diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140320/data/ru/LC_MESSAGES/accounts-service.po language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140321/data/ru/LC_MESSAGES/accounts-service.po --- language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140320/data/ru/LC_MESSAGES/accounts-service.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140321/data/ru/LC_MESSAGES/accounts-service.po 2014-03-25 11:27:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,67 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Yuri Kozlov , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: accounts service\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.freedesktop.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-17 14:45-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-27 08:49+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov \n" +"Language-Team: Russian " +"(http://www.transifex.com/projects/p/freedesktop/language/ru/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-25 14:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n" +"Language: ru\n" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:1 +msgid "Authentication is required to change the login screen configuration" +msgstr "" +"Для изменения настроек экрана входа в систему требуется аутентификация" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to change user data" +msgstr "Для изменения пользовательских данных требуется аутентификация" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:3 +msgid "Authentication is required to change your own user data" +msgstr "" +"Для изменения личных пользовательских данных требуется аутентификация" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:4 +msgid "Change the login screen configuration" +msgstr "Изменить настройки экрана входа в систему" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:5 +msgid "Change your own user data" +msgstr "Изменить личные пользовательские данные" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:6 +msgid "Manage user accounts" +msgstr "Управление учётными записями пользователей" + +#: ../src/main.c:141 +msgid "Output version information and exit" +msgstr "Вывод информации о версии и выход из программы" + +#: ../src/main.c:142 +msgid "Replace existing instance" +msgstr "Заменить существующий экземпляр" + +#: ../src/main.c:143 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Включить отладочный код" + +#: ../src/main.c:163 +msgid "" +"Provides D-Bus interfaces for querying and manipulating\n" +"user account information." +msgstr "" +"Предоставляет интерфейс D-Bus для опроса и изменения\n" +"информации об учётных данных пользователей." diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140320/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140321/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po --- language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140320/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140321/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 2014-03-25 11:27:15.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1466 @@ +# Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc. +# Valek Filippov , 2000-2002. +# Dmitry Mastrukov , 2002-2003 +# Andrew W. Nosenko , 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-mime-data\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-28 02:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-21 09:16+0000\n" +"Last-Translator: Sergey Sedov \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-25 11:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:1 +msgid "2D chemical structure" +msgstr "двумерная химическая структура" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:2 +msgid "3D Studio image" +msgstr "изображение 3D Studio" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:3 +msgid "AIFC audio" +msgstr "аудио AIFC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:4 +msgid "AIFF audio" +msgstr "аудио AIFF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:5 +msgid "ANIM animation" +msgstr "анимация ANIM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:6 +msgid "ARJ archive" +msgstr "архив ARJ" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:7 +msgid "AVI video" +msgstr "видеозапись AVI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:8 +msgid "AbiWord document" +msgstr "документ AbiWord" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:9 +msgid "Active Server page" +msgstr "сценарий asp" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:10 +msgid "Address card" +msgstr "визитка" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:11 +msgid "Adobe FrameMaker font" +msgstr "шрифт Adobe FrameMaker" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:12 +msgid "Adobe font metrics" +msgstr "метрики шрифта Adobe" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:13 +msgid "Andrew Toolkit inset" +msgstr "вкладка формата Andrew Toolkit" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:14 +msgid "Application launcher" +msgstr "программа запуска приложения" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:15 +msgid "ApplixWare Graphics image" +msgstr "изображение формата ApplixWare Graphics" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:16 +msgid "Applixware Words document" +msgstr "документ формата Applixware Words" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:17 +msgid "Applixware presentation" +msgstr "презентация формата Applixware" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:18 +msgid "Applixware spreadsheet" +msgstr "таблица Applixware" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:19 +msgid "Ar archive" +msgstr "архив Ar" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:20 +msgid "Assembly source code" +msgstr "Исходный текст на языке ассемблера" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:21 +msgid "Audio" +msgstr "аудиозапись" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:22 +msgid "Authors list" +msgstr "список авторов" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:23 +msgid "AutoCAD image" +msgstr "изображение AutoCAD" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:24 +msgid "BCPIO document" +msgstr "документ BCPIO" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:25 +msgid "BDF font" +msgstr "шрифт BDF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:26 +msgid "Backup file" +msgstr "резервный файл" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:27 +msgid "Basic audio" +msgstr "обычная аудиозапись" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:28 +msgid "Bibliography record" +msgstr "библиографическая запись" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:29 +msgid "Binary program" +msgstr "двоичная программа" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:30 +msgid "BitTorrent seed file" +msgstr "файл BitTorrent" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:31 +msgid "Blender file" +msgstr "файл Blender" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:32 +msgid "Block device" +msgstr "блочное устройство" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:33 +msgid "Bzip2 compressed file" +msgstr "сжатый (программой bzip2) файл" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:34 +msgid "C shell script" +msgstr "скрипт оболочки типа csh" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:35 +msgid "C source code" +msgstr "исходный код на языке Си" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:36 +msgid "C source code header" +msgstr "заголовок исходного кода на языке Си" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:37 +msgid "C++ source code" +msgstr "исходный код на языке Си++" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:38 +msgid "CGI program" +msgstr "программа типа CGI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:39 +msgid "CGM image" +msgstr "изображение CGM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:40 +msgid "CMU raster image" +msgstr "растровое изображение CMU" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:41 +msgid "CPIO archive" +msgstr "архив CPIO" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:42 +msgid "CPIO archive (Gzip-compressed)" +msgstr "сжатый (программой gzip) архив формата CPIO" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:43 +msgid "Calendar file" +msgstr "файл календаря" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:44 +msgid "Calendar or event document" +msgstr "календарь или событие" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:45 +msgid "Character device" +msgstr "символьное устройство" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:46 +msgid "Cinelerra editing sheet" +msgstr "лист редактирования программы Cinerella" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:47 +msgid "Comma-separated text document" +msgstr "документ с текстовыми полями, разделёнными запятыми" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:48 +msgid "Commodore 64 audio" +msgstr "аудиозапись формата Commodore 64" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:49 +msgid "Compound document" +msgstr "составной документ" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:50 +msgid "Compress-compressed file" +msgstr "сжатый (программой compress) файл" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:51 +msgid "Compressed GIMP document" +msgstr "сжатый документ GIMP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:52 +msgid "Corel Draw drawing" +msgstr "изображение Corel Draw" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:53 +msgid "Crystalline structure model" +msgstr "структурная модель программы Cristalline" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:54 +msgid "DCL script" +msgstr "сценарий DCL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:55 +msgid "DOS font" +msgstr "шрифт DOS" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:56 +msgid "DOS/Windows program" +msgstr "программа DOS/Windows" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:57 +msgid "DSSSL document" +msgstr "документ DSSSL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:58 +msgid "DV video" +msgstr "видео DV" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:59 +msgid "DXF vector graphic" +msgstr "векторная графика DXF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:60 +msgid "Debian package" +msgstr "пакет Debian" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:61 +msgid "Device Independant Bitmap" +msgstr "изображение DIB" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:62 +msgid "Dia diagram" +msgstr "диаграмма Dia" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:63 +msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" +msgstr "изображение формата Digital Imaging and Communications in Medicine" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:64 +msgid "Digital Moving Picture Exchange image" +msgstr "изображение формата Digital Moving Picture Exchange" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:65 +msgid "Directory information file" +msgstr "файл информации о каталоге" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:66 +msgid "DjVu image" +msgstr "изображение DjVu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:67 +msgid "Document type definition" +msgstr "файл определения типа документа (DTD)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:68 +msgid "Documents" +msgstr "документы" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:69 +msgid "Documents/Diagram" +msgstr "документы/диаграммы" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:70 +msgid "Documents/Extended Markup Language (XML)" +msgstr "документы/расширяемый язык разметки (XML)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:71 +msgid "Documents/Numeric" +msgstr "документы/числовые" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:72 +msgid "Documents/Plain Text" +msgstr "документы/простой текст" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:73 +msgid "Documents/Presentation" +msgstr "документы/презентации" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:74 +msgid "Documents/Project Management" +msgstr "документы/управление проектами" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:75 +msgid "Documents/Published Materials" +msgstr "документы/печатные материалы" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:76 +msgid "Documents/Spreadsheet" +msgstr "документы/электронные таблицы" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:77 +msgid "Documents/TeX" +msgstr "документы/TeX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:78 +msgid "Documents/Text Markup" +msgstr "документы/Размеченный текст" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:79 +msgid "Documents/Vector Graphics" +msgstr "документы/векторная графика" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:80 +msgid "Documents/Word Processor" +msgstr "документы/текстовые редакторы" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:81 +msgid "Documents/World Wide Web" +msgstr "документы/интернет (WWW)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:82 +msgid "Dolby Digital audio" +msgstr "аудио Dolby Digital" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:83 +msgid "Dreamcast ROM" +msgstr "ПЗУ Dreamcast" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:84 +msgid "Emacs Lisp source code" +msgstr "исходный код Emacs Lisp" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:85 +msgid "Email headers" +msgstr "заголовки эл.письма" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:86 +msgid "Email message/mailbox" +msgstr "эл.письмо/почтовый ящик" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:87 +msgid "Encrypted message" +msgstr "зашифрованное сообщение" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:88 +msgid "Enlightenment theme" +msgstr "тема Enlightenment" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:89 +msgid "Enriched text document" +msgstr "форматированный текстовый документ" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:90 +msgid "Epiphany bookmarks file" +msgstr "файл закладок Epiphany" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:91 +msgid "FLAC audio" +msgstr "аудио FLAC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:92 +msgid "FLC animation" +msgstr "анимация FLC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:93 +msgid "FLI animation" +msgstr "анимация FLI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:94 +msgid "FastTracker II audio" +msgstr "аудиозапись FastTracker II" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:95 +msgid "FlashPix Image" +msgstr "изображение FlashPix" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:96 +msgid "Flexible Image Transport System" +msgstr "изображение Flexible Image Transport System" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:97 +msgid "Folder" +msgstr "Папка" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:98 +msgid "Fortran source code" +msgstr "исходный код Fortran" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:99 +msgid "FrameMaker interchange document" +msgstr "документ обмена FrameMaker" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:100 +msgid "G3 fax image" +msgstr "факсовое изображение G3" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:101 +msgid "GIF image" +msgstr "изображение GIF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:102 +msgid "GIMP document" +msgstr "документ GIMP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:103 +msgid "GMC link" +msgstr "ссылка GMC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:104 +msgid "GNOME desktop theme" +msgstr "тема GNOME" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:105 +msgid "GNU Oleo Spreadsheet" +msgstr "таблица GNU Oleo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:106 +msgid "GNU mail message" +msgstr "почтовое сообщение GNU" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:107 +msgid "GTK configuration" +msgstr "файл настройки библиотеки GTK" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:108 +msgid "Game Boy ROM" +msgstr "ПЗУ Game Boy" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:109 +msgid "Genesis ROM" +msgstr "ПЗУ Genesis" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:110 +msgid "Glade project" +msgstr "проект Glade" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:111 +msgid "GnuCash workbook" +msgstr "рабочая книга GnuCash" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:112 +msgid "Gnumeric spreadsheet" +msgstr "таблица Gnumeric" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:113 +msgid "Gtar archive" +msgstr "архив gtar" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:114 +msgid "Gtktalog Catalogue" +msgstr "каталог Gtktalog" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:115 +msgid "Gzip-compressed file" +msgstr "сжатый (программой gzip) файл" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:116 +msgid "HDF document" +msgstr "документ HDF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:117 +msgid "HTML page" +msgstr "страница HTML" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:118 +msgid "Haskell source code" +msgstr "исходный код Haskell" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:119 +msgid "Help page" +msgstr "страница справки" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:120 +msgid "IDL document" +msgstr "документ IDL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:121 +msgid "IEF image" +msgstr "изображение IEF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:122 +msgid "IFF image" +msgstr "изображение IFF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:123 +msgid "ILBM image" +msgstr "изображение ILBM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:124 +msgid "ISI video" +msgstr "видеозапись ISI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:125 +msgid "ISO image" +msgstr "образ диска ISO" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:126 +msgid "Images" +msgstr "Изображения" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:127 +msgid "Impulse Tracker audio" +msgstr "аудиозапись Impulse Tracker" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:128 +msgid "Information" +msgstr "Информация" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:129 +msgid "Information/Calendar" +msgstr "Информация/Календарь" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:130 +msgid "Information/Financial" +msgstr "Информация/Финансы" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:131 +msgid "Installed GNOME desktop theme" +msgstr "установленная тема GNOME" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:132 +msgid "JBuilder Project" +msgstr "проект JBuilder" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:133 +msgid "JPEG image" +msgstr "изображение JPEG" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:134 +msgid "Java byte code" +msgstr "байт-код языка Java" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:135 +msgid "Java code archive" +msgstr "архив java" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:136 +msgid "Java source code" +msgstr "исходный код Java" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:137 +msgid "JavaScript source code" +msgstr "исходный код JavaScript" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:138 +msgid "KDE application details" +msgstr "файл сведений о приложении KDE" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:139 +msgid "KIllustrator document" +msgstr "документ KIllustrator" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:140 +msgid "KPresenter presentation" +msgstr "презентация KPresenter" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:141 +msgid "KSpread spreadsheet" +msgstr "таблица формата KSpread" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:142 +msgid "KWord document" +msgstr "документ KWord" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:143 +msgid "Korn shell script" +msgstr "скрипт оболочки типа Korn" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:144 +msgid "LHA archive" +msgstr "архив формата LHA" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:145 +msgid "LHARC archive" +msgstr "архив формата LHARC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:146 +msgid "LIBGRX font" +msgstr "шрифт формата LIBGRX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:147 +msgid "LightWave object" +msgstr "объект формата LightWave" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:148 +msgid "LightWave scene" +msgstr "сцена формата LightWave" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:149 +msgid "Linux PSF console font" +msgstr "консольный шрифт формата Linux PSF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:150 +msgid "Literate haskell source code" +msgstr "литерированный исходный код на языке Хаскел (Haskell)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:151 +msgid "Lotus 1-2-3 spreadsheet" +msgstr "таблица формата Lotus 1-2-3" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:152 +msgid "LyX document" +msgstr "документ формата LyX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:153 +msgid "MIDI audio" +msgstr "аудиозапись формата MIDI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:154 +msgid "MOD audio" +msgstr "аудиозапись формата MOD" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:155 +msgid "MP3 audio" +msgstr "аудиозапись формата MP3" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:156 +msgid "MP3 audio playlist" +msgstr "список аудиозаписей формата MP3" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:157 +msgid "MPEG video" +msgstr "видеозапись формата MPEG" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:158 +msgid "MPEG-4 audio" +msgstr "аудиозапись формата MPEG-4" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:159 +msgid "MS ASF audio" +msgstr "аудиозапись формата MS ASF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:160 +msgid "MS ASF video" +msgstr "видеозапись формата MS ASF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:161 +msgid "MS video" +msgstr "видеозапись формата MS" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:162 +msgid "MSX ROM" +msgstr "ПЗУ формата MSX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:163 +msgid "MacBinary file" +msgstr "файл формата MacBinary" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:164 +msgid "Macintosh AppleDouble-encoded file" +msgstr "файл Macintosh, кодированный как AppleDouble" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:165 +msgid "Macintosh BinHex-encoded file" +msgstr "файл Macintosh, кодированный как BinHex" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:166 +msgid "Macintosh StuffIt archive" +msgstr "архив формата Macintosh StuffIt" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:167 +msgid "Macromedia Flash file" +msgstr "файл формата Macromedia Flash" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:168 +msgid "MagicPoint presentation" +msgstr "презентация формата MagicPoint" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:169 +msgid "Magick image format" +msgstr "изображение формата Magick image" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:170 +msgid "Mail delivery report" +msgstr "отчёт о доставке почты" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:171 +msgid "Mail disposition report" +msgstr "отчёт о перемещении почты" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:172 +msgid "Mail system report" +msgstr "отчёт почтовой системы" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:173 +msgid "Makefile" +msgstr "Makefile" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:174 +msgid "Manual page" +msgstr "страница руководства (man)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:175 +msgid "Manual page (compressed)" +msgstr "сжатая страница руководства (man)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:176 +msgid "Master System or Game Gear ROM" +msgstr "ПЗУ формата Master System или Game Gear" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:177 +msgid "MathML document" +msgstr "документ формата MathML" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:178 +msgid "Matroska video" +msgstr "видеозапись формата Matroska" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:179 +msgid "Memory dump" +msgstr "дамп памяти" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:180 +msgid "Message" +msgstr "Cообщение" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:181 +msgid "Message digest" +msgstr "дайджест сообщений" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:182 +msgid "Message in several formats" +msgstr "сообщение в нескольких форматах" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:183 +msgid "Microsoft Excel spreadsheet" +msgstr "таблица Microsoft Excel" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:184 +msgid "Microsoft PowerPoint document" +msgstr "документ формата Microsoft PowerPoint" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:185 +msgid "Microsoft WMV playlist" +msgstr "список записей формата Microsoft WMV" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:186 +msgid "Microsoft WMV video" +msgstr "видеозапись формата Microsoft WMV" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:187 +msgid "Microsoft Word document" +msgstr "документ Microsoft Word" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:188 +msgid "Microsoft video" +msgstr "видеозапись формата Microsoft" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:189 +msgid "Monkey audio" +msgstr "аудиозапись формата Monkey" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:190 +msgid "Mozilla bookmarks file" +msgstr "файл закладок браузера \"Мозилла\"" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:191 +msgid "Multi-part message" +msgstr "сообщение из нескольких частей" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:192 +msgid "NES ROM" +msgstr "ПЗУ формата NES" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:193 +msgid "Named pipe" +msgstr "именованный канал" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:194 +msgid "Nautilus link" +msgstr "ссылка формата Nautilus" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:195 +msgid "Netscape bookmarks file" +msgstr "файл закладок браузера \"Нетскейп\"" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:196 +msgid "Nintendo64 ROM" +msgstr "ПЗУ формата Nintendo64" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:197 +msgid "Nullsoft video" +msgstr "видеозапись формата Nullsoft" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:198 +msgid "ODA document" +msgstr "документ формата ODA" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:199 +msgid "Object code" +msgstr "объектный код" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:200 +msgid "Objective C source code" +msgstr "исходный код на языке Обжектив Си (Objective C)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:201 +msgid "Ogg audio" +msgstr "аудиозапись формата ogg" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:202 +msgid "OpenOffice.org Impress presentation" +msgstr "презентация формата OpenOffice.org Impress" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:203 +msgid "OpenOffice.org Impress presentation template" +msgstr "шаблон презентации формата OpenOffice.org Impress" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:204 +msgid "OpenOffice.org Math document" +msgstr "документ формата OpenOffice.org Math" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:205 +msgid "OpenOffice.org Writer document" +msgstr "документ формата OpenOffice.org Writer" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:206 +msgid "OpenOffice.org Writer global document" +msgstr "глобальный документ формата OpenOffice.org Writer" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:207 +msgid "OpenOffice.org Writer template" +msgstr "шаблон формата OpenOffice.org Writer" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:208 +msgid "OpenOffice.org drawing" +msgstr "рисунок формата OpenOffice.org" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:209 +msgid "OpenOffice.org drawing template" +msgstr "шаблон рисунка формата OpenOffice.org" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:210 +msgid "OpenOffice.org spreadsheet" +msgstr "таблица формата OpenOffice.org" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:211 +msgid "OpenOffice.org spreadsheet template" +msgstr "шаблон таблицы формата OpenOffice.org" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:212 +msgid "OpenType font" +msgstr "шрифт формата OpenType" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:213 +msgid "PBM image" +msgstr "изображение формата PBM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:214 +msgid "PC Paintbrush image" +msgstr "растровое изображение формата PC Paintbrush" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:215 +msgid "PCF font" +msgstr "шрифт формата PCF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:216 +msgid "PDF document" +msgstr "документ формата PDF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:217 +msgid "PEF program" +msgstr "программа формата PEF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:218 +msgid "PGM image" +msgstr "изображение формата PGM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:219 +msgid "PGN chess game" +msgstr "шахматный матч формата PGN" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:220 +msgid "PGP keys" +msgstr "ключи формата PGP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:221 +msgid "PGP message" +msgstr "сообщение формата PGP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:222 +msgid "PGP signature" +msgstr "подпись формата PGP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:223 +msgid "PGP-encrypted file" +msgstr "файл, закодированный с помощью PGP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:224 +msgid "PHP script" +msgstr "скрипт на языке PHP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:225 +msgid "PICT image" +msgstr "изображение формата PICT" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:226 +msgid "PNG image" +msgstr "изображение формата PNG" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:227 +msgid "PNM image" +msgstr "изображение формата PNM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:228 +msgid "PPM image" +msgstr "изображение формата PPM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:229 +msgid "Packages" +msgstr "Пакеты" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:230 +msgid "Palm OS database" +msgstr "база данных формата Palm OS" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:231 +msgid "Palm Pixmap image" +msgstr "изображение формата Palm Pixmap" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:232 +msgid "Partial email message" +msgstr "частичное сообщение эл.почты" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:233 +msgid "Pascal source code" +msgstr "исходный текст на языке Паскаль (Pascal)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:234 +msgid "Perl script" +msgstr "скрипт на языке Перл (Perl)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:235 +msgid "Photo CD image" +msgstr "изображение формата Photo CD" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:236 +msgid "Photoshop document" +msgstr "документ формата Photoshop" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:237 +msgid "Plain text document" +msgstr "текстовый документ" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:238 +msgid "Playlist" +msgstr "список записей" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:239 +msgid "PostScript Type 1 font" +msgstr "шрифт формата PostScript Type 1" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:240 +msgid "PostScript document" +msgstr "документ формата PostScript" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:241 +msgid "Profiler results" +msgstr "результаты профилирования" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:242 +msgid "Project Plan" +msgstr "документ формата Project Plan" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:243 +msgid "Python byte code" +msgstr "байт-код языка Python" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:244 +msgid "Python source code" +msgstr "исходный код на языке Пайтон (Python)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:245 +msgid "QuickTime movie" +msgstr "фильм формата QuickTime" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:246 +msgid "Quicken document" +msgstr "документ формата Quicken" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:247 +msgid "Quicken for Windows document" +msgstr "документ формата Quicken for Windows" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:248 +msgid "RAR archive" +msgstr "архив формата RAR" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:249 +msgid "README document" +msgstr "документ README" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:250 +msgid "RGB image" +msgstr "изображение формата RGB" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:251 +msgid "RIFF audio" +msgstr "аудиозапись формата RIFF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:252 +msgid "RPM package" +msgstr "пакет формата RPM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:253 +msgid "Raw Gray Sample" +msgstr "изображение формата Raw Gray Sample" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:254 +msgid "RealAudio document" +msgstr "документ формата RealAudio" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:255 +msgid "RealAudio/Video document" +msgstr "документ формата RealAudio/Video" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:256 +msgid "RealVideo video" +msgstr "видеозапись формата RealVideo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:257 +msgid "Reference to remote file" +msgstr "ссылка на удалённый (remote) файл" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:258 +msgid "Rejected patch file" +msgstr "отвергнутый файл заплатки" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:259 +msgid "Rich text document" +msgstr "документ с форматированным текстом" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:260 +msgid "S/MIME file" +msgstr "Файл формата S/MIME" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:261 +msgid "S/MIME signature" +msgstr "подпись формата S/MIME" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:262 +msgid "SGI video" +msgstr "видеозапись формата SGI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:263 +msgid "SGML document" +msgstr "документ формата SGML" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:264 +msgid "SHOUTcast playlist" +msgstr "список записей формата SHOUTcast" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:265 +msgid "SMIL script" +msgstr "скрипт на языке SMIL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:266 +msgid "SQL code" +msgstr "код на языке SQL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:267 +msgid "SUN Rasterfile" +msgstr "растровое изображение формата SUN" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:268 +msgid "SV4 CPIO archive" +msgstr "архив формата SV4 CPIO" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:269 +msgid "SV4 CPIP archive (with CRC)" +msgstr "архив формата SV4 CPIP (с CRC)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:270 +msgid "SVG art" +msgstr "изображение формата SVG" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:271 +msgid "Samba share" +msgstr "общий ресурс сервера Samba" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:272 +msgid "Scheme source code" +msgstr "исходный код на языке Scheme" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:273 +msgid "Scream Tracker 3 audio" +msgstr "аудиозапись формата Scream Tracker 3" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:274 +msgid "Scream Tracker audio" +msgstr "аудиозапись формата Scream Tracker" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:275 +msgid "Scream Tracker instrument" +msgstr "инструмент формата Scream Tracker" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:276 +msgid "Search results" +msgstr "Результаты поиска" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:277 +msgid "Security" +msgstr "Безопасность" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:278 +msgid "Setext document" +msgstr "документ формата Setext" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:279 +msgid "Shared Printer" +msgstr "общий принтер" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:280 +msgid "Shared library" +msgstr "Разделяемая библиотека" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:281 +msgid "Shell archive" +msgstr "архив оболочки" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:282 +msgid "Shell script" +msgstr "скрипт оболочки" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:283 +msgid "Signed message" +msgstr "подписанное сообщение" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:284 +msgid "Silicon Graphics image" +msgstr "изображение формата Silicon Graphics" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:285 +msgid "Socket" +msgstr "сокет" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:286 +msgid "Software Development" +msgstr "Разработка ПО" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:287 +msgid "Software Development/ROM Images" +msgstr "Разработка ПО/Образы ПЗУ" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:288 +msgid "Software Development/Source Code" +msgstr "Разработка ПО/Исходный код" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:289 +msgid "Software author credits" +msgstr "авторы программы" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:290 +msgid "Software installation instructions" +msgstr "инструкции по установке программы" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:291 +msgid "Software license terms" +msgstr "лицензия на программу" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:292 +msgid "Source code patch" +msgstr "заплатка к исходному коду" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:293 +msgid "Speech document" +msgstr "документ формата Speech" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:294 +msgid "Speedo font" +msgstr "шрифт формата Speedo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:295 +msgid "Spreadsheet Interchange document" +msgstr "документ формата Spreadsheet Interchange" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:296 +msgid "Stampede package" +msgstr "пакет типа Stampede" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:297 +msgid "StarCalc spreadsheet" +msgstr "таблица формата StarCalc" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:298 +msgid "StarChart chart" +msgstr "диаграмма формата StarChart" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:299 +msgid "StarDraw drawing" +msgstr "рисунок формата StarDraw" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:300 +msgid "StarImpress presentation" +msgstr "презентация формата StarImpress" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:301 +msgid "StarMail file" +msgstr "файл формата StarMail" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:302 +msgid "StarMath document" +msgstr "документ формата StarMath" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:303 +msgid "StarOffice extended metafile image" +msgstr "расширенный метафайл изображения формата StarOffice" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:304 +msgid "StarWriter document" +msgstr "документ формата StarWriter" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:305 +msgid "Style sheet" +msgstr "таблица стилей" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:306 +msgid "Sun mu-law audio" +msgstr "аудиозапись формата Sun mu-law" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:307 +msgid "SunOS News font" +msgstr "шрифт формата SunOS News" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:308 +msgid "Symbolic link" +msgstr "символическая ссылка" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:309 +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:310 +msgid "TIFF image" +msgstr "изображение формата TIFF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:311 +msgid "Tab-separated text document" +msgstr "текстовый документ с полями, разделёнными табуляцией" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:312 +msgid "Tar archive" +msgstr "архив формата tar" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:313 +msgid "Tar archive (Bzip2-compressed)" +msgstr "сжатый (программой bzip2) архив формата tar" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:314 +msgid "Tar archive (Gzip-compressed)" +msgstr "сжатый (программой gzip) архив формата tar" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:315 +msgid "TarGA image" +msgstr "изображение формата TarGA" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:316 +msgid "Tcl script" +msgstr "скрипт на языке Tcl" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:317 +msgid "TeX document" +msgstr "документ формата TeX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:318 +msgid "TeX dvi document" +msgstr "документ формата TeX dvi" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:319 +msgid "TeX font" +msgstr "шрифт формата TeX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:320 +msgid "TeX font metrics" +msgstr "метрики шрифта формата TeX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:321 +msgid "TeXInfo document" +msgstr "документ формата TeXInfo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:322 +msgid "Theme" +msgstr "тема" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:323 +msgid "ToutDoux document" +msgstr "документ формата ToutDoux" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:324 +msgid "Troff document" +msgstr "документ формата troff" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:325 +msgid "Troff me input document" +msgstr "входной документ формата troff me" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:326 +msgid "Troff mm input document" +msgstr "входной документ формата troff mm" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:327 +msgid "Troff ms input document" +msgstr "входной документ формата troff ms" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:328 +msgid "TrueType font" +msgstr "шрифт формата TrueType" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:329 +msgid "Truevision Targa image" +msgstr "изображение формата Truevision Targa" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:330 +msgid "USENET news message" +msgstr "сообщение новостей формата USENET" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:331 +msgid "Unidata netCDF document" +msgstr "документ формата Unidata netCDF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:332 +msgid "Unknown type" +msgstr "неизвестный тип" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:333 +msgid "User Interface" +msgstr "Пользовательский интерфейс" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:334 +msgid "User Interface/Fonts" +msgstr "Пользовательский интерфейс/Шрифты" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:335 +msgid "Ustar archive" +msgstr "архив формата ustar" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:336 +msgid "V font" +msgstr "шрифт формата V font" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:337 +msgid "VOC audio" +msgstr "аудиозапись формата VOC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:338 +msgid "VRML document" +msgstr "документ формата VRML" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:339 +msgid "Verilog source code" +msgstr "исходный код на языке Верилог (Verilog)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:340 +msgid "Video" +msgstr "Видеозапись" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:341 +msgid "Vivo video" +msgstr "видеозапись формата Vivo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:342 +msgid "WAIS source code" +msgstr "исходный код на языке WAIS" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:343 +msgid "Wave audio" +msgstr "аудиозапись формата wave" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:344 +msgid "Wavelet video" +msgstr "видеозапись формата Wavelet" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:345 +msgid "Web folder" +msgstr "веб-папка" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:346 +msgid "Windows bitmap image" +msgstr "изображение формата Windows bitmap" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:347 +msgid "Windows icon image" +msgstr "изображение формата пиктограммы Windows" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:348 +msgid "Windows metafile graphics" +msgstr "графика формата Windows metafile" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:349 +msgid "WordPerfect document" +msgstr "документ WordPerfect" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:350 +msgid "X bitmap image" +msgstr "изображение формата X bitmap" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:351 +msgid "X window image" +msgstr "изображение формата X window" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:352 +msgid "XBEL bookmarks file" +msgstr "файл закладок формата XBEL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:353 +msgid "XML document" +msgstr "документ формата XML" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:354 +msgid "XPM image" +msgstr "изображение формата XPM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:355 +msgid "Xbase database" +msgstr "база данных формата Xbase" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:356 +msgid "Yacc grammar source code" +msgstr "исходный текст парсера на языке Yacc" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:357 +msgid "Z shell script" +msgstr "скрипт оболочки типа zsh" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:358 +msgid "Zip archive" +msgstr "архив формата zip" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:359 +msgid "Zoo archive" +msgstr "архив формата Zoo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:360 +msgid "gettext translation" +msgstr "перевод в формате gettext" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:361 +msgid "iPod software" +msgstr "Программное обуспечение iPod" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:362 +msgid "xfig vector graphic" +msgstr "векторная графика формата xfig" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140320/data/ru/LC_MESSAGES/hud.po language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140321/data/ru/LC_MESSAGES/hud.po --- language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140320/data/ru/LC_MESSAGES/hud.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140321/data/ru/LC_MESSAGES/hud.po 2014-03-25 11:27:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,164 @@ +# Russian translation for indicator-appmenu +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the indicator-appmenu package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-appmenu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-22 15:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-22 20:52+0000\n" +"Last-Translator: Sebastien Bacher \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-25 14:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n" +"Language: ru\n" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:1 +msgid "Whether to store usage data" +msgstr "Сохранять данные об использовании" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"When the HUD executes operations it stores the execution in order to make " +"the future results better. Some users could choose to not want this data to " +"be stored. If that is the case they should disable this property." +msgstr "" +"Когда вы используете HUD, он сохраняет результаты для того, чтобы ваши " +"будущие запросы обрабатывались лучше. Некоторые пользователи не хотят, чтобы " +"эта информация была сохранена. При желании они могут отключить эту функцию." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:1 +msgid "The penalty given to a menu item being in an indicator" +msgstr "Уведомление будет отображено в списке меню как индикатор" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:3 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to have the application's menu items appear higher in the search " +"results a slight penalty is given to the indicator menu items. This value " +"represents the percentage of that penalty so a value of '50' is a 50% " +"additional to the calculated distance." +msgstr "" +"Для того, чтобы меню приложений отображалось выше результатов поиска, " +"краткое уведомление появится в одном из пунктов меню индикатора. Это " +"значение представляет собой процент уведомления, например значение 50 - это " +"50% дополнительно к расчетному расстоянию." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:4 +msgid "Penalty for extra characters added to the search" +msgstr "Уведомление о лишних символах добавлено в строку поиска" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:5 +msgid "" +"The penalty for each extra character in the search string that does not " +"appear in the text of a menu item.\n" +"\n" +"This penalty would be applied if the user typed \"fiile\" when searching " +"against the menu item \"File\", for example." +msgstr "" +"Уведомление о каждом лишнем символе в строке поиска, который не отображается " +"в списке меню приложений.\n" +"\n" +"Уведомление будет принято, если пользователь напечатал \"фаайл\" вместо " +"поиска \"Файл\", например." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:8 +msgid "Penalty applied if a character is dropped" +msgstr "Уведомление будет принято, если символ будет удален" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"The penalty for each character dropped from the search string, as compared " +"with the text of a menu item. This only applies to missing characters that " +"are not at the end of the search term.\n" +"\n" +"This penalty would be applied if the user typed \"fle\" when searching " +"against the menu item \"File\", for example." +msgstr "" +"Уведомление о каждом символе удалено из строки поиска, в отличие от текста в " +"списке меню. Это относиться только к недостающим символам, которые находятся " +"не в конце поисковой строки.\n" +"\n" +"Уведомление будет принято, если пользователь напечатал \"фаайл\" вместо " +"поиска \"Файл\", например." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:12 +msgid "Penalty applied if a character is dropped from the end" +msgstr "Уведомление будет принято, если символ был удален в конце слова" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"The penalty for each missing character at the end of a search term.\n" +"\n" +"This penalty would be applied if the user typed \"fil\" when searching " +"against the menu item \"File\", for example." +msgstr "" +"Уведомление о каждом пропущенном символе в конце объекта поиска.\n" +"\n" +"Это уведомление будет принято, если пользователь , например, написал \"фай\" " +"когда хотел найти объект меню \"файл\"." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:16 +msgid "Penalty applied when the characters are not the same" +msgstr "Уведомление будет одобрено, если символы не соответствуют друг другу" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:17 +msgid "" +"The penalty for each substituted character in the search term.\n" +"\n" +"The penalty would be applied if the user typed \"fike\" when searching " +"against the menu item \"File\", for example." +msgstr "" +"Уведомление о каждом замененном символе в поисковом запросе.\n" +"\n" +"Это уведомление будет принято, если пользователь, например, написал \"фацл\" " +"когда хотел найти объект меню \"файл\"." + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:20 +msgid "The highest distance value that is shown in the results" +msgstr "Максимальное расстояние для включения в результат" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:21 +msgid "" +"After the distances are calculated (including the indicator penalty) then " +"all values above this max are dropped. This means that the history for those " +"entries aren't looked up as well." +msgstr "" +"Если рассчитанное расстояние (включая штраф для индикаторов) превышает это " +"значение, то соответствующий элемент не будет включен в результат. Также для " +"этих элементов не будут просматриваться их истории." + +#. TRANSLATORS: This is used for Application indicators that +#. are not providing a title string. The '%s' represents the +#. unique ID that the app indicator provides, but it is usually +#. the package name and not generally human readable. An example +#. for Network Manager would be 'nm-applet'. +#: ../src/hudappindicatorsource.c:105 +#, c-format +msgid "Untitled Indicator (%s)" +msgstr "Неизвестный индикатор (%s)" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:61 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:68 +msgid "Device" +msgstr "Устройство" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:75 +msgid "Users" +msgstr "Пользователи" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:82 +msgid "Sound" +msgstr "Звук" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:89 +msgid "Messages" +msgstr "Сообщения" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140320/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140321/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po --- language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140320/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2014-03-24 09:34:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140321/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,164 +0,0 @@ -# Russian translations for PACKAGE package. -# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Canonical OEM, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-datetime\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-14 17:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-18 10:56+0000\n" -"Last-Translator: Ubuntu Archive Robot \n" -"Language-Team: Russian\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-20 13:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time w/seconds -#: ../src/formatter.cpp:234 -msgid "%l:%M:%S %p" -msgstr "%l:%M:%S %p" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time -#: ../src/formatter.cpp:237 ../src/utils.c:283 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time w/seconds -#: ../src/formatter.cpp:240 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time -#: ../src/formatter.cpp:243 ../src/utils.c:293 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing the weekday, date, and year -#: ../src/formatter-desktop.cpp:138 -msgid "%a %b %e %Y" -msgstr "%a %b %e %Y" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing the weekday and date -#: ../src/formatter-desktop.cpp:141 -msgid "%a %b %e" -msgstr "%a %b %e" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing the weekday and year. -#: ../src/formatter-desktop.cpp:144 -msgid "%a %Y" -msgstr "%a %Y" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing the weekday. -#: ../src/formatter-desktop.cpp:147 -#, c-format -msgid "%a" -msgstr "%a" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing the date and year -#: ../src/formatter-desktop.cpp:150 -msgid "%b %e %Y" -msgstr "%b %e %Y" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing the date -#: ../src/formatter-desktop.cpp:153 -msgid "%b %e" -msgstr "%b %e" - -#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing the year -#: ../src/formatter-desktop.cpp:156 -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. add a menuitem that shows the current date -#: ../src/menu.cpp:235 -msgid "%A, %e %B %Y" -msgstr "%A, %e %B %Y" - -#. add the 'Add Event…' menuitem -#: ../src/menu.cpp:331 -msgid "Add Event…" -msgstr "Добавить событие..." - -#: ../src/menu.cpp:341 -msgid "Clock" -msgstr "Часы" - -#: ../src/menu.cpp:386 -msgid "Date & Time Settings…" -msgstr "Параметры даты и времени…" - -#: ../src/menu.cpp:390 -msgid "Time & Date settings…" -msgstr "Параметры даты и времени…" - -#: ../src/menu.cpp:446 -msgid "Date and Time" -msgstr "Дата и время" - -#: ../src/menu.cpp:496 -msgid "Upcoming" -msgstr "Предстоящее" - -#: ../src/menu.cpp:501 -#, c-format -msgid "%s (has alarms)" -msgstr "%s (с будильником)" - -#: ../src/snap.cpp:230 -#, c-format -msgid "Alarm %s" -msgstr "Будильник %s" - -#: ../src/snap.cpp:239 -msgid "Show" -msgstr "Показать" - -#: ../src/snap.cpp:240 -msgid "Dismiss" -msgstr "Отменить" - -#: ../src/utils.c:273 -msgid "Today" -msgstr "Cегодня" - -#: ../src/utils.c:274 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Завтра" - -#: ../src/utils.c:275 -#, c-format -msgid "%A" -msgstr "%A" - -#: ../src/utils.c:276 -msgid "%a %d %b" -msgstr "%a %d %b" - -#: ../src/utils.c:284 -msgid "Tomorrow\\u2003%l:%M %p" -msgstr "Завтра\\u2003%l:%M %p" - -#: ../src/utils.c:285 -msgid "%a\\u2003%l:%M %p" -msgstr "%a\\u2003%l:%M %p" - -#: ../src/utils.c:286 -msgid "%a %d %b\\u2003%l:%M %p" -msgstr "%a %d %b\\u2003%l:%M %p" - -#: ../src/utils.c:294 -msgid "Tomorrow\\u2003%H:%M" -msgstr "Завтра\\u2003%H:%M" - -#: ../src/utils.c:295 -msgid "%a\\u2003%H:%M" -msgstr "%a\\u2003%H:%M" - -#: ../src/utils.c:296 -msgid "%a %d %b\\u2003%H:%M" -msgstr "%a %d %b\\u2003%H:%M" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140320/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140321/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-session.po --- language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140320/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-session.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140321/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2014-03-25 11:27:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,195 @@ +# Russian translations for PACKAGE package. +# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Canonical OEM, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-session\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-01 13:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-09 06:05+0000\n" +"Last-Translator: VitalD \n" +"Language-Team: Russian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-25 13:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" +msgstr "" +"Не показывать диалог подтверждения при завершении сеанса, перезагрузке и " +"выключении" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " +"actions." +msgstr "" +"Показывать ли диалог подтверждения при завершении сеанса, перезагрузке и " +"выключении." + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Remove the Log Out item from the session menu" +msgstr "Убрать из меню пункт «Завершить сеанс»" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu." +msgstr "Cкрыть в меню кнопку завершения сеанса." + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Remove the Restart item from the session menu" +msgstr "Убрать из меню пункт «Перезагрузить»" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." +msgstr "Скрыть в меню кнопку перезагрузки." + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Remove the shutdown item from the session menu" +msgstr "Убрать из меню пункт «Выключить»" + +#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu." +msgstr "Скрыть в меню кнопку выключения." + +#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:1 +msgid "Classic Guest Session" +msgstr "«Классический» гостевой сеанс" + +#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:2 +msgid "Start a guest session using the classic desktop" +msgstr "Запустить гостевой сеанс с классическим рабочим столом" + +#: ../src/backend-dbus/actions.c:619 +msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?" +msgstr "Вы действительно хотите закрыть все программы и завершить сеанс?" + +#: ../src/backend-dbus/actions.c:620 +msgid "" +"Some software updates won't be applied until the computer next restarts." +msgstr "" +"Некоторые обновления программ будут применены после перезапуска компьютера." + +#: ../src/backend-dbus/actions.c:625 ../src/backend-dbus/actions.c:627 +#: ../src/service.c:549 +msgid "Log Out" +msgstr "Завершить сеанс" + +#: ../src/backend-dbus/actions.c:628 ../src/backend-dbus/actions.c:660 +#: ../src/backend-dbus/actions.c:685 +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" + +#: ../src/backend-dbus/actions.c:657 ../src/backend-dbus/actions.c:659 +#: ../src/service.c:561 +msgid "Restart" +msgstr "Перезагрузить" + +#: ../src/backend-dbus/actions.c:658 +msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" +msgstr "" +"Вы действительно хотите закрыть все приложения и перезагрузить компьютер?" + +#: ../src/backend-dbus/actions.c:682 ../src/backend-dbus/actions.c:684 +#: ../src/service.c:567 +msgid "Shut Down" +msgstr "Выключение" + +#: ../src/backend-dbus/actions.c:683 +msgid "" +"Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" +msgstr "" +"Вы действительно хотите закрыть все приложения и выключить компьютер?" + +#. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name, +#. then a hint that something in this menu requires user attention +#: ../src/service.c:180 +#, c-format +msgid "System, %s (Attention Required)" +msgstr "Параметры системы, %s (Кое-что требует вашего внимания!)" + +#. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name +#: ../src/service.c:185 +#, c-format +msgid "System, %s" +msgstr "Параметры системы, %s" + +#: ../src/service.c:189 +msgid "System (Attention Required)" +msgstr "Сообщение системы (Необходимо внимание)" + +#: ../src/service.c:193 +msgid "System" +msgstr "Сообщение системы" + +#: ../src/service.c:280 +msgid "Guest" +msgstr "Гость" + +#: ../src/service.c:304 +msgid "About This Computer" +msgstr "Сведения о системе" + +#: ../src/service.c:305 +msgid "Ubuntu Help" +msgstr "Справка по Ubuntu" + +#: ../src/service.c:316 +msgid "System Settings…" +msgstr "Параметры системы..." + +#: ../src/service.c:318 +msgid "Online Accounts…" +msgstr "Сетевые учётные записи..." + +#: ../src/service.c:459 +msgid "Start Screen Saver" +msgstr "Запустить экранную заставку" + +#: ../src/service.c:464 +msgid "Switch Account…" +msgstr "Смена пользователя..." + +#: ../src/service.c:465 +msgid "Switch Account" +msgstr "Сменить пользователя" + +#: ../src/service.c:472 +msgid "Lock" +msgstr "Заблокировать" + +#: ../src/service.c:474 +msgid "Lock/Switch Account…" +msgstr "Блокировка/смена пользователя..." + +#: ../src/service.c:475 +msgid "Lock/Switch Account" +msgstr "Заблокировать/сменить пользователя" + +#: ../src/service.c:487 +msgid "Guest Session" +msgstr "Гостевой сеанс" + +#: ../src/service.c:549 +msgid "Log Out…" +msgstr "Завершение сеанса..." + +#: ../src/service.c:554 +msgid "Suspend" +msgstr "Ждущий режим" + +#: ../src/service.c:557 +msgid "Hibernate" +msgstr "Спящий режим" + +#: ../src/service.c:561 +msgid "Restart…" +msgstr "Перезагрузка..." + +#: ../src/service.c:567 +msgid "Shut Down…" +msgstr "Выключение..." diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140320/data/ru/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140321/data/ru/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po --- language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140320/data/ru/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140321/data/ru/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2014-03-25 11:27:35.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ +# Russian translation for libdbusmenu +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the libdbusmenu package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdbusmenu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-30 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-22 23:54+0000\n" +"Last-Translator: Alexander Semyonov \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-25 13:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n" + +#: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84 +msgid "Label Empty" +msgstr "Пустая метка" + +#. TRANSLATORS: This is the direction of the text and can +#. either be the value 'ltr' for left-to-right text (English) +#. or 'rtl' for right-to-left (Arabic). +#: ../libdbusmenu-glib/server.c:690 +msgctxt "default text direction" +msgid "ltr" +msgstr "ltr" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140320/data/ru/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140321/data/ru/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po --- language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140320/data/ru/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140321/data/ru/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2014-03-25 11:27:35.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,22 @@ +# Russian translation for sound-theme-freedesktop +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the sound-theme-freedesktop package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sound-theme-freedesktop\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-21 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-28 10:41+0000\n" +"Last-Translator: vasilisc \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-25 13:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n" + +#: ../index.theme.in.h:1 +msgid "Default" +msgstr "По умолчанию" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140320/data/ru/LC_MESSAGES/update-notifier.po language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140321/data/ru/LC_MESSAGES/update-notifier.po --- language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140320/data/ru/LC_MESSAGES/update-notifier.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140321/data/ru/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2014-03-25 11:27:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,429 @@ +# Russian translation for update-notifier +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the update-notifier package. +# FIRST AUTHOR , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: update-notifier\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-09 20:03+0000\n" +"Last-Translator: Colin Watson \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-25 12:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n" + +#: ../data/apt_check.py:27 +#, python-format +msgid "Unknown Error: '%s' (%s)" +msgstr "Неизвестная ошибка: «%s» (%s)" + +#: ../data/apt_check.py:66 +#, python-format +msgid "%i package can be updated." +msgid_plural "%i packages can be updated." +msgstr[0] "Может быть обновлён %i пакет." +msgstr[1] "Могут быть обновлены %i пакета." +msgstr[2] "Могут быть обновлены %i пакетов." + +#: ../data/apt_check.py:71 +#, python-format +msgid "%i update is a security update." +msgid_plural "%i updates are security updates." +msgstr[0] "%i обновление касается безопасности системы." +msgstr[1] "%i обновления касаются безопасности системы." +msgstr[2] "%i обновлений касаются безопасности системы." + +#: ../data/apt_check.py:97 +#, python-format +msgid "Error: Opening the cache (%s)" +msgstr "Ошибка: открытие временных файлов (%s)" + +#: ../data/apt_check.py:111 +msgid "Error: BrokenCount > 0" +msgstr "Ошибка: BrokenCount > 0" + +#: ../data/apt_check.py:118 +#, python-format +msgid "Error: Marking the upgrade (%s)" +msgstr "Ошибка: отметка обновления (%s)" + +#: ../data/apt_check.py:182 +msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded" +msgstr "Показать пакеты, которые будут установлены/обновлены" + +#: ../data/apt_check.py:187 +msgid "Show human readable output on stdout" +msgstr "Выводить удобочитаемые сообщения в stdout" + +#: ../data/apt_check.py:191 +msgid "" +"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 " +"means disabled)" +msgstr "" +"Укажите, через сколько дней обновления безопасности будут установлены " +"автоматически (введите 0 для отключения данной функции)" + +#: ../src/crash.c:45 +msgid "System program problem detected" +msgstr "Обнаружена ошибка в системной программе" + +#: ../src/crash.c:46 +msgid "Do you want to report the problem now?" +msgstr "Вы хотите сообщить о проблеме сейчас?" + +#: ../src/crash.c:56 +msgid "Report problem…" +msgstr "Отправка сообщения о проблеме..." + +#: ../src/crash.c:72 +msgid "" +"Please enter your password to access " +"problem reports of system programs" +msgstr "" +"Введите ваш пароль для доступа к " +"отчётам об ошибках в системных программах" + +#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218 +msgid "Crash report detected" +msgstr "Обнаружен отчёт об ошибке" + +#: ../src/crash.c:93 +msgid "" +"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the " +"notification icon to display details. " +msgstr "" +"Приложение аварийно завершило свою работу (сейчас или ранее). Нажмите на " +"значок уведомления для получения более подробной информации. " + +#. Create and show the notification +#: ../src/avahi.c:15 +msgid "Network service discovery disabled" +msgstr "Сервис поиска сетевых ресурсов отключён" + +#: ../src/avahi.c:16 +msgid "" +"Your current network has a .local domain, which is not recommended and " +"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been " +"disabled." +msgstr "" +"Текущая сеть имеет локальный домен (.local), который не рекомендуется и не " +"совместим с сервисом поиска сетевых ресурсов Avahi. Служба была отключена." + +#: ../src/gdu.c:53 +msgid "Software Packages Volume Detected" +msgstr "Обнаружен носитель с пакетами программного обеспечения" + +#: ../src/gdu.c:54 +msgid "" +"A volume with software packages has " +"been detected.\n" +"\n" +"Would you like to open it with the package manager?" +msgstr "" +"Обнаружен носитель, содержащий пакеты " +"с программным обеспечением.\n" +"\n" +"Открыть его с помощью менеджера пакетов?" + +#: ../src/gdu.c:62 +msgid "Start Package Manager" +msgstr "Запустить менеджер пакетов" + +#: ../src/gdu.c:68 +msgid "Upgrade volume detected" +msgstr "Обнаружен носитель с обновлениями" + +#: ../src/gdu.c:69 +msgid "" +"A distribution volume with software " +"packages has been detected.\n" +"\n" +"Would you like to try to upgrade from it automatically? " +msgstr "" +"Обнаружен носитель с дистрибутивом, " +"содержащий пакеты с программным обеспечением.\n" +"\n" +"Попытаться выполнить автоматическое обновление с него? " + +#: ../src/gdu.c:76 +msgid "Run upgrade" +msgstr "Выполнить обновление" + +#: ../src/gdu.c:82 +msgid "Addon volume detected" +msgstr "Обнаружен носитель с дополнительными программами" + +#: ../src/gdu.c:83 +msgid "" +"An addon volume with software " +"applications has been detected.\n" +"\n" +"Would you like to view/install the content? " +msgstr "" +"Был обнаружен носитель с " +"дополнительными программами.\n" +"\n" +"Хотите ли просмотреть/установить содержимое? " + +#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109 +msgid "Start package manager" +msgstr "Запустить менеджер пакетов" + +#: ../src/gdu.c:92 +msgid "Start addon installer" +msgstr "Запустить установщик дополнений" + +#: ../src/gdu.c:100 +msgid "APTonCD volume detected" +msgstr "Обнаружен диск APTonCD" + +#: ../src/gdu.c:101 +msgid "" +"A volume with unofficial software " +"packages has been detected.\n" +"\n" +"Would you like to open it with the package manager?" +msgstr "" +"Обнаружен носитель, содержащий " +"неофициальные пакеты с программами.\n" +"\n" +"Открыть его с помощью менеджера пакетов?" + +#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2 +msgid "_Run this action now" +msgstr "_Выполнить это действие сейчас" + +#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875 +msgid "Information available" +msgstr "Доступна информация" + +#: ../src/hooks.c:546 +msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n" +msgstr "" +"Нажмите на значок уведомления, чтобы просмотреть доступную информацию.\n" + +#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277 +msgid "System restart required" +msgstr "Требуется перезагрузка системы" + +#: ../src/reboot.c:30 +msgid "" +"To finish updating your system, please restart it.\n" +"\n" +"Click on the notification icon for details." +msgstr "" +"Для завершения обновления вашей системы, перезагрузите её.\n" +"\n" +"Для получения дополнительных сведений, щёлкните на значке уведомлений." + +#: ../src/reboot.c:104 +msgid "Reboot failed" +msgstr "Не удалось перезагрузиться" + +#: ../src/reboot.c:105 +msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually" +msgstr "Не удалось перезагрузиться. Перезагрузите компьютер вручную." + +#: ../src/update.c:27 +msgid "Show updates" +msgstr "Показать обновления" + +#: ../src/update.c:31 +msgid "Install all updates" +msgstr "Установить все обновления" + +#: ../src/update.c:35 +msgid "Check for updates" +msgstr "Проверить наличие обновлений" + +#: ../src/update.c:80 +#, c-format +msgid "There is %i update available" +msgid_plural "There are %i updates available" +msgstr[0] "Доступно %i обновление" +msgstr[1] "Доступно %i обновления" +msgstr[2] "Доступно %i обновлений" + +#: ../src/update.c:149 +msgid "Show notifications" +msgstr "Показать уведомления" + +#. and update the tooltip +#: ../src/update.c:208 +msgid "A package manager is working" +msgstr "Менеджер обновлений работает" + +#: ../src/update.c:240 +#, c-format +msgid "" +"There is %i update available. Click on the notification icon to show the " +"available update." +msgid_plural "" +"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the " +"available updates." +msgstr[0] "" +"Доступно %i обновление. Нажмите по значку в области уведомлений, чтобы " +"просмотреть доступное обновление." +msgstr[1] "" +"Доступно %i обновления. Нажмите по значку в области уведомлений, чтобы " +"просмотреть доступные обновления." +msgstr[2] "" +"Доступно %i обновлений. Нажмите по значку в области уведомлений, чтобы " +"просмотреть доступные обновления." + +#: ../src/update.c:251 +msgid "Software updates available" +msgstr "Доступны обновления программ" + +#: ../src/update.c:287 +msgid "" +"The update information is outdated. This may be caused by network problems " +"or by a repository that is no longer available. Please update manually by " +"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if " +"some of the listed repositories fail." +msgstr "" +"Информация об обновлениях устарела. Это может быть вызвано проблемами с " +"подключением к сети либо тем, что репозиторий более недоступен. Пожалуйста, " +"выполните обновление вручную, нажав на эту иконку и выбрав «Проверить " +"обновления», и убедитесь в доступности всех репозиториев." + +#: ../src/update.c:582 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or " +"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n" +"The error message was: '%s'. " +msgstr "" +"Произошла ошибка. Пожалуйста, запустите менеджер пакетов из меню: Система → " +"Администрирование,\n" +"или введите команду «sudo apt-get install -f» в терминале, чтобы увидеть, " +"что произошло и исправить ошибку.\n" +"Сообщение об ошибке: «%s». " + +#: ../src/update.c:589 +msgid "" +"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or " +"apt-get in a terminal to see what is wrong." +msgstr "" +"Произошла ошибка. Запустите менеджер пакетов из контекстного меню или " +"введите «apt-get» в терминале, чтобы посмотреть детальную информацию." + +#: ../src/update.c:593 +msgid "" +"This usually means that your installed packages have unmet dependencies" +msgstr "" +"Обычно это означает, что ваши установленные пакеты имеют неразрешённые " +"зависимости" + +#: ../src/update.c:606 +msgid "A problem occurred when checking for the updates." +msgstr "При проверке обновлений возникла проблема." + +#: ../src/update-notifier.c:402 +msgid "Internal error" +msgstr "Внутренняя ошибка" + +#: ../src/update-notifier.c:570 +msgid "- inform about updates" +msgstr "- уведомлять о наличии обновлений" + +#: ../src/update-notifier.c:572 +#, c-format +msgid "Failed to init the UI: %s\n" +msgstr "Не удалось запустить графический интерфейс: %s\n" + +#: ../src/update-notifier.c:573 +msgid "unknown error" +msgstr "неизвестная ошибка" + +#: ../src/update-notifier.c:596 +msgid "update-notifier" +msgstr "Уведомления об обновлениях" + +#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1 +msgid "Update information" +msgstr "" +"Информация об обновлениях" + +#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1 +msgid "Restart Required" +msgstr "Требуется перезагрузка" + +#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2 +msgid "Restart _Later" +msgstr "Перезагрузить _позже" + +#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4 +msgid "_Restart Now" +msgstr "Перезагрузить _сейчас" + +#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your " +"work before continuing." +msgstr "" +"Для завершения установки обновлений требуется перезагрузить компьютер. " +"Сохраните результаты вашей работы перед тем, как продолжить." + +#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2 +msgid "Update Notifier" +msgstr "Оповещение об обновлениях" + +#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1 +msgid "Check for available updates automatically" +msgstr "Автоматически проверять наличие обновлений" + +#. Name +#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1 +msgid "Failure to download extra data files" +msgstr "Ошибка загрузки дополнительных файлов данных" + +#. Description +#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 +#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 +msgid "" +"The following packages requested additional data downloads after package " +"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed." +msgstr "" +"Следующим пакетам необходима загрузка дополнительных данных после выполнения " +"установки, но данные не могут быть получены или обработаны." + +#. Description +#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 +#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 +msgid " $packages" +msgstr " $packages" + +#. Description +#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 +msgid "" +"The download will be attempted again later, or you can try the download " +"again now. Running this command requires an active Internet connection." +msgstr "" +"Повторная попытка загрузки будет произведена позднее, либо вы можете " +"попытаться загрузить пакеты снова сейчас. Для выполнения этой команды, " +"необходимо соединение с интернетом." + +#. Name +#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1 +msgid "Data files for some packages could not be downloaded" +msgstr "Файлы данных для нескольких пакетов не могут быть получены" + +#. Description +#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 +msgid "" +"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your " +"system. You may need to fix your Internet connection, then remove and " +"reinstall the packages to fix this problem." +msgstr "" +"Это неисправимая ошибка, которая повлечёт за собой невозможность " +"использования этих пакетов в вашей системе. Вам необходимо восстановить " +"соединение с интернетом, затем для устранения неполадки удалить и выполнить " +"новую установку пакетов." diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140320/data/ru/LC_MESSAGES/webapps.po language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140321/data/ru/LC_MESSAGES/webapps.po --- language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140320/data/ru/LC_MESSAGES/webapps.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140321/data/ru/LC_MESSAGES/webapps.po 2014-03-25 11:27:41.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,124 @@ +# Russian translation for webapps-applications +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the webapps-applications package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: webapps-applications\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-21 11:04-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-20 11:23+0000\n" +"Last-Translator: Igor Zubarev \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-25 14:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n" + +#: ../src/Amazon/Amazon.user.js:14 +msgid "Basket" +msgstr "Корзина" + +#: ../src/Amazon/Amazon.user.js:15 +msgid "Wishlist" +msgstr "Список желаний" + +#: ../src/Amazon/Amazon.user.js:16 +msgid "Orders" +msgstr "Заказы" + +#: ../src/Amazon/Amazon.user.js:17 +msgid "Manage your Kindle" +msgstr "Настройте Kindle" + +#: ../src/FacebookMessenger/FacebookMessenger.user.js:57 +msgid "Messages" +msgstr "Сообщения" + +#: ../src/FacebookMessenger/FacebookMessenger.user.js:60 +msgid "Notifications" +msgstr "Уведомления" + +#: ../src/GMail/GMail.user.js:93 ../src/GMail/GMail.user.js:123 +#: ../src/LinkedIn/LinkedIn.user.js:76 ../src/mail-ru/mail-ru.user.js:26 +#: ../src/qq-mail/qq-mail.user.js:34 ../src/Reddit/Reddit.user.js:12 +#: ../src/Tumblr/Tumblr.user.js:36 ../src/Vkcom/Vkcom.user.js:70 +#: ../src/YahooMail/YahooMail.user.js:45 +msgid "Inbox" +msgstr "Входящие" + +#: ../src/GMail/GMail.user.js:110 ../src/GMail/GMail.user.js:112 +#: ../src/LinkedIn/LinkedIn.user.js:86 ../src/Reddit/Reddit.user.js:15 +#: ../src/YahooMail/YahooMail.user.js:100 +msgid "Compose New Message" +msgstr "Написать письмо" + +#: ../src/GoogleCalendar/GoogleCalendar.user.js:23 +msgid "Create an event" +msgstr "Создать событие" + +#: ../src/GoogleCalendar/GoogleCalendar.user.js:27 +msgid "Google Calendar" +msgstr "Календарь Google" + +#: ../src/GoogleDocs/GoogleDocs.user.js:199 +msgid "Google Docs" +msgstr "Документы Google" + +#: ../src/GoogleNews/GoogleNews.user.js:15 +#: ../src/GoogleNews/GoogleNews.user.js:70 +msgid "Google News" +msgstr "Новости Google" + +#: ../src/GoogleNews/GoogleNews.user.js:57 +msgid "Unread" +msgstr "Непрочитанные" + +#: ../src/mail-ru/mail-ru.user.js:35 +msgid "mail.ru" +msgstr "mail.ru" + +#. parse tumblr controls and add hud actions +#: ../src/Tumblr/Tumblr.user.js:57 +msgid "Dashboard" +msgstr "Панель" + +#: ../Twitter.user.js:49 +msgid "Tweets" +msgstr "Твиты" + +#: ../src/Vkcom/Vkcom.user.js:81 +msgid "vk.com" +msgstr "vk.com" + +#: ../src/wordpress-com/wordpress-com.user.js:24 +msgid "New Post" +msgstr "Новая запись" + +#: ../src/wordpress-com/wordpress-com.user.js:51 +msgid "new comments" +msgstr "новые комментарии" + +#: ../src/YahooNews/YahooNews.user.js:34 ../src/YahooNews/YahooNews.user.js:41 +msgid "Yahoo News" +msgstr "Новости Yahoo" + +#: ../src/YandexMail/YandexMail.user.js:64 +msgid "Yandex" +msgstr "Яндекс" + +#: ../src/yandex-music/yandex-music.user.js:32 +#: ../src/yandex-music/yandex-music.user.js:64 +msgid "Yandex Music" +msgstr "Яндекс.Музыка" + +#: ../src/YandexNews/YandexNews.user.js:45 +#: ../src/YandexNews/YandexNews.user.js:69 +msgid "Yandex News" +msgstr "Яндекс.Новости" + +#: ../default-apps/UbuntuOneMusiconeubuntucom.desktop.in.h:1 +msgid "Ubuntu One Music" +msgstr "Ubuntu One Музыка" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140320/data/ru/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140321/data/ru/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po --- language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140320/data/ru/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140321/data/ru/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2014-03-25 11:27:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,129 @@ +# Russian translation for xdg-user-dirs. +# Copyright (C) 2007 Google, Inc +# This file is distributed under the same license as the xdg-user-dirs package. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: xdg-user-dirs\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-18 14:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-06 11:08+0000\n" +"Last-Translator: Igor Zubarev \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-25 13:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16926)\n" + +#: translate.c:2 +msgid "Applications" +msgstr "Приложения" + +#: translate.c:2 +msgid "applications" +msgstr "приложения" + +#: translate.c:3 +msgid "Desktop" +msgstr "Рабочий стол" + +#: translate.c:3 +msgid "desktop" +msgstr "рабочий стол" + +#: translate.c:4 +msgid "Documents" +msgstr "Документы" + +#: translate.c:4 +msgid "documents" +msgstr "документы" + +#: translate.c:5 +msgid "Download" +msgstr "Загрузки" + +#: translate.c:5 +msgid "download" +msgstr "загрузки" + +#: translate.c:6 +msgid "Downloads" +msgstr "Загрузки" + +#: translate.c:6 +msgid "downloads" +msgstr "загрузки" + +#: translate.c:7 +msgid "Movies" +msgstr "Фильмы" + +#: translate.c:7 +msgid "movies" +msgstr "фильмы" + +#: translate.c:8 +msgid "Music" +msgstr "Музыка" + +#: translate.c:8 +msgid "music" +msgstr "музыка" + +#: translate.c:9 +msgid "Photos" +msgstr "Фотографии" + +#: translate.c:9 +msgid "photos" +msgstr "фотографии" + +#: translate.c:10 +msgid "Pictures" +msgstr "Изображения" + +#: translate.c:10 +msgid "pictures" +msgstr "изображения" + +#: translate.c:11 +msgid "Projects" +msgstr "Проекты" + +#: translate.c:11 +msgid "projects" +msgstr "проекты" + +#: translate.c:12 +msgid "Public" +msgstr "Общедоступные" + +#: translate.c:12 +msgid "public" +msgstr "общедоступные" + +#: translate.c:13 +msgid "Share" +msgstr "Общие файлы" + +#: translate.c:13 +msgid "share" +msgstr "общие файлы" + +#: translate.c:14 +msgid "Templates" +msgstr "Шаблоны" + +#: translate.c:14 +msgid "templates" +msgstr "шаблоны" + +#: translate.c:15 +msgid "Videos" +msgstr "Видео" + +#: translate.c:15 +msgid "videos" +msgstr "видео" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140320/debian/changelog language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140321/debian/changelog --- language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140320/debian/changelog 2014-03-24 09:34:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-14.04+20140321/debian/changelog 2014-03-25 11:27:10.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ -language-pack-gnome-ru-base (1:14.04+20140320) trusty; urgency=low +language-pack-gnome-ru-base (1:14.04+20140321) trusty; urgency=low * Initial Release. - -- Ubuntu automatic language-pack builder Mon, 24 Mar 2014 09:34:27 +0000 + -- Ubuntu automatic language-pack builder Tue, 25 Mar 2014 11:27:10 +0000