: ../src/device.c:609
+#: ../src/device.c:630
#, c-format
msgid "(%.0lf%%)"
msgstr "(%.0lf%%)"
-#: ../src/device.c:619
+#: ../src/device.c:640
#, c-format
msgid "%s (not present)"
msgstr "%s (отсутствует)"
-#: ../src/device.c:621
+#: ../src/device.c:642
msgid "(not present)"
msgstr "(отсутствует)"
-#. options
-#: ../src/indicator-power.c:337
+#: ../src/service.c:513
msgid "Show Time in Menu Bar"
msgstr "Показывать время на панели меню"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-printers.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-printers.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2013-01-29 09:41:05.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2014-01-07 06:44:01.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../src/indicator-printers.c:294
msgid "Printers"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-session.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2013-01-29 09:41:05.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2014-01-07 06:43:42.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:13+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1
msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action"
@@ -64,27 +64,27 @@
msgid "Start a guest session using the classic desktop"
msgstr "Запустить гостевой сеанс с классическим рабочим столом"
-#: ../src/session-menu-mgr.c:488
+#: ../src/session-menu-mgr.c:503
msgid "Log Out"
msgstr "Завершить сеанс"
-#: ../src/session-menu-mgr.c:494
+#: ../src/session-menu-mgr.c:509
msgid "Restart"
msgstr "Перезагрузить"
-#: ../src/session-menu-mgr.c:491
+#: ../src/session-menu-mgr.c:506
msgid "Shut Down"
msgstr "Выключение"
-#: ../src/session-menu-mgr.c:487 ../src/session-menu-mgr.c:502
+#: ../src/session-menu-mgr.c:502 ../src/session-menu-mgr.c:517
msgid "Log Out…"
msgstr "Завершение сеанса..."
-#: ../src/session-menu-mgr.c:493 ../src/session-menu-mgr.c:517
+#: ../src/session-menu-mgr.c:508 ../src/session-menu-mgr.c:532
msgid "Restart…"
msgstr "Перезагрузка..."
-#: ../src/session-menu-mgr.c:490 ../src/session-menu-mgr.c:522
+#: ../src/session-menu-mgr.c:505 ../src/session-menu-mgr.c:537
msgid "Shut Down…"
msgstr "Выключение..."
@@ -142,7 +142,7 @@
#: ../src/dialog.c:49
msgctxt "button"
msgid "Shut Down"
-msgstr "Завершение работы"
+msgstr "Выключить"
#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:55
@@ -200,9 +200,9 @@
msgid "1"
msgstr "1"
-#: ../src/session-menu-mgr.c:862
+#: ../src/session-menu-mgr.c:875
msgid "Switch User Account…"
-msgstr "Переключить пользователя"
+msgstr "Переключить пользователя..."
#: ../src/indicator-session.c:581
#, c-format
@@ -221,7 +221,7 @@
msgid "Restart to Complete Updates…"
msgstr "Перезагрузите компьютер для завершения обновления..."
-#: ../src/session-menu-mgr.c:421
+#: ../src/session-menu-mgr.c:439
msgid "System Settings…"
msgstr "Параметры системы..."
@@ -253,19 +253,19 @@
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокировать экран"
-#: ../src/session-menu-mgr.c:507
+#: ../src/session-menu-mgr.c:522
msgid "Suspend"
msgstr "Ждущий режим"
-#: ../src/session-menu-mgr.c:512
+#: ../src/session-menu-mgr.c:527
msgid "Hibernate"
msgstr "Спящий режим"
-#: ../src/session-menu-mgr.c:889
+#: ../src/session-menu-mgr.c:902
msgid "Guest Session"
msgstr "Гостевой сеанс"
-#: ../src/session-menu-mgr.c:898
+#: ../src/session-menu-mgr.c:911
msgid "Guest"
msgstr "Гость"
@@ -276,7 +276,7 @@
#: ../src/udev-mgr.c:255
#, c-format
msgid "%s Webcam"
-msgstr "%s Веб-камера"
+msgstr "%s веб-камера"
#: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:387 ../src/udev-mgr.c:400
#: ../src/udev-mgr.c:454 ../src/udev-mgr.c:466
@@ -286,4 +286,4 @@
#: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:400 ../src/udev-mgr.c:466
#, c-format
msgid "%s Scanner"
-msgstr "%s Сканер"
+msgstr "%s сканер"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-sound.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2013-01-29 09:40:52.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2014-01-07 06:43:42.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:17+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:11+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../src/indicator-sound.c:772 ../src/volume-widget.c:153
#: ../src/volume-widget.c:211
@@ -23,7 +23,7 @@
msgid "Volume (%'.0f%%)"
msgstr "Громкость (%'.0f%%)"
-#: ../src/mute-menu-item.c:116
+#: ../src/sound-menu.vala:36
msgid "Mute"
msgstr "Выключить звук"
@@ -35,7 +35,6 @@
msgid "Sound Settings..."
msgstr "Параметры звука..."
-#: ../src/playlists-menu-item.c:414 ../src/playlists-menu-item.c:640
-#: ../src/playlists-menu-item.c:835
+#: ../src/sound-menu.vala:202
msgid "Choose Playlist"
msgstr "Выбрать список воспроизведения"
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/inkscape.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/inkscape.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/inkscape.po 2013-01-29 09:40:54.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/inkscape.po 2014-01-07 06:43:02.000000000 +0000
@@ -24,8 +24,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:53+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
@@ -42,8 +42,7 @@
#: ../inkscape.desktop.in.h:4
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr ""
-"Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
+msgstr "Создание и изменение SVG изображений"
#: ../inkscape.desktop.in.h:5
msgid "New Drawing"
@@ -547,7 +546,7 @@
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
-msgstr ""
+msgstr "Очень гибкая выпуклость в сочетании с диффузным и зеркальным светом"
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Cracked glass"
@@ -4637,7 +4636,7 @@
"В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее "
"на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1005
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1012
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
@@ -5415,6 +5414,7 @@
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
+#, c-format
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
@@ -5461,18 +5461,22 @@
msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
+#, c-format
msgid "Link or embed image:"
msgstr "Связать или внедрить растр:"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
+#, c-format
msgid "embed"
msgstr "внедрить"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
+#, c-format
msgid "link"
msgstr "связать"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
+#, c-format
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
@@ -7688,7 +7692,7 @@
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
-msgstr ""
+msgstr "направление толстейших строк (противоположные = тончайшие)"
#. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
@@ -7719,7 +7723,7 @@
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
msgid "Fade for"
-msgstr ""
+msgstr "Затухание в течение"
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
msgid "Make the stroke thiner near it's end"
@@ -8002,7 +8006,7 @@
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
-msgstr ""
+msgstr "Отметьте, чтобы оставить только отражённую часть контура"
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
msgid "Reflection line"
@@ -8791,7 +8795,7 @@
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
msgid "Change vector parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить параметры вектора"
#: ../src/lpe-tool-context.cpp:266
msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
@@ -11654,13 +11658,16 @@
" Alexandr Bogovik https://launchpad.net/~kowalski86\n"
" Alexandre Prokoudine https://launchpad.net/~alexandre-prokoudine\n"
" Alexandre Prokoudine https://launchpad.net/~avp-lrn\n"
+" Artem Vorotnikov https://launchpad.net/~skybon\n"
+" Denis Demkov https://launchpad.net/~forekko\n"
" Dennis Kowalski https://launchpad.net/~denimnumber1\n"
" Int https://launchpad.net/~howrudoin\n"
" Ivan Akulov https://launchpad.net/~gxoptg\n"
" Nikolay Belikov https://launchpad.net/~cre8r\n"
+" Patsev Anton https://launchpad.net/~patsev-anton\n"
+" Roman Koshkin https://launchpad.net/~mar2008m\n"
" Yegor https://launchpad.net/~entrase\n"
-" suslikk https://launchpad.net/~suslikkreal\n"
-" Артём Воротников https://launchpad.net/~skybon"
+" suslikk https://launchpad.net/~suslikkreal"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
@@ -11798,7 +11805,7 @@
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
msgid "Distribute right edges equidistantly"
-msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
+msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
@@ -15870,6 +15877,9 @@
"directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
"in the directory where you last saved a file using that dialog"
msgstr ""
+"Когда это опция включена, диалог \"Сохранить как...\" будет открываться в "
+"директории, в которой находится текущий документ. В противном случае "
+"диалоговое окно откроется в директории, в которой был записан последний файл."
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
@@ -16062,6 +16072,8 @@
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
msgstr ""
+"Коэффициент отклонения таймера событий от нормального хода времени (0,9766 "
+"на некоторых системах)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
msgid "Pre-render named icons"
@@ -16358,7 +16370,7 @@
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:46
msgid "Clear log messages"
-msgstr ""
+msgstr "Очистить журнал сообщений"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:80
msgid "Ready."
@@ -16366,11 +16378,11 @@
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:174
msgid "Log capture started."
-msgstr ""
+msgstr "Запись в журнал начата"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:203
msgid "Log capture stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Запись в журнал остановлена"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
@@ -17184,7 +17196,7 @@
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:339
msgid "Duplicate nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Дублировать узлы"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:401
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
@@ -17236,11 +17248,11 @@
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:769
msgid "Skew nodes horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Наклонить узлы по горизонтали"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:773
msgid "Skew nodes vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Наклонить узлы по вертикали"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:777
msgid "Flip nodes horizontally"
@@ -17432,6 +17444,8 @@
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
msgstr ""
+"%s Группы узлов выделяются перетаскиванием указателя. Конкретные узлы "
+"выбираются одиночным щелчком (Shift для добавления к ранее выделенным)"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
#, c-format
@@ -23143,14 +23157,16 @@
"Failed to import the subprocess module. Please report this as a bug at : "
"https://bugs.launchpad.net/inkscape."
msgstr ""
+"Не удалось импортировать подчинённый модуль. Пожалуйста, сообщите об ошибке "
+"на https://bugs.launchpad.net/inkscape."
#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:84
msgid "Please select an object"
-msgstr ""
+msgstr "Пожалуйста, выберите объект"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:140
msgid "This extension requires at least one non empty layer."
-msgstr ""
+msgstr "Для этого расширения требуется хотя бы один непустой слой."
#: ../share/extensions/inkex.py:67
msgid ""
@@ -23192,18 +23208,26 @@
"To assign an effect, please select an object.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Выберите объект для назначения эффекта.\n"
+"\n"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:55
+#, python-brace-format
msgid ""
"Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Узел с id '{0}' не является подходящим текстовым узлом и потому "
+"проигнорирован.\n"
+"\n"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:54
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
+"Не выбран объект. Выберите объект, которому требуется назначить эффект, и "
+"нажмите кнопку «Применить».\n"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.py:82
msgid "Could not find Inkscape command.\n"
@@ -23220,18 +23244,21 @@
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:69
+#, python-brace-format
msgid "JessyInk script version {0} installed."
-msgstr ""
+msgstr "Установлен сценарий JessyInk версии {0}"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:71
msgid "JessyInk script installed."
-msgstr ""
+msgstr "Сценарий JessyInk установен."
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:83
msgid ""
"\n"
"Master slide:"
msgstr ""
+"\n"
+"Главный слайд"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:89
msgid ""
@@ -23240,6 +23267,7 @@
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:94
+#, python-brace-format
msgid "{0}Layer name: {1}"
msgstr ""
@@ -23248,6 +23276,7 @@
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:104
+#, python-brace-format
msgid "{0}Transition in: {1}"
msgstr ""
@@ -23256,20 +23285,24 @@
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:113
+#, python-brace-format
msgid "{0}Transition out: {1}"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:120
+#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Auto-texts:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:123
+#, python-brace-format
msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168
+#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Initial effect (order number {1}):"
@@ -23282,10 +23315,12 @@
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:174
+#, python-brace-format
msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\""
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176
+#, python-brace-format
msgid "{0}\tObject \"{1}\""
msgstr ""
@@ -23298,6 +23333,7 @@
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:184
+#, python-brace-format
msgid " using effect \"{0}\""
msgstr ""
diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po
--- language-pack-gnome-ru-base-12.04+20130128/data/ru/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 2013-01-29 09:40:40.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-ru-base-12.04+20140106/data/ru/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 2014-01-07 06:43:02.000000000 +0000
@@ -12,13 +12,13 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-01 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 22:46+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n"
"Language-Team: