diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/accounts-service.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/accounts-service.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/accounts-service.po 2022-07-21 17:12:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/accounts-service.po 2023-02-10 10:01:08.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/org.freedesktop.accounts.policy.in:11 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/aisleriot.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2022-07-21 17:12:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2023-02-10 10:00:50.000000000 +0000 @@ -26,8 +26,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/sol.desktop.in:3 @@ -1643,7 +1643,7 @@ #: src/window.c:421 msgid "About AisleRiot" -msgstr "Об АйслеРиот" +msgstr "О программе" #: src/window.c:423 msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/alacarte.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/alacarte.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/alacarte.po 2022-07-21 17:12:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/alacarte.po 2023-02-10 10:00:59.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 13:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: \n" #: Alacarte/MainWindow.py:156 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/alternative-toolbar.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/alternative-toolbar.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/alternative-toolbar.po 2022-07-21 17:12:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/alternative-toolbar.po 2023-02-10 10:00:50.000000000 +0000 @@ -14,51 +14,51 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" -#: ../alternative-toolbar.py:240 ../alternative-toolbar.py:243 +#: ../alternative-toolbar.py:228 ../alternative-toolbar.py:231 msgid "Search" msgstr "Поиск" -#: ../alternative-toolbar.py:250 +#: ../alternative-toolbar.py:238 msgid "Seek Backward" msgstr "Перемотать назад" -#: ../alternative-toolbar.py:253 +#: ../alternative-toolbar.py:241 msgid "Seek backward, in current track, by 5 seconds." msgstr "Перемотать назад текущую композицию на 5 сек." -#: ../alternative-toolbar.py:257 +#: ../alternative-toolbar.py:245 msgid "Seek Forward" msgstr "Перемотать вперёд" -#: ../alternative-toolbar.py:261 +#: ../alternative-toolbar.py:249 msgid "Seek forward, in current track, by 10 seconds." msgstr "Перемотать вперёд текущую композицию на 10 сек." -#: ../alternative-toolbar.py:273 +#: ../alternative-toolbar.py:261 msgid "Show Play-Controls Toolbar" msgstr "Показать панель управления воспроизведением" -#: ../alternative-toolbar.py:277 +#: ../alternative-toolbar.py:265 msgid "Show or hide the play-controls toolbar" msgstr "Показать или скрыть панель управления воспроизведением" -#: ../alternative-toolbar.py:282 +#: ../alternative-toolbar.py:270 msgid "Show Source Toolbar" msgstr "Показать панель ресурсов" -#: ../alternative-toolbar.py:285 +#: ../alternative-toolbar.py:273 msgid "Show or hide the source toolbar" msgstr "Показать или скрыть панель инструментов для ресурсов" #. define .plugin text strings used for translation -#: ../alternative-toolbar.py:566 +#: ../alternative-toolbar.py:554 msgid "Alternative Toolbar" msgstr "Альтернативная панель инструментов" -#: ../alternative-toolbar.py:569 +#: ../alternative-toolbar.py:557 msgid "" "Replace the Rhythmbox large toolbar with a Client-Side Decorated or Compact " "Toolbar which can be hidden" @@ -94,7 +94,7 @@ msgid "Podcasts" msgstr "Подкасты" -#: ../alttoolbar_preferences.py:314 +#: ../alttoolbar_preferences.py:307 msgid "Restart" msgstr "Перезапустить" @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Композиции" #: ../alttoolbar_type.py:1475 ../alttoolbar_type.py:1559 -#: ../ui/altpreferences.ui.h:30 ../ui/altlibrary.ui.h:2 +#: ../ui/altpreferences.ui.h:28 ../ui/altlibrary.ui.h:2 msgid "Categories" msgstr "Категории" @@ -275,7 +275,7 @@ "инструментов с символическими значками. Лучше всего подходит для рабочих " "столов на основе Gnome." -#: ../ui/altpreferences.ui.h:29 +#: ../ui/altpreferences.ui.h:27 msgid "Dark theme if available" msgstr "Тёмная тема, если доступна" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/anjuta-extras.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/anjuta-extras.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/anjuta-extras.po 2022-07-21 17:12:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/anjuta-extras.po 2023-02-10 10:00:51.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/anjuta.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/anjuta.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/anjuta.po 2022-07-21 17:12:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/anjuta.po 2023-02-10 10:00:52.000000000 +0000 @@ -28,8 +28,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 13:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:1 ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:34 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2022-07-21 17:12:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2023-02-10 10:00:58.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 msgid "List keys of trusted vendors" @@ -386,35 +386,35 @@ msgid "Waiting for authentication" msgstr "Ожидание аутентификации" -#: ../aptdaemon/core.py:2149 +#: ../aptdaemon/core.py:2148 msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" msgstr "Не выключайте демона из-за его неактивности" -#: ../aptdaemon/core.py:2154 +#: ../aptdaemon/core.py:2153 msgid "Do not load any plugins" msgstr "Не загружать никакие плагины" -#: ../aptdaemon/core.py:2158 +#: ../aptdaemon/core.py:2157 msgid "Show internal processing information" msgstr "Показывать информацию о внутренней обработке" -#: ../aptdaemon/core.py:2163 +#: ../aptdaemon/core.py:2162 msgid "Quit and replace an already running daemon" msgstr "Выйти и заменить уже запущенный демон" -#: ../aptdaemon/core.py:2168 +#: ../aptdaemon/core.py:2167 msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" msgstr "Ждать сигнала DBus для общей шины (Только для тестирования" -#: ../aptdaemon/core.py:2172 +#: ../aptdaemon/core.py:2171 msgid "Perform operations in the given chroot" msgstr "Проводить операции в данном корневом каталоге" -#: ../aptdaemon/core.py:2177 +#: ../aptdaemon/core.py:2176 msgid "Store profile stats in the specified file" msgstr "Хранить статистику профиля в указанном файле" -#: ../aptdaemon/core.py:2182 +#: ../aptdaemon/core.py:2181 msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" msgstr "Не изменять файлы в системе (полезно только разработчикам)" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/atk10.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/atk10.po 2022-07-21 17:12:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/atk10.po 2023-02-10 10:00:47.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 12:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: atk/atkhyperlink.c:126 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/avahi.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/avahi.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/avahi.po 2022-07-21 17:12:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/avahi.po 2023-02-10 10:01:10.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 13:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: ../avahi-common/error.c:30 @@ -247,31 +247,31 @@ msgid "TXT" msgstr "TXT" -#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:240 +#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:243 msgid "TXT Data:" msgstr "Данные TXT:" -#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:240 +#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:243 msgid "empty" msgstr "пусто" -#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:245 +#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:248 msgid "Service Type:" msgstr "Тип службы:" -#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:246 +#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:249 msgid "Service Name:" msgstr "Имя службы:" -#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:247 +#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:250 msgid "Domain Name:" msgstr "Название домена:" -#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:248 +#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:251 msgid "Interface:" msgstr "Интерфейс:" -#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:249 +#: ../avahi-python/avahi-discover/avahi-discover.py:252 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/balsa.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/balsa.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/balsa.po 2022-07-21 17:12:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/balsa.po 2023-02-10 10:01:10.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 13:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" #: ../balsa.appdata.xml.in.h:1 msgid "" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "" #: ../org.desktop.Balsa.desktop.in.in.h:1 -#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1 +#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1 ../libbalsa/system-tray.c:102 msgid "Balsa" msgstr "" @@ -104,8 +104,16 @@ msgid "Cannot find address in address book" msgstr "" -#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2984 -#: ../src/main-window.c:4140 ../src/sendmsg-window.c:3891 +#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../libbalsa/html.c:95 ../src/ab-window.c:439 +#: ../src/balsa-message.c:1839 ../src/balsa-mime-widget.c:223 +#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:53 +#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:146 +#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:170 +#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:77 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:83 +#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:363 ../src/balsa-mime-widget-text.c:255 +#: ../src/main-window.c:3057 ../src/main-window.c:4242 +#: ../src/sendmsg-window.c:1453 ../src/sendmsg-window.c:2982 +#: ../src/sendmsg-window.c:3935 msgid "Unknown error" msgstr "" @@ -115,7 +123,7 @@ msgstr "Нет ID" #: ../libbalsa/address-book-extern.c:191 ../libbalsa/address-book-extern.c:349 -#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:550 ../libbalsa/address-book-ldif.c:189 +#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:552 ../libbalsa/address-book-ldif.c:189 #: ../libbalsa/address-book-ldif.c:227 ../libbalsa/address-book-ldif.c:270 #: ../libbalsa/address-book-ldif.c:274 ../libbalsa/address-book-vcard.c:142 #: ../libbalsa/address-book-vcard.c:249 ../libbalsa/address.c:392 @@ -137,11 +145,11 @@ msgid "TLS requested but not compiled in" msgstr "" -#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:666 +#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:669 msgid "Undefined location of user address book" msgstr "" -#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:1097 +#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:1100 #, c-format msgid "LDAP server %s down, next attempt will try to reconnect." msgstr "" @@ -180,19 +188,19 @@ msgstr "" #: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:757 -#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:675 -#: ../src/sendmsg-window.c:3586 +#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:674 +#: ../src/sendmsg-window.c:3630 msgid "To:" msgstr "Кому:" #: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:759 -#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:675 -#: ../src/sendmsg-window.c:3594 +#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:674 +#: ../src/sendmsg-window.c:3638 msgid "CC:" msgstr "" #: ../libbalsa/address-view.c:159 ../src/balsa-mime-widget-message.c:761 -#: ../src/balsa-print-object-header.c:150 ../src/sendmsg-window.c:675 +#: ../src/balsa-print-object-header.c:150 ../src/sendmsg-window.c:674 msgid "BCC:" msgstr "" @@ -200,126 +208,133 @@ msgid "Reply To:" msgstr "" -#: ../libbalsa/autocrypt.c:193 +#. Translators: #1 database file; #2 error message +#: ../libbalsa/autocrypt.c:194 #, c-format msgid "cannot initialise Autocrypt database “%s”: %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/autocrypt.c:319 +#. Translators: #1 sender's email address +#: ../libbalsa/autocrypt.c:321 #, c-format msgid "" "No usable private key for “%s” found! Please create a key or disable " "Autocrypt." msgstr "" -#: ../libbalsa/autocrypt.c:386 ../libbalsa/autocrypt.c:394 -#: ../libbalsa/autocrypt.c:677 ../libbalsa/autocrypt.c:683 +#. Translators: #1 GPG key fingerprint; #2 error message +#. Translators: #1 mailbox; #2 error message +#: ../libbalsa/autocrypt.c:389 ../libbalsa/autocrypt.c:398 +#: ../libbalsa/autocrypt.c:682 ../libbalsa/autocrypt.c:689 #, c-format msgid "error reading Autocrypt data for “%s”: %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/autocrypt.c:447 +#: ../libbalsa/autocrypt.c:451 msgid "Autocrypt database" msgstr "" -#: ../libbalsa/autocrypt.c:448 ../libbalsa/html.c:427 -#: ../libbalsa/html-pref-db.c:137 ../libbalsa/identity.c:1658 -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765 ../src/ab-window.c:148 -#: ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-node.c:1049 -#: ../src/main-window.c:3832 ../src/toolbar-prefs.c:130 +#: ../libbalsa/autocrypt.c:452 ../libbalsa/html.c:459 +#: ../libbalsa/html-pref-db.c:139 ../libbalsa/identity.c:1658 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:769 ../src/ab-window.c:148 +#: ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-node.c:1048 +#: ../src/main-window.c:3934 ../src/toolbar-prefs.c:130 #: ../ui/main-window.ui.h:65 ../ui/message-window.ui.h:4 #: ../ui/sendmsg-window.ui.h:12 ../ui/source-viewer.ui.h:2 msgid "_Close" msgstr "Закрыть" -#: ../libbalsa/autocrypt.c:517 ../src/balsa-mblist.c:326 +#: ../libbalsa/autocrypt.c:521 ../src/balsa-mblist.c:326 msgid "Mailbox" msgstr "Почтовый ящик" -#: ../libbalsa/autocrypt.c:523 +#: ../libbalsa/autocrypt.c:527 msgid "Last seen" msgstr "" -#: ../libbalsa/autocrypt.c:529 +#: ../libbalsa/autocrypt.c:533 msgid "Last Autocrypt message" msgstr "" -#: ../libbalsa/autocrypt.c:535 +#: ../libbalsa/autocrypt.c:539 msgid "Prefer encryption" msgstr "" -#: ../libbalsa/autocrypt.c:785 ../libbalsa/autocrypt.c:805 +#. Translators: #1 email address; #2 error message +#: ../libbalsa/autocrypt.c:792 ../libbalsa/autocrypt.c:813 #, c-format msgid "update user “%s” failed: %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/autocrypt.c:785 +#: ../libbalsa/autocrypt.c:792 #, c-format msgid "insert user “%s” failed: %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/autocrypt.c:881 +#: ../libbalsa/autocrypt.c:889 msgid "_Show details…" msgstr "" -#: ../libbalsa/autocrypt.c:884 ../libbalsa/html-pref-db.c:447 -#: ../src/balsa-index.c:2000 ../src/mailbox-node.c:1041 -#: ../src/mailbox-node.c:1057 ../src/pref-manager.c:2002 -#: ../src/pref-manager.c:2087 ../src/pref-manager.c:2810 ../ui/ab-main.ui.h:11 +#: ../libbalsa/autocrypt.c:892 ../libbalsa/html-pref-db.c:453 +#: ../src/balsa-index.c:2000 ../src/mailbox-node.c:1040 +#: ../src/mailbox-node.c:1056 ../src/pref-manager.c:2024 +#: ../src/pref-manager.c:2109 ../src/pref-manager.c:2832 ../ui/ab-main.ui.h:11 #: ../ui/main-window.ui.h:61 msgid "_Delete" msgstr "Уничтожить" -#: ../libbalsa/autocrypt.c:934 +#. Translators: #1 email address +#: ../libbalsa/autocrypt.c:944 #, c-format msgid "The database entry for “%s” does not contain a key." msgstr "" -#: ../libbalsa/autocrypt.c:971 +#. Translators: #1 email address +#: ../libbalsa/autocrypt.c:983 #, c-format msgid "Delete the Autocrypt key for “%s” from the database?" msgstr "" -#: ../libbalsa/body.c:119 ../libbalsa/mailbox_local.c:1879 -#: ../libbalsa/message.c:941 ../libbalsa/message.c:958 +#: ../libbalsa/body.c:141 ../libbalsa/mailbox_local.c:1884 +#: ../libbalsa/message.c:949 msgid "(No subject)" msgstr "" -#: ../libbalsa/body.c:401 ../libbalsa/body.c:448 +#: ../libbalsa/body.c:427 ../libbalsa/body.c:474 #, c-format msgid "Failed to create output stream" msgstr "" -#: ../libbalsa/body.c:585 +#: ../libbalsa/body.c:611 #, c-format msgid "Could not read embedded message" msgstr "" -#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:875 +#: ../libbalsa/filter.c:123 ../libbalsa/mailbox_local.c:880 msgid "Unable to load message body to match filter" msgstr "" -#: ../libbalsa/filter.c:225 +#: ../libbalsa/filter.c:221 #, c-format msgid "Invalid filter: %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/filter.c:273 ../libbalsa/filter.c:296 +#: ../libbalsa/filter.c:266 ../libbalsa/filter.c:289 #, c-format msgid "Bad mailbox name for filter: %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/filter.c:277 +#: ../libbalsa/filter.c:270 #, c-format msgid "Error when copying messages: %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/filter.c:287 +#: ../libbalsa/filter.c:280 #, c-format msgid "Error when trashing messages: %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/filter.c:300 +#: ../libbalsa/filter.c:293 #, c-format msgid "Error when moving messages: %s" msgstr "" @@ -355,7 +370,7 @@ msgstr "Отправитель" #: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:427 -#: ../src/pref-manager.c:218 +#: ../src/pref-manager.c:226 msgid "Subject" msgstr "Тема" @@ -419,53 +434,53 @@ msgstr "" #: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:147 -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:357 -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:670 ../libbalsa/rfc3156.c:693 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:360 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:673 ../libbalsa/rfc3156.c:598 #: ../src/address-book-config.c:200 msgid "never" msgstr "" -#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:166 +#. Translators: #1 signature crypto protocol; #2 signer; #3 status message +#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:167 #, c-format msgid "%s signature of “%s”: %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:170 +#. Translators: #1 signature crypto protocol; #2 status message +#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:172 #, c-format msgid "%s signature: %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:188 +#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:190 #, c-format msgid " signature: %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:192 +#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:194 #, c-format msgid "" "\n" "Signature validity: %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:195 +#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:197 #, c-format msgid "" "\n" "Signed on: %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:199 +#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:201 #, c-format msgid "" "\n" "Key fingerprint: %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:237 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:46 -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc2445.c:415 -#: ../libbalsa/rfc2445.c:444 ../libbalsa/rfc2445.c:467 -#: ../libbalsa/rfc2445.c:1120 ../libbalsa/rfc3156.c:689 -#: ../src/folder-conf.c:411 ../src/sendmsg-window.c:5312 +#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:239 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:46 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc3156.c:594 +#: ../src/folder-conf.c:411 ../src/sendmsg-window.c:5364 msgid "unknown" msgstr "" @@ -510,12 +525,12 @@ "Cannot decrypt multipart/encrypted part: failed to parse decrypted content" msgstr "" -#: ../libbalsa/html.c:79 +#: ../libbalsa/html.c:94 #, c-format msgid "Could not get an HTML part: %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/html.c:137 +#: ../libbalsa/html.c:152 #, c-format msgid "Could not convert HTML part to text: %s" msgstr "" @@ -538,15 +553,15 @@ msgid "_Download images" msgstr "" -#: ../libbalsa/html-pref-db.c:136 +#: ../libbalsa/html-pref-db.c:138 msgid "HTML preferences" msgstr "" -#: ../libbalsa/html-pref-db.c:186 ../src/pref-manager.c:221 +#: ../libbalsa/html-pref-db.c:188 ../src/pref-manager.c:229 msgid "Sender" msgstr "" -#: ../libbalsa/html-pref-db.c:194 +#: ../libbalsa/html-pref-db.c:196 msgid "Prefer HTML" msgstr "" @@ -554,35 +569,39 @@ msgid "Auto-load images" msgstr "" -#: ../libbalsa/html-pref-db.c:267 +#. Translators: #1 database path; #2 error message +#: ../libbalsa/html-pref-db.c:271 #, c-format msgid "Cannot initialise HTML preferences database “%s”: %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/html-pref-db.c:313 +#. Translators: #1 message sender address; #2 error message +#: ../libbalsa/html-pref-db.c:318 #, c-format msgid "Cannot read HTML preferences for “%s”: %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/html-pref-db.c:366 +#. Translators: #1 message sender address; #2 error message +#: ../libbalsa/html-pref-db.c:372 #, c-format msgid "Cannot save HTML preferences for “%s”: %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/html-pref-db.c:474 +#. Translators: #1 error message +#: ../libbalsa/html-pref-db.c:481 #, c-format msgid "Cannot delete database entry: %s" msgstr "" #. should "re" be localized ? -#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:2002 -#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2004 ../src/sendmsg-window.c:3839 -#: ../src/sendmsg-window.c:3841 +#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:2007 +#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2009 ../src/sendmsg-window.c:3883 +#: ../src/sendmsg-window.c:3885 msgid "Re:" msgstr "Re:" -#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3778 -#: ../src/sendmsg-window.c:3779 ../src/sendmsg-window.c:3780 +#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3822 +#: ../src/sendmsg-window.c:3823 ../src/sendmsg-window.c:3824 msgid "Fwd:" msgstr "Fwd:" @@ -615,7 +634,7 @@ #: ../src/ab-main.c:849 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:240 #: ../src/address-book-config.c:346 ../src/address-book-config.c:392 #: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2793 -#: ../src/balsa-mblist.c:1890 ../src/balsa-message.c:1741 +#: ../src/balsa-mblist.c:1890 ../src/balsa-message.c:1759 #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85 ../src/filter-edit-callbacks.c:1238 #: ../src/filter-edit-dialog.c:404 ../src/filter-edit-dialog.c:574 #: ../src/filter-export-dialog.c:80 ../src/filter-run-dialog.c:300 @@ -623,10 +642,10 @@ #: ../src/folder-conf.c:1090 ../src/mailbox-conf.c:207 #: ../src/mailbox-conf.c:229 ../src/mailbox-conf.c:245 #: ../src/mailbox-conf.c:733 ../src/mailbox-conf.c:790 -#: ../src/pref-manager.c:3304 ../src/sendmsg-window.c:494 -#: ../src/sendmsg-window.c:1498 ../src/sendmsg-window.c:1960 -#: ../src/sendmsg-window.c:3344 ../src/sendmsg-window.c:4780 -#: ../src/sendmsg-window.c:5081 ../src/sendmsg-window.c:5167 +#: ../src/pref-manager.c:3332 ../src/sendmsg-window.c:493 +#: ../src/sendmsg-window.c:1548 ../src/sendmsg-window.c:2004 +#: ../src/sendmsg-window.c:3388 ../src/sendmsg-window.c:4824 +#: ../src/sendmsg-window.c:5133 ../src/sendmsg-window.c:5219 #: ../src/spell-check.c:395 ../src/store-address.c:208 msgid "_Cancel" msgstr "" @@ -634,13 +653,13 @@ #: ../libbalsa/identity.c:369 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:183 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:362 ../libbalsa/smtp-server.c:326 #: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:95 ../src/balsa-app.c:162 -#: ../src/balsa-message.c:1742 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86 +#: ../src/balsa-message.c:1760 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1237 ../src/filter-edit-dialog.c:573 #: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:299 -#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3924 -#: ../src/pref-manager.c:3302 ../src/sendmsg-window.c:1497 -#: ../src/sendmsg-window.c:1961 ../src/sendmsg-window.c:3343 -#: ../src/sendmsg-window.c:4781 ../src/store-address.c:209 +#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:4026 +#: ../src/pref-manager.c:3330 ../src/sendmsg-window.c:1547 +#: ../src/sendmsg-window.c:2005 ../src/sendmsg-window.c:3387 +#: ../src/sendmsg-window.c:4825 ../src/store-address.c:209 msgid "_OK" msgstr "" @@ -821,7 +840,7 @@ msgstr "" #. Translators: please do not translate Face. -#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1568 +#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1582 #, c-format msgid "Error loading Face: %s" msgstr "" @@ -852,8 +871,8 @@ #: ../src/address-book-config.c:390 ../src/filter-edit-callbacks.c:1239 #: ../src/filter-edit-dialog.c:575 ../src/filter-export-dialog.c:81 #: ../src/filter-run-dialog.c:301 ../src/folder-conf.c:470 -#: ../src/folder-conf.c:843 ../src/main-window.c:3831 -#: ../src/pref-manager.c:3305 ../src/toolbar-prefs.c:131 ../ui/ab-main.ui.h:16 +#: ../src/folder-conf.c:843 ../src/main-window.c:3933 +#: ../src/pref-manager.c:3333 ../src/toolbar-prefs.c:131 ../ui/ab-main.ui.h:16 #: ../ui/main-window.ui.h:89 msgid "_Help" msgstr "" @@ -869,7 +888,7 @@ msgid "_Remove" msgstr "" -#: ../libbalsa/identity.c:2041 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:475 +#: ../libbalsa/identity.c:2041 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:478 msgid "disabled" msgstr "" @@ -938,8 +957,8 @@ msgstr "" #. it is not we, so it must be the server -#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2297 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2315 -#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2331 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2362 +#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2298 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2316 +#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2332 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2363 #, c-format msgid "IMAP response: %s" msgstr "" @@ -983,85 +1002,85 @@ msgid "unsubscribing from “%s” failed" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa.c:398 +#: ../libbalsa/libbalsa.c:406 msgid "broken TLS certificate" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa.c:402 +#: ../libbalsa/libbalsa.c:410 msgid "SSL/TLS certificate" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa.c:406 +#: ../libbalsa/libbalsa.c:414 msgid "_Accept Once" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa.c:407 +#: ../libbalsa/libbalsa.c:415 msgid "Accept & _Save" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa.c:408 +#: ../libbalsa/libbalsa.c:416 msgid "_Reject" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa.c:413 +#: ../libbalsa/libbalsa.c:421 #, c-format msgid "" "Authenticity of this certificate could not be verified.\n" "Reason: %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa.c:451 +#: ../libbalsa/libbalsa.c:459 msgid "the signing certificate authority is not known" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa.c:452 +#: ../libbalsa/libbalsa.c:460 msgid "" "the certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa.c:453 +#: ../libbalsa/libbalsa.c:461 msgid "the certificate’s activation time is still in the future" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa.c:454 +#: ../libbalsa/libbalsa.c:462 msgid "the certificate has expired" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa.c:455 +#: ../libbalsa/libbalsa.c:463 msgid "the certificate has been revoked" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa.c:456 +#: ../libbalsa/libbalsa.c:464 msgid "the certificate’s algorithm is considered insecure" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa.c:457 +#: ../libbalsa/libbalsa.c:465 msgid "an error occurred validating the certificate" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa.c:473 +#: ../libbalsa/libbalsa.c:481 #, c-format msgid "unknown certificate validation error %u" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa.c:552 +#: ../libbalsa/libbalsa.c:560 #, c-format msgid "No image data" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa.c:586 +#: ../libbalsa/libbalsa.c:594 #, c-format msgid "Invalid input format" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa.c:590 +#: ../libbalsa/libbalsa.c:598 #, c-format msgid "Internal buffer overrun" msgstr "" #. Translators: please do not translate Face. -#: ../libbalsa/libbalsa.c:607 +#: ../libbalsa/libbalsa.c:615 #, c-format msgid "Bad X-Face data" msgstr "" @@ -1074,7 +1093,7 @@ msgid "OpenPGP" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2939 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2962 msgid "S/MIME" msgstr "" @@ -1098,9 +1117,9 @@ msgid "could not get data from stream" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:395 ../libbalsa/rfc3156.c:368 -#: ../libbalsa/rfc3156.c:373 ../libbalsa/rfc3156.c:541 -#: ../libbalsa/rfc3156.c:547 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:395 ../libbalsa/rfc3156.c:271 +#: ../libbalsa/rfc3156.c:276 ../libbalsa/rfc3156.c:444 +#: ../libbalsa/rfc3156.c:450 msgid "signature verification failed" msgstr "" @@ -1126,8 +1145,8 @@ msgid "encryption failed" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:717 ../libbalsa/rfc3156.c:441 -#: ../libbalsa/rfc3156.c:446 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:717 ../libbalsa/rfc3156.c:344 +#: ../libbalsa/rfc3156.c:349 msgid "decryption failed" msgstr "" @@ -1189,7 +1208,7 @@ msgstr "" #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:287 ../src/balsa-index.c:460 -#: ../src/pref-manager.c:220 ../src/sendmsg-window.c:2623 +#: ../src/pref-manager.c:228 ../src/sendmsg-window.c:2667 msgid "Size" msgstr "Размер" @@ -1356,172 +1375,175 @@ msgstr "" #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:95 -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:253 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:255 msgid "Key status:" msgstr "" #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:101 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:108 -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:259 -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:267 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:261 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:269 msgid "User ID:" msgstr "" #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:101 -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:259 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:261 msgid "None" msgstr "" #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:106 -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:265 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:267 msgid "Primary user ID:" msgstr "" #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:119 -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:274 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:276 msgid "Key owner trust:" msgstr "" #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:129 -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:281 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:283 msgid "Additional User IDs" msgstr "" #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:147 -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:293 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:295 msgid "Issuer" msgstr "" #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:158 -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:299 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:301 msgid "Name:" msgstr "" #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:162 -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:303 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:305 msgid "Serial number:" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:168 -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:306 +#. Translators: x509 certificate chain ID +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:169 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:309 msgid "Chain ID:" msgstr "" #. add button to show the full chain - copy the fingerprint as the key may be unref'ed... -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:171 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:172 msgid "view certificate chain…" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:191 -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:315 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:192 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:318 msgid "Subkey used" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:200 +#. Translators: #1 subkey capabilities string +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:202 #, c-format msgid "Subkeys (%s only)" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:205 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:207 msgid "Subkeys" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:329 -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:642 -#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:187 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:332 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:645 +#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:184 #: ../src/balsa-print-object-text.c:545 msgid "Status:" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:333 -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:646 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:336 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:649 msgid "Fingerprint:" msgstr "" #. add type and filename (if available) -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:336 -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:649 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:339 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:652 #: ../src/balsa-print-object-default.c:112 #: ../src/balsa-print-object-default.c:115 #: ../src/balsa-print-object-default.c:118 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:342 -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:655 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:345 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:658 msgid "Capabilities:" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:347 -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:660 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:350 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:663 msgid "invalid timestamp" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:349 -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:662 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:352 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:665 msgid "not available" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:353 -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:666 -#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:190 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:356 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:669 +#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:187 #: ../src/balsa-print-object-text.c:548 msgid "Created:" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:361 -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:674 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:364 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:677 msgid "Expires:" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:393 ../src/toolbar-factory.c:142 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:396 ../src/toolbar-factory.c:142 msgid "Close" msgstr "Закрыть" -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:397 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:400 msgid "No" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:397 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:400 msgid "Yes" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:469 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:472 msgid "revoked" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:472 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:475 msgid "expired" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:478 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:481 msgid "invalid" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:704 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:707 msgid "sign" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:707 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:710 msgid "encrypt" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:710 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:713 msgid "certify" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:713 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:716 msgid "authenticate" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:734 +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:737 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:740 +#. Translators: Elliptic Curve Cryptography (ECC) curve name +#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:744 #, c-format msgid " curve “%s”" msgstr "" @@ -1530,22 +1552,22 @@ msgid "_Hide" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:495 ../src/sendmsg-window.c:4573 +#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:489 ../src/sendmsg-window.c:4617 #, c-format msgid "not a regular file" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:545 +#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:539 #, c-format msgid "Cannot launch, missing application" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:614 +#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:608 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:663 +#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:657 #, c-format msgid "Open _part with %s" msgstr "" @@ -1593,16 +1615,16 @@ msgid "Loading…" msgstr "" -#: ../libbalsa/mailbox.c:4270 +#: ../libbalsa/mailbox.c:4274 #, c-format msgid "Searching %s for partial messages" msgstr "" -#: ../libbalsa/mailbox.c:4360 +#: ../libbalsa/mailbox.c:4364 msgid "Reconstructing message" msgstr "" -#: ../libbalsa/mailbox.c:4629 +#: ../libbalsa/mailbox.c:4633 #, c-format msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed" msgstr "" @@ -1633,47 +1655,47 @@ msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting…" msgstr "" -#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1238 +#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1233 #, c-format msgid "Downloading %ld kB" msgstr "" -#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1704 +#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1698 #, c-format msgid "No path found for mailbox “%s”, using “%s”" msgstr "" -#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1811 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1852 +#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1805 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1846 #, c-format msgid "Cannot get IMAP handle" msgstr "" -#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2482 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2545 +#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2475 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2538 #, c-format msgid "Error fetching message from IMAP server: %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2517 +#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2510 #, c-format msgid "Downloading %u kB" msgstr "" -#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2558 +#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2551 #, c-format msgid "Cannot create temporary file" msgstr "" -#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2582 +#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2575 #, c-format msgid "Cannot write to temporary file %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2809 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2926 +#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2802 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2919 #, c-format msgid "Uploading %ld kB" msgstr "" -#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3229 +#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3228 msgid "Server-side threading not supported." msgstr "" @@ -1693,22 +1715,22 @@ msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired" msgstr "" -#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1296 +#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1301 #, c-format msgid "Filtering %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1359 +#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1364 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2116 +#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2121 #, c-format msgid "Open of %s failed. Errno = %d, " msgstr "Сбой открытия %s. Номер ошибки - %d, " -#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2139 +#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2144 #, c-format msgid "Failed to sync mailbox “%s”" msgstr "" @@ -1879,13 +1901,13 @@ msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:493 ../libbalsa/send.c:778 +#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:493 ../libbalsa/send.c:779 #, c-format msgid "Cannot load certificate file %s: %s" msgstr "" #. connect server -#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:510 ../libbalsa/send.c:1021 +#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:510 ../libbalsa/send.c:1024 #, c-format msgid "Connecting %s…" msgstr "" @@ -1900,7 +1922,7 @@ msgid "List messages…" msgstr "" -#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:527 +#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:527 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:701 #, c-format msgid "POP3 mailbox %s error: %s" msgstr "" @@ -1910,7 +1932,7 @@ msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped." msgstr "" -#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:649 ../libbalsa/send.c:1031 +#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:649 ../libbalsa/send.c:1034 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "" @@ -1931,121 +1953,121 @@ msgid "POP3 error: %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:711 ../libbalsa/send.c:1112 +#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:711 ../libbalsa/send.c:1115 msgid "Finished" msgstr "" -#: ../libbalsa/message.c:687 +#: ../libbalsa/message.c:697 #, c-format msgid "Mailbox (%s) is read-only: cannot change flags." msgstr "" -#: ../libbalsa/misc.c:384 +#: ../libbalsa/misc.c:387 msgid "West European" msgstr "" -#: ../libbalsa/misc.c:386 ../libbalsa/misc.c:420 +#: ../libbalsa/misc.c:389 ../libbalsa/misc.c:423 msgid "East European" msgstr "" -#: ../libbalsa/misc.c:388 +#: ../libbalsa/misc.c:391 msgid "South European" msgstr "" -#: ../libbalsa/misc.c:390 +#: ../libbalsa/misc.c:393 msgid "North European" msgstr "" -#: ../libbalsa/misc.c:392 ../libbalsa/misc.c:422 +#: ../libbalsa/misc.c:395 ../libbalsa/misc.c:425 msgid "Cyrillic" msgstr "" -#: ../libbalsa/misc.c:394 ../libbalsa/misc.c:428 +#: ../libbalsa/misc.c:397 ../libbalsa/misc.c:431 msgid "Arabic" msgstr "" -#: ../libbalsa/misc.c:396 ../libbalsa/misc.c:424 +#: ../libbalsa/misc.c:399 ../libbalsa/misc.c:427 msgid "Greek" msgstr "" -#: ../libbalsa/misc.c:398 ../libbalsa/misc.c:426 +#: ../libbalsa/misc.c:401 ../libbalsa/misc.c:429 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: ../libbalsa/misc.c:400 +#: ../libbalsa/misc.c:403 msgid "Turkish" msgstr "" -#: ../libbalsa/misc.c:402 +#: ../libbalsa/misc.c:405 msgid "Nordic" msgstr "" -#: ../libbalsa/misc.c:404 +#: ../libbalsa/misc.c:407 msgid "Thai" msgstr "" -#: ../libbalsa/misc.c:406 ../libbalsa/misc.c:430 +#: ../libbalsa/misc.c:409 ../libbalsa/misc.c:433 msgid "Baltic" msgstr "" -#: ../libbalsa/misc.c:408 +#: ../libbalsa/misc.c:411 msgid "Celtic" msgstr "" -#: ../libbalsa/misc.c:410 +#: ../libbalsa/misc.c:413 msgid "West European (euro)" msgstr "" -#: ../libbalsa/misc.c:412 +#: ../libbalsa/misc.c:415 msgid "Russian" msgstr "" -#: ../libbalsa/misc.c:414 +#: ../libbalsa/misc.c:417 msgid "Ukrainian" msgstr "" -#: ../libbalsa/misc.c:416 +#: ../libbalsa/misc.c:419 msgid "Japanese" msgstr "" -#: ../libbalsa/misc.c:418 +#: ../libbalsa/misc.c:421 msgid "Korean" msgstr "" -#: ../libbalsa/misc.c:611 +#: ../libbalsa/misc.c:614 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/misc.c:620 +#: ../libbalsa/misc.c:623 #, c-format msgid "Cannot open %s: is a symbolic link" msgstr "" -#: ../libbalsa/misc.c:731 +#: ../libbalsa/misc.c:734 #, c-format msgid "fcntl failed: %s." msgstr "" -#: ../libbalsa/misc.c:747 +#: ../libbalsa/misc.c:750 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "Исчерпано время ожидания при попытке выполнить fcntl lock!" -#: ../libbalsa/misc.c:754 +#: ../libbalsa/misc.c:757 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock… %d" msgstr "" -#: ../libbalsa/misc.c:783 +#: ../libbalsa/misc.c:786 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "Исчерпано время ожидания при попытке выполнить flock lock!" -#: ../libbalsa/misc.c:791 +#: ../libbalsa/misc.c:794 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt… %d" msgstr "" -#: ../libbalsa/misc.c:1096 +#: ../libbalsa/misc.c:1099 #, c-format msgid "LDAP Directory for %s" msgstr "" @@ -2056,8 +2078,8 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../libbalsa/rfc2445.c:371 ../libbalsa/rfc2445.c:696 -#: ../libbalsa/rfc2445.c:700 ../libbalsa/rfc2445.c:743 +#: ../libbalsa/rfc2445.c:371 ../libbalsa/rfc2445.c:714 +#: ../libbalsa/rfc2445.c:718 ../libbalsa/rfc2445.c:773 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" @@ -2157,97 +2179,109 @@ msgid "Saturday" msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc2445.c:546 +#: ../libbalsa/rfc2445.c:553 msgid "every weekday" msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc2445.c:548 +#: ../libbalsa/rfc2445.c:555 msgid "every day" msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc2445.c:550 +#. #1: interval +#: ../libbalsa/rfc2445.c:558 #, c-format msgid "every %d days" msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc2445.c:565 +#: ../libbalsa/rfc2445.c:573 msgid "every " msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc2445.c:567 +#. #1: interval +#: ../libbalsa/rfc2445.c:576 #, c-format msgid "every %d weeks on " msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc2445.c:574 ../libbalsa/rfc2445.c:676 +#. #1: the day of week (defined in the day_of_week context) +#. #1: recurrence expression +#: ../libbalsa/rfc2445.c:584 ../libbalsa/rfc2445.c:694 #, c-format msgid " and %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc2445.c:579 +#: ../libbalsa/rfc2445.c:589 msgid "every week" msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc2445.c:581 +#. #1: interval +#: ../libbalsa/rfc2445.c:592 #, c-format msgid "every %d weeks" msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc2445.c:592 +#: ../libbalsa/rfc2445.c:603 msgid "the last" msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc2445.c:599 +#. #1: the day of month +#: ../libbalsa/rfc2445.c:611 #, c-format msgid "%dst" msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc2445.c:602 +#. #1: the day of month +#: ../libbalsa/rfc2445.c:615 #, c-format msgid "%dnd" msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc2445.c:605 +#. #1: the day of month +#: ../libbalsa/rfc2445.c:619 #, c-format msgid "%drd" msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc2445.c:608 +#. #1: the day of month +#: ../libbalsa/rfc2445.c:623 #, c-format msgid "%dth" msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc2445.c:626 +#: ../libbalsa/rfc2445.c:641 msgid "every day of every month" msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc2445.c:628 +#. #1: interval +#: ../libbalsa/rfc2445.c:644 #, c-format msgid "every day of the month every %d months" msgstr "" #. currently we don't support yearly rules with more than one BYDAY element or exactly 7 elements with all the weekdays #. * (the "every day" case) -#: ../libbalsa/rfc2445.c:643 ../libbalsa/rfc2445.c:687 -#: ../libbalsa/rfc2445.c:724 ../libbalsa/rfc2445.c:786 -#: ../libbalsa/rfc2445.c:791 ../libbalsa/rfc2445.c:794 +#: ../libbalsa/rfc2445.c:659 ../libbalsa/rfc2445.c:705 +#: ../libbalsa/rfc2445.c:754 ../libbalsa/rfc2445.c:834 +#: ../libbalsa/rfc2445.c:839 ../libbalsa/rfc2445.c:842 msgid "rule too complex" msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc2445.c:649 +#. #1: the day of week (defined in the day_of_week context) +#: ../libbalsa/rfc2445.c:666 #, c-format msgid "every %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc2445.c:693 +#: ../libbalsa/rfc2445.c:711 msgid " and " msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc2445.c:704 +#: ../libbalsa/rfc2445.c:722 msgid " of every month" msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc2445.c:706 +#. #1: interval +#: ../libbalsa/rfc2445.c:725 #, c-format msgid " of every %d months" msgstr "" @@ -2300,42 +2334,60 @@ msgid "December" msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc2445.c:746 +#. #1: name of month (defined in the name_of_month context) +#. #2: day of week (defined in the day_of_week context) +#: ../libbalsa/rfc2445.c:778 #, c-format msgid "every %s %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc2445.c:748 +#. #1: interval +#. #2: name of month (defined in the name_of_month context) +#. #3: day of week (defined in the day_of_week context) +#: ../libbalsa/rfc2445.c:783 #, c-format msgid "every %d years on %s %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc2445.c:758 +#. #1: name of month (defined in the name_of_month context) +#: ../libbalsa/rfc2445.c:794 #, c-format msgid "every day of %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc2445.c:760 +#. #1: interval +#. #2: name of month (defined in the name_of_month context) +#: ../libbalsa/rfc2445.c:798 #, c-format msgid "every %d years every day of %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc2445.c:770 +#. #1: day of week (defined in the day_of_week context) +#. #2: name of month (defined in the name_of_month context) +#: ../libbalsa/rfc2445.c:810 #, c-format msgid "every %s of %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc2445.c:772 +#. #1: interval +#. #2: day of week (defined in the day_of_week context) +#. #3: name of month (defined in the name_of_month context) +#: ../libbalsa/rfc2445.c:815 #, c-format msgid "every %d years on every %s of %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc2445.c:780 +#. #1: day of week (defined in the day_of_week context) +#. #2: name of month (defined in the name_of_month context) +#: ../libbalsa/rfc2445.c:825 #, c-format msgid "the %s of every %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc2445.c:782 +#. #1: interval +#. #2: day of week (defined in the day_of_week context) +#. #3: name of month (defined in the name_of_month context) +#: ../libbalsa/rfc2445.c:830 #, c-format msgid "every %d years on the %s of %s" msgstr "" @@ -2360,7 +2412,8 @@ msgid "occurrences" msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc2445.c:845 +#. #1: time string +#: ../libbalsa/rfc2445.c:893 #, c-format msgid " until %s" msgstr "" @@ -2381,108 +2434,110 @@ msgid "non-participant, information only" msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc3156.c:596 ../libbalsa/rfc3156.c:603 +#: ../libbalsa/rfc3156.c:499 ../libbalsa/rfc3156.c:506 msgid "decryption and signature verification failed" msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc3156.c:629 +#: ../libbalsa/rfc3156.c:532 msgid "The signature is valid." msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc3156.c:631 +#: ../libbalsa/rfc3156.c:534 msgid "The signature is valid but expired." msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc3156.c:633 +#: ../libbalsa/rfc3156.c:536 msgid "" "The signature is valid but the key used to verify the signature has expired." msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc3156.c:635 +#: ../libbalsa/rfc3156.c:538 msgid "" "The signature is valid but the key used to verify the signature has been " "revoked." msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc3156.c:637 +#: ../libbalsa/rfc3156.c:540 msgid "The signature is invalid." msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc3156.c:639 +#: ../libbalsa/rfc3156.c:542 msgid "The signature could not be verified due to a missing key." msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc3156.c:641 +#: ../libbalsa/rfc3156.c:544 msgid "This part is not a real signature." msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc3156.c:643 +#: ../libbalsa/rfc3156.c:546 msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine." msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc3156.c:645 ../libbalsa/rfc3156.c:725 +#: ../libbalsa/rfc3156.c:548 ../libbalsa/rfc3156.c:630 msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable." msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc3156.c:647 +#: ../libbalsa/rfc3156.c:550 msgid "The signature contains multiple signers, this may be a forgery." msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc3156.c:653 +#. Translators: #1 error source; #2 error message +#: ../libbalsa/rfc3156.c:557 #, c-format msgid "An error prevented the signature verification: %s: %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc3156.c:655 +#. Translators: #1 error message +#: ../libbalsa/rfc3156.c:560 #, c-format msgid "An error prevented the signature verification: %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc3156.c:667 +#: ../libbalsa/rfc3156.c:572 msgid "The user ID is of unknown validity." msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc3156.c:669 +#: ../libbalsa/rfc3156.c:574 msgid "The validity of the user ID is undefined." msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc3156.c:671 +#: ../libbalsa/rfc3156.c:576 msgid "The user ID is never valid." msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc3156.c:673 +#: ../libbalsa/rfc3156.c:578 msgid "The user ID is marginally valid." msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc3156.c:675 +#: ../libbalsa/rfc3156.c:580 msgid "The user ID is fully valid." msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc3156.c:677 +#: ../libbalsa/rfc3156.c:582 msgid "The user ID is ultimately valid." msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc3156.c:679 ../libbalsa/rfc3156.c:701 +#: ../libbalsa/rfc3156.c:584 ../libbalsa/rfc3156.c:606 msgid "bad validity" msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc3156.c:691 +#: ../libbalsa/rfc3156.c:596 msgid "undefined" msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc3156.c:695 +#: ../libbalsa/rfc3156.c:600 msgid "marginal" msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc3156.c:697 +#: ../libbalsa/rfc3156.c:602 msgid "full" msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc3156.c:699 +#: ../libbalsa/rfc3156.c:604 msgid "ultimate" msgstr "" -#: ../libbalsa/rfc3156.c:726 +#: ../libbalsa/rfc3156.c:631 msgid "Try again later." msgstr "" @@ -2511,27 +2566,27 @@ msgid "SMTP server %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/send.c:599 +#: ../libbalsa/send.c:600 #, c-format msgid "Message %u of %u" msgstr "" -#: ../libbalsa/send.c:620 +#: ../libbalsa/send.c:621 #, c-format msgid "" "Cannot reach SMTP server %s (%s), any queued message will remain in %s." msgstr "" -#: ../libbalsa/send.c:831 +#: ../libbalsa/send.c:832 msgid "Sending Mail" msgstr "" -#: ../libbalsa/send.c:941 +#: ../libbalsa/send.c:942 #, c-format msgid "Save message in %s…" msgstr "" -#: ../libbalsa/send.c:949 +#: ../libbalsa/send.c:950 #, c-format msgid "Saving sent message to %s failed: %s" msgstr "" @@ -2543,35 +2598,35 @@ "Message left in your outbox." msgstr "" -#: ../libbalsa/send.c:1096 +#: ../libbalsa/send.c:1099 #, c-format msgid "Connecting SMTP server %s (%s) failed: %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/send.c:1115 +#: ../libbalsa/send.c:1118 #, c-format msgid "Transmitted %u message to %s" msgid_plural "Transmitted %u messages to %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../libbalsa/send.c:1265 ../libbalsa/send.c:1333 +#: ../libbalsa/send.c:1269 ../libbalsa/send.c:1337 #, c-format msgid "Cannot read %s: %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/send.c:1268 ../libbalsa/send.c:1336 +#: ../libbalsa/send.c:1272 ../libbalsa/send.c:1340 #, c-format msgid "Cannot read %s" msgstr "" -#: ../libbalsa/send.c:1300 +#: ../libbalsa/send.c:1304 #, c-format msgid "" "Cannot determine character set for text file “%s”; sending as MIME type “%s”" msgstr "" -#: ../libbalsa/send.c:1828 ../libbalsa/send.c:1926 +#: ../libbalsa/send.c:1838 ../libbalsa/send.c:1936 msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient." msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients." msgstr[0] "" @@ -2694,7 +2749,7 @@ msgid "Sp_lit message larger than" msgstr "" -#: ../libbalsa/smtp-server.c:352 ../src/pref-manager.c:2169 +#: ../libbalsa/smtp-server.c:352 ../src/pref-manager.c:2167 msgid "MB" msgstr "" @@ -2706,7 +2761,7 @@ msgid "Message Source" msgstr "Источник сообщения" -#: ../libbalsa/source-viewer.c:229 ../src/message-window.c:852 +#: ../libbalsa/source-viewer.c:229 ../src/message-window.c:881 #, c-format msgid "Error adding from %s: %s\n" msgstr "" @@ -3028,54 +3083,57 @@ msgstr "" #. unexpected server reply -#: ../libnetclient/net-client-pop.c:231 ../libnetclient/net-client-pop.c:450 -#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:600 ../libnetclient/net-client-smtp.c:671 -#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:718 +#: ../libnetclient/net-client-pop.c:227 ../libnetclient/net-client-pop.c:446 +#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:596 ../libnetclient/net-client-smtp.c:667 +#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:717 #, c-format msgid "bad server reply: %s" msgstr "" -#: ../libnetclient/net-client-pop.c:270 +#: ../libnetclient/net-client-pop.c:266 #, c-format msgid "bad server reply" msgstr "" -#: ../libnetclient/net-client-pop.c:442 ../libnetclient/net-client-pop.c:723 +#: ../libnetclient/net-client-pop.c:438 ../libnetclient/net-client-pop.c:719 #, c-format msgid "error: %s" msgstr "" -#: ../libnetclient/net-client-pop.c:445 +#: ../libnetclient/net-client-pop.c:441 #, c-format msgid "error" msgstr "" -#: ../libnetclient/net-client-pop.c:509 ../libnetclient/net-client-smtp.c:413 +#: ../libnetclient/net-client-pop.c:505 ../libnetclient/net-client-smtp.c:409 #, c-format msgid "no suitable authentication mechanism" msgstr "" -#: ../libnetclient/net-client-pop.c:511 ../libnetclient/net-client-smtp.c:415 +#: ../libnetclient/net-client-pop.c:507 ../libnetclient/net-client-smtp.c:411 #, c-format msgid "password required" msgstr "" -#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:146 +#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:142 #, c-format msgid "remote server does not support STARTTLS" msgstr "" -#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:703 +#. Translators: #1 SMTP (RFC 5321) error code; #2 error message +#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:700 #, c-format msgid "transient error %d: %s" msgstr "" -#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:709 +#. Translators: #1 SMTP (RFC 5321) error code; #2 error message +#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:707 #, c-format msgid "authentication failure %d: %s" msgstr "" -#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:712 +#. Translators: #1 SMTP (RFC 5321) error code; #2 error message +#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:711 #, c-format msgid "permanent error %d: %s" msgstr "" @@ -3136,8 +3194,8 @@ #: ../src/ab-main.c:839 ../src/address-book-config.c:229 #: ../src/address-book-config.c:335 ../src/address-book-config.c:379 -#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3888 -#: ../src/pref-manager.c:3303 +#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3990 +#: ../src/pref-manager.c:3331 msgid "_Apply" msgstr "" @@ -3232,8 +3290,8 @@ #: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:338 #: ../src/address-book-config.c:383 ../src/mailbox-conf.c:366 -#: ../src/pref-manager.c:1997 ../src/pref-manager.c:2080 -#: ../src/pref-manager.c:2803 +#: ../src/pref-manager.c:2019 ../src/pref-manager.c:2102 +#: ../src/pref-manager.c:2825 msgid "_Add" msgstr "" @@ -3300,8 +3358,8 @@ msgid "GPE Address Book" msgstr "" -#: ../src/address-book-config.c:602 ../src/main-window.c:1040 -#: ../src/main-window.c:3995 +#: ../src/address-book-config.c:602 ../src/main-window.c:1046 +#: ../src/main-window.c:4097 #, c-format msgid "Error displaying help: %s\n" msgstr "" @@ -3363,12 +3421,12 @@ msgid "Password:" msgstr "" -#: ../src/balsa-app.c:541 +#: ../src/balsa-app.c:547 #, c-format msgid "Couldn’t open mailbox “%s”" msgstr "" -#: ../src/balsa-index.c:445 ../src/pref-manager.c:219 +#: ../src/balsa-index.c:445 ../src/pref-manager.c:227 msgid "Date" msgstr "Дата" @@ -3504,131 +3562,131 @@ msgid "Other…" msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:267 +#: ../src/balsa-message.c:263 msgid "Select message part to display" msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:319 +#: ../src/balsa-message.c:315 msgid "Wrapped" msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:323 +#: ../src/balsa-message.c:319 msgid "Not found" msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:564 +#: ../src/balsa-message.c:560 msgid "Find:" msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:576 ../src/toolbar-factory.c:124 +#: ../src/balsa-message.c:572 ../src/toolbar-factory.c:124 msgid "Previous" msgstr "Пред." -#: ../src/balsa-message.c:583 ../src/toolbar-factory.c:125 +#: ../src/balsa-message.c:579 ../src/toolbar-factory.c:125 msgid "Next" msgstr "След." -#: ../src/balsa-message.c:683 +#: ../src/balsa-message.c:679 msgid "Content" msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:776 +#: ../src/balsa-message.c:772 msgid "Message parts" msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:953 +#: ../src/balsa-message.c:965 msgid "Save selected as…" msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:960 +#: ../src/balsa-message.c:971 msgid "Save selected to folder…" msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:1067 +#: ../src/balsa-message.c:1081 msgid "(No sender)" msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:1122 ../src/balsa-message.c:1134 +#: ../src/balsa-message.c:1136 ../src/balsa-message.c:1148 #, c-format msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”." msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:1187 ../src/main.c:559 +#: ../src/balsa-message.c:1201 ../src/main.c:528 #, c-format msgid "Autocrypt error: %s" msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:1321 +#: ../src/balsa-message.c:1335 msgid "mixed parts" msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:1323 +#: ../src/balsa-message.c:1337 msgid "alternative parts" msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:1325 +#: ../src/balsa-message.c:1339 msgid "signed parts" msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:1327 +#: ../src/balsa-message.c:1341 msgid "encrypted parts" msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:1329 +#: ../src/balsa-message.c:1343 msgid "RFC822 message" msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:1331 +#: ../src/balsa-message.c:1345 #, c-format msgid "“%s” parts" msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:1379 +#: ../src/balsa-message.c:1393 msgid "force inline for all parts" msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:1422 +#: ../src/balsa-message.c:1436 #, c-format msgid "RFC822 message (from %s, subject “%s”)" msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:1434 +#: ../src/balsa-message.c:1448 msgid "complete message" msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:1451 +#: ../src/balsa-message.c:1465 #, c-format msgid "part %s: %s (file %s)" msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:1462 +#: ../src/balsa-message.c:1476 #, c-format msgid "part %s: %s" msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:1476 +#: ../src/balsa-message.c:1490 msgid "encrypted: " msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:1612 +#: ../src/balsa-message.c:1626 #, c-format msgid "Reading embedded message failed: %s" msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:1620 +#: ../src/balsa-message.c:1634 #, c-format msgid "Appending message to %s failed: %s" msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:1649 +#: ../src/balsa-message.c:1663 msgid "_Save…" msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:1658 ../src/balsa-mime-widget-message.c:457 +#: ../src/balsa-message.c:1672 ../src/balsa-mime-widget-message.c:457 msgid "_Copy to folder…" msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:1738 +#: ../src/balsa-message.c:1756 msgid "Select folder for saving selected parts" msgstr "" @@ -3637,22 +3695,22 @@ msgid "Could not create URI for %s" msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:1788 +#: ../src/balsa-message.c:1803 #, c-format msgid "%s message part" msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:1821 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164 +#: ../src/balsa-message.c:1836 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:145 #, c-format msgid "Could not save %s: %s" msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:2479 ../src/balsa-message.c:2624 +#: ../src/balsa-message.c:2502 ../src/balsa-message.c:2647 #, c-format msgid "Sending the disposition notification failed: %s" msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:2579 +#: ../src/balsa-message.c:2602 #, c-format msgid "" "The sender of this mail, %s, requested \n" @@ -3660,76 +3718,76 @@ "Do you want to send this notification?" msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:2589 +#: ../src/balsa-message.c:2612 msgid "Reply to MDN?" msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:2799 +#: ../src/balsa-message.c:2822 msgid "" "The decryption cannot be performed because this message is displayed more " "than once.\n" "Please close the other instances of this message and try again." msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:2820 ../src/balsa-message.c:2905 -#: ../src/balsa-message.c:3031 +#: ../src/balsa-message.c:2843 ../src/balsa-message.c:2928 +#: ../src/balsa-message.c:3054 #, c-format msgid "Parsing a message part failed: %s" msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:2821 ../src/balsa-message.c:2906 -#: ../src/balsa-message.c:3032 +#: ../src/balsa-message.c:2844 ../src/balsa-message.c:2929 +#: ../src/balsa-message.c:3055 msgid "Possible disk space problem." msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:2835 +#: ../src/balsa-message.c:2858 #, c-format msgid "" "The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its " "structure is invalid." msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:2843 +#: ../src/balsa-message.c:2866 #, c-format msgid "" "The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but " "this crypto protocol is not available." msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:2856 +#: ../src/balsa-message.c:2879 #, c-format msgid "" "The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, " "but this crypto protocol is not available." msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:2923 +#: ../src/balsa-message.c:2946 #, c-format msgid "" "The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its " "structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked." msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:2936 +#: ../src/balsa-message.c:2959 #, c-format msgid "" "The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this " "crypto protocol is not available." msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:2939 +#: ../src/balsa-message.c:2962 msgid "PGP" msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:2968 +#: ../src/balsa-message.c:2991 msgid "Detected a good signature with insufficient validity" msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:2973 ../src/balsa-message.c:3098 +#: ../src/balsa-message.c:2996 ../src/balsa-message.c:3121 msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust" msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:2983 ../src/balsa-message.c:3107 +#: ../src/balsa-message.c:3006 ../src/balsa-message.c:3130 #, c-format msgid "" "Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” " @@ -3737,26 +3795,26 @@ "%s" msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:2996 +#: ../src/balsa-message.c:3019 #, c-format msgid "" "Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed " "with an error!" msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:3058 +#: ../src/balsa-message.c:3081 msgid "" "The decryption cannot be performed because this message is displayed more " "than once." msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:3060 +#: ../src/balsa-message.c:3083 msgid "" "The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed " "because this message is displayed more than once." msgstr "" -#: ../src/balsa-message.c:3063 +#: ../src/balsa-message.c:3086 msgid "Please close the other instances of this message and try again." msgstr "" @@ -3789,7 +3847,8 @@ msgid "S_ave part" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1402 +#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:880 +#: ../src/sendmsg-window.c:1452 #, c-format msgid "Could not launch application: %s" msgstr "" @@ -3808,12 +3867,12 @@ msgid "File already exists. Overwrite?" msgstr "Файл уже существует. Переписать?" -#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:151 +#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:131 #, c-format msgid "Unlink %s: %s" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/balsa-mime-widget-text.c:253 +#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/balsa-mime-widget-text.c:254 #, c-format msgid "Could not save a text part: %s" msgstr "" @@ -3827,61 +3886,62 @@ msgid "_Import Autocrypt key" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:148 +#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:149 msgid "" "The message contains an Autocrypt header, but it is either broken or the " "signature has been created using a different key." msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:152 +#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:158 msgid "_Search key server for this key" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:154 +#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:160 msgid "_Search key server for updates of this key" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:198 +#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:204 msgid "decrypted" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:211 +#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:217 msgid "trusted signature" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:214 +#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:220 msgid "low trust signature" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:217 +#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:223 msgid "bad signature" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:220 +#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:226 msgid "unknown signature status" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:306 +#. Translators: successful import of a GnuPG key; #1: backend message +#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:313 #, c-format msgid "" "Import GnuPG key:\n" "%s" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:313 +#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:320 #, c-format msgid "Error importing key data: %s" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:313 ../src/sendmsg-window.c:1673 +#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:320 ../src/sendmsg-window.c:1717 msgid "unknown error" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:350 +#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:357 msgid "(imported)" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:358 +#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:365 msgid "Import key into the local key ring" msgstr "" @@ -3949,8 +4009,8 @@ msgid "Se_nd message to obtain this part" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:325 ../src/balsa-mime-widget-text.c:885 -#: ../src/sendmsg-window.c:1428 +#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:325 ../src/balsa-mime-widget-text.c:891 +#: ../src/sendmsg-window.c:1478 #, c-format msgid "Error showing %s: %s\n" msgstr "" @@ -3979,20 +4039,20 @@ msgstr "" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:735 -#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:704 -#: ../src/sendmsg-window.c:706 ../src/sendmsg-window.c:797 -#: ../src/sendmsg-window.c:3571 ../src/sendmsg-window.c:5113 +#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:740 +#: ../src/sendmsg-window.c:742 ../src/sendmsg-window.c:843 +#: ../src/sendmsg-window.c:3615 ../src/sendmsg-window.c:5165 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:740 -#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3567 +#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3611 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #. addresses #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:746 -#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3578 +#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3622 msgid "From:" msgstr "От:" @@ -4000,63 +4060,63 @@ msgid "Reply-To:" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:766 -#: ../src/balsa-print-object-header.c:152 +#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:768 +#: ../src/balsa-print-object-header.c:154 msgid "FCC:" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:774 -#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 +#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:776 +#: ../src/balsa-print-object-header.c:157 msgid "Disposition-Notification-To:" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:583 +#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:589 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1215 msgid "Copy link" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:588 +#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:594 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1219 msgid "Open link" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:593 +#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:599 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1223 msgid "Send link…" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:625 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1164 +#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:631 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1169 msgid "Save…" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:633 +#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:639 msgid "Highlight structured phrases" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:870 +#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:876 #, c-format msgid "Calling URL %s…" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1131 +#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1136 msgid "Zoom In" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1136 +#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1141 msgid "Zoom Out" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1141 +#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1146 msgid "Zoom 100%" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1150 ../ui/main-window.ui.h:21 +#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1155 ../ui/main-window.ui.h:21 #: ../ui/message-window.ui.h:7 ../ui/sendmsg-window.ui.h:19 msgid "Select _All" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1173 +#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1178 msgid "Print…" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1183 +#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1188 msgid "Prefer HTML for this sender" msgstr "" @@ -4064,133 +4124,135 @@ msgid "Load images for this sender" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1344 +#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1380 msgid "S_tore Address" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1350 +#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1386 msgid "Full Name:" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1351 +#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1387 msgid "Nick Name:" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1352 +#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1388 msgid "First Name:" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1353 +#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1389 msgid "Last Name:" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1354 +#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1390 msgid "Organization:" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1355 +#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1391 msgid "Email Address:" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1383 +#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1419 #, c-format msgid "" "The message sent by %s with subject “%s” contains 8-bit characters, but no " "header describing the used codeset (converted to %s)" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:66 ../src/balsa-print-object-text.c:534 +#. Translators: #1 calendar message type +#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:67 ../src/balsa-print-object-text.c:534 #, c-format msgid "This is an iTIP calendar “%s” message." msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:185 -#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:376 +#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:182 +#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:379 #: ../src/balsa-print-object-text.c:543 msgid "Summary:" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:189 +#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:186 #: ../src/balsa-print-object-text.c:547 msgid "Organizer:" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:191 -#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:377 +#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:188 +#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:380 #: ../src/balsa-print-object-text.c:549 msgid "Start:" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:192 -#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:378 +#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:189 +#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:381 #: ../src/balsa-print-object-text.c:550 msgid "End:" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:196 +#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:193 #: ../src/balsa-print-object-text.c:554 msgid "Duration:" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:202 +#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:199 #: ../src/balsa-print-object-text.c:560 msgid "Recurrence:" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:206 -#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:379 +#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:203 +#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:382 #: ../src/balsa-print-object-text.c:564 msgid "Location:" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:235 +#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:237 #: ../src/balsa-print-object-text.c:573 msgid "Attendee:" msgid_plural "Attendees:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:243 +#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:245 #: ../src/balsa-print-object-text.c:602 msgid "Category:" msgid_plural "Categories:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:247 -#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:380 +#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:249 +#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:383 #: ../src/balsa-print-object-text.c:587 msgid "Description:" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:266 +#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:268 msgid "The sender asks you for a reply to this request:" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:273 +#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:275 msgid "Accept" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:286 +#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:288 msgid "Accept tentatively" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:294 +#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:296 msgid "Decline" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:363 +#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:365 msgid "iTIP Calendar Request" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:374 +#. Translators: #1 message sender display name; #2 sender's event action (e.g. "accepted", "rejected", ...) +#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:377 #, c-format msgid "" "%s %s the following iTIP calendar request:\n" "\n" msgstr "" -#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:407 +#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:410 #, c-format msgid "Sending the iTIP calendar reply failed: %s" msgstr "" @@ -4297,15 +4359,15 @@ msgid "C_lear" msgstr "" -#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:3872 +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:3974 msgid "_Body" msgstr "" -#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3873 +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3975 msgid "_To:" msgstr "" -#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3874 +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3976 msgid "_From:" msgstr "" @@ -4313,7 +4375,7 @@ msgid "_Subject" msgstr "Тема" -#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:3876 +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:3978 msgid "_CC:" msgstr "" @@ -4365,7 +4427,7 @@ msgid "Edit condition for filter: " msgstr "" -#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1475 ../src/save-restore.c:1947 +#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1475 ../src/save-restore.c:1959 msgid "Filter with no condition was omitted" msgstr "" @@ -4404,7 +4466,7 @@ msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)" msgstr "" -#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:226 +#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:234 msgid "Simple" msgstr "Простое" @@ -4503,7 +4565,7 @@ msgid "Use Sound…" msgstr "" -#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1047 +#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1046 msgid "_Open" msgstr "" @@ -4885,7 +4947,7 @@ msgid "Information — Balsa" msgstr "" -#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3893 +#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3995 msgid "_Clear" msgstr "" @@ -5033,8 +5095,8 @@ "signatures automatically:" msgstr "" -#: ../src/mailbox-conf.c:907 ../src/pref-manager.c:212 -#: ../src/pref-manager.c:1151 +#: ../src/mailbox-conf.c:907 ../src/pref-manager.c:220 +#: ../src/pref-manager.c:1173 msgid "Never" msgstr "Никогда" @@ -5042,7 +5104,7 @@ msgid "If Possible" msgstr "" -#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:1153 +#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:1175 msgid "Always" msgstr "Всегда" @@ -5083,70 +5145,75 @@ msgid "Scanning of %s failed: %s" msgstr "" -#: ../src/mailbox-node.c:964 +#. FIXME : Perhaps should we be able to apply filters on +#. folders (ie recurse on all mailboxes in it), but there are +#. problems of infinite recursion (when one mailbox being +#. filtered is also the destination of the filter action (eg a +#. copy)). So let's see that later :) +#: ../src/mailbox-node.c:963 msgid "You can apply filters only on mailbox" msgstr "" -#: ../src/mailbox-node.c:998 +#: ../src/mailbox-node.c:997 msgid "Local _mbox mailbox…" msgstr "" -#: ../src/mailbox-node.c:1000 +#: ../src/mailbox-node.c:999 msgid "Local Mail_dir mailbox…" msgstr "" -#: ../src/mailbox-node.c:1002 +#: ../src/mailbox-node.c:1001 msgid "Local M_H mailbox…" msgstr "" -#: ../src/mailbox-node.c:1005 +#: ../src/mailbox-node.c:1004 msgid "Remote IMAP _folder…" msgstr "" -#: ../src/mailbox-node.c:1008 +#: ../src/mailbox-node.c:1007 msgid "Remote IMAP _subfolder…" msgstr "" #. Translators: popup menu item "New" mailbox or folder -#: ../src/mailbox-node.c:1014 +#: ../src/mailbox-node.c:1013 msgctxt "mailbox" msgid "_New" msgstr "" #. clicked on the empty space -#: ../src/mailbox-node.c:1021 ../src/mailbox-node.c:1037 +#: ../src/mailbox-node.c:1020 ../src/mailbox-node.c:1036 msgid "_Rescan" msgstr "" -#: ../src/mailbox-node.c:1031 +#: ../src/mailbox-node.c:1030 msgid "_Properties…" msgstr "" -#: ../src/mailbox-node.c:1061 +#: ../src/mailbox-node.c:1060 msgid "Mark as _Inbox" msgstr "" -#: ../src/mailbox-node.c:1063 +#: ../src/mailbox-node.c:1062 msgid "_Mark as Sentbox" msgstr "" -#: ../src/mailbox-node.c:1065 +#: ../src/mailbox-node.c:1064 msgid "Mark as _Trash" msgstr "" -#: ../src/mailbox-node.c:1067 +#: ../src/mailbox-node.c:1066 msgid "Mark as D_raftbox" msgstr "" -#: ../src/mailbox-node.c:1070 +#: ../src/mailbox-node.c:1069 msgid "_Empty trash" msgstr "" -#: ../src/mailbox-node.c:1075 +#: ../src/mailbox-node.c:1074 msgid "_Edit/Apply filters" msgstr "" -#: ../src/mailbox-node.c:1162 +#: ../src/mailbox-node.c:1161 #, c-format msgid "The path “%s” does not lead to a mailbox." msgstr "" @@ -5181,394 +5248,395 @@ msgid "Compressing mail folders…" msgstr "" -#: ../src/main.c:628 +#: ../src/main.c:597 msgid "Get new mail on start-up" msgstr "" -#: ../src/main.c:630 +#: ../src/main.c:599 msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS" msgstr "Cоставить новое письмо для EMAIL@ADRESS" -#: ../src/main.c:632 +#: ../src/main.c:601 msgid "Attach file at URI" msgstr "" -#: ../src/main.c:634 +#: ../src/main.c:603 msgid "Opens MAILBOXNAME" msgstr "Открывается MAILBOXNAME" -#: ../src/main.c:634 +#: ../src/main.c:603 msgid "MAILBOXNAME" msgstr "MAILBOXNAME" -#: ../src/main.c:636 +#: ../src/main.c:605 msgid "Opens first unread mailbox" msgstr "Открыть первый почтовый ящик с непрочитанными письмами" -#: ../src/main.c:638 +#: ../src/main.c:607 msgid "Opens default Inbox on start-up" msgstr "" -#: ../src/main.c:640 +#: ../src/main.c:609 msgid "Prints number unread and unsent messages" msgstr "" -#: ../src/main.c:642 +#: ../src/main.c:611 msgid "Show version" msgstr "" -#: ../src/main-window.c:326 +#: ../src/main-window.c:327 msgid "" "Balsa is sending a mail now.\n" "Abort sending?" msgstr "" -#: ../src/main-window.c:492 +#: ../src/main-window.c:493 msgid "Subject or Sender Contains:" msgstr "" -#: ../src/main-window.c:493 +#: ../src/main-window.c:494 msgid "Subject or Recipient Contains:" msgstr "" -#: ../src/main-window.c:494 +#: ../src/main-window.c:495 msgid "Subject Contains:" msgstr "" -#: ../src/main-window.c:495 +#: ../src/main-window.c:496 msgid "Body Contains:" msgstr "" -#: ../src/main-window.c:496 +#: ../src/main-window.c:497 msgid "Older than (days):" msgstr "" -#: ../src/main-window.c:497 +#: ../src/main-window.c:498 msgid "Old at most (days):" msgstr "" -#: ../src/main-window.c:1065 +#: ../src/main-window.c:1071 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Valek Filippov https://launchpad.net/~frob-df" -#: ../src/main-window.c:1076 +#: ../src/main-window.c:1082 msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment." msgstr "" #. license ? -#: ../src/main-window.c:1081 +#: ../src/main-window.c:1087 msgid "About Balsa" msgstr "" -#: ../src/main-window.c:1103 +#: ../src/main-window.c:1108 msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…" msgstr "" -#: ../src/main-window.c:1502 +#: ../src/main-window.c:1511 msgid "You can apply filters only on mailbox\n" msgstr "" -#: ../src/main-window.c:1522 +#: ../src/main-window.c:1531 #, c-format msgid "Removing duplicates failed: %s" msgstr "" -#: ../src/main-window.c:1528 +#: ../src/main-window.c:1537 #, c-format msgid "Removed %d duplicate" msgid_plural "Removed %d duplicates" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/main-window.c:1533 +#: ../src/main-window.c:1542 msgid "No duplicates found" msgstr "" -#: ../src/main-window.c:2983 +#: ../src/main-window.c:3056 #, c-format msgid "" "Unable to Open Mailbox!\n" "%s." msgstr "" -#: ../src/main-window.c:3013 +#: ../src/main-window.c:3086 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "" -#: ../src/main-window.c:3280 ../src/main-window.c:3435 -#: ../src/main-window.c:3556 ../src/main-window.c:3566 +#: ../src/main-window.c:3357 ../src/main-window.c:3512 +#: ../src/main-window.c:3633 ../src/main-window.c:3643 msgid "Checking Mail…" msgstr "" -#: ../src/main-window.c:3518 ../src/main-window.c:3523 -#: ../src/main-window.c:3556 ../src/main-window.c:3561 +#: ../src/main-window.c:3595 ../src/main-window.c:3600 +#: ../src/main-window.c:3633 ../src/main-window.c:3638 msgid "Mailboxes" msgstr "" -#: ../src/main-window.c:3519 +#: ../src/main-window.c:3596 #, c-format msgid "IMAP mailbox: %s" msgstr "" -#: ../src/main-window.c:3524 +#: ../src/main-window.c:3601 #, c-format msgid "Local mailbox: %s" msgstr "" -#: ../src/main-window.c:3602 +#: ../src/main-window.c:3679 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/main-window.c:3607 +#: ../src/main-window.c:3684 msgid "You have new mail." msgstr "" -#: ../src/main-window.c:3827 +#: ../src/main-window.c:3929 msgid "Search mailbox" msgstr "" -#: ../src/main-window.c:3850 +#: ../src/main-window.c:3952 msgid "_Search for:" msgstr "" #. builds the toggle buttons to specify fields concerned by #. * the search. -#: ../src/main-window.c:3863 +#: ../src/main-window.c:3965 msgid "In:" msgstr "" -#: ../src/main-window.c:3875 +#: ../src/main-window.c:3977 msgid "S_ubject" msgstr "" #. Frame with Apply and Clear buttons -#: ../src/main-window.c:3880 +#: ../src/main-window.c:3982 msgid "Show only matching messages" msgstr "" #. Frame with OK button -#: ../src/main-window.c:3901 +#: ../src/main-window.c:4003 msgid "Open next matching message" msgstr "" -#: ../src/main-window.c:3913 +#: ../src/main-window.c:4015 msgid "_Reverse search" msgstr "" -#: ../src/main-window.c:3918 +#: ../src/main-window.c:4020 msgid "_Wrap around" msgstr "" -#: ../src/main-window.c:4138 +#: ../src/main-window.c:4240 #, c-format msgid "Could not open trash: %s" msgstr "" -#: ../src/main-window.c:4258 +#: ../src/main-window.c:4360 #, c-format msgid "Balsa: %s (read-only)" msgstr "" -#: ../src/main-window.c:4260 +#: ../src/main-window.c:4362 #, c-format msgid "Balsa: %s" msgstr "Balsa: %s" #. xgettext: this is the first part of the message #. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden". -#: ../src/main-window.c:4812 +#: ../src/main-window.c:4914 #, c-format msgid "Shown mailbox: %s " msgstr "" -#: ../src/main-window.c:4817 +#: ../src/main-window.c:4919 #, c-format msgid "with %d message" msgid_plural "with %d messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/main-window.c:4824 +#: ../src/main-window.c:4926 #, c-format msgid ", %d new" msgid_plural ", %d new" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/main-window.c:4831 +#: ../src/main-window.c:4933 #, c-format msgid ", %d hidden" msgid_plural ", %d hidden" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/main-window.c:4872 +#: ../src/main-window.c:4974 #, c-format msgid "The next unread message is in %s" msgstr "" -#: ../src/main-window.c:4879 +#: ../src/main-window.c:4981 #, c-format msgid "Do you want to select %s?" msgstr "" -#: ../src/message-window.c:308 ../ui/message-window.ui.h:19 +#: ../src/message-window.c:309 ../ui/message-window.ui.h:19 msgid "M_ove" msgstr "" -#: ../src/message-window.c:755 +#: ../src/message-window.c:784 #, c-format msgid "Message from %s: %s" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:210 +#: ../src/pref-manager.c:218 msgid "While retrieving messages" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:211 +#: ../src/pref-manager.c:219 msgid "Until closed" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:217 +#: ../src/pref-manager.c:225 msgid "Message number" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:225 +#: ../src/pref-manager.c:233 msgid "Flat" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:227 +#: ../src/pref-manager.c:235 msgid "JWZ" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:942 ../src/pref-manager.c:3609 +#: ../src/pref-manager.c:963 ../src/pref-manager.c:3641 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: ../src/pref-manager.c:945 +#. Translators: #1 address book name +#: ../src/pref-manager.c:967 #, c-format msgid "%s (default)" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:1062 +#: ../src/pref-manager.c:1084 msgid "Default layout" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:1063 +#: ../src/pref-manager.c:1085 msgid "Wide message layout" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:1064 +#: ../src/pref-manager.c:1086 msgid "Wide screen layout" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:1072 +#: ../src/pref-manager.c:1094 msgid "Show next unread message" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:1073 +#: ../src/pref-manager.c:1095 msgid "Show next message" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:1074 +#: ../src/pref-manager.c:1096 msgid "Close message window" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:1119 +#: ../src/pref-manager.c:1141 #, c-format msgid "Error displaying %s: %s\n" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:1132 +#: ../src/pref-manager.c:1154 msgid "Show nothing" msgstr "Не показывать ничего" -#: ../src/pref-manager.c:1134 +#: ../src/pref-manager.c:1156 msgid "Show dialog" msgstr "Показать диалог" -#: ../src/pref-manager.c:1136 +#: ../src/pref-manager.c:1158 msgid "Show in list" msgstr "Показать в списке" -#: ../src/pref-manager.c:1138 +#: ../src/pref-manager.c:1160 msgid "Show in status bar" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:1140 +#: ../src/pref-manager.c:1162 msgid "Print to console" msgstr "Печатать на консоль" -#: ../src/pref-manager.c:1152 +#: ../src/pref-manager.c:1174 msgid "Ask me" msgstr "Спросить пользователя" -#: ../src/pref-manager.c:1688 +#: ../src/pref-manager.c:1710 msgid "Remote POP3 mailbox…" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:1692 ../ui/main-window.ui.h:7 +#: ../src/pref-manager.c:1714 ../ui/main-window.ui.h:7 msgid "Remote IMAP folder…" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:1953 +#: ../src/pref-manager.c:1975 msgid "Remote mailbox servers" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:1970 ../src/pref-manager.c:2764 -#: ../src/sendmsg-window.c:2605 +#: ../src/pref-manager.c:1992 ../src/pref-manager.c:2786 +#: ../src/sendmsg-window.c:2649 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: ../src/pref-manager.c:1978 +#: ../src/pref-manager.c:2000 msgid "Mailbox name" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2000 ../src/pref-manager.c:2083 -#: ../src/pref-manager.c:2807 +#: ../src/pref-manager.c:2022 ../src/pref-manager.c:2105 +#: ../src/pref-manager.c:2829 msgid "_Modify" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2022 +#: ../src/pref-manager.c:2044 msgid "Local mail directory" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2025 +#: ../src/pref-manager.c:2047 msgid "Select your local mail directory" msgstr "Выбор каталога местной почты" -#: ../src/pref-manager.c:2049 +#: ../src/pref-manager.c:2071 msgid "Outgoing mail servers" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2067 +#: ../src/pref-manager.c:2089 msgid "Server name" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2111 +#: ../src/pref-manager.c:2132 msgid "Checking" msgstr "Проверить" -#: ../src/pref-manager.c:2114 +#: ../src/pref-manager.c:2135 msgid "_Check mail automatically every" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2122 ../src/pref-manager.c:2294 -#: ../src/pref-manager.c:2936 ../src/pref-manager.c:2985 +#: ../src/pref-manager.c:2143 ../src/pref-manager.c:2314 +#: ../src/pref-manager.c:2958 ../src/pref-manager.c:3012 msgid "minutes" msgstr "минут" -#: ../src/pref-manager.c:2127 +#: ../src/pref-manager.c:2148 msgid "Check _IMAP mailboxes" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2131 +#: ../src/pref-manager.c:2152 msgid "Check Inbox _only" msgstr "" @@ -5576,11 +5644,11 @@ msgid "When mail arrives:" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2141 +#: ../src/pref-manager.c:2185 msgid "Display message" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2146 +#: ../src/pref-manager.c:2189 msgid "Play sound" msgstr "" @@ -5588,440 +5656,442 @@ msgid "Show icon" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2158 +#: ../src/pref-manager.c:2156 msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2161 +#: ../src/pref-manager.c:2159 msgid "_POP message size limit:" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2190 +#: ../src/pref-manager.c:2210 msgid "Message disposition notification requests" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2195 +#: ../src/pref-manager.c:2215 msgid "" "When I receive a message whose sender requested a Message Disposition " "Notification (MDN), send it if:" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2203 +#: ../src/pref-manager.c:2223 msgid "" "The message header looks clean (the notify-to address is the return path, " "and I am in the “To:” or “CC:” list)." msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2217 +#: ../src/pref-manager.c:2237 msgid "The message header looks suspicious." msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2241 +#: ../src/pref-manager.c:2261 msgid "Word wrap" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2244 +#: ../src/pref-manager.c:2264 msgid "Wrap outgoing text at" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2253 ../src/pref-manager.c:2503 +#: ../src/pref-manager.c:2273 ../src/pref-manager.c:2523 msgid "characters" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2272 +#: ../src/pref-manager.c:2292 msgid "Other options" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2274 +#: ../src/pref-manager.c:2294 msgid "Reply prefix:" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2277 +#: ../src/pref-manager.c:2297 msgid "Automatically quote original when replying" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2280 +#: ../src/pref-manager.c:2300 msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2283 +#: ../src/pref-manager.c:2303 msgid "Copy outgoing messages to sentbox" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2285 +#: ../src/pref-manager.c:2305 msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2289 +#: ../src/pref-manager.c:2309 msgid "_Send queued mail automatically every" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2299 +#: ../src/pref-manager.c:2319 msgid "Edit headers in external editor" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2301 +#: ../src/pref-manager.c:2321 msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2319 ../src/toolbar-prefs.c:158 +#: ../src/pref-manager.c:2339 ../src/toolbar-prefs.c:158 msgid "Main window" msgstr "Главное окно" -#: ../src/pref-manager.c:2322 +#: ../src/pref-manager.c:2342 msgid "Use preview pane" msgstr "Использовать панель просмотра" -#: ../src/pref-manager.c:2326 +#: ../src/pref-manager.c:2346 msgid "Show message counts in mailbox list" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2332 +#: ../src/pref-manager.c:2352 msgid "Automatically view message when mailbox opened" msgstr "Автоматически открывать сообщение когда открыт почтовый ящик" -#: ../src/pref-manager.c:2335 +#: ../src/pref-manager.c:2355 msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2339 +#: ../src/pref-manager.c:2359 msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2347 +#: ../src/pref-manager.c:2367 msgid "percent" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2364 ../src/toolbar-prefs.c:176 +#: ../src/pref-manager.c:2384 ../src/toolbar-prefs.c:176 msgid "Message window" msgstr "Окно сообщения" -#: ../src/pref-manager.c:2366 +#: ../src/pref-manager.c:2386 msgid "After moving a message:" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2387 +#: ../src/pref-manager.c:2407 msgid "Sorting and threading" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2389 +#: ../src/pref-manager.c:2409 msgid "Default sort column:" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2397 +#: ../src/pref-manager.c:2417 msgid "Thread messages by default" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2399 +#: ../src/pref-manager.c:2419 msgid "Expand threads on open" msgstr "" #. fonts -#: ../src/pref-manager.c:2424 ../src/print-gtk.c:590 +#: ../src/pref-manager.c:2444 ../src/print-gtk.c:618 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" -#: ../src/pref-manager.c:2427 +#: ../src/pref-manager.c:2447 msgid "Use system fonts" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2435 +#: ../src/pref-manager.c:2455 msgid "Use default font size" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2441 +#: ../src/pref-manager.c:2461 msgid "Message font:" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2448 +#: ../src/pref-manager.c:2468 msgid "Subject font:" msgstr "" #. Quoted text regular expression #. and RFC2646-style flowed text -#: ../src/pref-manager.c:2488 +#: ../src/pref-manager.c:2508 msgid "Quoted and flowed text" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2491 +#: ../src/pref-manager.c:2511 msgid "Mark quoted text" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2494 +#: ../src/pref-manager.c:2514 msgid "Quoted text regular expression:" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2497 +#: ../src/pref-manager.c:2517 msgid "Wrap text at" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2516 +#: ../src/pref-manager.c:2536 #, c-format msgid "HTTP cache size: %s" msgstr "" #. handling of multipart/alternative -#: ../src/pref-manager.c:2549 +#: ../src/pref-manager.c:2569 msgid "Display of multipart/alternative parts" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2553 ../src/print-gtk.c:612 +#: ../src/pref-manager.c:2573 msgid "Prefer text/plain over HTML" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2556 +#. Translators: per-sender database of exceptions over global HTTP +#. * preferences (display HTML vs. plain, auto-load external items) +#: ../src/pref-manager.c:2578 msgid "Manage exceptions…" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2564 +#: ../src/pref-manager.c:2586 msgid "Clear HTTP cache…" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2583 +#: ../src/pref-manager.c:2605 msgid "Message colors" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2588 +#: ../src/pref-manager.c:2610 #, c-format msgid "Quote level %d color" msgstr "%d цвет цитируемого текста" -#: ../src/pref-manager.c:2606 +#: ../src/pref-manager.c:2628 msgid "Link color" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2608 +#: ../src/pref-manager.c:2630 msgid "Hyperlink color" msgstr "Цвет гиперссылки" -#: ../src/pref-manager.c:2623 ../src/pref-manager.c:3227 +#: ../src/pref-manager.c:2645 ../src/pref-manager.c:3255 msgid "Format" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2626 +#: ../src/pref-manager.c:2648 msgid "Date encoding (for strftime):" msgstr "Кодирование данных (для strftime):" -#: ../src/pref-manager.c:2628 +#: ../src/pref-manager.c:2650 msgid "Selected headers:" msgstr "Выбранные заголовки:" #. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding -#: ../src/pref-manager.c:2646 +#: ../src/pref-manager.c:2668 msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2651 +#: ../src/pref-manager.c:2673 msgid "display as “?”" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2659 +#: ../src/pref-manager.c:2681 msgid "display in codeset" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2684 +#: ../src/pref-manager.c:2706 msgid "Information messages" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2688 +#: ../src/pref-manager.c:2710 msgid "Information messages:" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2692 +#: ../src/pref-manager.c:2714 msgid "Warning messages:" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2696 +#: ../src/pref-manager.c:2718 msgid "Error messages:" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2700 +#: ../src/pref-manager.c:2722 msgid "Fatal error messages:" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2704 +#: ../src/pref-manager.c:2726 msgid "Debug messages:" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2720 +#: ../src/pref-manager.c:2742 msgid "Display progress dialog" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2721 +#: ../src/pref-manager.c:2743 msgid "Display progress dialog when sending messages" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2722 +#: ../src/pref-manager.c:2744 msgid "Display progress dialog when retrieving messages" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2744 ../src/pref-manager.c:3356 +#: ../src/pref-manager.c:2766 ../src/pref-manager.c:3384 msgid "Address books" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2772 +#: ../src/pref-manager.c:2794 msgid "Address book name" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2780 +#: ../src/pref-manager.c:2802 msgid "Auto-complete" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2813 +#: ../src/pref-manager.c:2835 msgid "_Set as default" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2830 +#: ../src/pref-manager.c:2852 msgid "Miscellaneous spelling settings" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2834 +#: ../src/pref-manager.c:2856 msgid "Check signature" msgstr "Проверить подпись" -#: ../src/pref-manager.c:2836 +#: ../src/pref-manager.c:2858 msgid "Check quoted" msgstr "Проверить цитату" -#: ../src/pref-manager.c:2852 +#: ../src/pref-manager.c:2874 msgid "Start-up options" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2855 +#: ../src/pref-manager.c:2877 msgid "Open Inbox upon start-up" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2857 +#: ../src/pref-manager.c:2879 msgid "Check mail upon start-up" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2859 +#: ../src/pref-manager.c:2881 msgid "Remember open mailboxes between sessions" msgstr "Запоминать открытые почтовые ящики между сеансами" -#: ../src/pref-manager.c:2877 +#: ../src/pref-manager.c:2899 msgid "Folder scanning" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2880 +#: ../src/pref-manager.c:2902 msgid "" "Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see " "more of the tree at start-up, choose a greater depth." msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2887 +#: ../src/pref-manager.c:2909 msgid "Scan local folders to depth" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2896 +#: ../src/pref-manager.c:2918 msgid "Scan IMAP folders to depth" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2918 ../src/pref-manager.c:3370 +#: ../src/pref-manager.c:2940 ../src/pref-manager.c:3398 msgid "Miscellaneous" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2921 +#: ../src/pref-manager.c:2943 msgid "Empty trash on exit" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2925 +#: ../src/pref-manager.c:2947 msgid "Close mailbox if unused more than" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2953 +#: ../src/pref-manager.c:2980 msgid "Deleting messages" msgstr "" #. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages"; #. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to #. * avoid msgconv problems. -#: ../src/pref-manager.c:2958 +#: ../src/pref-manager.c:2985 #, c-format msgid "" "The following setting is global, but may be overridden for the selected " "mailbox using Mailbox %s Hide messages:" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2966 +#: ../src/pref-manager.c:2993 msgid "Hide messages marked as deleted" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2968 +#: ../src/pref-manager.c:2995 msgid "The following settings are global:" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2971 +#: ../src/pref-manager.c:2998 msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:2975 +#: ../src/pref-manager.c:3002 msgid "…and if unused more than" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:3192 +#: ../src/pref-manager.c:3220 msgid "Mail options" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:3196 +#: ../src/pref-manager.c:3224 msgid "Incoming" msgstr "Полученная" -#: ../src/pref-manager.c:3200 +#: ../src/pref-manager.c:3228 msgid "Outgoing" msgstr "Отправленная" -#: ../src/pref-manager.c:3211 +#: ../src/pref-manager.c:3239 msgid "Display options" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:3215 +#: ../src/pref-manager.c:3243 msgid "Sort and thread" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:3219 ../src/print-gtk.c:582 +#: ../src/pref-manager.c:3247 ../src/print-gtk.c:610 msgid "Message" msgstr "" -#: ../src/pref-manager.c:3223 +#: ../src/pref-manager.c:3251 msgid "Colors" msgstr "Цвета" -#: ../src/pref-manager.c:3231 +#: ../src/pref-manager.c:3259 msgid "Status messages" msgstr "" #. must NOT be modal -#: ../src/pref-manager.c:3298 +#: ../src/pref-manager.c:3326 msgid "Balsa Preferences" msgstr "Настройка Balsa" -#: ../src/pref-manager.c:3361 ../src/toolbar-factory.c:141 +#: ../src/pref-manager.c:3389 ../src/toolbar-factory.c:141 msgid "Spelling" msgstr "Правописание" -#: ../src/pref-manager.c:3366 +#: ../src/pref-manager.c:3394 msgid "Start-up" msgstr "" -#: ../src/print-gtk.c:97 ../src/print-gtk.c:310 +#: ../src/print-gtk.c:93 ../src/print-gtk.c:340 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "" -#: ../src/print-gtk.c:171 +#: ../src/print-gtk.c:126 msgid "Signed and encrypted" msgstr "" -#: ../src/print-gtk.c:173 +#: ../src/print-gtk.c:128 msgid "Signed" msgstr "" -#: ../src/print-gtk.c:176 +#: ../src/print-gtk.c:131 msgid "Encrypted" msgstr "" -#: ../src/print-gtk.c:417 +#: ../src/print-gtk.c:448 #, c-format msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page." msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages." @@ -6034,41 +6104,40 @@ #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../src/print-gtk.c:455 +#: ../src/print-gtk.c:486 msgid "default:mm" msgstr "" -#: ../src/print-gtk.c:511 +#: ../src/print-gtk.c:542 msgid "inch" msgstr "" -#: ../src/print-gtk.c:518 +#: ../src/print-gtk.c:549 msgid "mm" msgstr "" -#: ../src/print-gtk.c:592 +#: ../src/print-gtk.c:620 msgid "_Header Font:" msgstr "" -#: ../src/print-gtk.c:593 +#: ../src/print-gtk.c:621 msgid "B_ody Font:" msgstr "" -#: ../src/print-gtk.c:594 +#: ../src/print-gtk.c:622 msgid "_Footer Font:" msgstr "" #. syntax highlighting -#. treatment of HTML messages and parts -#: ../src/print-gtk.c:597 ../src/print-gtk.c:610 +#: ../src/print-gtk.c:625 msgid "Highlighting" msgstr "" -#: ../src/print-gtk.c:600 +#: ../src/print-gtk.c:628 msgid "Highlight _cited text" msgstr "" -#: ../src/print-gtk.c:604 +#: ../src/print-gtk.c:632 msgid "Highlight _structured phrases" msgstr "" @@ -6077,27 +6146,27 @@ msgstr "" #. margins -#: ../src/print-gtk.c:627 +#: ../src/print-gtk.c:637 msgid "Margins" msgstr "" -#: ../src/print-gtk.c:631 +#: ../src/print-gtk.c:641 msgid "_Top" msgstr "" -#: ../src/print-gtk.c:637 +#: ../src/print-gtk.c:647 msgid "_Bottom" msgstr "" -#: ../src/print-gtk.c:649 +#: ../src/print-gtk.c:659 msgid "_Left" msgstr "" -#: ../src/print-gtk.c:655 +#: ../src/print-gtk.c:665 msgid "_Right" msgstr "" -#: ../src/print-gtk.c:793 +#: ../src/print-gtk.c:790 #, c-format msgid "Error printing message: %s" msgstr "" @@ -6128,7 +6197,7 @@ "The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window." msgstr "" -#: ../src/save-restore.c:1179 +#: ../src/save-restore.c:1184 msgid "" "This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa’s " "keyboard accelerators, you will need to set them again." @@ -6137,194 +6206,194 @@ #. Translators: please use the initial letter of each language as #. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators #. * cannot be found. -#: ../src/sendmsg-window.c:183 +#: ../src/sendmsg-window.c:182 msgid "_Brazilian Portuguese" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:184 +#: ../src/sendmsg-window.c:183 msgid "_Catalan" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:185 +#: ../src/sendmsg-window.c:184 msgid "_Chinese Simplified" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:186 +#: ../src/sendmsg-window.c:185 msgid "_Chinese Traditional" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:187 +#: ../src/sendmsg-window.c:186 msgid "_Czech" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:188 +#: ../src/sendmsg-window.c:187 msgid "_Danish" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:189 +#: ../src/sendmsg-window.c:188 msgid "_Dutch" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:190 +#: ../src/sendmsg-window.c:189 msgid "_English (American)" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:191 +#: ../src/sendmsg-window.c:190 msgid "_English (British)" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:192 +#: ../src/sendmsg-window.c:191 msgid "_Esperanto" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:193 +#: ../src/sendmsg-window.c:192 msgid "_Estonian" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:194 +#: ../src/sendmsg-window.c:193 msgid "_Finnish" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:195 +#: ../src/sendmsg-window.c:194 msgid "_French" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:196 +#: ../src/sendmsg-window.c:195 msgid "_German" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:197 +#: ../src/sendmsg-window.c:196 msgid "_German (Austrian)" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:198 +#: ../src/sendmsg-window.c:197 msgid "_German (Swiss)" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:199 +#: ../src/sendmsg-window.c:198 msgid "_Greek" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:200 +#: ../src/sendmsg-window.c:199 msgid "_Hebrew" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:201 +#: ../src/sendmsg-window.c:200 msgid "_Hungarian" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:202 +#: ../src/sendmsg-window.c:201 msgid "_Italian" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:203 +#: ../src/sendmsg-window.c:202 msgid "_Japanese (JIS)" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:204 +#: ../src/sendmsg-window.c:203 msgid "_Kazakh" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:205 +#: ../src/sendmsg-window.c:204 msgid "_Korean" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:206 +#: ../src/sendmsg-window.c:205 msgid "_Latvian" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:207 +#: ../src/sendmsg-window.c:206 msgid "_Lithuanian" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:208 +#: ../src/sendmsg-window.c:207 msgid "_Norwegian" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:209 +#: ../src/sendmsg-window.c:208 msgid "_Polish" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:210 +#: ../src/sendmsg-window.c:209 msgid "_Portuguese" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:211 +#: ../src/sendmsg-window.c:210 msgid "_Romanian" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:212 +#: ../src/sendmsg-window.c:211 msgid "_Russian" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:213 +#: ../src/sendmsg-window.c:212 msgid "_Serbian" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:214 +#: ../src/sendmsg-window.c:213 msgid "_Serbian (Latin)" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:215 +#: ../src/sendmsg-window.c:214 msgid "_Slovak" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:216 +#: ../src/sendmsg-window.c:215 msgid "_Spanish" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:217 +#: ../src/sendmsg-window.c:216 msgid "_Swedish" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:218 +#: ../src/sendmsg-window.c:217 msgid "_Tatar" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:219 +#: ../src/sendmsg-window.c:218 msgid "_Turkish" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:220 +#: ../src/sendmsg-window.c:219 msgid "_Ukrainian" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:221 +#: ../src/sendmsg-window.c:220 msgid "_Generic UTF-8" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:265 +#: ../src/sendmsg-window.c:264 msgid "Attachment" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:265 +#: ../src/sendmsg-window.c:264 msgid "Inline" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:265 +#: ../src/sendmsg-window.c:264 msgid "Reference" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:479 +#: ../src/sendmsg-window.c:478 msgid "(No name)" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:485 +#: ../src/sendmsg-window.c:484 #, c-format msgid "" "The message to “%s” is modified.\n" "Save message to Draftbox?" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:774 +#: ../src/sendmsg-window.c:809 msgid "GNOME editor is not defined in your preferred applications." msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:847 +#: ../src/sendmsg-window.c:897 msgid "Select Identity" msgstr "Выбрать пользователя" -#: ../src/sendmsg-window.c:1356 +#: ../src/sendmsg-window.c:1406 #, c-format msgid "" "Saying yes will not send the file “%s” itself, but just a MIME " @@ -6334,15 +6403,15 @@ "Do you really want to attach this file as reference?" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:1369 +#: ../src/sendmsg-window.c:1419 msgid "Attach as Reference?" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:1493 +#: ../src/sendmsg-window.c:1543 msgid "Choose character set" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:1501 +#: ../src/sendmsg-window.c:1551 #, c-format msgid "" "File\n" @@ -6351,16 +6420,16 @@ "Please choose the character set used to encode the file." msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:1521 +#: ../src/sendmsg-window.c:1571 msgid "Attach as MIME type:" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:1582 +#: ../src/sendmsg-window.c:1632 #, c-format msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”." msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:1628 ../src/sendmsg-window.c:5117 +#: ../src/sendmsg-window.c:1678 ../src/sendmsg-window.c:5169 msgid "(no subject)" msgstr "" @@ -6369,126 +6438,126 @@ msgid "Cannot create file URI object for %s" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:1713 +#: ../src/sendmsg-window.c:1757 msgid "forwarded message" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:1718 +#: ../src/sendmsg-window.c:1762 #, c-format msgid "Message from %s, subject: “%s”" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:1802 ../src/sendmsg-window.c:1878 +#: ../src/sendmsg-window.c:1846 ../src/sendmsg-window.c:1922 msgid "Remove" msgstr "Удалить" -#: ../src/sendmsg-window.c:1890 +#: ../src/sendmsg-window.c:1934 msgid "Open…" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:1902 +#: ../src/sendmsg-window.c:1946 msgid "(URL)" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:1957 +#: ../src/sendmsg-window.c:2001 msgid "Attach file" msgstr "Вложить файл" -#: ../src/sendmsg-window.c:2069 ../src/sendmsg-window.c:2145 -#: ../src/sendmsg-window.c:7093 +#: ../src/sendmsg-window.c:2113 ../src/sendmsg-window.c:2189 +#: ../src/sendmsg-window.c:7136 msgid "" "Attaching message failed.\n" "Possible reason: not enough temporary space" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:2360 +#: ../src/sendmsg-window.c:2404 msgid "F_rom:" msgstr "" #. Subject: -#: ../src/sendmsg-window.c:2510 +#: ../src/sendmsg-window.c:2554 msgid "S_ubject:" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:2541 +#: ../src/sendmsg-window.c:2585 msgid "F_CC:" msgstr "" #. Attachment list -#: ../src/sendmsg-window.c:2568 +#: ../src/sendmsg-window.c:2612 msgid "_Attachments:" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:2612 +#: ../src/sendmsg-window.c:2656 msgid "Mode" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:2635 +#: ../src/sendmsg-window.c:2679 msgid "Description" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:2937 +#: ../src/sendmsg-window.c:2981 #, c-format msgid "Could not save attachment: %s" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:3011 +#: ../src/sendmsg-window.c:3055 msgid "No subject" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:3060 +#: ../src/sendmsg-window.c:3104 msgid "decrypted: " msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:3068 +#: ../src/sendmsg-window.c:3112 #, c-format msgid "inlined file “%s” (%s)" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:3071 +#: ../src/sendmsg-window.c:3115 #, c-format msgid "attached file “%s” (%s)" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:3076 +#: ../src/sendmsg-window.c:3120 #, c-format msgid "inlined %s part" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:3078 +#: ../src/sendmsg-window.c:3122 #, c-format msgid "attached %s part" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:3159 +#: ../src/sendmsg-window.c:3203 #, c-format msgid "message from %s, subject “%s”" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:3287 +#: ../src/sendmsg-window.c:3331 msgid "quoted" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:3292 ../src/sendmsg-window.c:3295 +#: ../src/sendmsg-window.c:3336 ../src/sendmsg-window.c:3339 msgid "quoted attachment" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:3339 +#: ../src/sendmsg-window.c:3383 msgid "Select parts for quotation" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:3351 +#: ../src/sendmsg-window.c:3395 msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:3374 +#: ../src/sendmsg-window.c:3418 msgid "" "Warning: The original message contains an abnormal mixture of " "encrypted and unencrypted parts. This might indicate an attack.\n" "Double-check the contents of the reply before sending." msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:3381 ../src/sendmsg-window.c:3453 +#: ../src/sendmsg-window.c:3425 ../src/sendmsg-window.c:3497 msgid "" "You reply to an encrypted message. The reply will contain the decrypted " "contents of the original message.\n" @@ -6496,70 +6565,70 @@ "leak sensitive information." msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:3457 +#: ../src/sendmsg-window.c:3501 msgid "Do not remind me again." msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:3552 +#: ../src/sendmsg-window.c:3596 msgid "you" msgstr "вы" -#: ../src/sendmsg-window.c:3561 +#: ../src/sendmsg-window.c:3605 #, c-format msgid "------forwarded message from %s------\n" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:3598 +#: ../src/sendmsg-window.c:3642 #, c-format msgid "Message-ID: %s\n" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:3604 +#: ../src/sendmsg-window.c:3648 msgid "References:" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:3615 +#: ../src/sendmsg-window.c:3659 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:\n" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:3617 +#: ../src/sendmsg-window.c:3661 #, c-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s написал:\n" -#: ../src/sendmsg-window.c:3883 +#: ../src/sendmsg-window.c:3927 msgid "Could not save message." msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:3890 +#: ../src/sendmsg-window.c:3934 #, c-format msgid "Could not open draftbox: %s" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:3919 +#: ../src/sendmsg-window.c:3963 msgid "Message saved." msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:4557 ../src/sendmsg-window.c:4565 -#: ../src/sendmsg-window.c:4572 ../src/sendmsg-window.c:4596 +#: ../src/sendmsg-window.c:4601 ../src/sendmsg-window.c:4609 +#: ../src/sendmsg-window.c:4616 ../src/sendmsg-window.c:4640 #, c-format msgid "Could not attach the file %s: %s." msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:4558 +#: ../src/sendmsg-window.c:4602 msgid "not an absolute path" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:4566 +#: ../src/sendmsg-window.c:4610 msgid "does not exist" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:4597 +#: ../src/sendmsg-window.c:4641 msgid "not in current directory" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:4649 +#: ../src/sendmsg-window.c:4693 msgid "" "The link that you selected created\n" "a “Blind copy” (BCC) address.\n" @@ -6567,56 +6636,56 @@ "is appropriate." msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:4758 +#: ../src/sendmsg-window.c:710 ../src/sendmsg-window.c:4802 #, c-format msgid "Cannot read the file “%s”: %s" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:4777 +#: ../src/sendmsg-window.c:4821 msgid "Include file" msgstr "Включить файл" #. Translators: please do not translate Face. -#: ../src/sendmsg-window.c:4964 +#: ../src/sendmsg-window.c:5014 #, c-format msgid "Could not load Face header file %s: %s" msgstr "" #. Translators: please do not translate Face. -#: ../src/sendmsg-window.c:4967 +#: ../src/sendmsg-window.c:5017 #, c-format msgid "Could not load X-Face header file %s: %s" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:5077 +#: ../src/sendmsg-window.c:5129 msgid "No Subject" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:5082 +#: ../src/sendmsg-window.c:5134 msgid "_Send" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:5103 +#: ../src/sendmsg-window.c:5155 msgid "You did not specify a subject for this message" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:5104 +#: ../src/sendmsg-window.c:5156 msgid "If you would like to provide one, enter it below." msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:5162 +#: ../src/sendmsg-window.c:5214 msgid "Message could be encrypted" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:5165 +#: ../src/sendmsg-window.c:5217 msgid "Send _encrypted" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:5166 +#: ../src/sendmsg-window.c:5218 msgid "Send _unencrypted" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:5236 ../src/sendmsg-window.c:5324 +#: ../src/sendmsg-window.c:5288 ../src/sendmsg-window.c:5376 #, c-format msgid "" "You did not select encryption for this message, although %s public keys are " @@ -6624,19 +6693,19 @@ "could be %s encrypted." msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:5311 +#: ../src/sendmsg-window.c:5363 #, c-format msgid "error checking Autocrypt keys: %s" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:5342 +#: ../src/sendmsg-window.c:5394 msgid "" "\n" "However, encryption is discouraged as the Autocrypt status indicates that " "some recipients might not be able to read the message." msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:5355 +#: ../src/sendmsg-window.c:5407 #, c-format msgid "" "Note: choosing encryption will import %u key from the Autocrypt " @@ -6647,107 +6716,107 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/sendmsg-window.c:5380 +#: ../src/sendmsg-window.c:5432 #, c-format msgid "Cannot import Autocrypt keys: %s" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:5440 +#: ../src/sendmsg-window.c:5492 msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:5445 +#: ../src/sendmsg-window.c:5497 msgid "" "The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain " "part can be signed.\n" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:5450 +#: ../src/sendmsg-window.c:5502 msgid "" "The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:5454 +#: ../src/sendmsg-window.c:5506 msgid "" "You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do " "you really want to proceed?" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:5477 +#: ../src/sendmsg-window.c:5529 #, c-format msgid "sending message with GPG mode %d" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:5507 +#: ../src/sendmsg-window.c:5559 msgid "Message could not be created" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:5509 +#: ../src/sendmsg-window.c:5561 msgid "Message could not be queued in outbox" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:5511 +#: ../src/sendmsg-window.c:5563 msgid "Message could not be saved in sentbox" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:5513 +#: ../src/sendmsg-window.c:5565 msgid "Message could not be sent" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:5515 +#: ../src/sendmsg-window.c:5567 msgid "Message could not be signed" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:5517 +#: ../src/sendmsg-window.c:5569 msgid "Message could not be encrypted" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:5522 +#: ../src/sendmsg-window.c:5574 #, c-format msgid "" "Send failed: %s\n" "%s" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:5528 +#: ../src/sendmsg-window.c:5580 #, c-format msgid "Send failed: %s" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:5627 +#: ../src/sendmsg-window.c:5671 #, c-format msgid "Could not postpone message: %s" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:5648 +#: ../src/sendmsg-window.c:5692 msgid "Message postponed." msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:5653 +#: ../src/sendmsg-window.c:5697 msgid "Could not postpone message." msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:5865 +#: ../src/sendmsg-window.c:5909 #, c-format msgid "Error starting spell checker: %s" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:6628 +#: ../src/sendmsg-window.c:6672 #, c-format msgid "Reply to %s: %s" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:6633 +#: ../src/sendmsg-window.c:6677 #, c-format msgid "Forward message to %s: %s" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:6637 +#: ../src/sendmsg-window.c:6681 #, c-format msgid "New message to %s: %s" msgstr "" -#: ../src/sendmsg-window.c:6785 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33 +#: ../src/sendmsg-window.c:6828 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33 msgid "_Language" msgstr "Язык" @@ -6869,11 +6938,11 @@ msgid "Quit" msgstr "" -#: ../src/toolbar-factory.c:117 +#: ../src/main-window.c:2312 ../src/toolbar-factory.c:117 msgid "Check" msgstr "Проверить" -#: ../src/toolbar-factory.c:118 +#: ../src/main-window.c:2315 ../src/toolbar-factory.c:118 msgid "Compose" msgstr "Составить" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/baobab.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/baobab.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/baobab.po 2022-07-21 17:12:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/baobab.po 2023-02-10 10:01:13.000000000 +0000 @@ -27,13 +27,13 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 13:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3 -#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:287 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Анализатор использования дисков" @@ -60,13 +60,13 @@ "представление и представление в виде дерева, показывающее размер каждой " "папки, что позволяет легко определить, где теряется дисковое пространство." -#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20 msgid "Devices and Locations" msgstr "Устройства и расположения" -#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290 msgid "The GNOME Project" -msgstr "Проект GNOME" +msgstr "The GNOME Project" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6 @@ -369,7 +369,7 @@ msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Графическое средство для анализа использования дисков." -#: src/baobab-window.vala:296 +#: src/baobab-window.vala:297 msgid "translator-credits" msgstr "" "Станислав Соловей , 2013-2019.\n" @@ -387,45 +387,45 @@ " Stas Solovey https://launchpad.net/~whats-up\n" " Yuri Myasoedov https://launchpad.net/~ymyasoedov" -#: src/baobab-window.vala:358 +#: src/baobab-window.vala:361 msgid "Failed to open file" msgstr "Не удалось открыть файл" -#: src/baobab-window.vala:374 +#: src/baobab-window.vala:377 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "Не удалось переместить файл в корзину" -#: src/baobab-window.vala:567 +#: src/baobab-window.vala:570 msgid "Devices & Locations" msgstr "Устройства и расположения" -#: src/baobab-window.vala:619 +#: src/baobab-window.vala:622 #, c-format msgid "Could not scan folder “%s”" msgstr "Не удалось просканировать папку «%s»" -#: src/baobab-window.vala:634 +#: src/baobab-window.vala:637 msgid "Could not always detect occupied disk sizes." msgstr "Не всегда удается определить размер занятого диска." -#: src/baobab-window.vala:634 +#: src/baobab-window.vala:637 msgid "Apparent sizes may be shown instead." msgstr "Вместо этого могут быть показаны видимые размеры." -#: src/baobab-window.vala:638 +#: src/baobab-window.vala:641 msgid "Scan completed" msgstr "Сканирование завершено" -#: src/baobab-window.vala:639 +#: src/baobab-window.vala:642 #, c-format msgid "Completed scan of “%s”" msgstr "Завершено сканирование «%s»" -#: src/baobab-window.vala:679 +#: src/baobab-window.vala:682 #, c-format msgid "“%s” is not a valid folder" msgstr "«%s» — недопустимая папка" -#: src/baobab-window.vala:680 +#: src/baobab-window.vala:683 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Не удалось проанализировать использование дисков." diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/bijiben.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/bijiben.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/bijiben.po 2022-07-21 17:12:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/bijiben.po 2023-02-10 10:00:45.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:6 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/caribou.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/caribou.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/caribou.po 2022-07-21 17:12:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/caribou.po 2023-02-10 10:01:02.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:5 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/cheese.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/cheese.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/cheese.po 2022-07-21 17:12:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/cheese.po 2023-02-10 10:00:45.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/cheese-main-window.ui:52 @@ -474,11 +474,11 @@ msgid "Device capabilities not supported" msgstr "Возможности устройства не поддерживаются" -#: libcheese/cheese-camera-device.c:732 +#: libcheese/cheese-camera-device.c:735 msgid "Unknown device" msgstr "Неизвестное устройство" -#: libcheese/cheese-camera-device.c:751 +#: libcheese/cheese-camera-device.c:754 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Отмена инициализации невозможна" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2022-07-21 17:12:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2023-02-10 10:00:56.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: clutter/clutter-actor.c:6308 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2022-07-21 17:12:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2023-02-10 10:01:18.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 13:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" #: clutter-gtk/gtk-clutter-texture.c:137 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/cogl.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/cogl.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/cogl.po 2022-07-21 17:12:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/cogl.po 2023-02-10 10:01:06.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: cogl/cogl-debug.c:181 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po 2022-07-21 17:12:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po 2023-02-10 10:01:17.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/dashtodock.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/dashtodock.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/dashtodock.po 2022-07-21 17:12:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/dashtodock.po 2023-02-10 10:01:01.000000000 +0000 @@ -8,122 +8,122 @@ "Project-Id-Version: dash-to-dock\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-07-13 10:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-13 11:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-26 13:31+0000\n" "Last-Translator: Timofey \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 15:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #. Translators: This will be followed by Display Name - Connector. -#: prefs.js:382 +#: prefs.js:407 msgid "Primary monitor: " msgstr "Основной монитор: " #. Translators: Followed by monitor index, Display Name - Connector. -#: prefs.js:388 +#: prefs.js:413 msgid "Secondary monitor " msgstr "Дополнительный монитор " -#: prefs.js:431 Settings.ui.h:30 +#: prefs.js:456 Settings.ui.h:32 msgid "Right" msgstr "Справа" -#: prefs.js:432 Settings.ui.h:27 +#: prefs.js:457 Settings.ui.h:29 msgid "Left" msgstr "Слева" -#: prefs.js:483 +#: prefs.js:512 msgid "Intelligent autohide customization" msgstr "Настройка автоскрытия" -#: prefs.js:491 prefs.js:744 prefs.js:802 +#: prefs.js:520 prefs.js:778 prefs.js:836 msgid "Reset to defaults" msgstr "Сбросить настройки" -#: prefs.js:618 +#: prefs.js:652 msgid "Managed by GNOME Multitasking's Application Switching setting" msgstr "" -#: prefs.js:736 +#: prefs.js:770 msgid "Show dock and application numbers" msgstr "Показывать номера приложений" -#: prefs.js:794 +#: prefs.js:828 msgid "Customize middle-click behavior" msgstr "Настройка действий для средней кнопки мыши" -#: prefs.js:879 +#: prefs.js:913 msgid "Customize running indicators" msgstr "Настройка индикаторов запущенных приложений" -#: prefs.js:994 Settings.ui.h:82 +#: prefs.js:1028 Settings.ui.h:85 msgid "Customize opacity" msgstr "Настроить прозрачность" -#: appIcons.js:972 +#: appIcons.js:1031 msgid "All Windows" msgstr "Все окна" -#: appIcons.js:1116 +#: appIcons.js:1181 #, javascript-format msgid "Quit %d Windows" msgstr "Закрыть %d окон" #. Translators: %s is "Settings", which is automatically translated. You #. can also translate the full message if this fits better your language. -#: appIcons.js:1334 +#: appIcons.js:1411 #, javascript-format msgid "Dash to Dock %s" msgstr "Dash to Dock %s" -#: locations.js:422 +#: locations.js:436 msgid "Mount" msgstr "Монтировать" -#: locations.js:424 +#: locations.js:438 msgid "Unmount" msgstr "Размонтировать" -#: locations.js:426 +#: locations.js:440 msgid "Eject" msgstr "Извлечь" -#: locations.js:484 +#: locations.js:498 #, javascript-format msgid "Failed to mount “%s”" -msgstr "" +msgstr "Не удалось подключить «%s»" -#: locations.js:487 +#: locations.js:501 #, javascript-format msgid "Failed to umount “%s”" -msgstr "" +msgstr "Не удалось отключить «%s»" -#: locations.js:490 +#: locations.js:504 #, javascript-format msgid "Failed to eject “%s”" -msgstr "" +msgstr "Не удалось извлечь «%s»" -#: locations.js:502 +#: locations.js:516 msgid "Mount operation already in progress" -msgstr "" +msgstr "Подключение уже выполняется" -#: locations.js:505 +#: locations.js:519 msgid "Umount operation already in progress" -msgstr "" +msgstr "Отключение уже выполняется" -#: locations.js:508 +#: locations.js:522 msgid "Eject operation already in progress" -msgstr "" +msgstr "Извлечение уже выполняется" -#: locations.js:581 +#: locations.js:594 msgid "Trash" msgstr "Корзина" -#: locations.js:621 +#: locations.js:635 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить Корзину" @@ -171,79 +171,79 @@ msgid "Focus or show previews" msgstr "Фокус или показ миниатюр" -#: Settings.ui.h:11 +#: Settings.ui.h:12 msgid "Focus, minimize or show previews" msgstr "Фокус, минимизация или показ миниатюр" -#: Settings.ui.h:12 +#: Settings.ui.h:14 msgid "Quit" msgstr "Выйти" -#: Settings.ui.h:13 +#: Settings.ui.h:15 msgid "Behavior for Middle-Click." msgstr "Действие по нажатию средней кнопки мыши." -#: Settings.ui.h:14 +#: Settings.ui.h:16 msgid "Middle-Click action" msgstr "Действие по Middle-Click" -#: Settings.ui.h:15 +#: Settings.ui.h:17 msgid "Behavior for Shift+Middle-Click." msgstr "Действие по нажатию Shift + средняя кнопка мыши." -#: Settings.ui.h:16 +#: Settings.ui.h:18 msgid "Shift+Middle-Click action" msgstr "Действие по Shift+Middle-Click" -#: Settings.ui.h:17 +#: Settings.ui.h:19 msgid "Enable Unity7 like glossy backlit items" msgstr "Включить подсветку элементов как в Unity7" -#: Settings.ui.h:18 +#: Settings.ui.h:20 msgid "Apply glossy effect." msgstr "" -#: Settings.ui.h:19 +#: Settings.ui.h:21 msgid "Use dominant color" msgstr "Использовать доминирующий цвет" -#: Settings.ui.h:20 +#: Settings.ui.h:22 msgid "Customize indicator style" msgstr "Настроить стиль индикатора" -#: Settings.ui.h:21 +#: Settings.ui.h:23 msgid "Color" msgstr "Цвет" -#: Settings.ui.h:22 +#: Settings.ui.h:24 msgid "Border color" msgstr "Цвет границы" -#: Settings.ui.h:23 +#: Settings.ui.h:25 msgid "Border width" msgstr "Ширина границы" -#: Settings.ui.h:24 +#: Settings.ui.h:26 msgid "Show the dock on" msgstr "Показывать Док на:" -#: Settings.ui.h:25 +#: Settings.ui.h:27 msgid "Show on all monitors." msgstr "Показывать на всех мониторах." -#: Settings.ui.h:26 +#: Settings.ui.h:28 msgid "Position on screen" msgstr "Расположение на экране" -#: Settings.ui.h:28 +#: Settings.ui.h:30 msgid "Bottom" msgstr "Снизу" -#: Settings.ui.h:29 +#: Settings.ui.h:31 msgid "Top" msgstr "Сверху" -#: Settings.ui.h:31 +#: Settings.ui.h:33 msgid "" "Hide the dock when it obstructs a window of the current application. More " "refined settings are available." @@ -251,65 +251,65 @@ "Скрывать Док, если он перекрывается окном активного приложения. Доступны " "дополнительные настройки." -#: Settings.ui.h:32 +#: Settings.ui.h:34 msgid "Intelligent autohide" msgstr "Интеллектуальное скрытие" -#: Settings.ui.h:33 +#: Settings.ui.h:35 msgid "Dock size limit" msgstr "Ограничение размера Дока" -#: Settings.ui.h:34 +#: Settings.ui.h:36 msgid "Panel mode: extend to the screen edge" msgstr "Режим панели: растянуть по всей стороне экрана" -#: Settings.ui.h:35 +#: Settings.ui.h:37 msgid "Icon size limit" msgstr "Ограничение размера иконок" -#: Settings.ui.h:36 +#: Settings.ui.h:38 msgid "Fixed icon size: scroll to reveal other icons" msgstr "" "Фиксированный размер иконок: используйте прокрутку для доступа к нужному " "приложению" -#: Settings.ui.h:37 +#: Settings.ui.h:39 msgid "Preview size scale" msgstr "Масштаб миниатюр" -#: Settings.ui.h:38 +#: Settings.ui.h:40 msgid "Position and size" msgstr "Положение и размер" -#: Settings.ui.h:39 +#: prefs.js:237 msgid "Show favorite applications" msgstr "Показывать избранные приложения" -#: Settings.ui.h:40 +#: Settings.ui.h:42 msgid "Show running applications" msgstr "Показывать запущенные приложения" -#: Settings.ui.h:41 +#: Settings.ui.h:43 msgid "Isolate workspaces." msgstr "Изолировать рабочие столы." -#: Settings.ui.h:42 +#: Settings.ui.h:44 msgid "Show urgent windows despite current workspace." msgstr "Показывать срочные окна независимо от текущего рабочего стола." -#: Settings.ui.h:43 +#: Settings.ui.h:45 msgid "Isolate monitors." msgstr "Изолировать мониторы." -#: Settings.ui.h:44 +#: Settings.ui.h:46 msgid "Show open windows previews." msgstr "Показывать миниатюры открытых окон." -#: Settings.ui.h:45 +#: Settings.ui.h:47 msgid "Keep the focused application always visible in the dash" msgstr "Оставлять приложение в фокусе видимым в Доке" -#: Settings.ui.h:46 +#: Settings.ui.h:48 msgid "" "If disabled, these settings are accessible from gnome-tweak-tool or the " "extension website." @@ -317,44 +317,44 @@ "Если отключено, то эти настройки доступны в gnome-tweak-tool или через сайт " "дополнений." -#: Settings.ui.h:47 +#: Settings.ui.h:49 msgid "Show Applications icon" msgstr "Показывать иконку «Приложения»" -#: Settings.ui.h:48 +#: Settings.ui.h:50 msgid "Move the applications button at the beginning of the dock." msgstr "Расположить кнопку «Приложения» с другой стороны Дока." -#: Settings.ui.h:49 +#: Settings.ui.h:51 msgid "Animate Show Applications." msgstr "Анимация при показе «Приложений»" -#: Settings.ui.h:50 +#: Settings.ui.h:52 msgid "Show trash can" msgstr "Показывать корзину" -#: Settings.ui.h:51 +#: Settings.ui.h:53 msgid "Show volumes and devices" -msgstr "" +msgstr "Показывать тома и устройства" -#: Settings.ui.h:52 +#: Settings.ui.h:54 msgid "Only if mounted" -msgstr "" +msgstr "Показывать только подключённые" -#: Settings.ui.h:53 +#: Settings.ui.h:55 msgid "Include network volumes" -msgstr "" +msgstr "Показывать сетевые тома" -#: Settings.ui.h:54 +#: Settings.ui.h:56 msgid "Isolate volumes, devices and trash windows from file manager" msgstr "" "Изолировать окна носителей, устройств и корзины от файлового менеджера" -#: Settings.ui.h:55 +#: Settings.ui.h:57 msgid "Launchers" msgstr "Иконки" -#: Settings.ui.h:56 +#: Settings.ui.h:58 msgid "" "Enable Super+(0-9) as shortcuts to activate apps. It can also be used " "together with Shift and Ctrl." @@ -362,43 +362,43 @@ "Включить сочетания клавиш Super+(0-9) для выбора приложений. Также может " "быть использовано совместно с Shift и Ctrl." -#: Settings.ui.h:57 +#: Settings.ui.h:59 msgid "Use keyboard shortcuts to activate apps" msgstr "Использовать сочетания клавиш для выбора приложений" -#: Settings.ui.h:58 +#: Settings.ui.h:60 msgid "Behaviour when clicking on the icon of a running application." msgstr "Поведение при нажатии на иконку запущенного приложения." -#: Settings.ui.h:59 +#: Settings.ui.h:61 msgid "Click action" msgstr "Действие по нажатию" -#: Settings.ui.h:60 +#: Settings.ui.h:62 msgid "Minimize" msgstr "Минимизировать" -#: Settings.ui.h:61 +#: Settings.ui.h:63 msgid "Behaviour when scrolling on the icon of an application." msgstr "Поведение при прокрутке на иконке приложения." -#: Settings.ui.h:62 +#: Settings.ui.h:64 msgid "Scroll action" msgstr "Действие при прокрутке" -#: Settings.ui.h:63 +#: Settings.ui.h:65 msgid "Do nothing" msgstr "Ничего не делать" -#: Settings.ui.h:64 +#: Settings.ui.h:66 msgid "Switch workspace" msgstr "Переключить рабочий стол" -#: Settings.ui.h:65 +#: Settings.ui.h:67 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" -#: Settings.ui.h:66 +#: Settings.ui.h:68 msgid "" "Few customizations meant to integrate the dock with the default GNOME theme. " "Alternatively, specific options can be enabled below." @@ -406,109 +406,109 @@ "Сбалансированные настройки для интеграции Дока с темой Gnome по умолчанию. " "Ниже можно установить настройки вручную." -#: Settings.ui.h:67 +#: Settings.ui.h:69 msgid "Use built-in theme" msgstr "Использовать встроенную тему" -#: Settings.ui.h:68 +#: Settings.ui.h:70 msgid "Save space reducing padding and border radius." msgstr "" "Экономия рабочего пространства за счёт уменьшения промежутков и " "использования скругленных углов." -#: Settings.ui.h:69 +#: Settings.ui.h:71 msgid "Shrink the dash" msgstr "Сжать Док" -#: Settings.ui.h:70 +#: Settings.ui.h:72 msgid "Customize windows counter indicators" msgstr "Настроить индикаторы количества окон" -#: Settings.ui.h:71 +#: Settings.ui.h:73 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" -#: Settings.ui.h:72 +#: Settings.ui.h:74 msgid "Dots" msgstr "Точки" -#: Settings.ui.h:73 +#: Settings.ui.h:75 msgid "Squares" msgstr "Квадраты" -#: Settings.ui.h:74 +#: Settings.ui.h:76 msgid "Dashes" msgstr "Линии" -#: Settings.ui.h:75 +#: Settings.ui.h:77 msgid "Segmented" msgstr "Сегменты" -#: Settings.ui.h:76 +#: Settings.ui.h:78 msgid "Solid" msgstr "Слитно" -#: Settings.ui.h:77 +#: Settings.ui.h:79 msgid "Ciliora" msgstr "Ciliora" -#: Settings.ui.h:78 +#: Settings.ui.h:80 msgid "Metro" msgstr "Metro" -#: Settings.ui.h:79 +#: Settings.ui.h:82 msgid "Set the background color for the dash." msgstr "Вобор цвета фона для панели." -#: Settings.ui.h:80 +#: Settings.ui.h:83 msgid "Customize the dash color" msgstr "Настроить цвет Дока" -#: Settings.ui.h:81 +#: Settings.ui.h:84 msgid "Tune the dash background opacity." msgstr "Настройка прозрачности фона Дока." -#: Settings.ui.h:83 +#: Settings.ui.h:86 msgid "Fixed" msgstr "Постоянная" -#: Settings.ui.h:84 +#: Settings.ui.h:87 msgid "Dynamic" msgstr "Динамическая" -#: Settings.ui.h:85 +#: Settings.ui.h:88 msgid "Opacity" msgstr "Непрозрачность" -#: Settings.ui.h:86 +#: Settings.ui.h:89 msgid "Force straight corner" msgstr "Не скруглять углы" -#: Settings.ui.h:87 +#: Settings.ui.h:90 msgid "Show overview on startup" msgstr "" -#: Settings.ui.h:88 +#: Settings.ui.h:91 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" -#: Settings.ui.h:89 +#: Settings.ui.h:92 msgid "version: " msgstr "версия: " -#: Settings.ui.h:90 +#: Settings.ui.h:93 msgid "Moves the dash out of the overview transforming it in a dock" msgstr "Превращает панель из режима «Обзор» в полноценный док" -#: Settings.ui.h:91 +#: Settings.ui.h:94 msgid "Created by" msgstr "Автор" -#: Settings.ui.h:92 +#: Settings.ui.h:95 msgid "Webpage" msgstr "Домашняя страница" -#: Settings.ui.h:93 +#: Settings.ui.h:96 msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "See the GNU General Public License, версия 2 или позднее для " "информации." -#: Settings.ui.h:95 +#: Settings.ui.h:98 msgid "About" msgstr "О дополнении" -#: Settings.ui.h:96 +#: Settings.ui.h:99 msgid "Customize minimum and maximum opacity values" msgstr "Настройка минимального и максимального значения прозрачности" -#: Settings.ui.h:97 +#: Settings.ui.h:100 msgid "Minimum opacity" msgstr "Минимальная непрозрачность" -#: Settings.ui.h:98 +#: Settings.ui.h:101 msgid "Maximum opacity" msgstr "Максимальная непрозрачность" -#: Settings.ui.h:99 +#: Settings.ui.h:102 msgid "Number overlay" msgstr "Показать номера" -#: Settings.ui.h:100 +#: Settings.ui.h:103 msgid "" "Temporarily show the application numbers over the icons, corresponding to " "the shortcut." @@ -549,11 +549,11 @@ "Временно показывать номера приложений рядом с иконками, при нажатии " "сочетания клавиш." -#: Settings.ui.h:101 +#: Settings.ui.h:104 msgid "Show the dock if it is hidden" msgstr "Показать Док, если он скрыт" -#: Settings.ui.h:102 +#: Settings.ui.h:105 msgid "" "If using autohide, the dock will appear for a short time when triggering the " "shortcut." @@ -561,66 +561,66 @@ "Если используется автоматическое скрытие, то Док кратковреммено появится при " "обработке сочетания клавиш." -#: Settings.ui.h:103 +#: Settings.ui.h:106 msgid "Shortcut for the options above" msgstr "Сочетания клавиш для указанных параметров" -#: Settings.ui.h:104 +#: Settings.ui.h:107 msgid "Syntax: , , , " msgstr "Синтаксис: , , , " -#: Settings.ui.h:105 +#: Settings.ui.h:108 msgid "Hide timeout (s)" msgstr "Задержка скрытия (сек.)" -#: Settings.ui.h:106 +#: Settings.ui.h:109 msgid "Show the dock by mouse hover on the screen edge." msgstr "Показать Док при подведении мыши к стороне экрана." -#: Settings.ui.h:107 +#: Settings.ui.h:110 msgid "Autohide" msgstr "Автоматически скрывать" -#: Settings.ui.h:108 +#: Settings.ui.h:111 msgid "Push to show: require pressure to show the dock" msgstr "Надавить для появления: требуется давление для открытия Дока" -#: Settings.ui.h:109 +#: Settings.ui.h:112 msgid "Enable in fullscreen mode" msgstr "Включить в полноэкранном режиме" -#: Settings.ui.h:110 +#: Settings.ui.h:114 msgid "Show the dock when it doesn't obstruct application windows." msgstr "Скрывать Док, когда он перекрыт окнами приложений" -#: Settings.ui.h:111 +#: Settings.ui.h:115 msgid "Dodge windows" msgstr "Перекрытие окнами" -#: Settings.ui.h:112 +#: Settings.ui.h:116 msgid "All windows" msgstr "Все окна" -#: Settings.ui.h:113 +#: Settings.ui.h:117 msgid "Only focused application's windows" msgstr "Только активное окно приложения" -#: Settings.ui.h:114 +#: Settings.ui.h:118 msgid "Only maximized windows" msgstr "Только развёрнутые окна" -#: Settings.ui.h:115 +#: Settings.ui.h:119 msgid "Always on top" -msgstr "" +msgstr "Всегда показывать окно приложения поверх других окон" -#: Settings.ui.h:116 +#: Settings.ui.h:120 msgid "Animation duration (s)" msgstr "Время анимации (сек.)" -#: Settings.ui.h:117 +#: Settings.ui.h:121 msgid "Show timeout (s)" msgstr "Задержка открытия (сек.)" -#: Settings.ui.h:118 +#: Settings.ui.h:122 msgid "Pressure threshold" msgstr "Порог давления" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/dconf-editor.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/dconf-editor.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/dconf-editor.po 2022-07-21 17:12:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/dconf-editor.po 2023-02-10 10:01:21.000000000 +0000 @@ -19,13 +19,13 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the second is "Credits" #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar -#: editor/about-list.vala:44 editor/base-headerbar.vala:310 +#: editor/about-list.vala:44 editor/base-headerbar.vala:309 msgid "About" msgstr "О программе" @@ -40,57 +40,59 @@ "GNU General Public License\n" "version 3 or later" msgstr "" +"GNU General Public License\n" +"версии 3 или позднее" #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the programmers names #: editor/about-list.vala:154 msgid "Creators" -msgstr "Автор" +msgstr "Авторы" #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the translators names #: editor/about-list.vala:166 msgid "Translators" -msgstr "Перевод" +msgstr "Переводчики" #. Translators: menu entry of the pathbar menu #: editor/adaptative-pathbar.vala:251 msgid "Copy current path" -msgstr "" +msgstr "Копировать текущий путь" #. Translators: menu entry of the pathbar menu (not displayed for now) #. Translators: "open" action in the right-click menu on a "show folder info" row #: editor/adaptative-pathbar.vala:264 editor/key-list-box-row.vala:475 msgid "Show properties" -msgstr "" +msgstr "Показать свойства" #. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night #: editor/adaptative-window.vala:149 msgid "Pause night mode" -msgstr "" +msgstr "Приостановить ночной режим" #. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night #: editor/adaptative-window.vala:153 msgid "Reuse night mode" -msgstr "" +msgstr "Снова использовать ночной режим" #. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night #: editor/adaptative-window.vala:157 msgid "Use night mode" -msgstr "" +msgstr "Использовать ночной режим" #. Translators: accessible name of the hamburger menu #: editor/base-headerbar.ui:113 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Действия" #. Translators: accessible description of the hamburger menu #: editor/base-headerbar.ui:115 msgid "Current view actions" -msgstr "" +msgstr "Текущий просмотр действий" #. Translators: usual menu entry of the hamburger menu -#: editor/base-headerbar.vala:116 +#: editor/base-headerbar.vala:115 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Горячие клавиши" #. Translators: on really small windows, the bookmarks popover is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar #. Translators: accessible name of the button for opening the bookmarks popover @@ -98,27 +100,27 @@ #: editor/bookmarks-headerbar.vala:159 editor/bookmarks.ui:131 #: editor/registry-search.vala:552 msgid "Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Закладки" #. Translators: hamburger menu entry on small windows (not used in current design) #: editor/bookmarks-headerbar.vala:254 msgid "Hide bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Скрыть закладки" #. Translators: hamburger menu entry on small windows, to unbookmark the currently browsed path #: editor/bookmarks-headerbar.vala:259 msgid "Unbookmark" -msgstr "" +msgstr "Убрать из закладок" #. Translators: hamburger menu entry on small windows, to bookmark the currently browsed path #: editor/bookmarks-headerbar.vala:262 msgid "Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Добавить в закладки" #. Translators: hamburger menu entry on small windows, to show the bookmarks list #: editor/bookmarks-headerbar.vala:265 msgid "Show bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Показать закладки" #. Translators: placeholder text of the bookmarks list, displayed when the user has no bookmarks #: editor/bookmarks-list.vala:32 @@ -126,92 +128,98 @@ "Bookmarks will\n" "be added here" msgstr "" +"Закладки будут\n" +"добавлены здесь" #. Translators: label of one of the two buttons of the bookmarks list, to switch between using the bookmarks and editing the list; the second is "Edit" #: editor/bookmarks-list.vala:36 msgid "Use" -msgstr "" +msgstr "Использовать" #. Translators: label of one of the two buttons of the bookmarks list, to switch between using the bookmarks and editing the list; the first is "Use" #: editor/bookmarks-list.vala:38 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Редактировать" #. Translators: accessible name of the switch for bookmarking current path in the bookmarks popover #: editor/bookmarks.ui:69 msgid "Location bookmarked" -msgstr "" +msgstr "Расположение закладок" #. Translators: accessible description of the switch for bookmarking current path in the bookmarks popover #: editor/bookmarks.ui:71 msgid "Toggle to bookmark this location" -msgstr "" +msgstr "Переключить, чтобы добавить в закладки это расположение" #. Translators: text that might appear in the bookmarks popover in place of the switch and its label #: editor/bookmarks.ui:96 msgid "The bookmarks list is not editable." -msgstr "" +msgstr "Список закладок недоступен для редактирования." #. Translators: accessible description of the button for opening the bookmarks popover #: editor/bookmarks.ui:133 msgid "Manage your bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Управление закладками" #. Translators: label of the switch in the bookmarks popover, when searching #: editor/bookmarks.vala:404 msgid "Bookmark this Search" -msgstr "" +msgstr "Добавить в закладки этот Поисковый запрос" #. Translators: label of the switch in the bookmarks popover, when browsing #: editor/bookmarks.vala:407 msgid "Bookmark this Location" -msgstr "" +msgstr "Добавить в закладки это Расположение" #. Translators: on really small windows, name of the view when showing a folder properties, displayed in the headerbar #: editor/browser-headerbar.vala:165 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Свойства" #. Translators: text of an infobar to sort again the keys list ("refresh" only, no "reload") #: editor/browser-view.vala:81 msgid "Sort preferences have changed. Do you want to refresh the view?" -msgstr "" +msgstr "Настройки сортировки изменились. Вы хотите обновить представление?" #. Translators: button of an infobar to sort again the keys list ("refresh" only, no "reload") #. Translators: accessible name of the "refresh" button that is linked with the search entry on large windows #: editor/browser-view.vala:84 editor/pathentry.ui:90 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Обновить" #. Translators: text of an infobar to reload the keys list because of a new key (for example) #: editor/browser-view.vala:87 msgid "This folder content has changed. Do you want to reload the view?" msgstr "" +"Содержимое этой папки изменилось. Вы хотите перезагрузить представление?" #. Translators: button of an infobar to reload the keys list because of a new key (for example) #. Translators: button of an infobar to reload the key properties because something has changed #: editor/browser-view.vala:90 editor/browser-view.vala:96 msgid "Reload" -msgstr "" +msgstr "Перезагрузить" #. Translators: text of an infobar to reload the key properties because something has changed #: editor/browser-view.vala:93 msgid "This key’s properties have changed. Do you want to reload the view?" msgstr "" +"Свойства этого ключа изменились. Вы хотите перезагрузить представление?" #. Translators: command-line message, when the user uses the backward/forward buttons of the mouse #: editor/browser-window.vala:906 msgid "" "The same mouse button is set for going backward and forward. Doing nothing." msgstr "" +"Для перехода назад и вперед установлена одна и та же кнопка мыши. Ничего не " +"делать." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:9 msgid "Dconf Editor" -msgstr "Редактор dconf" +msgstr "Редактор Dconf" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:10 msgid "A graphical tool for editing the dconf database" -msgstr "" +msgstr "Графический инструмент для редактирования базы данных dconf" #: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" @@ -219,25 +227,30 @@ "database. This is useful when developing applications that use these " "settings." msgstr "" +"Редактор Dconf - это инструмент, позволяющий напрямую редактировать базу " +"данных конфигурации dconf. Это полезно при разработке приложений, " +"использующих эти параметры." #: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:17 msgid "" "Editing your configuration directly is an advanced feature and may cause " "applications to not work correctly." msgstr "" +"Прямое редактирование конфигурации является расширенной функцией и может " +"привести к неправильной работе приложений." -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:32 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:34 msgid "Browse the keys used by installed applications" -msgstr "" +msgstr "Просматривайте ключи, используемые установленными приложениями" -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:36 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:38 msgid "Read keys descriptions and edit their values" -msgstr "" +msgstr "Читайте описания ключей и редактируйте их значения" #. a translatable version of project_group -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:51 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:53 msgid "The GNOME Project" -msgstr "" +msgstr "Проект GNOME" #. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog... #: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:3 editor/dconf-editor.vala:21 @@ -247,7 +260,7 @@ #. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec #: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:5 msgid "Configuration editor for dconf" -msgstr "" +msgstr "Редактор конфигурации для dconf" #. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in the desktop file spec #: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:7 @@ -262,113 +275,123 @@ #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode' #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:89 msgid "A flag to follow system night light" -msgstr "" +msgstr "Флаг отслеживания системной ночной подсветки" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode' #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:91 msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode." msgstr "" +"Использовать настройки ночной подсветки GNOME для активации ночного режима." #. see AdaptativeWindow.width-request at data/ui/adaptative-window.ui:22 #. range min="350"/ FIXME #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:98 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:91 msgid "The width of the window" msgstr "Ширина окна" #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:100 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:93 msgid "The width of the main window in pixels." msgstr "Ширина главного окна в пикселах." #. see AdaptativeWindow.height-request at data/ui/adaptative-window.ui:21 #. range min="284"/ FIXME #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:100 msgid "The height of the window" msgstr "Высота окна" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:109 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:102 msgid "The height of the main window in pixels." msgstr "Высота главного окна в пикселах." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:114 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107 msgid "A flag to enable maximized mode" -msgstr "Флаг включения режима максимального размера окна" +msgstr "Флаг включения режима развернутого размера окна" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:116 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:109 msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode." -msgstr "" +msgstr "Если “true”, главное окно запускается в развернутом режиме." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131 msgid "A flag to restore the last view" -msgstr "" +msgstr "Флаг восстановления последнего просмотра" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:140 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:133 msgid "" "If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in " "the “saved-view” key." msgstr "" +"Если “true”, редактор Dconf пытается при запуске перейти по пути, описанному " +"в ключе “saved-view”." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138 msgid "A path to restore the pathbar state" -msgstr "" +msgstr "Путь для восстановления состояния панели путей" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:147 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:140 msgid "" "If the “restore-view” key is set to “true”, and if the path requested at " "startup is a parent path of this one, Dconf Editor tries to restore the " "pathbar state at this path." msgstr "" +"Если для ключа “restore-view” установлено значение “true”, и если путь, " +"запрошенный при запуске, является родительским путем этого пути, редактор " +"Dconf попытается восстановить состояние панели путей по этому пути." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145 msgid "A path to restore the last view" -msgstr "" +msgstr "Путь для восстановления последнего просмотра" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:154 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:147 msgid "" "If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to " "navigate to this path." msgstr "" +"Если для ключа “restore-view” установлено значение “true”, редактор Dconf " +"при запуске попытается перейти по этому пути." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:159 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152 msgid "Show initial warning" -msgstr "" +msgstr "Показывать начальное предупреждение" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:161 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:154 msgid "" "If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be " "careful." msgstr "" +"Если “true”, редактор Dconf при запуске открывает всплывающее окно, " +"напоминающее пользователю о необходимости соблюдать осторожность." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:159 msgid "A flag to enable small rows for keys list" -msgstr "" +msgstr "Флаг включения небольших строк для списка ключей" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:168 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:161 msgid "If “true”, the keys list use smaller rows." -msgstr "" +msgstr "Если “true”, в списке ключей используются строки меньшего размера." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:173 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166 msgid "Change the behaviour of a key value change request" -msgstr "" +msgstr "Изменение поведения запроса на изменение значения ключа" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:175 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:168 msgid "" "The “unsafe” value is discouraged: for keys that have a non-special-cased " "type, it updates the key value each time something changes in the entry, so " @@ -379,72 +402,87 @@ "change path whereas the second dismiss it. The “always-delay” value adds " "each change in delay mode, allowing to apply multiple keys at once." msgstr "" +"Значение \"unsafe\" не рекомендуется: для ключей, имеющих тип без " +"специального регистра, оно обновляет значение ключа каждый раз, когда что-то " +"меняется в записи, таким образом, включая промежуточные состояния. Значение " +"\"safe\" запрашивает подтверждение в этих случаях, но допускает мгновенные " +"изменения для булевых и нулевых булевых, перечислений и флагов. Значения " +"\"always-confirm-implicit\" и \"always-confirm-explicit\" всегда запрашивают " +"подтверждение, но первое применяет изменение при изменении пути, тогда как " +"второе его отклоняет. Значение \"always-delay\" добавляет каждое изменение в " +"режиме задержки, что позволяет применять несколько ключей одновременно." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:180 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:173 msgid "A flag to sort keys list case-sensitively" -msgstr "" +msgstr "Флаг сортировки списка ключей с учетом регистра" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:182 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:175 msgid "" "GSettings doesn’t allow keys to use upper-case in their names, but " "installation paths of schemas can. If “true”, the keys list is sorted case-" "sensitively, with in usual order upper-case folders first." msgstr "" +"GSettings не позволяет ключам использовать верхний регистр в своих именах, " +"но пути установки схем могут. Если “true”, список ключей сортируется с " +"учетом регистра, сначала в обычном порядке в папках верхнего регистра." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:187 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:180 msgid "Use “Back” and “Forward” mouse button events" -msgstr "" +msgstr "Использовать кнопки мыши \"Назад\" и \"Вперед\" для событий" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:189 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:182 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will determine if any action is taken inside of a browser window when either " "is pressed." msgstr "" +"Для пользователей мышей с кнопками \"Вперед\" и \"Назад\" этот ключ " +"определяет, будет ли выполняться какое-либо действие внутри просматриваемого " +"окна при нажатии любой из них." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:195 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:188 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" -msgstr "Кнопка мыши для запуска команды «Назад» в окне обозревателя" +msgstr "Кнопка мыши для запуска команды «Назад» в просматриваемом окне" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:197 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:190 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"Для пользователей мышей с кнопками «Вперёд» и «Назад» этот параметр " -"определяет, по какой из кнопок в окне обозревателя нужно выполнить команду " -"«Назад». Возможные значения имеют диапазон от 6 до 14." +"Для пользователей мышей с кнопками «Вперед» и «Назад» этот ключ определяет, " +"по какой из кнопок в просматриваемом окне нужно выполнить команду «Назад». " +"Возможные значения имеют диапазон от 6 до 14." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:196 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" -msgstr "Кнопка мыши для запуска команды «Вперёд» в окне обозревателя" +msgstr "Кнопка мыши для запуска команды «Вперед» в просматриваемом окне" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:205 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:198 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"Для пользователей мышей с кнопками «Вперёд» и «Назад» этот параметр " -"определяет, по какой из кнопок в окне обозревателя нужно выполнить команду " -"«Вперёд». Возможные значения имеют диапазон от 6 до 14." +"Для пользователей мышей с кнопками «Вперед» и «Назад» этот ключ определяет, " +"по какой из кнопок в просматриваемом окне нужно выполнить команду «Вперед». " +"Возможные значения имеют диапазон от 6 до 14." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:210 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203 msgid "A flag to check for added or removed schemas" -msgstr "" +msgstr "Флаг проверки добавленных или удаленных схем" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:212 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:205 msgid "" "Dconf Editor can monitor if schemas are added or removed from the multiple " "possible locations. That’s done by checking every three seconds if the " @@ -452,14 +490,20 @@ "be disabled by setting this flag to “false”. Note that this option will be " "removed when a better way to do things is found." msgstr "" +"Редактор Dconf может отслеживать, добавляются или удаляются схемы из " +"нескольких возможных расположений. Это делается путем проверки каждые три " +"секунды, изменился ли список схем. Поскольку этот способ является " +"неоптимальным, эту функцию можно отключить, установив для этого флага " +"значение “false”. Обратите внимание, что эта опция будет удалена, когда " +"будет найден лучший способ сделать что-то." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:210 msgid "Enabled relocatable schema mapping facilities" -msgstr "" +msgstr "Включены средства отображения перемещаемых схем" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:219 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:212 msgid "" "Flags for the relocatable schemas mapping facilities. “User” enables " "mappings defined by the “relocatable-schemas-user-paths” key; “Built-in” " @@ -467,14 +511,20 @@ "reserved for Dconf Editor own mappings; “Startup” is for mapping a " "relocatable schema from the command-line." msgstr "" +"Флаги средств отображения перемещаемых схем. \"User\" включает отображения, " +"определенные ключом \"relocatable-schemas-user-paths\"; \"Built-in\" " +"включает известные отображения, жестко закодированные в Редакторе Dconf; " +"\"Internal\" зарезервирован для собственных отображений Редактора Dconf; " +"\"Startup\" предназначен для отображения перемещаемой схемы из командной " +"строки." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:224 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217 msgid "Mapping of paths to manually associated schemas" -msgstr "" +msgstr "Отображение путей к схемам, связанным вручную" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:226 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:219 msgid "" "A dictionary that maps schema IDs with path specifications. It is used to " "allow the user to associate a relocatable schema to certain paths. Path " @@ -482,346 +532,415 @@ "/ca/desrt/dconf-editor//), defining possibly multiple paths. The same schema " "ID may be associated with multiple path specifications." msgstr "" +"Словарь, который сопоставляет идентификаторы схем со спецификациями путей. " +"Он используется для того, чтобы пользователь мог связать перемещаемую схему " +"с определенными путями. Спецификации путей могут содержать подстановочные " +"знаки в виде пустых сегментов (например, /ca/desrt/dconf-editor//), " +"определяя, возможно, несколько путей. Один и тот же идентификатор схемы " +"может быть связан с несколькими спецификациями путей." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:231 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:224 msgid "A flag for skipping unnecessary subfolders" -msgstr "" +msgstr "Флаг пропуска ненужных вложенных папок" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:233 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:226 msgid "" "When a folder only contains one subfolder and no keys, Dconf Editor can jump " "to that subfolder directly. This flag enables that behaviour." msgstr "" +"Если папка содержит только одну вложенную папку и нет ключей, Редактор Dconf " +"может перейти непосредственно к этой вложенной папке. Этот флаг позволяет " +"такое поведение." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:240 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:233 msgid "A list of bookmarked paths" -msgstr "" +msgstr "Список путей с закладками" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:242 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:235 msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings." -msgstr "" +msgstr "Содержит все пути, помеченные пользователем в виде массива строк." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:247 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:240 msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list" -msgstr "" +msgstr "Флаг включения небольших строк для списка закладок" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:249 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:242 msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows." -msgstr "" +msgstr "Если “true”, в списке закладок используются строки меньшего размера." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean' #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/boolean' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings) -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:275 -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:487 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:268 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:480 msgid "A boolean, type ‘b’" -msgstr "" +msgstr "Логическое значение, тип ‘b’" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:277 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:270 msgid "Booleans can only take two values, “true” or “false”." msgstr "" +"Логические значения могут принимать только два значения: “true” или “false”." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean-nullable' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:282 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:275 msgid "A nullable boolean, type ‘mb’" -msgstr "" +msgstr "Логическое значение, допускающее значение null, тип ‘mb’" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean-nullable' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:284 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:277 msgid "" "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could " "take a “nothing” value. A nullable boolean can only take three values, " "“true”, “false” and “nothing”." msgstr "" +"GSettings допускает типы с возможностью обнуления, которые похожи на другие " +"типы, но могут принимать значение “nothing”. Логическое значение, " +"допускающее значение null, может принимать только три значения: “true”, " +"“false” и “nothing”." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/byte' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:289 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:282 msgid "A byte (unsigned), type ‘y’" -msgstr "" +msgstr "Байт (без знака), тип 'y'" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/byte' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:291 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:284 msgid "" "A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around " "characters." msgstr "" +"Значение байта - это целое число от 0 до 255. Оно может использоваться для " +"передачи символов." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:296 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:289 msgid "A bytestring, type ‘ay’" -msgstr "" +msgstr "Байтовая строка, тип 'ay'" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:298 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:291 msgid "" "The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be " "valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator " "character should be included as the last character in the array." msgstr "" +"Тип байтовая строка обычно используется для передачи строк, которые могут " +"быть недопустимыми в формате utf 8. В этом случае соглашение заключается в " +"том, что символ окончания nul должен быть включен в качестве последнего " +"символа в массиве." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:303 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:296 msgid "A bytestring array, type ‘aay’" -msgstr "" +msgstr "Массив байтовых строк, тип 'aay'" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:305 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:298 msgid "" "This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly " "used to pass around strings that may not be valid utf8." msgstr "" +"Это тип массива байтовых строк. Тип байтовая строка обычно используется для " +"передачи строк, которые могут быть недопустимыми в формате utf 8." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:310 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:303 msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’" -msgstr "" +msgstr "Тип дескриптора D-Bus, тип ‘h’" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:312 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:305 msgid "" "The handle type is a 32-bit signed integer value that is, by convention, " "used as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a " "D-Bus message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no " "reason to make use of this type." msgstr "" +"Тип дескриптора представляет собой 32-разрядное целое число со знаком, " +"которое по соглашению используется в качестве индекса в массиве файловых " +"дескрипторов, отправляемых вместе с сообщением D-Bus. Если вы не " +"взаимодействуете с D-Bus, то нет причин использовать этот тип." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:317 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:310 msgid "A D-Bus object path, type ‘o’" -msgstr "" +msgstr "Путь объекта D-Bus, тип 'o'" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:319 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:312 msgid "" "An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on " "the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to " "make use of this type." msgstr "" +"Путь к объекту используется для идентификации объектов D-Bus в заданном " +"пункте назначения на шине. Если вы не взаимодействуете с D-Bus, то нет " +"причин использовать этот тип." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path-array' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:324 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:317 msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’" -msgstr "" +msgstr "Массив путей объектов D-Bus, тип 'ao'" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path-array' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:326 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:319 msgid "" "An object path array could contain any number of object paths (including " "none: “[]”). If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason " "to make use of this type." msgstr "" +"Массив путей к объектам может содержать любое количество путей к объектам " +"(включая ни одного: “[]”). Если вы не взаимодействуете с D-Bus, то нет " +"причин использовать этот тип." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:331 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:324 msgid "A D-Bus signature, type ‘g’" -msgstr "" +msgstr "Подпись D-Bus, тип 'g'" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:333 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:326 msgid "" "A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or " "message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to " "make use of this type." msgstr "" +"Подпись D-Bus - это строка, используемая в качестве подписи типа для метода " +"или сообщения D-Bus. Если вы не взаимодействуете с D-Bus, то нет смысла " +"использовать этот тип." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:338 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:331 msgid "A dictionary entry of type ‘{ss}’" -msgstr "" +msgstr "Словарная статья типа ‘{ss}’" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:340 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:333 msgid "" "A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). A " "dictionary entry is one such mapping." msgstr "" +"Словарь сопоставляет значения базового типа с другим значением (любого " +"типа). Словарная статья является одним из таких отображений." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dictionary' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:345 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:338 msgid "A “vardict”, type ‘a{sv}’" -msgstr "" +msgstr "\"Вардикт\", тип 'a{sv}'" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dictionary' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:347 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:340 msgid "" "A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). One " "simple use case is to map strings to variants." msgstr "" +"Словарь сопоставляет значения базового типа с другим значением (любого " +"типа). Одним из простых вариантов использования является сопоставление строк " +"с вариантами." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/double' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:352 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:345 msgid "A double, type ‘d’" -msgstr "" +msgstr "Двойной, тип ‘d’" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/double' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:354 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:347 msgid "A double value could represent any real number." -msgstr "" +msgstr "Двойное значение может представлять любое действительное число." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/enumeration' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:359 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:352 msgid "A 5-choices enumeration" -msgstr "" +msgstr "Перечисление из 5 вариантов" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/enumeration' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:361 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:354 msgid "" "Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a " "“choices” tag." msgstr "" +"Перечисления могут выполняться либо с помощью атрибута “enum”, либо с " +"помощью тега “choices”." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags' #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings) -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:366 -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:501 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:359 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:494 msgid "Flags: choose-colors-you-love" -msgstr "" +msgstr "Флаги: выберите-цвета-которые вы-любите" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags' #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings) -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:368 -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:503 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:361 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:496 msgid "Flags could be set by the “enum” attribute." -msgstr "" +msgstr "Флаги могут быть установлены атрибутом “enum”." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-signed' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:373 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:366 msgid "A short integer, type ‘n’" -msgstr "" +msgstr "Короткое целое число, тип 'n'" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-signed' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:375 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:368 msgid "A 16-bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key." msgstr "" +"16-разрядное целое число со знаком. Смотрите также ключ “целое число-16-без " +"знака”." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-unsigned' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:380 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:373 msgid "An unsigned short integer, type ‘q’" -msgstr "" +msgstr "Короткое целое число без знака, тип ‘q’" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-unsigned' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:382 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:375 msgid "A 16-bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key." msgstr "" +"16-разрядное целое число без знака. Смотрите также ключ “целое число с 16 " +"знаками”." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed' #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings) -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:387 -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:494 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:380 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:487 msgid "An usual integer, type ‘i’" -msgstr "" +msgstr "Обычное целое число, тип 'i'" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:389 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:382 msgid "A 32-bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key." msgstr "" +"32-разрядное целое число со знаком. Смотрите также ключ “целое число-32-без " +"знака”." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-unsigned' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:394 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:387 msgid "An unsigned usual integer, type ‘u’" -msgstr "" +msgstr "Обычное целое число без знака, тип ‘u’" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-unsigned' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:396 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:389 msgid "A 32-bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key." msgstr "" +"32-разрядное целое число без знака. Смотрите также ключ “целое число с 32 " +"знаками ”." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-signed' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:401 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:394 msgid "A long integer, type ‘x’" -msgstr "" +msgstr "Длинное целое число, тип 'x'" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-signed' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:403 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:396 msgid "A 64-bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key." msgstr "" +"64-разрядное целое число со знаком. Смотрите также ключ “целое число-64-без " +"знака”." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-unsigned' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:408 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:401 msgid "An unsigned long integer, type ‘t’" -msgstr "" +msgstr "Беззнаковое длинное целое число, тип 't'" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-unsigned' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:410 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:403 msgid "A 64-bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key." msgstr "" +"64-разрядное целое число без знака. Смотрите также ключ “целое число с 64 " +"знаками”." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/number-with-range' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:417 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:410 msgid "A number with range" -msgstr "" +msgstr "Число с диапазоном" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/number-with-range' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:419 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:412 msgid "" "Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus " "doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this " "integer could only take a value between -2 and 10." msgstr "" +"Каждое числовое значение (целые и беззнаковые числа всех типов, а также " +"двойные числа) может быть ограничено пользовательским диапазоном значений. " +"Например, это целое число может принимать значение только между -2 и 10." #. Translators: do not forget the parenthesis, they are meaningful; summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:424 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:417 msgid "A custom type, here ‘(ii)’" -msgstr "" +msgstr "Пользовательский тип, здесь ‘(ii)’" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:426 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:419 msgid "" "Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling " "back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. Here is a " "tuple of two 32-bit signed integers." msgstr "" +"Редактор Dconf позволяет редактировать любой тип настроек, поддерживаемый " +"GSettings, возвращаясь к строковой записи, когда для этого нет лучшего " +"способа. Это запись из двух 32-разрядных целых чисел со знаком." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:431 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:424 msgid "A string, type ‘s’" -msgstr "" +msgstr "Строка, тип ‘s’" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:433 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:426 msgid "" "The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string “''” " "is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” key." msgstr "" +"Тип string может принимать любую строку utf8. Обратите внимание, что пустая " +"строка \"''\" не то же самое, что NULL (ничего); см. также ключ \"string-" +"nullable\"." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:438 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:431 msgid "A string array, type ‘as’" -msgstr "" +msgstr "Массив строк, тип 'as'" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:440 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:433 msgid "" "A string array contains any number of strings of whatever length. It may be " "an empty array, “[]”." msgstr "" +"Массив строк содержит любое количество строк любой длины. Это может быть " +"пустой массив “[]”." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:445 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:438 msgid "A nullable string, type ‘ms’" -msgstr "" +msgstr "Нулевая строка, тип 'ms'" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:447 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:440 msgid "" "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could " "take a “nothing” value. A nullable string can take any string as value, " "including the empty string “''”, or can be NULL (nothing)." msgstr "" +"GSettings допускает нулевые типы, которые похожи на другие типы, но могут " +"принимать значение \"ничего\". Нулевая строка может принимать в качестве " +"значения любую строку, включая пустую строку \"''\", или может быть NULL " +"(ничего)." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:452 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:445 msgid "A variant, type ‘v’" -msgstr "" +msgstr "Вариант, тип 'v'" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:454 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:447 msgid "" "Variants could be stored inside variants, and consequently as a GSettings " "type. Their representation use the XML brackets (‘<’ and ‘>’ characters, in " @@ -831,151 +950,184 @@ "or “int64”. See https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html " "for complete documentation." msgstr "" +"Варианты могут храниться внутри вариантов, и, следовательно, как тип " +"GSettings. Для их представления используются XML скобки (символы '<' и '>', " +"в gschema-файле \"<\" и \">\" соответственно), внутри которых " +"находится разбираемое представление их содержимого. Если тип неясен, он " +"может быть указан в значении с префиксной аннотацией типа \"@x\" (где \"x\" -" +" строка типа) или \"int64\". Полную документацию см. на сайте " +"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:459 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:452 msgid "A 1-choice enumeration" -msgstr "" +msgstr "Перечисление с 1 выбором" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:461 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:454 msgid "" "An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. " "Dconf Editor warns you in that case." msgstr "" +"Перечисление может содержать только один элемент, но это, вероятно, ошибка. " +"Редактор Dconf предупреждает вас в этом случае." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:467 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:460 msgid "A 1-choice integer value" -msgstr "" +msgstr "Целочисленное значение с 1 выбором" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:469 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:462 msgid "" "A range could limit an integer key to only allow one value, but that’s " "probably an error. Dconf Editor warns you in that case." msgstr "" +"Диапазон может ограничивать целочисленный ключ только одним значением, но " +"это, вероятно, ошибка. Редактор Dconf предупреждает вас в этом случае." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:474 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:467 msgid "The empty tuple, type and value “()”" -msgstr "" +msgstr "Пустая запись, тип и значение “()”" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:476 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:469 msgid "" "There’s an empty tuple type (called sometimes “triv”) that is a tuple with " "no content, and can only take “()” as value." msgstr "" +"Существует пустой тип записи (иногда называемый “triv”), который " +"представляет собой запись без содержимого и может принимать только “()” в " +"качестве значения." #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/boolean' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings) -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:489 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:482 msgid "An usual boolean value, defined by a relocatable schema." -msgstr "" +msgstr "Обычное логическое значение, определяемое перемещаемой схемой." #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings) -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:496 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:489 msgid "A 32-bit signed integer, defined by a relocatable schema." msgstr "" +"32-разрядное целое число со знаком, определяемое перемещаемой схемой." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 a-non-conflicting-key' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:510 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:503 msgid "A normal non-conflicting key from Conflict1" -msgstr "" +msgstr "Обычный неконфликтный ключ из Conflict1" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 a-non-conflicting-key' #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 another-non-conflicting-key' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:512 -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:549 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:505 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:542 msgid "" "This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting " "keys. Non-conflicting keys should have no issues." msgstr "" +"Этот ключ является тестом на наличие нескольких схем в одном пути с " +"конфликтующими ключами. У неконфликтующих ключей проблем быть не должно." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 default-value-conflict' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:517 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:510 msgid "Conflicting key defaulting to “1” that should give an error" msgstr "" +"Конфликтующий ключ по умолчанию \"1\", который должен выдавать ошибку" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 default-value-conflict' #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 default-value-conflict' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:519 -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:556 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:512 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:549 msgid "" "This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting " "keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a " "different default value." msgstr "" +"Этот ключ - тест на наличие нескольких схем в одном пути с конфликтующими " +"ключами. Он не должен быть редактируемым, так как ключ, сопоставленный с тем " +"же путем, имеет другое значение по умолчанию." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 range-conflict' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:524 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:517 msgid "Conflicting key with no range that should give an error" -msgstr "" +msgstr "Конфликтующий ключ без диапазона, который должен выдать ошибку" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 range-conflict' #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 range-conflict' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:526 -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:564 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:519 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:557 msgid "" "This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting " "keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a " "different range." msgstr "" +"Этот ключ - тест на наличие нескольких схем в одном пути с конфликтующими " +"ключами. Он не должен быть редактируемым, так как ключ, сопоставленный с тем " +"же путем, имеет другой диапазон." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 type-conflict' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:531 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:524 msgid "A (simple) string conflicting key that should give a error" msgstr "" +"(простой) ключ, конфликтующий со строкой, который должен выдать ошибку" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 type-conflict' #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 type-conflict' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:533 -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:571 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:526 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:564 msgid "" "This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting " "keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a " "different type." msgstr "" +"Этот ключ - тест на наличие нескольких схем в одном пути с конфликтующими " +"ключами. Он не должен быть редактируемым, так как ключ, сопоставленный с тем " +"же путем, имеет другой тип." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 warning-similar' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:538 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:531 msgid "Conflicting key from Conflict1 that should give a warning" msgstr "" +"Противоречащий ключ из Conflict1, который должен выдать предупреждение" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 warning-similar' #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 warning-similar' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:540 -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:578 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:533 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:571 msgid "" "This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting " "keys. It can be edited, since the types are compatible, but it is still an " "issue." msgstr "" +"Этот ключ является проверкой на наличие нескольких схем в одном пути с " +"конфликтующими ключами. Его можно отредактировать, поскольку типы " +"совместимы, но это все равно проблема." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 another-non-conflicting-key' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:547 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:540 msgid "A normal non-conflicting key from Conflict2" -msgstr "" +msgstr "Обычный неконфликтный ключ из Conflict2" #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 default-value-conflict' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:554 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:547 msgid "Conflicting key defaulting to “2” that should give an error" -msgstr "" +msgstr "Конфликтующий ключ по умолчанию \"2\", который должен выдать ошибку" #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 range-conflict' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:562 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:555 msgid "Conflicting key with range 0~5 that should give an error" -msgstr "" +msgstr "Конфликтующий ключ с диапазоном 0~5, который должен выдавать ошибку" #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 type-conflict' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:569 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:562 msgid "A nullable-string conflicting key that should give an error" -msgstr "" +msgstr "Конфликтующий ключ с нулевой строкой, который должен выдать ошибку" #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 warning-similar' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:576 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:569 msgid "Conflicting key from Conflict2 that should give a warning" msgstr "" +"Конфликтующий ключ из Conflict2, который должен выдать предупреждение" #. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help' #: editor/dconf-editor.vala:159 @@ -985,291 +1137,296 @@ #. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help' #: editor/dconf-editor.vala:162 msgid "Print relocatable schemas and exit" -msgstr "" +msgstr "Показать перемещаемые схемы и выйти" #. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'; the option removes the initial "use at your own risks" dialog #: editor/dconf-editor.vala:165 msgid "Do not show initial warning" -msgstr "" +msgstr "Не показывать начальное предупреждение" #. Translators: command-line text, description of the application in 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80 characters or less, if possible. -#: editor/dconf-editor.vala:203 +#: editor/dconf-editor.vala:202 msgid "Graphical interface for editing other applications settings." -msgstr "" +msgstr "Графический интерфейс для редактирования настроек других приложений." #. Translators: command-line text, describes how the application proceeds for editing other applications settings, in 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80 characters or less, if possible. -#: editor/dconf-editor.vala:206 +#: editor/dconf-editor.vala:205 msgid "Uses the gsettings API of the glib library, among others." -msgstr "" +msgstr "Использует API gsettings библиотеки glib, среди прочих." #. Translators: command-line header description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:209 +#: editor/dconf-editor.vala:208 msgid "Arguments description:" -msgstr "" +msgstr "Описание аргументов:" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:213 +#: editor/dconf-editor.vala:212 msgid "a folder path or a key path" -msgstr "" +msgstr "путь к папке или путь к ключу" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:215 +#: editor/dconf-editor.vala:214 msgid "example: “/org/gnome/” or “/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean”" -msgstr "" +msgstr "пример: \"/org/gnome/\" или \"/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean\"" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:219 +#: editor/dconf-editor.vala:218 msgid "the name of a schema with fixed path" -msgstr "" +msgstr "имя схемы с фиксированным путем" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:221 +#: editor/dconf-editor.vala:220 msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Settings”" -msgstr "" +msgstr "пример: \"ca.desrt.dconf-editor.Settings\"" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'; no need to put your translation of "relocatable" between quotation marks, that's done in English to highlight why the option is called "RELOC_SCHEMA" -#: editor/dconf-editor.vala:225 +#: editor/dconf-editor.vala:224 msgid "the name of a “relocatable” schema, without fixed path" -msgstr "" +msgstr "имя \"перемещаемой\" схемы, без фиксированного пути" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:227 +#: editor/dconf-editor.vala:226 msgid "see list with the “--list-relocatable-schemas” option" -msgstr "" +msgstr "см. список с опцией \"--list-relocatable-schemas\"" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:231 +#: editor/dconf-editor.vala:230 msgid "the path where to map the relocatable schema" -msgstr "" +msgstr "путь, по которому следует сопоставить перемещаемую схему" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:233 +#: editor/dconf-editor.vala:232 msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/”" -msgstr "" +msgstr "пример: \"ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/\"" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:237 +#: editor/dconf-editor.vala:236 msgid "the name of a key from the schema" -msgstr "" +msgstr "имя ключа из схемы" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:239 +#: editor/dconf-editor.vala:238 msgid "example: “bookmarks”" -msgstr "" +msgstr "пример: \"закладки\"" #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids -#: editor/dconf-editor.vala:295 +#: editor/dconf-editor.vala:294 msgid "Known schemas installed:" -msgstr "" +msgstr "Известные установленные схемы:" #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given -#: editor/dconf-editor.vala:301 +#: editor/dconf-editor.vala:300 msgid "No known schemas installed." -msgstr "" +msgstr "Не установлено ни одной известной схемы." #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids -#: editor/dconf-editor.vala:306 +#: editor/dconf-editor.vala:305 msgid "Known schemas skipped:" -msgstr "" +msgstr "Пропущенные известные схемы:" #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given -#: editor/dconf-editor.vala:312 +#: editor/dconf-editor.vala:311 msgid "No known schemas skipped." -msgstr "" +msgstr "Ни одна из известных схем не пропущена." #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids -#: editor/dconf-editor.vala:317 +#: editor/dconf-editor.vala:316 msgid "Unknown schemas:" -msgstr "" +msgstr "Неизвестные схемы:" #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given -#: editor/dconf-editor.vala:323 +#: editor/dconf-editor.vala:322 msgid "No unknown schemas." -msgstr "" +msgstr "Нет неизвестных схем." #. Translators: command-line error message, when the user requests a specific path while there is already a window opened -#: editor/dconf-editor.vala:457 +#: editor/dconf-editor.vala:441 msgid "Only one window can be opened for now.\n" -msgstr "" +msgstr "Пока можно открыть только одно окно.\n" #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor a b c d' -#: editor/dconf-editor.vala:477 +#: editor/dconf-editor.vala:461 msgid "Cannot understand: too many arguments.\n" -msgstr "" +msgstr "Невозможно понять: слишком много аргументов.\n" #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor / a' -#: editor/dconf-editor.vala:491 +#: editor/dconf-editor.vala:475 msgid "Cannot understand second argument in this context.\n" -msgstr "" +msgstr "Невозможно понять второй аргумент в данном контексте.\n" #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example /' -#: editor/dconf-editor.vala:512 +#: editor/dconf-editor.vala:496 msgid "Cannot understand: slash character in second argument.\n" -msgstr "" +msgstr "Невозможно понять: символ косой черты во втором аргументе.\n" #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example:a' -#: editor/dconf-editor.vala:527 +#: editor/dconf-editor.vala:511 msgid "Schema path should start and end with a “/”.\n" -msgstr "" +msgstr "Путь к схеме должен начинаться и заканчиваться символом \"/\".\n" #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor //' -#: editor/dconf-editor.vala:543 +#: editor/dconf-editor.vala:527 msgid "Cannot understand: given path contains “//”.\n" -msgstr "" +msgstr "Невозможно понять: заданный путь содержит \"//\".\n" #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor "org example" a' -#: editor/dconf-editor.vala:551 +#: editor/dconf-editor.vala:535 msgid "Cannot understand: space character in argument.\n" -msgstr "" +msgstr "Невозможно понять: символ пробела в аргументе.\n" #. Translators: notification header, try ctrl-c while in the keys list -#: editor/dconf-editor.vala:579 +#: editor/dconf-editor.vala:563 msgid "Copied to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Скопировано в буфер обмена" #. Translators: about dialog text -#: editor/dconf-editor.vala:656 +#: editor/dconf-editor.vala:640 msgid "A graphical viewer and editor of applications’ internal settings." -msgstr "" +msgstr "Графический просмотрщик и редактор внутренних настроек приложений." #. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog -#: editor/dconf-editor.vala:661 +#: editor/dconf-editor.vala:645 msgid "Robert Ancell" -msgstr "" +msgstr "Robert Ancell" #. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog -#: editor/dconf-editor.vala:665 +#: editor/dconf-editor.vala:649 msgid "Arnaud Bonatti" -msgstr "" +msgstr "Arnaud Bonatti" #. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog -#: editor/dconf-editor.vala:669 +#: editor/dconf-editor.vala:653 msgid "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd" -msgstr "" +msgstr "Авторское право © 2010-2014 – Canonical Ltd" #. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog -#: editor/dconf-editor.vala:673 +#: editor/dconf-editor.vala:657 msgid "Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger" -msgstr "" +msgstr "Авторское право © 2017-2018 – Davi da Silva Böger" #. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of start and end -#: editor/dconf-editor.vala:677 +#: editor/dconf-editor.vala:661 #, c-format msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti" -msgstr "" +msgstr "Авторское право © %u-%u – Arnaud Bonatti" #. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally! -#: editor/dconf-editor.vala:684 +#: editor/dconf-editor.vala:668 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alexsey Nadtochey , 2012\n" +"Aleksandr Melman , 2022\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Int https://launchpad.net/~howrudoin\n" +" Melman https://launchpad.net/~alexmelman88\n" " vantu5z https://launchpad.net/~vantu5z" #. Translators: about dialog text; label of the website link -#: editor/dconf-editor.vala:690 +#: editor/dconf-editor.vala:674 msgid "Page on GNOME wiki" -msgstr "" +msgstr "Страница в GNOME wiki" #. Translators: usual menu entry of the hamburger menu #: editor/dconf-headerbar.vala:53 msgid "About Dconf Editor" -msgstr "" +msgstr "О Редакторе Dconf" #. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings button" that appears in place of the close button #. Translators: when there are pending changes, label of the "apply" button in the bottom bar, on large windows -#: editor/dconf-headerbar.vala:114 editor/modifications-revealer.ui:87 +#: editor/dconf-headerbar.vala:113 editor/modifications-revealer.ui:87 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Применить" #. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings button" that appears in place of the close button -#: editor/dconf-headerbar.vala:117 +#: editor/dconf-headerbar.vala:116 msgid "Dismiss" -msgstr "" +msgstr "Отклонить" #. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is pending changes) -#: editor/dconf-headerbar.vala:141 +#: editor/dconf-headerbar.vala:140 msgid "Apply all" -msgstr "" +msgstr "Применить все" #. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is pending changes) -#: editor/dconf-headerbar.vala:144 +#: editor/dconf-headerbar.vala:143 msgid "Dismiss all" -msgstr "" +msgstr "Отклонить все" #. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is no pending changes) -#: editor/dconf-headerbar.vala:152 +#: editor/dconf-headerbar.vala:151 msgid "Quit mode" -msgstr "" +msgstr "Выход из режима" #. Translators: hamburger menu entry, to enter in a special mode called "delay mode" where changes are not applied until validation -#: editor/dconf-headerbar.vala:201 +#: editor/dconf-headerbar.vala:200 msgid "Enter delay mode" -msgstr "" +msgstr "Войти в режим задержки" #. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value all currently visible keys, not including keys in subfolders -#: editor/dconf-headerbar.vala:205 +#: editor/dconf-headerbar.vala:204 msgid "Reset visible keys" -msgstr "" +msgstr "Сброс видимых ключей" #. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value all currently visible keys, and all keys in subfolders -#: editor/dconf-headerbar.vala:208 +#: editor/dconf-headerbar.vala:207 msgid "Reset view recursively" -msgstr "" +msgstr "Сброс видимых ключей, включая подпапки" #. Translators: on really small windows, the bottom bar that appears in "delay mode" or when there're pending changes is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar -#: editor/dconf-headerbar.vala:246 +#: editor/dconf-headerbar.vala:245 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Ожидание" #. Translators: text copied when the users request a copy while an erased key is selected; the %s is the key path #: editor/dconf-model.vala:945 #, c-format msgid "%s (key erased)" -msgstr "" +msgstr "%s (ключ стерт)" #. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Relocatable' #: editor/dconf-window.vala:124 msgid "Schema is relocatable, a path is needed." -msgstr "" +msgstr "Схема является перемещаемой, необходим путь." #. Translators: command-line startup warning #: editor/dconf-window.vala:137 msgid "Startup mappings are disabled." -msgstr "" +msgstr "Сопоставления при запуске отключены." #. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Settings:/org/gnome/dconf-editor/' #: editor/dconf-window.vala:152 msgid "Schema is not installed on given path." -msgstr "" +msgstr "Схема не установлена по указанному пути." #. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor org.example.nothing'; the %s is the schema id #: editor/dconf-window.vala:168 #, c-format msgid "Unknown schema “%s”." -msgstr "" +msgstr "Неизвестная схема \"%s\"." #. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the welcoming text #: editor/dconf-window.vala:274 msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!" msgstr "" +"Спасибо за использование Редактора Dconf для редактирования настроек!" #. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the warning text #: editor/dconf-window.vala:277 msgid "Don’t forget that some options may break applications, so be careful." msgstr "" +"Не забывайте, что некоторые опции могут нарушить работу приложений, поэтому " +"будьте осторожны." #. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the button label #: editor/dconf-window.vala:280 msgid "I’ll be careful." -msgstr "" +msgstr "Я буду осторожнее." #. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the checkbox label #: editor/dconf-window.vala:284 msgid "Show this dialog next time." -msgstr "" +msgstr "Показывать этот диалог в следующий раз." #. Translators: notification text, after a user Ctrl+Q keyboard action; same way to spell the shortcut as in the Settings application #: editor/dconf-window.vala:305 @@ -1277,35 +1434,37 @@ "There are pending changes. Use Shift+Ctrl+Q to apply changes and quit, or " "Alt+F4 to dismiss changes and quit." msgstr "" +"Существуют ожидающие изменения. Используйте Shift+Ctrl+Q, чтобы применить " +"изменения и выйти, или Alt+F4, чтобы отклонить изменения и выйти." #. Translators: notification text, when the requested folder has been removed; the %s is the folder path #: editor/dconf-window.vala:777 #, c-format msgid "Folder “%s” is now empty." -msgstr "" +msgstr "Папка \"%s\" теперь пуста." #. Translators: notification text, when the requested key has been removed; the %s is the key path #: editor/dconf-window.vala:788 #, c-format msgid "Key “%s” has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Ключ \"%s\" был удален." #. Translators: notification text at startup, use 'dconf-editor /org/example/test'; the %s is the key path #: editor/dconf-window.vala:794 #, c-format msgid "Cannot find key “%s”." -msgstr "" +msgstr "Невозможно найти ключ \"%s\"." #. Translators: notification text at startup, use 'dconf-editor /org/example/empty/'; the %s is the folder path #: editor/dconf-window.vala:800 #, c-format msgid "There’s nothing in requested folder “%s”." -msgstr "" +msgstr "В запрошенной папке \"%s\" ничего нет." #. Translators: displayed in the list of pending changes (could be an in-window panel, or in the popover of the bottom bar); for dconf keys #: editor/delayed-setting-view.vala:136 msgid "Key erased" -msgstr "" +msgstr "Ключ стерт" #. Translators: displayed in the list of pending changes (could be an in-window panel, or in the popover of the bottom bar); for gsettings keys #. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu on the list of keys @@ -1319,211 +1478,211 @@ #: editor/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Действия" #. Translators: Ctrl-B action #: editor/help-overlay.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmarks menu" -msgstr "" +msgstr "Меню закладок" #. Translators: Ctrl-D action #: editor/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark this path" -msgstr "" +msgstr "Добавить в закладки этот путь" #. Translators: Ctrl-Shift-D action #: editor/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Unbookmark this path" -msgstr "" +msgstr "Убрать из закладок этот путь" #. Translators: F10 key action #: editor/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Actions menu" -msgstr "" +msgstr "Меню действий" #. Translators: Shift-F10 action #: editor/help-overlay.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Path bar menu" -msgstr "" +msgstr "Меню панели пути" #. Translators: header in the shortcut window, for moving to paths known by the headerbar #: editor/help-overlay.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Path bar navigation" -msgstr "" +msgstr "Навигация по панели пути" #. Translators: Alt-Shift-Up action; browse to the '/' folder #: editor/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Open root folder" -msgstr "" +msgstr "Открыть корневую папку" #. Translators: Alt-Up action; browse to the parent folder #: editor/help-overlay.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Open parent folder" -msgstr "" +msgstr "Открыть родительскую папку" #. Translators: Alt-Down action; browse to the child of the current path displayed in the headerbar, if any #: editor/help-overlay.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Open active direct child" -msgstr "" +msgstr "Открыть дочерний элемент текущего пути" #. Translators: Alt-Shift-Down action; browse to the complete path of the headerbar #: editor/help-overlay.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Open active last child" -msgstr "" +msgstr "Открыть дочерний элемент полного пути" #. Translators: header in the shortcut window, for the various ways of opening search #: editor/help-overlay.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Search options" -msgstr "" +msgstr "Параметры поиска" #. Translators: Ctrl-F action; opens search, searching everywhere #: editor/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle search" -msgstr "" +msgstr "Переключение поиска" #. Translators: Ctrl-Alt-F action; does the same thing as "Toggle search", but loads the search entry with the last searched text #: editor/help-overlay.ui:128 msgctxt "shortcut window" msgid "Search again" -msgstr "" +msgstr "Искать снова" #. Translators: Ctrl-Shift-F action; opens search, searching only from current folder #: editor/help-overlay.ui:136 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle local search" -msgstr "" +msgstr "Переключить локальный поиск" #. Translators: Ctrl-Shift-Alt-F action; does the same thing as "Toggle local search", but loads the search entry with the last searched text #: editor/help-overlay.ui:144 msgctxt "shortcut window" msgid "Search again, locally" -msgstr "" +msgstr "Искать снова локально" #. Translators: Ctrl-V action; open search with clipboard content #: editor/help-overlay.ui:152 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste as search" -msgstr "" +msgstr "Вставить как поиск" #. Translators: Ctrl-Shift-V action; does the same thing as "Paste as search", but works even if an entry or textview is selected; entry hidden for now #: editor/help-overlay.ui:160 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste as search (force)" -msgstr "" +msgstr "Вставить как поиск (принудительно)" #. Translators: Ctrl-L action when browsing; opens search on current path #: editor/help-overlay.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Edit path" -msgstr "" +msgstr "Редактировать путь" #. Translators: Ctrl-Shift-L action when browsing; opens search on parent path #: editor/help-overlay.ui:176 msgctxt "shortcut window" msgid "Edit parent path" -msgstr "" +msgstr "Редактировать родительский путь" #. Translators: '/' key action when browsing; opens search on root path #: editor/help-overlay.ui:184 msgctxt "shortcut window" msgid "Edit root path" -msgstr "" +msgstr "Редактировать корневой путь" #. Translators: Escape key action, when searching; cancels search #: editor/help-overlay.ui:192 msgctxt "shortcut window" msgid "Browse keys tree" -msgstr "" +msgstr "Обзор дерева ключей" #. Translators: header in the shortcut window, for when browsing #: editor/help-overlay.ui:202 msgctxt "shortcut window" msgid "Keys list actions" -msgstr "" +msgstr "Действия со списком ключей" #. Translators: Menu key action, when browsing #: editor/help-overlay.ui:207 msgctxt "shortcut window" msgid "Contextual menu" -msgstr "" +msgstr "Контекстное меню" #. Translators: Ctrl-Shift-G action, when browsing #: editor/help-overlay.ui:215 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous line" -msgstr "" +msgstr "Предыдущая строка" #. Translators: Ctrl-G action, when browsing #: editor/help-overlay.ui:223 msgctxt "shortcut window" msgid "Next line" -msgstr "" +msgstr "Следующая строка" #. Translators: entry disabled for now; Ctrl-I action, when browsing; displays information on selected folder #: editor/help-overlay.ui:231 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle folder properties" -msgstr "" +msgstr "Переключение свойств папки" #. Translators: Ctrl-Delete action, when browsing; sets the selected key to its default value #: editor/help-overlay.ui:239 msgctxt "shortcut window" msgid "Set to default" -msgstr "Установить значение по умолчанию" +msgstr "Установить по умолчанию" #. Translators: Ctrl-Return action, when browsing; does nothing if the selection is not a boolean key #: editor/help-overlay.ui:247 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle boolean value" -msgstr "" +msgstr "Переключить логическое значение" #. Translators: header in the shortcut window, for when there are pending changes #: editor/help-overlay.ui:257 msgctxt "shortcut window" msgid "Modifications list actions" -msgstr "" +msgstr "Действия со списком изменений" #. Translators: Alt-I action if there are pending changes; the modifications list is either a popover, or an in-window panel #: editor/help-overlay.ui:262 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle modifications list" -msgstr "" +msgstr "Переключить список изменений" #. Translators: Return/Enter keys action in the list of pending modifications; go to the key with pending modification #: editor/help-overlay.ui:270 msgctxt "shortcut window" msgid "Open selected row key" -msgstr "" +msgstr "Открыть выбранный ключ строки" #. Translators: Ctrl-Delete action in the list of pending modifications; dismisses the selected modification #: editor/help-overlay.ui:278 msgctxt "shortcut window" msgid "Dismiss modification" -msgstr "" +msgstr "Отклонить изменение" #. Translators: header in the shortcut window, for opening the usual helpful dialogs #: editor/help-overlay.ui:288 msgctxt "shortcut window" msgid "Generic" -msgstr "" +msgstr "Общее" #. Translators: Ctrl-F1 action; opens the Keyboard shortcuts dialog #: editor/help-overlay.ui:293 msgctxt "shortcut window" msgid "Show this help" -msgstr "" +msgstr "Показать эту справку" #. Translators: Shift-F1 action; opens the About dialog #: editor/help-overlay.ui:301 @@ -1535,115 +1694,115 @@ #: editor/help-overlay.ui:311 msgctxt "shortcut window" msgid "Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Буфер обмена" #. Translators: Ctrl-C action; copies to clipboard something that identifies the current selection (schema, name and value, for a gsettings key) #: editor/help-overlay.ui:316 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy descriptor" -msgstr "" +msgstr "Копировать дескриптор" #. Translators: Ctrl-Shift-C action; copies to clipboard the path of the currently browsed key or folder #: editor/help-overlay.ui:324 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy path" -msgstr "" +msgstr "Копировать путь" #. Translators: header in the shortcut window, for the various ways of quitting the application #: editor/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" -msgstr "Закончить" +msgstr "Выйти" #. Translators: Ctrl-Q action; displays a notification if there are pending changes #: editor/help-overlay.ui:340 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit if there’s no pending changes" -msgstr "" +msgstr "Выйти, если нет ожидающих изменений" #. Translators: Ctrl-Shift-Q action #: editor/help-overlay.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Apply pending changes and quit" -msgstr "" +msgstr "Применить текущие изменения и выйти" #. Translators: Alt-F4 action #: editor/help-overlay.ui:356 msgctxt "shortcut window" msgid "Dismiss pending changes and quit" -msgstr "" +msgstr "Отклонить текущие изменения и выйти" #. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a double or a 64-bit (signed or unsigned) key, if the key only allows a range of values and the written value is out of range #: editor/key-editor-child.vala:30 msgid "Given value is out of range." -msgstr "" +msgstr "Заданное значение находится вне диапазона." #. Translators: tooltip text of the entry's icon (if using an entry) or text displayed under the text view (if using a text view) when editing the value of a key, if the written text cannot be parsed regarding to the key's value type #: editor/key-editor-child.vala:33 msgid "This value is invalid for the key type." -msgstr "" +msgstr "Это значение недействительно для данного типа ключа." #. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a double key, if the written value cannot be parsed #: editor/key-editor-child.vala:380 msgid "Failed to parse as double." -msgstr "" +msgstr "Не удалось разобрать как двойной ключ." #. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a signed 64-bit key, if the written value cannot be parsed #: editor/key-editor-child.vala:449 msgid "Failed to parse as 64-bit integer." -msgstr "" +msgstr "Не удалось разобрать как 64-битное целое число." #. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of an unsigned 64-bit key, if the written value cannot be parsed #: editor/key-editor-child.vala:518 msgid "Failed to parse as unsigned 64-bit integer." -msgstr "" +msgstr "Не удалось разобрать как 64-битное целое число без знака." #. Translators: first item of the keys list displayed during a search, the %s is a folder path usually #: editor/key-list-box-row.vala:118 #, c-format msgid "Go to “%s”" -msgstr "" +msgstr "Перейти к “%s”" #. Translators: first item of the keys list displayed during browsing, the %s is the current folder name #: editor/key-list-box-row.vala:149 #, c-format msgid "Search in “%s” folder" -msgstr "" +msgstr "Поиск в папке \"%s\"" #. Translators: first item of the keys list displayed during browsing at root path #: editor/key-list-box-row.vala:153 msgid "Open path entry" -msgstr "" +msgstr "Открыть начальный путь" #. Translators: last item of the keys list displayed during a local search #: editor/key-list-box-row.vala:157 msgid "Search everywhere" -msgstr "" +msgstr "Искать везде" #. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys #: editor/key-list-box-row.vala:449 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Копировать" #. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the list of keys #: editor/key-list-box-row.vala:452 msgid "Customize…" -msgstr "" +msgstr "Настроить…" #. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys #: editor/key-list-box-row.vala:455 msgid "Set to default" -msgstr "Установить значение по умолчанию" +msgstr "Установить по умолчанию" #. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the list of keys, when key is hard-conflicting #: editor/key-list-box-row.vala:460 msgid "Show details…" -msgstr "" +msgstr "Показать подробности…" #. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key with pending changes #: editor/key-list-box-row.vala:463 msgid "Dismiss change" -msgstr "" +msgstr "Отклонить изменение" #. Translators: "erase key" action in the right-click menu on a key without schema #. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode @@ -1651,17 +1810,17 @@ #: editor/key-list-box-row.vala:466 editor/key-list-box-row.vala:582 #: editor/registry-info.ui:132 msgid "Erase key" -msgstr "" +msgstr "Стереть ключ" #. Translators: "go to" action in the right-click menu on a "go back" line during search #: editor/key-list-box-row.vala:469 msgid "Go to this path" -msgstr "" +msgstr "Перейти к этому пути" #. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder #: editor/key-list-box-row.vala:472 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Открыть" #. Translators: "open search" action in the right-click menu on a search #. Translators: accessible name of the enter-search button displayed in small-size windows @@ -1669,105 +1828,105 @@ #: editor/key-list-box-row.vala:478 editor/pathwidget.ui:83 #: editor/pathwidget.ui:109 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Поиск" #. Translators: "open parent folder" action in the right-click menu on a folder in a search result #: editor/key-list-box-row.vala:481 msgid "Open parent folder" -msgstr "" +msgstr "Открыть родительскую папку" #. Translators: "reset recursively" action in the right-click menu on a folder #: editor/key-list-box-row.vala:484 msgid "Reset recursively" -msgstr "" +msgstr "Рекурсивный сброс" #. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key without schema planned to be erased #: editor/key-list-box-row.vala:487 msgid "Do not erase" -msgstr "" +msgstr "Не стирать" #. Translators: "no change" option in the right-click menu on a key when on delayed mode #: editor/key-list-box-row.vala:576 msgid "No change" -msgstr "" +msgstr "Без изменений" #. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense); this handle type is an index; you may maintain the word "handle" #: editor/model-utils.vala:301 msgctxt "capitalized" msgid "D-Bus handle type" -msgstr "" +msgstr "Тип дескриптора D-Bus" #. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:305 msgctxt "capitalized" msgid "D-Bus object path" -msgstr "" +msgstr "Путь объекта D-Bus" #. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:309 msgctxt "capitalized" msgid "D-Bus object path array" -msgstr "" +msgstr "Массив путей объектов D-Bus" #. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:313 msgctxt "capitalized" msgid "D-Bus signature" -msgstr "" +msgstr "Подпись D-Bus" #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense); this handle type is an index; you may maintain the word "handle" #: editor/model-utils.vala:342 msgctxt "non-capitalized" msgid "D-Bus handle type" -msgstr "" +msgstr "Тип дескриптора D-Bus" #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:346 msgctxt "non-capitalized" msgid "D-Bus object path" -msgstr "" +msgstr "Путь объекта D-Bus" #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:350 msgctxt "non-capitalized" msgid "D-Bus object path array" -msgstr "" +msgstr "Массив путей объектов D-Bus" #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:354 msgctxt "non-capitalized" msgid "D-Bus signature" -msgstr "" +msgstr "Подпись D-Bus" #. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:373 msgid "Signed 16-bit integer" -msgstr "" +msgstr "16-разрядное целое число со знаком" #. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:376 msgid "Unsigned 16-bit integer" -msgstr "" +msgstr "16-разрядное целое число без знака" #. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:379 msgid "Signed 32-bit integer" -msgstr "" +msgstr "32-разрядное целое число со знаком" #. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:382 msgid "Unsigned 32-bit integer" -msgstr "" +msgstr "32-разрядное целое число без знака" #. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:385 msgid "Signed 64-bit integer" -msgstr "" +msgstr "64-разрядное целое число со знаком" #. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:388 msgid "Unsigned 64-bit integer" -msgstr "" +msgstr "64-разрядное целое число без знака" #. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:391 @@ -1777,7 +1936,7 @@ #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:394 msgid "boolean" -msgstr "" +msgstr "логическое" #. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:397 @@ -1787,17 +1946,17 @@ #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:400 msgid "string" -msgstr "" +msgstr "строка" #. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:403 msgid "String array" -msgstr "" +msgstr "Массив строк" #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:406 msgid "string array" -msgstr "" +msgstr "массив строк" #. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:409 @@ -1807,27 +1966,27 @@ #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:412 msgid "enumeration" -msgstr "" +msgstr "перечисление" #. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:415 msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "Флаги" #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:418 msgid "flags" -msgstr "" +msgstr "флаги" #. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:421 msgid "Double" -msgstr "С плавающей запятой" +msgstr "Двойное значение" #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:424 msgid "double" -msgstr "" +msgstr "двойное значение" #. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense); this handle type is an index; you may maintain the word "handle" #. private const string _H_ = C_("capitalized", "D-Bus handle type"); @@ -1848,32 +2007,32 @@ #. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:451 msgid "Integer" -msgstr "Целое" +msgstr "Целое число" #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:454 msgid "integer" -msgstr "" +msgstr "целое число" #. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:457 msgid "Variant" -msgstr "" +msgstr "Вариант" #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:460 msgid "variant" -msgstr "" +msgstr "вариант" #. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:463 msgid "Empty tuple" -msgstr "" +msgstr "Пустая запись" #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense) #: editor/model-utils.vala:466 msgid "empty tuple" -msgstr "" +msgstr "пустая запись" #. Translators: placeholder text of the list of pending modifications, displayed when the user is in delayed mode but has no pending modifications #: editor/modifications-list.vala:28 @@ -1882,64 +2041,73 @@ "but\n" "no pending changes" msgstr "" +"Режим задержки включен\n" +"но\n" +"нет ожидающих изменений" #. Translators: label of one of the two buttons of the list of pending modifications, to switch between applying changes to the whole list and selecting some items for more advanced things (not displayed currently, but this change is wanted); the second is "Select" #: editor/modifications-list.vala:32 msgid "Rule all" -msgstr "" +msgstr "Править все" #. Translators: label of one of the two buttons of the list of pending modifications, to switch between applying changes to the whole list and selecting some items for more advanced things (not displayed currently, but this change is wanted); the first is "Rule all" #: editor/modifications-list.vala:34 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Выбрать" #. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user tries to reset keys from/for a folder that has nothing to reset #: editor/modifications-revealer.vala:136 #: editor/modifications-revealer.vala:323 msgid "Nothing to reset." -msgstr "" +msgstr "Нечего сбрасывать." #. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key and enters in the entry or text view a value that cannot be parsed to the correct data type #: editor/modifications-revealer.vala:299 msgid "The value is invalid." -msgstr "" +msgstr "Значение недопустимо." #. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key (with the "always confirm explicit" behaviour) #: editor/modifications-revealer.vala:307 msgid "The change will be dismissed if you quit this view without applying." msgstr "" +"Изменение будет отменено, если вы покинете этот просмотр без применения " +"изменения." #. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key (with default "always confirm implicit" behaviour notably) #: editor/modifications-revealer.vala:313 msgid "The change will be applied on such request or if you quit this view." msgstr "" +"Изменения будут применены по такому запросу или если вы выйдете из этого " +"просмотра." #. Translators: Text displayed in the bottom bar; displayed if there are no pending changes, to document what is the "delay mode". #: editor/modifications-revealer.vala:337 msgid "Changes will be delayed until you request it." -msgstr "" +msgstr "Изменения будут отложены до тех пор, пока вы не запросите их." #. Translators: Text displayed in the bottom bar; "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it. #: editor/modifications-revealer.vala:340 #, c-format msgid "One gsettings operation delayed." msgid_plural "%u gsettings operations delayed." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%u операция gsettings отложена." +msgstr[1] "%u операции gsettings отложены." +msgstr[2] "%u операций gsettings отложено." #. Translators: Text displayed in the bottom bar; "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it. #: editor/modifications-revealer.vala:344 #, c-format msgid "One dconf operation delayed." msgid_plural "%u dconf operations delayed." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%u операция dconf отложена." +msgstr[1] "%u операции dconf отложены." +msgstr[2] "%u операций dconf отложено." #. Translators: Text displayed in the bottom bar. Hacky: I split a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed." in two parts, before the "and"; there is at least one gsettings operation and one dconf operation. So, you can either keep "%s%s" like that, and have the second part of the translation starting with a space (if that makes sense in your language), or you might use "%s %s" here. #: editor/modifications-revealer.vala:347 #, c-format msgid "%s%s" -msgstr "" +msgstr "%s%s" #. Translators: Text displayed in the bottom bar; beginning of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", you could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each). #. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it. @@ -1947,8 +2115,9 @@ #, c-format msgid "One gsettings operation" msgid_plural "%u gsettings operations" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%u операция gsettings" +msgstr[1] "%u gsettings операции" +msgstr[2] "%u gsettings операций" #. Translators: Text displayed in the bottom bar; second part (and end) of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", so: #. * the space before the "and" is probably wanted, if you keeped the "%s%s" translation as-is, and @@ -1958,29 +2127,30 @@ #, c-format msgid " and one dconf operation delayed." msgid_plural " and %u dconf operations delayed." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] " и %u dconf операция отложена." +msgstr[1] " и %u dconf операции отложены." +msgstr[2] " и %u dconf операций отложено." #. Translators: accessible name of the "close" button that is linked with the search entry on small windows #: editor/pathentry.ui:66 msgid "Close search" -msgstr "" +msgstr "Закрыть поиск" #. Translators: accessible description of the "close" button that is linked with the search entry on small windows #: editor/pathentry.ui:68 msgid "Close search results" -msgstr "" +msgstr "Закрыть результаты поиска" #. Translators: accessible description of the "refresh" button that is linked with the search entry on large windows #: editor/pathentry.ui:92 msgid "Refresh search results" -msgstr "" +msgstr "Обновить результаты поиска" #. Translators: accessible description of the enter-search button displayed in small-size windows #. Translators: accessible description of the search togglebutton displayed in usual-size windows #: editor/pathwidget.ui:85 editor/pathwidget.ui:111 msgid "Search keys" -msgstr "" +msgstr "Кнопки поиска" #. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/Conflict/warning-similar' #: editor/registry-info.ui:49 @@ -1988,6 +2158,8 @@ "This key is defined and used by more than one schema. This could lead to " "problems. Edit value at your own risk." msgstr "" +"Этот ключ определен и используется более чем одной схемой. Это может " +"привести к проблемам. Редактируйте значение на свой страх и риск." #. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/Conflict/type-conflict' #: editor/registry-info.ui:87 @@ -1995,6 +2167,8 @@ "This key is incompatibly defined and used by more than one schema. It is " "impossible to work with its value in a meaningful way." msgstr "" +"Этот ключ несовместимо определен и используется более чем одной схемой. " +"Невозможно работать с его значением осмысленным образом." #. Translators: warning text of an infobar, when a key is not defined by a schema #: editor/registry-info.ui:125 @@ -2004,6 +2178,10 @@ "using this key has been uninstalled, or if this key is obsolete, you may " "want to erase it." msgstr "" +"Нет доступной схемы. Схема - это то, что описывает использование ключа, и " +"Редактор Dconf не может найти схему, связанную с этим ключом. Если " +"приложение, использовавшее этот ключ, было деинсталлировано, или если этот " +"ключ устарел, вы можете удалить его." #. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum' #: editor/registry-info.ui:172 @@ -2012,6 +2190,9 @@ "application that installed this schema. If possible, please open a bug about " "it." msgstr "" +"Это перечисление предлагает только один вариант. Возможно, это ошибка " +"приложения, которое установило эту схему. Если возможно, пожалуйста, " +"откройте ошибку об этом." #. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range' #: editor/registry-info.ui:183 @@ -2020,6 +2201,9 @@ "application that installed this schema. If possible, please open a bug about " "it." msgstr "" +"Этот целочисленный ключ может принимать только одно значение. Возможно, это " +"ошибка приложения, которое установило эту схему. Если возможно, пожалуйста, " +"откройте ошибку об этом." #. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv' #: editor/registry-info.ui:194 @@ -2028,6 +2212,9 @@ "application that installed this schema. If possible, please open a bug about " "it." msgstr "" +"Этот ключ имеет специальный тип \"пустая запись\". Возможно, это ошибка " +"приложения, которое установило эту схему. Если возможно, пожалуйста, " +"откройте ошибку об этом." #. Translators: field description when displaying folder properties; name of the folder #: editor/registry-info.vala:70 @@ -2037,7 +2224,7 @@ #. Translators: field description when displaying key properties; the key can be defined by a schema or by the dconf engine #: editor/registry-info.vala:73 msgid "Defined by" -msgstr "" +msgstr "Определено" #. Translators: field description when displaying key properties; the schema id (if the key is defined by a schema) #: editor/registry-info.vala:76 @@ -2062,68 +2249,68 @@ #. Translators: field description when displaying key properties; specific name of the datatype of the key ("Signed 32-bit integer" for example) #: editor/registry-info.vala:89 msgid "Type name" -msgstr "" +msgstr "Название типа" #. Translators: field description when displaying key properties; technical code of the datatype of the key ("q" for uint16, "b" for boolean, etc.) #: editor/registry-info.vala:93 msgid "Type code" -msgstr "" +msgstr "Код типа" #. Translators: field description when displaying key properties; if the numeral key has a minimum or a maximum set #: editor/registry-info.vala:96 msgid "Forced range" -msgstr "" +msgstr "Принудительный диапазон" #. Translators: field description when displaying key properties; the minimum value a numeral key can take #: editor/registry-info.vala:99 msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "Минимально" #. Translators: field description when displaying key properties; the maximum value a numeral key can take #: editor/registry-info.vala:102 msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "Максимально" #. Translators: field description when displaying key properties; the default value of the key (defined if it has a schema) #: editor/registry-info.vala:105 msgid "Default" -msgstr "Значение по умолчанию" +msgstr "По умолчанию" #. Translators: field description when displaying key properties; the current value of the key #: editor/registry-info.vala:108 msgid "Current value" -msgstr "" +msgstr "Текущее значение" #. Translators: field description when displaying key properties; the field content is a switch widget that allows using or not the default value of the key, as provided by its schema #: editor/registry-info.vala:111 msgid "Use default value" -msgstr "" +msgstr "Использовать значение по умолчанию" #. Translators: field description when displaying key properties; the field content is a widget that allows setting the value of the key (depending of its type, an entry, a switch, etc.) #: editor/registry-info.vala:114 msgid "Custom value" -msgstr "" +msgstr "Пользовательское значение" #. Translators: field content when displaying key properties; if the key does not have a summary describing its use #. Translators: "subtitle" in the keys list of a key defined by a schema but missing a summary describing the key use #: editor/registry-info.vala:202 editor/registry-list.vala:491 msgid "No summary provided" -msgstr "" +msgstr "Сводка не предоставлена" #. Translators: field content when displaying key properties; if the key does not have a description describing deeply its use #: editor/registry-info.vala:212 msgid "No description provided" -msgstr "" +msgstr "Описание не предоставлено" #. Translators: field content when displaying key properties; "Yes" if the key has a range set, "No" if not #: editor/registry-info.vala:249 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Да" #. Translators: field content when displaying key properties; "Yes" if the key has a range set, "No" if not #: editor/registry-info.vala:252 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Нет" #. Translators: field content when displaying key properties; displayed instead of the value, in case of conflicting keys #: editor/registry-info.vala:280 @@ -2131,6 +2318,8 @@ "There are conflicting definitions of this key, getting value would be either " "problematic or meaningless." msgstr "" +"Существуют противоречивые определения этого ключа, и получение значения " +"будет либо проблематичным, либо бессмысленным." #. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; for keys of type "double" #: editor/registry-info.vala:615 @@ -2138,6 +2327,8 @@ "Use a dot as decimal mark and no thousands separator. You can use the X.Ye+Z " "notation." msgstr "" +"Используйте точку в качестве десятичного знака и не используйте разделитель " +"тысяч. Вы можете использовать нотацию X.Ye+Z." #. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; for keys of type "variant" (or of a type composed with a variant) #: editor/registry-info.vala:620 @@ -2146,6 +2337,9 @@ "https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html for complete " "documentation." msgstr "" +"Содержимое вариантов должно быть окружено скобками XML ('<' и '>'). Смотрите " +"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html для получения " +"полной документации." #. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; for keys of a type composed with a "maybe type" and with a string type (or similar); neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable. #: editor/registry-info.vala:627 @@ -2154,12 +2348,15 @@ "empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by " "quotation marks." msgstr "" +"Используйте ключевое слово “nothing”, чтобы установить для типа maybe " +"(начинающегося с “m”) пустое значение. Строки, подписи и пути к объектам " +"должны быть заключены в кавычки." #. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; for keys of a type composed with a string type (or similar) #: editor/registry-info.vala:630 msgid "" "Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks." -msgstr "" +msgstr "Строки, подписи и пути к объектам должны быть заключены в кавычки." #. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; for keys of a type composed with a "maybe type"; neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable. #: editor/registry-info.vala:635 @@ -2167,131 +2364,133 @@ "Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its " "empty value." msgstr "" +"Используйте ключевое слово “nothing”, чтобы установить для типа maybe " +"(начинающегося с “m”) пустое значение." #. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Current value", this text displayed if the key, not defined by a schema, has been erased (and so has no value anymore) #: editor/registry-info.vala:674 msgid "Key erased." -msgstr "" +msgstr "Ключ стерт." #. Translators: means that the key has (at least) one other key defined by a different schema but at the same path and with the same name; used on large windows ("conflict" is used on small windows) #: editor/registry-list.vala:518 msgid "conflicting keys" -msgstr "" +msgstr "конфликтующие ключи" #. Translators: means that the key has (at least) one other key defined by a different schema but at the same path and with the same name; used on small windows ("conflicting keys" is used on large windows) #: editor/registry-list.vala:521 msgid "conflict" -msgstr "" +msgstr "конфликт" #. Translators: "subtitle" in the keys list of a key not defined by a schema; keys defined by a schema have in place a summary describing the key use #: editor/registry-list.vala:537 msgid "No schema found" -msgstr "Без схемы" +msgstr "Схема не найдена" #. Translators: means that the key has been erased; used on large windows ("erased" is used on small windows) #: editor/registry-list.vala:638 msgid "key erased" -msgstr "" +msgstr "ключ стерт" #. Translators: means that the key has been erased; used on small windows ("key erased" is used on large windows) #: editor/registry-list.vala:641 msgid "erased" -msgstr "" +msgstr "стерто" #. Translators: displayed on small windows; indicates the data type of the key (the %s is the variant type code) #: editor/registry-list.vala:679 #, c-format msgid "type “%s”" -msgstr "" +msgstr "тип “%s”" #. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the schema (the %s is the schema id) is installed at the path where the search has started #: editor/registry-list.vala:1176 #, c-format msgid "%s (local keys)" -msgstr "" +msgstr "%s (локальные ключи)" #. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the following non-defined keys are installed at the path where the search has started #: editor/registry-list.vala:1182 msgid "Local keys not defined by a schema" -msgstr "" +msgstr "Локальные ключи, не определенные схемой" #. Translators: header displayed in the keys list during a search or during browsing #: editor/registry-list.vala:1186 msgid "Keys not defined by a schema" -msgstr "" +msgstr "Ключи, не определенные схемой" #. Translators: header displayed in the keys list during a search or during browsing #: editor/registry-list.vala:1196 msgid "Subfolders" -msgstr "" +msgstr "Подпапки" #. Translators: last header displayed in the keys list during a local search #: editor/registry-list.vala:1201 msgid "Other actions" -msgstr "" +msgstr "Другие действия" #. Translators: placeholder text of the search list when there's no search results (not used in current design) #: editor/registry-search.vala:26 msgid "No matches" -msgstr "" +msgstr "Нет совпадений" #. Translators: header displayed in the keys list during a search only #: editor/registry-search.vala:556 msgid "Folders" -msgstr "" +msgstr "Папки" #. Translators: placeholder text of the keys list when there's nothing to display in a path (not used in current design) #: editor/registry-view.vala:23 msgid "No keys in this path" -msgstr "" +msgstr "Нет ключей в этом пути" #. Translators: the boolean "true" value; capitalized (if that makes sense) #: editor/setting-object.vala:173 msgid "True" -msgstr "" +msgstr "Истина" #. Translators: the boolean "false" value; capitalized (if that makes sense) #: editor/setting-object.vala:177 msgid "False" -msgstr "" +msgstr "Ложь" #. Translators: "nothing" value of a nullable key; capitalized (if that makes sense); "nothing" here is a keyword, but you do not need to show it in your translation, that will be done with the non-capitalized version of the word #: editor/setting-object.vala:180 msgid "Nothing" -msgstr "" +msgstr "Пустой объект" #. Translators: the boolean "true" value; non capitalized (if that makes sense) #: editor/setting-object.vala:186 msgid "true" -msgstr "" +msgstr "истина" #. Translators: the boolean "false" value; non capitalized (if that makes sense) #: editor/setting-object.vala:190 msgid "false" -msgstr "" +msgstr "ложь" #. Translators: "nothing" value of a nullable key; non capitalized (if that makes sense); the %s is replaced by the text "nothing" (as a technical keyword); it isn't introduced with quotation marks around it, but you might want to add some, depending of your language typographic rules #: editor/setting-object.vala:194 #, c-format msgid "nothing (%s)" -msgstr "" +msgstr "пустой объект (%s)" #. Translators: "nothing" value of a nullable key; non capitalized (if that makes sense) #: editor/setting-object.vala:199 msgid "nothing" -msgstr "" +msgstr "пустой объект" #. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this text is displayed if the key is defined by a schema, and if this schema has a fixed path (it is not relocatable) #: editor/setting-object.vala:410 msgid "Schema with path" -msgstr "" +msgstr "Схема с указанием пути" #. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this text is displayed if the key is defined by a schema, and if this schema is relocatable (it has not a fixed path) #: editor/setting-object.vala:414 msgid "Relocatable schema" -msgstr "" +msgstr "Перемещаемая схема" #. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this text is displayed if the key is not defined by a schema (the value is given by dconf but cannot be used by the GSettings functions) #: editor/setting-object.vala:417 msgid "DConf backend" -msgstr "" +msgstr "Внутренний интерфейс DConf" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2022-07-21 17:12:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2023-02-10 10:01:03.000000000 +0000 @@ -16,17 +16,17 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" #. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not #. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off #. backups at scheduled times. -#: deja-dup/monitor/monitor.vala:247 +#: data/monitor.desktop.in:6 monitor/monitor.vala:132 msgid "Backup Monitor" msgstr "Монитор резервного копирования" -#: data/org.gnome.DejaDup.Monitor.desktop.in:7 +#: data/monitor.desktop.in:7 msgid "Schedules backups at regular intervals" msgstr "Производит резервное копирование через регулярные интервалы." @@ -35,15 +35,15 @@ #. context is itself a reference to both the underlying command line tool #. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the #. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. -#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:15 deja-dup/main.vala:410 +#: app/main.vala:450 data/app.metainfo.xml.in:15 msgid "Déjà Dup Backups" -msgstr "" +msgstr "Резервное копирование Déjà Dup" #: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:16 msgid "Keep your important documents safe from disaster" msgstr "Сохраняйте важные документы в безопасности от возможных катастроф" -#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:18 +#: data/app.metainfo.xml.in:18 msgid "" "Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the " "Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the " @@ -54,33 +54,33 @@ "хранение отдельно от компьютера, регулярность копирования) и использует " "duplicity в качестве внутреннего интерфейса." -#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:20 +#: data/app.metainfo.xml.in:20 msgid "" "Support for local, remote, or cloud backup locations such as Google Drive" msgstr "" "Поддержка локальных, дистанционных или облачных расположений резервных " "копий, таких как Google Drive" -#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:21 +#: data/app.metainfo.xml.in:21 msgid "Securely encrypts and compresses your data" msgstr "Надежно шифрует и сжимает данные" -#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:22 +#: data/app.metainfo.xml.in:22 msgid "" "Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup" msgstr "" "Поэтапное резервное копирование, позволяет вам выполнять восстановление из " "определённых резервных копий" -#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:23 +#: data/app.metainfo.xml.in:23 msgid "Schedules regular backups" msgstr "Планирование регулярного резервного копирования" -#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:24 +#: data/app.metainfo.xml.in:24 msgid "Integrates well into your GNOME desktop" msgstr "Интегрируется на должном уровне с рабочим столом GNOME" -#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:26 +#: data/app.metainfo.xml.in:26 msgid "" "Déjà Dup focuses on ease of use and recovering from personal, accidental " "data loss. If you need a full system backup or an archival program, you may " @@ -91,8 +91,7 @@ "копирование системы или программа архивации, рассмотрите другие варианты " "программ резервного копирования." -#. Translators: "Backups" is a noun -#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:6 deja-dup/main.vala:169 +#: data/app.desktop.in:6 data/ui/MainHeaderBar.ui:13 data/ui/MainWindow.ui:9 msgid "Backups" msgstr "Резервные копии" @@ -102,19 +101,19 @@ #. Translators: Add whatever keywords you want in your language, separated by semicolons #. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. -#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:24 +#: data/app.desktop.in:27 msgid "déjà;deja;dup;" msgstr "déjà;deja;dup;дежа;дап;дуп;" -#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:31 +#: data/app.desktop.in:35 msgid "Back Up" msgstr "Создать резервную копию" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:13 deja-dup/Preferences.vala:193 +#: data/app.gschema.xml.in:25 msgid "Folders to save" msgstr "Папки для сохранения" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:14 +#: data/app.gschema.xml.in:26 msgid "" "This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " "$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " @@ -131,11 +130,11 @@ "пользователя и может находиться в любом месте пути. Записи с относительными " "путями относятся к домашнему каталогу пользователя." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:18 deja-dup/Preferences.vala:205 +#: data/app.gschema.xml.in:30 msgid "Folders to ignore" msgstr "Исключённые папки" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:19 +#: data/app.gschema.xml.in:31 msgid "" "This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " "$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " @@ -152,22 +151,22 @@ "пользователя и может находиться в любом месте пути. Записи с относительными " "путями относятся к домашнему каталогу пользователя." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:28 +#: data/app.gschema.xml.in:35 msgid "The last time Déjà Dup was run" msgstr "Время, когда Déjà Dup запускалось в последний раз" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:29 +#: data/app.gschema.xml.in:36 msgid "" "The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " "format." msgstr "" "Предыдущий успешный запуск Déjà Dup. Время должно быть в формате ISO 8601" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:33 +#: data/app.gschema.xml.in:40 msgid "The last time Déjà Dup backed up" msgstr "Последняя дата резервного копирования Déjà Dup" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:34 +#: data/app.gschema.xml.in:41 msgid "" "The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " "in ISO 8601 format." @@ -175,11 +174,11 @@ "Последняя дата создания резервной копии с помощью Déjà Dup. Время должно " "указываться в формате ISO 8601." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:38 +#: data/app.gschema.xml.in:45 msgid "The last time Déjà Dup restored" msgstr "Последняя дата восстановления с помощью Déjà Dup" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:39 +#: data/app.gschema.xml.in:46 msgid "" "The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " "in ISO 8601 format." @@ -187,30 +186,30 @@ "Последняя дата восстановления из резервной копии с помощью Déjà Dup. Время " "должно указываться в формате ISO 8601." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:43 +#: data/app.gschema.xml.in:50 msgid "Whether to periodically back up" msgstr "Создавать резервные копии по расписанию?" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:44 +#: data/app.gschema.xml.in:51 msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." msgstr "Запускать резервное копирование по расписанию?" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:48 +#: data/app.gschema.xml.in:55 msgid "How often to periodically back up" msgstr "Периодичность резервного копирования" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:49 +#: data/app.gschema.xml.in:56 msgid "The number of days between backups." msgstr "Количество дней между резервными копиями" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:53 +#: data/app.gschema.xml.in:60 msgid "" "The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" msgstr "" "Последний раз, когда Déjà Dup проверял необходимость запроса о резервном " "копировании" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:54 +#: data/app.gschema.xml.in:61 msgid "" "When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " "about backing up. This is used to increase discoverability for users that " @@ -222,13 +221,13 @@ "пользователей, которые мало знают о резервном копировании. Время задается в " "формате ISO 8601. Для отключения проверок укажите значение 'disabled'." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:58 +#: data/app.gschema.xml.in:65 msgid "" "The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password" msgstr "" "Когда Déjà Dup последний раз проверял необходимость запроса вашего пароля" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:59 +#: data/app.gschema.xml.in:66 msgid "" "In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will " "occasionally notify you to confirm the password. This time should be either " @@ -238,11 +237,11 @@ "необходимости подтверждения пароля. Чтобы отключить эту проверку, отключите " "этот \"период\" или задайте его в формате ISO 8601." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:63 +#: data/app.gschema.xml.in:70 msgid "How long to keep backup files" msgstr "Как долго хранить резервные копии" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:64 +#: data/app.gschema.xml.in:71 msgid "" "The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " "means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " @@ -251,11 +250,11 @@ "Количество дней хранения резервной копии. Значение 0 - вечно. Это " "минимальное значение, файлы могут храниться дольше." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:68 +#: data/app.gschema.xml.in:75 msgid "How long to wait between full backups" msgstr "Период времени между полными резерными копиями" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:69 +#: data/app.gschema.xml.in:76 msgid "" "Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number " "of days to wait between full backups." @@ -263,11 +262,11 @@ "Время от времени Déjà Dup необходимо создавать актуальные полные резерные " "копии. Это количество дней между полными резервными копиями." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:73 +#: data/app.gschema.xml.in:80 msgid "Whether to use metered networks" msgstr "Использовать ли тарифицируемые сети" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:74 +#: data/app.gschema.xml.in:81 msgid "" "If false, Déjà Dup will refuse to run scheduled backups over metered network " "connections (like 4G)." @@ -275,11 +274,11 @@ "Если выключено, Déjà Dup не будет запускать запланированные резервные " "копирования по тарифицируемым сетевым соединениям (например, 4G)." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:93 +#: data/app.gschema.xml.in:124 msgid "Type of location to store backup" msgstr "Тип места хранения копий" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:94 +#: data/app.gschema.xml.in:125 msgid "" "The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " "what is available." @@ -287,14 +286,13 @@ "Тип местоположения резервной копии. Если ‘auto’, будет использоваться " "доступное местоположение по умолчанию." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:111 -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:134 -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:147 -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:191 +#: data/app.gschema.xml.in:137 data/app.gschema.xml.in:160 +#: data/app.gschema.xml.in:173 data/app.gschema.xml.in:181 +#: data/app.gschema.xml.in:188 msgid "The folder where backups are stored" msgstr "Папка содержащая резервные копии" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:112 +#: data/app.gschema.xml.in:138 msgid "" "The folder hierarchy where backups are stored. Paths can be absolute or " "relative to your home directory." @@ -302,11 +300,11 @@ "Иерархия папок, в которых сохраняются резервные копии. Расположения могут " "быть абсолютными или относительными к домашней папке." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:119 +#: data/app.gschema.xml.in:145 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:120 +#: data/app.gschema.xml.in:146 msgid "" "The unique filesystem identifier for the drive, used to recognize the drive " "when it is plugged in." @@ -314,23 +312,23 @@ "Уникальный идентификатор накопителя, который используется для опознавания " "накопителя при его подключении." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:124 +#: data/app.gschema.xml.in:150 data/ui/Browser.ui:244 msgid "Name" msgstr "Имя" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:125 +#: data/app.gschema.xml.in:151 msgid "The name of the external drive." msgstr "Имя внешнего накопителя." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:129 +#: data/app.gschema.xml.in:155 msgid "Icon" msgstr "Значок" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:130 +#: data/app.gschema.xml.in:156 msgid "The icon of the external drive, as a serialized GIcon." msgstr "Значок внешнего диска, как сериализованный GIcon." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:135 +#: data/app.gschema.xml.in:161 msgid "" "The folder hierarchy where backups are stored. Paths are relative to the " "drive." @@ -338,15 +336,15 @@ "Иерархия папок, в которых сохраняются резервные копии. Расположения могут " "быть относительными к диску." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:142 +#: data/app.gschema.xml.in:168 msgid "The server address" msgstr "Адрес сервера" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:143 +#: data/app.gschema.xml.in:169 msgid "The URI of the remote server location." msgstr "URI расположения на удаленном сервере." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:148 +#: data/app.gschema.xml.in:174 msgid "" "The folder hierarchy where backups are stored. Paths can be absolute or " "relative to the host." @@ -374,47 +372,47 @@ msgid "All identifying information has been obscured." msgstr "" -#: data/ui/help-overlay.ui:19 +#: data/ui/help-overlay.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Основное" -#: data/ui/help-overlay.ui:24 +#: data/ui/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Показать справку" -#: data/ui/help-overlay.ui:31 +#: data/ui/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Открыть меню" -#: data/ui/help-overlay.ui:24 +#: data/ui/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Выход" -#: data/ui/help-overlay.ui:45 +#: data/ui/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Сочетания клавиш" -#: data/ui/help-overlay.ui:53 +#: data/ui/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Browsing Backed Up Files" msgstr "Обзор файлов резервных копий" -#: data/ui/help-overlay.ui:58 +#: data/ui/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Найти" -#: data/ui/help-overlay.ui:65 +#: data/ui/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Назад" -#: data/ui/main.ui:47 +#: data/ui/MainHeaderBar.ui:21 data/ui/MainHeaderBar.ui:23 msgid "Back" msgstr "Назад" @@ -422,11 +420,12 @@ msgid "Select" msgstr "" -#: data/ui/main.ui:113 data/ui/main.ui:185 +#: data/ui/Browser.ui:14 data/ui/MainHeaderBar.ui:43 +#: data/ui/MainHeaderBar.ui:45 msgid "Search" msgstr "Найти" -#: deja-dup/Assistant.vala:369 +#: app/Assistant.vala:340 data/ui/PassphraseDialog.ui:29 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" @@ -438,7 +437,7 @@ msgid "Create My First _Backup" msgstr "" -#: data/ui/main.ui:280 +#: data/ui/WelcomePage.ui:57 msgid "_Restore From a Previous Backup" msgstr "_Восстановить из ранней резервной копии" @@ -450,51 +449,53 @@ msgid "Back up _automatically" msgstr "_Автоматически создавать резервные копии" -#: data/ui/main.ui:355 +#: data/ui/OverviewPage.ui:34 msgid "_Back Up Now" msgstr "Создать _резеврную копию сейчас" -#: deja-dup/Preferences.vala:181 +#: data/ui/MainWindow.ui:24 msgid "Overview" msgstr "Обзор" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:58 +#: app/AssistantRestore.vala:63 data/ui/Browser.ui:353 msgid "_Restore" msgstr "_Восстановить" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:142 +#: data/ui/TimeCombo.ui:15 msgid "_Date" msgstr "_Дата" -#: data/ui/main.ui:536 +#. Translators: this means scanning the storage location data files, not the source folders +#: data/ui/Browser.ui:82 msgid "Scanning backup files…" msgstr "Сканирование файлов резервных копий..." -#: data/ui/main.ui:570 +#: data/ui/Browser.ui:136 msgid "_Retry" msgstr "_Повторить" -#: data/ui/main.ui:609 +#: data/ui/Browser.ui:171 msgid "_Connect" msgstr "_Подключиться" -#: data/ui/main.ui:638 +#: data/ui/Browser.ui:196 msgid "Encryption password needed" msgstr "Требуется пароль для шифрования" -#: data/ui/main.ui:649 +#: data/ui/Browser.ui:207 msgid "_Enter Password" msgstr "_Введите пароль" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:54 +#: app/AssistantRestore.vala:59 data/ui/MainWindow.ui:51 msgid "Restore" msgstr "Восстановить" -#: data/ui/main.ui:783 +#: data/ui/PassphraseDialog.ui:30 msgid "Con_tinue" msgstr "_Продолжить" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:385 deja-dup/AssistantOperation.vala:456 +#: app/AssistantOperation.vala:354 app/AssistantOperation.vala:398 +#: data/ui/PassphraseDialog.ui:16 msgid "E_ncryption password" msgstr "Пароль шифрования" @@ -502,24 +503,24 @@ msgid "_Show password" msgstr "_Показать пароль" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:422 -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:27 +#: app/AssistantOperation.vala:371 app/MountOperationAssistant.vala:25 +#: data/ui/PassphraseDialog.ui:23 msgid "_Remember password" msgstr "_Запомнить пароль" -#: data/ui/menus.ui:12 +#: data/ui/MainHeaderBar.ui:65 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметры" -#: data/ui/menus.ui:12 +#: data/ui/MainHeaderBar.ui:69 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Комбинации клавиш" -#: data/ui/menus.ui:16 +#: data/ui/MainHeaderBar.ui:73 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: data/ui/menus.ui:20 +#: data/ui/MainHeaderBar.ui:77 msgid "_About Backups" msgstr "_О программе" @@ -531,37 +532,37 @@ msgid "Select _None" msgstr "_Снять выделение" -#: data/ui/preferences.ui:27 +#: data/ui/ConfigLocationGroup.ui:9 msgid "Storage" msgstr "Носитель" -#: data/ui/preferences.ui:33 +#: data/ui/ConfigLocationRow.ui:47 msgid "_Location" msgstr "_Расположение" -#: data/ui/preferences.ui:79 +#: data/ui/PreferencesWindow.ui:33 msgid "_Keep Backups" msgstr "" -#: data/ui/preferences.ui:88 +#: data/ui/PreferencesWindow.ui:40 msgid "" "The oldest backups will still be deleted earlier if the location is low on " "space or kept up to three months longer to avoid deleting related backups." msgstr "" -#: data/ui/preferences.ui:102 +#: data/ui/PreferencesWindow.ui:21 msgid "Schedule" msgstr "Расписание" -#: data/ui/preferences.ui:108 +#: app/ConfigAutoBackupRow.vala:21 msgid "Back Up _Automatically" msgstr "Создавать резервные копии _автоматически" -#: data/ui/preferences.ui:130 +#: data/ui/PreferencesWindow.ui:27 msgid "Automatic Backup _Frequency" msgstr "_Периодичность автоматического создания резервных копий" -#: data/ui/preferences.ui:148 +#: data/ui/ConfigFolderPage.ui:13 msgid "Folders to Back Up" msgstr "Папки подлежащие резервному копированию" @@ -569,7 +570,7 @@ msgid "Includes" msgstr "" -#: data/ui/preferences.ui:163 +#: data/ui/ConfigFolderPage.ui:56 msgid "Folders to Ignore" msgstr "Исключаемые папки" @@ -582,20 +583,17 @@ msgstr "Параметры" #. Translators: storage as in "where to store the backup" -#: data/ui/preferences.ui:234 +#: data/ui/ConfigLocationGrid.ui:19 msgid "_Storage Location" msgstr "_Расположение хранилища" -#: deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:31 -#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:31 -#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGCS.vala:25 -#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGoogle.vala:18 -#: deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:20 -#: deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:20 +#: app/AssistantRestore.vala:191 data/ui/ConfigLocationGroup.ui:19 +#: data/ui/ConfigLocationGroup.ui:42 data/ui/ConfigLocationGroup.ui:81 +#: data/ui/ConfigLocationGroup.ui:90 data/ui/ConfigLocationGroup.ui:99 msgid "_Folder" msgstr "_Папка" -#: data/ui/preferences.ui:295 +#: data/ui/ConfigLocationGroup.ui:29 data/ui/ConfigLocationGroup.ui:52 msgid "_Reset Account Access" msgstr "" @@ -603,7 +601,7 @@ msgid "_Network Location" msgstr "_Сетевое расположение" -#: data/ui/preferences.ui:434 libdeja/BackendUnsupported.vala:29 +#: libdeja/duplicity/DuplicityPlugin.vala:101 msgid "" "This storage location is no longer supported. You can still use duplicity " "directly to back up or restore your files." @@ -629,104 +627,104 @@ "Сетевые расположения состоят из префикса протокола, адреса и, иногда, пути в " "зависимости от протокола. Например:" -#: data/ui/server-hint.ui:69 +#: data/ui/ServerAddressHelp.ui:53 msgid "Available Protocols" msgstr "Доступные протоколы" -#: data/ui/server-hint.ui:83 +#: data/ui/ServerAddressHelp.ui:66 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" -#: data/ui/server-hint.ui:94 +#: data/ui/ServerAddressHelp.ui:76 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "Протокол передачи файлов (FTP)" -#: data/ui/server-hint.ui:105 +#: data/ui/ServerAddressHelp.ui:86 msgid "Network File System" msgstr "Сетевая файловая система (NFS)" -#: data/ui/server-hint.ui:116 +#: data/ui/ServerAddressHelp.ui:96 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#: data/ui/server-hint.ui:127 +#: data/ui/ServerAddressHelp.ui:106 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "Протокол передачи файлов SSH" -#: data/ui/server-hint.ui:138 +#: data/ui/ServerAddressHelp.ui:116 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: data/ui/server-hint.ui:149 +#: data/ui/ServerAddressHelp.ui:126 msgid "Prefix" msgstr "Префикс" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: data/ui/server-hint.ui:174 +#: data/ui/ServerAddressHelp.ui:149 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// или ftps://" -#: data/ui/server-hint.ui:196 +#: data/ui/ServerAddressHelp.ui:169 msgid "smb://" msgstr "smb://" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: data/ui/server-hint.ui:207 +#: data/ui/ServerAddressHelp.ui:179 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// или ssh://" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: data/ui/server-hint.ui:218 +#: data/ui/ServerAddressHelp.ui:189 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// или davs://" -#: deja-dup/Assistant.vala:313 +#: app/Assistant.vala:285 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Продолжить" -#: deja-dup/Assistant.vala:319 +#: app/Assistant.vala:291 msgctxt "verb" msgid "_Test" msgstr "_Проверить" -#: deja-dup/Assistant.vala:355 +#: app/Assistant.vala:326 msgid "_Resume Later" msgstr "П_родолжить позже" -#: deja-dup/Assistant.vala:361 +#: app/Assistant.vala:332 msgid "_Back" msgstr "_Назад" -#: deja-dup/Assistant.vala:363 +#: app/Assistant.vala:334 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" -#: deja-dup/Assistant.vala:380 +#: app/Assistant.vala:350 msgid "_Forward" msgstr "_Далее" -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:23 +#: app/AssistantBackup.vala:21 msgctxt "back up is verb" msgid "Back Up" msgstr "Создать резервную копию" -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:30 +#: app/AssistantBackup.vala:28 msgctxt "back up is verb" msgid "_Back Up" msgstr "_Создать резервную копию" -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:91 +#: app/AssistantBackup.vala:67 msgid "" "The following folders cannot be backed up because Backups does not have " "access to them:" msgstr "" -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:45 +#: app/AssistantBackup.vala:83 msgid "Creating the first backup. This may take a while." msgstr "" "Резервная копия создаётся первый раз. Это может занять некоторое время." -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:46 +#: app/AssistantBackup.vala:84 msgid "" "Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will " "take longer than normal." @@ -736,43 +734,39 @@ #. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase #. "Backing up '%s'". %s is a filename. -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:77 +#: app/AssistantBackup.vala:99 msgid "Backing up:" msgstr "Создается резервная копия для:" -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:86 +#: app/AssistantBackup.vala:108 msgid "Backup Failed" msgstr "Резервное копирование не удалось" -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:89 +#: app/AssistantBackup.vala:111 msgid "Backup Finished" msgstr "Резервное копирование завершено" #. Also leave ourselves up if we just finished a restore test. -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:93 +#: app/AssistantBackup.vala:115 msgid "Your files were successfully backed up and tested." msgstr "Резервная копия файлов успешно создана и проверена." -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:100 +#: app/AssistantBackup.vala:122 msgid "Backing Up…" msgstr "Резервное копирование..." #. In the unlikely event the user turned on automatic backups but never #. made a backup, we should tell them if we start up and need to be #. configured for first time. -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:152 deja-dup/AssistantOperation.vala:904 +#: app/AssistantBackup.vala:128 app/AssistantOperation.vala:843 msgid "Backups needs your input to continue" msgstr "" -#. At time of writing, gnome-shell still warns the user on logout even -#. with just a suspend inhibit. So let's avoid annoying the user and just -#. not bother inhibiting for automatic backups at all until that's fixed. -#. https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/issues/3119 -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:179 +#: app/AssistantBackup.vala:149 msgid "Backup in progress" -msgstr "" +msgstr "Выполняется резервное копирование" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:120 +#: app/AssistantLocation.vala:15 msgid "Restore From Where?" msgstr "Откуда восстановить?" @@ -780,23 +774,23 @@ msgid "_Backup location" msgstr "_Местоположение резервной копии" -#: deja-dup/AssistantLocation.vala:33 +#: app/AssistantLocation.vala:25 msgid "_Search" -msgstr "" +msgstr "_Найти" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:165 +#: app/AssistantOperation.vala:160 msgid "Scanning:" msgstr "Сканируется:" -#: data/ui/restore-missing.ui:66 deja-dup/AssistantOperation.vala:166 +#: app/AssistantOperation.vala:161 msgid "Scanning…" msgstr "Сканирование..." -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:270 +#: app/AssistantOperation.vala:265 msgid "_Details" msgstr "_Подробности" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:316 +#: app/AssistantOperation.vala:312 msgid "In order to continue, the following packages need to be installed:" msgstr "Чтобы продолжить, необходимо установить следующие пакеты:" @@ -804,11 +798,12 @@ msgid "_Allow restoring without a password" msgstr "_Разрешить восстановление без пароля" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:358 +#: app/AssistantOperation.vala:347 msgid "_Password-protect your backup" msgstr "Защитите _паролем резервную копию" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:370 +#. always default to encrypted +#: app/AssistantOperation.vala:346 msgid "" "You will need your password to restore your files. You might want to write " "it down." @@ -816,11 +811,11 @@ "Потребуется указать пароль для восстановления файлов. Возможно, его лучше " "записать." -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:402 +#: app/AssistantOperation.vala:363 msgid "Confir_m password" msgstr "Подвер_дить пароль" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:441 +#: app/AssistantOperation.vala:386 msgid "" "In order to check that you will be able to retrieve your files in the case " "of an emergency, please enter your encryption password again to perform a " @@ -830,56 +825,56 @@ "ситуации, пожалуйста, снова введите пароль для доступа к зашифрованным " "данным, чтобы выполнить проверку на восстановление." -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:470 +#: app/AssistantOperation.vala:405 msgid "Test every two _months" msgstr "Проверять каждые два _месяца" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:502 +#: app/AssistantOperation.vala:432 msgid "_Grant Access" msgstr "_Разрешить доступ" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:565 +#: app/AssistantOperation.vala:494 msgid "Install Packages" msgstr "Установить пакеты" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:580 +#: app/AssistantOperation.vala:509 msgid "Summary" msgstr "Сводка" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:602 +#: app/AssistantOperation.vala:531 msgid "Restore Test" msgstr "Проверка восстановления" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:610 +#: app/AssistantOperation.vala:539 msgid "Grant Access" msgstr "_Разрешить доступ" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:905 +#: app/AssistantOperation.vala:762 msgid "Require Password?" msgstr "Хотите ли вы установить пароль?" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:907 +#: app/AssistantOperation.vala:764 msgid "Encryption Password Needed" msgstr "Требуется пароль шифрования" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:867 +#: app/AssistantOperation.vala:811 msgid "Backups needs your encryption password to continue" msgstr "" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:1057 +#: app/AssistantOperation.vala:885 msgctxt "verb" msgid "_Install" msgstr "_Установить" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:947 +#: app/AssistantOperation.vala:890 msgid "Backups needs to install packages to continue" msgstr "" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:165 +#: app/AssistantRestore.vala:162 msgid "Restore files to _original locations" msgstr "Восстановить файл на _прежнее место" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:170 +#: app/AssistantRestore.vala:176 msgid "Restore to _specific folder" msgstr "Восстановить в _указанную папку" @@ -891,85 +886,86 @@ msgid "Restore _folder" msgstr "Восстановить в _папку" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:197 +#: app/AssistantRestore.vala:211 msgid "Backups does not have permission to restore the following files:" msgstr "Недостаточно прав для восстановления следующих файлов:" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:218 +#: app/AssistantRestore.vala:274 msgid "Backup location" msgstr "Местоположение резервных копий" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:226 +#. Translators: label for the date from which we are restoring +#: app/AssistantRestore.vala:289 msgid "Restore date" msgstr "Дата восстановления" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:234 +#. Translators: label for the folder into which we putting restored files +#: app/AssistantRestore.vala:298 msgid "Restore folder" msgstr "Восстановить в папку" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:260 +#: app/AssistantRestore.vala:322 msgid "Checking for Backups…" msgstr "Проверка резервных копий..." -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:268 +#: app/AssistantRestore.vala:330 msgid "Restore From When?" msgstr "С какого момента восстановить?" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:276 +#: app/AssistantRestore.vala:341 msgid "Restore to Where?" msgstr "Куда восстановить файлы?" #. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase #. "Restoring '%s'". %s is a filename. -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:312 +#: app/AssistantRestore.vala:374 msgid "Restoring:" msgstr "Востанавливается:" -#. If we didn't see any dates... Must not be any backups on the backend -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:364 +#: app/AssistantRestore.vala:386 msgid "No backups to restore" msgstr "Нет резервных копий для восстановления" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:438 +#: app/AssistantRestore.vala:469 msgid "Original location" msgstr "Первоначальное местоположение" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:449 +#: app/AssistantRestore.vala:483 msgid "File to restore" msgid_plural "Files to restore" msgstr[0] "Файл для восстановления" msgstr[1] "Файла для восстановления" msgstr[2] "Файлов для восстановления" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:470 +#: app/AssistantRestore.vala:508 msgid "Restore Failed" msgstr "Восстановление не удалось" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:472 +#: app/AssistantRestore.vala:510 msgid "Restore Finished" msgstr "Восстановление завершено" #. if it *is* visible, a header will be set already -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:475 +#: app/AssistantRestore.vala:513 msgid "Your files were successfully restored." msgstr "Ваши файлы были успешно восстановлены" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:478 +#: app/AssistantRestore.vala:516 msgid "Your file was successfully restored." msgid_plural "Your files were successfully restored." msgstr[0] "Ваш файл был успешно восстановлен." msgstr[1] "Ваши файлы были успешно восстановлены." msgstr[2] "Ваши файлы были успешно восстановлены." -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:485 libdeja/Operation.vala:45 +#: app/AssistantRestore.vala:523 libdeja/Operation.vala:49 msgid "Restoring…" msgstr "Восстановление..." -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:603 +#: app/AssistantRestore.vala:593 msgid "Restore in progress" -msgstr "" +msgstr "Выполняется восстановление" -#: deja-dup/Background.vala:51 +#: app/Background.vala:73 msgid "Cannot back up automatically" msgstr "Невозможно создавать резервные копии автоматически" @@ -984,27 +980,27 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: deja-dup/Browser.vala:376 +#: app/Browser.vala:251 msgid "Authentication needed" msgstr "Требуется аутентификация" -#: deja-dup/ConfigDelete.vala:16 +#: app/ConfigDeleteRow.vala:12 msgid "At least three months" msgstr "Минимум три месяца" -#: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:27 +#: app/ConfigDeleteRow.vala:13 msgid "At least six months" msgstr "Минимум шесть месяцев" -#: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:28 +#: app/ConfigDeleteRow.vala:14 msgid "At least a year" msgstr "Минимум год" -#: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:29 +#: app/ConfigDeleteRow.vala:15 msgid "Forever" msgstr "Вечно" -#: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:76 +#: app/ConfigDeleteRow.vala:22 #, c-format msgid "At least %d day" msgid_plural "At least %d days" @@ -1012,16 +1008,16 @@ msgstr[1] "Минимум %d дня" msgstr[2] "Минимум %d дней" -#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:57 +#: data/ui/ConfigFolderRow.ui:15 msgid "" "This folder cannot be backed up because Backups does not have access to it." msgstr "" -#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:175 +#: data/ui/ConfigFolderRow.ui:30 msgid "Remove" msgstr "Удалить" -#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:166 +#: app/ConfigFolderGroup.vala:66 data/ui/ConfigFolderGroup.ui:16 msgid "Add" msgstr "Добавить" @@ -1033,54 +1029,53 @@ msgid "_Add" msgstr "_Добавить" -#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:182 libdeja/BackendGoogle.vala:93 +#. *** Basic entries *** +#: app/ConfigLocationRow.vala:52 libdeja/BackendGoogle.vala:74 msgid "Google Drive" msgstr "Google Диск" -#. And a local folder option -#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:121 +#: app/ConfigLocationRow.vala:56 msgid "Local Folder" msgstr "Локальная папка" -#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:116 +#: app/ConfigLocationRow.vala:58 msgid "Network Server" msgstr "Сетевой сервер" -#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:180 +#. *** Old deprecated cloud entries, kept just for a kinder migration *** +#: app/ConfigLocationRow.vala:63 msgid "Google Cloud Storage" msgstr "Облачное хранилище Google" -#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:186 +#: app/ConfigLocationRow.vala:65 msgid "OpenStack Swift" msgstr "OpenStack Swift" -#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:184 libdeja/BackendRackspace.vala:55 +#: app/ConfigLocationRow.vala:67 msgid "Rackspace Cloud Files" msgstr "Облачные файлы Rackspace" -#. Note that we are using | not || here, because if show_deprecated is set, -#. we want to insert multiple backends. -#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:178 libdeja/BackendS3.vala:105 +#: app/ConfigLocationRow.vala:69 msgid "Amazon S3" msgstr "Amazon S3" -#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:36 +#: app/FolderChooserButton.vala:21 app/FolderChooserButton.vala:27 msgid "Choose Folder" msgstr "Выберите папку" -#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:39 +#: app/WidgetUtils.vala:15 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: deja-dup/ConfigPeriod.vala:24 +#: app/ConfigPeriodRow.vala:19 msgid "Daily" msgstr "Ежедневно" -#: deja-dup/ConfigPeriod.vala:25 +#: app/ConfigPeriodRow.vala:22 msgid "Weekly" msgstr "Еженедельно" -#: deja-dup/ConfigPeriod.vala:34 +#: app/ConfigPeriodRow.vala:29 #, c-format msgid "Every %d day" msgid_plural "Every %d days" @@ -1088,16 +1083,18 @@ msgstr[1] "Каждые %d дня" msgstr[2] "Каждые %d дней" -#. Check for some really simple/common friendly names -#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:54 +#. Translators: this is used when automatic updates are enabled +#: app/ConfigAutoBackupRow.vala:37 msgid "Next backup is today." msgstr "Следующее резервное копирование - сегодня." -#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:56 +#. Translators: this is used when automatic updates are enabled +#: app/ConfigAutoBackupRow.vala:46 msgid "Next backup is tomorrow." msgstr "Следующее резервное копирование - завтра." -#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:64 +#. Translators: this is used when automatic updates are enabled +#: app/ConfigAutoBackupRow.vala:56 #, c-format msgid "Next backup is %d day from now." msgid_plural "Next backup is %d days from now." @@ -1130,12 +1127,11 @@ msgid "No backup scheduled." msgstr "Создание резервных копий не запланировано." -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:24 -#: deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:18 +#: app/MountOperationAssistant.vala:23 msgid "_Username" msgstr "_Имя пользователя" -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:25 +#: app/MountOperationAssistant.vala:24 msgid "_Password" msgstr "_Пароль" @@ -1143,61 +1139,61 @@ msgid "S_how password" msgstr "_Показать пароль" -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:68 +#: app/MountOperationAssistant.vala:62 msgid "Location not available" msgstr "Местоположение не доступно" -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:80 +#: app/MountOperationAssistant.vala:77 msgid "Backups needs your password to continue" msgstr "" -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:151 +#: app/MountOperationAssistant.vala:143 msgid "Connect _anonymously" msgstr "Подключиться _анонимно" -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:155 +#: app/MountOperationAssistant.vala:148 msgid "Connect as u_ser" msgstr "Подключиться как п_ользователь" #. Translators: this is a Windows networking domain -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:198 +#: app/MountOperationAssistant.vala:192 msgid "_Domain" msgstr "_Домен" -#: deja-dup/StatusIcon.vala:81 +#: app/Notifications.vala:13 msgid "Starting scheduled backup" msgstr "Запуск запланированного резервного копирования" -#: deja-dup/main.vala:296 +#: app/Notifications.vala:18 msgid "Scheduled backup delayed" msgstr "Отложено создание резервной копии по расписанию" -#: deja-dup/StatusIcon.vala:45 +#: app/Notifications.vala:25 msgid "Backup completed" msgstr "Резервное копирование выполнено" -#: deja-dup/StatusIcon.vala:50 +#: app/Notifications.vala:30 msgid "Backup finished" msgstr "Создание резервной копии завершено" -#: deja-dup/Notifications.vala:31 +#: app/Notifications.vala:31 msgid "But not all files were successfully backed up." msgstr "" -#: deja-dup/Notifications.vala:38 +#: app/Notifications.vala:38 msgid "Backup failed" -msgstr "" +msgstr "Ошибка при резервном копировании" -#: deja-dup/Notifications.vala:50 +#: app/Notifications.vala:50 msgid "Restore failed" -msgstr "" +msgstr "Ошибка при восстановлении" -#: deja-dup/Prompt.vala:18 +#: app/Notifications.vala:76 msgid "Keep your files safe by backing up regularly" msgstr "" "Сохраняйте свои файлы в безопасности, регулярно создавая резервные копии" -#: deja-dup/Prompt.vala:23 +#: app/Notifications.vala:77 msgid "" "Important documents, data, and settings can be protected by storing them in " "a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from " @@ -1207,11 +1203,11 @@ "копию. В случае потери данных вы сможете восстановить их из этой резервной " "копии." -#: deja-dup/Notifications.vala:82 +#: app/Notifications.vala:82 msgid "Don’t Show Again" -msgstr "" +msgstr "Не показывать снова" -#: deja-dup/Notifications.vala:83 +#: app/Notifications.vala:83 msgid "Open Backups" msgstr "" @@ -1219,7 +1215,7 @@ #. This will be in a list with other strings that just have %x (the #. current date). So make sure if you change this, it still makes #. sense in that context. -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:352 +#: app/TimeCombo.vala:82 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" @@ -1229,27 +1225,27 @@ msgid "Could not display %s" msgstr "Не удалось отобразить %s" -#: deja-dup/main.vala:20 deja-dup/monitor/monitor.vala:24 +#: app/main.vala:22 monitor/monitor.vala:19 msgid "Show version" msgstr "Показать версию" -#: deja-dup/main.vala:21 +#: app/main.vala:23 msgid "Restore given files" msgstr "Восстановить данные файлы" -#: deja-dup/main.vala:22 +#: app/main.vala:24 msgid "Immediately start a backup" msgstr "Немедлено начать архивирование" -#: deja-dup/main.vala:89 +#: app/main.vala:90 msgid "Please list files to restore" -msgstr "" +msgstr "Укажите файлы для восстановления" -#: deja-dup/main.vala:79 deja-dup/main.vala:93 deja-dup/main.vala:119 +#: app/main.vala:96 app/main.vala:109 msgid "An operation is already in progress" msgstr "Операция уже выполняется" -#: deja-dup/main.vala:315 +#: app/main.vala:344 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -1277,38 +1273,38 @@ " deusbase https://launchpad.net/~deusbase\n" " diablo https://launchpad.net/~diablo\n" " poruchik https://launchpad.net/~lyubutinan\n" +" vofka https://launchpad.net/~vofka\n" " Илья Калитко https://launchpad.net/~kalitko-ilya007\n" " ☠Jay ZDLin☠ https://launchpad.net/~black-buddha666" #. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder #. on that removable drive. -#: libdeja/BackendDrive.vala:78 libdeja/CommonUtils.vala:573 +#: libdeja/BackendDrive.vala:75 libdeja/CommonUtils.vala:487 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s на %2$s" -#: libdeja/BackendDrive.vala:85 +#: libdeja/BackendDrive.vala:83 #, c-format msgid "Backup will begin when %s is connected." msgstr "Резервное копирование начнётся после подключения %s." -#: libdeja/BackendDrive.vala:170 libdeja/BackendRemote.vala:141 +#: libdeja/BackendDrive.vala:250 libdeja/BackendRemote.vala:157 msgid "Storage location not available" msgstr "Местоположение хранилища недоступно" -#: libdeja/BackendDrive.vala:170 +#: libdeja/BackendDrive.vala:250 #, c-format msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" msgstr "Ожидание подключения ‘%s’ ..." -#: deja-dup/monitor/monitor.vala:72 libdeja/BackendGoogle.vala:77 -#: libdeja/BackendRackspace.vala:37 libdeja/BackendRemote.vala:116 -#: libdeja/BackendS3.vala:47 +#: libdeja/BackendGoogle.vala:62 libdeja/BackendMicrosoft.vala:58 +#: monitor/ReadyWatcher.vala:160 msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." msgstr "Резервное копирование будет начато при подключении к сети." #. Translators: %s is a folder. -#: libdeja/BackendGoogle.vala:96 +#: libdeja/BackendGoogle.vala:77 #, c-format msgid "%s on Google Drive" msgstr "%s на Google Drive" @@ -1329,18 +1325,18 @@ msgid "The network server is not available" msgstr "Сетевой сервер недоступен" -#: libdeja/BackendRemote.vala:142 +#: libdeja/BackendRemote.vala:158 msgid "Waiting for a network connection…" msgstr "Ожидание сетевого подключения ..." -#: libdeja/BackendRemote.vala:155 +#: libdeja/BackendRemote.vala:170 msgid "Could not mount storage location." msgstr "Невозможно подключить расположение хранилища." #. Special sanity check for some edge cases like smb:// where if the user #. just puts in smb://server/ as the root, GIO thinks it's a valid root, #. but the share never ends up mounted. -#: libdeja/BackendRemote.vala:161 +#: libdeja/BackendRemote.vala:187 msgid "" "Samba network locations must include both a hostname and a share name." msgstr "" @@ -1355,52 +1351,51 @@ msgstr "" #. Translators: this is the home folder and %s is the user's username -#: libdeja/CommonUtils.vala:624 +#: libdeja/CommonUtils.vala:540 #, c-format msgid "Home (%s)" msgstr "Домашняя папка (%s)" #. Translators: this is the home folder -#: libdeja/CommonUtils.vala:629 +#: libdeja/CommonUtils.vala:545 msgid "Home" msgstr "Главная" #. Translators: this is the trash folder -#: libdeja/CommonUtils.vala:634 +#: libdeja/CommonUtils.vala:550 msgid "Trash" msgstr "Корзина" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:979 +#: libdeja/CommonUtils.vala:612 msgid "Backup encryption password" msgstr "Сделать резервную копию пароля шифрования" -#: libdeja/InstallEnvFlatpak.vala:92 +#: libdeja/InstallEnvFlatpak.vala:104 msgid "" "Make sure Backups has permission to run in the background in Settings → " "Applications → Backups and try again." msgstr "" -#: libdeja/Operation.vala:43 +#: libdeja/Operation.vala:47 msgid "Backing up…" msgstr "Резервное копирование..." -#: libdeja/Operation.vala:47 +#: libdeja/Operation.vala:51 msgid "Checking for backups…" msgstr "Проверка резервных копий..." -#: libdeja/Operation.vala:49 +#: libdeja/Operation.vala:53 msgid "Listing files…" msgstr "Список файлов..." -#: libdeja/Operation.vala:51 libdeja/Operation.vala:80 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:395 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:406 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:442 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:447 +#: libdeja/Operation.vala:55 libdeja/Operation.vala:85 +#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:368 +#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:379 +#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:415 msgid "Preparing…" msgstr "Выполняется подготовка..." -#: libdeja/OperationBackup.vala:29 libdeja/OperationVerify.vala:43 +#: libdeja/OperationBackup.vala:55 libdeja/OperationVerify.vala:42 msgid "Verifying backup…" msgstr "Проверка резервной копии…" @@ -1416,18 +1411,18 @@ "Вероятно, ваша резервная копия повреждена. Удалите резервную копию и " "попробуйте снова." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:88 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:174 +#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:68 +#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:138 msgid "Paused (no network)" msgstr "Приостановлено (нет сети)" #. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:583 +#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:525 libdeja/restic/ResticJob.vala:318 #, c-format msgid "Backup location is too small. Try using one with at least %s." msgstr "Мало места для резервной копии. Необходимо как минимум %s." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:608 +#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:550 #, c-format msgid "" "Backup location does not have enough free space. Try using one with at least " @@ -1435,15 +1430,12 @@ msgstr "" "Недостаточно свободного места для резервной копии. Необходимо как минимум %s." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:629 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:643 +#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:571 +#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:585 msgid "Cleaning up…" msgstr "Очистка..." -#. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup -#. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think -#. everything is hunky dory. -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:724 +#: libdeja/OperationBackup.vala:29 msgid "" "Could not back up the following files. Please make sure you are able to " "open them." @@ -1451,10 +1443,7 @@ "Невозможно создать резервную копию следующих файлов. Пожалуйста, убедитесь, " "что вы можете открыть их." -#. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore -#. because we couldn't write to them. So tell the user so they -#. don't think everything is hunky dory. -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:740 +#: libdeja/OperationRestore.vala:54 msgid "" "Could not restore the following files. Please make sure you are able to " "write to them." @@ -1468,26 +1457,26 @@ #. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite #. frequently fix odd metadata errors with duplicity. If we hit an error #. a second time, we'll show the unknown error message. -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:692 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:760 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1161 +#. Should emit some sort of error... +#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:669 +#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:1057 libdeja/libtool/ToolJoblet.vala:115 msgid "Failed with an unknown error." msgstr "Не удалось (неизвестная ошибка)" #. notify upper layers, if they want to do anything -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:962 +#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:872 msgid "Bad encryption password." msgstr "Неверный пароль шифрования" #. make text a little nicer than duplicity gives #. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive, #. no files restored". -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1007 +#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:921 #, c-format msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" msgstr "Не удалось восстановить ‘%s’: файл не найден в резервной копии" -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1018 +#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:932 #, c-format msgid "" "The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " @@ -1498,77 +1487,77 @@ "избежание непредсказуемых последствий, рекомендуется создать резервную копию " "на другом носителе." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021 +#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:935 msgid "Computer name changed" msgstr "Изменилось название компьютера" -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1056 +#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:970 #, c-format msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." msgstr "Доступ запрещён при попытке создать ‘%s’." #. assume error is on backend side -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1060 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1064 +#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:974 +#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:978 #, c-format msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." msgstr "Доступ запрещён при попытке прочитать ‘%s’" -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1068 +#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:982 #, c-format msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." msgstr "Доступ запрещён при попытке удаления ‘%s’" -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075 +#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:989 #, c-format msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." msgstr "Носитель ‘%s’ не существует." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1081 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1132 +#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:995 +#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:1028 msgid "No space left." msgstr "Не осталось свободного места" -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1121 +#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:1017 #, c-format msgid "Error reading file ‘%s’." msgstr "Ошибка чтения файла ‘%s’." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1123 +#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:1019 #, c-format msgid "Error writing file ‘%s’." msgstr "Ошибка записи файла ‘%s’." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1134 +#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:1030 #, c-format msgid "No space left in ‘%s’." msgstr "Не осталось свободного места на ‘%s’." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1142 +#: app/Browser.vala:372 libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:1038 msgid "No backup files found" msgstr "Резервных копий не обнаружено" -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1192 +#: libdeja/duplicity/DuplicityJob.vala:1088 msgid "Uploading…" msgstr "Передача…" -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:33 +#: libdeja/duplicity/DuplicityPlugin.vala:40 msgid "Could not understand duplicity version." msgstr "Невозможно определить версию duplicity." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:43 +#: libdeja/duplicity/DuplicityPlugin.vala:51 #, c-format msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’." msgstr "Невозможно определить версию duplicity ‘%s’." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:51 +#: libdeja/duplicity/DuplicityPlugin.vala:54 #, c-format msgid "" "Backups requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but only found " "version %d.%d.%.2d" msgstr "" -#: deja-dup/monitor/monitor.vala:75 +#: monitor/ReadyWatcher.vala:165 msgid "" "Backup will begin when an unmetered network connection becomes available." msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/devhelp.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/devhelp.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/devhelp.po 2022-07-21 17:12:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/devhelp.po 2023-02-10 10:01:07.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 12:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #. Translators: please don't translate "Devhelp" (it's marked as diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/ding.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/ding.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/ding.po 2022-07-21 17:12:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/ding.po 2023-02-10 10:01:06.000000000 +0000 @@ -17,31 +17,31 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 15:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" -#: askRenamePopup.js:42 +#: askRenamePopup.js:46 msgid "Folder name" -msgstr "Имя папки" +msgstr "Название папки" -#: askRenamePopup.js:42 +#: askRenamePopup.js:46 msgid "File name" -msgstr "Имя файла" +msgstr "Название файла" -#: askRenamePopup.js:49 desktopManager.js:798 +#: autoAr.js:305 askRenamePopup.js:54 desktopManager.js:974 msgid "OK" msgstr "ОК" -#: askRenamePopup.js:49 +#: askRenamePopup.js:54 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" -#: dbusUtils.js:66 +#: dbusUtils.js:68 msgid "\"${programName}\" is needed for Desktop Icons" msgstr "Для Desktop Icons требуется \"${programName}\"" -#: dbusUtils.js:67 +#: dbusUtils.js:69 msgid "" "For this functionality to work in Desktop Icons, you must install " "\"${programName}\" in your system." @@ -49,136 +49,136 @@ "Чтобы эта функция работала в Desktop Icons, вы должный установить " "\"${programName}\"." -#: desktopIconsUtil.js:96 +#: desktopIconsUtil.js:136 msgid "Command not found" msgstr "Команда не найдена" -#: desktopManager.js:217 +#: desktopManager.js:257 msgid "Nautilus File Manager not found" msgstr "Файловый менеджер Nautilus не найден" -#: desktopManager.js:218 +#: desktopManager.js:258 msgid "The Nautilus File Manager is mandatory to work with Desktop Icons NG." msgstr "" "Файловый менеджер Nautilus является обязательным для работы с Desktop Icons " "NG." -#: desktopManager.js:761 +#: desktopManager.js:936 msgid "Clear Current Selection before New Search" msgstr "Очистить текущую подборку перед новым поиском" -#: desktopManager.js:800 fileItemMenu.js:369 +#: autoAr.js:297 autoAr.js:636 desktopManager.js:976 fileItemMenu.js:460 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" -#: desktopManager.js:802 +#: desktopManager.js:978 msgid "Find Files on Desktop" msgstr "Поиск файлов на рабочем столе" -#: desktopManager.js:867 desktopManager.js:1499 +#: desktopManager.js:1044 desktopManager.js:1756 msgid "New Folder" msgstr "Создать папку" -#: desktopManager.js:871 +#: desktopManager.js:1048 msgid "New Document" msgstr "Создать документ" -#: desktopManager.js:876 +#: desktopManager.js:1053 msgid "Paste" msgstr "Вставить" -#: desktopManager.js:880 +#: desktopManager.js:1057 msgid "Undo" msgstr "Отменить" -#: desktopManager.js:884 +#: desktopManager.js:1061 msgid "Redo" msgstr "Повторить" -#: desktopManager.js:890 +#: desktopManager.js:1067 msgid "Select All" msgstr "Выделить всё" -#: desktopManager.js:898 +#: desktopManager.js:1075 msgid "Show Desktop in Files" msgstr "Показать рабочий стол в файловом менеджере" -#: desktopManager.js:902 fileItemMenu.js:287 +#: desktopManager.js:1079 fileItemMenu.js:358 msgid "Open in Terminal" msgstr "Открыть в терминале" -#: desktopManager.js:908 +#: desktopManager.js:1085 msgid "Change Background…" msgstr "Изменить фон…" -#: desktopManager.js:919 +#: desktopManager.js:1096 msgid "Desktop Icons Settings" msgstr "Параметры Desktop Icons" -#: desktopManager.js:932 +#: desktopManager.js:1109 msgid "Display Settings" msgstr "Настройки экрана" -#: desktopManager.js:1557 +#: desktopManager.js:1815 msgid "Arrange Icons" msgstr "Упорядочить значки" -#: desktopManager.js:1561 +#: desktopManager.js:1819 msgid "Arrange By..." msgstr "Упорядочить по..." -#: desktopManager.js:1570 +#: desktopManager.js:1828 msgid "Keep Arranged..." msgstr "Сохранить порядок..." -#: desktopManager.js:1574 +#: desktopManager.js:1832 msgid "Keep Stacked by type..." msgstr "Сохранить сгруппированными по типу..." -#: desktopManager.js:1579 +#: desktopManager.js:1837 msgid "Sort Home/Drives/Trash..." msgstr "Сортировать Домашняя папка/Диски/Корзина..." -#: desktopManager.js:1585 +#: desktopManager.js:1843 msgid "Sort by Name" msgstr "Сортировать по имени" -#: desktopManager.js:1587 +#: desktopManager.js:1845 msgid "Sort by Name Descending" msgstr "Сортировать по имени в порядке убывания" -#: desktopManager.js:1590 +#: desktopManager.js:1848 msgid "Sort by Modified Time" msgstr "Сортировать по времени изменения" -#: desktopManager.js:1593 +#: desktopManager.js:1851 msgid "Sort by Type" msgstr "Сортировать по типу" -#: desktopManager.js:1596 +#: desktopManager.js:1854 msgid "Sort by Size" msgstr "Сортировать по размеру" #. TRANSLATORS: "Home" is the text that will be shown in the user's personal folder -#: fileItem.js:156 +#: fileItem.js:168 msgid "Home" msgstr "Домашняя папка" -#: fileItem.js:275 +#: fileItem.js:291 msgid "Broken Link" msgstr "Нерабочая ссылка" -#: fileItem.js:276 +#: fileItem.js:292 msgid "Can not open this File because it is a Broken Symlink" msgstr "" "Невозможно открыть этот файл, потому что это неработающая символическая " "ссылка" -#: fileItem.js:326 +#: fileItem.js:346 msgid "Broken Desktop File" msgstr "Нерабочий .desktop файл" -#: fileItem.js:327 +#: fileItem.js:347 msgid "" "This .desktop file has errors or points to a program without permissions. It " "can not be executed.\n" @@ -191,11 +191,11 @@ "\tОтредактируйте файл так, чтобы он указывал на необходимый исполняемый " "файл." -#: fileItem.js:333 +#: fileItem.js:353 msgid "Invalid Permissions on Desktop File" msgstr "Неверные права доступа к .desktop файлу" -#: fileItem.js:334 +#: fileItem.js:354 msgid "" "This .desktop File has incorrect Permissions. Right Click to edit " "Properties, then:\n" @@ -203,7 +203,7 @@ "Этот .desktop файл имеет неправильные разрешения. Щёлкните правой кнопкой " "мыши, чтобы изменить свойства, а затем:\n" -#: fileItem.js:336 +#: fileItem.js:356 msgid "" "\n" "Set Permissions, in \"Others Access\", \"Read Only\" or \"None\"" @@ -212,7 +212,7 @@ "Установите разрешения в разделе «Права доступа» на «Только чтение» или " "«Нет»" -#: fileItem.js:339 +#: fileItem.js:359 msgid "" "\n" "Enable option, \"Allow Executing File as a Program\"" @@ -220,7 +220,7 @@ "\n" "Включить параметр «Разрешить выполнение файла как программы»" -#: fileItem.js:347 +#: fileItem.js:367 msgid "" "This .desktop file is not trusted, it can not be launched. To enable " "launching, right-click, then:\n" @@ -232,279 +232,278 @@ "\n" "включите «Разрешить запуск»" -#: fileItemMenu.js:118 +#: fileItemMenu.js:135 msgid "Open All..." msgstr "Открыть всё..." -#: fileItemMenu.js:118 +#: fileItemMenu.js:135 msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: fileItemMenu.js:129 +#: fileItemMenu.js:151 msgid "Stack This Type" msgstr "Сгруппировать этот тип" -#: fileItemMenu.js:129 +#: fileItemMenu.js:151 msgid "Unstack This Type" msgstr "Разгруппировать этот тип" -#: fileItemMenu.js:141 +#: fileItemMenu.js:164 msgid "Scripts" msgstr "Сценарии" -#: fileItemMenu.js:147 +#: fileItemMenu.js:170 msgid "Open All With Other Application..." msgstr "Открыть всё в другом приложении..." -#: fileItemMenu.js:147 +#: fileItemMenu.js:170 msgid "Open With Other Application" msgstr "Открыть в другом приложении" -#: fileItemMenu.js:153 +#: fileItemMenu.js:176 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "Запустить, используя дискретную видеокарту" -#: fileItemMenu.js:162 +#: fileItemMenu.js:188 msgid "Run as a program" msgstr "Запустить как программу" -#: fileItemMenu.js:170 +#: fileItemMenu.js:196 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" -#: fileItemMenu.js:175 +#: fileItemMenu.js:203 msgid "Copy" msgstr "Копировать" -#: fileItemMenu.js:181 +#: fileItemMenu.js:211 msgid "Rename…" msgstr "Переименовать…" -#: fileItemMenu.js:189 +#: fileItemMenu.js:221 msgid "Move to Trash" -msgstr "Переместить в корзину" +msgstr "Отправить в корзину" -#: fileItemMenu.js:195 +#: fileItemMenu.js:229 msgid "Delete permanently" msgstr "Удалить безвозвратно" -#: fileItemMenu.js:203 +#: fileItemMenu.js:239 msgid "Don't Allow Launching" msgstr "Не разрешать запуск" -#: fileItemMenu.js:203 +#: fileItemMenu.js:239 msgid "Allow Launching" msgstr "Разрешить запуск" -#: fileItemMenu.js:214 +#: fileItemMenu.js:252 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить корзину" -#: fileItemMenu.js:225 +#: fileItemMenu.js:265 msgid "Eject" msgstr "Извлечь" -#: fileItemMenu.js:231 +#: fileItemMenu.js:273 msgid "Unmount" msgstr "Отмонтировать" -#: fileItemMenu.js:241 +#: fileItemMenu.js:287 fileItemMenu.js:294 msgid "Extract Here" -msgstr "Распаковать здесь" +msgstr "Извлечь в текущую папку" -#: fileItemMenu.js:245 +#: fileItemMenu.js:301 msgid "Extract To..." -msgstr "Распаковать в..." +msgstr "Извлечь в..." -#: fileItemMenu.js:252 +#: fileItemMenu.js:310 msgid "Send to..." msgstr "Отправить в..." -#: fileItemMenu.js:258 +#: fileItemMenu.js:325 msgid "Compress {0} file" msgid_plural "Compress {0} files" msgstr[0] "Сжать {0} файл" msgstr[1] "Сжать {0} файла" msgstr[2] "Сжать {0} файлов" -#: fileItemMenu.js:264 +#: fileItemMenu.js:333 msgid "New Folder with {0} item" msgid_plural "New Folder with {0} items" msgstr[0] "Новая папка с {0} элементом" msgstr[1] "Новая папка с {0} элементами" msgstr[2] "Новая папка с {0} элементами" -#: fileItemMenu.js:273 +#: fileItemMenu.js:344 msgid "Common Properties" msgstr "Общие свойства" -#: fileItemMenu.js:273 +#: fileItemMenu.js:344 msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: fileItemMenu.js:280 +#: fileItemMenu.js:351 msgid "Show All in Files" msgstr "Показать всё в файловом менеджере" -#: fileItemMenu.js:280 +#: fileItemMenu.js:351 msgid "Show in Files" msgstr "Показать в файловом менеджере" -#: fileItemMenu.js:365 +#: fileItemMenu.js:456 msgid "Select Extract Destination" -msgstr "Выбрать папку назначения для распаковки" +msgstr "Выбрать папку назначения для извлечения" -#: fileItemMenu.js:370 +#: fileItemMenu.js:461 msgid "Select" msgstr "Выделить" -#: fileItemMenu.js:396 +#: fileItemMenu.js:502 msgid "Can not email a Directory" msgstr "Невозможно отправить каталог по электронной почте" -#: fileItemMenu.js:397 +#: fileItemMenu.js:503 msgid "" "Selection includes a Directory, compress the directory to a file first." msgstr "Выбран каталог, сначала сожмите его в файл." -#: preferences.js:67 +#: preferences.js:91 msgid "Settings" msgstr "Параметры" -#: prefswindow.js:46 +#: prefswindow.js:60 msgid "Size for the desktop icons" msgstr "Размер значков на рабочем столе" -#: prefswindow.js:46 +#: prefswindow.js:60 msgid "Tiny" msgstr "Крошечный" -#: prefswindow.js:46 +#: prefswindow.js:60 msgid "Small" msgstr "Маленький" -#: prefswindow.js:46 +#: prefswindow.js:60 msgid "Standard" msgstr "Стандартный" -#: prefswindow.js:46 +#: prefswindow.js:60 msgid "Large" msgstr "Большой" -#: prefswindow.js:47 +#: prefswindow.js:61 msgid "Show the personal folder in the desktop" msgstr "Показывать домашнюю папку на рабочем столе" -#: prefswindow.js:48 +#: prefswindow.js:62 msgid "Show the trash icon in the desktop" msgstr "Показывать корзину на рабочем столе" -#: prefswindow.js:49 schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:45 +#: prefswindow.js:63 schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:45 msgid "Show external drives in the desktop" msgstr "Показывать внешние диски на рабочем столе" -#: prefswindow.js:50 schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:50 +#: prefswindow.js:64 schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:50 msgid "Show network drives in the desktop" msgstr "Показывать сетевые диски на рабочем столе" -#: prefswindow.js:53 +#: prefswindow.js:67 msgid "New icons alignment" msgstr "Выравнивание для новых значков" -#: prefswindow.js:54 +#: prefswindow.js:69 msgid "Top-left corner" msgstr "Верхний левый угол" -#: prefswindow.js:55 +#: prefswindow.js:70 msgid "Top-right corner" msgstr "Правый верхний угол" -#: prefswindow.js:56 +#: prefswindow.js:71 msgid "Bottom-left corner" msgstr "Нижний левый угол" -#: prefswindow.js:57 +#: prefswindow.js:72 msgid "Bottom-right corner" msgstr "Правый нижний угол" -#: prefswindow.js:59 schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:55 +#: prefswindow.js:74 schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:55 msgid "Add new drives to the opposite side of the screen" msgstr "Добавлять новые диски на противоположную сторону экрана" -#: prefswindow.js:60 +#: prefswindow.js:75 msgid "Highlight the drop place during Drag'n'Drop" msgstr "Выделять место назначения во время Drag'n'Drop" -#: prefswindow.js:61 schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:90 +#: prefswindow.js:76 schemas/org.gnome.shell.extensions.ding.gschema.xml:90 msgid "Use Nemo to open folders" msgstr "Использовать Nemo для открытия папок" -#: prefswindow.js:63 +#: prefswindow.js:78 msgid "Add an emblem to soft links" msgstr "Добавить эмблему к символическим ссылкам" -#: prefswindow.js:65 +#: prefswindow.js:80 msgid "Use dark text in icon labels" msgstr "Использовать тёмный текст в подписях к значкам" -#. Nautilus options -#: prefswindow.js:71 +#: prefswindow.js:87 msgid "Settings shared with Nautilus" msgstr "Общие настройки с Nautilus" -#: prefswindow.js:90 +#: prefswindow.js:109 msgid "Click type for open files" msgstr "Тип нажатия для открытия файлов" -#: prefswindow.js:90 +#: prefswindow.js:109 msgid "Single click" msgstr "Одинарный щелчок" -#: prefswindow.js:90 +#: prefswindow.js:109 msgid "Double click" msgstr "Двойной щелчок" -#: prefswindow.js:91 +#: prefswindow.js:110 msgid "Show hidden files" msgstr "Показывать скрытые файлы" -#: prefswindow.js:92 +#: prefswindow.js:111 msgid "Show a context menu item to delete permanently" msgstr "Добавить пункт в контекстное меню «Удалить безвозвратно»" -#: prefswindow.js:97 +#: prefswindow.js:116 msgid "Action to do when launching a program from the desktop" msgstr "Действие при запуске программы с рабочего стола" -#: prefswindow.js:98 +#: prefswindow.js:117 msgid "Display the content of the file" msgstr "Показать содержимое файла" -#: prefswindow.js:99 +#: prefswindow.js:118 msgid "Launch the file" msgstr "Запустить файл" -#: prefswindow.js:100 +#: prefswindow.js:119 msgid "Ask what to do" msgstr "Спросить что делать" -#: prefswindow.js:106 +#: prefswindow.js:125 msgid "Show image thumbnails" msgstr "Показывать миниатюры изображений" -#: prefswindow.js:107 +#: prefswindow.js:126 msgid "Never" msgstr "Никогда" -#: prefswindow.js:108 +#: prefswindow.js:127 msgid "Local files only" msgstr "Только для локальных файлов" -#: prefswindow.js:109 +#: prefswindow.js:128 msgid "Always" msgstr "Всегда" -#: showErrorPopup.js:40 +#: showErrorPopup.js:39 msgid "Close" msgstr "Закрыть" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/empathy.po 2022-07-21 17:12:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/empathy.po 2023-02-10 10:01:21.000000000 +0000 @@ -25,8 +25,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 15:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru_RU\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/empathy-tpaw.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/empathy-tpaw.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/empathy-tpaw.po 2022-07-21 17:12:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/empathy-tpaw.po 2023-02-10 10:00:46.000000000 +0000 @@ -25,8 +25,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 15:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/eog-plugins.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/eog-plugins.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/eog-plugins.po 2022-07-21 17:12:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/eog-plugins.po 2023-02-10 10:01:14.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: plugins/exif-display/eog-exif-display-plugin.c:105 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/eog.po 2022-07-21 17:12:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/eog.po 2023-02-10 10:00:43.000000000 +0000 @@ -28,12 +28,12 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 12:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/eog.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 -#: src/eog-application.c:337 src/eog-window.c:5573 +#: src/eog-application.c:337 src/eog-window.c:5587 msgid "Image Viewer" msgstr "Просмотр изображений" @@ -59,9 +59,9 @@ "orientation." msgstr "" "Просмотр изображений также позволяет просматривать изображения в " -"полноэкранном режиме слайд-шоу или установить изображение в качестве обоев " -"рабочего стола. Программа считывает теги камеры для автоматического поворота " -"изображений в правильную портретную или альбомную ориентацию." +"полноэкранном режиме слайд-шоу или установить изображение в качестве фона " +"рабочего стола. Приложение считывает теги камеры для автоматического " +"поворота изображений в правильную портретную или альбомную ориентацию." #: data/eog-gear-menu.ui:6 msgid "_Open…" @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Со_хранить" #: data/eog-gear-menu.ui:20 data/popup-menus.ui:16 -#: src/eog-error-message-area.c:133 +#: src/eog-error-message-area.c:135 msgid "Save _As…" msgstr "Сохранить _как…" @@ -87,7 +87,7 @@ #: data/eog-gear-menu.ui:30 data/popup-menus.ui:44 msgid "Set as Wa_llpaper" -msgstr "Сделать _фоном рабочего стола" +msgstr "Установить как ф_он" #: data/eog-gear-menu.ui:36 msgid "Image Prope_rties" @@ -147,68 +147,68 @@ msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" -#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32 -#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123 +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:388 +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:125 #: src/eog-file-chooser.c:467 src/eog-file-chooser.c:475 -#: src/eog-file-chooser.c:483 src/eog-window.c:3315 src/eog-window.c:3318 -#: src/eog-window.c:3550 +#: src/eog-file-chooser.c:483 src/eog-window.c:3328 src/eog-window.c:3331 +#: src/eog-window.c:3563 msgid "_Cancel" msgstr "О_тмена" -#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46 +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:397 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184 msgid "Save _As" msgstr "Сохранить _как" -#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102 +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:56 msgid "%f: original filename" msgstr "%f: исходное имя файла" -#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120 +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:74 msgid "%n: counter" msgstr "%n: счётчик" -#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146 +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:100 #| msgid "Filename format:" msgid "_Filename format:" msgstr "_Формат имени файла:" -#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162 +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:116 #| msgid "Destination folder:" msgid "_Destination folder:" msgstr "_Папка назначения:" -#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179 +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:133 msgid "Choose a folder" -msgstr "Выбрать каталог" +msgstr "Выбрать папку" -#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226 +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:178 msgid "File Path Specifications" msgstr "Спецификации пути файла" -#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268 +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:216 #| msgid "Start counter at:" msgid "_Start counter at:" msgstr "_Начальное значение счётчика:" -#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301 +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:249 #| msgid "Replace spaces with underscores" msgid "_Replace spaces with underscores" msgstr "_Заменять пробелы на подчёркивания" -#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324 +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:270 msgid "Options" msgstr "Параметры" -#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361 +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:303 msgid "Rename from:" msgstr "Переименовать из:" -#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375 +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:317 msgid "To:" msgstr "В:" -#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424 +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:364 msgid "File Name Preview" msgstr "Просмотр имени файла" @@ -634,7 +634,7 @@ #: data/help-overlay.ui:323 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy to clipboard" -msgstr "Копировать в буфер" +msgstr "Копировать в буфер обмена" #: data/help-overlay.ui:330 msgctxt "shortcut window" @@ -659,12 +659,12 @@ #: data/help-overlay.ui:357 msgctxt "shortcut window" msgid "Scroll left in a large image" -msgstr "Прокрутка влево в большом изображении" +msgstr "Прокрутка влево на большом изображении" #: data/help-overlay.ui:364 msgctxt "shortcut window" msgid "Scroll right in a large image" -msgstr "Прокрутка вправо в большом изображении" +msgstr "Прокрутка вправо на большом изображении" #: data/help-overlay.ui:371 msgctxt "shortcut window" @@ -674,7 +674,7 @@ #: data/help-overlay.ui:378 msgctxt "shortcut window" msgid "Scroll down in a large image" -msgstr "Прокрутите вниз в большом изображении" +msgstr "Прокрутите вниз на большом изображении" #: data/metadata-sidebar.ui:72 #| msgid "File size:" @@ -725,7 +725,7 @@ #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:24 +#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:20 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "Изображение;Слайд-шоу;Графика;" @@ -970,7 +970,7 @@ msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" -#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3553 +#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3566 msgid "Move to _Trash" msgstr "Переместить в _корзину" @@ -1055,55 +1055,54 @@ msgid "If you don’t save, all your changes will be lost." msgstr "Если вы не сохраните, все изменения будут безвозвратно утеряны." -#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:935 +#: src/eog-error-message-area.c:130 src/eog-window.c:937 #| msgid "Reload Image" msgid "_Reload" msgstr "_Перезагрузить" -#: src/eog-error-message-area.c:137 -#| msgid "Open with Document Viewer" +#: src/eog-error-message-area.c:139 msgid "Open with _Document Viewer" -msgstr "Открыть с помощью просмотрщика _документов" +msgstr "Открыть с помощью приложения Просмотр _документов" -#: src/eog-error-message-area.c:219 +#: src/eog-error-message-area.c:221 #, c-format msgid "Could not load image “%s”." msgstr "Невозможно загрузить изображение «%s»." -#: src/eog-error-message-area.c:261 +#: src/eog-error-message-area.c:263 #, c-format msgid "Could not save image “%s”." msgstr "Невозможно сохранить изображение «%s»." -#: src/eog-error-message-area.c:304 +#: src/eog-error-message-area.c:306 #, c-format msgid "No images found in “%s”." msgstr "В «%s» не найдены изображения." -#: src/eog-error-message-area.c:311 +#: src/eog-error-message-area.c:313 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Указанные места не содержат изображений." -#: src/eog-error-message-area.c:350 +#: src/eog-error-message-area.c:354 msgid "" "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " "page.\n" "Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?" msgstr "" -"Данное изображение содержит несколько страниц. Программа Просмотр " -"изображений отображает только первую страницу.\n" -"Открыть изображение в программе Просмотр документов, чтобы просмотреть все " +"Данное изображение содержит несколько страниц. Просмотр изображений " +"отображает только первую страницу.\n" +"Открыть изображение в приложении Просмотр документов, чтобы просмотреть все " "страницы?" -#: src/eog-error-message-area.c:355 +#: src/eog-error-message-area.c:359 msgid "" "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " "page.\n" "You may want to install the Document Viewer to see all pages." msgstr "" -"Данное изображение содержит несколько страниц. Программа Просмотр " -"изображений отображает только первую страницу.\n" -"Для просмотра всех страниц нужно установить программу Просмотр документов." +"Данное изображение содержит несколько страниц. Просмотр изображений " +"отображает только первую страницу.\n" +"Для просмотра всех страниц нужно установить приложение Просмотр документов." #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. @@ -1125,14 +1124,11 @@ msgstr "Формат файла неизвестен или не поддерживается" #: src/eog-file-chooser.c:125 -#| msgid "" -#| "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based " -#| "on the filename." msgid "" "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" -"Программе просмотра изображений не удалось определить записываемый формат " +"Приложению просмотра изображений не удалось определить записываемый формат " "файла, основываясь на имени файла." #: src/eog-file-chooser.c:126 @@ -1442,7 +1438,7 @@ #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: src/eog-window.c:546 +#: src/eog-window.c:548 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" @@ -1450,12 +1446,12 @@ msgstr[1] "%i × %i пиксела %s %i%%" msgstr[2] "%i × %i пикселов %s %i%%" -#: src/eog-window.c:937 src/eog-window.c:2715 +#: src/eog-window.c:939 src/eog-window.c:2725 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "С_крыть" -#: src/eog-window.c:945 +#: src/eog-window.c:947 #, c-format msgid "" "The image “%s” has been modified by an external application. Would you like " @@ -1469,22 +1465,22 @@ #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: src/eog-window.c:1198 +#: src/eog-window.c:1201 #, c-format msgid "Saving image “%s” (%u/%u)" msgstr "Сохранение изображения «%s» (%u/%u)" -#: src/eog-window.c:1622 +#: src/eog-window.c:1631 #, c-format msgid "Opening image “%s”" msgstr "Открытие изображения «%s»" #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. -#: src/eog-window.c:2022 +#: src/eog-window.c:2031 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "Просмотр слайд-шоу" -#: src/eog-window.c:2243 +#: src/eog-window.c:2252 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1493,15 +1489,15 @@ "Ошибка при печати файла:\n" "%s" -#: src/eog-window.c:2663 src/eog-window.c:2678 +#: src/eog-window.c:2673 src/eog-window.c:2688 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Ошибка запуска параметров системы: " -#: src/eog-window.c:2713 +#: src/eog-window.c:2723 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "О_ткрыть параметры фона" -#: src/eog-window.c:2727 +#: src/eog-window.c:2737 #, c-format msgid "" "The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify " @@ -1510,11 +1506,11 @@ "Изображение «%s» было установлено в качестве фона рабочего стола. Вы хотите " "изменить его внешний вид?" -#: src/eog-window.c:3210 +#: src/eog-window.c:3223 msgid "Saving image locally…" msgstr "Сохранение изображения на диск…" -#: src/eog-window.c:3291 +#: src/eog-window.c:3304 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1523,7 +1519,7 @@ "Действительно безвозвратно удалить\n" "«%s»?" -#: src/eog-window.c:3294 +#: src/eog-window.c:3307 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1541,41 +1537,41 @@ "Действительно безвозвратно удалить\n" "%d выбранных изображений?" -#: src/eog-window.c:3316 src/eog-window.c:3561 +#: src/eog-window.c:3329 src/eog-window.c:3574 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" -#: src/eog-window.c:3319 src/eog-window.c:3563 +#: src/eog-window.c:3332 src/eog-window.c:3576 msgid "_Yes" msgstr "_Да" #. add 'dont ask again' button -#: src/eog-window.c:3323 src/eog-window.c:3555 +#: src/eog-window.c:3336 src/eog-window.c:3568 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "_Не спрашивать больше во время этого сеанса" -#: src/eog-window.c:3367 +#: src/eog-window.c:3380 #, c-format msgid "Couldn’t retrieve image file" msgstr "Не удалось получить файл изображения" -#: src/eog-window.c:3383 +#: src/eog-window.c:3396 #, c-format msgid "Couldn’t retrieve image file information" msgstr "Не удалось получить информацию о файле изображения" -#: src/eog-window.c:3399 src/eog-window.c:3622 +#: src/eog-window.c:3412 src/eog-window.c:3635 #, c-format msgid "Couldn’t delete file" msgstr "Не удалось удалить файл" #. set dialog error message -#: src/eog-window.c:3444 src/eog-window.c:3718 +#: src/eog-window.c:3457 src/eog-window.c:3731 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Ошибка при удалении изображения %s" -#: src/eog-window.c:3523 +#: src/eog-window.c:3536 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1584,14 +1580,14 @@ "Действительно хотите переместить\n" "«%s» в корзину?" -#: src/eog-window.c:3526 +#: src/eog-window.c:3539 #, c-format msgid "" "A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "Не удалось найти корзину для «%s». Удалить изображение навсегда?" -#: src/eog-window.c:3531 +#: src/eog-window.c:3544 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1609,7 +1605,7 @@ "Действительно хотите переместить\n" "%d выбранных изображений в корзину?" -#: src/eog-window.c:3536 +#: src/eog-window.c:3549 msgid "" "Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1617,34 +1613,35 @@ "Не удалось переместить некоторые выделенные изображения в корзину, они будут " "удалены навсегда. Продолжить?" -#: src/eog-window.c:3600 src/eog-window.c:3614 +#: src/eog-window.c:3613 src/eog-window.c:3627 #, c-format msgid "Couldn’t access trash." msgstr "Нет доступа к корзине." -#: src/eog-window.c:4311 +#: src/eog-window.c:4325 #| msgid "Reload current image" msgid "Shrink or enlarge the current image" msgstr "Уменьшить или увеличить текущее изображение" -#: src/eog-window.c:4370 +#: src/eog-window.c:4384 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Показать текущее изображение в полноэкранном режиме" -#: src/eog-window.c:4443 +#: src/eog-window.c:4457 msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: src/eog-window.c:5576 +#: src/eog-window.c:5590 msgid "The GNOME image viewer." -msgstr "Программа для просмотра изображений в GNOME." +msgstr "Приложение для просмотра изображений в GNOME." -#: src/eog-window.c:5579 +#: src/eog-window.c:5593 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yuri Myasoedov , 2012-2017.\n" "Stas Solovey , 2011-2019.\n" "Alexey Rubtsov , 2022\n" +"Aleksandr Melman, 2022\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Akbarkhon Variskhanov https://launchpad.net/~kbar\n" @@ -1689,7 +1686,7 @@ #: src/main.c:56 msgid "GNOME Image Viewer" -msgstr "Приложение для просмотра изображений для GNOME" +msgstr "Приложение для просмотра изображений в GNOME" #: src/main.c:63 msgid "Open in fullscreen mode" @@ -1705,7 +1702,7 @@ #: src/main.c:66 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" -msgstr "Запустить новую копию программы вместо использования текущей" +msgstr "Запустить новую копию приложения вместо использования текущей" #: src/main.c:67 msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/epiphany.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/epiphany.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/epiphany.po 2022-07-21 17:12:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/epiphany.po 2023-02-10 10:00:46.000000000 +0000 @@ -24,8 +24,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 12:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/evince.po 2022-07-21 17:12:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/evince.po 2023-02-10 10:01:00.000000000 +0000 @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evince trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-06-22 17:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-12-14 20:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-16 12:59+0000\n" "Last-Translator: Melman \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -22,23 +22,23 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 13:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" -#: backend/comics/comics-document.c:190 backend/comics/comics-document.c:214 +#: backend/comics/comics-document.c:190 backend/comics/comics-document.c:261 msgid "File is corrupted" msgstr "Файл повреждён" -#: backend/comics/comics-document.c:255 +#: backend/comics/comics-document.c:251 msgid "Archive is encrypted" msgstr "Архив зашифрован" -#: backend/comics/comics-document.c:260 +#: backend/comics/comics-document.c:256 msgid "No supported images in archive" msgstr "В архиве нет поддерживаемых изображений" -#: backend/comics/comics-document.c:265 +#: backend/comics/comics-document.c:266 msgid "No files in archive" msgstr "Файлы в архиве отсутствуют" @@ -410,17 +410,17 @@ msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Тип файлов %s (%s) не поддерживается" -#: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:418 +#: libdocument/ev-document-factory.c:378 libdocument/ev-file-helpers.c:418 #: libdocument/ev-file-helpers.c:464 libdocument/ev-file-helpers.c:483 #: libdocument/ev-file-helpers.c:564 libdocument/ev-file-helpers.c:573 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Неизвестный MIME тип документа" -#: libdocument/ev-document-factory.c:642 +#: libdocument/ev-document-factory.c:647 msgid "All Documents" msgstr "Все документы" -#: libdocument/ev-document-factory.c:669 shell/ev-utils.c:272 +#: libdocument/ev-document-factory.c:674 shell/ev-utils.c:272 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" @@ -449,8 +449,8 @@ msgstr "из %d" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:455 -#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:966 -#: shell/ev-window.c:5164 +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:967 +#: shell/ev-window.c:5170 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Страница %s" @@ -496,7 +496,7 @@ msgid "Failed to create thumbnail for page %d" msgstr "Не удалось создать эскиз для страницы %d" -#: libview/ev-jobs.c:2343 +#: libview/ev-jobs.c:2367 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Не удалось напечатать страницу %d: %s" @@ -688,11 +688,11 @@ msgid "Reset form" msgstr "Очистить форму" -#: libview/ev-view-presentation.c:739 +#: libview/ev-view-presentation.c:740 msgid "Jump to page:" msgstr "Перейти к странице:" -#: libview/ev-view-presentation.c:1033 +#: libview/ev-view-presentation.c:1034 msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit." msgstr "Конец презентации. Нажмите мышкой или клавишу Esc для выхода." @@ -771,7 +771,7 @@ msgid "Select page" msgstr "Выберите страницу" -#: previewer/ev-previewer-window.c:78 shell/ev-window.c:3675 +#: previewer/ev-previewer-window.c:78 shell/ev-window.c:3676 msgid "Failed to print document" msgstr "Не удалось напечатать документ" @@ -784,7 +784,7 @@ msgid "The selected printer “%s” could not be found" msgstr "Выбранный принтер «%s» не найден" -#: previewer/ev-previewer-window.c:568 shell/ev-window.c:4220 +#: previewer/ev-previewer-window.c:568 shell/ev-window.c:4226 msgid "Evince" msgstr "Evince" @@ -796,12 +796,12 @@ msgid "Print this document" msgstr "Напечатать документ" -#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:254 +#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:232 #| msgid "_Previous Page" msgid "Previous Page" msgstr "Предыдущая страница" -#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:258 +#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:236 #| msgid "_Next Page" msgid "Next Page" msgstr "Следующая страница" @@ -1055,7 +1055,7 @@ msgid "Open a C_opy" msgstr "Открыть _копию" -#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:240 +#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:218 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Открыть _папку с документом" @@ -1111,134 +1111,134 @@ msgid "_About Document Viewer" msgstr "_О приложении" -#: shell/evince-menus.ui:127 +#: shell/evince-zoom-action.ui:30 #| msgid "_First Page" msgid "Fit Pa_ge" msgstr "По размеру _страницы" -#: shell/evince-menus.ui:132 +#: shell/evince-zoom-action.ui:35 #| msgid "Fit Width" msgid "Fit _Width" msgstr "По _ширине страницы" -#: shell/evince-menus.ui:137 +#: shell/evince-zoom-action.ui:40 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматически" -#: shell/evince-menus.ui:149 +#: shell/evince-menus.ui:127 msgid "_Open Link" msgstr "_Открыть ссылку" -#: shell/evince-menus.ui:154 +#: shell/evince-menus.ui:132 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копировать адрес ссылки" -#: shell/evince-menus.ui:159 +#: shell/evince-menus.ui:137 msgid "_Go To" msgstr "_Перейти" -#: shell/evince-menus.ui:164 +#: shell/evince-menus.ui:142 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в _новом окне" -#: shell/evince-menus.ui:171 +#: shell/evince-menus.ui:149 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: shell/evince-menus.ui:175 +#: shell/evince-menus.ui:153 msgid "_Next Page" msgstr "_Вперёд" -#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3974 +#: shell/evince-menus.ui:157 shell/ev-window.c:3975 msgid "_Reload" msgstr "_Обновить" -#: shell/evince-menus.ui:183 +#: shell/evince-menus.ui:161 msgid "Auto_scroll" msgstr "Про_кручивать автоматически" -#: shell/evince-menus.ui:189 +#: shell/evince-menus.ui:167 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" -#: shell/evince-menus.ui:193 +#: shell/evince-menus.ui:171 msgid "Select _All" msgstr "Выделить _всё" -#: shell/evince-menus.ui:199 +#: shell/evince-menus.ui:177 msgid "_Save Image As…" msgstr "Сохранить изображение _как…" -#: shell/evince-menus.ui:204 +#: shell/evince-menus.ui:182 msgid "Copy _Image" msgstr "Копировать _изображение" -#: shell/evince-menus.ui:211 shell/evince-menus.ui:282 -#: shell/evince-menus.ui:305 +#: shell/evince-menus.ui:189 shell/evince-menus.ui:260 +#: shell/evince-menus.ui:283 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Открыть вложение" -#: shell/evince-menus.ui:216 shell/evince-menus.ui:286 -#: shell/evince-menus.ui:310 +#: shell/evince-menus.ui:194 shell/evince-menus.ui:264 +#: shell/evince-menus.ui:288 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "Сохранить _вложение как..." -#: shell/evince-menus.ui:223 +#: shell/evince-menus.ui:201 msgid "Annotation _Properties…" msgstr "Свойства п_римечания…" -#: shell/evince-menus.ui:228 +#: shell/evince-menus.ui:206 msgid "R_emove Annotation" msgstr "_Удалить примечание" -#: shell/evince-menus.ui:235 +#: shell/evince-menus.ui:213 msgid "_Highlight Selected Text" msgstr "_Подсветить выделенный текст" -#: shell/evince-menus.ui:248 +#: shell/evince-menus.ui:226 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" -#: shell/evince-menus.ui:250 +#: shell/evince-menus.ui:228 #| msgid "_First Page" msgid "First Page" msgstr "Первая страница" -#: shell/evince-menus.ui:262 +#: shell/evince-menus.ui:240 #| msgid "_Last Page" msgid "Last Page" msgstr "Последняя страница" -#: shell/evince-menus.ui:267 +#: shell/evince-menus.ui:245 msgid "History" msgstr "История" -#: shell/evince-menus.ui:269 +#: shell/evince-menus.ui:247 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: shell/evince-menus.ui:273 +#: shell/evince-menus.ui:251 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" -#: shell/evince-menus.ui:295 +#: shell/evince-menus.ui:273 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Свойства примечания…" -#: shell/evince-menus.ui:300 +#: shell/evince-menus.ui:278 #| msgid "Annotations" msgid "Remove Annotation" msgstr "Удалить примечание" -#: shell/evince-menus.ui:320 +#: shell/evince-menus.ui:298 msgid "_Open Bookmark" msgstr "_Открыть закладку" -#: shell/evince-menus.ui:326 +#: shell/evince-menus.ui:304 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "Пе_реименовать закладку" -#: shell/evince-menus.ui:330 +#: shell/evince-menus.ui:308 msgid "_Delete Bookmark" msgstr "_Удалить закладку" @@ -1253,50 +1253,50 @@ msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" -#: shell/ev-password-view.c:141 +#: shell/evince-password-view.ui:22 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля." -#: shell/ev-password-view.c:152 +#: shell/evince-password-view.ui:37 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Разблокировать документ" -#: shell/ev-password-view.c:252 +#: shell/ev-password-view.c:228 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения." -#: shell/ev-password-view.c:259 +#: shell/ev-password-view.c:235 msgid "Password required" msgstr "Требуется пароль" -#: shell/ev-password-view.c:266 shell/ev-sidebar-attachments.c:493 -#: shell/ev-window.c:2915 shell/ev-window.c:3213 shell/ev-window.c:4098 -#: shell/ev-window.c:7092 shell/ev-window.c:7318 +#: shell/ev-password-view.c:242 shell/ev-sidebar-attachments.c:493 +#: shell/ev-window.c:2916 shell/ev-window.c:3214 shell/ev-window.c:4099 +#: shell/ev-window.c:7098 shell/ev-window.c:7324 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" -#: shell/ev-password-view.c:267 +#: shell/ev-password-view.c:243 msgid "_Unlock" msgstr "_Разблокировать" -#: shell/ev-password-view.c:279 +#: shell/ev-password-view.c:255 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" -#: shell/ev-password-view.c:314 +#: shell/ev-password-view.c:289 msgid "Forget password _immediately" msgstr "_Немедленно забыть пароль" -#: shell/ev-password-view.c:326 +#: shell/ev-password-view.c:300 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Запомнить пароль для этого _сеанса" -#: shell/ev-password-view.c:338 +#: shell/ev-password-view.c:311 msgid "Remember _forever" msgstr "Запомнить _навсегда" @@ -1316,11 +1316,11 @@ msgid "Document License" msgstr "Лицензия документа" -#: shell/ev-properties-fonts.c:142 +#: shell/evince-properties-fonts.ui:40 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: shell/ev-properties-fonts.c:169 +#: shell/ev-properties-fonts.c:137 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Сбор информации о шрифтах… %3d%%" @@ -1346,7 +1346,7 @@ msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" -#: shell/ev-sidebar-annotations.c:622 shell/ev-window.c:7718 +#: shell/ev-sidebar-annotations.c:622 shell/ev-window.c:7724 msgid "Annotations" msgstr "Примечания" @@ -1367,23 +1367,23 @@ msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" -#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7742 +#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7748 msgid "Attachments" msgstr "Вложения" -#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:493 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:494 +#: shell/evince-sidebar-bookmarks.ui:55 msgid "Add bookmark" msgstr "Добавить закладку" -#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:502 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:503 +#: shell/evince-sidebar-bookmarks.ui:64 msgid "Remove bookmark" msgstr "Удалить закладку" -#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7726 +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:571 shell/ev-window.c:7732 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7754 +#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7760 msgid "Layers" msgstr "Слои" @@ -1402,11 +1402,11 @@ #. Translators: This is the title for the sidebar pane that #. * shows the Outline or Table of Contents of the document. #. -#: shell/ev-sidebar-links.c:1431 shell/ev-window.c:7706 +#: shell/ev-sidebar-links.c:1431 shell/ev-window.c:7712 msgid "Outline" msgstr "Схема" -#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1045 shell/ev-window.c:7689 +#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1045 shell/ev-window.c:7695 msgid "Thumbnails" msgstr "Эскизы" @@ -1443,11 +1443,11 @@ msgid "File options" msgstr "Параметры файла" -#: shell/ev-toolbar.c:256 +#: shell/evince-zoom-action.ui:5 msgid "Select or set the zoom level of the document" msgstr "Выберите или установите масштаб документа" -#: shell/ev-toolbar.c:257 +#: shell/ev-toolbar.c:255 msgid "Set zoom level" msgstr "Установите масштаб" @@ -1455,104 +1455,104 @@ msgid "Supported Image Files" msgstr "Поддерживаемые файлы изображений" -#: shell/ev-window.c:1765 +#: shell/ev-window.c:1766 msgid "The document contains no pages" msgstr "Документ не содержит страниц" -#: shell/ev-window.c:1768 +#: shell/ev-window.c:1769 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Документ содержит только пустые страницы" -#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2195 +#: shell/ev-window.c:2014 shell/ev-window.c:2196 #, c-format msgid "Unable to open document “%s”." msgstr "Не удалось открыть документ «%s»." -#: shell/ev-window.c:2160 +#: shell/ev-window.c:2161 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Загрузка документа из «%s»" -#: shell/ev-window.c:2165 shell/ev-window.c:2637 shell/ev-window.c:3003 -#: shell/ev-window.c:3739 shell/ev-window.c:3987 +#: shell/ev-window.c:2166 shell/ev-window.c:2638 shell/ev-window.c:3004 +#: shell/ev-window.c:3740 shell/ev-window.c:3988 msgid "C_ancel" msgstr "О_тменить" -#: shell/ev-window.c:2319 shell/ev-window.c:2688 +#: shell/ev-window.c:2320 shell/ev-window.c:2689 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Загрузка документа (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:2352 +#: shell/ev-window.c:2353 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Не удалось загрузить файл извне." -#: shell/ev-window.c:2633 +#: shell/ev-window.c:2634 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Обновление документа из %s" -#: shell/ev-window.c:2663 +#: shell/ev-window.c:2664 msgid "Failed to reload document." msgstr "Не удалось обновить документ." -#: shell/ev-window.c:2911 +#: shell/ev-window.c:2912 msgid "Open Document" msgstr "Открыть документ" -#: shell/ev-window.c:2914 +#: shell/ev-window.c:2915 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" -#: shell/ev-window.c:2989 +#: shell/ev-window.c:2990 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Сохранение документа в %s" -#: shell/ev-window.c:2992 +#: shell/ev-window.c:2993 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Сохранение вложения в %s" -#: shell/ev-window.c:2995 +#: shell/ev-window.c:2996 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Сохранение изображения в %s" -#: shell/ev-window.c:3037 shell/ev-window.c:3152 +#: shell/ev-window.c:3038 shell/ev-window.c:3153 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»." -#: shell/ev-window.c:3069 +#: shell/ev-window.c:3070 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Сохранение удалённого документа (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:3073 +#: shell/ev-window.c:3074 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Сохранение удалённого приложения (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:3077 +#: shell/ev-window.c:3078 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Сохранение удалённого изображения (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:3210 +#: shell/ev-window.c:3211 msgid "Save As…" msgstr "Сохранить как…" -#: shell/ev-window.c:3212 shell/ev-window.c:7091 shell/ev-window.c:7317 +#: shell/ev-window.c:3213 shell/ev-window.c:7097 shell/ev-window.c:7323 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" -#: shell/ev-window.c:3299 +#: shell/ev-window.c:3300 #| msgid "Save a copy of the current document" msgid "Could not send current document" msgstr "Не удалось отправить текущий документ" -#: shell/ev-window.c:3626 +#: shell/ev-window.c:3627 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" @@ -1560,50 +1560,50 @@ msgstr[1] "%d задания ожидают в очереди" msgstr[2] "%d заданий ожидает в очереди" -#: shell/ev-window.c:3735 +#: shell/ev-window.c:3736 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Печать задания «%s»" -#: shell/ev-window.c:3953 +#: shell/ev-window.c:3954 msgid "Document contains form fields that have been filled out." msgstr "Документ содержит поля форм, которые были заполнены." -#: shell/ev-window.c:3956 +#: shell/ev-window.c:3957 msgid "Document contains new or modified annotations." msgstr "Документ содержит новые или изменённые примечания." -#: shell/ev-window.c:3968 +#: shell/ev-window.c:3969 #, c-format msgid "Reload document “%s”?" msgstr "Перезагрузить документ «%s»?" -#: shell/ev-window.c:3970 +#: shell/ev-window.c:3971 msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost." msgstr "Если вы перезагрузите документ, изменения будут потеряны." -#: shell/ev-window.c:3972 +#: shell/ev-window.c:3973 msgid "_No" msgstr "_Нет" -#: shell/ev-window.c:3981 +#: shell/ev-window.c:3982 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Сохранить копию документа «%s» перед закрытием?" -#: shell/ev-window.c:3983 +#: shell/ev-window.c:3984 msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost." msgstr "Если вы не сохраните копию, изменения будут потеряны." -#: shell/ev-window.c:3985 +#: shell/ev-window.c:3986 msgid "Close _without Saving" msgstr "Закрыть _без сохранения" -#: shell/ev-window.c:3989 +#: shell/ev-window.c:3990 msgid "Save a _Copy" msgstr "Сохранить _копию" -#: shell/ev-window.c:4071 +#: shell/ev-window.c:4072 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Ожидать завершения задания на печать «%s» перед закрытием?" @@ -1611,7 +1611,7 @@ #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: shell/ev-window.c:4077 +#: shell/ev-window.c:4078 #, c-format #| msgid "" #| "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1629,29 +1629,29 @@ "Имеется %d активных заданий для печати. Подождать их завершения перед " "закрытием?" -#: shell/ev-window.c:4092 +#: shell/ev-window.c:4093 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Если вы закроете окно, задания на печать, поставленные в очередь, не будут " "выполнены." -#: shell/ev-window.c:4096 +#: shell/ev-window.c:4097 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Отменить _печать и закрыть" -#: shell/ev-window.c:4100 +#: shell/ev-window.c:4101 msgid "Close _after Printing" msgstr "Закрыть п_осле печати" -#: shell/ev-window.c:4222 +#: shell/ev-window.c:4228 msgid "© 1996–2022 The Evince document viewer authors" msgstr "© 1996-2022 Авторы просмотрщика документов Evince" -#: shell/ev-window.c:4225 +#: shell/ev-window.c:4231 msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME" msgstr "Приложение для просмотра документов для GNOME" -#: shell/ev-window.c:4228 +#: shell/ev-window.c:4234 msgid "translator-credits" msgstr "" "Станислав Соловей , 2013-2019.\n" @@ -1688,23 +1688,23 @@ " anm1 https://launchpad.net/~anm1\n" " zepect https://launchpad.net/~zepect-deactivatedaccount" -#: shell/ev-window.c:4658 +#: shell/ev-window.c:4664 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Запущен режим презентации" -#: shell/ev-window.c:5709 +#: shell/ev-window.c:5715 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Не удалось сохранить вложение." -#: shell/ev-window.c:6031 +#: shell/ev-window.c:6037 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "Включить курсорную навигацию?" -#: shell/ev-window.c:6032 +#: shell/ev-window.c:6038 msgid "_Enable" msgstr "_Включить" -#: shell/ev-window.c:6035 +#: shell/ev-window.c:6041 #| msgid "" #| "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " #| "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select " @@ -1718,37 +1718,37 @@ "позволяет перемещать курсор на текстовых страницах и выделять текст с " "помощью клавиатуры. Включить курсорную навигацию?" -#: shell/ev-window.c:6040 +#: shell/ev-window.c:6046 msgid "Don’t show this message again" msgstr "Не показывать больше это сообщение" -#: shell/ev-window.c:6718 +#: shell/ev-window.c:6724 #, c-format msgid "" "Security alert: this document has been prevented from opening the file “%s”" msgstr "Оповещение безопасности: остановлено открытие документом файла “%s”" -#: shell/ev-window.c:6783 +#: shell/ev-window.c:6789 msgid "Unable to open external link" msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку" -#: shell/ev-window.c:7020 +#: shell/ev-window.c:7026 msgid "Couldn’t find appropriate format to save image" msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения" -#: shell/ev-window.c:7052 +#: shell/ev-window.c:7058 msgid "The image could not be saved." msgstr "Не удалось сохранить изображение." -#: shell/ev-window.c:7088 +#: shell/ev-window.c:7094 msgid "Save Image" msgstr "Сохранить изображение" -#: shell/ev-window.c:7246 +#: shell/ev-window.c:7252 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Не удалось открыть вложение" -#: shell/ev-window.c:7314 +#: shell/ev-window.c:7320 msgid "Save Attachment" msgstr "Сохранить вложение" @@ -1763,59 +1763,59 @@ msgid "Password Required" msgstr "Требуется пароль" -#: shell/ev-zoom-action.c:49 +#: shell/ev-zoom-action.c:48 msgid "50%" msgstr "50%" -#: shell/ev-zoom-action.c:50 +#: shell/ev-zoom-action.c:49 msgid "70%" msgstr "70%" -#: shell/ev-zoom-action.c:51 +#: shell/ev-zoom-action.c:50 msgid "85%" msgstr "85%" -#: shell/ev-zoom-action.c:52 +#: shell/ev-zoom-action.c:51 msgid "100%" msgstr "100%" -#: shell/ev-zoom-action.c:53 +#: shell/ev-zoom-action.c:52 msgid "125%" msgstr "125%" -#: shell/ev-zoom-action.c:54 +#: shell/ev-zoom-action.c:53 msgid "150%" msgstr "150%" -#: shell/ev-zoom-action.c:55 +#: shell/ev-zoom-action.c:54 msgid "175%" msgstr "175%" -#: shell/ev-zoom-action.c:56 +#: shell/ev-zoom-action.c:55 msgid "200%" msgstr "200%" -#: shell/ev-zoom-action.c:57 +#: shell/ev-zoom-action.c:56 msgid "300%" msgstr "300%" -#: shell/ev-zoom-action.c:58 +#: shell/ev-zoom-action.c:57 msgid "400%" msgstr "400%" -#: shell/ev-zoom-action.c:59 +#: shell/ev-zoom-action.c:58 msgid "800%" msgstr "800%" -#: shell/ev-zoom-action.c:60 +#: shell/ev-zoom-action.c:59 msgid "1600%" msgstr "1600%" -#: shell/ev-zoom-action.c:61 +#: shell/ev-zoom-action.c:60 msgid "3200%" msgstr "3200%" -#: shell/ev-zoom-action.c:62 +#: shell/ev-zoom-action.c:61 msgid "6400%" msgstr "6400%" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po 2022-07-21 17:12:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po 2023-02-10 10:01:14.000000000 +0000 @@ -16,7 +16,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-" "server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" -"POT-Creation-Date: 2022-06-22 04:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-20 00:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-28 11:41+0000\n" "Last-Translator: Eugene Roskin \n" "Language-Team: Русский \n" @@ -25,19 +25,18 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 12:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:234 +#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:240 #, c-format msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book" -msgstr "" +msgstr "Указанный URL «%s» не ссылается на адресную книгу CardDAV" -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:293 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1149 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4596 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1158 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4744 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:51 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54 #: ../src/addressbook/libebook/e-book.c:1067 @@ -52,10 +51,8 @@ #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3459 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3677 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:873 -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:276 #: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:288 -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:313 -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:236 +#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:300 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:257 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3242 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3415 @@ -63,18 +60,18 @@ #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3926 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4118 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4301 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4509 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4686 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4896 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5052 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5252 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5418 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5645 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5805 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6036 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6235 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6603 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6827 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4536 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4713 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4921 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5077 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5275 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5441 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5668 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5825 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6053 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6252 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6620 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6844 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1847 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1724 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1853 @@ -85,43 +82,47 @@ #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:419 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:498 #: ../src/libedataserver/e-client.c:183 -#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1239 -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:204 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:2029 +#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:930 +#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1766 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:230 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:778 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:2141 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1155 -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1378 -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:972 +#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1127 +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1337 +#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:934 msgid "Server didn’t return object’s href" -msgstr "" +msgstr "Сервер не вернул href объекта" -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1157 -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1380 -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:974 +#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1129 +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1339 +#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:936 msgid "Server didn’t return object’s ETag" -msgstr "" +msgstr "Сервер не вернул ETag объекта" -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1159 +#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1131 msgid "Received object is not a valid vCard" -msgstr "" +msgstr "Полученный объект не является действительной vCard" -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1276 +#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1248 msgid "" "Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete or " "broken. Remove it, please." msgstr "" +"Отсутствует информация об URL vCard, возможно, локальный кэш неполный или " +"поврежден. Удалите его, пожалуйста." -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1279 +#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1251 msgid "Object to save is not a valid vCard" -msgstr "Сохраняемый объект не является допустимым для vCard" +msgstr "Объект для сохранения не является действительным vCard" #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:117 #, c-format msgid "Failed to remove file “%s”: %s" -msgstr "Ошибка удаления файла “%s”: %s" +msgstr "Не удалось удалить файл «%s»: %s" #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:145 #, c-format @@ -131,7 +132,7 @@ #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:429 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource “%s”: %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать жесткую ссылку для ресурса «%s»: %s" #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:534 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1275 @@ -148,14 +149,14 @@ msgstr "Загрузка…" #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1003 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4711 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4859 msgid "Searching..." msgstr "Поиск…" #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1303 #, c-format msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision" -msgstr "" +msgstr "Попытка изменить контакт «%s» с рассинхронизированной ревизией" #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1484 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1570 @@ -164,29 +165,29 @@ #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7441 #, c-format msgid "Contact “%s” not found" -msgstr "Контакт “%s” не найден" +msgstr "Контакт «%s» не найден" #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1634 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1717 #, c-format msgid "Query “%s” not supported" -msgstr "Запрос “%s” не поддерживается" +msgstr "Запрос «%s» не поддерживается" #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1643 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1726 #, c-format msgid "Invalid Query “%s”" -msgstr "Недопустимый запрос “%s”" +msgstr "Недопустимый запрос «%s»" #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2031 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2088 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2110 msgid "Requested to delete an unrelated cursor" msgstr "Запрошено удаление несвязанного курсора" #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2102 #, c-format msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s" -msgstr "Ошибка переименование устаревшей базы данных “%s” в “%s”: %s" +msgstr "Не удалось переименовать базу данных из «%s» в «%s»: %s" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server @@ -194,50 +195,50 @@ msgid "Not connected" msgstr "Не подключён" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:884 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:893 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "Сбой связывания при использовании модуля 2 или 3 версии" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:995 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1004 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Повторное подключение к серверу LDAP…" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1130 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1139 #| msgid "Invalid argument" msgid "Invalid DN syntax" msgstr "Недопустимый синтаксис в отличительном имени (DN)" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1146 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4595 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1155 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4743 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "Ошибка в LDAP 0x%x (%s)" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1789 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2140 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2153 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1805 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2156 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2169 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "%s: из ldap_first_entry возвращено значение NULL" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2068 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2212 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2084 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2228 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "%s: возвращён необработанный тип результата %d" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2355 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2493 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6177 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2371 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2509 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6325 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "%s: возвращён необработанный тип результата поиска %d" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2646 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2667 msgid "LDAP contact lists cannot be empty." -msgstr "" +msgstr "Списки контактов LDAP не могут быть пустыми." -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2684 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2705 #, c-format msgid "" "Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same " @@ -246,51 +247,58 @@ "Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same " "LDAP address book, but %d members could not be recognized." msgstr[0] "" +"Списки контактов в адресных книгах LDAP требуют, чтобы каждый участник был " +"из одной адресной книги LDAP, но %d участник не мог быть распознан." msgstr[1] "" +"Списки контактов в адресных книгах LDAP требуют, чтобы каждый участник был " +"из одной адресной книги LDAP, но %d участника не могут быть распознаны." +msgstr[2] "" +"Списки контактов в адресных книгах LDAP требуют, чтобы каждый участник был " +"из одной адресной книги LDAP, но %d участников не могут быть распознаны." -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4534 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4682 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Получение результатов поиска с сервера LDAP…" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4737 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4885 msgid "Error performing search" msgstr "Ошибка выполнения поиска" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4885 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5033 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)..." msgstr "Загрузка контактов (%d)…" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4986 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:805 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:706 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5134 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:821 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:722 msgid "Refreshing…" -msgstr "Обновление..." +msgstr "Обновляю…" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5472 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5620 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "Драйвер не поддерживает общие добавления" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5567 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5715 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Создание контакта на сервере LDAP…" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5629 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5777 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "Драйвер не поддерживает общие изменения" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5651 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5799 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Изменение контакта на сервере LDAP…" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5723 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5871 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Удаление контакта с сервера LDAP…" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6374 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6522 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user “%s”" -msgstr "" +msgstr "Не удалось получить DN для пользователя «%s»" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:40 msgid "No such book" @@ -350,6 +358,7 @@ msgstr "Фамилия" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 +#: ../src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:401 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" @@ -467,6 +476,8 @@ #. Organizational fields #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 +#: ../src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:403 +#: ../src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:412 msgid "Organization" msgstr "Организация" @@ -528,7 +539,7 @@ #. Misc fields #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 msgid "Spouse’s Name" -msgstr "" +msgstr "Имя супруги/супруга" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 msgid "Note" @@ -737,7 +748,7 @@ #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288 -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:180 +#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:195 msgid "Name" msgstr "Имя" @@ -920,31 +931,31 @@ #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:351 msgid "Matrix Home ID 1" -msgstr "" +msgstr "Matrix Home ID 1" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:352 msgid "Matrix Home ID 2" -msgstr "" +msgstr "Matrix Home ID 2" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:353 msgid "Matrix Home ID 3" -msgstr "" +msgstr "Matrix Home ID 3" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:354 msgid "Matrix Work ID 1" -msgstr "" +msgstr "Matrix Work ID 1" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:355 msgid "Matrix Work ID 2" -msgstr "" +msgstr "Matrix Work ID 2" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:356 msgid "Matrix Work ID 3" -msgstr "" +msgstr "Matrix Work ID 3" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:357 msgid "Matrix ID List" -msgstr "" +msgstr "Matrix ID List" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1924 #: ../src/addressbook/libebook/e-destination.c:915 @@ -983,12 +994,12 @@ #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:925 #, c-format msgid "Unknown book property “%s”" -msgstr "" +msgstr "Неизвестное свойство книги «%s»" #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:940 #, c-format msgid "Cannot change value of book property “%s”" -msgstr "" +msgstr "Невозможно изменить значение свойства книги «%s»" #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1383 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1614 @@ -997,7 +1008,7 @@ #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1952 #, c-format msgid "Unable to connect to “%s”: " -msgstr "Невозможно подключиться к “%s”: " +msgstr "Не удалось подключиться к «%s»: " #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client-view.c:857 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:667 @@ -1008,13 +1019,13 @@ #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3440 #, c-format msgid "Addressbook backend does not support cursors" -msgstr "" +msgstr "Сервер адресной книги не поддерживает курсоры" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:895 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2254 #, c-format msgid "Error introspecting unknown summary field “%s”" -msgstr "" +msgstr "Ошибка при интроспекции неизвестного поля сводки «%s»" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1504 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:549 @@ -1033,7 +1044,7 @@ #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1686 #, c-format msgid "Invalid contact field “%d” specified in summary" -msgstr "Недопустимое поле контакта “%d” указано в сводке" +msgstr "В сводке указано неверное поле контакта «%d»" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1720 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:372 @@ -1043,6 +1054,8 @@ "Contact field “%s” of type “%s” specified in summary, but only boolean, " "string and string list field types are supported" msgstr "" +"В сводке указано поле контакта «%s», имеющее тип данных «%s», но " +"поддерживается только логический тип, строковый тип или список строк" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3064 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4165 @@ -1145,7 +1158,7 @@ #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:569 #, c-format msgid "Unsupported contact field “%d” specified in summary" -msgstr "Неподдерживаемое поле контакта “%d” указано в сводке" +msgstr "В сводке указано неподдерживаемое поле контакта «%d»" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3463 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5841 @@ -1158,13 +1171,13 @@ #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3648 msgid "Invalid query for a book cursor" -msgstr "" +msgstr "Неверный запрос для книжного курсора" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4590 #: ../src/libebackend/e-cache.c:755 #, c-format msgid "Can’t open database %s: %s" -msgstr "Невозможно открыть базу данных %s: %s" +msgstr "Не удается открыть базу данных %s: %s" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5224 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5271 @@ -1175,60 +1188,63 @@ #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2959 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3022 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3193 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1390 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1412 #: ../src/libebackend/e-cache.c:1370 ../src/libebackend/e-cache.c:2348 #: ../src/libebackend/e-cache.c:2388 #, c-format msgid "Object “%s” not found" -msgstr "Объект “%s” не найден" +msgstr "Объект «%s» не найден" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5430 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3084 #, c-format msgid "Object with extra “%s” not found" -msgstr "" +msgstr "Объект с дополнительным «%s» не найден" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5606 msgid "Search by email not supported" -msgstr "" +msgstr "Поиск по электронной почте не поддерживается" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5617 msgid "No email address provided" -msgstr "" +msgstr "Адрес электронной почты не указан" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5672 msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor" msgstr "" +"Для использования курсора должно быть указано хотя бы одно поле сортировки" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5681 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7986 msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" msgstr "Невозможно отсортировать по полю, которое имеет нестроковый тип" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1103 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1113 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1119 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1129 #, c-format msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid" -msgstr "Предварительно загруженный объект для UID “%s” является недопустимым" +msgstr "Предварительно загруженный объект для UID «%s» недействителен" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1111 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1121 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1127 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1137 #, c-format msgid "Received object for UID “%s” is invalid" -msgstr "" +msgstr "Полученный объект для UID «%s» недействителен" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1958 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2414 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3347 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1980 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2436 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3369 #, c-format msgid "Failed to create cache “%s”:" -msgstr "Ошибка создания временного хранилища “%s”:" +msgstr "Не удалось создать кэш «%s»:" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1950 msgid "" "Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one " "addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first." msgstr "" +"Невозможно обновить базу данных контактов из устаревшей базы данных с более " +"чем одной адресной книгой. Сначала удалите одну из записей в таблице «папки»." #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6016 msgid "Invalid query for EbSqlCursor" @@ -1288,7 +1304,7 @@ #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1569 msgid "Cannot find email address: " -msgstr "" +msgstr "Не удается найти адрес электронной почты: " #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:771 msgid "Cursor does not support setting the search expression" @@ -1317,21 +1333,23 @@ msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" msgstr "Алфавитный индекс был установлен для неверной локали" -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:219 +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:221 #, c-format msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar" -msgstr "" +msgstr "Указанный URL «%s» не ссылается на календарь CalDAV" -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1515 -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1227 +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1474 +#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1189 msgid "" "Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete " "or broken. Remove it, please." msgstr "" +"Отсутствует информация об URL компонента, возможно, локальный кэш неполный " +"или поврежден. Удалите его, пожалуйста." -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2027 +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1986 msgid "Failed to parse response data" -msgstr "" +msgstr "Не удалось разобрать данные ответа" #: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:959 msgid "Birthday" @@ -1349,7 +1367,7 @@ #: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:43 msgid "Cannot get URI" -msgstr "" +msgstr "Невозможно получить URI" #: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." @@ -1364,38 +1382,38 @@ #: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1316 #, c-format msgid "Cannot parse ISC file “%s”" -msgstr "" +msgstr "Невозможно разобрать файл ISC «%s»" #: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1198 #: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1327 #, c-format msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component" -msgstr "" +msgstr "Файл «%s» не является компонентом VCALENDAR" #. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done #: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3742 #: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3748 #: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3754 #: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3781 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2574 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2596 msgid "Unsupported method" msgstr "Неподдерживаемый метод" -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:227 +#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:221 msgid "URI not set" -msgstr "" +msgstr "URI не установлен" -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:312 +#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:299 #, c-format msgid "Malformed URI “%s”: %s" -msgstr "" +msgstr "Некорректный URI «%s»: %s" -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:460 +#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:433 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "Неверный формат файла." -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:469 +#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:442 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "Не является календарём." @@ -1463,23 +1481,23 @@ msgid "%.1f" msgstr "%.1f" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:575 -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:603 +#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:567 +#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:595 msgid "Forecast" msgstr "Прогноз" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:699 +#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:691 msgid "Could not create cache file" msgstr "Не удалось создать файл кэша" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:701 +#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:693 msgid "Could not create cache file: " -msgstr "Невозможно создать файл временных данных: " +msgstr "Не удалось создать файл кэша: " -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1015 -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1044 +#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:977 +#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1006 msgid "New note" -msgstr "Создать заметку" +msgstr "Новая заметка" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:244 msgid "No such calendar" @@ -1509,783 +1527,789 @@ #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1073 #, c-format msgid "Unknown calendar property “%s”" -msgstr "Неизвестное свойство календаря “%s”" +msgstr "Неизвестное свойство календаря «%s»" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1088 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property “%s”" -msgstr "Невозможно изменить значение свойства календаря “%s”" +msgstr "Невозможно изменить значение свойства календаря «%s»" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-component.c:719 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-component.c:702 msgid "Untitled appointment" msgstr "Неозаглавленная встреча" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4902 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4892 msgid "1st" msgstr "1-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4903 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4893 msgid "2nd" msgstr "2-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4904 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4894 msgid "3rd" msgstr "3-е" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4905 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4895 msgid "4th" msgstr "4-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4906 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4896 msgid "5th" msgstr "5-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4907 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4897 msgid "6th" msgstr "6-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4908 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4898 msgid "7th" msgstr "7-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4909 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4899 msgid "8th" msgstr "8-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4910 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4900 msgid "9th" msgstr "9-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4911 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4901 msgid "10th" msgstr "10-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4912 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4902 msgid "11th" msgstr "11-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4913 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4903 msgid "12th" msgstr "12-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4914 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4904 msgid "13th" msgstr "13-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4915 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4905 msgid "14th" msgstr "14-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4916 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4906 msgid "15th" msgstr "15-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4917 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4907 msgid "16th" msgstr "16-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4918 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4908 msgid "17th" msgstr "17-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4919 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4909 msgid "18th" msgstr "18-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4920 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4910 msgid "19th" msgstr "19-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4921 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4911 msgid "20th" msgstr "20-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4922 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4912 msgid "21st" msgstr "21-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4923 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4913 msgid "22nd" msgstr "22-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4924 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4914 msgid "23rd" msgstr "23-е" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4925 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4915 msgid "24th" msgstr "24-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4926 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4916 msgid "25th" msgstr "25-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4927 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4917 msgid "26th" msgstr "26-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4928 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4918 msgid "27th" msgstr "27-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4929 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4919 msgid "28th" msgstr "28-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4930 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4920 msgid "29th" msgstr "29-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4931 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4921 msgid "30th" msgstr "30-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4932 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4922 msgid "31st" msgstr "31-ое" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5082 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5072 #, c-format msgid "every day forever" msgid_plural "every %d days forever" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "каждый %d-й день без конца" +msgstr[1] "каждый %d-й день без конца" +msgstr[2] "каждый %d-й день без конца" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5088 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5078 #, c-format msgid "Every day forever" msgid_plural "Every %d days forever" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Каждый %d день без конца" +msgstr[1] "Каждый %d день без конца" +msgstr[2] "Каждый %d день без конца" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5096 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5086 #, c-format msgid "every day" msgid_plural "every %d days" -msgstr[0] "каждый день" -msgstr[1] "каждые %d дня" -msgstr[2] "каждые %d дней" +msgstr[0] "каждый %d-й день" +msgstr[1] "каждый %d-й день" +msgstr[2] "каждый %d-й день" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5102 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5092 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" -msgstr[0] "Каждый день" -msgstr[1] "Каждые %d дня" -msgstr[2] "Каждые %d дней" +msgstr[0] "Каждый %d-й день" +msgstr[1] "Каждый %d-й день" +msgstr[2] "Каждый %d-й день" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5188 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5178 #, c-format msgid "every week" msgid_plural "every %d weeks" -msgstr[0] "каждую неделю" -msgstr[1] "каждые %d недели" -msgstr[2] "каждые %d недель" +msgstr[0] "каждую %d-ю неделю" +msgstr[1] "каждую %d-ю неделю" +msgstr[2] "каждую %d-ю неделю" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5194 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5184 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" -msgstr[0] "Каждую %d неделю" -msgstr[1] "Каждые %d недели" -msgstr[2] "Каждые %d недель" +msgstr[0] "Каждую %d-ю неделю" +msgstr[1] "Каждую %d-ю неделю" +msgstr[2] "Каждую %d-ю неделю" #. Translators: This is used to merge set of week day names in a recurrence, which can contain any #. of the week day names. The string always starts with "on DAYNAME", then it can continue either #. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on Monday and Tuesday" #. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is replaced with #. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to append. -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5208 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5198 #, c-format msgctxt "recur-description-dayname" msgid "%1$s%2$s" msgstr "%1$s%2$s" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5225 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5215 msgctxt "recur-description" msgid "on Sunday" -msgstr "в Воскресенье" +msgstr "в воскресенье" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5226 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5216 msgctxt "recur-description" msgid ", Sunday" -msgstr ", Воскресенье" +msgstr ", воскресенье" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5217 msgctxt "recur-description" msgid " and Sunday" -msgstr " и Воскресенье" +msgstr " и воскресенье" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5230 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5220 msgctxt "recur-description" msgid "on Monday" -msgstr "в Понедельник" +msgstr "в понедельник" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5231 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5221 msgctxt "recur-description" msgid ", Monday" -msgstr ", Понедельник" +msgstr ", понедельник" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5222 msgctxt "recur-description" msgid " and Monday" -msgstr " и Понедельник" +msgstr " и понедельник" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5235 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5225 msgctxt "recur-description" msgid "on Tuesday" -msgstr "во Вторник" +msgstr "во вторник" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5236 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5226 msgctxt "recur-description" msgid ", Tuesday" -msgstr ", Вторник" +msgstr ", вторник" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227 msgctxt "recur-description" msgid " and Tuesday" -msgstr " и Вторник" +msgstr " и вторник" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5240 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5230 msgctxt "recur-description" msgid "on Wednesday" -msgstr "в Среду" +msgstr "в среду" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5241 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5231 msgctxt "recur-description" msgid ", Wednesday" -msgstr ", Среда" +msgstr ", среда" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5242 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232 msgctxt "recur-description" msgid " and Wednesday" -msgstr " и Среду" +msgstr " и среда" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5245 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5235 msgctxt "recur-description" msgid "on Thursday" -msgstr "в Четверг" +msgstr "в четверг" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5246 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5236 msgctxt "recur-description" msgid ", Thursday" -msgstr ", Четверг" +msgstr ", четверг" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5247 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237 msgctxt "recur-description" msgid " and Thursday" -msgstr " и Четверг" +msgstr " и четверг" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5250 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5240 msgctxt "recur-description" msgid "on Friday" -msgstr "в Пятницу" +msgstr "в пятницу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5251 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5241 msgctxt "recur-description" msgid ", Friday" -msgstr ", Пятница" +msgstr ", пятница" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5252 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5242 msgctxt "recur-description" msgid " and Friday" -msgstr " и Пятницу" +msgstr " и пятница" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5255 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5245 msgctxt "recur-description" msgid "on Saturday" -msgstr "в Субботу" +msgstr "в субботу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5256 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5246 msgctxt "recur-description" msgid ", Saturday" -msgstr ", Суббота" +msgstr ", суббота" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5257 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5247 msgctxt "recur-description" msgid " and Saturday" -msgstr " и Субботу" +msgstr " и суббота" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5386 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5376 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" -msgstr[0] "каждый месяц" -msgstr[1] "каждые %d месяца" -msgstr[2] "каждые %d месяцев" +msgstr[0] "каждый %d-й месяц" +msgstr[1] "каждый %d-й месяц" +msgstr[2] "каждый %d-й месяц" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5382 #, c-format msgid "Every month" msgid_plural "Every %d months" -msgstr[0] "Каждый месяц" -msgstr[1] "Каждые %d месяца" -msgstr[2] "Каждые %d месяцев" +msgstr[0] "Каждый %d-й месяц" +msgstr[1] "Каждый %d-й месяц" +msgstr[2] "Каждый %d-й месяц" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5402 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5723 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5713 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Sunday" -msgstr "в последнее Воскресенье" +msgstr "в последнее воскресенье" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5405 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5573 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5395 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5563 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Monday" -msgstr "в последний Понедельник" +msgstr "в последний понедельник" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5408 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5598 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5398 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5588 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Tuesday" -msgstr "в последний Вторник" +msgstr "в последний вторник" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5411 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5623 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5401 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5613 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Wednesday" -msgstr "в последнюю Среду" +msgstr "в последнюю среду" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5414 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5648 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5404 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5638 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Thursday" -msgstr "в последний Четверг" +msgstr "в последний четверг" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5417 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5673 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5407 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5663 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Friday" -msgstr "в последнюю Пятницу" +msgstr "в последнюю пятницу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5420 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5698 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5410 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5688 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Saturday" -msgstr "в последнюю Субботу" +msgstr "в последнюю субботу" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5430 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5420 msgctxt "recur-description" msgid "on the 1st day" -msgstr "в 1-ый день" +msgstr "в 1-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5434 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5424 msgctxt "recur-description" msgid "on the 2nd day" -msgstr "во 2-ой день" +msgstr "на 2-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5438 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5428 msgctxt "recur-description" msgid "on the 3rd day" -msgstr "в 3-ий день" +msgstr "на 3-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5442 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5432 msgctxt "recur-description" msgid "on the 4th day" -msgstr "в 4-ый день" +msgstr "на 4-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5446 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5436 msgctxt "recur-description" msgid "on the 5th day" -msgstr "в 5-ый день" +msgstr "на 5-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5450 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5440 msgctxt "recur-description" msgid "on the 6th day" -msgstr "в 6-ой день" +msgstr "на 6-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5454 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5444 msgctxt "recur-description" msgid "on the 7th day" -msgstr "в 7-ой день" +msgstr "на 7-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5458 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5448 msgctxt "recur-description" msgid "on the 8th day" -msgstr "в 8-ой день" +msgstr "на 8-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5462 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5452 msgctxt "recur-description" msgid "on the 9th day" -msgstr "в 9-ый день" +msgstr "на 9-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5466 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5456 msgctxt "recur-description" msgid "on the 10th day" -msgstr "в 10-ый день" +msgstr "на 10-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5470 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5460 msgctxt "recur-description" msgid "on the 11th day" -msgstr "в 11-ый день" +msgstr "на 11-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5474 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5464 msgctxt "recur-description" msgid "on the 12th day" -msgstr "в 12-ый день" +msgstr "на 12-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5478 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5468 msgctxt "recur-description" msgid "on the 13th day" -msgstr "в 13-ый день" +msgstr "на 13-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5482 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5472 msgctxt "recur-description" msgid "on the 14th day" -msgstr "в 14-ый день" +msgstr "на 14-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5486 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5476 msgctxt "recur-description" msgid "on the 15th day" -msgstr "в 15-ый день" +msgstr "на 15-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5490 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5480 msgctxt "recur-description" msgid "on the 16th day" -msgstr "в 16-ый день" +msgstr "на 16-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5494 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5484 msgctxt "recur-description" msgid "on the 17th day" -msgstr "в 17-ый день" +msgstr "на 17-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5498 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5488 msgctxt "recur-description" msgid "on the 18th day" -msgstr "в 18-ый день" +msgstr "на 18-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5502 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5492 msgctxt "recur-description" msgid "on the 19th day" -msgstr "в 19-ый день" +msgstr "на 19-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5506 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5496 msgctxt "recur-description" msgid "on the 20th day" -msgstr "в 20-ый день" +msgstr "на 20-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5510 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5500 msgctxt "recur-description" msgid "on the 21st day" -msgstr "в 21-ый день" +msgstr "на 21-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5514 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5504 msgctxt "recur-description" msgid "on the 22nd day" -msgstr "в 22-ой день" +msgstr "на 22-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5518 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5508 msgctxt "recur-description" msgid "on the 23rd day" -msgstr "в 23-ий день" +msgstr "на 23-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5522 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5512 msgctxt "recur-description" msgid "on the 24th day" -msgstr "в 24-ый день" +msgstr "на 24-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5526 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5516 msgctxt "recur-description" msgid "on the 25th day" -msgstr "в 25-ый день" +msgstr "на 25-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5530 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5520 msgctxt "recur-description" msgid "on the 26th day" -msgstr "в 26-ый день" +msgstr "на 26-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5534 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5524 msgctxt "recur-description" msgid "on the 27th day" -msgstr "в 27-ой день" +msgstr "на 27-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5538 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5528 msgctxt "recur-description" msgid "on the 28th day" -msgstr "в 28-ой день" +msgstr "на 28-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5542 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5532 msgctxt "recur-description" msgid "on the 29th day" -msgstr "в 29-ый день" +msgstr "на 29-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5546 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5536 msgctxt "recur-description" msgid "on the 30th day" -msgstr "в 30-ый день" +msgstr "на 30-й день" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5550 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5540 msgctxt "recur-description" msgid "on the 31st day" -msgstr "в 31-ый день" +msgstr "в 31-й день" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5558 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5548 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Monday" -msgstr "в первый Понедельник" +msgstr "в первый понедельник" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5561 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5551 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Monday" -msgstr "во второй Понедельник" +msgstr "во второй понедельник" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5564 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5554 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Monday" -msgstr "в третий Понедельник" +msgstr "в третий понедельник" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5567 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5557 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Monday" -msgstr "в четвёртый Понедельник" +msgstr "в четвертый понедельник" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5570 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5560 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Monday" -msgstr "в пятый Понедельник" +msgstr "в пятый понедельник" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5583 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5573 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Tuesday" -msgstr "в первый Четверг" +msgstr "в первый вторник" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5586 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5576 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Tuesday" -msgstr "во второй Четверг" +msgstr "во второй вторник" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5589 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5579 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Tuesday" -msgstr "в третий Вторник" +msgstr "в третий вторник" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5592 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5582 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Tuesday" -msgstr "в четвёртый Вторник" +msgstr "в четвертый вторник" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5595 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5585 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Tuesday" -msgstr "в пятый Вторник" +msgstr "в пятый вторник" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5608 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5598 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Wednesday" -msgstr "в первую Среду" +msgstr "в первую среду" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5611 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5601 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Wednesday" -msgstr "во вторую Среду" +msgstr "во вторую среду" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5614 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5604 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Wednesday" -msgstr "в третью Среду" +msgstr "в третью среду" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5617 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5607 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Wednesday" -msgstr "в четвёртую Среду" +msgstr "в четвёртую среду" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5620 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5610 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Wednesday" -msgstr "в пятую Среду" +msgstr "в пятую среду" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5633 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5623 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Thursday" -msgstr "в первый Четверг" +msgstr "в первый четверг" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5636 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5626 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Thursday" -msgstr "во второй Четверг" +msgstr "во второй четверг" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5639 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5629 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Thursday" -msgstr "в третий Четверг" +msgstr "в третий четверг" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5642 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5632 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Thursday" -msgstr "в четвёртый Четверг" +msgstr "в четвертый четверг" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5645 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5635 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Thursday" -msgstr "в пятый Четверг" +msgstr "в пятый четверг" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5658 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5648 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Friday" -msgstr "в первую Пятницу" +msgstr "в первую пятницу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5661 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5651 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Friday" -msgstr "во вторую Пятницу" +msgstr "во вторую пятницу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5664 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5654 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Friday" -msgstr "в третью Пятницу" +msgstr "в третью пятницу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5667 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5657 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Friday" -msgstr "в четвёртую Пятницу" +msgstr "в четвертую пятницу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5670 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5660 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Friday" -msgstr "в пятую Пятницу" +msgstr "в пятую пятницу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5683 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5673 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Saturday" -msgstr "в первую Субботу" +msgstr "в первую субботу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5686 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5676 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Saturday" -msgstr "во вторую Субботу" +msgstr "во вторую субботу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5689 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5679 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Saturday" -msgstr "в третью Субботу" +msgstr "в третью субботу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5692 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5682 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Saturday" -msgstr "в четвёртую Субботу" +msgstr "в четвертую субботу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5695 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5685 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Saturday" -msgstr "в пятую Субботу" +msgstr "в пятую субботу" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5708 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5698 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Sunday" -msgstr "в первое Воскресенье" +msgstr "в первое воскресенье" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5711 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5701 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Sunday" -msgstr "во второе Воскресенье" +msgstr "во второе воскресенье" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5714 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5704 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Sunday" -msgstr "в третье Воскресенье" +msgstr "в третье воскресенье" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5717 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5707 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Sunday" -msgstr "в четвёртое Воскресенье" +msgstr "в четвертое воскресенье" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5720 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5710 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Sunday" -msgstr "" +msgstr "в пятое воскресенье" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5749 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5739 #, c-format msgid "every year forever" msgid_plural "every %d years forever" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "каждый %d-й год без конца" +msgstr[1] "каждый %d-й год без конца" +msgstr[2] "каждый %d-й год без конца" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5755 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5745 #, c-format msgid "Every year forever" msgid_plural "Every %d years forever" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Каждый %d-й год без конца" +msgstr[1] "Каждый %d-й год без конца" +msgstr[2] "Каждый %d-й год без конца" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5763 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5753 #, c-format msgid "every year" msgid_plural "every %d years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "каждый %d-й год" +msgstr[1] "каждый %d-й год" +msgstr[2] "каждый %d-й год" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5769 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5759 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" -msgstr[0] "Каждый год" -msgstr[1] "Каждые %d года" -msgstr[2] "Каждые %d лет" +msgstr[0] "Каждый %d-й год" +msgstr[1] "Каждый %d-й год" +msgstr[2] "Каждый %d-й год" #. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. #. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it #. for example: "Every 3 days for 10 occurrences" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5788 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5778 #, c-format msgid "for one occurrence" msgid_plural "for %d occurrences" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d раз" +msgstr[1] "%d раза" +msgstr[2] "%d раз" #. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. #. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like #. "until Mon 15.1.2018". The text is appended at the end of the complete #. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon 15.1.2018" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5824 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5814 #, c-format msgctxt "recur-description" msgid "until %s" -msgstr "" +msgstr "до %s" #. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. #. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it #. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5830 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5820 msgctxt "recur-description" msgid "forever" -msgstr "" +msgstr "без конца" #. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks", #. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing #. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences". -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5840 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5830 #, c-format msgctxt "recur-description" msgid "%1$s %2$s %3$s" @@ -2294,7 +2318,7 @@ #. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days", #. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence: #. "Every 2 days for 10 occurrences". -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5845 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5835 #, c-format msgctxt "recur-description" msgid "%1$s %2$s" @@ -2302,52 +2326,53 @@ #. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in #. context "recur-description" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5861 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5851 #, c-format msgid ", with one exception" msgid_plural ", with %d exceptions" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "за %d исключением" +msgstr[1] "за %d исключениями" +msgstr[2] "за %d исключениями" #. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description. #. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions. #. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences, with 3 exceptions" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5868 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5858 #, c-format msgctxt "recur-description" msgid "%1$s%2$s" msgstr "%1$s%2$s" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5881 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5904 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5871 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5894 msgctxt "recur-description" msgid "The meeting recurs" -msgstr "" +msgstr "Встреча повторяется" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5883 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5906 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5873 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5896 msgctxt "recur-description" msgid "The appointment recurs" -msgstr "" +msgstr "Мероприятие повторяется" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5886 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5909 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5876 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5899 msgctxt "recur-description" msgid "The task recurs" -msgstr "" +msgstr "Задача повторяется" #. if (i_cal_component_isa (comp) == I_CAL_VJOURNAL_COMPONENT) -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5888 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5911 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5878 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5901 msgctxt "recur-description" msgid "The memo recurs" -msgstr "" +msgstr "Памятка повторяется" #. Translators: This adds a prefix in front of the complete recurrence description. #. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and #. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming #. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5895 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5885 #, c-format msgctxt "recur-description-prefix" msgid "%1$s %2$s" @@ -2378,7 +2403,7 @@ msgstr "Неопределённый" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:904 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:308 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:337 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" @@ -2387,7 +2412,7 @@ msgstr[2] "%d недель" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:913 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:304 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:333 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" @@ -2396,7 +2421,7 @@ msgstr[2] "%d дней" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:922 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:300 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:329 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2405,7 +2430,7 @@ msgstr[2] "%d часов" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:931 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:296 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:325 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2422,14 +2447,14 @@ msgstr[1] "%d секунды" msgstr[2] "%d секунд" -#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2824 +#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2902 msgid "No Summary" msgstr "Нет сводки" #. Translators: The first %s is replaced with the time string, #. the second %s with a duration, and the third %s with an event location, #. making it something like: "24.1.2018 10:30 (30 minutes) Meeting room A1" -#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2840 +#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2918 #, c-format msgctxt "overdue" msgid "%s (%s) %s" @@ -2438,7 +2463,7 @@ #. Translators: The first %s is replaced with the time string, #. the second %s with a duration, making is something like: #. "24.1.2018 10:30 (30 minutes)" -#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2845 +#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2923 #, c-format msgctxt "overdue" msgid "%s (%s)" @@ -2447,7 +2472,7 @@ #. Translators: The first %s is replaced with the time string, #. the second %s with an event location, making it something like: #. "24.1.2018 10:30 Meeting room A1" -#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2850 +#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2928 #, c-format msgctxt "overdue" msgid "%s %s" @@ -2461,7 +2486,7 @@ #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1755 #, c-format msgid "“%s” expects one argument" -msgstr "" +msgstr "«%s» предполагает один аргумент" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:84 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707 @@ -2469,12 +2494,12 @@ #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1594 #, c-format msgid "“%s” expects the first argument to be a string" -msgstr "" +msgstr "«%s» предполагает строку в качестве первого аргумента" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164 #, c-format msgid "“%s” expects two or three arguments" -msgstr "" +msgstr "«%s» предполагает два или три аргумента" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:272 @@ -2487,7 +2512,7 @@ #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1762 #, c-format msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t" -msgstr "" +msgstr "«%s» предполагает тип time_t в качестве первого аргумента" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:180 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280 @@ -2495,17 +2520,17 @@ #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:935 #, c-format msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t" -msgstr "" +msgstr "«%s» предполагает тип time_t в качестве первого аргумента" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190 #, c-format msgid "“%s” expects the third argument to be a string" -msgstr "" +msgstr "«%s» предполагает строку в качестве третьего аргумента" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264 #, c-format msgid "“%s” expects none or two arguments" -msgstr "" +msgstr "«%s» предполагает два аргумента или ни одного" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:700 @@ -2513,7 +2538,7 @@ #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1648 #, c-format msgid "“%s” expects two arguments" -msgstr "" +msgstr "«%s» предполагает два аргумента" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:639 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:662 @@ -2527,12 +2552,12 @@ #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1540 #, c-format msgid "“%s” expects no arguments" -msgstr "" +msgstr "«%s» не предполагает аргументов" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:716 #, c-format msgid "“%s” expects the second argument to be a string" -msgstr "" +msgstr "«%s» предполагает строку в качестве второго аргумента" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:747 #, c-format @@ -2541,11 +2566,13 @@ "“description”, or “location”, or “attendee”, or “organizer”, or " "“classification”" msgstr "" +"«%s» предполагает одно из «any», «summary», «description», «location», " +"«attendee», «organizer» или «classification» в качестве первого аргумента" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987 #, c-format msgid "“%s” expects at least one argument" -msgstr "" +msgstr "«%s» предполагает по крайней мере один аргумент" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1002 #, c-format @@ -2553,21 +2580,25 @@ "“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to be " "a boolean false (#f)" msgstr "" +"«%s» предполагает, что все аргументы - строки или единственный аргумент - " +"логическая ложь (#f)" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1603 #, c-format msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" +"«%s» предусматривает, что первый аргумент должен быть строкой даты в формате " +"ISO 8601" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1664 #, c-format msgid "“%s” expects the second argument to be an integer" -msgstr "" +msgstr "«%s» предполагает целое число в качестве второго аргумента" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1846 #, c-format msgid "Failed to create SQLite function, error code “%d”: %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать функцию SQLite, код ошибки «%d»: %s" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2840 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2898 @@ -2575,26 +2606,26 @@ #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3020 #, c-format msgid "Object “%s”, “%s” not found" -msgstr "Объект “%s”, “%s” не найден" +msgstr "Объект «%s», «%s» не найден" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3799 msgid "Cannot add timezone without tzid" -msgstr "Невозможно добавить часовую зону без tzid" +msgstr "Невозможно добавить часовой пояс без tzid" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3808 msgid "Cannot add timezone without component" -msgstr "Невозможно добавить часовую зону без компонента" +msgstr "Невозможно добавить часовой пояс без компонента" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3816 msgid "Cannot add timezone with invalid component" -msgstr "Невозможно добавить часовую зону с недопустимым компонентом" +msgstr "Невозможно добавить часовой пояс с недопустимым компонентом" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1168 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1184 #, c-format msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component" -msgstr "" +msgstr "Полученный объект для UID «%s» не содержит ожидаемого компонента" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4221 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4243 msgid "attachment.dat" msgstr "attachment.dat" @@ -2718,7 +2749,7 @@ #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:913 #, c-format msgid "Could not rename “%s” to %s: %s" -msgstr "Невозможно переименовать “%s” в %s: %s" +msgstr "Не удалось переименовать «%s» в %s: %s" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as @@ -2726,13 +2757,13 @@ #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:264 #, c-format msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”" -msgstr "Передача отфильтрованных сообщений в “%s : %s”" +msgstr "Передача отфильтрованных сообщений в формате «%s : %s»" #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1126 #: ../src/camel/camel-filter-search.c:936 #, c-format msgid "Failed to create child process “%s”: %s" -msgstr "Ошибка создания дочернего процесса “%s”: %s" +msgstr "Сбой при создании дочернего процесса «%s»: %s" #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1180 #, c-format @@ -2779,7 +2810,7 @@ #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1853 #, c-format msgid "Failed to transfer messages: %s" -msgstr "Ошибка при передаче сообщений: %s" +msgstr "Не удалось передать сообщения: %s" #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1734 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1867 @@ -2805,17 +2836,17 @@ #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2056 #, c-format msgid "Execution of filter “%s” failed: " -msgstr "" +msgstr "Ошибка выполнения фильтра «%s»: " #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2046 #, c-format msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Ошибка разбора фильтра «%s»: %s; %s" #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2065 #, c-format msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s" -msgstr "Ошибка выполнения фильтрации “%s”: %s: %s" +msgstr "Ошибка выполнения фильтра «%s»: %s; %s" #: ../src/camel/camel-filter-search.c:173 msgid "Failed to retrieve message" @@ -2845,96 +2876,97 @@ #: ../src/camel/camel-folder.c:171 #, c-format msgid "Storing changes in folder “%s : %s”" -msgstr "Сохранение изменений в папке “%s : %s”" +msgstr "Сохранение изменений в папке «%s : %s»" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:456 +#: ../src/camel/camel-folder.c:457 #, c-format msgid "Learning new spam message in “%s : %s”" msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”" -msgstr[0] "Изучение нового нежелательного сообщения поступившего к “%s : %s”" -msgstr[1] "Изучение новых нежелательных сообщений поступивших к “%s : %s”" -msgstr[2] "Изучение новых нежелательных сообщений поступивших к “%s : %s”" +msgstr[0] "Изучение нового спам-сообщения в «%s : %s»" +msgstr[1] "Изучение нового спам-сообщений в «%s : %s»" +msgstr[2] "Изучение нового спам-сообщений в «%s : %s»" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:499 +#: ../src/camel/camel-folder.c:500 #, c-format msgid "Learning new ham message in “%s : %s”" msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Изучение нового спам-сообщения в «%s : %s»" +msgstr[1] "Изучение новых спам-сообщений в «%s : %s»" +msgstr[2] "Изучение новых сообщений в «%s : %s»" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:547 +#: ../src/camel/camel-folder.c:548 #, c-format msgid "Filtering new message in “%s : %s”" msgid_plural "Filtering new messages in “%s : %s”" -msgstr[0] "Фильтрация нового сообщения поступившего к “%s : %s”" -msgstr[1] "Фильтрация новых сообщений поступивших к “%s : %s”" -msgstr[2] "Фильтрация новых сообщений поступивших к “%s : %s”" +msgstr[0] "Фильтрация нового сообщения в «%s : %s»" +msgstr[1] "Фильтрация новых сообщений в «%s : %s»" +msgstr[2] "Фильтрация новых сообщений в «%s : %s»" -#: ../src/camel/camel-folder.c:1210 +#: ../src/camel/camel-folder.c:1211 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:332 msgid "Moving messages" msgstr "Перемещение сообщений" -#: ../src/camel/camel-folder.c:1213 +#: ../src/camel/camel-folder.c:1214 msgid "Copying messages" msgstr "Копирование сообщений" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:1258 +#: ../src/camel/camel-folder.c:1259 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder “%s : %s”" -msgstr "Сведения о квотах не поддерживаются для папки “%s : %s”" +msgstr "Информация о квоте не поддерживается для папки «%s : %s»" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:1360 +#: ../src/camel/camel-folder.c:1361 #, c-format msgid "Filtering folder “%s : %s”" -msgstr "Фильтрация папки “%s : %s”" +msgstr "Фильтрация папки «%s : %s»" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:3326 +#: ../src/camel/camel-folder.c:3372 #, c-format msgid "Expunging folder “%s : %s”" -msgstr "" +msgstr "Уничтожение папки «%s : %s»" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:3461 +#: ../src/camel/camel-folder.c:3507 #, c-format msgid "Retrieving message “%s” in “%s : %s”" -msgstr "" +msgstr "Получение сообщения «%s» в «%s : %s»" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:3686 +#: ../src/camel/camel-folder.c:3732 #, c-format msgid "Retrieving quota information for “%s : %s”" -msgstr "Получение сведений о квотировании для “%s : %s”" +msgstr "Получение информации о квоте для «%s : %s»" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder.c:3986 +#: ../src/camel/camel-folder.c:4032 #, c-format msgid "Refreshing folder “%s : %s”" -msgstr "Обновление папки “%s : %s”" +msgstr "Обновление папки «%s : %s»" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../src/camel/camel-folder-search.c:930 @@ -2994,26 +3026,26 @@ #: ../src/camel/camel-folder-summary.c:1662 #, c-format msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”" -msgstr "Освободить неиспользуемую память для папки “%s : %s”" +msgstr "Освободите неиспользуемую память для папки «%s : %s»" #. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2' -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:447 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:458 #, c-format msgid "Output from %s:" -msgstr "" +msgstr "Вывод из %s:" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:928 ../src/camel/camel-gpg-context.c:933 -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1674 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:943 ../src/camel/camel-gpg-context.c:948 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1742 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Сбой при исполнении gpg: %s" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:933 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:948 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1205 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1045 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1060 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" @@ -3024,45 +3056,49 @@ "\n" "%s" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1081 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1096 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Ошибка при обработке подсказки gpg userid." -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1106 ../src/camel/camel-gpg-context.c:1121 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1121 ../src/camel/camel-gpg-context.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Ошибка при обработке запроса парольной фразы gpg." -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1142 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1157 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: “%s”" msgstr "" +"Вам нужен PIN-код, чтобы разблокировать ключ для вашей\n" +"смарт-карты: «%s»" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1146 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1161 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: “%s”" msgstr "" +"Для разблокировки ключа необходима парольная фраза для\n" +"пользователя: «%s»" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1152 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1167 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for “%s”" -msgstr "Непредвиденный запрос от GnuPG для “%s”" +msgstr "Неожиданный запрос от GnuPG для «%s»" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1164 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1179 msgid "" "Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" -"Обратите внимание, что зашифрованное содержимое не содержит сведения о " -"получателе, таким образом запрос пароля будет производится для каждого " -"сохранённого закрытого ключа." +"Обратите внимание, что зашифрованное содержимое не содержит информации о " +"получателе, поэтому для каждого хранимого закрытого ключа будет " +"запрашиваться пароль." -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1195 ../src/camel/camel-net-utils.c:524 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1210 ../src/camel/camel-net-utils.c:524 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393 #: ../src/libedataserver/e-client.c:156 #, c-format @@ -3070,45 +3106,48 @@ msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1216 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1231 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" "Сбой при разблокировании секретного ключа: указано 3 некорректных парольных " "фразы." -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1229 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1244 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Неожиданный ответ от GnuPG: %s" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1346 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1361 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "" -"Не удалось зашифровать это сообщение: Не определены корректные получатели" +"Не удалось зашифровать это сообщение: Не определены корректные получатели." #. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like ''; #. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2' -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1359 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1382 #, c-format msgid "" "Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that " "the %s doesn’t have imported public key for this recipient." msgstr "" +"Не удалось зашифровать: Указан недопустимый получатель %s. Частая проблема " +"заключается в том, что у %s нет импортированного открытого ключа для этого " +"получателя." -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2185 ../src/camel/camel-smime-context.c:869 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2266 ../src/camel/camel-smime-context.c:869 #| msgid "Could not generate signing data: %s" msgid "Could not generate signing data: " msgstr "Не удалось создать данные подписи: " -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2236 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2475 -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2614 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2791 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2317 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2556 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2696 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2873 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Сбой при исполнении gpg." -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2343 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2351 -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2359 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2379 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2424 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2432 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2440 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2460 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1000 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1014 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1026 @@ -3116,42 +3155,42 @@ msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Не удалось проверить подпись сообщения: Неверный формат сообщения" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2425 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2506 #| msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "Не удалось проверить подпись сообщения: " -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2573 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2654 #| msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "Не удалось создать данные шифрования: " -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2654 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2736 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Это зашифрованная часть сообщения" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2714 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2723 -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2746 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2796 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2805 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2828 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Не удалось декодировать сообщение: Неверный формат сообщения" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2734 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2816 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Сбой при декодировании части MIME: ошибка протокола" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2806 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2888 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found" msgstr "Сбой при декодировании части MIME: секретный ключ не найден" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2843 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2925 #, c-format msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s" -msgstr "" +msgstr "Блок GPG содержит незашифрованный текст: %s" -#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2845 +#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2927 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1550 msgid "Encrypted content" msgstr "Зашифрованное содержимое" @@ -3194,12 +3233,12 @@ #: ../src/camel/camel-lock-client.c:216 ../src/camel/camel-lock-client.c:244 #, c-format msgid "Could not lock “%s”: protocol error with lock-helper" -msgstr "" +msgstr "Не удалось заблокировать «%s»: ошибка протокола с lock-helper" #: ../src/camel/camel-lock-client.c:232 #, c-format msgid "Could not lock “%s”" -msgstr "Невозможно заблокировать “%s”" +msgstr "Не удалось заблокировать «%s»" #: ../src/camel/camel-movemail.c:99 #, c-format @@ -3272,7 +3311,7 @@ #: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:798 #, c-format msgid "parse error" -msgstr "Ошибка обработки" +msgstr "ошибка обработки" #: ../src/camel/camel-net-utils.c:716 #, c-format @@ -3286,17 +3325,17 @@ #: ../src/camel/camel-net-utils.c:747 #, c-format msgid "Host lookup “%s” failed. Check your host name for spelling errors." -msgstr "" +msgstr "Узел «%s» не найден. Проверьте правильность имени узла." #: ../src/camel/camel-net-utils.c:751 #, c-format msgid "Host lookup “%s” failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Узел «%s» не найден: %s" #: ../src/camel/camel-network-service.c:1130 #, c-format msgid "Checking reachability of account “%s”" -msgstr "" +msgstr "Проверка достижимости учётной записи «%s»" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as @@ -3304,8 +3343,7 @@ #: ../src/camel/camel-offline-folder.c:175 #, c-format msgid "Downloading new messages for offline mode in “%s : %s”" -msgstr "" -"Загрузка новых сообщений для автономного режима поступивших к “%s : %s”" +msgstr "Загрузка новых сообщений для автономного режима в «%s : %s»" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as @@ -3313,9 +3351,7 @@ #: ../src/camel/camel-offline-folder.c:260 #, c-format msgid "Checking download of new messages for offline in “%s : %s”" -msgstr "" -"Проверка загрузки новых сообщений для автономного режима, поступивших к “%s " -": %s”" +msgstr "Проверка загрузки новых сообщений для автономного режима в «%s : %s»" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as @@ -3323,7 +3359,7 @@ #: ../src/camel/camel-offline-folder.c:336 #, c-format msgid "Syncing messages in folder “%s : %s” to disk" -msgstr "Синхронизация сообщений в папке “%s : %s” с находящимися на диске" +msgstr "Синхронизация сообщений в папке «%s : %s» на диск" #. Translators: The first “%d” is the sequence number of the message, the second “%d” #. is the total number of messages to synchronize. @@ -3333,7 +3369,7 @@ #: ../src/camel/camel-offline-folder.c:430 #, c-format msgid "Syncing message %d of %d in folder “%s : %s” to disk" -msgstr "Синхронизация сообщения %d из %d в папке “%s : %s” с диском" +msgstr "Синхронизация сообщения %d от %d в папке «%s : %s» на диск" #: ../src/camel/camel-offline-folder.c:484 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" @@ -3343,7 +3379,7 @@ #: ../src/camel/camel-offline-store.c:326 #, c-format msgid "Syncing messages in account “%s” to disk" -msgstr "Синхронизация сообщений в учётной записи “%s” с диском" +msgstr "Синхронизация сообщений в учетной записи «%s» на диск" #: ../src/camel/camel-provider.c:90 msgid "Virtual folder email provider" @@ -3372,7 +3408,7 @@ #: ../src/camel/camel-provider.c:499 ../src/camel/camel-session.c:430 #, c-format msgid "No provider available for protocol “%s”" -msgstr "Нет поставщика доступного для протокола “%s”" +msgstr "Провайдер для протокола «%s» не доступен" #: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:35 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 @@ -3453,7 +3489,7 @@ #: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:867 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid “Quality of Protection” token" -msgstr "" +msgstr "Ответ сервера содержит недопустимый токен «Качество защиты»" #: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:900 #, c-format @@ -3518,16 +3554,16 @@ "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" -"input_token содержит не такую привязку к каналам, как указано в параметре " -"input_chan_bindings." +"Параметр input_token содержит не такую привязку к каналам, как указано в " +"параметре input_chan_bindings." #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:213 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" -"input_token содержит неверную подпись, или подпись, которая не может быть " -"проверена." +"Параметр input_token содержит неверную подпись, или подпись, которая не " +"может быть проверена." #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:217 msgid "" @@ -3563,7 +3599,7 @@ #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:288 msgid "Could not get session bus:" -msgstr "" +msgstr "Не удалось получить шину сессии:" #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:322 #, c-format @@ -3572,6 +3608,9 @@ "line with “kinit” or open “Online Accounts” in “Settings” and add the " "Kerberos account there. Reported error was: %s" msgstr "" +"Не удается запросить билет Kerberos. Получите билет вручную, например, в " +"командной строке с помощью \"kinit\" или откройте \"Online Accounts\" в " +"«Параметры» и добавьте учетную запись Kerberos там. Сообщается об ошибке: %s" #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:520 #, c-format @@ -3642,7 +3681,7 @@ msgid "" "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" msgstr "" -"Этот параметр будет использовать токен доступа OAuth 2.0 для подключения к " +"Эта опция будет использовать маркер доступа OAuth 2.0 для подключения к " "серверу" #: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:23 @@ -3666,18 +3705,20 @@ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook.com " "server" msgstr "" -"Этот вариант будет использовать маркер доступа OAuth 2.0, чтобы подключиться " -"к серверу Outlook.com" +"Этот параметр будет использовать маркер доступа OAuth 2.0 для подключения к " +"серверу Outlook.com" #: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:23 msgid "OAuth2 (Yahoo!)" -msgstr "" +msgstr "OAuth2 (Yahoo!)" #: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:24 msgid "" "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Yahoo! " "server" msgstr "" +"Эта опция будет использовать маркер доступа OAuth 2.0 для подключения к " +"серверу Yahoo!" #: ../src/camel/camel-search-private.c:114 #, c-format @@ -3687,7 +3728,7 @@ #: ../src/camel/camel-session.c:439 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”" -msgstr "Недопустимый GType, зарегистрирован для протокола “%s”" +msgstr "Некорректный зарегистрированный GType для протокола «%s»" #: ../src/camel/camel-session.c:508 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3249 @@ -3710,7 +3751,7 @@ #: ../src/camel/camel-smime-context.c:343 #, c-format msgid "Cannot find certificate for “%s”" -msgstr "Невозможно найти сертификат для “%s”" +msgstr "Не удалось найти сертификат для «%s»" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:371 msgid "Cannot create CMS message" @@ -3744,7 +3785,7 @@ #: ../src/camel/camel-smime-context.c:446 #, c-format msgid "Encryption certificate for “%s” does not exist" -msgstr "Сертификата шифрования для “%s” не существует" +msgstr "Сертификат шифрования для «%s» не существует" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:453 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" @@ -3765,7 +3806,7 @@ #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../src/camel/camel-smime-context.c:502 msgid "Unverified" -msgstr "Непроверено" +msgstr "Не проверено" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:504 msgid "Good signature" @@ -3869,7 +3910,7 @@ #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1301 #, c-format msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found" -msgstr "Допустимый или соответствующий сертификат для “%s” не найден" +msgstr "Не найден действительный или подходящий сертификат для «%s»" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1341 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" @@ -3914,12 +3955,12 @@ #: ../src/camel/camel-store.c:1413 #, c-format msgid "Opening folder “%s”" -msgstr "Открытие папки “%s”" +msgstr "Открытие папки «%s»" #: ../src/camel/camel-store.c:1710 #, c-format msgid "Scanning folders in “%s”" -msgstr "Сканирование папок в “%s”" +msgstr "Сканирование папок на «%s»" #: ../src/camel/camel-store.c:1738 ../src/camel/camel-store.c:1783 #: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:48 @@ -3939,7 +3980,7 @@ #: ../src/camel/camel-store.c:2412 #, c-format msgid "Creating folder “%s”" -msgstr "Создание папки “%s”" +msgstr "Создание папки «%s»" #: ../src/camel/camel-store.c:2590 ../src/camel/camel-vee-store.c:426 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:341 @@ -3960,7 +4001,7 @@ #: ../src/camel/camel-stream.c:287 ../src/camel/camel-stream.c:338 #, c-format msgid "Stream type “%s” is not seekable" -msgstr "" +msgstr "Потоковый тип «%s» не позволяет перемещаться по потоку" #: ../src/camel/camel-stream-filter.c:339 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" @@ -3979,27 +4020,27 @@ #: ../src/camel/camel-stream-process.c:287 #, c-format msgid "Could not connect with command “%s”: %s" -msgstr "Невозможно выполнить подключение используя команду “%s”: %s" +msgstr "Не удалось подключиться командой «%s»: %s" #: ../src/camel/camel-subscribable.c:234 #, c-format msgid "Subscribing to folder “%s”" -msgstr "" +msgstr "Подписка на папку «%s»" #: ../src/camel/camel-subscribable.c:403 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder “%s”" -msgstr "" +msgstr "Отмена подписки на папку «%s»" #: ../src/camel/camel-url.c:325 #, c-format msgid "Could not parse URL “%s”" -msgstr "" +msgstr "Не удалось разобрать URL «%s»" #: ../src/camel/camel-vee-folder.c:558 #, c-format msgid "Updating folder “%s”" -msgstr "Обновление папки “%s”" +msgstr "Обновление папки «%s»" #: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1283 ../src/camel/camel-vee-folder.c:1419 #, c-format @@ -4013,17 +4054,17 @@ #: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1320 #, c-format msgid "No such message %s in “%s : %s”" -msgstr "Отсутствует сообщение соответствующее %s в “%s : %s”" +msgstr "Нет такого сообщения %s в «%s : %s»" #: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1395 #, c-format msgid "Error storing “%s”: " -msgstr "Ошибка сохранения “%s”: " +msgstr "Ошибка при хранении «%s»: " #: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1585 #, c-format msgid "Updating search folder “%s”" -msgstr "" +msgstr "Обновление папки поиска «%s»" #: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1643 msgid "Automatically _update on change in source folders" @@ -4110,7 +4151,7 @@ #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:765 #, c-format msgid "No quota information available for folder “%s : %s”" -msgstr "Отсутствуют доступные сведения о квотировании для папки “%s : %s”" +msgstr "Нет информации о квоте для папки «%s : %s»" #. transfer ownership to 'rcf' #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” @@ -4119,7 +4160,7 @@ #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1032 #, c-format msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”" -msgstr "" +msgstr "Удаление устаревших файлов кэша в папке «%s : %s»" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1124 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:832 @@ -4146,7 +4187,7 @@ #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1463 #, c-format msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”" -msgstr "" +msgstr "Нет доступного почтового ящика IMAP для папки «%s : %s»" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:101 #, c-format @@ -4181,36 +4222,36 @@ msgid "Connection to Server" msgstr "Соединение с сервером" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 msgid "Numbe_r of concurrent connections to use" msgstr "Коли_чество одновременно используемых соединений" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 msgid "Enable full folder update on _metered network" -msgstr "" +msgstr "Включить полное обновление папок в тарифицируемой сети" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:53 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 msgid "Send client I_D to the server" -msgstr "" +msgstr "Отправить I_D клиента на сервер" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:47 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Folders" msgstr "Папки" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "_Показывать только подписанные папки" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "Пе_реопределять предлагаемое сервером пространство имён папок" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 msgid "Namespace:" msgstr "Пространство имён:" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:63 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 @@ -4219,18 +4260,18 @@ msgid "Options" msgstr "Параметры" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:53 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "_Применить фильтры к новым сообщениям во всех папках" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:55 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "_Применить фильтры к новым сообщениям в папке «Входящие» на этом сервере" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:57 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:67 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 @@ -4239,29 +4280,29 @@ msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Проверять новые _сообщения на наличие спама" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder" msgstr "" "Проверять, являются ли новые сообщения спамом, только в папке «_Входящие»" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders" msgstr "" "Автоматически _синхронизировать удалённую почту локально во всех папках" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:101 msgid "Default IMAP port" msgstr "Порт по умолчанию для IMAP" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:84 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:102 msgid "IMAP over TLS" msgstr "IMAP поверх TLS" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:91 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:109 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:93 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:111 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Для чтения и хранения почты на серверах IMAP." @@ -4305,6 +4346,8 @@ "Plaintext authentication disallowed on insecure connections. Change " "encryption to STARTTLS or TLS for account “%s”." msgstr "" +"Аутентификация обычным текстом запрещена на небезопасных соединениях. " +"Измените шифрование на STARTTLS или TLS для учетной записи «%s»." #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3275 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:454 @@ -4326,11 +4369,11 @@ #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3381 msgid "Failed to issue ID" -msgstr "" +msgstr "Не удалось оформить ID" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3483 msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT" -msgstr "" +msgstr "Не удалось выдать ENABLE UTF8=ACCEPT" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3505 msgid "Failed to issue NAMESPACE" @@ -4406,7 +4449,7 @@ #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5423 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”" -msgstr "Проверка изменённых сообщений в “%s : %s”" +msgstr "Поиск изменённых сообщений в «%s : %s»" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5427 msgid "Error scanning changes" @@ -4418,71 +4461,71 @@ #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5448 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”" -msgstr "Получение сводки о новых сообщениях в “%s : %s”" +msgstr "Получение сводной информации для новых сообщений в «%s : %s»" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5476 msgid "Error fetching message info" msgstr "Ошибка при получении информацию сообщения" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5618 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5626 msgid "Error running STATUS" msgstr "Ошибка выполнения STATUS" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6198 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6253 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6317 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6206 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6261 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6325 msgid "Error syncing changes" msgstr "Ошибка при синхронизации изменений" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6211 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6263 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6336 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6477 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6219 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6271 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6344 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6485 msgid "Error expunging message" msgstr "Ошибка уничтожения сообщений" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6559 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6567 msgid "Error fetching folders" msgstr "Ошибка при получении папок" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6567 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6575 msgid "Error fetching subscribed folders" msgstr "Ошибка при получении подписных папок" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6624 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6632 msgid "Error creating folder" msgstr "Ошибка при создании папки" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6674 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6682 msgid "Error deleting folder" msgstr "Ошибка при удалении папки" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6720 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6728 msgid "Error renaming folder" msgstr "Ошибка при переименовании папки" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6752 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6760 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "Ошибка подписывания на папку" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6788 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6796 msgid "Error unsubscribing from folder" msgstr "Ошибка отписывания от папки" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6828 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6836 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "Сервер IMAP не поддерживает квоты" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6840 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6848 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "Ошибка получения информации о квоте" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6905 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6913 msgid "Search failed" msgstr "Ошибка поиска" #. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ... -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7033 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7041 msgid "Error running IDLE" msgstr "Ошибка выполнения IDLE" @@ -4497,54 +4540,54 @@ msgid "Inbox" msgstr "Входящие" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:956 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:962 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Сервер IMAP %s" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:959 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:965 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Сервис IMAP для %s на %s" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1050 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1056 msgid "No IMAPx connection object provided" msgstr "Нет предоставленных объектов соединения IMAPx" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1067 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1073 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1069 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1075 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Подключение к серверу IMAP будет производиться с использованием " "незашифрованного пароля." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1154 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1160 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Нет папки с именем %s" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1621 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1620 #, c-format msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”" -msgstr "" +msgstr "Нет пространства имён IMAP для папки с путём «%s»" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1888 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2083 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1887 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2082 #, c-format msgid "Retrieving folder list for “%s”" -msgstr "Получение списка папок “%s”" +msgstr "Получение списка папок для «%s»" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2372 #, c-format msgid "" "The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”" -msgstr "Название папки “%s” недопустимо, так как содержит символ “%c”" +msgstr "Недопустимое имя папки «%s»: имя содержит символ «%c»" #. Translators: The strings in "IMAPDefaults" context are folder names as can be presented #. by the server; There's checked for the localized version of it and for the non-localized @@ -4594,7 +4637,7 @@ #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2781 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Sent Messages" -msgstr "" +msgstr "Отправленные сообщения" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2784 msgctxt "IMAPDefaults" @@ -4644,7 +4687,7 @@ #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2795 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Deleted Messages" -msgstr "Удалённые сообщения" +msgstr "Удаленные сообщения" #. Translators: This is used for a folder description, #. * for folders being under $HOME. The first %s is replaced @@ -4700,7 +4743,7 @@ #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "_Use the “.folders” folder summary file (exmh)" -msgstr "_Использовать файл сводки по папкам “.folders” (exmh)" +msgstr "_Использовать общий файл индекса «.folders» (exmh)" #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "MH-format mail directories" @@ -4712,7 +4755,7 @@ #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Apply _filters to new messages" -msgstr "Применить _фильтры для новых сообщений" +msgstr "_Применить фильтры к новым сообщениям" #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 msgid "Local delivery" @@ -4741,7 +4784,7 @@ #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:110 msgid "_Listen for change notifications" -msgstr "" +msgstr "Слушать _уведомления об изменениях" #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" @@ -4806,18 +4849,18 @@ #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746 #, c-format msgid "Could not delete folder index file “%s”: %s" -msgstr "Невозможно удалить файл индексации папки “%s”: %s" +msgstr "Не удалось удалить индексный файл папки «%s»: %s" #: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:468 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:776 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file “%s”: %s" -msgstr "Невозможно удалить мета файл папки “%s”: %s" +msgstr "Не удалось удалить мета-файл папки «%s»: %s" #: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:581 #, c-format msgid "Could not rename “%s”: %s" -msgstr "Невозможно перeименовать “%s”: %s" +msgstr "Не удалось переименовать «%s»: %s" #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:107 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:354 @@ -4855,7 +4898,7 @@ #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:929 #, c-format msgid "Cannot create folder containing “%s”" -msgstr "Невозможно создать папку содержащую “%s”" +msgstr "Не удалось создать папку, содержащую «%s»" #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:153 @@ -4870,33 +4913,33 @@ #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:431 #, c-format msgid "Cannot create folder “%s”: %s" -msgstr "Невозможно создать папку “%s”: %s" +msgstr "Не удалось создать папку: «%s»: %s" #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:376 #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:519 #, c-format msgid "Cannot get folder “%s”: %s" -msgstr "" +msgstr "Не удается получить папку «%s»: %s" #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:282 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:386 #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:528 #, c-format msgid "Cannot get folder “%s”: folder does not exist." -msgstr "" +msgstr "Не удалось получить папку «%s»: папка не существует." #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:309 #, c-format msgid "Cannot get folder “%s”: not a maildir directory." -msgstr "" +msgstr "Не удалось получить папку «%s»: не является почтовым каталогом." #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:373 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:413 #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:672 #, c-format msgid "Could not delete folder “%s”: %s" -msgstr "Невозможно удалить папку “%s”: %s" +msgstr "Не удалось удалить папку «%s»: %s" #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:375 msgid "not a maildir directory" @@ -4908,7 +4951,7 @@ #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:236 #, c-format msgid "Could not scan folder “%s”: %s" -msgstr "Невозможно просканировать папку “%s”: %s" +msgstr "Не удалось просканировать папку «%s»: %s" #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:494 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:636 @@ -4961,12 +5004,12 @@ #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 #, c-format msgid "Cannot get folder “%s”: not a regular file." -msgstr "" +msgstr "Не удалось получить папку «%s»: не является обычным файлом." #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:603 #, c-format msgid "Cannot create directory “%s”: %s." -msgstr "Невозможно создать директорию “%s”: %s." +msgstr "Не удалось создать каталог «%s»: %s." #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:615 #, c-format @@ -4985,24 +5028,24 @@ "Could not delete folder “%s”:\n" "%s" msgstr "" -"Невозможно удалить папку “%s”:\n" +"Не удалось удалить папку «%s»:\n" "%s" #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:680 #, c-format msgid "“%s” is not a regular file." -msgstr "" +msgstr "«%s» не является обычным файлом." #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:689 #, c-format msgid "Folder “%s” is not empty. Not deleted." -msgstr "" +msgstr "Папка «%s» не пуста. Не удалена." #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:731 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file “%s”: %s" -msgstr "Невозможно удалить файл сводки папки “%s”: %s" +msgstr "Не удалось удалить файл краткой информации «%s»: %s" #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:813 #, c-format @@ -5012,7 +5055,7 @@ #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:829 #, c-format msgid "Could not rename “%s”: “%s”: %s" -msgstr "Невозможно переименовать “%s”: “%s”: %s" +msgstr "Не удалось переименовать «%s»: «%s»: %s" #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:382 #, c-format @@ -5066,6 +5109,8 @@ "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t get " "it.)" msgstr "" +"Файл MBOX поврежден, пожалуйста, исправьте его. (Ожидалась строка From, но " +"не получена)" #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:818 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1092 @@ -5098,12 +5143,12 @@ #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:538 #, c-format msgid "Could not create folder “%s”: %s" -msgstr "Невозможно создать папку “%s”: %s" +msgstr "Не удалось создать папку «%s»: %s" #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:554 #, c-format msgid "Cannot get folder “%s”: not a directory." -msgstr "" +msgstr "Не удалось получить папку «%s»: не является каталогом." #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232 #, c-format @@ -5113,12 +5158,12 @@ #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:98 #, c-format msgid "Spool “%s” cannot be opened: %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось открыть файл накопления «%s»: %s" #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:112 #, c-format msgid "Spool “%s” is not a regular file or directory" -msgstr "" +msgstr "Накопитель «%s» не является обычным файлом или каталогом" #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 #, c-format @@ -5137,7 +5182,7 @@ #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:485 #, c-format msgid "Folder “%s/%s” does not exist." -msgstr "Папка “%s/%s” не существует." +msgstr "Папка «%s/%s» не существует." #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:498 #, c-format @@ -5145,13 +5190,13 @@ "Could not open folder “%s”:\n" "%s" msgstr "" -"Невозможно открыть папку “%s”:\n" +"Не удалось открыть папку «%s»:\n" "%s" #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:504 #, c-format msgid "Folder “%s” does not exist." -msgstr "Папка “%s” не существует." +msgstr "Папка «%s» не существует." #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:512 #, c-format @@ -5159,13 +5204,13 @@ "Could not create folder “%s”:\n" "%s" msgstr "" -"Невозможно создать папку “%s”:\n" +"Не удалось создать папку «%s»:\n" "%s" #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:525 #, c-format msgid "“%s” is not a mailbox file." -msgstr "" +msgstr "«%s» не является файлом почтового ящика." #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:589 #, c-format @@ -5184,7 +5229,7 @@ #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:779 msgid "Refreshing spool folder" -msgstr "" +msgstr "Обновление папки спула" #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 @@ -5208,6 +5253,8 @@ "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in “%s”" msgstr "" +"Не удалось синхронизировать папку накопления %s: %s\n" +"Папка может быть повреждена, копия сохранена в «%s»" #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:212 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629 @@ -5271,7 +5318,7 @@ #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 #, c-format msgid "Download only up to %s latest messages" -msgstr "Скачать до %s недавних сообщений" +msgstr "Загружать только до %s последних сообщений" #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "Default NNTP port" @@ -5319,17 +5366,17 @@ #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:407 #, c-format msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: " -msgstr "" +msgstr "Не удалось выдать STARTTLS для NNTP-сервера %s: " #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:418 #, c-format msgid "NNTP server %s doesn’t support STARTTLS: %s" -msgstr "Сервер NNTP %s, не поддерживает STARTTLS: %s" +msgstr "NNTP-сервер %s не поддерживает STARTTLS: %s" #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:438 #, c-format msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: " -msgstr "Ошибка подключения к серверу NNTP %s в безопасном режиме: " +msgstr "Не удалось подключиться к NNTP-серверу %s в безопасном режиме: " #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:509 #, c-format @@ -5343,9 +5390,9 @@ "\n" "%s" msgstr "" -"Ошибка получения групп:\n" +"Ошибка получения группы новостей:\n" "\n" -" %s" +"%s" #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1360 #, c-format @@ -5429,12 +5476,12 @@ #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:442 #, c-format msgid "%s: Scanning existing messages" -msgstr "%s: сканирование существующих сообщений" +msgstr "%s: Сканирование существующих сообщений" #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:455 #, c-format msgid "Unexpected server response from listgroup: %s" -msgstr "Непредвиденный ответ сервера из listgroup: %s" +msgstr "Неожиданный ответ сервера от listgroup: %s" #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:355 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:439 @@ -5489,8 +5536,8 @@ #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 msgid "Hint: Use 0 days to keep messages on the server indefinitely." msgstr "" -"Подсказка: Укажите 0, чтобы сохранять сообщения на сервере неограниченное " -"время." +"Подсказка: Используйте 0 дней, чтобы хранить сообщения на сервере " +"неограниченное время." #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 msgid "Delete _expunged from local Inbox" @@ -5502,7 +5549,7 @@ #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 msgid "Enable _UTF-8 extension, when the server supports it" -msgstr "" +msgstr "Включите расширение _UTF-8, если сервер его поддерживает" #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 msgid "Default POP3 port" @@ -5518,7 +5565,7 @@ #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." -msgstr "Для подключения и принятия почты с серверов POP" +msgstr "Для подключения и принятия почты с серверов POP." #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "" @@ -5599,6 +5646,8 @@ "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error enabling UTF-8 mode: " msgstr "" +"Невозможно подключиться к POP-серверу %s.\n" +"Ошибка при включении режима UTF-8: " #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:721 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:734 @@ -5636,7 +5685,7 @@ #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:919 #, c-format msgid "No such folder “%s”." -msgstr "Отсутствует папка “%s”." +msgstr "Нет такой папки «%s»." #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:936 #, c-format @@ -5652,6 +5701,8 @@ "For delivering mail by passing it to the “sendmail” program on the local " "system." msgstr "" +"Для доставки почты путем передачи ее программе \"sendmail\" в локальной " +"системе." #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:44 msgid "sendmail" @@ -5684,12 +5735,12 @@ #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:215 #, c-format msgid "Could not create pipe to “%s”: %s: mail not sent" -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать соединение с «%s»: %s: почта не отправлена" #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 #, c-format msgid "Could not fork “%s”: %s: mail not sent" -msgstr "" +msgstr "Не удалось запустить дочерний процесс «%s»: %s: почта не отправлена" #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:301 msgid "Could not send message: " @@ -5698,25 +5749,25 @@ #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:343 #, c-format msgid "“%s” exited with signal %s: mail not sent." -msgstr "" +msgstr "«%s» завершился с сигналом %s: почта не отправлена." #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:353 #, c-format msgid "Could not execute “%s”: mail not sent." -msgstr "" +msgstr "Не удалось выполнить «%s». Почта не отправлена." #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:358 #, c-format msgid "“%s” exited with status %d: mail not sent." -msgstr "" +msgstr "«%s» завершил работу с кодом %d. Почта не отправлена." #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 msgid "Send Options" -msgstr "" +msgstr "Параметры отправки" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "_Re-encode message before send" -msgstr "" +msgstr "_Перекодировать сообщение перед отправкой" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:46 msgid "Default SMTP port" @@ -5984,7 +6035,7 @@ #: ../src/libebackend/e-cache.c:942 #, c-format msgid "Can not make parent directory: %s" -msgstr "Невозможно создать предковую директорию: %s" +msgstr "Не удается создать родительский каталог: %s" #: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1111 #, c-format @@ -5996,16 +6047,17 @@ msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "%s не поддерживает удаление удалённых ресурсов" -#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1442 +#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1447 #: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:288 #, c-format msgid "No such source for UID “%s”" -msgstr "" +msgstr "Нет такого источника для UID «%s»" -#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1597 +#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1602 #, c-format msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found." msgstr "" +"Фабрика сервиса для источника «%s» и расширения «%s» не может быть найдена." #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:139 #, c-format @@ -6017,75 +6069,75 @@ msgstr "Не удалось найти учётные данные: " #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1389 -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1585 +#: ../src/libedataserver/e-source.c:1601 #, c-format msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources" -msgstr "" +msgstr "Источник данных «%s» не поддерживает создание удалённых ресурсов" #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1403 #, c-format msgid "" "Data source “%s” has no collection backend to create the remote resource" -msgstr "" +msgstr "У источника данных «%s» нет бэкэнда для создания удалённого ресурса" #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1431 -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1698 +#: ../src/libedataserver/e-source.c:1714 #, c-format msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources" -msgstr "" +msgstr "Источник данных «%s» не поддерживает удаление удалённых ресурсов" #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1445 #, c-format msgid "" "Data source “%s” has no collection backend to delete the remote resource" -msgstr "" +msgstr "У источника данных «%s» нет бэкэнда для удаления удалённого ресурса" #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1484 #: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:1038 -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1827 +#: ../src/libedataserver/e-source.c:1843 #, c-format msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication" -msgstr "" +msgstr "Источник данных «%s» не поддерживает аутентификацию OAuth 2.0" #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1867 #, c-format msgid "File must have a “.source” extension" -msgstr "Файл должен иметь расширение “.source”" +msgstr "Файл должен иметь расширение «.source»" #: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:319 #, c-format msgid "UID “%s” is already in use" -msgstr "UID “%s” уже используется" +msgstr "UID «%s» уже используется" #: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:444 #, c-format msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”" -msgstr "" +msgstr "Невозможно найти соответствующий бэкенд коллекции для источника «%s»" #: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:448 #, c-format msgid "Source “%s” is not a collection source" -msgstr "" +msgstr "Источник «%s» не является источником коллекции" #: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:454 #, c-format msgid "Cannot find source “%s”" -msgstr "Невозможно найти источник “%s”" +msgstr "Невозможно найти источник «%s»" #: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:276 #, c-format msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded" -msgstr "" +msgstr "Модуль «%s» для UID источника «%s» не может быть загружен" #: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:297 #, c-format msgid "Failed to create backend of type “%s” for source UID “%s”" -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать бэкэнд типа «%s» для UID источника «%s»" #: ../src/libebackend/e-user-prompter-server.c:301 #, c-format msgid "Extension dialog “%s” not found." -msgstr "" +msgstr "Диалоговое окно расширений «%s» не найдено." #: ../src/libedataserver/e-categories.c:47 msgctxt "CategoryName" @@ -6282,85 +6334,88 @@ msgid "Timeout was reached" msgstr "Время ожидания превышено" -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:919 +#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:918 msgid "Malformed, no message body set" -msgstr "" +msgstr "Неправильно сформировано, тело сообщения не установлено" #. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID and #. the third is the name of the OAuth service. -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1203 +#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1198 #, c-format msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service" -msgstr "" +msgstr "Источник «%s» (%s) не действителен для «%s» сервиса OAuth2" -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1218 +#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1213 msgid "OAuth2 secret not found" -msgstr "" +msgstr "Секрет OAuth2 не найден" -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1413 +#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1410 #, c-format msgid "Received incorrect response from server “%s”." -msgstr "" +msgstr "Получен неверный ответ от сервера «%s»." -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1422 +#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1419 msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please." msgstr "" +"Не удалось обновить маркер доступа. Повторите вход на сервер, пожалуйста." #. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID. -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1464 +#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1462 #, c-format msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source" -msgstr "" +msgstr "Источник «%s» (%s) не является действительным источником OAuth2" -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1538 +#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1536 msgid "" "The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the server " "again, please." msgstr "" +"Срок действия маркера доступа истек, и обновить его не удалось. Войдите на " +"сервер снова, пожалуйста." #. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:57 +#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:58 msgctxt "OAuth2Service" msgid "Google" msgstr "Google" #. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-outlook.c:57 +#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-outlook.c:58 msgctxt "OAuth2Service" msgid "Outlook" msgstr "Outlook" #. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-yahoo.c:53 +#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-yahoo.c:54 msgctxt "OAuth2Service" msgid "Yahoo!" -msgstr "" +msgstr "Yahoo!" -#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:963 +#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:968 msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Действие отменено" +msgstr "Операция отменена" -#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:969 +#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1169 #, c-format msgid "Failed with HTTP error %d: %s" -msgstr "" +msgstr "Отказ с ошибкой HTTP %d: %s" #: ../src/libedataserver/e-source.c:772 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "В исходном файле отсутствует группа [%s]" -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1365 +#: ../src/libedataserver/e-source.c:1381 #, c-format msgid "Data source “%s” is not removable" -msgstr "" +msgstr "Источник данных «%s» нельзя удалить" -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1488 +#: ../src/libedataserver/e-source.c:1504 #, c-format msgid "Data source “%s” is not writable" -msgstr "" +msgstr "Источник данных «%s» не доступен для записи" -#: ../src/libedataserver/e-source.c:2228 +#: ../src/libedataserver/e-source.c:2249 #| msgid "Unnamed List" msgid "Unnamed" msgstr "Безымянный" @@ -6389,7 +6444,7 @@ #: ../src/libedataserver/e-source-proxy.c:1651 #, c-format msgid "Source “%s” does not support proxy lookups" -msgstr "" +msgstr "Источник «%s» не поддерживает поиск прокси" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. @@ -6532,33 +6587,36 @@ #: ../src/libedataserver/e-webdav-discover.c:339 msgid "Notes" -msgstr "Заметки" +msgstr "Примечания" #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:731 msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension" -msgstr "" -"Невозможно определить веб-ссылку URL назначения, без расширения WebDAV" +msgstr "Невозможно определить URL-адрес назначения без расширения WebDAV" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1001 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:993 #, c-format msgid "" "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on " "the server or with the client request. The used URI was: %s" msgstr "" +"Сервер ответил HTML-страницей, что может означать ошибку на сервере или в " +"запросе клиента. Использованный URI был: %s" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1003 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:995 #, c-format msgid "" "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on " "the server or with the client request." msgstr "" +"Сервер ответил HTML-страницей, что может означать ошибку на сервере или в " +"запросе клиента." #. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided #. by the caller, which can be in a form: "Failed with something". #. The '%d' is replaced with actual HTTP status code. #. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). #. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server. -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1024 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1016 #, c-format msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s" msgstr "%s: Код ошибки HTTP %d (%s): %s" @@ -6566,186 +6624,192 @@ #. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code. #. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). #. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server. -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1032 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1024 #, c-format msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s" -msgstr "" +msgstr "Сбой с кодом ошибки HTTP %d (%s): %s" #. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided #. by the caller, which can be in a form: "Failed with something". #. The '%d' is replaced with actual HTTP status code. #. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1047 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1039 #, c-format msgid "%s: HTTP error code %d (%s)" msgstr "%s: Код ошибки HTTP %d (%s)" #. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code. #. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1053 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1045 #, c-format msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "Отказ с кодом ошибки HTTP %d (%s)" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1348 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1357 msgid "Failed to post data" -msgstr "" +msgstr "Не удалось разместить данные" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1479 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1556 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1658 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2909 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4187 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1438 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1504 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1595 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2719 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3966 msgid "Failed to get input XML content" -msgstr "" +msgstr "Не удалось получить входное XML-содержимое" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1490 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1449 msgid "Failed to get properties" -msgstr "Ошибка получения свойств" +msgstr "Не удалось получить свойства" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1566 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1514 msgid "Failed to update properties" -msgstr "Ошибка обновления свойств" +msgstr "Не удалось обновить свойства" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1668 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1605 msgid "Failed to issue REPORT" -msgstr "" +msgstr "Не удалось выпустить отчет" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1729 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1665 msgid "Failed to create collection" -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать коллекцию" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1822 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1983 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1748 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1898 msgid "Failed to get XML request content" -msgstr "" +msgstr "Не удалось получить содержимое XML-запроса" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1834 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1760 msgid "Failed to create address book" -msgstr "Ошибка создания адресной книги" +msgstr "Не удалось создать адресную книгу" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1996 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1911 msgid "Failed to create calendar" -msgstr "Ошибка создания календаря" +msgstr "Не удалось создать календарь" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2122 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2133 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2036 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2047 msgid "Failed to read resource" -msgstr "" +msgstr "Не удалось прочитать ресурс" #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2273 msgid "Cannot rewind input stream: Not supported" -msgstr "" +msgstr "Невозможно перемотать входной поток: Не поддерживается" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2437 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2578 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2283 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2425 msgid "Failed to put data" -msgstr "" +msgstr "Не удалось разместить данные" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2451 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2586 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2291 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2433 #, c-format msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "Не удалось передать данные на сервер, код ошибки %d (%s)" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2680 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2521 msgid "Failed to delete resource" -msgstr "Ошибка удаления ресурса" +msgstr "Не удалось удалить ресурс" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2749 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2580 msgid "Failed to copy resource" -msgstr "Ошибка копирования ресурса" +msgstr "Не удалось скопировать ресурс" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2813 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2634 msgid "Failed to move resource" -msgstr "Ошибка перемещения ресурса" +msgstr "Не удалось переместить ресурс" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2920 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2730 msgid "Failed to lock resource" -msgstr "Ошибка блокирования ресурса" +msgstr "Не удалось заблокировать ресурс" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2934 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3142 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2744 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2931 msgid "Expected application/xml response, but none returned" -msgstr "" +msgstr "Ожидался ответ в формате application/xml, но он не был получен" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2937 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3145 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2747 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2934 #, c-format msgid "Expected application/xml response, but %s returned" -msgstr "" +msgstr "Ожидался ответ application/xml, но было получено %s" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2949 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3158 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2759 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2947 msgid "Failed to parse XML data" -msgstr "" +msgstr "Не удалось разобрать данные XML" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3030 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2830 msgid "Failed to refresh lock" -msgstr "" +msgstr "Не удалось обновить блокировку" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3091 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2881 msgid "Failed to unlock" -msgstr "Ошибка разблокирования" +msgstr "Не удалось разблокировать" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3130 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2919 #, c-format msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)" -msgstr "" +msgstr "Ожидался мультистатусный ответ, но %d возвращается (%s)" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3167 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2956 msgid "XML data does not have root node" -msgstr "" +msgstr "XML-данные не имеют корневого узла" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3190 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2979 #, c-format msgid "XML data doesn't have required structure (%s)" -msgstr "" +msgstr "XML-данные не имеют требуемой структуры (%s)" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4197 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3976 msgid "Failed to get access control list" -msgstr "" +msgstr "Не удалось получить список управления доступом" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4881 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4659 msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry." msgstr "" +"Невозможно хранить защищенные или унаследованные записи контроля доступа." -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4888 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4666 msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry." -msgstr "" +msgstr "Предоставляется недействительный основной вид для контроля доступа." -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4895 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4673 msgid "Cannot store property-based Access Control Entry." -msgstr "" +msgstr "Невозможно сохранить запись контроля доступа на основе свойств." -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4902 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4680 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None." msgstr "" +"Ввод контроля доступа может быть только Разрешить или Запретить, но не Нет." -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4910 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4688 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both." msgstr "" +"Ввод контроля доступа может быть только Разрешить или Запретить, но не оба " +"варианта." -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4969 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4747 msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL." -msgstr "" +msgstr "Привилегия Access Control Entry не может быть NULL." -#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:71 +#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:79 msgid "Could not open the link." msgstr "Не удалось открыть ссылку." #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:548 +#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:712 msgid "Ctrl-click to open a link" -msgstr "Ctrl-щелчок, чтобы открыть ссылку" +msgstr "Кликните с нажатым Ctrl, чтобы открыть ссылку" -#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:810 +#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:562 +#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:976 msgid "Copy _Link Location" -msgstr "" +msgstr "_Копировать ссылку" -#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:817 +#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:567 +#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:983 msgid "O_pen Link in Browser" -msgstr "" +msgstr "_Открыть сылку в браузере" #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:260 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1755 @@ -6756,12 +6820,12 @@ #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:776 #, c-format msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials" -msgstr "" +msgstr "Источник «%s» не поддерживает запрос учётных данных" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:202 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:228 #, c-format msgid "Failed to obtain access token from address “%s”: %s" -msgstr "Ошибка получения маркера доступа от адреса “%s”: %s" +msgstr "Не удалось получить маркер доступа с адреса «%s»: %s" #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:246 msgid "Requesting access token, please wait..." @@ -6769,240 +6833,244 @@ #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Google Address Book authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:472 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:509 #, c-format msgid "%s Address Book authentication request" -msgstr "%s - Запрос проверки подлинности доступа к Адресной книге" +msgstr "%s Запрос на аутентификацию адресной книги" #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Google Calendar authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:477 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:514 #, c-format msgid "%s Calendar authentication request" -msgstr "%s - Запрос проверки подлинности доступа к Календарю" +msgstr "%s Запрос на аутентификацию календаря" #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Google Memo List authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:482 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:519 #, c-format msgid "%s Memo List authentication request" -msgstr "%s Запрос проверки подлинности доступа к списку Заметок" +msgstr "%s Запрос на аутентификацию списка памяток" #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Google Task List authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:487 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:524 #, c-format msgid "%s Task List authentication request" -msgstr "%s Запрос проверки подлинности доступа к списку Заданий" +msgstr "Запрос на аутентификацию списка задач %s" #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Google Mail authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:493 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:530 #, c-format msgid "%s Mail authentication request" -msgstr "%s Запрос проверки подлинности доступа к Корреспонденции" +msgstr "%s Запрос аутентификации почты" #. generic account prompt #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Google account authentication request". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:498 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:535 #, c-format msgid "%s account authentication request" -msgstr "%s Запрос проверки подлинности доступа к учётной записи" +msgstr "%s запрос аутентификации учетной записи" #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:512 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:549 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " "address book “%s”." msgstr "" -"Выполните вход в учётную запись %s и согласитесь с условиями, чтобы получить " -"доступ к адресной книге “%s”." +"Войдите в свою учетную запись %s и примите условия, чтобы получить доступ к " +"адресной книге «%s»." #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:519 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:556 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " "calendar “%s”." msgstr "" -"Войдите в вашу учётную запись %s и примите условия соглашения, чтобы " -"получить доступ к вашему календарю “%s”." +"Войдите в свою учетную запись %s и примите условия, чтобы получить доступ к " +"календарю «%s»." #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:526 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:563 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail " "account “%s”." msgstr "" -"Войдите в вашу учётную запись %s и примите условия соглашения, чтобы " -"получить доступ к вашей почтовой учётной записи “%s”." +"Войдите в свою учетную запись %s и примите условия, чтобы получить доступ к " +"почтовому аккаунту «%s»." #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:533 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:570 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail " "transport “%s”." msgstr "" +"Войдите в свою учетную запись %s и примите условия, чтобы получить доступ к " +"своему почтовому транспорту «%s»." #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:540 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:577 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your memo " "list “%s”." msgstr "" -"Войдите в вашу учётную запись %s и примите условия соглашения, чтобы " -"получить доступ к вашему списку заметок “%s”." +"Войдите в свою учетную запись %s и примите условия, чтобы получить доступ к " +"списку заметок «%s»." #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:547 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:584 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your task " "list “%s”." msgstr "" -"Войдите в вашу учётную запись %s и примите условия соглашения, чтобы " -"получить доступ к вашему списку заданий “%s”." +"Войдите в свою учетную запись %s и примите условия, чтобы получить доступ к " +"списку задач «%s»." #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:554 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:591 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " "account “%s”." msgstr "" -"Войдите в вашу учётную запись %s и примите условия соглашения, чтобы " -"получить доступ к вашей учётной записи “%s”." +"Войдите в свою учетную запись «%s» и примите условия, чтобы получить доступ " +"к своей учетной записи «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:730 -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:237 -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114 -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1094 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:865 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:243 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:117 +#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1149 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:804 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:947 msgid "URL:" -msgstr "Адресная ссылка:" +msgstr "URL:" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:134 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:136 #| msgid "Authentication required" msgid "Address book authentication request" msgstr "Запрос аутентификации от адресной книги" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:139 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:141 #| msgid "Authentication required" msgid "Calendar authentication request" msgstr "Запрос аутентификации от календаря" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:143 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:145 #| msgid "Authentication required" msgid "Mail authentication request" msgstr "Запрос аутентификации от почты" #. generic account prompt -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:146 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:148 msgid "Authentication request" msgstr "Запрос аутентификации" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:155 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:157 #, c-format msgid "Please enter the password for address book “%s”." -msgstr "Введите пароль для адресной книги “%s”." +msgstr "Введите пароль для адресной книги «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:159 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:161 #, c-format msgid "Please enter the password for calendar “%s”." -msgstr "Введите пароль для календаря “%s”." +msgstr "Введите пароль для календаря «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:163 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:165 #, c-format msgid "Please enter the password for mail account “%s”." -msgstr "Введите пароль для учётной записи эл. почты “%s”." +msgstr "Введите пароль для учётной записи почты «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:167 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:169 #, c-format msgid "Please enter the password for mail transport “%s”." -msgstr "" +msgstr "Введите пароль для транспорта почты «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:171 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:173 #, c-format msgid "Please enter the password for memo list “%s”." -msgstr "Пожалуйста, введите пароль для списка заметок “%s”." +msgstr "Введите пароль для списка заметок «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:175 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:177 #, c-format msgid "Please enter the password for task list “%s”." -msgstr "Пожалуйста, введите пароль для списка заданий “%s”." +msgstr "Введите пароль для списка задач «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:179 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:181 #, c-format msgid "Please enter the password for account “%s”." -msgstr "Пожалуйста, введите пароль для учётной записи “%s”." +msgstr "Введите пароль для учётной записи «%s»." #. Translators: This is part of a credential prompt, constructing for example: "Please enter the password for account “%s”.\n(host: hostname)" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:185 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "(host: %s)" msgstr "" +"\n" +"(хост: %s)" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:238 -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1095 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:244 +#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1150 msgid "_OK" msgstr "_ОК" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:356 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:380 msgid "_User Name:" msgstr "_Имя пользователя:" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:368 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:392 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #. Remember password check -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:384 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:408 msgid "_Add this password to your keyring" msgstr "_Добавить этот пароль к связке ключей" #. Translators: meaning as "Snooze, until event start time" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:182 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:237 msgid "until start time" -msgstr "" +msgstr "до начала работы" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:233 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:262 msgid "Add custom time…" -msgstr "" +msgstr "Добавьте пользовательское время…" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:237 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:266 msgid "Clear custom times" -msgstr "" +msgstr "Очистить пользовательские времена" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:294 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:323 msgctxt "overdue" msgid "now" -msgstr "" +msgstr "сейчас" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:312 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:341 #, c-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" @@ -7010,186 +7078,185 @@ msgstr[1] "%d года" msgstr[2] "%d лет" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:318 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:347 msgctxt "overdue" msgid "overdue" -msgstr "" +msgstr "просрочено" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:954 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:983 #, c-format msgid "Failed to launch URI “%s”:" -msgstr "" +msgstr "Не удалось запустить URI «%s»:" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1005 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1034 msgid "No reminder is selected." -msgstr "" +msgstr "Напоминание не выбрано." -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1083 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1116 msgid "No details are available." -msgstr "Подробные сведения недоступны." +msgstr "Подробности отсутствуют." -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1087 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1120 msgid "Multiple reminders are selected." -msgstr "Выбрано несколько напоминаний." +msgstr "Выбирается несколько напоминаний." -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1121 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1154 msgid "Failed to dismiss reminder:" -msgstr "" +msgstr "Не удалось отклонить напоминание:" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1142 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1175 msgid "Failed to dismiss all:" -msgstr "" +msgstr "Не удалось отменить все:" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1278 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1335 msgid "Set a custom snooze time for" -msgstr "" +msgstr "Установите пользовательское время пробуждения для" #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1291 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1348 msgctxt "reminders-snooze" msgid "da_ys" -msgstr "" +msgstr "_дни" #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1307 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1364 msgctxt "reminders-snooze" msgid "_hours" -msgstr "" +msgstr "_часы" #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1323 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1380 msgctxt "reminders-snooze" msgid "_minutes" -msgstr "" +msgstr "_минуты" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1329 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1386 msgid "_Add Snooze time" -msgstr "" +msgstr "Добавить время побудки" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1649 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1749 #: ../src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119 msgid "_Dismiss" msgstr "_Отклонить" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1650 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1750 msgid "Dismiss _All" -msgstr "" +msgstr "Отклонить _все" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1652 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1752 msgid "_Snooze" -msgstr "" +msgstr "_Отложить" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:131 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:116 +#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:129 msgid "Certificate trust..." msgstr "Доверять сертификату…" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:115 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:132 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:118 +#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:130 msgid "_Reject" msgstr "_Отклонить" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:116 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:133 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:119 +#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:131 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "_Временно принять" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:117 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:134 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:120 +#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:132 msgid "_Accept Permanently" msgstr "_Принять" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:188 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:171 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:208 +#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:169 #, c-format msgid "" "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "" -"Сертификат SSL/TLS для “%s” не является надёжным. Вы действительно хотите " -"принять его?" +"Сертификат SSL/TLS для «%s» не является доверенным. Хотите ли вы принять его?" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:210 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:186 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:230 +#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:184 msgid "Reason:" msgstr "Причина:" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:213 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:233 msgid "Detailed error:" msgstr "Сообщение об ошибке:" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:275 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:292 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Удостоверяющий центр сертификата неизвестен." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:277 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:294 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "Сертификат, полученный от сайта, не соответствует ожидаемому." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:279 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:296 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." -msgstr "Время активации сертификата ещё не наступило." +msgstr "Время активации сертификата еще в будущем." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:281 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:298 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 msgid "The certificate has expired." msgstr "Срок действия сертификата истёк." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:283 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:300 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection’s certificate " "revocation list." msgstr "" -"Сертификат был отозван, в соответствии со списком отзывов сертификатов " -"соединений." +"Сертификат был отозван в соответствии со списком отзыва сертификатов " +"соединения." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:285 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:302 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." -msgstr "Небезопасный алгоритм сертификата." +msgstr "Алгоритм сертификата считается небезопасным." -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:193 +#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:208 msgid "Supports" msgstr "Поддержка" -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:204 +#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:219 msgid "_User mail:" msgstr "_Почта пользователя:" -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:542 +#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:565 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Contacts" msgstr "Контакты" -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:543 +#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:566 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Events" msgstr "События" -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:544 +#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:567 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Memos" msgstr "Записки" -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:545 +#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:568 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Tasks" msgstr "Задачи" -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:857 +#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:891 msgid "Invalid URL" msgstr "Неверный URL" -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:902 +#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:940 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" -#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:905 +#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:943 msgid "Searching server sources..." msgstr "Поиск источников сервера…" @@ -7199,47 +7266,49 @@ "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain a password for “%s”" msgstr "" +"Невозможно найти соответствующую учетную запись в службе " +"org.gnome.OnlineAccounts, от которой можно получить пароль для «%s»" #: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:315 msgid "Failed to get password from GOA: " msgstr "Не удалось получить пароль из GOA: " #. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:220 +#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:240 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" -msgstr "Код: %u — непредвиденный ответ от сервера" +msgstr "Код: %u - Неожиданный ответ от сервера" #. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:241 +#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:263 #, c-format #| msgid "Failed to retrieve message" msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Не удалось разобрать XML ответа автообнаружения" #. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:250 +#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:272 #, c-format #| msgid "Failed to find system calendar" msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "Не удалось найти элемент Autodiscover" #. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:262 +#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:284 #, c-format #| msgid "Failed to find system calendar" msgid "Failed to find Response element" msgstr "Не удалось найти элемент Response" #. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:274 +#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:296 #, c-format #| msgid "Failed to find system calendar" msgid "Failed to find Account element" msgstr "Не удалось найти элемент Account" #. TODO: more specific -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:288 +#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:310 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Не удалось найти ASUrl и OABUrl в ответе автообнаружения" @@ -7250,11 +7319,13 @@ "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an access token for “%s”" msgstr "" +"Не удалось найти соответствующую запись в службе org.gnome.OnlineAccounts, с " +"помощью которой можно получить маркер доступа для «%s»" #: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1481 #, c-format msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: " -msgstr "" +msgstr "Не удалось получить маркер доступа для «%s»: " #: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38 #: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40 @@ -7273,27 +7344,30 @@ "Overrides compile-time backend per process option; use 1 to enable, 0 to " "disable, any other value is to use compile-time option" msgstr "" - -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:331 -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:359 -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:889 -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1137 +"Переопределяет опцию compile-time backend per process; используйте 1 для " +"включения, 0 для отключения, любое другое значение будет использовать опцию " +"compile-time" + +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:332 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:343 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:879 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1127 msgid "Reminders" msgstr "Напоминания" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:471 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:460 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:472 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:461 msgid "_No" -msgstr "_Нет" +msgstr "Нет" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:473 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:462 msgid "_Yes" msgstr "_Да" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:477 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:466 #, c-format msgid "" "A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run " @@ -7303,76 +7377,82 @@ "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" +"В ближайшее время должно сработать напоминание календаря. Это напоминание " +"настроено на запуск следующей программы:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Вы уверены, что хотите запустить эту программу?" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:492 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:481 msgid "Do not ask me about this program again" -msgstr "Не спрашивать меня об этой программе снова" +msgstr "Не спрашивайте меня больше об этой программе" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:793 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:782 msgid "Display Reminders window with _notifications" -msgstr "" +msgstr "Показывать окно напоминаний с _уведомлениями" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:794 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:783 msgid "Keep reminder notification window always on _top" -msgstr "Располагать уведомление напоминания _поверх всех окон" +msgstr "Закрепить _окно напоминаний всегда сверху" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:795 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:785 msgid "Enable _audio notifications" -msgstr "" +msgstr "Включить _звуковые уведомления" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:796 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:786 msgid "Display reminders for _completed tasks" -msgstr "Показывать напоминания для _завершённых заданий" +msgstr "Показать напоминания для завершённых _задач" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:797 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:787 msgid "Display reminders for _past events" msgstr "Показывать напоминания для _прошедших событий" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:811 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:801 msgid "Reminders Options:" msgstr "Параметры напоминаний:" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:905 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:895 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" -msgstr[0] "У вас %d напоминание" -msgstr[1] "У вас %d напоминания" -msgstr[2] "У вас %d напоминаний" +msgstr[0] "У вас есть %d напоминание" +msgstr[1] "У вас есть %d напоминания" +msgstr[2] "У вас есть %d напоминаний" #: ../src/services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:41 msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution" -msgstr "Не переносить данные пользователя из предыдущих версий Evolution" +msgstr "Не переносите пользовательские данные из предыдущих версий Evolution" #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:69 #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:781 msgid "Can not open file" -msgstr "Невозможно открыть файл" +msgstr "Не удается открыть файл" #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:99 #, c-format msgid "Failed to open client “%s”: %s" -msgstr "Ошибка открытия клиента “%s”: %s" +msgstr "Не удалось открыть клиент «%s»: %s" #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:889 msgid "Unhandled error" -msgstr "Необрабатываемая ошибка" +msgstr "Необработанная ошибка" #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:922 msgid "Specify the output file instead of standard output" -msgstr "" +msgstr "Укажите выходной файл вместо стандартного вывода" #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:923 msgid "OUTPUTFILE" -msgstr "" +msgstr "OUTPUTFILE" #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:926 msgid "List local address book folders" -msgstr "Перечислить папки локальной адресной книги" +msgstr "Список локальных папок адресной книги" #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:929 msgid "Show cards as vcard or csv file" -msgstr "Показывать карточки как файлы vcard или csv" +msgstr "Показать карты в виде vcard или csv файла" #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:930 msgid "[vcard|csv]" @@ -7382,34 +7462,36 @@ msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" -"Ошибка аргументов командной строки, используйте параметр --help, чтобы " -"просмотреть доступные аргументы." +"Ошибка аргументов командной строки, пожалуйста, используйте опцию --help для " +"просмотра использования." #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:992 msgid "Only support csv or vcard format." -msgstr "Поддерживаются форматы только vcard или csv." +msgstr "Поддерживается только формат csv или vcard." #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:83 msgid "Show only enabled sources" -msgstr "Показать только задействованные источники" +msgstr "Показывать только включенные источники" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:86 msgid "Show source’s UID" -msgstr "Показать UID источников" +msgstr "Показать UID источника" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:89 msgid "Show source’s authentication information" -msgstr "Показать сведения аутентификации источников" +msgstr "Показать информацию об аутентификации источника" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:92 msgid "" "Write in machine readable format (one source per line, without localized " "property names and tab as separator)" msgstr "" +"Запись в машиночитаемом формате (один источник на строку, без локализованных " +"имен свойств и табуляции в качестве разделителя)" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:95 msgid "Limit only to sources with given extension name" -msgstr "" +msgstr "Ограничить только источники с заданным именем расширения" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:106 msgid "yes" @@ -7421,15 +7503,15 @@ #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:126 msgid "Collection" -msgstr "" +msgstr "Коллекция" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:132 msgid "Collection/GNOME Online Accounts" -msgstr "" +msgstr "Коллекция/GNOME Online Accounts" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:137 msgid "Collection/Ubuntu Online Accounts" -msgstr "" +msgstr "Коллекция/Учетные записи Ubuntu Online" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:147 msgid "Address Book" @@ -7445,31 +7527,31 @@ #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:150 msgid "Task List" -msgstr "Список заданий" +msgstr "Список задач" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:151 msgid "Mail Account" -msgstr "" +msgstr "Учётная запись почты" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:152 msgid "Mail Transport" -msgstr "" +msgstr "Почтовый транспорт" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:153 msgid "Mail Identity" -msgstr "" +msgstr "Почтовая идентификация" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:154 msgid "Mail Submission" -msgstr "" +msgstr "Отправка по почте" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:155 msgid "Mail Signature" -msgstr "" +msgstr "Почтовая Подпись" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:156 msgid "Proxy" -msgstr "Прокси-сервер" +msgstr "Прокси" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:224 #, c-format @@ -7479,73 +7561,73 @@ #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:228 #, c-format msgid "Parent UID: %s" -msgstr "Предковый УИД: %s" +msgstr "UID родителя: %s" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:231 #, c-format msgid "Enabled: %s" -msgstr "" +msgstr "Включено: %s" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:233 #, c-format msgid "Backend: %s" -msgstr "" +msgstr "Бэкэнд: %s" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:238 #, c-format msgid "Calendar enabled: %s" -msgstr "" +msgstr "Календарь включен: %s" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:239 #, c-format msgid "Contacts enabled: %s" -msgstr "" +msgstr "Контакты включены: %s" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:240 #, c-format msgid "Mail enabled: %s" -msgstr "" +msgstr "Почта включена: %s" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:247 #, c-format msgid "MIME Type: %s" -msgstr "Тип MIME: %s" +msgstr "MIME Type: %s" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:269 #, c-format msgid "Auth Host: %s:%d" -msgstr "" +msgstr "Auth Host: %s:%d" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:275 #, c-format msgid "Auth Host: %s" -msgstr "" +msgstr "Auth Host: %s" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:283 #, c-format msgid "Auth User: %s" -msgstr "" +msgstr "Auth User: %s" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:291 #, c-format msgid "Auth Method: %s" -msgstr "" +msgstr "Метод авторизации: %s" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:299 #, c-format msgid "Auth Proxy UID: %s" -msgstr "" +msgstr "Auth Proxy UID: %s" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:420 msgid "Failed to parse arguments: Unknown error" -msgstr "" +msgstr "Не удалось разобрать аргументы: Неизвестная ошибка" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429 #, c-format msgid "Failed to connect to source registry: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не удалось подключиться к исходному реестру: %s\n" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:445 #, c-format msgid "No sources had been found\n" -msgstr "Источники не найдены\n" +msgstr "Источники не были найдены\n" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/evolution.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/evolution.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/evolution.po 2022-07-21 17:12:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/evolution.po 2023-02-10 10:01:01.000000000 +0000 @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-04 08:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-14 05:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-05 15:03+0000\n" "Last-Translator: Stas Solovey \n" "Language-Team: русский <>\n" @@ -26,8 +26,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 12:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 @@ -147,51 +147,51 @@ msgid "Whether to show phone numbers in the editor" msgstr "Отображать ли номера телефонов в редакторе" -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor" msgstr "Отображать ли SIP-адреса в редакторе" -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether to show IM addresses in the editor" msgstr "Отображать ли IM-адреса в редакторе" -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor" msgstr "Отображать ли домашние почтовые адреса в редакторе" -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor" msgstr "Отображать ли рабочие почтовые адреса в редакторе" -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor" msgstr "Отображать ли остальные почтовые адреса в редакторе" -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor" msgstr "Отображать ли веб-адреса в редакторе" -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to show job information in the editor" msgstr "Отображать ли сведения о задаче в редакторе" -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor" msgstr "Отображать ли прочие сведения в редакторе" -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether to show notes in the editor" msgstr "Отображать ли заметки в редакторе" -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:42 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor" msgstr "Отображать ли вкладку сертификатов в редакторе" -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:43 msgid "Where to open contact locations" msgstr "Где открывать список контактов" -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, " "uses “openstreetmap”" @@ -203,7 +203,7 @@ msgid "false" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Show the Personal information before the Work information in the contact " "preview" @@ -517,54 +517,54 @@ msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Отображать ли поле «Тип» в редакторе событий/задач/собраний" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Скрывать выполненные задачи" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" msgstr "Скрывать ли завершённые задачи в обзоре задач" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 msgid "Hide task units" msgstr "Скрывать единицы задач" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”" msgstr "" "Значения, определяющие, когда скрывать задачи: «minutes» (минуты), «hours» " "(часы) или «days» (дни)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 msgid "Hide task value" msgstr "Скрыть значение задачи" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "Количество единиц для определения времени скрытия задач" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 msgid "Hide cancelled events" msgstr "Скрыть отменённые события" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 msgid "Whether to hide cancelled events in the calendar view" msgstr "Скрывать ли отменённые события в режиме календаря" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 msgid "Hide cancelled tasks" msgstr "Скрывать отменённые задачи" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 msgid "Whether to hide cancelled tasks in the tasks view" msgstr "Скрывать ли отменённые задачи в обзоре задач" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Позиция горизонтальной панели" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels" @@ -572,58 +572,58 @@ "Положение горизонтальной панели между календарём и списком задач (в " "пикселах). Не используется в режиме обзора месяца" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 #| msgid "Last alarm time" msgid "Last reminder time" msgstr "Время последнего напоминателя" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 msgid "Time the last reminder ran, in time_t" msgstr "Время последнего запуска напоминателя (в формате time_t)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View" msgstr "Цвет маркера времени в обзоре дня" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" msgstr "Цвет маркера времени в обзоре дня" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar" msgstr "Цвет маркера времени в обзоре дня" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" msgstr "" "Цвет маркера времени в панели времени (для цвета по умолчанию, оставьте " "пустым)." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Маркер текущего времени" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" msgstr "Показывать ли маркер текущего времени в календаре" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "Положение панели предварительного просмотра заметок (горизонтально)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" msgstr "" "Положение панели предварительного просмотра задач при использовании " "горизонтального расположения" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 msgid "Memo layout style" msgstr "Стиль заметок" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo " @@ -634,21 +634,21 @@ "предварительного просмотра под списком заметок. «1» (вертикальный вид) " "помещает панель рядом со списком заметок" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "Положение панели предварительного просмотра заметок (вертикально)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" msgstr "" "Положение панели предварительного просмотра заметок при использовании " "вертикального расположения" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Позиция горизонтальной панели в обзоре месяца" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels" @@ -656,19 +656,19 @@ "Положение горизонтальной панели между календарём и списком задач (в " "пикселах). Используется в режиме обзора месяца" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" msgstr "Использовать перемещение в обзоре месяца по неделям, а не по месяцам" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" msgstr "Листать обзор месяца по неделям, а не по месяцам" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 msgid "Let the Month View start with the current week" msgstr "Отображать текущую неделю в режиме месячного представления" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "Whether the month view should show weeks starting with the current week " "instead of the first week of the month." @@ -676,19 +676,19 @@ "Отображение текущей недели в режиме месячного представления, вместо первой " "недели месяца." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 msgid "Preferred New button item" msgstr "Предпочтительная новая кнопка" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" msgstr "Название предпочтительной новой кнопки панели инструментов" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 msgid "Primary calendar" msgstr "Основной календарь" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the " "“Calendar” view" @@ -696,31 +696,31 @@ "UID выбранной (или основной) адресной книги в боковой панели в обзоре " "контактов" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 msgid "Primary memo list" msgstr "Основной список заметок" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the " "“Memos” view" msgstr "UID выбранного (или основного) списка заметок в боковой панели" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 msgid "Primary task list" msgstr "Основной список задач" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 msgid "" "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the " "“Tasks” view" msgstr "UID выбранного (или основного) списка задач в боковой панели" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 msgid "Free/busy template URL" msgstr "URL шаблона свободен/занят" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " @@ -729,22 +729,22 @@ "Шаблон URL для отправки данных о занятости. %u заменяется на левую часть " "почтового адреса (имя пользователя), %d — на домен" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 #| msgid "Recurrence date is invalid" msgid "Recurrent Events in Italic" msgstr "Выделять повторяющийся события курсивом" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 msgid "" "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" msgstr "" "Выделять курсовом дни с повторяющимися событиями в нижнем левом календаре" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 msgid "Search range for time-based searching in years" msgstr "Диапазон поиска в годах" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 msgid "" "How many years can the time-based search go forward or backward from " "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " @@ -753,37 +753,37 @@ "Сколько лет учитывается при поиске относительно выбранного дня; по умолчанию " "— 10 лет" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Отображать время окончания встреч в обзоре недели и месяца" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" msgstr "Показывать ли время завершения событий в обзорах недель и месяцев" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 msgid "Show appointment icons in the month view" msgstr "Показать значки встреч в обзоре месяца" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 msgid "Whether to show icons of events in the month view" msgstr "Отображение значков событий в обзоре месяца" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "Показывать панель предварительного просмотра заметок" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window" msgstr "" "Если установлено, показывать панель предварительного просмотра заметок в " "главном окне" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 msgid "Show the task preview pane" msgstr "Показывать панель предварительного просмотра задач" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window" msgstr "" "Если установлено, показывать панель предварительного просмотра задач в " @@ -794,38 +794,38 @@ msgstr "" "Показывать номера недель в обзоре рабочего дня, недели и в навигаторе даты" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" msgstr "Показывать ли номера недель в различных местах в календаре" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 msgid "Vertical position for the tag pane" msgstr "Положение панели меток по вертикали" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 msgid "Show Tasks and Memos pane in the Calendar view" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 msgid "Whether to show Tasks and Memos pane in the Calendar view" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 msgid "Highlight tasks due today" msgstr "Выделять задачи, истекающие сегодня" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 msgid "" "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" msgstr "" "Выделять ли цветом задачи, срок которых истекает сегодня (task-due-today-" "color)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 msgid "Tasks due today color" msgstr "Цвет задач на сегодня" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 msgid "" "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used " "together with task-due-today-highlight" @@ -833,15 +833,15 @@ "Цвет фона для задач, срок которых истекает сегодня (в формате «#rrggbb»). " "Используется с параметром task-due-today-highlight" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "Положение панели предварительного просмотра задач (горизонтально)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 msgid "Task layout style" msgstr "Стиль размещения задач" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task " @@ -852,30 +852,30 @@ "предварительного просмотра под списком задач. «1» (вертикальный вид) " "помещает панель рядом со списком задач" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "Положение панели предварительного просмотра задач (вертикально)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" msgstr "" "Положение панели предварительного просмотра задач при использовании " "вертикального расположения" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 msgid "Highlight overdue tasks" msgstr "Выделять просроченные задачи" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "Выделять ли цветом просроченные задачи (task-overdue-color)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Цвет просроченных задач" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 msgid "" "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used " "together with task-overdue-highlight." @@ -883,20 +883,20 @@ "Цвет фона для задач, срок которых истёк (в формате «#rrggbb»). Используется " "с параметром task-due-today-highlight." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137 msgid "Time divisions" msgstr "Деления времени" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" msgstr "" "Интервалы, отображаемые в режимах «День» и «Рабочая неделя» (в минутах)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139 msgid "Timezone" msgstr "Часовой пояс" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”" @@ -905,89 +905,89 @@ "виде непереведённого имени из базы часовых поясов Олсона, например " "«America/New York»" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "24-часовой формат времени" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" msgstr "Показывать ли время в 24-часовом формате" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143 #| msgid "Birthdays & Anniversaries" msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Напоминание о дне рождения и годовщине" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "Устанавливать ли напоминание для дней рождения и годовщин" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Упоминание о встрече по умолчанию" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" msgstr "Устанавливать ли напоминание для событий" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147 msgid "Use system timezone" msgstr "Использовать системный часовой пояс" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" msgstr "" "Использовать системный часовой пояс вместо пояса, выбранного в Evolution" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149 msgid "First day of the week" msgstr "Первый день недели" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150 msgid "Monday is a work day" msgstr "Понедельник — рабочий день" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151 msgid "Tuesday is a work day" msgstr "Вторник — рабочий день" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152 msgid "Wednesday is a work day" msgstr "Среда — рабочий день" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153 msgid "Thursday is a work day" msgstr "Четверг — рабочий день" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 msgid "Friday is a work day" msgstr "Пятница — рабочий день" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155 msgid "Saturday is a work day" msgstr "Суббота — рабочий день" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 msgid "Sunday is a work day" msgstr "Воскресенье — рабочий день" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default" msgstr "Создавать события, напоминания и задачи по умолчанию как Личные" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158 msgid "Draw events as flat, not shaded." msgstr "Отображать события без теней." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159 msgid "" "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from " "top to bottom." msgstr "" "Сортировать дни в режиме «Рабочая неделя» слева направо, а не сверху вниз." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160 msgid "" "Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work " "Week, Week or Month view." @@ -995,20 +995,20 @@ "Разрешить прямое редактирование сводки событий при нажатии на нее в режимах " "«День», «Рабочая неделя», «Неделя» или «Месяц»." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161 msgid "User-defined reminder times, in minutes" msgstr "Задаваемое пользователем время напоминания, в минутах" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "Whether to use markdown editor for the description in the component editor." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:180 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" msgstr "(Устарело) Первый день недели (воскресенье — «0»; суббота — «6»)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:181 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“week-start-day-name” instead." @@ -1016,11 +1016,11 @@ "Этот ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться. " "Используйте вместо него «week-start-day-name»." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:182 msgid "(Deprecated) Work days" msgstr "(Устарело) Рабочие дни" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:183 msgid "" "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-" @@ -1388,11 +1388,11 @@ "При отправке всегда сохранять сообщения в папке «Исходящие», чтобы " "пользователь мог выбрать время их отправки." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 msgid "Include signature in new messages only" msgstr "Добавлять подпись только в новые сообщения" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Include selected signature only for new messages, but have no signature " "added for Replies or Forwards." @@ -1400,11 +1400,11 @@ "Включать выделенную подпись только в новые сообщения, но не добавлять в " "ответы или перенаправления." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Помещать персональную подпись в верхней части ответов" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " @@ -1414,11 +1414,11 @@ "на сообщение. Этот параметр определяет, будет ли подпись в начале или в " "конце сообщения." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "Не добавлять разделитель для подписи" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." @@ -1426,11 +1426,11 @@ "Установите в значение TRUE, если вы не хотите добавлять разделитель подписи " "при создании почтового сообщения." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "Keep original message signature in replies" msgstr "Сохранять оригинальную подпись сообщения в ответах" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise " "strip the signature and everything below it when replying to the message." @@ -1439,11 +1439,11 @@ "ответах, в противном случае при ответе на сообщение подпись и все, что под " "ней отделяется." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "Игнорировать «Обратный адрес» списка:" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " @@ -1461,11 +1461,11 @@ "список» отправит ответ в список. Работа этого параметра основана на " "сравнении заголовков обратного адреса и списка рассылки." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "List of localized “Re”" msgstr "Список локализованных префиксов «Re»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject " "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. " @@ -1475,11 +1475,11 @@ "которые будут пропускаться в тексте темы при ответе на сообщение. Как " "дополнение к стандартному префиксу «Re». Например, «SV,AV»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "List of localized “Re” separators" msgstr "Список разделителей локализованных префиксов «Re»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when " "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode " @@ -1489,11 +1489,11 @@ "в тексте темы при ответе на сообщение. Как дополнение к стандартному " "префиксу «:» и префиксу Unicode « : »." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject" msgstr "Использовать локализованные префиксы «Fwd»/«Re» в поле «Тема» письма" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and " "forward as provided by current locale translation, otherwise uses " @@ -1504,36 +1504,36 @@ "предусмотрено текущей настройкой языка, иначе использовать нелокализованную " "версию." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Number of characters for wrapping" msgstr "Число символов до переноса" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "Will autowrap lines after given number of characters." msgstr "" "После указанного числа символов будет выполняться автоперенос строки." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from" msgstr "" "Число получателей, указанных в полях «Кому» и «Копия», для запроса у «prompt-" "on-many-to-cc-recips»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value." msgstr "" "Когда запрашивать, если число получателей, указанных в полях «Кому» и " "«Копия», достигает данного значения." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar" msgstr "" "Нужно ли всегда отображать кнопки «Подпись» и «Шифрование» на панели " "инструментов" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are " "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when " @@ -1543,29 +1543,29 @@ "будут всегда отображены на панели инструментов композитора. Иначе они будут " "видны только при использовании." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "Wrap quoted text in replies" msgstr "Переносить по словам цитированный текст в ответах" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped." msgstr "Если установлено, в ответе текст в кавычках будет свернут." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Paste plain text as preformatted" -msgstr "" +msgstr "Вставлять простой текст как предварительно отформатированный" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "" "When set, paste a plain text into the composer body as Preformatted " "paragraph. When not set, paste it as Normal paragraph." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Convert UTC time in reply credits to local time" msgstr "Конвертировать UTC время получения ответа в местное время" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "Whether the time in reply credits should be converted to local time when " "it’s in UTC in the message." @@ -1573,11 +1573,11 @@ "Следует ли конвертировать время получения ответа в местное время, если в " "сообщении оно указано в UTC." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Mark replied to messages as read" msgstr "Отметить ответы на сообщения как прочитанные" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "When replying to a message and marking it as being replied to, then whether " "also mark it as read." @@ -1585,11 +1585,11 @@ "Отвечая на сообщение и помечая его как ответ, следует ли также помечать его " "как прочитанное." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode" msgstr "Запускать ли редактор обычного текста в режиме выравнивания абзаца" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted " "paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false." @@ -1598,12 +1598,12 @@ "предварительно выбран режим выравнивания абзаца. Обычный режим абзаца будет " "использоваться, когда установлено значение false." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint" msgstr "" "Использовать ли указания заголовка Content-Disposition:inline сообщения" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-" "Disposition: inline." @@ -1611,19 +1611,19 @@ "Не устанавливать для блокировки автоматического отображения вложений с " "Content-Disposition: inline." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" msgstr "Формат сохранения файлов для операций перетаскивания" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”." msgstr "Может быть либо «mbox», либо «pdf»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Show image animations" msgstr "Показывать анимацию изображений" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." @@ -1632,11 +1632,11 @@ "анимированные изображения раздражающими и вместо этого предпочитают видеть " "статические изображения." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Включить или отключить функцию поиска при вводе" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." @@ -1644,11 +1644,11 @@ "Включить функцию поиска в боковой панели, для интерактивного поиска названий " "папок." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Включить или выключить «волшебный пробел»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." @@ -1656,69 +1656,69 @@ "Установите этот ключ, чтобы можно было использовать клавишу пробела для " "прокрутки предпросмотра сообщения, списка сообщений и папок." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "Использовать установленные параметры отображения списка сообщений для всех " "папок" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Использовать установленные параметры отображения списка сообщений для всех " "папок." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "Enable to use the same search settings for all folders" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "" "This is considered only in combination with the 'global-view-setting'." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Mark citations in the message “Preview”" msgstr "Выделять цитирования при предварительном просмотре сообщения" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "Mark citations in the message “Preview”." msgstr "Выделять цитирования при предварительном просмотре сообщения." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "Citation highlight color" msgstr "Цвет подсветки цитирования" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "Citation highlight color." msgstr "Цвет подсветки цитирования." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Включить/выключить режим каретки" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Включить режим каретки, то есть вы сможете видеть курсор при чтении почты." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Кодировка по умолчанию для отображения сообщений" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Кодировка по умолчанию для отображения сообщений." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Автоматически загружать изображения для сообщений в формате HTML" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "Show notification about missing remote content" msgstr "Показывать уведомления об отсутствующем удалённом содержимом" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "When the message preview shows a message which requires to download remote " "content, while the download is not allowed for the user or the site, then " @@ -1728,27 +1728,27 @@ "предварительном просмотре сообщения, которое требует скачивания удалённого " "содержимого, существует запрет на загрузку пользователем или сайтом." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "Show Animations" msgstr "Показывать анимацию" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Показывать анимированные изображения как анимации." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "Show all message headers" msgstr "Показывать все заголовки сообщений" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Показывать все заголовки при просмотре сообщений." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "List of headers to show when viewing a message." msgstr "Список заголовков, отображаемых при просмотре сообщения." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "" "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " @@ -1758,35 +1758,35 @@ "которое показывает, включён ли заголовок. Отключённые заголовки не " "показываются при просмотре сообщения, но доступны в списке параметров." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Показать фотографию отправителя" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Показывать фотографию отправителя в панели чтения сообщений." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "Search libravatar.org for photo of the sender" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Allow searching also at libravatar.org for photo of the sender." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Помечать как просмотренные через указанное время" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Помечать сообщение как просмотренное через указанный период времени." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Mark as Seen always after specified timeout" msgstr "Отмечать как просмотренное после указанного ожидания" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "" "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout " "also after the folder change." @@ -1794,21 +1794,21 @@ "Если установлено, то выбранное сообщение будет отмечено как непрочитанное по " "истечению промежутка времени, а также при изменении папки." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "Задержка, после которой сообщения отмечаются как просмотренные" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "" "Задержка в милисекундах, после которой сообщения отмечаются как " "просмотренные." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "Show Attachment Bar" msgstr "Показать панель вложений" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has " "attachments." @@ -1816,38 +1816,38 @@ "Показывать панель вложений под окном предпросмотра сообщения, когда " "сообщение содержит вложения." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Показывать адрес отправителя в столбце списка сообщений" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "Показывать адрес отправителя в отдельном столбце списка сообщений." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Показывать удалённые сообщения в списке сообщений" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" "Показывать удалённые сообщения (будут перечёркнуты) в списке сообщений." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Show junk messages in the message-list" msgstr "Показывать спам в списке сообщений" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list." msgstr "Показывать спам (будут перечёркнуты) в списке сообщений." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "Включить папку поиска для несовпадений" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." @@ -1855,12 +1855,12 @@ "Включить папку поиска для несовпадений. Она ничего не делает, если папки " "поиска отключены." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "" "Скрыть предварительный просмотр для каждого каталога и удалить выделение" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "" "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." @@ -1869,31 +1869,31 @@ "помощью него можно отменить выделение почты и отключить панель просмотра " "текущего каталога." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Высота панели списка сообщений" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Высота панели списка сообщений." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" msgstr "Можно ли сворачивать в интерфейсе заголовки сообщений" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Ширина панели списка сообщений" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Высота панели списка сообщений." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "Layout style" msgstr "Стиль размещения" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the " @@ -1905,35 +1905,35 @@ "список сообщений. «1» (вертикальный вид) помещает панель рядом со списком " "сообщений." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "Variable width font" msgstr "Шрифт переменной ширины" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "Пропорциональный шрифт для основного дисплея." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "Terminal font" msgstr "Шрифт терминала" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "Шрифт терминала для отображения почты." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "Use custom fonts" msgstr "Использовать другие шрифты" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Использовать другие шрифты для отображения почты." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Сжимать отображение адресов в TO/CC/BCC" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." @@ -1941,11 +1941,11 @@ "Уменьшить количество адресов отображаемых в TO/CC/BCC адресов до числа, " "указанного в address_count." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Количество адресов, отображаемых в TO/CC/BCC" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a “...” is shown." @@ -1953,14 +1953,14 @@ "Устанавливает количество адресов, отображаемых при просмотре сообщения, за " "которыми отображается «…»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "" "Show mails in headers part of the message preview when name is available" msgstr "" "Если доступно имя, показывать адреса электронной почты в заголовке окна " "предпросмотра сообщения" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "" "When set to false, the mail addresses which contain both the name and the " "email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, " @@ -1971,11 +1971,11 @@ "только имя, доступное для нажатия, без соответствующего адреса электронной " "почты." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Сохранять список сообщений по полю «Тема»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -1983,11 +1983,11 @@ "Переходить ли к разворачиванию обсуждений по теме, если сообщения не " "содержат заголовков In-Reply-To и References." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Состояние обсуждения по умолчанию" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." @@ -1995,12 +1995,12 @@ "Этот ключ определяет, свёрнуты или развёрнуты обсуждения по умолчанию. " "Изменение этого параметра требует перезапуска Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "" "Упорядочивать ли обсуждения по последнему сообщению в этом обсуждении" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a " @@ -2010,11 +2010,11 @@ "сообщению в каждом обсуждении, а не по дате сообщения. Чтобы изменение этого " "ключа вступило в силу, надо перезапустить Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Whether sort thread children always ascending" msgstr "Сортировать ли обсуждения по последнему сообщению" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "" "This setting specifies whether the thread children should be sorted always " "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level." @@ -2023,21 +2023,21 @@ "сообщению в каждом обсуждении, или использовать настройки сортировки для " "обсуждений старших уровней." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Whether to compress thread level" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "" "Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the " "level not so deep." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "Упорядочивать учётные записи в алфавитном порядке в дереве папок" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " @@ -2050,19 +2050,19 @@ "папки «На этом компьютере» и папок поиска, в противном случае порядок " "сортировки устанавливается пользователем" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "Log filter actions" msgstr "Регистрировать действия фильтра" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Регистрировать действия фильтра в указанном файле журнала." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Файл журнала действий фильтра" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "" "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead " "to a file." @@ -2070,11 +2070,11 @@ "Если не установлено или установлено как «stdout», логирование будет " "осуществляться в стандартный вывод, а не в файл." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Отправить исходящие после фильтрации" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately " @@ -2084,15 +2084,15 @@ "произойдёт только при использовании какого-либо действия фильтра " "«Перенаправить» и примерно через минуту после выполнения последнего действия." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "Default forward style" msgstr "Стиль пересылки по умолчанию" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "Default reply style" msgstr "Стиль ответа по умолчанию" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "" "Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means " "to use the same language as the user interface." @@ -2100,13 +2100,13 @@ "Метка языка переадресации и ответа, например en_US. Пустая строка означает " "использование языка пользовательского интерфейса." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)" msgstr "" "Запрашивать подтверждение при отправке с помощью комбинации клавиш " "(Ctrl+Enter)" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key " "accelerator." @@ -2114,45 +2114,45 @@ "Запрашивать подтверждение, когда пользователь пытается отправить сообщение с " "помощью комбинации клавиш." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Предупреждать, если тема пустая" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "Предупреждать, если пользователь пытается отправить сообщение без темы." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "Запрашивать подтверждение при очистке корзины" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "Предупреждать пользователя при очистке корзины." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Предупреждать при очистке пользователем" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" "Предупреждать, если пользователь пытается очистить удалённые сообщения в " "папке." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "Prompt when user calls Empty Junk" msgstr "Запрашивать подтверждение при очистке пользователем" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder." msgstr "" "Запрашивать подтверждение, если пользователь пытается очистить удалённые " "сообщения в папке." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 #| msgid "" #| "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" #| "{0}" @@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "" "Предупреждать перед отправкой получателям, не входящим в список адресатов" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 #| msgid "" #| "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " #| "private reply to a message which arrived via a mailing list." @@ -2171,35 +2171,35 @@ "Включает/выключает предупреждения при отправке личных сообщений, попадающих " "получателям, не указанным в списке адресатов" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Предупреждать, если пользователь заполнил только поле скрытой копии" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Предупреждать при попытке отправки сообщений с пустыми полями «Кому» или " "«Копия»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" "Предупреждать, когда пользователь пытается отправить нежелательный HTML" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Предупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает этого." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" "Выводить запрос при попытке пользователя открыть 10 или более сообщений " "одновременно" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." @@ -2207,20 +2207,20 @@ "Если пользователь пытается открыть 10 или более сообщений одновременно, " "выводить диалог запроса, действительно ли пользователь хочет это сделать." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Предупреждать при пометке нескольких сообщений" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "" "Включает/выключает запрос подтверждения при пометке нескольких сообщений." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Предупреждать при удалении сообщений в папке поиска" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " @@ -2230,13 +2230,13 @@ "сообщений из папки поиска они удаляются совсем, а не только из результатов " "поиска." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Спрашивает разрешение на копирование папки с помощью перетаскивания в дереве " "папок" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 msgid "" "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag & drop of " @@ -2248,13 +2248,13 @@ "перетаскивания в дереве папок; «ask» (или любое другое значение) — " "спрашивать у пользователя." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Спрашивает разрешение на перемещение папки с помощью перетаскивания в дереве " "папок" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 msgid "" "Possible values are: “never” — do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, “always” — allow move with drag & drop of " @@ -2266,11 +2266,11 @@ "перетаскивания в дереве папок; «ask» (или любое другое значение) — " "спрашивать у пользователя." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Предупреждать при личном ответе в список сообщений" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." @@ -2278,11 +2278,11 @@ "Включает/выключает повторяющиеся предупреждения при отправке личного " "сообщения, попадающего в список рассылки." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Предупреждать, когда список рассылки захватывает личные ответы" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " @@ -2292,17 +2292,17 @@ "ответов на сообщения, полученные через список рассылки, в заголовке которых " "установлен обратный адрес, перенаправляющий ответы обратно в список" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Предупреждать при ответе нескольким получателям" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." msgstr "Включает/выключает предупреждения." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 msgid "" "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its " "formatting" @@ -2310,7 +2310,7 @@ "Запрашивать подтверждение при переключении формата редактора, при котором " "содержимое потеряет своё форматирование" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching " "composer format and the content needs to lose its formatting." @@ -2318,13 +2318,13 @@ "Включает/выключает повторные предупреждения о переключении формата " "редактора, и о том, что содержимое потеряет своё форматирование." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients" msgstr "" "Запрашивать подтверждение при отправке многим получателям, указанным в полях " "«Кому» и «Копия»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 msgid "" "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The " "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold." @@ -2333,7 +2333,7 @@ "получателей, указанных в полях «Кому» и «Копия». Ключ «composer-many-to-cc-" "recips-num» определяет граничное число." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 msgid "" "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " "or replying to the displayed message." @@ -2341,44 +2341,44 @@ "Политика автоматического закрытия окна просмотра сообщения при " "перенаправлении или ответе на показанное сообщение." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Очищать корзину при выходе" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Очищать все корзины при выходе из Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Минимальное количество дней между очисткой корзины при выходе" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Минимальное время между очисткой корзины при выходе, в днях." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "Последний раз мусорная корзина очищалась" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "Время последней очистки корзины (в днях с начала эпохи (1 января 1970))." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 msgid "" "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "" "Количество времени в секундах, в течение которого ошибка должна показываться " "в строке состояния." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Уровень, за которым сообщение должно заноситься в журнал." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 msgid "" "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” " "for debug messages." @@ -2386,11 +2386,11 @@ "У этого ключа может быть одно из трёх значений: «0» — ошибки, «1» — " "предупреждения; «2» — отладочные сообщения." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 msgid "Show original “Date” header value." msgstr "Показывать исходное значение заголовка «Дата»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 msgid "" "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred " @@ -2400,11 +2400,11 @@ "отличается часовой пояс). В противном случае, всегда показывать значение " "заголовка «Дата» в формате и с часовым поясом, выбранным пользователем." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Список меток и связанных с ними цветов" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -2412,45 +2412,45 @@ "Список меток, известных почтовому компоненту Evolution. Список содержит " "строки имя:цвет, где цвет использует кодировку цвета HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Проверять, являются ли входящие сообщения спамом" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Проверять на спам входящую почту." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Очищать каталог спама при выходе" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Очищать все каталоги со спамом при выходе из Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Минимальное количество дней между очисткой спама при выходе" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "Минимальное время между очисткой спама при выходе, в днях." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "Последний раз спам очищался" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "Время последней очистки от спама (в днях с начала эпохи (1 января 1970))." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "Модуль, обрабатывающий спам по умолчанию" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back " @@ -2460,11 +2460,11 @@ "обработки спама включены одновременно. Если модуль по умолчанию выключен, " "доступные модули обработки спама всё равно не будут использоваться." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "Определяет, нужно ли искать отправителя в адресной книге" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -2477,7 +2477,7 @@ "быть медленным, если для автодополнения помечены удалённые книги (например, " "LDAP)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" @@ -2485,7 +2485,7 @@ "Определяет, нужно ли искать адреса для фильтрации спама только в локальной " "адресной книге" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -2495,13 +2495,13 @@ "использовать ли только локальные адресные книги при исключении известных " "контактов при фильтрации спама." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" "Определяет, надо ли использовать указанные пользователем заголовки для " "выявления спама" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " @@ -2511,11 +2511,11 @@ "выявления спама. Если этот ключ установлен и заголовки указаны, то скорость " "проверки на спам повысится." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Указанные пользователем заголовки для выявления спама." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format “headername=value”." @@ -2523,32 +2523,32 @@ "Указанные пользователем заголовки для выявления спама. Список элементов " "представляет из себя строки формата «заголовок=значение»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254 msgid "UID string of the default account." msgstr "Строка UID основной учётной записи." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255 msgid "Save directory" msgstr "Сохранить каталог" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Каталог для сохранения файлов компонентов почты." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Каталог загрузки/прикрепления при написании сообщения" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Каталог для сохранения файлов компонентов почты." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259 #| msgid "Check for _new messages every" msgid "Check for new messages on start" msgstr "Проверять почту при запуске" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." @@ -2556,12 +2556,12 @@ "Проверять ли наличие новых сообщений при запуске. Это также подразумевает " "отправку сообщений из папки для исходящих сообщений." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261 #| msgid "Check for _new messages every" msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Проверять почту для всех включённых учётных записей" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is " @@ -2571,11 +2571,11 @@ "записей (параметр «Проверять почту каждые X минут» не учитывается). Этот " "параметр используется только одновременно с параметром «send_recv_on_start»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Интервал синхронизации с сервером" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." @@ -2583,11 +2583,11 @@ "Определяет, как часто локальны изменения синхронизируются с удалённым " "почтовым сервером. Интервал должен быть хотя бы 30 секунд." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265 msgid "Allow expunge in virtual folders" msgstr "Разрешить удаление в виртуальных папках" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266 msgid "" "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will " "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all " @@ -2599,12 +2599,12 @@ "сообщений во всех виртуальных папках, а не только для удалённых сообщений, " "относящихся к виртуальным папкам." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Inherit theme colors in HTML format" msgstr "Наследовать цвета темы в формате HTML" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268 msgid "" "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in " "resulting HTML formatted message." @@ -2612,11 +2612,11 @@ "При задействовании этой возможности, цвета темы для фона, текст и ссылки " "пересылаются в готовом сообщении, отформатированном в HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269 msgid "An Archive folder for On This Computer folders." msgstr "Папка «Архив» для папок «В этом компьютере»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270 msgid "" "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This " "Computer folder." @@ -2624,76 +2624,76 @@ "Папка «Архив», используемая для функции «Сообщения | Архив ...», для папок " "«В этом компьютере»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window" msgstr "Отображать ли панель дел на главном окне" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window." msgstr "Сохранять настройки видимости для панели дел на главном окне." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273 msgid "Width of the To Do bar in the main window" msgstr "Ширина панели дел на главном окне" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window." msgstr "Сохранять ширину панели дел на главном окне." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window" msgstr "Должна ли панель дел быть видимой" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window." msgstr "Сохранять настройки видимости для панели дел на дополнительном окне." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window" msgstr "Ширина панели дел в дополнительном окне" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window." msgstr "Сохранять ширину панели дел в дополнительном окне." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks" msgstr "Показывать ли на панели дел завершённые задачи" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks." msgstr "Показывать ли на панели дел завершённые задачи." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date" msgstr "Отображать ли на панели дел задачи без времени завершения" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date." msgstr "Отображать ли на панели дел задачи без времени завершения." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283 msgid "How many days to show in the To Do bar" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284 msgid "Values out of range are clamped to the boundary." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285 msgid "Show start up wizard" msgstr "Показывать мастер настройки" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286 msgid "" "Whether show start up wizard when there is no mail account configured." msgstr "Показывать ли мастер настройки, когда не настроена учётная запись." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287 msgid "Whether go to the previous message after message deletion" msgstr "Переходить ли к предыдущему сообщению после удаления сообщения" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288 msgid "" "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; " "or to the next message, when it’s set to false." @@ -2701,11 +2701,11 @@ "Если установлено, переходить к предыдущему сообщению при удалении " "выделенного, иначе переходить к следующему." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289 msgid "Show Subject above Sender in Messages column" msgstr "Показывать поле «Тема» под полем «Отправитель» в колонке «Сообщения»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290 msgid "" "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, " "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list" @@ -2714,31 +2714,31 @@ "«Сообщения», обычно отображаемом в вертикальном/широком обзоре списка " "сообщений" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291 msgid "Visually wrap long lines in composer" msgstr "Визуально переносить длинные строки в окне редактирования" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:556 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:572 msgid "" "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling" msgstr "" "Определяет переносить ли длинные строки текста для избежания горизонтальной " "прокрутки" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293 msgid "Alternative reply style" msgstr "Cтиль альтернативного ответа" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294 msgid "Composer mode to use." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295 msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies" msgstr "Помещать курсор в начало при альтернативном ответе" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296 msgid "" "This determines whether the cursor is placed at the top of the message or " "the bottom when using Alternative Reply." @@ -2746,30 +2746,30 @@ "Определяет, размещать ли курсор в начале или в конце сообщения при " "использовании альтернативного ответа." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297 msgid "Put the signature at the top of the message" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298 msgid "" "This determines whether the signature is placed at the top of the message or " "the bottom when using Alternative Reply." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299 msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply" msgstr "Применить выбранный шаблон при использовании альтернативного ответа" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300 msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply" msgstr "URI папки последнего выбранного шаблона для альтернативного ответа" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301 msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply" msgstr "" "UID последнего выбранного шаблона сообщения для альтернативного ответа" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302 msgid "" "Whether preserve original message subject when applying template for " "Alternative Reply" @@ -2777,7 +2777,7 @@ "Сохранять ли исходную тему сообщения при применении шаблона для " "альтернативного ответа" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303 msgid "" "Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to " "“false”, then Normal paragraph style will be used." @@ -2785,7 +2785,7 @@ "Устанавливать ли «тело» в mailto: URI как стиль выравнивания абзаца. Если " "установлено значение «false», будет установлен обычный стиль абзаца." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304 msgid "" "Close the message browser window when the selected message is deleted or " "marked as Junk." @@ -2793,7 +2793,7 @@ "Закрыть окно просмотра сообщений, если выбранное сообщение удалено или " "помечено как спам." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305 msgid "" "Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder " "selectors." @@ -2801,7 +2801,7 @@ "Свернуть архивные папки в «Переместить/Копировать сообщения в папку» и " "«Перейти к селекторам папок»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306 msgid "" "Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting " "messages." @@ -2809,7 +2809,7 @@ "Где искать S/MIME сертификаты получателя или PGP ключи при шифровании " "сообщений." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307 msgid "" "The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” " "value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” " @@ -2821,13 +2821,13 @@ "при значении «books» используются сертификаты из автозаполненных контактов и " "найденных в адресных книгах, отмеченных как автозаполняемые." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308 msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline." msgstr "" "Должно ли сообщение при Отправке/Получении загружаться для автономного " "просмотра." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309 msgid "" "If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of " "messages for offline use. The option is disabled by default." @@ -2835,11 +2835,11 @@ "Если включено, при запуске Отправки/Получения выполняется синхронизация " "сообщений для автономного использования. По умолчанию эта опция отключена." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310 msgid "Whether display delivery notification parts inline." msgstr "Показывать ли встроенные уведомления о доставке." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311 msgid "" "If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification " "parts are shown automatically inline." @@ -2847,43 +2847,43 @@ "Если эта опция включена, будут автоматически отображаться встроенные статусы " "доставки и уведомления о доставке." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312 msgid "Whether unset colors provided in HTML mails." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313 msgid "" "If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme " "colors instead." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314 msgid "" "Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to " "Folder." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315 msgid "" "If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of " "the folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318 msgid "Size limit for text attachments to show" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319 msgid "" "Defines the size in KB, the limit to show text attachments in the message " "preview. Anything above this limit will not be possible to show inline." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:320 msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "(Устарело) Стиль пересылки по умолчанию" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:321 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“forward-style-name” instead." @@ -2891,11 +2891,11 @@ "Этот ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться. " "Используйте вместо него «forward-style-name»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:322 msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "(Устарело) Стиль ответа по умолчанию" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:323 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“reply-style-name” instead." @@ -2903,11 +2903,11 @@ "Этот ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться. " "Используйте вместо него «reply-style-name»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:324 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "(Устарело) Список дополнительных заголовков и включены ли они." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:325 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“show-headers” instead." @@ -2915,11 +2915,11 @@ "Этот ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться. " "Используйте вместо него «show-headers»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:326 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "(Устарело) Загружать сообщения для сообщений в формате HTML по HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:327 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“image-loading-policy” instead." @@ -2927,7 +2927,7 @@ "Этот ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться. " "Используйте вместо него «image-loading-policy»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:328 msgid "" "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " "or replies to the message shown in the window" @@ -2935,7 +2935,7 @@ "(Устарело) Спрашивать при закрытии окна сообщения, когда пользователь " "перенаправляет или отвечает на сообщение, которое отображается в окне" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:329 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“browser-close-on-reply-policy” instead." @@ -3313,7 +3313,7 @@ msgstr "Фильтр сжатия используется при сжатии вложенных директорий с autoar." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 -#: ../src/shell/main.c:331 +#: ../src/shell/main.c:427 msgid "Start in offline mode" msgstr "Запуск в автономном режиме" @@ -3462,7 +3462,7 @@ #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:40 msgid "Minimum font size to be used by WebKitGTK" -msgstr "" +msgstr "Минимальный размер шрифта для использования в WebKitGTK" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:41 msgid "" @@ -3470,6 +3470,10 @@ "setting controls the absolute smallest size. Values other than 0 can " "potentially break page layouts. Negative values are treated as 0." msgstr "" +"Минимальный размер шрифта в пикселях, используемый для отображения текста в " +"WebKitGTK. Этот параметр определяет абсолютный наименьший размер. Значения, " +"отличающиеся от 0, потенциально могут исказить макеты страниц. Отрицательные " +"значения трактуются как 0." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:42 msgid "Set of additional illegal characters in the filename" @@ -3540,9 +3544,9 @@ #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1293 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1357 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208 -#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:241 +#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:265 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" @@ -3606,8 +3610,8 @@ #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:867 -#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:532 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199 +#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:533 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:200 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:635 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 msgid "Calendar" @@ -3618,13 +3622,13 @@ #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:249 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1608 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1664 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1612 msgid "Mail" msgstr "Почта" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11 -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:446 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:522 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1920 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:446 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:523 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1937 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335 @@ -3635,9 +3639,9 @@ #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:629 ../src/calendar/gui/print.c:2468 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:523 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1880 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:524 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1897 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:530 @@ -3889,7 +3893,7 @@ msgstr "_Визитные карточки" #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2 -#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5 +#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:6 msgid "_List View" msgstr "В виде _списка" @@ -3945,11 +3949,11 @@ msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "Как папку отп_равленных (широкий вид)" -#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2603 +#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2605 msgid "_Memos" msgstr "_Заметки" -#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2607 +#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2609 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571 msgid "_Tasks" msgstr "_Задачи" @@ -4109,19 +4113,20 @@ #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:767 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1493 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:811 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1497 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1570 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:324 -#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1026 ../src/e-util/filter.ui.h:25 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1028 ../src/e-util/filter.ui.h:25 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:721 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:355 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1359 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1360 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:405 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:64 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:420 +#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1368 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:559 -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:826 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:828 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:498 #: ../src/plugins/templates/templates.c:470 @@ -4273,66 +4278,68 @@ msgid "Show Certificates" msgstr "Показать сертификаты" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:721 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:743 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:723 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:745 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3110 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:5093 msgid "Contact Editor" msgstr "Редактор контактов" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2494 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:314 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2489 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:322 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Options" msgstr "Параметры" #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable. #. no flags -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3501 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4338 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4344 +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:55 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3546 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4381 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4387 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:212 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:517 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:762 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:561 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:806 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1437 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:181 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 ../src/e-util/e-activity-bar.c:370 -#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:289 +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:290 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301 -#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:169 -#: ../src/e-util/e-category-editor.c:257 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99 +#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:168 +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:252 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:240 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1930 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2177 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:395 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:439 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:542 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:358 -#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:819 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:360 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:474 ../src/e-util/e-rule-context.c:819 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:184 ../src/e-util/e-rule-editor.c:295 -#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:930 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16 +#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:356 -#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:335 +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:336 #: ../src/e-util/e-table-config.c:540 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 -#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:4005 +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:4024 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265 -#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:186 -#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4136 +#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:187 +#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4166 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:333 ../src/mail/mail-config.ui.h:2 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 @@ -4348,292 +4355,294 @@ #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:184 #: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:748 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/shell/e-shell-utils.c:133 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:721 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1330 -#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:646 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:714 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:942 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1277 +#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:232 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3501 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3546 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:765 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:809 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2250 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2304 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:354 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:362 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2631 ../src/e-util/e-web-view.c:4005 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:364 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2633 ../src/e-util/e-web-view.c:4024 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:266 +#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:839 #: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:722 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:646 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:715 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2147 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2219 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:5132 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2201 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2273 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1117 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1121 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3629 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3725 msgid "Image" msgstr "Изображение" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 msgid "Nic_kname:" msgstr "Псевдон_им:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 msgid "_File under:" msgstr "_Подшить как:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 msgid "_Where:" msgstr "_Где:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ка_тегории…" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 msgid "Full _Name..." msgstr "По_лное имя…" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:920 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1347 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Email" msgstr "Эл. почта" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "Согласен получать почту в формате _HTML" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 msgid "SIP Address" msgstr "Адрес SIP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Instant Messaging" msgstr "Мгновенные сообщения" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:828 msgid "Contact" msgstr "Контакт" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 msgid "_Home Page:" msgstr "_Домашняя страница:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:881 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:925 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2298 msgid "_Calendar:" msgstr "_Календарь:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 msgid "_Free/Busy:" msgstr "Сво_боден/занят:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 msgid "_Video Chat:" msgstr "Видео_чат:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 msgid "Home Page:" msgstr "Домашняя страница:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:94 msgid "Calendar:" msgstr "Календарь:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 msgid "Free/Busy:" msgstr "Свободен/занят:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 msgid "Video Chat:" msgstr "Видеочат:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 msgid "_Blog:" msgstr "_Блог:" #. Translators: an accessibility name -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 msgid "Blog:" msgstr "Блог:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 msgid "Web Addresses" msgstr "Веб-адреса" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 msgid "_Profession:" msgstr "_Профессия:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 msgctxt "Job" msgid "_Title:" msgstr "_Заголовок:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 msgid "_Company:" msgstr "_Компания:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 msgid "_Department:" msgstr "От_дел:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 msgid "_Office:" msgstr "_Должность:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 msgid "_Manager:" msgstr "_Менеджер:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 msgid "_Assistant:" msgstr "Помо_щник:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 msgid "Job" msgstr "Работа" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 msgid "_Spouse:" msgstr "С_упруг(а):" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 msgid "_Birthday:" msgstr "_День рождения:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 msgid "_Anniversary:" msgstr "_Годовщина:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1052 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2235 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1822 msgid "Anniversary" msgstr "Годовщина" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1051 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2234 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1821 msgid "Birthday" msgstr "День рождения" #. Other options -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:883 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 msgid "Personal Information" msgstr "Личная информация" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 msgid "_City:" msgstr "_Город:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "_Почтовый индекс:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56 msgid "_State/Province:" msgstr "_Область, край:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57 msgid "_Country:" msgstr "С_трана:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58 msgid "_PO Box:" msgstr "_Абонентский ящик:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:85 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:419 msgid "Home" msgstr "Домашний" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1020 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:432 msgid "Work" msgstr "Рабочий" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:86 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:528 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1086 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3834 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1965 msgid "Other" msgstr "Другой" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63 msgid "Mailing Address" msgstr "Почтовый адрес" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53 msgid "Notes" msgstr "Примечания" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65 msgid "Add _PGP" msgstr "_Добавить PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66 msgid "Add _X.509" msgstr "До_бавить X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1509 -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1513 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:410 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:364 -#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1030 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1032 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:872 -#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:373 ../src/mail/em-filter-rule.c:678 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1365 +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:373 ../src/mail/em-filter-rule.c:679 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1366 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:65 +#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1387 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:569 -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:836 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:838 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:508 @@ -4641,141 +4650,141 @@ msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68 msgid "Load P_GP" msgstr "_Загрузить PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69 msgid "_Load X.509" msgstr "За_грузить X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:325 msgid "Certificates" msgstr "Сертификаты" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2182 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1128 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2236 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1161 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2184 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2238 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150 msgid "Undo" msgstr "Отменить" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2189 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1114 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2243 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1147 msgid "_Redo" msgstr "_Вернуть" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2191 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:273 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2245 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166 msgid "Redo" msgstr "Вернуть" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:299 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501 msgid "Error adding contact" msgstr "Ошибка добавления контакта" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:319 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321 msgid "Error modifying contact" msgstr "Ошибка изменения контакта" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:339 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341 msgid "Error removing contact" msgstr "Ошибка удаления контакта" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:737 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:739 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104 #, c-format msgid "Contact Editor — %s" msgstr "Редактор контактов — %s" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3239 msgid "X.509 certificates" msgstr "Сертификаты X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3244 msgid "PGP keys" msgstr "Ключи PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3250 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:448 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:193 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:674 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:959 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:667 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:952 msgid "All files" msgstr "Все файлы" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3270 msgid "Open PGP key" msgstr "Открыть ключ PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3270 msgid "Open X.509 certificate" msgstr "Открыть сертификат X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4338 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4345 -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:177 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4381 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4388 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:176 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:395 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:439 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:542 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182 ../src/plugins/face/face.c:298 -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:942 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3286 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3514 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3287 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3559 msgid "Chosen file is not a local file." msgstr "Выбранный файл не является локальным." -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3299 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3300 #, c-format msgid "Failed to load certificate: %s" msgstr "Не удалось загрузить сертификат: %s" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3328 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3374 msgctxt "cert-kind" msgid "X.509" msgstr "X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3328 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3374 msgctxt "cert-kind" msgid "PGP" msgstr "PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3499 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3544 msgid "Save PGP key" msgstr "Сохранить ключ PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3499 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3544 msgid "Save X.509 certificate" msgstr "Сохранить сертификат X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3526 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3571 #, c-format msgid "Failed to save certificate: %s" msgstr "Не удалось сохранить сертификат: %s" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4335 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4341 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4378 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4384 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Выберите изображение для этого контакта" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4346 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4389 msgid "_No image" msgstr "_Нет изображения" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4710 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4753 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -4783,28 +4792,28 @@ "Данные контакта неверны:\n" "\n" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4716 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4759 #, c-format msgid "“%s” has an invalid format" msgstr "«%s» имеет неверный формат" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4724 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4767 #, c-format msgid "“%s” cannot be a future date" msgstr "«%s» не может быть датой в будущем" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4732 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4775 #, c-format msgid "%s“%s” has an invalid format" msgstr "%s«%s» имеет неверный формат" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4745 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4759 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4788 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4802 #, c-format msgid "%s“%s” is empty" msgstr "%s«%s» пуст" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4774 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4817 msgid "Invalid contact." msgstr "Неверный контакт." @@ -4813,17 +4822,17 @@ #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:306 -#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:291 -#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:258 +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:292 +#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:82 ../src/e-util/e-category-editor.c:253 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:242 -#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:820 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:475 ../src/e-util/e-rule-context.c:820 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:185 ../src/e-util/e-rule-editor.c:296 -#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17 +#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:932 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:357 -#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:336 +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:337 #: ../src/e-util/e-table-config.c:541 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:311 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:162 @@ -4833,8 +4842,8 @@ #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:418 #: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749 -#: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1331 -#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18 +#: ../src/shell/main.c:273 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1278 +#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:233 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "_OK" msgstr "_ОК" @@ -4972,12 +4981,12 @@ msgstr "П_ервый" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16 -#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3673 ../src/e-util/filter.ui.h:29 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3722 ../src/e-util/filter.ui.h:29 msgid "_Up" msgstr "_Вверх" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17 -#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3674 ../src/e-util/filter.ui.h:30 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3723 ../src/e-util/filter.ui.h:30 msgid "_Down" msgstr "В_низ" @@ -5021,7 +5030,7 @@ #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:20 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:38 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1834 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1890 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036 msgid "Any field contains" @@ -5053,12 +5062,12 @@ msgstr "Отправить сообщение этому адресату" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:318 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4632 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4755 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Нажмите, чтобы написать письмо %s" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:332 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333 #, c-format msgid "Click to open map for %s" msgstr "Нажмите, чтобы открыть карту для %s" @@ -5094,7 +5103,7 @@ #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12 -#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85 +#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:86 msgid "Categories" msgstr "Категории" @@ -5223,25 +5232,25 @@ msgid "Blog" msgstr "Блог" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:306 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:350 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1143 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:496 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:540 msgid "Merge Contact" msgstr "Объединить контакты" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:518 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:768 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:562 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:812 msgid "_Merge" msgstr "_Объединить" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:757 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:801 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Обнаружено дублирование контактов" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:815 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:859 #| msgid "" #| "The name or email of this contact already exists in this folder. Would " #| "you like to save the changes anyway?" @@ -5252,7 +5261,7 @@ "Имя или электронный адрес этого контактного лица уже\n" "существует в этой папке. Всё равно сохранить изменения?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:818 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:862 #| msgid "" #| "The name or email address of this contact already exists\n" #| "in this folder. Would you like to add it anyway?" @@ -5263,19 +5272,19 @@ "Имя или электронный адрес этого контактного лица уже\n" "существует в этой папке. Всё равно добавить?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:833 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:877 msgid "Changed Contact:" msgstr "Изменённый контакт:" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:835 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:879 msgid "New Contact:" msgstr "Новый контакт:" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:874 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:918 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Конфликтующий контакт:" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:876 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:920 msgid "Old Contact:" msgstr "Старый контакт:" @@ -5443,7 +5452,7 @@ #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1032 msgid "Searching for the Contacts…" -msgstr "" +msgstr "Поиск контактов..." #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1405 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" @@ -5472,18 +5481,18 @@ msgstr "Действительно удалить этот контакт (%s)?" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1438 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2140 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2194 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1760 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:800 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2855 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2857 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:961 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1654 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:965 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1602 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" @@ -5682,15 +5691,15 @@ #. Zoom-out button #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2979 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2994 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_меньшить" #. Search button #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2261 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2308 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:245 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1038 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1042 msgid "_Find" msgstr "_Найти" @@ -5811,7 +5820,7 @@ #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) -#: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872 +#: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:911 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" @@ -6659,7 +6668,7 @@ msgstr "не является" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:293 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:289 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:293 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:301 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:449 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10 @@ -6667,16 +6676,16 @@ msgstr "Общее" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:385 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:294 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:398 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:290 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:450 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11 msgid "Private" msgstr "Личное" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:388 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:295 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:401 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:291 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:451 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116 @@ -6781,8 +6790,10 @@ msgid "Description Contains" msgstr "Описание содержит" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1553 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2711 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1616 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:528 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1574 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2709 #, c-format msgid "with one guest" msgid_plural "with %d guests" @@ -6790,57 +6801,57 @@ msgstr[1] "с %d гостями" msgstr[2] "с %d гостями" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1612 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1675 #, c-format msgid "Comments: %s" msgstr "Комментарии: %s" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1629 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1689 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1692 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1690 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Tentative" msgstr "Экспериментальный" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1628 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1691 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Confirmed" msgstr "Подтвержденный" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1630 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1693 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Draft" msgstr "Черновик" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1631 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1694 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Final" msgstr "Финальный" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1632 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1695 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Not Started" msgstr "Не началась" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1633 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1696 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Needs Action" msgstr "Необходимое действие" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1634 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1697 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "In Progress" msgstr "Выполняется" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1635 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1698 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Completed" msgstr "Завершена" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1636 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1699 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" @@ -6865,33 +6876,33 @@ msgid "Go to Date" msgstr "Перейти к дате" -#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:229 +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:231 #| msgid "It has recurrences." msgid "It has reminders." msgstr "Есть напоминатели." -#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232 +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:234 msgid "It has recurrences." msgstr "Имеет повторения." -#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235 +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:237 msgid "It is a meeting." msgstr "Это собрание." -#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:239 +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:242 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Событие календаря: Сводка: %s." -#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:243 +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:247 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Событие календаря: Не имеет сводки." -#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:266 +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:270 msgid "calendar view event" msgstr "событие обзора календаря" -#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:498 +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:502 msgid "Grab Focus" msgstr "Перехватывать фокус" @@ -6950,28 +6961,28 @@ #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2329 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2324 msgctxt "cal-reminders" msgid "Play a sound" msgstr "Воспроизвести звук" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2327 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2322 msgctxt "cal-reminders" msgid "Pop up an alert" msgstr "Вывести предупреждение" #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2333 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2328 msgctxt "cal-reminders" msgid "Send an email" msgstr "Отправить эл. письмо" #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2331 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2326 msgctxt "cal-reminders" msgid "Run a program" msgstr "Запустить программу" @@ -7063,95 +7074,95 @@ msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "окно календаря для просмотра одной или более недель" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:240 -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1015 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:241 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1016 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124 msgid "Untitled" msgstr "Неозаглавленное" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:254 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:255 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1928 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2146 msgid "Categories:" msgstr "Категории:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:291 -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:312 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:293 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:258 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1919 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2119 msgid "Location:" msgstr "Адрес:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311 msgid "Start Date:" msgstr "Дата начала:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:320 msgid "End Date:" msgstr "Дата завершения:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:334 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1923 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2131 msgid "Recurs:" msgstr "Повторяется:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:330 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:343 msgid "Due Date:" msgstr "Дата выполнения:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1925 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2137 msgid "Estimated duration:" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:363 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:376 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1926 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2140 msgid "Status:" msgstr "Состояние:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:372 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:385 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:475 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:342 msgid "High" msgstr "Высокий" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:374 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:387 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1888 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:476 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:341 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:376 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:389 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:477 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:340 msgid "Low" msgstr "Низкий" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:378 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391 msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:396 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:409 msgid "Classification:" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:410 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:422 msgid "Organizer:" msgstr "Организатор:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:451 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:464 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1929 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2149 msgid "Attendees:" msgstr "Участники:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:516 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:588 msgid "Web Page:" msgstr "Веб-страница:" @@ -7170,7 +7181,7 @@ msgid "Creating view for memo list “%s”" msgstr "Открывается список заметок «%s»" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:217 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1994 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:217 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2008 msgid "Destination is read only" msgstr "Назначение доступно только для чтения" @@ -7202,7 +7213,7 @@ msgstr "Выделить дату" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334 msgid "Select _Today" msgstr "В_ыделить сегодняшний день" @@ -7302,53 +7313,53 @@ msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Уведомить _только новых участников" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:492 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:507 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Вырезать выделенные события в буфер обмена" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:498 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:513 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Копировать выделенные события в буфер обмена" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:504 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:519 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Вставить события из буфера обмена" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:510 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:525 msgid "Delete selected events" msgstr "Удалить выделенные события" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:921 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:924 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data" msgstr "Вставленный текст не содержит верных данных iCalendar" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:932 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:935 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1585 msgid "Default calendar not found" msgstr "Календарь по умолчанию не найден" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:937 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:940 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1588 msgid "Default memo list not found" msgstr "Список заметок по умолчанию не найден" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:942 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:945 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1591 msgid "Default task list not found" msgstr "Список задач по умолчанию не найден" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1034 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1037 msgid "No suitable component found" msgstr "Подходящих компонентов не найдено" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1104 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1102 msgid "Pasting iCalendar data" msgstr "Вставка данных iCalendar" +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1159 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1162 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1165 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1168 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1171 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1172 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1166 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b. %Y" @@ -7357,14 +7368,14 @@ #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1167 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3073 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1161 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3274 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230 msgid "%d %b" msgstr "%d %b." -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1178 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1172 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %d %b. %Y" @@ -7374,64 +7385,49 @@ #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1180 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3057 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1174 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3258 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %d %b." -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1181 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1183 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1184 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1175 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1177 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1178 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %d %b. %Y" -#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " -#. Translators: It will display -#. * "Organizer: NameOfTheUser " -#. To Translators: It will display -#. * "Organizer: NameOfTheUser " -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1986 -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:561 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:741 +#. Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser " +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2253 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Организатор: %s <%s>" -#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value -#. With SunOne accounts, there may be no ':' in -#. * organizer.value. -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1989 -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:566 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:745 +#. Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser" +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2256 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Организатор: %s" #. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2008 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2271 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:763 -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:380 ../src/calendar/gui/print.c:3655 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:401 ../src/calendar/gui/print.c:3655 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Адрес: %s" -#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2067 -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:483 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:505 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Время: %s %s" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2136 -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:660 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:893 -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:593 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4715 -#: ../src/e-util/e-text.c:566 ../src/e-util/e-web-view.c:4186 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2427 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:616 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4838 ../src/e-util/e-text.c:566 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:4205 msgid "…" msgstr "" @@ -7439,20 +7435,20 @@ #. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is #. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or #. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2254 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1841 #, c-format msgctxt "BirthdaySummary" msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:116 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:113 #, c-format msgid "%d appointment" msgid_plural "%d appointments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:120 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:117 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:365 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:574 #, c-format @@ -7488,10 +7484,10 @@ msgid "Source" msgstr "Код" -#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: +#. Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2029 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3888 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:689 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9 @@ -7507,10 +7503,10 @@ #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1450 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2069 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2528 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2530 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158 msgid "Type" msgstr "Тип" @@ -7522,69 +7518,69 @@ #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1291 #: ../src/calendar/gui/print.c:1308 ../src/e-util/e-charset.c:49 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3827 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6827 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3825 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6828 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1366 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:629 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1374 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:629 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1270 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:391 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:390 #, c-format msgid "Source with UID “%s” not found" msgstr "Источник с UID «%s» не найден" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1477 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1485 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1387 msgid "Creating an event" msgstr "Создание события" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1481 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:198 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1489 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:198 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1391 msgid "Creating a memo" msgstr "Создание заметки" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1485 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:202 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1493 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:202 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1395 msgid "Creating a task" msgstr "Создание задачи" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1882 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890 msgid "Recurring" msgstr "Повторение" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1884 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892 msgid "Assigned" msgstr "Назначенная" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1887 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1154 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1895 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1160 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1887 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1154 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1895 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1160 msgid "No" msgstr "Нет" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3829 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1960 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6815 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6816 msgid "Accepted" msgstr "Принято" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3830 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1961 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6821 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6822 msgid "Declined" msgstr "Отклонено" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3831 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1962 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206 @@ -7592,15 +7588,15 @@ msgid "Tentative" msgstr "Экспериментальный" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3832 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1963 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6824 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6825 msgid "Delegated" msgstr "Поручено" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3833 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1964 msgid "Needs action" msgstr "Требуется действие" @@ -7615,7 +7611,7 @@ msgid "Busy" msgstr "Занят" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:460 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:466 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" @@ -7625,7 +7621,7 @@ "\n" "45.436845,125.862501" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:563 msgid "In Progress" msgstr "Выполняется" @@ -7641,15 +7637,15 @@ msgid "Modifying a task" msgstr "Изменение задачи" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:426 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2092 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:426 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2137 msgid "Removing an event" msgstr "Удаление события" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:430 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2096 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:430 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2141 msgid "Removing a memo" msgstr "Удаление заметки" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:434 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2100 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:434 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2145 msgid "Removing a task" msgstr "Удаление задачи" @@ -7759,7 +7755,7 @@ msgid "Expunging completed tasks" msgstr "Скрытие выполненных задач" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2087 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2101 #, c-format msgid "Moving an event" msgid_plural "Moving %d events" @@ -7767,7 +7763,7 @@ msgstr[1] "Перемещение %d событий" msgstr[2] "Перемещение %d событий" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2088 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2102 #, c-format msgid "Copying an event" msgid_plural "Copying %d events" @@ -7775,7 +7771,7 @@ msgstr[1] "Копирование %d событий" msgstr[2] "Копирование %d событий" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2094 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2108 #, c-format msgid "Moving a memo" msgid_plural "Moving %d memos" @@ -7783,7 +7779,7 @@ msgstr[1] "Перемещение %d заметок" msgstr[2] "Перемещение %d заметок" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2095 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2109 #, c-format msgid "Copying a memo" msgid_plural "Copying %d memos" @@ -7791,7 +7787,7 @@ msgstr[1] "Копирование %d заметок" msgstr[2] "Копирование %d заметок" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2101 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2115 #, c-format msgid "Moving a task" msgid_plural "Moving %d tasks" @@ -7799,7 +7795,7 @@ msgstr[1] "Перемещение %d задач" msgstr[2] "Перемещение %d задач" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2102 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2116 #, c-format msgid "Copying a task" msgid_plural "Copying %d tasks" @@ -7849,156 +7845,157 @@ "not the organizer" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:510 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:552 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:619 msgid "Start date is not a valid date" msgstr "Дата начала не является допустимой датой" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:512 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:554 msgid "Start time is not a valid time" msgstr "Время начала не является допустимым временем" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:516 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:532 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:558 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:574 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:340 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:345 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:180 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4049 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4084 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4097 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4111 -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1122 ../src/mail/e-mail-display.c:2473 -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:929 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3932 ../src/mail/em-composer-utils.c:3955 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4145 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4180 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4193 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4207 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1129 ../src/mail/e-mail-display.c:2538 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:930 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3962 ../src/mail/em-composer-utils.c:3985 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:598 ../src/mail/mail-send-recv.c:1493 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172 -#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1258 -#: ../src/shell/e-shell.c:1283 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:360 +#: ../src/plugins/face/face.c:175 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:951 ../src/shell/e-shell.c:1258 +#: ../src/shell/e-shell.c:1283 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:353 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:526 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:568 msgid "End date is not a valid date" msgstr "Дата окончания не является допустимой датой" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:528 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:570 msgid "End time is not a valid time" msgstr "Время окончания не является допустимым временем" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:723 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:767 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:258 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:802 msgid "_Categories" msgstr "_Категории" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:725 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:769 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:260 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:804 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Переключает отображение категорий" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:731 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:775 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:810 msgid "Time _Zone" msgstr "Часовой _пояс" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:733 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:777 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:812 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Переключает отображение часового пояса" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:739 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:783 msgid "All _Day Event" msgstr "_Событие на весь день" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:741 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:785 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Переключает, является ли событие событием на весь день" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:747 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:791 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Показать время как _Занят" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:749 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:793 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Переключить отображение времени как «занят»" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:758 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:802 msgid "Pu_blic" msgstr "Пу_бличное" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:760 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:804 msgid "Classify as public" msgstr "Классифицировать как публичное" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:765 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:809 msgid "_Private" msgstr "_Личное" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:767 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:811 msgid "Classify as private" msgstr "Классифицировать как личное" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:772 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:816 msgid "_Confidential" msgstr "_Конфиденциальное" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:774 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:818 msgid "Classify as confidential" msgstr "Классифицировать как конфиденциальное" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:892 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:936 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Start time:" msgstr "_Время запуска:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:897 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:941 msgctxt "ECompEditor" msgid "_End time:" msgstr "Время _завершения:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:907 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:951 msgctxt "ECompEditor" msgid "All da_y event" msgstr "Событие на весь _день" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:975 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1019 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:359 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:987 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "General" msgstr "Общие" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:978 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1022 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1010 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Reminders" msgstr "Напоминания" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:981 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1025 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1014 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Recurrence" msgstr "Повторение" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:984 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1028 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:362 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1018 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Attachments" msgstr "Вложения" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:994 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1038 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Schedule" msgstr "Расписание" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1029 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1073 #, c-format msgid "Meeting — %s" msgstr "Собрание — %s" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1030 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1074 #, c-format msgid "Appointment — %s" msgstr "Встреча — %s" @@ -8050,7 +8047,7 @@ #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:373 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:381 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4 @@ -8196,13 +8193,13 @@ msgid "Or_ganizer:" msgstr "Ор_ганизатор:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1403 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1407 msgid "" "Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used." msgstr "" "Переопределить цвет события. Если не задано, то использовать цвет календаря." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1405 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1409 msgid "" "Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used." msgstr "" @@ -8210,34 +8207,35 @@ "заметок." #. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1407 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1411 msgid "" "Override color of the task. If not set, then color of the task list is used." msgstr "" "Переопределить цвет задачи. Если не задано, то использовать цвет списка " "задач." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1418 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1422 msgctxt "ECompEditor" msgid "Atte_ndees…" -msgstr "" +msgstr "Учас_тники…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1501 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1505 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2312 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2205 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2259 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1752 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1170 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2848 ../src/e-util/filter.ui.h:26 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2850 ../src/e-util/filter.ui.h:26 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:364 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1362 ../src/mail/mail-config.ui.h:69 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1363 ../src/mail/mail-config.ui.h:69 +#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1374 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:564 -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:831 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:833 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:503 #: ../src/plugins/templates/templates.c:475 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1103 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1107 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" @@ -8498,14 +8496,14 @@ msgstr "Исключения" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2304 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2283 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2278 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:68 msgid "A_dd" msgstr "_Добавить" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2320 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2291 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2286 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Re_move" msgstr "_Удалить" @@ -8514,21 +8512,21 @@ msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:40 msgid "Send To" msgstr "Отправить" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1702 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1705 #| msgid "Reminder!" msgid "_Reminders" msgstr "_Напоминатели" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1704 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1707 msgid "Set or unset reminders" msgstr "Включить напоминания" #. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1816 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1817 #| msgid "None" msgctxt "cal-reminders" msgid "None" @@ -8537,59 +8535,59 @@ #. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example "15 minutes before", #. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated strings like #. "2 days 13 hours 1 minute before". -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1826 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1827 #, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s before" msgstr "%s до" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1831 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1832 msgctxt "cal-reminders" msgid "at the start" msgstr "при запуске" #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1839 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1840 msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom" msgstr "Другое" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1841 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1842 msgid "Add predefined time…" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1844 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1845 msgid "Remove predefined times" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1987 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1989 msgid "Set a custom predefined time to" msgstr "Установить предопределенное время для" #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2000 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2002 msgctxt "cal-reminders" msgid "da_ys" msgstr "_дни" #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2016 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2018 msgctxt "cal-reminders" msgid "_hours" msgstr "_часы" #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2032 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2034 msgctxt "cal-reminders" msgid "_minutes" msgstr "_минуты" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2038 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2040 msgid "_Add time" msgstr "До_полнительное время" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2136 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84 msgid "Reminders" msgstr "Напоминания" @@ -8598,101 +8596,101 @@ msgstr "_Напоминание" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2364 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2359 msgctxt "cal-reminders" msgid "minute(s)" msgstr "минуты" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2366 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2361 msgctxt "cal-reminders" msgid "hour(s)" msgstr "часы" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2368 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2363 msgctxt "cal-reminders" msgid "day(s)" msgstr "дни" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2385 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2380 msgctxt "cal-reminders" msgid "before" msgstr "до" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2387 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2382 msgctxt "cal-reminders" msgid "after" msgstr "после" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2403 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2398 msgctxt "cal-reminders" msgid "start" msgstr "начало" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2405 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2400 msgctxt "cal-reminders" msgid "end" msgstr "конец" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2424 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2419 msgid "Re_peat the reminder" msgstr "По_вторить напоминание" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2449 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2444 msgctxt "cal-reminders" msgid "extra times every" msgstr "раз(а) каждые" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2486 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2481 msgctxt "cal-reminders" msgid "minutes" msgstr "минуты" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2488 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2483 msgctxt "cal-reminders" msgid "hours" msgstr "часы" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2490 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2485 msgctxt "cal-reminders" msgid "days" msgstr "дни" #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2527 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2684 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2522 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2680 msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom _message" msgstr "Настраиваемое _сообщение" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2571 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2567 msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom reminder _sound" msgstr "Настраиваемый _звук напоминания" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2582 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2578 msgid "Select a sound file" msgstr "Укажите звуковой файл" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2610 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2606 msgid "_Program:" msgstr "_Программа:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2635 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2631 msgid "_Arguments:" msgstr "_Аргументы:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2667 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2663 msgid "_Send To:" msgstr "Отправить:" @@ -8721,15 +8719,15 @@ #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:635 msgid "Edit as text" -msgstr "" +msgstr "Редактировать как текст" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:635 msgid "View as text" -msgstr "" +msgstr "Просмотреть как текст" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:635 msgid "View as HTML" -msgstr "" +msgstr "Просмотреть как HTML" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:770 msgctxt "ECompEditor" @@ -8741,88 +8739,88 @@ msgid "_Web page:" msgstr "_Веб-страница:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1497 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1768 msgctxt "ECompEditor" msgid "D_ue date:" msgstr "С_рок:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1591 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1862 msgctxt "ECompEditor" msgid "Date _completed:" msgstr "Дата _завершения:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1607 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1878 msgctxt "ECompEditor" msgid "Public" msgstr "Публичный" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1608 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1879 msgctxt "ECompEditor" msgid "Private" msgstr "Приватный" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1609 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1880 msgctxt "ECompEditor" msgid "Confidential" msgstr "Конфиденциальное" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1625 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1896 msgctxt "ECompEditor" msgid "C_lassification:" msgstr "К_лассификация:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1688 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1959 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Status:" msgstr "_Состояние:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1718 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1989 msgctxt "ECompEditor" msgid "Undefined" msgstr "Неопределённый" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1719 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1990 msgctxt "ECompEditor" msgid "High" msgstr "Высокий" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1720 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1991 msgctxt "ECompEditor" msgid "Normal" msgstr "Нормальный" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1721 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1992 msgctxt "ECompEditor" msgid "Low" msgstr "Низкий" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1730 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2001 msgctxt "ECompEditor" msgid "Priorit_y:" msgstr "Приорите_т:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1784 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2055 msgctxt "ECompEditor" msgid "Percent complete:" msgstr "Процент завершения:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1865 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2136 msgctxt "ECompEditor" msgid "Time _zone:" msgstr "_Часовой пояс:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1961 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2232 msgctxt "ECompEditor" msgid "Show time as _busy" msgstr "_Показать время как «занят»" #. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color' -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2382 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2653 msgctxt "ECompEditor" msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2543 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2814 msgid "Esti_mated duration:" msgstr "" @@ -8891,182 +8889,187 @@ msgid "Task — %s" msgstr "Задача — %s" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:255 -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:133 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:260 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:197 msgid "attachment" msgstr "вложение" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:613 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:618 msgid "Sending notifications to attendees…" -msgstr "" +msgstr "Отправка уведомлений участникам..." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1038 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1925 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1043 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1927 msgid "Saving changes…" msgstr "Сохранение изменений…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1309 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2124 ../src/calendar/gui/comp-util.c:2128 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2242 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1314 msgid "No Summary" msgstr "Нет сводки" #. == Button box == -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2119 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2173 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:333 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1778 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1785 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:329 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:334 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548 +#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:334 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:197 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:166 -#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:751 -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1107 ../src/mail/em-filter-editor.c:45 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1487 -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1734 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:354 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:926 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2176 +#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:753 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1109 ../src/mail/em-filter-editor.c:45 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1488 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1735 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:930 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2132 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2121 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2175 #| msgid "Close the current file" msgid "Close the current window" msgstr "Закрыть текущее окно" #. copy menu item -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2126 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1093 ../src/e-util/e-text.c:2065 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2180 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1126 ../src/e-util/e-text.c:2065 #: ../src/e-util/e-web-view.c:467 ../src/mail/e-mail-browser.c:173 -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:951 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2128 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2182 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:469 -#: ../src/e-util/e-web-view.c:2055 ../src/mail/e-mail-browser.c:175 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:949 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:2070 ../src/mail/e-mail-browser.c:175 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:953 msgid "Copy the selection" msgstr "Копировать выделение" #. cut menu item -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2133 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100 ../src/e-util/e-text.c:2051 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:954 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2187 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1133 ../src/e-util/e-text.c:2051 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:958 msgid "Cu_t" msgstr "В_ырезать" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2135 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2189 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306 -#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2064 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:956 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2079 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:960 msgid "Cut the selection" msgstr "Вырезать выделение" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2142 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2196 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:963 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:967 msgid "Delete the selection" msgstr "Удалить выделение" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2149 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2203 msgid "View help" msgstr "Справка" #. paste menu item -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2154 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107 ../src/e-util/e-text.c:2077 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:982 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2208 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1140 ../src/e-util/e-text.c:2077 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:986 msgid "_Paste" msgstr "_Вставить" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2156 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2210 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318 -#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2073 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:984 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2088 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:988 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставить из буфера обмена" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2161 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2860 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2215 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2868 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333 msgid "_Print…" msgstr "_Печать..." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2168 ../src/mail/e-mail-reader.c:2867 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2222 ../src/mail/e-mail-reader.c:2875 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1865 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1921 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067 msgid "Pre_view…" msgstr "Пре_дварительный просмотр..." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2175 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1121 ../src/e-util/e-web-view.c:484 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1059 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1154 ../src/e-util/e-web-view.c:484 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1063 msgid "Select _All" msgstr "Выделить _всё" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2177 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2231 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:280 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:822 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1061 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1065 msgid "Select all text" msgstr "Выделить весь текст" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2198 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2252 msgid "_Classification" msgstr "_Классификация" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2212 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:343 ../src/mail/e-mail-browser.c:210 -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1121 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1110 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2266 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1177 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:348 ../src/mail/e-mail-browser.c:210 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1123 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1114 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2226 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2280 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198 msgid "_Insert" msgstr "_Вставка" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2233 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2287 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:377 msgid "_Options" msgstr "_Параметры" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2240 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1186 ../src/mail/e-mail-browser.c:224 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2294 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219 ../src/mail/e-mail-browser.c:224 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1157 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1592 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2252 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2306 #| msgid "Save Current View" msgid "Save current changes" msgstr "Сохранить текущие изменения" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2257 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:338 ../src/mail/e-mail-notes.c:1116 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1946 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2311 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:343 ../src/mail/e-mail-notes.c:1118 msgid "Save and Close" msgstr "Сохранить и закрыть" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2259 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2313 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "Сохранить текущие изменения и закрыть редактор" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2146 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:248 -#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1761 ../src/calendar/gui/print.c:1102 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2091 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2338 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:268 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1969 ../src/calendar/gui/print.c:1102 #: ../src/calendar/gui/print.c:1121 ../src/calendar/gui/print.c:2689 #: ../src/calendar/gui/print.c:2709 msgid "am" msgstr "д.п." #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2149 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:252 -#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1764 ../src/calendar/gui/print.c:1107 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2095 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2341 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:272 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1972 ../src/calendar/gui/print.c:1107 #: ../src/calendar/gui/print.c:1123 ../src/calendar/gui/print.c:2694 #: ../src/calendar/gui/print.c:2711 msgid "pm" @@ -9078,7 +9081,7 @@ #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3040 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3241 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 #: ../src/calendar/gui/print.c:2143 @@ -9086,7 +9089,7 @@ msgstr "%A, %d %b." #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3802 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3978 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "%d неделя" @@ -9108,8 +9111,8 @@ #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:859 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:311 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:363 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:337 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" @@ -9117,7 +9120,7 @@ #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:893 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:346 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:394 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:420 msgid "Select…" msgstr "Выбрать…" @@ -9252,7 +9255,7 @@ msgid "In Process" msgstr "В процессе" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2015 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2014 #, c-format #| msgid "Enter password for user %s on server %s" msgid "" @@ -9261,12 +9264,12 @@ "Введите пароль, чтобы получить сведения с сервера %s о занятости " "пользователя %s" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2025 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2024 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "Причина сбоя: %s" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2030 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2029 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:501 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350 #: ../src/smime/gui/component.c:61 @@ -9283,7 +9286,7 @@ #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 msgid "Atte_ndees…" -msgstr "" +msgstr "Учас_тники…" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 msgid "O_ptions" @@ -9393,24 +9396,24 @@ msgid "Due: " msgstr "Завершение: " -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:839 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:671 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Вырезать выделенные заметки в буфер обмена" -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:845 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:677 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Копировать выделенные заметки в буфер обмена" -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:851 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:683 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Вставить заметки из буфера обмена" -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:857 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:689 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572 msgid "Delete selected memos" msgstr "Удалить выделенные заметки" -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:863 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:695 msgid "Select all visible memos" msgstr "Выделить все видимые заметки" @@ -9433,24 +9436,24 @@ msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1077 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:855 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Вырезать выделенные задания в буфер обмена" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1083 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:861 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Копировать выделенные задания в буфер обмена" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1089 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:867 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Вставить задачи из буфера обмена" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1095 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:873 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Удалить выбранные задачи" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1101 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:879 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Выделить все видимые задания" @@ -9501,93 +9504,96 @@ msgid "Select Timezone" msgstr "Выбор часового пояса" +#. Translators: It will display "Start: ActualStartDateAndTime" #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:409 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2330 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:431 #, c-format msgid "Start: %s" msgstr "Начало: %s" +#. Translators: It's for a task due date, it will display "Due: DateAndTime" #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:431 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2365 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:453 #, c-format msgid "Due: %s" msgstr "Завершение: %s" +#. Translators: It's for a task completed date, it will display "Completed: DateAndTime" #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:445 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2390 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:467 #, c-format msgid "Completed: %s" msgstr "Завершено: %s" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1593 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1638 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1966 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:2036 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:272 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1595 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1640 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300 msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1605 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1650 msgid "Tasks without Due date" msgstr "Задачи без даты выполнения" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2194 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2239 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558 msgid "New _Appointment…" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2202 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2247 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495 msgid "New _Meeting…" -msgstr "" +msgstr "Новая _встреча..." -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2210 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2255 msgid "New _Task…" msgstr "Новая _задача..." -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2218 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2263 msgid "_New Assigned Task…" msgstr "_Новая назначенная задача..." -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2231 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2276 msgid "_Open…" msgstr "_Открыть…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2246 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2291 msgid "_Delete This Instance…" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2255 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2300 msgid "Delete This and F_uture Occurrences…" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2264 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2309 msgid "D_elete All Instances…" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2272 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2317 msgid "_Delete…" msgstr "_Удалить…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2290 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2335 msgid "_Show Tasks without Due date" msgstr "_Показывать задачи без времени завершения" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2569 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2614 msgid "To Do" msgstr "Дела" #. Translators: the first '%s' is replaced with a component summary; #. the second '%s' is replaced with an event location. #. Example: "Meet John Doe (Central Park)" -#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3732 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3878 #, c-format msgctxt "SummaryWithLocation" msgid "%s (%s)" @@ -9601,32 +9607,32 @@ msgid "%d %B" msgstr "%d %B" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:914 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:980 -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1115 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:952 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1024 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1163 msgid "An organizer must be set." msgstr "Организатор должен быть назначен." -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:970 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1012 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Необходим как минимум один участник" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1213 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1379 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1262 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1428 msgid "Event information" msgstr "Информация о событии" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1216 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1382 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1265 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1431 msgid "Task information" msgstr "Информация о задаче" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1219 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1385 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1268 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1434 msgid "Memo information" msgstr "Информация о заметке" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1222 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1403 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1271 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1452 msgid "Free/Busy information" msgstr "Информация о занятости" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1225 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1274 msgid "Calendar information" msgstr "Информация календаря" @@ -9634,7 +9640,7 @@ #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1265 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1314 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Принято" @@ -9643,7 +9649,7 @@ #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1272 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1321 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Экспериментально принято" @@ -9655,7 +9661,7 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1279 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1327 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1328 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1376 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Отклонено" @@ -9664,7 +9670,7 @@ #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1286 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1335 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Поручено" @@ -9672,7 +9678,7 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1299 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1348 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Обновлено" @@ -9680,7 +9686,7 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1306 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1355 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" @@ -9688,7 +9694,7 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1313 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1362 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Обновить" @@ -9696,49 +9702,49 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1320 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1369 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Контрпредложение" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1400 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1449 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Информация о занятости (%s в %s)" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1408 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1457 msgid "iCalendar information" msgstr "Информация iCalendar" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1437 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1486 #, c-format msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "Не удаётся зарезервировать ресурс, новое событие конфликтует с каким-то " "другим." -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1442 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1491 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "Не удаётся зарезервировать ресурс, ошибка: " -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1635 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1685 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Вы должны быть участником события." -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2514 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2565 msgid "Sending an event" msgstr "Отправка события" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2518 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2569 msgid "Sending a memo" msgstr "Отправка заметки" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2522 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2573 msgid "Sending a task" msgstr "Отправка задачи" #. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a location -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2767 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2815 msgctxt "Location" msgid "Unspecified" msgstr "Неклассифицированное" @@ -9927,15 +9933,15 @@ #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29 msgid "is Overdue" -msgstr "" +msgstr "просрочено" #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30 msgid "is Scheduled" -msgstr "" +msgstr "запланировано" #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:31 msgid "is not Scheduled" -msgstr "" +msgstr "не запланировано" #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:32 msgid "Due In" @@ -9956,14 +9962,14 @@ #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:334 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:89 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:279 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181 msgid "New Calendar" msgstr "Создать календарь" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:337 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:288 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:287 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204 msgid "New Task List" msgstr "Создать список задач" @@ -10013,149 +10019,149 @@ msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Интеллектуальный импортёр календаря Evolution" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1287 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1613 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1354 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1743 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Собрание" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1287 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1613 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1354 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1743 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Событие" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1290 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1614 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1357 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1744 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Задание" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1293 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1615 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1360 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1745 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Заметка" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1302 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1369 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "является записью" #. have ? NULL : -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1305 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1372 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "имеет повторения" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1310 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1377 #| msgid "Sh_ow a reminder" msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "имеет напоминатели" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1315 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1382 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "имеет вложения" #. Translators: Appointment's classification -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1327 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1394 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Общее" #. Translators: Appointment's classification -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1330 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1397 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Личное" #. Translators: Appointment's classification -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1333 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1400 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Конфиденциальное" #. Translators: Appointment's classification section name -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1337 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1404 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Классификация" #. Translators: Appointment's summary #. Translators: Column header for a component summary -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1342 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1658 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1409 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1788 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Сводка" #. Translators: Appointment's location -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1349 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1416 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Адрес" #. Translators: Appointment's start time #. Translators: Column header for a component start date/time -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1357 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1653 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1424 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1783 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Начало" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1367 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1434 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Срок завершения" #. Translators: Appointment's end time -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1378 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1445 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Конец" #. Translators: Appointment's categories -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1387 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1454 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Категории" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1412 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1479 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Завершено" #. Translators: Appointment's URL -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1419 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1486 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1436 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1439 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1504 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1507 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Организатор" #. Translators: Appointment's attendees -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1468 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1471 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1590 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Участники" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1487 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1609 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1617 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Описание" #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1648 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1778 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Тип" @@ -11724,12 +11730,12 @@ msgstr "Открыть окно создания нового сообщения" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:347 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:996 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1000 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметры" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:349 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:998 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1002 msgid "Configure Evolution" msgstr "Настроить Evolution" @@ -11769,84 +11775,84 @@ msgid "Send this message" msgstr "Отправить это сообщение" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:418 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:434 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "За_шифровать с помощью PGP" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:420 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:436 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Зашифровать это сообщение с помощью PGP" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:426 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:442 msgid "PGP _Sign" msgstr "Подпи_сать с помощью PGP" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:428 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:444 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Подписать это сообщение вашим PGP-ключом" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:434 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:450 msgid "_Picture Gallery" msgstr "_Галерея изображений" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:436 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:452 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "Показать коллекцию изображений, которые можно перетащить в сообщение" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:442 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:458 msgid "_Prioritize Message" msgstr "Изменить _приоритет сообщения" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:444 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:460 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Установить высокий приоритет сообщения" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:450 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:466 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "Запросить уведомление о прочт_ении" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:452 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:468 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "" "Установите, чтобы получить уведомление о том, что ваше сообщение прочитано" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:458 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:474 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "Зашифровать с _помощью S/MIME" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:460 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:476 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Зашифровать это сообщение вашим сертификатом шифрования S/MIME" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:466 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:482 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "Подписать с по_мощью S/MIME" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:468 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:484 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Подписать это сообщение вашим сертификатом шифрования S/MIME" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:522 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:538 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Поле «Скрытая копия»" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:524 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:540 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Переключить отображение поля скрытой копии" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:530 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:546 msgid "_Cc Field" msgstr "Поле «Копия»" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:532 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:548 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Переключить отображение поля копии" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:538 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:554 msgid "_From Override Field" msgstr "_Переназначение поля «От»" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:540 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:556 msgid "" "Toggles whether the From override field to change name or email address is " "displayed" @@ -11854,34 +11860,35 @@ "Переключает переназначение поля «От» для изменения отображаемого имени или " "адреса эл. почты" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:546 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:562 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Поле «Об_ратный адрес»" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:548 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:564 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Показывать или нет поле «Обратный адрес»" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:554 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:570 msgid "Visually _Wrap Long Lines" msgstr "Визуально _переносить длинные строки" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:640 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:658 msgid "Attach" msgstr "Вложить" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:646 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:664 msgid "Save Draft" msgstr "Сохранить черновик" #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2101 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:408 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2555 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:410 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2557 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:551 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:327 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297 +#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:805 msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" @@ -11942,7 +11949,7 @@ msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Нажмите, чтобы выбрать папки для помещения в них сообщений" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1074 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1077 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" @@ -11950,7 +11957,7 @@ "Не удалось подписать исходящее сообщение: нет сертификата подписи для этой " "учётной записи" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1083 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1086 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " @@ -11959,23 +11966,23 @@ "Не удалось зашифровать исходящее сообщение: нет сертификата шифрования для " "этой учётной записи" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1884 ../src/composer/e-msg-composer.c:2561 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1887 ../src/composer/e-msg-composer.c:2564 msgid "Compose Message" msgstr "Новое сообщение" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4697 -#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:352 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4716 +#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:364 msgid "Reading text content…" msgstr "" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5507 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5526 msgid "Review attachment before sending." msgid_plural "Review attachments before sending." msgstr[0] "Просмотреть вложение перед отправкой." msgstr[1] "Просмотреть вложения перед отправкой." msgstr[2] "Просмотреть вложения перед отправкой." -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5512 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5531 #, c-format msgid "" "There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any " @@ -11993,7 +12000,7 @@ "Были добавлены %d вложений. Убедитесь, что они не содержит никаких " "персональных данных, до отправки сообщения." -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5645 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5664 msgid "" "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" @@ -12281,15 +12288,15 @@ msgid "An error occurred while creating message composer." msgstr "Во время составлении сообщений возникла ошибка" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:309 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:317 msgid "Toggle View Inline" msgstr "" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:309 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:317 msgid "Open in default application" -msgstr "" +msgstr "Открыть в ассоциированном приложении" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:374 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:382 msgid "Display as attachment" msgstr "Показать в виде вложения" @@ -12343,10 +12350,11 @@ msgstr "Форматировать часть в виде сообщения RFC822" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2499 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2501 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64 +#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1316 msgid "Name" msgstr "Имя" @@ -12362,7 +12370,7 @@ #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1625 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1573 msgid "Subject" msgstr "Тема" @@ -12387,6 +12395,8 @@ #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:389 +#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:56 +#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:825 msgid "HTML" msgstr "HTML" @@ -12397,6 +12407,8 @@ #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:130 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196 +#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:51 +#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:826 msgid "Plain Text" msgstr "Обычный текст" @@ -12591,40 +12603,40 @@ msgid "Bcc" msgstr "Скрытая копия" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:583 msgid "GPG signed" msgstr "Подписано GPG" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:583 msgid "partially GPG signed" msgstr "Частично подписано GPG" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:584 msgid "GPG encrypted" msgstr "С шифрованием GPG" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:584 msgid "partially GPG encrypted" msgstr "Частично зашифровано GPG" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:581 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:585 msgid "S/MIME signed" msgstr "Подписано S/MIME" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:581 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:585 msgid "partially S/MIME signed" msgstr "Частично подписано S/MIME" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:586 msgid "S/MIME encrypted" msgstr "С шифрованием S/MIME" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:586 msgid "partially S/MIME encrypted" msgstr "Частично зашифровано S/MIME" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:695 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:853 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:699 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:865 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:273 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:217 msgid "Security" @@ -12703,8 +12715,8 @@ msgid "Reply-To" msgstr "Обратный адрес" -#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:558 -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:581 ../src/mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:612 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:635 ../src/mail/message-list.etspec.h:7 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 msgid "Date" msgstr "Дата" @@ -12743,35 +12755,35 @@ msgid "evolution calendar item" msgstr "элемент календаря evolution" -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:557 ../src/e-util/e-accounts-window.c:674 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1117 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:554 ../src/e-util/e-accounts-window.c:671 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:901 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1131 msgid "Mail Accounts" msgstr "Учётные записи" -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:564 ../src/e-util/e-accounts-window.c:703 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:908 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:561 ../src/e-util/e-accounts-window.c:707 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:915 msgid "Address Books" msgstr "Адресные книги" -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:704 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:567 ../src/e-util/e-accounts-window.c:708 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:916 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:100 msgid "Calendars" msgstr "Календари" -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:576 ../src/e-util/e-accounts-window.c:705 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:910 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:573 ../src/e-util/e-accounts-window.c:709 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:917 msgid "Memo Lists" msgstr "Списки заметок" -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:582 ../src/e-util/e-accounts-window.c:706 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:579 ../src/e-util/e-accounts-window.c:710 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:918 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:101 msgid "Task Lists" msgstr "Списки задач" -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1399 ../src/e-util/filter.ui.h:23 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1406 ../src/e-util/filter.ui.h:23 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1354 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:405 @@ -12780,51 +12792,51 @@ msgid "Enabled" msgstr "Включено" -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1422 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1195 msgid "Account Name" msgstr "Имя учётной записи" -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1482 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1489 msgid "Collection _Account" msgstr "Учётная запись коллекции" -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1483 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1490 msgid "_Mail Account" msgstr "Учётная запись" -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1484 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1491 msgid "Address _Book" msgstr "Адресная кн_ига" -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1485 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1492 msgid "_Calendar" msgstr "_Календарь" -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1486 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1493 msgid "M_emo List" msgstr "С_писки заметок" -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1487 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1494 msgid "_Task List" msgstr "_Список задач" -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1684 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1691 msgid "Evolution Accounts" msgstr "Учётные записи Evolution" #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0); #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget; -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1761 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2866 -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1945 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1768 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2868 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1949 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672 msgid "_Refresh" msgstr "_Обновить" -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1762 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1769 msgid "Initiates refresh of account sources" msgstr "Запускает обновление источников учётных записей" @@ -12937,27 +12949,27 @@ msgid "Could not save the attachment" msgstr "Не удалось сохранить вложение" -#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:295 +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:296 msgid "Attachment Properties" msgstr "Свойства вложения" -#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:317 +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:318 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:303 msgid "F_ilename:" msgstr "_Имя файла:" -#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:334 +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:335 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:602 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:228 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2611 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2613 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" -#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:352 +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:353 msgid "MIME Type:" msgstr "Тип MIME:" -#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:360 +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:361 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:700 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Предполагать автоматическое отображение вложения" @@ -13048,7 +13060,7 @@ #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587 @@ -13152,25 +13164,25 @@ msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" msgstr "Копировать список заметок локально для автономной работы" -#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:269 +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:270 msgid "Currently _used categories:" msgstr "_Используемые категории:" -#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:280 +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:281 msgid "_Available Categories:" msgstr "_Доступные категории:" -#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:320 +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:321 msgctxt "category" msgid "_New" msgstr "_Создать" -#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:324 +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:325 msgctxt "category" msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:328 +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:329 msgctxt "category" msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" @@ -13184,31 +13196,31 @@ msgid "Create category “%s”" msgstr "Создать категорию «%s»" -#: ../src/e-util/e-category-editor.c:167 ../src/e-util/e-category-editor.c:232 +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:166 ../src/e-util/e-category-editor.c:231 msgid "Category Icon" msgstr "Значок категории" -#: ../src/e-util/e-category-editor.c:171 +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:170 msgid "_No Image" msgstr "_Без изображения" -#: ../src/e-util/e-category-editor.c:205 +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:204 msgid "Category _Name" msgstr "_Название категории" -#: ../src/e-util/e-category-editor.c:218 +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:217 msgid "Category _Icon" msgstr "_Значок категории" -#: ../src/e-util/e-category-editor.c:234 +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:233 msgid "_Unset icon" msgstr "Восстановить значок" -#: ../src/e-util/e-category-editor.c:260 +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:255 msgid "Category Properties" msgstr "Свойства категории" -#: ../src/e-util/e-category-editor.c:321 +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:318 #, c-format msgid "" "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another " @@ -13220,7 +13232,7 @@ msgstr "выпадающий список" #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:138 -#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2181 +#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2189 msgid "?" msgstr "?" @@ -13235,7 +13247,7 @@ msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:356 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:190 +#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:356 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:191 msgid "OK" msgstr "ОК" @@ -13346,12 +13358,12 @@ #: ../src/e-util/e-client-selector.c:190 ../src/mail/em-folder-tree.c:1035 msgctxt "Status" msgid "Offline" -msgstr "" +msgstr "Автономный режим" #: ../src/e-util/e-client-selector.c:193 ../src/mail/em-folder-tree.c:1038 msgctxt "Status" msgid "Online" -msgstr "" +msgstr "В сети" #: ../src/e-util/e-client-selector.c:196 ../src/mail/em-folder-tree.c:1041 msgctxt "Status" @@ -13361,7 +13373,7 @@ #: ../src/e-util/e-client-selector.c:199 ../src/mail/em-folder-tree.c:1044 msgctxt "Status" msgid "Failed to connect" -msgstr "" +msgstr "Ошибка подключения" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:107 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:83 @@ -13374,7 +13386,7 @@ #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:112 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:275 -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:653 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:682 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:85 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:244 msgid "_Next" @@ -13385,7 +13397,7 @@ msgstr "Создать учётную запись коллекции" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:260 -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:641 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:670 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78 msgid "_Previous" msgstr "_Предыдущее" @@ -13425,7 +13437,7 @@ #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:667 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:101 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1070 -#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:188 +#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:187 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:116 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:445 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:484 @@ -13441,7 +13453,7 @@ #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:703 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:764 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:757 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" @@ -13451,7 +13463,7 @@ msgstr "_Запомнить пароль" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:863 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:536 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:537 msgid "Collection" msgstr "Коллекция" @@ -13474,7 +13486,7 @@ msgstr "Список заметок" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:869 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 msgid "Task List" msgstr "Список задач" @@ -13484,11 +13496,11 @@ #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1361 msgid "Failed to store password: " -msgstr "" +msgstr "Ошибка сохранения пароля: " #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1371 msgid "Failed to create sources: " -msgstr "" +msgstr "Ошибка создания источников: " #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1538 msgid "Saving account settings, please wait…" @@ -13538,8 +13550,8 @@ #: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:133 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:541 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:705 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5005 ../src/mail/mail-config.ui.h:79 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5020 ../src/mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" @@ -13707,53 +13719,53 @@ msgid "Running…" msgstr "Загрузка…" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:523 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:577 msgid "Date and Time" msgstr "Дата и время" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:557 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:611 msgid "Text entry to input date" msgstr "Текстовое поле для ввода даты" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:580 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:634 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Нажмите эту кнопку для отображения календаря" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:640 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:694 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Выпадающий список для выбора времени" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:641 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:695 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Time" msgstr "Время" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:718 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:772 msgid "No_w" msgstr "Сей_час" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:725 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:779 msgid "_Today" msgstr "_Сегодня" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. * is not permitted. -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:734 ../src/mail/em-folder-selector.c:334 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:788 ../src/mail/em-folder-selector.c:334 msgid "_None" msgstr "_Нет" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1893 ../src/e-util/e-dateedit.c:2146 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1959 ../src/e-util/e-dateedit.c:2212 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2029 ../src/e-util/e-dateedit.c:2500 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2095 ../src/e-util/e-dateedit.c:2566 msgid "Invalid Date Value" msgstr "Неверное значение даты" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2069 ../src/e-util/e-dateedit.c:2557 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2135 ../src/e-util/e-dateedit.c:2623 msgid "Invalid Time Value" msgstr "Неверное значение времени" @@ -14128,23 +14140,23 @@ msgid "Choose a File" msgstr "Выберите файл" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1008 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1009 msgid "R_ule name:" msgstr "_Название правила:" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1064 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1065 msgid "all the following conditions" msgstr "все следующие критерии" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1065 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1066 msgid "any of the following conditions" msgstr "любой из критериев" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1071 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1072 msgid "_Find items which match:" msgstr "_Найти элементы, которые соответствуют:" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1094 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1095 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Найти элементы, которые соответствуют следующим критериям" @@ -14152,48 +14164,48 @@ #. * part of "Include threads: None" #. protocol: #. name: -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1109 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1110 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:798 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29 -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:856 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:863 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684 msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1110 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1111 msgid "All related" msgstr "Всё связанное" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1111 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1112 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24 msgid "Replies" msgstr "Ответы" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1112 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1113 msgid "Replies and parents" msgstr "Ответы и родительские" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1113 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1114 msgid "No reply or parent" msgstr "Не является ответом или родительским" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1116 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1117 #| msgid "I_nclude threads" msgid "I_nclude threads:" msgstr "_Включить обсуждения:" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1194 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1195 msgid "A_dd Condition" msgstr "Добавить _критерий" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1514 ../src/e-util/filter.ui.h:1 -#: ../src/mail/em-filter-rule.c:981 ../src/mail/em-utils.c:166 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1515 ../src/e-util/filter.ui.h:1 +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:986 ../src/mail/em-utils.c:166 msgid "Incoming" msgstr "Входящие" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1514 ../src/mail/em-filter-rule.c:982 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1515 ../src/mail/em-filter-rule.c:987 #: ../src/mail/em-utils.c:167 msgid "Outgoing" msgstr "Исходящие" @@ -14266,598 +14278,598 @@ msgid "Failed to insert text file." msgstr "Не удалось вставить текстовый файл." -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:360 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:393 msgid "Insert HTML File" msgstr "Вставить HTML-файл" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:365 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:398 msgid "HTML file" msgstr "HTML-файл" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:403 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:421 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:436 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:454 msgctxt "dialog-title" msgid "Insert Image" msgstr "Вставить изображение" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:410 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:428 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:443 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:461 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:188 ../src/plugins/face/face.c:301 msgid "Image files" msgstr "Файлы изображений" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:507 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:540 msgid "Insert text file" msgstr "Вставить текстовый файл" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:512 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:545 msgid "Text file" msgstr "Текстовый файл" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1128 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Копировать выделенный текст в буфер обмена" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1135 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Вырезать выделенный текст в буфер обмена" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1142 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставить текст из буфера обмена" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1149 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Вернуть последнее отменённое действие" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1163 msgid "Undo the last action" msgstr "Отменить последнее действие" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1184 msgid "For_mat" msgstr "Фор_мат" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1191 msgid "_Paragraph Style" msgstr "Ст_иль абзаца" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:678 msgid "_Alignment" msgstr "_Выравнивание" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1212 msgid "Current _Languages" msgstr "Текущие _языки" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1196 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1229 msgid "_Increase Indent" msgstr "У_величить отступ" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1231 msgid "Increase Indent" msgstr "Увеличить отступ" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2267 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1236 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2314 msgid "E_moji" msgstr "Э_модзи" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1212 -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1464 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1238 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1245 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1498 msgid "Insert Emoji" msgstr "Вставить эмодзи" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1210 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1243 msgid "Insert E_moji" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1217 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1250 msgid "_HTML File…" msgstr "Файл _HTML…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1224 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1257 msgid "Te_xt File…" msgstr "Те_кстовый файл…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1231 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1264 msgid "Paste _Quotation" msgstr "Вставить _цитату" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1238 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271 msgid "_Find…" msgstr "_Найти…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1273 msgid "Search for text" msgstr "Найти текст" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1245 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278 msgid "Find A_gain" msgstr "Найти _снова" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1252 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285 msgid "Re_place…" msgstr "За_менить…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1254 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1287 msgid "Search for and replace text" msgstr "Найти и заменить текст" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1259 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1292 msgid "Check _Spelling…" msgstr "Проверка _правописания…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1266 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1299 msgid "_Decrease Indent" msgstr "У_меньшить отступ" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1268 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1301 msgid "Decrease Indent" msgstr "Уменьшить отступ" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1273 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306 msgid "_Wrap Lines" msgstr "Пе_реносить строки" #. Center -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1283 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1316 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:109 msgid "_Center" msgstr "По _центру" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1318 msgid "Center Alignment" msgstr "Выравнивать по центру" #. Justified -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1290 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1323 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:127 msgid "_Justified" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1292 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1325 msgid "Align Justified" msgstr "" #. Left -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1297 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:100 msgid "_Left" msgstr "С_лева" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1299 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1332 msgid "Left Alignment" msgstr "Выравнивать по левому краю" #. Right -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1337 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:118 msgid "_Right" msgstr "С_права" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1339 msgid "Right Alignment" msgstr "Выравнивать по правому краю" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1347 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70 msgid "_HTML" msgstr "_HTML" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1316 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1349 msgid "HTML editing mode" msgstr "Режим редактирования HTML" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1321 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1354 msgid "Plain _Text" msgstr "_Простой текст" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1323 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356 msgid "Plain text editing mode" msgstr "Режим редактирования текста" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1361 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96 msgid "_Markdown" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1363 msgid "Markdown editing mode" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1335 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1368 msgid "Ma_rkdown as Plain Text" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1337 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1370 msgid "Markdown editing mode, exported as Plain Text" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1342 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1375 msgid "Mar_kdown as HTML" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1344 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1377 msgid "Markdown editing mode, exported as HTML" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1352 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1385 msgid "_Normal" msgstr "Нормальный" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1359 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1392 msgid "Heading _1" msgstr "Заголовок _1" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1366 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1399 msgid "Heading _2" msgstr "Заголовок _2" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1373 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1406 msgid "Heading _3" msgstr "Заголовок _3" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1413 msgid "Heading _4" msgstr "Заголовок _4" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1387 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420 msgid "Heading _5" msgstr "Заголовок _5" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1394 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1427 msgid "Heading _6" msgstr "Заголовок _6" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1401 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1434 msgid "_Preformatted" msgstr "_Выровненный" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1408 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1441 msgid "A_ddress" msgstr "А_дрес" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1415 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1448 msgid "_Bulleted List" msgstr "_Маркированный список" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1422 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1455 msgid "_Roman Numeral List" msgstr "Нуме_рованный список (римские цифры)" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1429 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462 msgid "Numbered _List" msgstr "Нумерованный _список" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1436 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1469 msgid "_Alphabetical List" msgstr "_Алфавитный список" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1452 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1490 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1523 msgid "_Image…" msgstr "_Изображение…" #. Translators: This is an action tooltip -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1455 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1488 msgid "Insert Image" msgstr "Вставить изображение" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1460 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1497 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1493 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1530 msgid "_Link…" msgstr "_Ссылка…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1495 msgid "Insert Link" msgstr "Вставить ссылку" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1468 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1512 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1501 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1545 msgid "_Rule…" msgstr "_Правило…" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1504 msgid "Insert Rule" msgstr "Вставить горизонтальную линию" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1476 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1509 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1552 msgid "_Table…" msgstr "_Таблица…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1511 msgid "Insert Table" msgstr "Вставить таблицу" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1483 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1516 msgid "_Cell…" msgstr "_Ячейка..." -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1504 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1537 msgid "Pa_ge…" msgstr "Ст_раница…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1528 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1561 msgid "Font _Size" msgstr "Размер _шрифта" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1535 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1568 msgid "_Font Style" msgstr "Стиль шриф_та" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1575 msgid "Paste As _Text" msgstr "Вставить как _текст" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1553 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1586 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201 msgid "_Bold" msgstr "_Жирный" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1555 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1588 msgid "Bold" msgstr "Жирный" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1561 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212 msgid "_Italic" msgstr "_Курсив" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1596 msgid "Italic" msgstr "Курсив" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1569 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1602 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Зачёркнутый" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1571 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1604 msgid "Strikethrough" msgstr "Зачеркнуть" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1577 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1610 msgid "Subs_cript" -msgstr "" +msgstr "Подстр_очный индекс" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1579 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1612 msgid "Subscript" -msgstr "" +msgstr "Подстрочный индекс" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1585 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1618 msgid "Su_perscript" -msgstr "" +msgstr "_Надстрочный индекс" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1620 msgid "Superscript" -msgstr "" +msgstr "Надстрочный индекс" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1593 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1626 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223 msgid "_Underline" msgstr "По_дчёркивание" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1595 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1628 msgid "Underline" msgstr "Подчеркнуть" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1605 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1638 msgid "-2" msgstr "-2" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1613 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1646 msgid "-1" msgstr "-1" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1621 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1654 msgid "+0" msgstr "+0" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1629 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1662 msgid "+1" msgstr "+1" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1637 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1670 msgid "+2" msgstr "+2" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1645 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1678 msgid "+3" msgstr "+3" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1653 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1686 msgid "+4" msgstr "+4" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1672 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1719 msgid "Cell Contents" msgstr "Содержимое ячейки" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1679 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1726 msgid "Column" msgstr "Столбец" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1686 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1733 msgid "Row" msgstr "Строка" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1693 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1740 msgid "Table" msgstr "Таблица" #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1703 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1750 msgid "Table Delete" msgstr "Удаление таблицы" #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1711 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1758 msgid "Table Insert" msgstr "Вставка таблицы" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1718 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1765 msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1736 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1783 msgid "Delete Rule" -msgstr "" +msgstr "Удалить правило" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1743 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1790 msgid "Delete Image" -msgstr "" +msgstr "Удалить изображение" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1750 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1797 msgid "Column After" msgstr "Столбец после" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1757 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1804 msgid "Column Before" msgstr "Столбец перед" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1764 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1811 msgid "Insert _Link" msgstr "Вставить _ссылку" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1771 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1818 msgid "Row Above" msgstr "Строка выше" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1778 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1825 msgid "Row Below" msgstr "Строка ниже" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1785 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1832 msgid "Cell…" msgstr "Ячейка..." -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1792 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1839 msgid "Image…" msgstr "Изображение..." -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1799 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1846 msgid "Link…" msgstr "Ссылка…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1853 msgid "Page…" msgstr "Страница..." -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1813 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1860 msgid "Paragraph…" msgstr "Абзац..." #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1821 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1868 msgid "Rule…" msgstr "Правило..." -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1828 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875 msgid "Table…" msgstr "Таблица..." -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1835 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1882 msgid "Text…" msgstr "Текст..." -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1842 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1889 msgid "Remove Link" msgstr "Удалить ссылку" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1859 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1906 msgid "Add Word to Dictionary" msgstr "Добавить слово в словарь" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1866 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1913 msgid "Ignore Misspelled Word" msgstr "Пропустить слово с ошибкой" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1873 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1920 msgid "Add Word To" msgstr "Добавить слово в" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1882 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1929 msgid "More Suggestions" msgstr "Другие варианты" #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary #. * name, where a user can add a word to. This is part of an #. * "Add Word To" submenu. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2117 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2164 #, c-format msgid "%s Dictionary" msgstr "Словарь %s" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2195 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2242 msgid "_Emoticon" msgstr "_Эмотикон" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2196 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2243 msgid "Insert Emoticon" msgstr "Вставить смайлик" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2264 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2311 msgid "Re_place" msgstr "За_менить" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2270 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2317 msgid "_Image" msgstr "_Изображение" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2273 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2320 msgid "_Link" msgstr "_Ссылка" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2277 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2324 msgid "_Rule" msgstr "_Линия" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2280 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2327 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448 msgid "_Table" msgstr "_Таблица" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2392 ../src/e-util/e-html-editor.c:943 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2439 ../src/e-util/e-html-editor.c:981 msgid "Editing Mode" msgstr "Режим редактирования" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:929 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:967 msgid "Paragraph Style" msgstr "Стиль абзаца" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:956 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:994 msgid "Font Color" msgstr "Цвет шрифта" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:967 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1005 msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:977 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1015 msgid "Font Size" msgstr "Размер шрифта" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:986 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1024 msgid "Font Name" msgstr "Название шрифта" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:2080 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:2162 msgid "Failed to obtain content of editor" -msgstr "" +msgstr "Ошибка получения содержимого редактора" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408 msgid "Scope" @@ -15063,7 +15075,7 @@ #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:659 msgid "Preserve aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "Сохранять соотношение сторон" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:691 msgid "_X-Padding:" @@ -15161,7 +15173,7 @@ #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:493 msgid "_Font Name:" -msgstr "" +msgstr "Наименование _шрифта:" #. == Background Image == #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:500 @@ -15169,7 +15181,7 @@ msgstr "Фоновое изображение" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:523 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:96 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:103 msgid "_Template:" msgstr "_Шаблон:" @@ -15307,7 +15319,7 @@ #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:676 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2565 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2567 msgid "_Color:" msgstr "_Цвет:" @@ -15341,7 +15353,7 @@ #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:355 msgid "Pre_view:" -msgstr "" +msgstr "_Предпросмотр:" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:390 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1008 @@ -15438,8 +15450,10 @@ msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution." msgstr "Нажмите «Применить» для начала импорта файлов в Evolution." +#. Translators: This is part of #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6 -#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:627 +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:695 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 msgid "minutes" msgstr "минуты" @@ -15450,7 +15464,7 @@ #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:344 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:346 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 msgid "days" msgstr "дни" @@ -15459,23 +15473,25 @@ msgid "Autogenerated" msgstr "Автоматически сгенерированная" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:331 ../src/mail/e-mail-notes.c:1109 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:336 ../src/mail/e-mail-notes.c:1111 msgid "Close" msgstr "Закрыть" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:336 ../src/mail/e-mail-notes.c:1114 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:341 ../src/mail/e-mail-notes.c:1116 msgid "_Save and Close" msgstr "Со_хранить и закрыть" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:559 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:587 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:603 msgid "Edit Signature" msgstr "Изменить подпись" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:592 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:629 msgid "_Signature Name:" msgstr "_Имя подписи:" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:618 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:655 msgid "Unnamed" msgstr "Без названия" @@ -15491,7 +15507,7 @@ msgid "Edit Signature Script" msgstr "Редактирование скрипта подписи" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:386 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:388 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" @@ -15501,11 +15517,11 @@ "в качестве вашей подписи. Имя, указанное вами,\n" "будет использоваться только для отображения." -#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:437 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:439 msgid "S_cript:" msgstr "С_крипт:" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:468 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:470 msgid "Script file must be executable." msgstr "Файл скрипта должен быть исполняемым." @@ -15521,48 +15537,49 @@ "Интерактивная карта для выбора часового пояса при помощи мыши. При помощи " "клавиатуры можно выбрать часовой пояс из выпадающего списка ниже." -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1456 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1490 msgid "Add bold text" -msgstr "" +msgstr "Добавить полужирный текст" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1457 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1491 msgid "Add italic text" -msgstr "" +msgstr "Добавить курсивный текст" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1458 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1492 msgid "Insert a quote" -msgstr "" +msgstr "Вставить цитату" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1459 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1493 msgid "Insert code" -msgstr "" +msgstr "Вставить код" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1460 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1494 msgid "Add a link" -msgstr "" +msgstr "Добавить ссылку" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1461 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1495 msgid "Add a bullet list" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1462 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1496 msgid "Add a numbered list" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1463 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1497 msgid "Add a header" -msgstr "" +msgstr "Добавить заголовок" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1466 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1500 msgid "Open online common mark documentation" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1802 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1975 msgid "_Write" msgstr "_Запись" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1837 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:2010 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1623 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828 @@ -15597,12 +15614,12 @@ msgid "Opening address book “%s”" msgstr "Открытие адресной книги «%s»" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3392 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3488 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Не показывать больше это сообщение" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4036 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4132 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." @@ -15610,22 +15627,22 @@ "Возможно, сервер адресной книги недоступен, имя сервера может быть введено " "неправильно или соединение с сетью отсутствует." -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4048 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4144 #, c-format msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s" msgstr "Не удалось установить версию протокола в LDAPv3 (%d): %s" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4083 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4179 #, c-format msgid "Failed to use STARTTLS (%d): %s" -msgstr "" +msgstr "Ошибка использования STARTTLS (%d): %s" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4096 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4192 #, c-format msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s" msgstr "Не удалось проверить подлинность на сервере LDAP (%d): %s" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4110 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4206 #, c-format msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " @@ -15641,7 +15658,7 @@ "\n" "Описание ошибки (%d): %s" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4121 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4217 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " @@ -15652,12 +15669,12 @@ "Выясните у системного администратора, какие базы поиска поддерживает этот " "сервер." -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4154 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4250 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support" msgstr "Evolution было скомпилировано без поддержки LDAP" #. Translators: %s is the language ISO code. -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4477 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4573 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" @@ -15665,31 +15682,31 @@ #. Translators: The first %s is the language name, and the #. * second is the country name. Example: "French (France)" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4486 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4582 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4637 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4760 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Нажмите, чтобы позвонить %s" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4639 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4762 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Нажмите, чтобы показать/скрыть адреса" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4652 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4775 #, c-format msgid "Go to the section %s of the message" msgstr "Перейти к разделу %s в сообщении" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4654 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4777 msgid "Go to the beginning of the message" msgstr "Перейти к началу сообщения" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4660 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4783 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Нажмите, чтобы открыть %s" @@ -15711,9 +15728,9 @@ msgstr "_Поиск:" #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363 -#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1322 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1324 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1852 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 msgid "Any Category" @@ -15733,25 +15750,25 @@ msgstr "Выберите контакты из адресной книги" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List -#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3222 +#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3216 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "_Развернуть контейнер %s" #. Copy Contact Item -#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3238 +#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3232 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "_Копировать %s" #. Cut Contact Item -#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3249 +#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3243 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "_Вырезать %s" #. Edit Contact item -#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3267 +#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3261 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_Изменить %s" @@ -15778,35 +15795,35 @@ msgstr "" "Evolution сейчас работает в автономном режиме, потому что сеть недоступна." -#: ../src/e-util/e-passwords.c:125 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:131 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "Невозможно использовать ключ: не указан пользователь или имя узла" -#: ../src/e-util/e-passwords.c:445 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:451 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Включён Caps Lock." -#: ../src/e-util/e-passwords.c:577 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:583 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "_Запомнить пароль" -#: ../src/e-util/e-passwords.c:578 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:584 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "_Запомнить этот пароль для напоминателя этого сеанса" -#: ../src/e-util/e-passwords.c:583 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:589 msgid "_Remember this password" msgstr "_Запомнить пароль" -#: ../src/e-util/e-passwords.c:584 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:590 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Запомнить этот пароль для напоминателя этого сеанса" -#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:300 +#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:308 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Справка" -#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:307 +#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:350 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Параметры Evolution" @@ -15913,40 +15930,40 @@ msgid "Edit Rule" msgstr "Изменить правило" -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:82 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:85 #, c-format msgid "Matches: %u" msgstr "Совпадения: %u" -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:597 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:625 msgid "Close the find bar" msgstr "Закрыть панель поиска" -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:605 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:634 msgid "Fin_d:" msgstr "_Найти:" -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:617 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:646 msgid "Clear the search" msgstr "Очистить поиск" -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:644 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:673 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Найти предыдущее совпадение с фразой" -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:656 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:685 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Найти следующее совпадение с фразой" -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:665 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:694 msgid "Mat_ch case" msgstr "_Учитывать регистр" -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:693 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:722 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "Достигнут конец страницы, продолжено с начала" -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:715 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:744 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "Достигнут верх страницы, продолжено снизу" @@ -16113,7 +16130,7 @@ msgid "Name:" msgstr "Имя:" -#: ../src/e-util/e-source-config.c:815 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1858 +#: ../src/e-util/e-source-config.c:815 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1860 msgid "Name cannot be empty" msgstr "Имя не может быть пустым" @@ -16143,24 +16160,24 @@ msgid "Group name" msgstr "Имя группы" -#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3578 ../src/mail/e-mail-display.c:717 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3627 ../src/mail/e-mail-display.c:755 msgid "_Hide" msgstr "_Скрыть" -#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3578 -#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3676 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3627 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3725 msgid "_Show" msgstr "_Показать" -#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3630 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3679 msgid "Manage Groups" msgstr "Управление группами" -#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3642 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3691 msgid "Available Groups:" msgstr "Доступные группы:" -#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:327 +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:328 msgid "Select destination" msgstr "Выберите назначение" @@ -16512,7 +16529,7 @@ msgstr "Форматировать столбц_ы..." #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1661 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1290 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1294 msgid "Custo_mize Current View…" msgstr "Настро_ить текущее представление..." @@ -16592,136 +16609,136 @@ msgid "Identity" msgstr "Учётная запись" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:510 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:511 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58 msgid "Address book" msgstr "Адресная книга" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:521 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:522 msgid "Events" msgstr "События" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:594 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1593 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1981 -#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:957 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:595 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1630 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:2018 +#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:893 msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1447 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1449 msgid "Searching collection children…" msgstr "Поиск вложенных коллекций…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1449 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1451 msgid "Failed to search for collection children" msgstr "Не удалось найти вложенные коллекции" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1483 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1485 msgid "Searching for user home, please wait…" msgstr "Поиск домашнего адреса пользователя, ждите…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1485 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1487 msgid "Failed to search for user home" msgstr "Не удалось найти домашний адрес пользователя" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1874 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1876 msgid "At least one component type should be set" msgstr "Необходимо установить хотя бы один тип компонента" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1893 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1895 msgid "Failed to get selected collection HREF" msgstr "Не удалось получить ссылки выделенной коллекции" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1926 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1928 msgid "Failed to save changes" msgstr "Не удалось сохранить изменения" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1928 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1930 msgid "Creating new book…" msgstr "Создание новой книги…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1929 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1931 msgid "Failed to create new book" msgstr "Не удалось создать новую книгу" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1931 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1933 msgid "Creating new calendar…" msgstr "Создание нового календаря…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1932 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1934 msgid "Failed to create new calendar" msgstr "Не удалось создать новый календарь" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1934 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1936 msgid "Creating new collection…" msgstr "Создание новой коллекции…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1935 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1937 msgid "Failed to create new collection" msgstr "Не удалось создать новую коллекцию" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2085 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2087 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar" msgstr "Нельзя создать книгу внутри другой адресной книги или календаря" #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button) -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2087 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2089 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar" msgstr "Нельзя создать календарь внутри другой книги или календаря" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2334 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2336 msgid "Deleting book…" msgstr "Удаление книги…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2335 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2337 msgid "Failed to delete book" msgstr "Не удалось удалить адресную книгу" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2338 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2340 msgid "Deleting calendar…" msgstr "Удаление календаря…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2339 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2341 msgid "Failed to delete calendar" msgstr "Не удалось удалить календарь" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2342 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2344 msgid "Deleting collection…" msgstr "Удалить коллекции…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2343 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2345 msgid "Failed to delete collection" msgstr "Не удалось удалить коллекцию" #. Translators: It's 'order' as 'sorting order' -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2577 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2579 msgid "_Order:" -msgstr "" +msgstr "_Порядок:" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2587 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2589 msgid "Use -1 to not set the sort order" -msgstr "" +msgstr "Используйте -1, чтобы не применять упорядочивание" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2593 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2595 msgid "For Components:" msgstr "Для компонентов:" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2599 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2601 msgid "_Events" msgstr "_События" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2792 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2794 msgid "WebDAV server:" msgstr "Сервер WebDAV:" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2827 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2829 msgid "Create _Book" msgstr "Создать _адресную книгу" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2834 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2836 msgid "Create _Calendar" msgstr "Создать _календарь" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2841 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2843 msgid "Create Collectio_n" msgstr "Создать колле_кцию" @@ -16729,15 +16746,15 @@ msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Копировать ссылку" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:408 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1707 ../src/e-util/e-web-view.c:408 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Копировать ссылку в буфер обмена" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:416 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1712 ../src/e-util/e-web-view.c:416 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Открыть ссылку в веб-браузере" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:418 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1714 ../src/e-util/e-web-view.c:418 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "Открыть ссылку в браузере" @@ -16770,33 +16787,33 @@ msgstr "Сохранить изображение в файл" #: ../src/e-util/e-web-view.c:474 ../src/mail/e-mail-browser.c:201 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2937 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2952 msgid "Search _Web…" msgstr "Поиск в _интернете…" #: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:203 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2939 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2954 msgid "Search the Web with the selected text" msgstr "Поиск в интернете по выбранному тексту" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:486 ../src/e-util/e-web-view.c:2077 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:486 ../src/e-util/e-web-view.c:2092 msgid "Select all text and images" msgstr "Выделить весь текст и изображения" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:3815 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:3834 msgid "Copying image to clipboard" msgstr "Копирование изображения в буфер обмена" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:4003 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:4022 msgid "Save Image" msgstr "Сохранить изображение" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:4040 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:4059 #, c-format msgid "Saving image to “%s”" msgstr "Сохранение изображения в «%s»" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:4190 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:4209 #, c-format msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it." msgstr "Не удалось получить URI «%s», загрузка приостановлена." @@ -16955,7 +16972,7 @@ msgid "Show filters for mail:" msgstr "Показать фильтры для почты:" -#: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:401 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:409 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Правила фильтра" @@ -17108,9 +17125,9 @@ #. Some local folders #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1473 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1509 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1539 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1474 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1543 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1573 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047 @@ -17119,8 +17136,8 @@ #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1503 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1543 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1537 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1577 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034 msgid "Drafts" @@ -17128,7 +17145,7 @@ #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1515 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1549 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038 msgid "Outbox" @@ -17136,8 +17153,8 @@ #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1520 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1542 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1554 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1576 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040 msgid "Sent" @@ -17145,45 +17162,45 @@ #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1505 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1539 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1505 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1511 #, c-format msgid "User cancelled operation" msgstr "Пользователь отменил действие" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1739 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1745 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forwarding of the message has been " "cancelled." msgstr "Не указан адрес получателя, пересылка сообщения отменена." -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1759 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1765 #, c-format msgid "" "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "Не найден идентификатор, пересылка сообщения отменена." -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1967 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1973 #, c-format msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found" msgstr "Соответствующий источник для сервиса с UID «%s» не найден" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2087 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2093 msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…" msgstr "Искать S/MIME сертификаты получателя в адресных книгах…" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2089 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2095 msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…" msgstr "Искать PGP ключи получателя в адресных книгах…" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:3136 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:3142 #, c-format msgid "Waiting for “%s”" msgstr "Ожидание «%s»" @@ -17440,70 +17457,70 @@ msgid "De_fault" msgstr "_По умолчанию" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:511 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:512 #, c-format msgid "Invalid URI: “%s”" msgstr "Недопустимый URI: «%s»" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:846 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:853 #, c-format msgid "Host: %s:%d" msgstr "Хост: %s:%d" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:850 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:857 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Пользователь: %s" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:854 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:861 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Метод безопасности: %s" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:855 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:862 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:856 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:863 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:149 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:860 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:867 #, c-format msgid "Authentication mechanism: %s" msgstr "Механизм проверки подлинности: %s" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1043 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1050 msgid "No email address provided" msgstr "Не указан адрес эл. почты" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1052 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1059 msgid "Missing domain in email address" msgstr "В адресе эл. почты не указан домен" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1412 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1419 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88 msgid "IMAP server" msgstr "Сервер IMAP" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1419 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1426 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90 msgid "POP3 server" msgstr "Сервер POP3" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1426 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1433 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92 msgid "SMTP server" msgstr "SMTP сервер" -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:168 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:921 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:928 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:935 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:168 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:925 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:932 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:939 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть это окно" @@ -17521,11 +17538,11 @@ msgid "_Skip Lookup" msgstr "_Не выполнять поиск" -#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:710 +#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:712 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Мастер учётных записей Evolution" -#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1021 +#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1025 msgid "_Revise Details" msgstr "_Просмотреть" @@ -17567,7 +17584,7 @@ msgstr "Не цитировать" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:157 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4243 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4273 msgid "Use global setting" msgstr "Использовать глобальные настройки" @@ -17599,12 +17616,12 @@ msgstr "Язык для ответа и переадресации" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4247 ../src/mail/mail-config.ui.h:23 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4277 ../src/mail/mail-config.ui.h:23 msgid "Start _typing at the bottom" msgstr "При ответе начинать _ввод после цитаты" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4250 ../src/mail/mail-config.ui.h:24 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4280 ../src/mail/mail-config.ui.h:24 msgid "_Keep signature above the original message" msgstr "Помещать подпись _над исходным сообщением при ответе" @@ -17785,7 +17802,7 @@ #. complete = complete && correct; #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:935 msgid "Full Name should not be empty" -msgstr "Полное имя не может быть пустым" +msgstr "Желательно заполнять полное имя" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:942 msgid "Email Address cannot be empty" @@ -17808,15 +17825,15 @@ msgid "Looking up account details…" msgstr "Просмотр сведений учётной записи..." -#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:585 +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:653 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Проверка на наличие новой почты" -#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:601 +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:669 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Проверять _новую почту каждые" -#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:751 +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:819 msgid "Receiving Options" msgstr "Параметры получения" @@ -17833,11 +17850,12 @@ msgstr "%s — %s" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1396 ../src/mail/mail-config.ui.h:35 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1397 ../src/mail/mail-config.ui.h:35 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:622 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1009 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:648 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1010 +#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1201 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "General" msgstr "Общие" @@ -17859,25 +17877,25 @@ msgstr "А_лгоритм подписи:" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:708 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:720 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:711 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:723 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:714 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:726 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:729 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" @@ -17906,43 +17924,43 @@ msgstr "" "Отдавать предпочтение _встроенным подписи/шифрованию для текстовых сообщений" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:641 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Безопасный MIME (S/MIME)" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:650 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:662 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Се_ртификат подписи:" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:674 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:772 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:686 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:784 msgid "Select" msgstr "Выбрать" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:683 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:781 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1024 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:695 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:793 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1028 msgid "_Clear" msgstr "О_чистить" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:692 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:704 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "_Алгоритм подписи:" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:733 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:745 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "Всегда подписывать исходящие сообщения для этой учётной записи" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:748 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:760 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Сертификат шифрования:" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:790 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:802 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" msgstr "" "Всегда шифровать исходящие сообщения при использовании этой учётной записи" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:802 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:814 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" msgstr "Всегда шифровать для себя при отправке зашифрованных сообщений" @@ -18031,56 +18049,56 @@ msgid "Account Editor" msgstr "Редактор учётной записи" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:141 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:142 msgid "_Add to Address Book…" msgstr "_Добавить в адресную книгу..." -#: ../src/mail/e-mail-display.c:148 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:149 msgid "_To This Address" msgstr "_По этому адресу" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:155 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:156 msgid "_From This Address" msgstr "_С этого адреса" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:162 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:163 msgid "Send _Reply To…" -msgstr "" +msgstr "Отправить _ответ…" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:164 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:165 #| msgid "Send a mail message to this address" msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Отправить ответ на этот адрес" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:171 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:172 msgid "Create Search _Folder" msgstr "_Создать папку поиска" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:724 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:762 msgid "Hid_e All" msgstr "Скрыть _все" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:731 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:769 msgid "_View Inline" msgstr "_Встроенный просмотр" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:738 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:776 msgid "Vie_w All Inline" msgstr "В_строенный просмотр для всех" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:745 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:783 msgid "_Zoom to 100%" msgstr "_Масштабировать до 100%" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:747 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:785 msgid "Zoom the image to its natural size" msgstr "Масштабировать изображение в натуральный размер" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:752 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:790 msgid "_Zoom to window" msgstr "_Масштабировать в рамках окна" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:754 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:792 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width" msgstr "" "Масштабировать крупные изображения таким образом, чтобы они не были шире " @@ -18102,24 +18120,24 @@ msgid "Folder _name:" msgstr "_Имя папки:" -#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:687 +#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:688 msgid "Folder Sort Order" msgstr "Порядок сортировки для папки" -#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:728 +#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:729 msgid "Reset current level" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:729 +#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:730 msgid "Reset sort order in the current level to the defaults" msgstr "" "Сбросить порядок сортировки на текущем уровне к значениям по умолчанию" -#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:739 +#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:740 msgid "Reset all levels" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:740 +#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:741 msgid "Reset sort order in all levels to their defaults" msgstr "Сбросить порядок сортировки на всех уровнях к значениям по умолчанию" @@ -18174,7 +18192,7 @@ msgid "Junk filtering software:" msgstr "ПО для фильтрации спама:" -#: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:214 +#: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:215 msgid "_Label name:" msgstr "_Название метки:" @@ -18202,13 +18220,13 @@ msgid "_Later" msgstr "_Позже" -#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:153 ../src/mail/e-mail-reader.c:913 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1170 +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:153 ../src/mail/e-mail-reader.c:914 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1171 msgid "Add Label" msgstr "Добавить метку" #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:204 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1197 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1198 msgid "Edit Label" msgstr "Изменить метку" @@ -18224,27 +18242,27 @@ msgid "Color" msgstr "Цвет" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:359 ../src/mail/e-mail-notes.c:779 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:360 ../src/mail/e-mail-notes.c:780 msgid "Message Note" msgstr "Примечание" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:697 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:698 msgid "Cannot find message in its folder summary" msgstr "Не удалось найти сообщения в их общей папке" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:924 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:925 msgid "Failed to convert text to message" -msgstr "" +msgstr "Ошибка преобразования текста в сообщение" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:938 ../src/mail/e-mail-notes.c:963 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:939 ../src/mail/e-mail-notes.c:964 msgid "Storing changes…" msgstr "Сохранение изменений..." -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1144 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1194 ../src/mail/e-mail-notes.c:1210 msgid "Edit Message Note" msgstr "Редактировать примечание" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1291 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1322 msgid "Retrieving message…" msgstr "Получение сообщения..." @@ -18285,725 +18303,729 @@ msgid "Page %d of %d" msgstr "Страница %d из %d" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:360 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68 msgid "Move to Folder" msgstr "Переместить в папку" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:360 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69 msgid "Copy to Folder" msgstr "Скопировать в папку" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:363 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:364 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153 msgid "_Move" msgstr "Пере_местить" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:363 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:364 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 msgid "C_opy" msgstr "_Копировать" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:618 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:619 msgid "Deleting message note…" msgstr "Удаление заметки сообщения..." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1703 ../src/mail/e-mail-reader.c:1995 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2035 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1704 ../src/mail/e-mail-reader.c:1996 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2036 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Не спрашивать в следующий раз." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2041 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2042 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "_Всегда игнорировать обратный адрес для списков рассылки." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2245 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2246 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "Не удалось получить сообщения:" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304 ../src/mail/e-mail-reader.c:3818 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2305 ../src/mail/e-mail-reader.c:3833 #, c-format msgid "Retrieving message “%s”" msgstr "Получение сообщения «%s»" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2508 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "_Добавить отправителя в адресную книгу" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2510 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2511 msgid "Add sender to address book" msgstr "Добавить отправителя в адресную книгу" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2515 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516 msgid "_Archive…" -msgstr "" +msgstr "_Архивировать..." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2517 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2518 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account" msgstr "" "Переместить указанные сообщения учётной записи в соответствующую архивную " "папку" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2522 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523 msgid "Check for _Junk" msgstr "Проверить на _спам" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2524 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2525 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Фильтровать выбранные сообщения по состоянию «спам»" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2529 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530 msgid "Assign C_olor…" msgstr "Назначить _цвет…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2531 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2532 msgid "Assign color for the selected messages" msgstr "Добавить цвет для выбранных сообщений" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2536 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537 msgid "Unse_t Color" msgstr "Сбросить цвет" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2538 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2539 msgid "Unset color for the selected messages" msgstr "Сбросить цвет для выбранных сообщений" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2543 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544 msgid "_Copy to Folder…" msgstr "_Копировать в папку..." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2546 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Копировать выбранные сообщения в другую папку" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2550 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551 msgid "_Delete Message" msgstr "_Удалить сообщение" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2552 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2553 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Пометить выбранные сообщения для удаления" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2557 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558 msgid "_Add note…" msgstr "_Добавить заметку..." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2559 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2560 msgid "Add a note for the selected message" msgstr "Добавить примечание для выбранного сообщения" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2564 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2565 msgid "Delete no_te" msgstr "Удалить за_метку" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2566 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2567 msgid "Delete the note for the selected message" msgstr "Удалить заметки для выбранных сообщений" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2571 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2572 msgid "_Edit note…" msgstr "_Изменить заметку..." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2573 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2574 msgid "Edit a note for the selected message" msgstr "Редактировать заметку для выделенного сообщения" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2578 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2579 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…" msgstr "Создать правило фильтрации для _списка рассылки..." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2580 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2581 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений в этот список рассылки" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2585 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2586 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…" msgstr "Создать правило фильтрации для _получателей..." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2587 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2588 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений к этим получателям" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2592 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2593 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…" msgstr "Создать правило фильтрации для от_правителя..." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2594 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2595 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений от этого отправителя" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2599 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2600 msgid "Create a Filter Rule for _Subject…" msgstr "Создать правило фильтрации для _темы..." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2601 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2602 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений с этой темой" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2606 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2607 msgid "A_pply Filters" msgstr "Применить _фильтры" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2608 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2609 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Применить фильтры к выбранным сообщениям" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2613 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2614 msgid "_Find in Message…" msgstr "_Найти в сообщении..." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2615 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2616 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Поиск в тексте отображаемого сообщения" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2620 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2621 msgid "_Clear Flag" msgstr "О_чистить отметку" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2622 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2623 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Снять метку «к исполнению» с выбранных сообщений" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2627 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2628 msgid "_Flag Completed" msgstr "_Метка «Завершено»" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2629 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" "Установить метку «к исполнению» в значение «завершено» для выделенных " "сообщений" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2634 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2635 msgid "Follow _Up…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2636 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2637 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Отметить выделенные сообщения к исполнению" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2641 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2649 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431 msgid "_Attached" msgstr "_Вложение" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2643 ../src/mail/e-mail-reader.c:2650 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2651 ../src/mail/e-mail-reader.c:2658 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Перенаправить выбранное сообщение кому-либо как вложение" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2648 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2656 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Перенаправить как _вложенное" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2655 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2663 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438 msgid "_Inline" msgstr "В_строенное" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2657 ../src/mail/e-mail-reader.c:2664 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2665 ../src/mail/e-mail-reader.c:2672 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Перенаправить выбранное сообщение в теле нового сообщения" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2662 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Перенаправить как вс_троенное" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2669 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2677 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445 msgid "_Quoted" msgstr "_Цитирование" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2671 ../src/mail/e-mail-reader.c:2678 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2679 ../src/mail/e-mail-reader.c:2686 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Перенаправить выбранное сообщение процитированным как при ответе" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2676 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2684 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Перенаправить как _цитируемое" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2683 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2691 msgid "_New Label" msgstr "_Новая метка" #. Translators: "None" is used in the message label context menu. #. * It removes all labels from the selected messages. -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2692 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2700 msgid "N_one" msgstr "_Нет" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2699 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2707 msgid "_Load Images" msgstr "_Загрузить изображения" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2701 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2709 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Включить загрузку картинок в почте в формате HTML" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2706 ../src/mail/e-mail-reader.c:3132 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2714 ../src/mail/e-mail-reader.c:3147 msgid "_Ignore Subthread" msgstr "_Игнорировать подветку" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2708 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2716 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically" msgstr "" "Помечать новые сообщения в этой подветке как прочитанные автоматически" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2713 ../src/mail/e-mail-reader.c:3136 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2721 ../src/mail/e-mail-reader.c:3151 msgid "_Ignore Thread" msgstr "_Игнорировать ветку" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2715 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2723 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically" msgstr "Помечать новые сообщения в этой ветке как прочитанные автоматически" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2720 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728 msgid "_Important" msgstr "_Важное" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2722 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2730 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Отметить выделенные сообщения как важные" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2727 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2735 msgid "_Junk" msgstr "_Спам" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2729 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2737 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Отметить выделенные сообщения как спам" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2734 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2742 msgid "_Not Junk" msgstr "_Не спам" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2736 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2744 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Отметить выделенные сообщения как не спам" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2741 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2749 msgid "_Read" msgstr "_Прочитанное" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2743 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2751 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Отметить выделенные сообщения как прочитанные" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2748 ../src/mail/e-mail-reader.c:3156 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2756 ../src/mail/e-mail-reader.c:3171 msgid "Do not _Ignore Subthread" msgstr "Не _игнорировать подветку" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2750 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2758 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically" msgstr "Не помечать новые сообщения в подветке как прочитанные автоматически" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2755 ../src/mail/e-mail-reader.c:3160 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2763 ../src/mail/e-mail-reader.c:3175 msgid "Do not _Ignore Thread" msgstr "Не _игнорировать ветку" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2757 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2765 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically" msgstr "" "Не помечать новые сообщения в этой ветке как прочитанные автоматически" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2762 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2770 msgid "Uni_mportant" msgstr "_Неважное" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2764 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2772 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Отметить выделенные сообщения как неважные" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2769 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2777 msgid "_Unread" msgstr "_Непрочитанное" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2771 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2779 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Отметить выделенные сообщения как ещё не прочитанные" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2776 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2784 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417 msgid "_Edit as New Message…" msgstr "_Изменить в качестве нового сообщения..." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2778 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2786 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Открыть выделенные сообщения в редакторе для изменения" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2783 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2791 msgid "Compose _New Message" msgstr "Созд_ать новое сообщение" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2785 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2793 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Открыть окно для создания почтового сообщения" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2790 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2798 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Открыть в новом окне" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2792 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2800 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Отправить выделенные сообщения в новом окне" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2797 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2805 msgid "_Move to Folder…" msgstr "_Переместить в папку…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2799 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2807 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Переместить выделенные сообщения в другую папку" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2804 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2812 msgid "_Next Message" msgstr "_Следующему сообщению" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2806 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2814 msgid "Display the next message" msgstr "Показать следующее сообщение" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2811 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2819 msgid "Next _Important Message" msgstr "Следующему _важному сообщению" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2813 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2821 msgid "Display the next important message" msgstr "Показать следующее важное сообщение" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2818 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2826 msgid "Next _Thread" msgstr "_Следующему обсуждению" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2820 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2828 msgid "Display the next thread" msgstr "Показать следующее обсуждение" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2825 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2833 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Следующему _непрочитанному сообщению" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2827 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2835 msgid "Display the next unread message" msgstr "Показать следующее непрочитанное сообщение" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2832 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2840 msgid "_Previous Message" msgstr "Предыдущему _сообщению" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2834 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2842 msgid "Display the previous message" msgstr "Показать предыдущее сообщение" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2839 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2847 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Предыдущему _важному сообщению" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2841 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2849 msgid "Display the previous important message" msgstr "Показать предыдущее важное сообщение" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2846 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2854 msgid "Previous T_hread" msgstr "Предыдущему _обсуждение" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2848 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2856 #| msgid "Display the previous message" msgid "Display the previous thread" msgstr "Показать предыдущее обсуждение" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2853 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2861 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Предыдущему _непрочитанному сообщению" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2855 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2863 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Показать предыдущее непрочитанное сообщение" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2862 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2870 msgid "Print this message" msgstr "Вывести на печать это сообщение" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2869 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2877 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Посмотреть вид сообщения на печати" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2874 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2882 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452 msgid "Re_direct" msgstr "Пе_ренаправить" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2876 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2884 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Переслать выбранное сообщение кому-либо от своего имени" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2881 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2889 #| msgid "Save Attachment" #| msgid_plural "Save Attachments" msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Удалить _вложения" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2883 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2891 #| msgid "Save Attachment" #| msgid_plural "Save Attachments" msgid "Remove attachments" msgstr "Удалить вложения" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2888 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2896 #| msgid "Hide S_elected Messages" msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Удалить _дублируемые сообщения" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2890 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2898 #| msgid "Mark the selected messages for deletion" msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Проверить выделенные сообщения на наличие дубликатов" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2895 ../src/mail/em-composer-utils.c:4188 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2903 ../src/mail/em-composer-utils.c:4218 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:28 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396 msgid "Reply to _All" msgstr "Ответить _всем" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2897 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2905 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "Ответить всем получателям выделенного сообщения" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2902 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2910 msgid "Al_ternative Reply…" msgstr "Аль_тернативный ответ…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2904 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2912 msgid "Choose reply options for the selected message" msgstr "Выберите параметры ответа для выбранного сообщения" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2909 ../src/mail/em-composer-utils.c:4183 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2924 ../src/mail/em-composer-utils.c:4213 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:26 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403 msgid "Reply to _List" msgstr "Ответить в _список" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2911 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2926 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Ответить в список рассылки этого сообщения" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2916 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2931 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410 msgid "_Reply to Sender" msgstr "О_тветить отправителю" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2918 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2933 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Ответить отправителю этого сообщения" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2923 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2938 msgid "Repl_y with Template" -msgstr "" +msgstr "Ответи_ть по шаблону" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2930 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2945 msgid "_Save as mbox…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2932 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2947 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Сохранить выделенные сообщения как файл mbox" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2944 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2959 msgid "_Message Source" msgstr "_Исходный текст сообщения" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2946 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2961 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Показать исходный текст сообщения" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2958 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2973 msgid "_Undelete Message" msgstr "В_осстановить сообщение" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2960 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2975 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Восстановить выделенные сообщения" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2965 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2980 msgid "_Normal Size" msgstr "_Обычный размер" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2967 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2982 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Установить размер текста в исходный" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2972 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2987 msgid "_Zoom In" msgstr "У_величить" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2974 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2989 msgid "Increase the text size" msgstr "Увеличить размер текста" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2981 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2996 msgid "Decrease the text size" msgstr "Уменьшить размер текста" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2988 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3003 msgid "Cre_ate" msgstr "Соз_дать" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2995 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3010 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Ко_дировка символов" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3002 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3017 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424 msgid "F_orward As" msgstr "_Перенаправить как" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3009 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3024 msgid "_Label" msgstr "_Метка" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3016 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3031 msgid "_Group Reply" msgstr "_Ответить всем" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3023 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3038 msgid "_Go To" msgstr "Пе_рейти к" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3030 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3045 msgid "Mar_k As" msgstr "По_метить как" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3037 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3052 msgid "_Message" msgstr "Сооб_щение" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3044 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3059 msgid "_Zoom" msgstr "_Масштаб" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3054 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3069 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3056 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3071 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Создать папку поиска для этого списка рассылки" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3061 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3076 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…" -msgstr "" +msgstr "Создать поисковую папку из получателе_й..." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3063 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3078 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Создать папку поиска для этих получателей" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3068 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3083 msgid "Create a Search Folder from Sen_der…" -msgstr "" +msgstr "Создать поисковую папку по отправите_лю…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3070 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3085 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Создать папку поиска для этого отправителя" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3075 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3090 msgid "Create a Search Folder from S_ubject…" -msgstr "" +msgstr "Создать поисковую папку по т_еме..." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3077 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3092 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Создать папку поиска для этой темы" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3124 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3139 msgid "Mark for Follo_w Up…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3140 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3155 msgid "Mark as _Important" msgstr "Пометить как _важное" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3144 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3159 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Пометить как _спам" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3148 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3163 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Пометить как _не спам" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3152 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3167 msgid "Mar_k as Read" msgstr "По_метить как прочитанные" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3164 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3179 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Пометить как нева_жное" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3168 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3183 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Пометить как _непрочитанные" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3220 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3235 msgid "_Caret Mode" msgstr "Режим _каретки" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3222 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3237 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Показывать мигающий курсор в теле отображаемых сообщений" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3228 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3243 msgid "All Message _Headers" msgstr "Все _заголовки сообщения" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3230 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3245 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Отображать сообщения со всеми заголовками" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3824 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3839 msgid "Retrieving message" msgstr "Загрузка сообщения" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5197 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2642 ../src/mail/e-mail-reader.c:5225 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389 msgid "_Forward" msgstr "Пе_реслать" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5198 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644 ../src/mail/e-mail-reader.c:5226 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Перенаправить выбранное сообщение кому-либо" -#. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list +#. Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers #. * either of those, without too strongly implying one or the other. -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5217 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:547 ../src/mail/e-mail-reader.c:2917 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5250 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1545 msgid "Group Reply" msgstr "Ответить всем" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5218 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2919 ../src/mail/e-mail-reader.c:5251 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Ответить в список рассылки или всем получателям" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5284 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5309 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70 msgid "Delete" msgstr "Удалить" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5296 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5321 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327 msgid "Next" msgstr "Следующее" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5300 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5325 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320 msgid "Previous" msgstr "Предыдущее" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5309 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:559 ../src/mail/e-mail-reader.c:5334 +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1557 msgid "Reply" msgstr "Ответить" @@ -19194,7 +19216,7 @@ #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar #. hides itself and the user sees no feedback. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:857 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:880 msgid "Waiting for attachments to load…" msgstr "Ожидание загрузки вложений..." @@ -19202,7 +19224,7 @@ #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2062 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2085 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -19210,80 +19232,80 @@ "В ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}/${Month}/${Year} в ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} пишет:" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2068 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2091 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Пересылаемое сообщение --------" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2073 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2096 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-------- Исходное сообщение --------" #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2879 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2909 #, c-format msgctxt "reply-attribution" msgid "Re: %s" msgstr "Ответ: %s" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3498 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3528 msgid "an unknown sender" msgstr "неизвестный отправитель" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4134 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4164 msgid "Alternative Reply" msgstr "Альтернативный ответ" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4137 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1572 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4167 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579 msgid "_Reply" msgstr "_Ответить" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4150 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4180 msgid "Recipients:" msgstr "Получатели:" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4178 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4208 msgid "Reply to _Sender" msgstr "Ответить _отправителю" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4200 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4230 msgid "Reply style:" msgstr "Стиль ответа:" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4208 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4238 msgid "_Default" msgstr "По _умолчанию" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4212 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4242 msgid "Attach_ment" msgstr "Вложение" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4216 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4246 msgid "Inline (_Outlook style)" msgstr "Встроенный (в стиле _Outlook)" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4220 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4250 msgid "_Quote" msgstr "_Цитировать" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4224 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4254 msgid "Do _Not Quote" msgstr "Не цитировать" #. Translators: The text is followed by the format combo with values like 'Plain Text', 'HTML' and so on -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4235 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4265 msgid "_Format message in" msgstr "" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4257 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4287 msgid "Apply t_emplate" msgstr "Применить _шаблон" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4269 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4299 msgid "Preserve original message S_ubject" msgstr "Сохранить тему исходного сообщения" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4335 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4365 #, c-format msgid "one recipient" msgid_plural "%d recipients" @@ -19292,11 +19314,11 @@ msgstr[2] "%d получателей" #. FIXME GTK_WINDOW (composer) -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4820 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4850 msgid "Posting destination" msgstr "Назначение" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4825 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4855 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Выберите папки для помещения в них сообщений." @@ -19307,40 +19329,40 @@ #. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name; #. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word; #. the third '%s' is replaced with the account name -#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167 +#: ../src/mail/em-filter-editor.c:175 #, c-format msgid "%s (%s, for account %s)" msgstr "%s (%s, для учётной записи %s)" -#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167 ../src/mail/em-filter-editor.c:171 +#: ../src/mail/em-filter-editor.c:175 ../src/mail/em-filter-editor.c:179 msgid "enabled" msgstr "включено" -#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167 ../src/mail/em-filter-editor.c:171 +#: ../src/mail/em-filter-editor.c:175 ../src/mail/em-filter-editor.c:179 msgid "disabled" msgstr "выключено" #. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name; #. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word -#: ../src/mail/em-filter-editor.c:171 +#: ../src/mail/em-filter-editor.c:179 #, c-format msgid "%s (%s, for any account)" msgstr "%s (%s, для любой учётной записи)" -#: ../src/mail/em-filter-editor.c:183 +#: ../src/mail/em-filter-editor.c:191 msgid "If all the following conditions are met" msgstr "Если выполняются все следующие критерии" -#: ../src/mail/em-filter-editor.c:186 +#: ../src/mail/em-filter-editor.c:194 msgid "If any of the following conditions are met" msgstr "Если выполняется любой из критериев" #. and now for the action area -#: ../src/mail/em-filter-editor.c:203 ../src/mail/em-filter-rule.c:1006 +#: ../src/mail/em-filter-editor.c:211 ../src/mail/em-filter-rule.c:1011 msgid "Then" msgstr "Затем" -#: ../src/mail/em-filter-editor.c:408 +#: ../src/mail/em-filter-editor.c:416 msgid "De_scribe Filters…" msgstr "Описать фильтры…" @@ -19350,23 +19372,23 @@ #: ../src/mail/em-filter-mail-identity-element.c:236 msgid "Default Account" -msgstr "" +msgstr "Учётная запись по умолчанию" #. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any ]" section -#: ../src/mail/em-filter-rule.c:879 +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:880 msgctxt "mail-filter-rule" msgid "Any" msgstr "Любое" -#: ../src/mail/em-filter-rule.c:976 +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:981 msgid "Rul_e type:" msgstr "Ти_п правила:" -#: ../src/mail/em-filter-rule.c:994 +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:999 msgid "_For Account:" msgstr "Дл_я учётной записи:" -#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1079 +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1084 msgid "Add Ac_tion" msgstr "Добавить д_ействие" @@ -19382,116 +19404,116 @@ msgid "Use te_xt color" msgstr "Сбросить цвет текста" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:517 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:518 msgid "Path:" msgstr "Расположение:" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:526 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:527 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Непрочитанных сообщений:" msgstr[1] "Непрочитанных сообщений:" msgstr[2] "Непрочитанных сообщений:" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:537 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:538 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Всего сообщений:" msgstr[1] "Всего сообщений:" msgstr[2] "Всего сообщений:" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:558 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:559 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "Квота (%s):" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:560 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:561 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "Квота" #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:701 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:702 msgid "_Send Account Override:" msgstr "_Учётная запись отправителя:" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:941 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:942 msgid "Archive this folder using these settings:" msgstr "Архивировать текущую папку используя эти настройки:" #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:953 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:954 msgctxt "autoarchive" msgid "Auto-_cleanup messages older than" msgstr "Автоматически _удалять сообщения старше" #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:966 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:967 msgctxt "autoarchive" msgid "days" msgstr "дней" #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:968 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:969 msgctxt "autoarchive" msgid "weeks" msgstr "недель" #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:970 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:971 msgctxt "autoarchive" msgid "months" msgstr "месяцев" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:976 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:977 msgid "Move messages to the default archive _folder" msgstr "Переместить сообщения в архивную _папку по умолчанию" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:983 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:984 msgid "_Move messages to:" msgstr "_Переместить сообщения в:" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:987 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:988 msgid "Archive folder" msgstr "Папка архивации" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:987 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:988 msgid "Select folder to use for Archive" msgstr "Выбрать папку, которая будет использоваться для архивации" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:991 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:992 msgid "_Delete messages" msgstr "_Удалить сообщения" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1346 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1347 msgid "Server Tag" msgstr "Метка сервера" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1351 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31 msgid "Label" msgstr "Метка" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1399 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1400 msgid "Appearance" msgstr "Вид" #. Translators: "Archive" is a noun (This is a tab heading in the mail folder properties) -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1403 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1404 msgid "Archive" msgstr "Архивировать" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1406 ../src/mail/mail-config.ui.h:128 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1407 ../src/mail/mail-config.ui.h:128 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Labels" msgstr "Метки" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1484 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1485 msgid "Folder Properties" msgstr "Свойства папки" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1723 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1724 msgid "Gathering folder properties" msgstr "Общие свойства папок" @@ -19535,45 +19557,45 @@ msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Дерево почтовых папок" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2375 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2376 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Перемещение папки %s" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2378 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2379 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Копирование папки %s" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2385 ../src/mail/message-list.c:2668 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2386 ../src/mail/message-list.c:2676 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Перемещение сообщений в папку %s" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2389 ../src/mail/message-list.c:2670 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2390 ../src/mail/message-list.c:2678 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Копирование сообщений в папку %s" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2408 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2409 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Нельзя перетащить сообщение в хранилище верхнего уровня" #. UNMATCHED is always last. -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:460 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:462 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:463 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:465 msgid "UNMATCHED" msgstr "UNMATCHED" -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1540 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1574 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044 #| msgid "Task" msgid "Trash" msgstr "Корзина" -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1541 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1575 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:146 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 msgid "Junk" msgstr "Спам" @@ -19619,7 +19641,7 @@ msgstr "Подписаться на _все" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936 -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1883 ../src/mail/mail.error.xml.h:73 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1887 ../src/mail/mail.error.xml.h:73 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1700 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Отказаться от подписки" @@ -19656,67 +19678,67 @@ msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Подписка на папки" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1759 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1761 #| msgid "_Country:" msgid "_Account:" msgstr "_Учётная запись:" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1772 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1774 #| msgid "Clear the search" msgid "Clear Search" msgstr "Очистить поиск" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1789 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1791 #| msgid "S_how only items containing:" msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "По_казывать элементы, содержащие:" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1836 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1840 #| msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Подписаться на выбранную папку" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1837 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1841 #| msgid "Subscribed" msgid "Su_bscribe" msgstr "_Подписаться" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1882 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1886 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Отписаться от выделенной папки" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1922 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1926 #| msgid "Collapse _all" msgid "Collapse all folders" msgstr "Свернуть все папки" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1923 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1927 #| msgid "Collapse _all" msgid "C_ollapse All" msgstr "_Свернуть все" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1933 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1937 #| msgid "E_xpand all" msgid "Expand all folders" msgstr "Развернуть все папки" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1934 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1938 #| msgid "E_xpand all" msgid "E_xpand All" msgstr "_Развернуть все" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1944 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1948 #| msgid "Refresh the folder" msgid "Refresh the folder list" msgstr "Обновить список папок" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1956 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1960 #| msgid "Cancel the current mail operation" msgid "Stop the current operation" msgstr "Остановить текущую операцию" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1957 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1961 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085 msgid "_Stop" msgstr "_Остановить" @@ -20127,23 +20149,23 @@ msgstr "Выберите папку для импорта" #. Translators: Column header for a message subject -#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510 +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:517 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "Тема" #. Translators: Column header for a message From address -#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515 +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:522 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "От" -#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569 +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:587 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:166 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)" -#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570 +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:588 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Импорт папок в формате Berkeley Mailbox" @@ -20279,7 +20301,7 @@ #. Translators: The text is followed by the format combo with values like #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9 msgid "For_mat messages in" -msgstr "" +msgstr "Фор-матировать сообщения в" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Automatically insert _emoticons" @@ -20540,12 +20562,12 @@ #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95 msgid "Minimum Font _Size:" -msgstr "" +msgstr "Минимальный _размер шрифта:" #. Translators: This is part of #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97 msgid "(in pixels)" -msgstr "" +msgstr "(в пикселях)" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98 msgid "_Mark messages as read after" @@ -20556,7 +20578,7 @@ msgstr "Выделять _цитирование цветом" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 msgid "Pick a color" msgstr "Выберите цвет" @@ -20706,7 +20728,7 @@ #: ../src/mail/mail-config.ui.h:138 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 msgid "Date/Time Format" msgstr "Формат даты и времени" @@ -20765,7 +20787,8 @@ msgid "For Your Information" msgstr "Для сведения" -#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:536 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1534 msgid "Forward" msgstr "Перенаправить" @@ -21874,58 +21897,58 @@ #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/mail/message-list.c:2189 +#: ../src/mail/message-list.c:2197 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Сегодня %I:%M %p" -#: ../src/mail/message-list.c:2198 +#: ../src/mail/message-list.c:2206 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Вчера %l:%M %p" -#: ../src/mail/message-list.c:2210 +#: ../src/mail/message-list.c:2218 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" -#: ../src/mail/message-list.c:2218 +#: ../src/mail/message-list.c:2226 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b. %d %l:%M %p" -#: ../src/mail/message-list.c:2220 +#: ../src/mail/message-list.c:2228 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b. %Y" -#: ../src/mail/message-list.c:3116 ../src/mail/message-list.etspec.h:24 +#: ../src/mail/message-list.c:3124 ../src/mail/message-list.etspec.h:24 msgid "User Header 1" msgstr "" -#: ../src/mail/message-list.c:3117 ../src/mail/message-list.etspec.h:25 +#: ../src/mail/message-list.c:3125 ../src/mail/message-list.etspec.h:25 msgid "User Header 2" msgstr "" -#: ../src/mail/message-list.c:3118 ../src/mail/message-list.etspec.h:26 +#: ../src/mail/message-list.c:3126 ../src/mail/message-list.etspec.h:26 msgid "User Header 3" msgstr "" -#: ../src/mail/message-list.c:3523 +#: ../src/mail/message-list.c:3531 msgid "Select all visible messages" msgstr "Выделить все видимые сообщения" -#: ../src/mail/message-list.c:4348 ../src/mail/message-list.etspec.h:17 +#: ../src/mail/message-list.c:4356 ../src/mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../src/mail/message-list.c:5931 +#: ../src/mail/message-list.c:5939 #| msgid "Follow-Up" msgid "Follow-up" msgstr "К исполнению" -#: ../src/mail/message-list.c:6680 ../src/mail/message-list.c:7126 +#: ../src/mail/message-list.c:6688 ../src/mail/message-list.c:7134 msgid "Generating message list…" msgstr "Создание списка сообщений..." -#: ../src/mail/message-list.c:6683 +#: ../src/mail/message-list.c:6691 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " @@ -21937,7 +21960,7 @@ "поиск, изменив запрос или очистив поиск с помощью пункта меню " "«Найти»→«Очистить»." -#: ../src/mail/message-list.c:6690 +#: ../src/mail/message-list.c:6698 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "В папке нет сообщений." @@ -22044,7 +22067,7 @@ msgstr "Новая адресная книга" #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:284 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:283 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180 msgid "New Memo List" msgstr "Создать список заметок" @@ -22055,7 +22078,7 @@ msgstr "Свойства адресной книги" #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:285 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:287 msgid "Calendar Properties" msgstr "Свойства календаря" @@ -22069,6 +22092,8 @@ msgid "Task List Properties" msgstr "Свойства списка задач" +#. GtkAssistant's back button label. +#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:229 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:192 @@ -22230,7 +22255,7 @@ msgstr "Показать свойства выбранной адресной книги" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752 msgid "Re_fresh" @@ -22253,7 +22278,7 @@ msgstr "Показывать карту со всеми контактами из выбранной адресной книги" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1679 @@ -22329,13 +22354,13 @@ msgstr "Отправить сообщение к выбранным контактам" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1616 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831 msgid "_Actions" msgstr "_Действия" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1652 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:855 msgid "_Manage groups…" @@ -22373,6 +22398,7 @@ msgstr "Показывать предварительный просмотр контактов ниже списка контактов" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1261 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1835 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:939 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1993 @@ -22385,14 +22411,14 @@ "Показывать предварительный просмотр контакта рядом со списком контактов" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1817 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1873 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012 msgid "Unmatched" msgstr "Прочее" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1288 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1827 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1883 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077 @@ -22724,31 +22750,31 @@ msgid "Choose an Address Book" msgstr "Выберите адресную книгу" -#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:268 -#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:281 -#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:312 -#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:333 -#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:144 -#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:165 -#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:302 -#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:323 +#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:199 +#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:212 +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:249 +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:270 +#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:81 +#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:102 +#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:239 +#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:260 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1920 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2122 msgid "URL:" msgstr "URL:" -#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:292 +#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:223 msgid "Find Address Books" msgstr "Найти адресные книги" -#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:303 +#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:234 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "Избегать IfMatch (требуется для сервера Apache версии < 2.2.8)" -#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:356 -#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:452 -#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:230 -#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:434 +#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:289 +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:391 +#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:169 +#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:373 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL" msgstr "URL имеет неверный формат http:// или https://" @@ -22758,11 +22784,11 @@ #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:75 msgid "Address Book:" -msgstr "" +msgstr "Адресная книга:" #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:102 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1071 -#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:189 +#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:188 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:117 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:446 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:485 @@ -22939,24 +22965,24 @@ msgid "Choose a Task List" msgstr "Выберите список задач" -#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:348 +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:285 msgid "Find Calendars" msgstr "Найти календари" -#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:351 +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:288 msgid "Find Memo Lists" msgstr "Найти списки заметок" -#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:354 +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:291 msgid "Find Task Lists" msgstr "Найти списки задач" -#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:373 +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:310 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:260 msgid "Email:" msgstr "Эл. почта:" -#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:379 +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:316 msgid "Server handles meeting invitations" msgstr "Сервер обрабатывает приглашения на встречи" @@ -23006,8 +23032,8 @@ #. * 'London, United Kingdom' #. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. #. -#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:631 -#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:669 +#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:571 +#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:609 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" @@ -23019,47 +23045,47 @@ #. * #. * This string is just a fallback mechanism for systems on #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available. -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:253 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:199 msgctxt "locale-metric" msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. Translators: This is the temperature in degrees #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268 msgid "Fahrenheit (°F)" msgstr "по Фаренгейту (°F)" #. Translators: This is the temperature in degrees #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:327 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:273 msgid "Centigrade (°C)" msgstr "Цельсий (°C)" #. Translators: This is the temperature in kelvin. -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:331 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:277 msgid "Kelvin (K)" msgstr "по Кельвину (K)" -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:333 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:279 msgid "Units:" msgstr "Единицы:" -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:396 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:333 msgid "Location cannot be empty" msgstr "Местоположение не может быть пустым" #: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:106 msgid "Choose Notes" -msgstr "" +msgstr "Выбрать заметки" -#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:337 +#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:274 msgid "Find Notes" -msgstr "" +msgstr "Найти заметки" -#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:365 +#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:302 msgid "File extension for new notes:" -msgstr "" +msgstr "Расширение файла для новых заметок:" #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7 @@ -23144,46 +23170,46 @@ msgid "Task List Selector" msgstr "Выбор списка задач" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:522 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:548 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders" msgstr "Выберите календари для уведомления" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:529 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:555 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders" msgstr "Выберите списки задач для уведомления" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:613 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:639 #| msgid "Meeting information sent" msgid "Meeting Invitations" msgstr "Приглашения на собрания" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:639 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:665 msgid "_Delete message after acting" msgstr "_Удалить сообщение после выполнения" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:646 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:672 msgid "_Preserve existing reminder by default" msgstr "_Сохранить имеющееся напоминание по умолчанию" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:653 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:679 msgid "_Show invitation description provided by the sender" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:667 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:698 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:693 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:724 msgid "Conflict Search" msgstr "Поиск конфликтов" #. Source selector -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:682 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:708 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Выберите календари для поиска конфликтующих собраний" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1147 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1194 msgid "Ti_me and date:" msgstr "_Дата и время:" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1148 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1195 msgid "_Date only:" msgstr "_Только дата:" @@ -23247,250 +23273,250 @@ msgid "_24 hour" msgstr "_24-часовой" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1779 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1801 msgid "Work Week" msgstr "Рабочая неделя" #. A weekday like "Monday" follows -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "Неделя на_чинается с:" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 msgid "Work days:" msgstr "Рабочие дни:" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 msgid "_Day begins:" msgstr "_Начало дня:" #. Monday -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 msgid "_Mon" msgstr "_Пн" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #. Tuesday -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 msgid "_Tue" msgstr "_Вт" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #. Wednesday -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 msgid "_Wed" msgstr "_Ср" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #. Thursday -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 msgid "T_hu" msgstr "_Чт" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #. Friday -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 msgid "_Fri" msgstr "П_т" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #. Saturday -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 msgid "_Sat" msgstr "_Сб" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #. Sunday -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 msgid "S_un" msgstr "Вс_к" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 msgid "Day _ends:" msgstr "_Конец дня:" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default" msgstr "По умолчанию, создавать события, заметки и задачи как _личные" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "Use ma_rkdown for Description in the component editor" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "View Options" msgstr "Параметры отображения" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "_Time divisions:" msgstr "_Деления времени:" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "_Отображать время окончания встреч при просмотре недели и месяца" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 msgid "Show appointment _icons in the month view" msgstr "Показать значки встреч при просмотре месяца" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Сжимать выходные дни при просмотре месяца" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 msgid "Show week _numbers" msgstr "_Показывать номера недель" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "Выделять в календаре курсивом по_вторяющиеся события" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "Л_истать обзор месяца по неделям" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 msgid "Start Month View with the c_urrent week" -msgstr "" +msgstr "Начинать просмотр месяца с т_екущей недели" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 msgid "Order days in Week View from _left to right" msgstr "Порядок дней недели в просмотре недели _слева направо" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 msgid "Allo_w direct edit of event Summary" msgstr "_Разрешить прямое редактирование сводки событий" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "Hi_de cancelled events" msgstr "_Скрыть отменённые собития" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 msgid "Alerts" msgstr "Сигналы" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Запрашивать подтверждение при удалении элементов" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 msgid "Display" msgstr "Вид" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 msgid "Highlight t_asks due today" msgstr "Выделять _задачи, истекающие сегодня" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 msgid "Highlight _overdue tasks" msgstr "Выделять _просроченные задачи" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Скрывать выполненные задачи через" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 msgid "Hid_e cancelled tasks" msgstr "С_крывать отменённые задачи" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 msgid "To Do bar" msgstr "Панель дел" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78 msgid "Show Tasks without _Due date" msgstr "Показывать задачи без _времени завершения" #. Translators: This constructs: Show [spinner] days -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80 msgctxt "to-do-bar-n-days" msgid "Show" msgstr "" #. Translators: This constructs: Show [spinner] days -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82 msgctxt "to-do-bar-n-days" msgid "da_ys" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85 msgid "Display Reminders window with _notifications" msgstr "Показывать окно напоминаний с _уведомлениями" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86 msgid "Keep reminder notification _window always on top" msgstr "Закрепить _окно напоминаний всегда сверху" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88 msgid "Enable _audio notifications" -msgstr "" +msgstr "Задействовать звуковые уведомления" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89 msgid "Display reminders for completed _tasks" msgstr "Показать напоминания для завершённых _задач" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90 msgid "Display reminders for _past events" msgstr "Показывать напоминания для _прошедших событий" #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92 msgid "Set _default reminder" msgstr "_Устанавливать ли напоминание для событий" #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94 msgid "before every new appointment" msgstr "перед каждой новой встречей" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:96 msgid "Show a _reminder" msgstr "Показ_ывать напоминание" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "перед каждым юбилеем/днём рождения" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:99 msgid "Select the sources for reminder notification:" msgstr "Выберите источники для уведомления:" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:95 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:102 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Сервер «свободен/занят» по умолчанию" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:105 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "%u и %d будут заменены на пользователя и домен из адреса электронной почты." -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:99 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:106 msgid "" "Specify login user name as part of the URL in case the server requires " "authentication, like: https://USER@example.com/" @@ -23498,7 +23524,7 @@ "Укажите имя пользователя, используемое для входа как часть URL-адреса, если " "сервер требует проверки подлинности, например: https://USER@example.com/" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:100 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:107 msgid "Publishing Information" msgstr "Информация о публикации" @@ -23508,7 +23534,7 @@ msgstr "_Встреча" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560 msgid "Create a new appointment" msgstr "Создать новую встречу" @@ -23536,7 +23562,7 @@ msgstr "Кале_ндарь" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357 msgid "Create a new calendar" msgstr "Создать новый календарь" @@ -23544,11 +23570,11 @@ msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Календарь и задачи" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:200 msgid "Print" msgstr "Печать" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:316 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " @@ -23559,21 +23585,21 @@ #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:331 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:333 msgid "Purge events older than" msgstr "Очистить события старше, чем" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:981 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1005 msgid "Making an occurrence movable" msgstr "Сделать это вхождение перемещаемым" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1174 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1185 msgid "event" msgstr "событие" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1176 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1187 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:204 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:278 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510 @@ -23581,162 +23607,162 @@ msgid "Save as iCalendar" msgstr "Сохранить как iCalendar" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 msgid "_Copy…" msgstr "_Копировать…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313 msgid "D_elete Calendar" msgstr "_Удалить календарь" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Удалить выделенный календарь" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322 msgid "Go Back" msgstr "Назад" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1329 msgid "Go Forward" msgstr "Вперёд" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1329 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1336 msgid "Select today" msgstr "Выделить сегодняшний день" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341 msgid "Select _Date" msgstr "Выделить _дату" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1336 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343 msgid "Select a specific date" msgstr "Выделить указанную дату" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348 msgid "_Manage Calendar groups…" msgstr "_Управление группами календаря..." -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350 msgid "Manage Calendar groups order and visibility" msgstr "Управление порядком и отображением групп календаря" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355 msgid "_New Calendar" msgstr "_Создать календарь" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 msgid "Purg_e" msgstr "О_чистить" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Очистить старые встречи и собрания" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Обновить выделенный календарь" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383 msgid "Re_fresh list of account calendars" msgstr "_Обновить список календарей учётной записи" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Переименовать выделенный календарь" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397 msgid "Find _Next" msgstr "Найти _следующее" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 msgid "Find next occurrence of the current search string" msgstr "Найти следующее совпадение с текущей строкой поиска" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404 msgid "Find _Previous" msgstr "Найти _предыдущее" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 msgid "Find previous occurrence of the current search string" msgstr "Найти предыдущее совпадение с текущей строкой поиска" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411 msgid "Stop _Running Search" msgstr "_Остановить запущенный поиск" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413 msgid "Stop currently running search" msgstr "Остановить выполняемый поиск" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418 msgid "Sho_w All Calendars" msgstr "Пок_азать все календари" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "_Показывать только этот календарь" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432 msgid "Cop_y to Calendar…" msgstr "Коп_ировать в календарь..." -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439 msgid "_Delegate Meeting…" -msgstr "" +msgstr "_Поручить встречу..." -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446 msgid "_Delete Appointment" msgstr "_Удалить встречу" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Удалить выделенные встречи" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "_Удалить это вхождение" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Удалить это вхождение" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460 msgid "Delete This and F_uture Occurrences" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 msgid "Delete this and any future occurrences" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1467 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "_Удалить все вхождения" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Удалить все вхождения" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1467 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474 msgid "Edit as Ne_w…" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476 msgid "Edit the current appointment as new" msgstr "Редактировать текущую встречу как новую" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481 msgid "New All Day _Event…" -msgstr "" +msgstr "Создать _событие на весь день..." -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483 msgid "Create a new all day event" msgstr "Создать новое ежедневное событие" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:238 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:318 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 @@ -23744,173 +23770,173 @@ msgid "_Forward as iCalendar…" msgstr "_Переслать как iCalendar…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497 msgid "Create a new meeting" msgstr "Создать новое собрание" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502 msgid "Send _RSVP" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504 msgid "Send a meeting response" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1509 msgid "_Accept" msgstr "_Принять" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511 msgid "Accept meeting request" -msgstr "" +msgstr "Принять запрос на встречу" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1509 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516 msgid "A_ccept this instance" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518 msgid "Accept meeting request for selected instance only" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1523 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1277 msgid "_Decline" msgstr "_Отклонить" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525 msgid "Decline meeting request" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1523 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530 msgid "D_ecline this instance" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532 msgid "Decline meeting request for selected instance only" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1537 msgid "_Tentatively accept" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539 msgid "Tentatively accept meeting request" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1537 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544 msgid "Te_ntatively accept this instance" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546 msgid "Tentatively accept meeting request for selected instance only" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551 msgid "Mo_ve to Calendar…" msgstr "Пе_реместить в календарь..." -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1565 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Сделать это вхождение пере_мещаемым" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1565 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1572 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Открыть встречу" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574 msgid "View the current appointment" msgstr "Просмотреть текущую встречу" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593 msgid "_Schedule Meeting…" msgstr "_Запланировать встречу..." -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Преобразовывает встречу в собрание" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600 msgid "Conv_ert to Appointment…" -msgstr "" +msgstr "Прео_бразовать в деловую встречу…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1602 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Преобразовывает собрание во встречу" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1607 msgid "Quit" msgstr "Завершить" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1752 msgid "Show T_asks and Memos pane" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754 msgid "Show Tasks and Memos pane" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1773 msgid "Day" msgstr "День" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1775 msgid "Show one day" msgstr "Показывать день" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1758 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1780 msgid "List" msgstr "Список" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1782 msgid "Show as list" msgstr "Показывать в виде списка" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1765 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1787 msgid "Month" msgstr "Месяц" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789 msgid "Show one month" msgstr "Показывать месяц" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1772 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1794 msgid "Week" msgstr "Неделя" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796 msgid "Show one week" msgstr "Показывать неделю" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803 msgid "Show one work week" msgstr "Показывать рабочую неделю" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845 msgid "Active Appointments" msgstr "Активные встречи" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1859 msgid "Next 7 Days’ Appointments" msgstr "Встречи следующих 7 дней" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1810 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1866 msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "Происходит менее 5 раз" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1841 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1897 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043 msgid "Description contains" msgstr "Описание содержит" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1848 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1904 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050 msgid "Summary contains" msgstr "Сводка содержит" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1858 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1872 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1914 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1928 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831 @@ -23920,15 +23946,15 @@ msgid "Print…" msgstr "Печать..." -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1860 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1916 msgid "Print this calendar" msgstr "Вывести на печать этот календарь" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1867 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1923 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Предварительный просмотр календаря для печати" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1889 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1945 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:862 @@ -23936,7 +23962,7 @@ msgid "_Save as iCalendar…" msgstr "_Сохранить как iCalendar…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1969 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:2039 msgid "Go To" msgstr "Перейти к" @@ -23980,15 +24006,15 @@ msgid "Print the selected memo" msgstr "Печать выделенной заметки" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1038 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1093 msgid "Searching next matching event" msgstr "Поиск следующего совпадающего события" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1039 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094 msgid "Searching previous matching event" msgstr "Поиск предыдущего совпадающего события" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1060 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1115 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" @@ -23996,7 +24022,7 @@ msgstr[1] "Не удалось найти совпадающего события в %d будущих годах" msgstr[2] "Не удалось найти совпадающего события в %d будущих годах" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1064 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1119 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" @@ -24004,7 +24030,7 @@ msgstr[1] "Не удалось найти совпадающего события в %d предыдущих годах" msgstr[2] "Не удалось найти совпадающего события в %d предыдущих годах" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1087 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1142 msgid "Cannot search with no active calendar" msgstr "Невозможно выполнить поиск без выбранного календаря" @@ -24102,7 +24128,7 @@ #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577 msgid "_Find in Memo…" -msgstr "" +msgstr "_Найти в заметке…" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579 msgid "Search for text in the displayed memo" @@ -24118,7 +24144,7 @@ #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 msgid "_Manage Memo List groups…" -msgstr "" +msgstr "_Управление группами списка заметок..." #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607 msgid "Manage Memo List groups order and visibility" @@ -24378,19 +24404,19 @@ msgstr[1] "%d задачи" msgstr[2] "%d задач" -#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:380 +#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:392 msgid "Convert to M_eeting" msgstr "Преобразовать в _собрание" -#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:382 +#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:394 msgid "Convert the message to a meeting request" msgstr "Преобразовать в приглашение на собрание" -#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:376 +#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:379 msgid "Convert to M_essage" msgstr "Преобразовать в _сообщение" -#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:378 +#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:381 msgid "Convert to the mail message" msgstr "Преобразовать в почтовое сообщение" @@ -24907,13 +24933,13 @@ msgstr "_Обновить состояние участника" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1298 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1659 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1607 msgid "_Update" msgstr "_Обновить" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1924 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2134 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7094 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7145 msgid "Due date:" msgstr "" @@ -24925,11 +24951,11 @@ #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1959 msgid "Show description provided by the sender" -msgstr "" +msgstr "Показать описание, предоставленное отправителем" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1960 msgid "Hide description provided by the sender" -msgstr "" +msgstr "Скрыть описание, предоставленное отправителем" #. RSVP area #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048 @@ -24966,31 +24992,31 @@ msgid "_Memos:" msgstr "_Заметки:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3375 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3373 msgid "Sa_ve" msgstr "_Сохранить" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3904 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5607 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3901 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5611 msgid "Attendee status updated" msgstr "Статус участника обновлён" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4136 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4138 #, c-format msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting" msgstr "Встреча «%s» в календаре «%s» конфликтует с этим собранием" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4143 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4145 #, c-format msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task" msgstr "Задача «%s» в списке задач «%s» конфликтует с этой задачей" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4150 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4152 #, c-format msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo" msgstr "Заметка «%s» в списке заметок «%s» конфликтует с этой заметкой" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4161 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4165 #, c-format msgid "" "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting" @@ -25003,7 +25029,7 @@ msgstr[2] "" "Календарь «%s» содержит %d встреч, которые конфликтуют с этим собранием" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4170 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4174 #, c-format msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task" msgid_plural "" @@ -25015,7 +25041,7 @@ msgstr[2] "" "Список задач «%s» содержит %d задачи, которые конфликтуют с этой задачей" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4179 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4183 #, c-format msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo" msgid_plural "" @@ -25027,222 +25053,222 @@ msgstr[2] "" "Список заметок «%s» содержит %d заметки, которые конфликтуют с этой заметкой" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4217 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4221 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar “%s”" msgstr "Найдена встреча в календаре «%s»" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4222 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4226 #, c-format msgid "Found the task in the task list “%s”" msgstr "Найти задачи в списке задач «%s»" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4227 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4231 #, c-format msgid "Found the memo in the memo list “%s”" msgstr "Найти заметки в списке заметок «%s»" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4238 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4242 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated." msgstr "Приглашение на встречу устарело и не может быть обновлено." -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4383 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4387 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Не удалось найти ни одного календаря" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4391 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4395 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Не удалось найти эту встречу ни в одном календаре" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4396 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4400 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Не удалось найти эту задачу ни в одном списке задач" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4401 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4405 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Не удалось найти эту заметку ни в одном списке заметок" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4714 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4718 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Поиск существующей версии этой встречи" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4718 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4722 msgid "Searching for an existing version of this task" msgstr "Поиск существующей версии этой задачи" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4722 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4726 msgid "Searching for an existing version of this memo" msgstr "Поиск существующей версии этой заметки" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4780 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4784 msgid "Opening the calendar. Please wait…" msgstr "Открытие календаря. Пожалуйста, подождите..." -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5130 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5134 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s" msgstr "Не удалось отправить элемент в календарь «%s». %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5138 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5142 #, c-format msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s" msgstr "Не удалось отправить элемент в список задач «%s». %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5146 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5150 #, c-format msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s" msgstr "Не удалось отправить элемент в список заметок «%s». %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5167 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5171 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as accepted" msgstr "Отправить в календарь «%s» как принято" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5172 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5176 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as accepted" msgstr "Отправить в список задач «%s» как принято" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5177 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5181 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as accepted" msgstr "Отправить в список заметок «%s» как принято" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5187 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5191 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as tentative" msgstr "Отправить в календарь «%s» как предварительно" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5192 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5196 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as tentative" msgstr "Отправить в список задач «%s» как предварительно" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5197 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5201 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as tentative" msgstr "Отправить в список заметок «%s» как предварительно" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5207 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5211 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as declined" msgstr "Отправить в календарь «%s» как отказано" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5212 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5216 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as declined" msgstr "Отправить в список задач «%s» как отказано" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5217 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5221 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as declined" msgstr "Отправить в список заметок «%s» как отказано" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5227 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5231 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled" msgstr "Отправить в календарь «%s» как отменено" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5232 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5236 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as cancelled" msgstr "Отправить в список задач «%s» как отменено" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5237 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5241 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled" msgstr "Отправить в список заметок «%s» как отменено" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5256 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5260 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…" msgstr "Сохранение изменений в календаре. Подождите…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5259 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5263 msgid "Saving changes to the task list. Please wait…" msgstr "Сохранение изменений в календаре. Подождите…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5262 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5266 msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…" msgstr "Сохранение изменений в календаре. Подождите…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5333 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5337 msgid "Unable to parse item" msgstr "Не удалось разобрать элемент" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5531 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5535 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "Организатор удалил представителя %s " -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5548 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5552 msgid "Sent a cancellation notice to the delegate" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5552 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5556 msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5598 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5602 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Не удалось обновить участника. %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5632 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5636 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "Встреча является некорректной и не может быть обновлена" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5717 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5722 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "Статус участника не может быть обновлён из-за неверного текущего статуса" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5793 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5831 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5798 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5836 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Статус участника не может быть обновлён, потому что элемент больше не " "существует" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5892 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5897 msgid "Meeting information sent" msgstr "Информация о собрании послана" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5897 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5902 msgid "Task information sent" msgstr "Информация о задаче послана" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5902 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5907 msgid "Memo information sent" msgstr "Информация о заметке послана" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5913 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5918 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "Не удалось послать информацию о встрече, встреча не существует" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5918 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5923 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Не удалось послать информацию о задаче, задача не существует" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5923 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5928 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "Не удалось послать информацию о заметке, заметка не существует" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5968 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5973 msgid "calendar.ics" msgstr "календарь.ics" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5973 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5978 msgid "Save Calendar" msgstr "Сохранить календарь" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6021 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6034 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6026 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6039 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Вложенный календарь недействителен" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6022 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6035 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6027 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6040 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -25250,15 +25276,15 @@ "Это сообщение претендует, что содержит календарь, но календарь не является " "действительным iCalendar." -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6117 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6201 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6305 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6122 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6206 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6310 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "Элемент в календаре недействителен" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6118 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6202 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6306 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6123 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6207 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6311 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -25266,11 +25292,11 @@ "Это сообщение содержит календарь, но календарь не содержит событий, задач " "или сведений о занятости" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6211 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6216 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "Вложенный календарь содержит несколько элементов" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6212 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6217 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -25278,12 +25304,12 @@ "Чтобы обработать все эти элементы, файл должен быть сохранен и календарь " "должен быть импортирован" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6794 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6795 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6818 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6819 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Экспериментально принятый" @@ -25310,12 +25336,12 @@ #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:306 msgid "Add Ca_lendar to this account" -msgstr "" +msgstr "Добавить ка_лендарь в эту учётную запись" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:285 msgid "Add Con_tacts to this account" -msgstr "" +msgstr "Добавить кон_такты в эту учётную запись" #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize", #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable. @@ -25523,83 +25549,83 @@ #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate #. it to some user-friendly form, or keep it as is. -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:988 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:989 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "base" msgstr "базовый" #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate #. it to some user-friendly form, or keep it as is. -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:991 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:992 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "netlink" msgstr "netlink" #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate #. it to some user-friendly form, or keep it as is. -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:994 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:995 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "networkmanager" msgstr "networkmanager" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1025 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1026 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Method to detect _online state:" msgstr "Метод определения состояния _подключения:" #. Translators: The '%s' is replaced with the actual name of the GNetworkMonitor implementation -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1036 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1037 #, c-format msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Default (%s)" msgstr "По умолчанию (%s)" #. Always as the first -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1040 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1041 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #. Always as the last -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1057 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1058 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Always Online" msgstr "Всегда в сети" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1126 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1140 msgid "Mail Preferences" msgstr "Настройки почты" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1135 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1149 msgid "Composer Preferences" msgstr "Настройки редактора" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1144 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1158 msgid "Network Preferences" msgstr "Настройки сети" #. Translators: The first item in the list, to be #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1505 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1519 msgctxt "label" msgid "None" msgstr "Нет" #. Translators: Meaning "any configured addressbook included in autocompletion" in the filter dialog -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1714 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1728 msgctxt "addrbook" msgid "Included in Autocompletion" msgstr "" #. Translators: Meaning "any configured addressbook" in the filter dialog -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1720 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1734 msgctxt "addrbook" msgid "Any" msgstr "" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:853 msgid "Marking messages as read…" -msgstr "" +msgstr "Сообщения помечаются как прочитанные…" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252 msgid "Go to Folder" @@ -26048,7 +26074,8 @@ msgstr[1] "%d непрочитанных" msgstr[2] "%d непрочитанных" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1536 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1523 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1592 #| msgid "Send / _Receive" msgid "Send / Receive" msgstr "Отправить / Получить" @@ -26143,6 +26170,8 @@ "Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee " "that the message has been read or understood." msgstr "" +"Ваше сообщение для %s о «%s» от %s было показано. Это не гарантирует, что " +"сообщение было прочитано или понято." #. Translators: %s is the subject of the email message This text is used as #. a subject of a delivery notification email (basically a notification, that @@ -26213,40 +26242,40 @@ #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:527 msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Модули" -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:138 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 msgid "Display plain text version" msgstr "Показывать в виде обычного текста" -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" msgstr "Показывать сообщение multipart/alternative в виде обычного текста" -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:146 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 msgid "Display HTML version" msgstr "Показывать в виде HTML" -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" msgstr "Показывать сообщение multipart/alternative в виде HTML" -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:69 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:133 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35 msgid "Show HTML if present" msgstr "Показывать HTML, если есть" -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:70 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:134 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "Evolution выбирает лучшую часть для отображения." -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:73 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:137 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39 msgid "Show plain text if present" msgstr "Показывать простой текст, если есть" -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:74 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:138 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " @@ -26255,24 +26284,24 @@ "Показывать часть с простым текстом, если она есть, иначе Evolution выберет " "лучшую часть для отображения." -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:142 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 msgid "Show plain text if present, or HTML source" msgstr "Показывать простой текст, иначе HTML источник" -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:143 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source." msgstr "" "Показывать часть с простым текстом, если она есть, иначе Evolution выберет " "HTML часть." -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:147 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 msgid "Only ever show plain text" msgstr "Всегда показывать простой текст" -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:84 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:148 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " @@ -26396,7 +26425,7 @@ "В качестве альтернативы вы можете использовать %s (электронная почта, " "контакты и календарь)." -#: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212 +#: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:194 msgid "Loading accounts…" msgstr "Загрузка учётных записей..." @@ -26408,11 +26437,11 @@ msgid "_Other languages" msgstr "_Другие языки" -#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:493 +#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:503 msgid "Text Highlight" msgstr "Подсветка текста" -#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:494 +#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:504 msgid "Syntax highlighting of mail parts" msgstr "Синтаксическая подсветка письма" @@ -26769,43 +26798,43 @@ msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" msgstr "Импорт сообщений Outlook Express из файла DBX" -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:292 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:294 #| msgid "Security:" msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "Безопасность:" -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 #| msgid "Personal" msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Personal" msgstr "Личное" -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 #| msgid "Unclassified" msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Unclassified" msgstr "Неклассифицированное" -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 #| msgid "Protected" msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Protected" msgstr "Защищённое" -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301 #| msgid "Confidential" msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Confidential" msgstr "Конфиденциальное" -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:302 #| msgid "Secret" msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Secret" msgstr "Секретное" -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:303 #| msgid "Top secret" msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" @@ -26813,17 +26842,17 @@ #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer, #. * indicating the header will not be added to a mail message -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:361 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:363 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:528 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:530 msgid "_Custom Header" msgstr "_Дополнительные заголовки" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:795 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:797 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by “;”." @@ -26831,11 +26860,11 @@ "Формат определения ключа дополнительного заголовка:\n" "Имена значений ключа дополнительных заголовков разделяются знаком «;»." -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:851 msgid "Key" msgstr "Ключ" -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:866 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:868 #: ../src/plugins/templates/templates.c:504 msgid "Values" msgstr "Значения" @@ -27170,7 +27199,7 @@ #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:525 #, c-format msgid "Folder: %s" -msgstr "" +msgstr "Папка: %s" #. Translators: %d is the count of mails received in addition #. * to the one displayed in this notification. @@ -27241,7 +27270,7 @@ msgstr "Уведомляет о получении новых почтовых сообщений." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:198 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:199 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Создано из сообщения от %s" @@ -27343,25 +27372,25 @@ msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "Хотите продолжить преобразование оставшейся почты?" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:756 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763 msgid "[No Summary]" msgstr "[Нет сводки]" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:769 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:775 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "Неверный объект получен от сервера" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:829 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "При обработке произошла ошибка: %s" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:874 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:880 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Не удалось открыть календарь. %s" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:878 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:884 msgid "" "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " "calendar, please." @@ -27369,7 +27398,7 @@ "Выбранный календарь доступен только для чтения, для него нельзя создавать " "события. Выберите другой календарь." -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:881 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:887 msgid "" "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " "task list, please." @@ -27377,7 +27406,7 @@ "Выбранный список задач доступен только для чтения, для него нельзя создавать " "задачи. Выберите другой список." -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:884 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:890 msgid "" "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " "memo list, please." @@ -27385,35 +27414,35 @@ "Выбранный список заметок доступен только для чтения, для него нельзя " "создавать заметки. Выберите другой список." -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1328 msgid "Create an _Appointment" msgstr "Создать новую _встречу" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1327 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1330 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Создать новое событие из выделенного сообщения" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1332 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1335 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Создать за_метку" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1334 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1337 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Создать новую заметку из выделенного сообщения" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1339 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1342 msgid "Create a _Task" msgstr "Создать _задачу" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1341 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1344 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Создать новую задачу из выделенного сообщения" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1349 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1352 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Создать _собрание" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1351 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1354 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Создать новое собрание из выделенного сообщения" @@ -27730,7 +27759,7 @@ #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-evolution-sender-validation.eplug.xml.h:1 msgid "Sender Validation" -msgstr "" +msgstr "Проверка отправителя" #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-evolution-sender-validation.eplug.xml.h:2 msgid "" @@ -27740,7 +27769,7 @@ #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:1 msgid "Confirm sender address" -msgstr "" +msgstr "Подтверждение адреса отправителя" #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:2 msgid "" @@ -27750,7 +27779,7 @@ #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:4 msgid "_Send Anyway" -msgstr "" +msgstr "_Всё-равно отправить" #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:520 msgid "Recipient Contains" @@ -27758,7 +27787,7 @@ #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:530 msgid "Account to Use" -msgstr "" +msgstr "Используемая учётная запись" #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 msgid "" @@ -27909,6 +27938,7 @@ " peregrine https://launchpad.net/~andrej1741\n" " sX11 https://launchpad.net/~sx\n" " vasilisc https://launchpad.net/~vasilisc\n" +" vofka https://launchpad.net/~vofka\n" " Антон Дерлюк https://launchpad.net/~gespenst-vs\n" " Данил Тютюник https://launchpad.net/~den-tyutyunik\n" " Илья Калитко https://launchpad.net/~kalitko-ilya007\n" @@ -27926,330 +27956,330 @@ msgid "Saving user interface state" msgstr "Запоминается состояния пользовательского интерфейса" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:351 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:354 msgid "Categories Editor" msgstr "Редактор категорий" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:654 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:658 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "Bug Buddy не установлен." -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:655 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:659 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "Не удалось запустить Bug Buddy." -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:895 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:899 msgid "Collect_ion Account" msgstr "Учётная запись коллекции" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:897 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901 msgid "Create a new collection account" msgstr "Создать новую коллекцию учётной записи" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:905 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:909 msgid "_About" msgstr "_О приложении" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:907 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:911 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Показать информацию о программе Evolution" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:912 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:916 msgid "_Accounts" msgstr "У_чётные записи" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:914 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:918 msgid "Configure Evolution Accounts" msgstr "Настроить учётные записи Evolution" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:919 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:933 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:923 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:937 msgid "_Close Window" msgstr "_Закрыть окно" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:940 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:944 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:942 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:946 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Открыть руководство пользователя Evolution" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:968 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:972 msgid "I_mport…" msgstr "И_мпортировать..." -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:970 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:974 msgid "Import data from other programs" msgstr "Импортировать данные из других программ" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:975 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:979 msgid "New _Window" msgstr "Соз_дать окно" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:977 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:981 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "Создать новое окно с этим обзором" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:989 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:993 msgid "Available Cate_gories" msgstr "Доступные _категории" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:991 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:995 msgid "Manage available categories" msgstr "Управление доступными категориями" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1003 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1007 msgid "_Quit" msgstr "_Завершить" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1005 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009 msgid "Exit the program" msgstr "Выйти из программы" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1010 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1014 msgid "_Saved Searches" msgstr "" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1017 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1021 msgid "_Advanced Search…" msgstr "_Расширенный поиск..." -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1019 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "Создать расширенные параметры поиска" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1026 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "Очистить текущие параметры поиска" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1031 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1035 msgid "_Edit Saved Searches…" msgstr "" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1033 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037 msgid "Manage your saved searches" msgstr "Управление сохранёнными параметрами поиска" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1040 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1044 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Нажмите, чтобы изменить тип поиска" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1045 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1049 msgid "_Find Now" msgstr "_Найти сейчас" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1047 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1051 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "Выполнить поиск с текущими параметрами" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1052 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1056 msgid "_Save Search…" msgstr "" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1054 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1058 msgid "Save the current search parameters" msgstr "Сохранить текущие параметры поиска" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1070 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбинации _клавиш" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1072 msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "Показать комбинации клавиш" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1073 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1077 msgid "Show _WebKit GPU information" msgstr "" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1075 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1079 msgid "Show WebKit GPU information page in the preview panel" msgstr "" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1080 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084 msgid "Submit _Bug Report…" -msgstr "" +msgstr "Отправить _отчёт об ошибке…" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1086 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Отправить отчёт об ошибке с помощью Bug Buddy" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1087 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1091 msgid "_Work Offline" msgstr "Работать _автономно" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1089 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1093 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Перевести Evolution в автономный режим" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1094 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098 msgid "_Work Online" msgstr "Работать в _сети" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1096 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Перевести Evolution в режим онлайн" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1128 msgid "Lay_out" msgstr "Панели _инструментов" #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1132 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136 msgid "_New" msgstr "_Создать" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1139 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143 msgid "_Search" msgstr "П_оиск" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1146 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1150 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "Вид _переключателя" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1164 msgid "_Window" msgstr "_Окно" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1193 msgid "Show _Menu Bar" msgstr "Показывать строку _меню" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1195 msgid "Show the menu bar" msgstr "Показывать строку меню" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1197 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1201 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Показывать _боковую панель" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1199 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1203 msgid "Show the side bar" msgstr "Показывать боковую панель" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1205 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1209 msgid "Show _Buttons" msgstr "Показывать _кнопки" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1207 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1211 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Показывать кнопки переключателя" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1213 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1217 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Показывать _строку состояния" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1215 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1219 msgid "Show the status bar" msgstr "Показывать строку состояния" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1221 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1225 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Показывать _панель инструментов" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1223 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1227 msgid "Show the tool bar" msgstr "Показывать панель инструментов" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1245 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1249 msgid "_Icons Only" msgstr "Только _значки" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1247 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1251 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Отображать кнопки окна только со значками" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1252 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1256 msgid "_Text Only" msgstr "_Только текст" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1254 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1258 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Отображать кнопки окна только с текстом" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1259 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1263 msgid "Icons _and Text" msgstr "Зн_ачки и текст" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1261 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1265 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Отображать кнопки окна со значками и текстом" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1266 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1270 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Сти_ль панели инструментов" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1268 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1272 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "Отображать кнопки окна, используя системные параметры" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1276 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1280 msgid "Delete Current View" msgstr "Удалить текущий вид" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1283 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1287 msgid "Save Custom View…" -msgstr "" +msgstr "Сохранить настроенное представление..." -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1285 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1289 msgid "Save current custom view" msgstr "Сохранить текущий вид" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1299 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1303 msgid "C_urrent View" msgstr "_Текущий вид" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1309 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1313 msgid "Custom View" msgstr "Вид пользователя" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1311 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1315 msgid "Current view is a customized view" msgstr "Текущий обзор настроен пользователем" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1319 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1323 msgid "Page Set_up…" msgstr "Парамет_ры страницы…" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1321 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1325 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "Изменить параметры страницы для текущего принтера" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1696 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Переключить на %s" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1820 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1824 #, c-format msgid "Select view: %s" msgstr "Выбрать вид: %s" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1837 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1841 #, c-format msgid "Delete view: %s" msgstr "Удалить вид: %s" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1952 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1956 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Выполнить эти параметры поиска" #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and #. runs one of the actions under File->New menu -#: ../src/shell/e-shell-window.c:519 +#: ../src/shell/e-shell-headerbar.c:155 ../src/shell/e-shell-window.c:526 msgctxt "toolbar-button" msgid "New" msgstr "Создать" #. Translators: This is used for the main window title. -#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:822 +#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:771 #, c-format msgid "%s — Evolution" msgstr "%s — Evolution" #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../src/shell/main.c:192 +#: ../src/shell/main.c:288 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -28286,7 +28316,7 @@ "Надеемся, что вам понравится результат нашего труда,\n" "и с нетерпением ждём вашей помощи!\n" -#: ../src/shell/main.c:217 +#: ../src/shell/main.c:313 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -28294,13 +28324,13 @@ "С благодарностью,\n" "команда Evolution\n" -#: ../src/shell/main.c:223 +#: ../src/shell/main.c:319 msgid "Do not tell me again" msgstr "Не показывать больше" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! -#: ../src/shell/main.c:325 +#: ../src/shell/main.c:421 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”" @@ -28309,40 +28339,40 @@ "(почта), «calendar» (календарь), «contacts» (контакты), «tasks» (задачи) и " "«memos» (заметки)" -#: ../src/shell/main.c:329 +#: ../src/shell/main.c:425 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Применить данную геометрию к главному окну" -#: ../src/shell/main.c:333 +#: ../src/shell/main.c:429 msgid "Start in online mode" msgstr "Запуск в режиме подключения к интернету" -#: ../src/shell/main.c:335 +#: ../src/shell/main.c:431 #| msgid "Whether the network is available" msgid "Ignore network availability" msgstr "Игнорировать подключение к сети" -#: ../src/shell/main.c:338 +#: ../src/shell/main.c:434 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Принудительное завершение работы Evolution" -#: ../src/shell/main.c:341 +#: ../src/shell/main.c:437 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Запретить загрузку любых модулей." -#: ../src/shell/main.c:343 +#: ../src/shell/main.c:439 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Выключить область просмотра почты, контактов и задач." -#: ../src/shell/main.c:347 +#: ../src/shell/main.c:443 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "Импортировать URI или имена файлов, указанные в качестве аргументов." -#: ../src/shell/main.c:349 +#: ../src/shell/main.c:445 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Запрос на завершение запущенного процесса Evolution" -#: ../src/shell/main.c:431 +#: ../src/shell/main.c:527 #, c-format msgid "" "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " @@ -28351,11 +28381,11 @@ "Не удалось запустить Evolution. Может быть запущена другая копия Evolution. " "Системная ошибка: %s" -#: ../src/shell/main.c:497 ../src/shell/main.c:502 +#: ../src/shell/main.c:596 ../src/shell/main.c:601 msgid "— The Evolution PIM and Email Client" msgstr "— Почтовый клиент и ежедневник Evolution" -#: ../src/shell/main.c:558 +#: ../src/shell/main.c:657 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -28364,7 +28394,7 @@ "%s: --online и --offline не могут использоваться одновременно.\n" " Выполните «%s --help» для получения более подробной информации.\n" -#: ../src/shell/main.c:564 +#: ../src/shell/main.c:663 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" @@ -28539,90 +28569,90 @@ "\n" "Изменить доверие сертификата:" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:75 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:95 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:116 msgid "Certificate Name" msgstr "Имя сертификата" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:76 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:97 msgid "Issued To Organization" msgstr "Выдан организации" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:77 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:98 #| msgid "Organizational Unit (OU)" msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "Выдан подразделению организации" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:78 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:99 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:118 msgid "Serial Number" msgstr "Серийный номер" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:79 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:100 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:119 msgid "Purposes" msgstr "Назначения" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:80 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:120 msgid "Issued By" msgstr "Выдан" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:81 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121 msgid "Issued By Organization" msgstr "Выдан организацией" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122 #| msgid "Organizational Unit (OU)" msgid "Issued By Organizational Unit" msgstr "Выдан подразделением организации" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123 msgid "Issued" msgstr "Выдан" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124 msgid "Expires" msgstr "Годен до" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:132 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125 msgid "SHA256 Fingerprint" msgstr "" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:114 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:133 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Отпечаток SHA1" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:94 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:115 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:134 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Отпечаток MD5" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:96 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:117 msgid "Email Address" msgstr "Адрес эл. почты" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:650 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:643 msgid "Select a file to backup your key and certificate…" msgstr "" "Укажите файл для сохранения резервной копии вашего ключа и сертификата..." @@ -28632,31 +28662,31 @@ #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates. #. * For example: gnomedev-backup.p12 #. -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:660 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653 #, c-format msgid "%s-backup.p12" msgstr "%s-backup.p12" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:719 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:712 msgid "Backup Certificate" msgstr "Резервное копирование сертификата" #. filename selection -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:734 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:727 msgid "_File name:" msgstr "_Имя файла:" #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:739 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:732 msgid "Please select a file…" msgstr "Пожалуйста, укажите файл..." -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:753 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:746 msgid "_Include certificate chain in the backup" msgstr "Включить цепочку сертификатов в резервную копию" #. To Translators: this text was copied from Firefox -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:759 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:752 msgid "" "The certificate backup password you set here protects the backup file that " "you are about to create.\n" @@ -28666,16 +28696,16 @@ "резервной копии, которую вы хотите создать.\n" "Назначьте этот пароль, чтобы продолжить резервное копирование." -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:778 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:771 msgid "_Repeat Password:" msgstr "_Повторите пароль:" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:797 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:790 msgid "Passwords do not match" msgstr "Пароли не совпадают" #. To Translators: this text was copied from Firefox -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:805 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:798 msgid "" "Important:\n" "If you forget your certificate backup password, you will not be able to " @@ -28687,93 +28717,93 @@ "произвести восстановление резервной копии.\n" "Запишите его в безопасное место." -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:850 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:843 msgid "No file name provided" msgstr "Имя файла не предоставлено" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:854 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:847 msgid "Failed to backup key and certificate" msgstr "Ошибка резервного копирования ключа и сертификата" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:946 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:939 msgid "Select a certificate to import…" msgstr "Выберите импортируемый сертификат:" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:995 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:988 #| msgid "Failed to import user's certificate" msgid "Failed to import certificate" msgstr "Сбой при импортировании сертификата" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1112 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1105 msgctxt "CamelTrust" msgid "Ask when used" msgstr "Спрашивать при использовании" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1114 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1107 msgctxt "CamelTrust" msgid "Never" msgstr "Никогда" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1116 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1109 msgctxt "CamelTrust" msgid "Marginally" msgstr "Незначительно" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1118 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1111 msgctxt "CamelTrust" msgid "Fully" msgstr "Полностью" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1120 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1113 msgctxt "CamelTrust" msgid "Ultimately" msgstr "Абсолютно" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1122 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1115 msgctxt "CamelTrust" msgid "Temporarily" msgstr "Временно" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1328 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1275 msgid "Change certificate trust" msgstr "Изменить доверие сертификату" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1340 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1288 #, c-format msgid "Change trust for the host “%s”:" msgstr "Изменить доверие для хоста «%s»:" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1364 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1312 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Ask when used" msgstr "_Спрашивать при использовании" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1365 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1313 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Never trust this certificate" msgstr "_Никогда не доверять этому сертификату" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1366 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1314 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Temporarily trusted (this session only)" msgstr "_Временно доверенный (только на текущий сеанс)" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1367 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1315 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Marginally trusted" msgstr "_Незначительно доверенный" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1368 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1316 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Fully trusted" msgstr "_Полностью доверенный" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1369 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1317 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Ultimately trusted" msgstr "_Абсолютно доверенный" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1373 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1321 msgid "" "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy " "and procedures (if available)." @@ -28781,44 +28811,44 @@ "Перед подтверждением доверия к этому сайту, вам необходимо проверить его " "сертификат, его политику и процедуры (если доступно)." -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1388 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1336 msgid "_Display certificate" msgstr "_Показать сертификат" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1593 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1541 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:" msgstr "" "У вас есть сертификаты в файле, идентифицирующие эти почтовые серверы:" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1624 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1572 msgid "Host name" msgstr "Имя узла" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1626 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1574 msgid "Issuer" msgstr "Поставщик" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1627 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1575 msgid "Fingerprint" msgstr "Отпечаток" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1628 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1576 msgid "Trust" msgstr "Доверие" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1649 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1597 msgid "_Edit Trust" msgstr "_Изменить доверие" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2085 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2033 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Все файлы PKCS12" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2102 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2050 msgid "All email certificate files" msgstr "Все файлы с сертификатами почты" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2119 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2067 msgid "All CA certificate files" msgstr "Все файлы сертификатов CA" @@ -28859,7 +28889,7 @@ msgid "Enter new password" msgstr "Введите новый пароль" -#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178 +#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:172 msgid "Select certificate" msgstr "Выберите сертификат" @@ -28950,11 +28980,11 @@ msgstr "С_ертификат:" #. x509 certificate usage types -#: ../src/smime/lib/e-cert.c:414 +#: ../src/smime/lib/e-cert.c:373 msgid "Sign" msgstr "Подписать" -#: ../src/smime/lib/e-cert.c:415 +#: ../src/smime/lib/e-cert.c:374 msgid "Encrypt" msgstr "Зашифровать" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/extension-manager.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/extension-manager.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/extension-manager.po 2022-07-21 17:12:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/extension-manager.po 2023-02-10 10:00:49.000000000 +0000 @@ -14,17 +14,16 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 15:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" -#: src/exm-application.c:107 +#: src/exm-application.c:166 src/exm-window.c:446 msgid "Extension Manager" -msgstr "" +msgstr "Управление расширениями" -#: data/com.mattjakeman.ExtensionManager.metainfo.xml.in.in:7 #: data/com.mattjakeman.ExtensionManager.metainfo.xml.in.in:11 msgid "A utility for browsing and installing GNOME Shell Extensions." -msgstr "" +msgstr "Средство просмотра и установки расширений GNOME Shell." #: data/com.mattjakeman.ExtensionManager.metainfo.xml.in.in:9 msgid "Matthew Jakeman" @@ -32,21 +31,21 @@ #: data/com.mattjakeman.ExtensionManager.metainfo.xml.in.in:12 msgid "Features:" -msgstr "" +msgstr "Возможности:" #: data/com.mattjakeman.ExtensionManager.metainfo.xml.in.in:14 #: data/com.mattjakeman.ExtensionManager.metainfo.xml.in.in:24 msgid "Browse extensions.gnome.org right inside the app" -msgstr "" +msgstr "Просмотр extensions.gnome.org прямо в приложении" #: data/com.mattjakeman.ExtensionManager.metainfo.xml.in.in:15 #: data/com.mattjakeman.ExtensionManager.metainfo.xml.in.in:28 msgid "Manage the extensions you already have installed" -msgstr "" +msgstr "Управление расширениями, которые уже установлены" #: data/com.mattjakeman.ExtensionManager.metainfo.xml.in.in:20 msgid "A utility for managing GNOME Shell Extensions" -msgstr "" +msgstr "Средство управления расширениями GNOME Shell" #: data/com.mattjakeman.ExtensionManager.gschema.xml:11 msgid "Colour Scheme Preference" @@ -58,146 +57,150 @@ "mode." msgstr "" -#. TRANSLATORS: 'Name ' or 'Name https://website.example' -#: src/exm-application.c:117 +#: src/exm-application.c:193 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" -" Eugene Roskin https://launchpad.net/~lowrider" +" Eugene Roskin https://launchpad.net/~lowrider\n" +" Lineon https://launchpad.net/~lineon\n" +" vofka https://launchpad.net/~vofka" #: src/exm-application.c:118 msgid "" "A very simple tool for browsing, downloading, and managing GNOME shell " "extensions." msgstr "" +"Простое средство для просмотра, скачивания и управления расширениями GNOME " +"Shell." #: src/exm-application.c:124 msgid "Project Homepage" -msgstr "" +msgstr "Домашняя страница проекта" #: src/exm-browse-page.blp:7 msgid "Search for extensions" -msgstr "" +msgstr "Поиск расширений" #: src/exm-browse-page.blp:8 msgid "" "Enter a keyword to search 'extensions.gnome.org' for GNOME Shell Extensions." msgstr "" +"Введите текст для поиска расширений GNOME Shell на extensions.gnome.org." #: src/exm-browse-page.blp:22 msgid "e.g. \"Blur my Shell\"" -msgstr "" +msgstr "например, «Blur my Shell»" #. Translators: dropdown items for sorting search results -#: src/exm-browse-page.blp:33 +#: src/exm-browse-page.blp:31 msgid "Popularity" -msgstr "" +msgstr "Популярность" -#: src/exm-browse-page.blp:33 +#: src/exm-browse-page.blp:31 msgid "Downloads" -msgstr "" +msgstr "Загрузки" -#: src/exm-browse-page.blp:33 +#: src/exm-browse-page.blp:31 msgid "Recent" -msgstr "" +msgstr "Недавние" -#: src/exm-browse-page.blp:33 +#: src/exm-browse-page.blp:31 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Название" -#: src/exm-browse-page.blp:60 +#: src/exm-browse-page.blp:68 msgid "No Results Found" -msgstr "" +msgstr "Ничего не найдено" -#: src/exm-comment-dialog.blp:35 src/exm-detail-view.blp:35 -#: src/exm-detail-view.blp:168 src/exm-detail-view.c:350 +#: src/exm-comment-dialog.blp:34 src/exm-detail-view.blp:93 +#: src/exm-detail-view.blp:236 src/exm-detail-view.c:390 msgid "An Error Occurred" -msgstr "" +msgstr "Обнаружена ошибка" -#: src/exm-detail-view.blp:95 src/exm-extension-row.blp:74 +#: src/exm-detail-view.blp:162 src/exm-extension-row.blp:78 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Описание" -#: src/exm-detail-view.blp:130 +#: src/exm-detail-view.blp:198 msgid "Supported Versions" -msgstr "" +msgstr "Поддерживаемые версии" #: src/exm-detail-view.blp:129 msgid "Links" msgstr "" -#: src/exm-detail-view.blp:113 +#: src/exm-detail-view.blp:181 msgid "View on Extensions" -msgstr "" +msgstr "Посмотреть на сайте расширений" -#: src/exm-extension-row.blp:46 src/exm-install-button.c:105 +#: src/exm-install-button.c:105 msgid "This extension is incompatible with your current version of GNOME." -msgstr "" +msgstr "Это расширение несовместимо с вашей версией GNOME." #: src/exm-install-button.c:115 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Установить" #: src/exm-detail-view.c:134 src/exm-search-row.c:152 src/exm-window.blp:42 msgid "Installed" msgstr "" -#: src/exm-install-button.c:124 +#: src/exm-install-button.c:124 src/exm-upgrade-assistant.c:515 msgid "Unsupported" -msgstr "" +msgstr "Не поддерживается" #. Translators: Use unicode ellipsis '…' rather than three dots '...' -#: src/exm-detail-view.c:364 +#: src/exm-detail-view.c:404 msgid "Loading…" -msgstr "" +msgstr "Загрузка…" -#: src/exm-extension-row.blp:161 +#: src/exm-extension-row.blp:166 msgid "See Details" -msgstr "" +msgstr "Подробнее" -#: src/exm-extension-row.blp:170 +#: src/exm-extension-row.blp:175 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Удалить" -#: src/exm-installed-page.blp:25 +#: src/exm-installed-page.blp:37 src/exm-upgrade-assistant.blp:103 msgid "User-Installed Extensions" -msgstr "" +msgstr "Расширения, установленные пользователем" -#: src/exm-installed-page.blp:38 +#: src/exm-installed-page.blp:50 src/exm-upgrade-assistant.blp:116 msgid "System Extensions" -msgstr "" +msgstr "Системные расширения" -#: src/exm-window.blp:50 +#: src/exm-installed-page.c:338 msgid "Browse" msgstr "" -#: src/exm-window.blp:71 +#: src/exm-window.blp:70 msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "Оформление" -#: src/exm-window.blp:73 +#: src/exm-window.blp:72 msgid "Follow System" -msgstr "" +msgstr "Системное" -#: src/exm-window.blp:78 +#: src/exm-window.blp:77 msgid "Light" -msgstr "" +msgstr "Светлое" -#: src/exm-window.blp:83 +#: src/exm-window.blp:82 msgid "Dark" -msgstr "" +msgstr "Тёмное" #: src/exm-window.blp:89 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" -#: src/exm-window.blp:99 +#: src/exm-window.blp:102 msgid "About Extension Manager" -msgstr "" +msgstr "Сведения об «Управлении расширениями»" -#: src/exm-window.c:180 +#: src/exm-window.c:183 msgid "Are you sure you want to uninstall?" -msgstr "" +msgstr "Вы действительно хотите удалить?" #: src/gtk/help-overlay.blp:11 msgctxt "shortcut window" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/fcitx.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/fcitx.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/fcitx.po 2022-07-21 17:12:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/fcitx.po 2023-02-10 10:01:14.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 13:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/script/fcitx-configtool.sh:144 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/file-roller.po 2022-07-21 17:12:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/file-roller.po 2023-02-10 10:00:57.000000000 +0000 @@ -28,11 +28,11 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 12:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" -"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -"Language: ru\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" +"Language: ru\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9 msgid "File Roller" @@ -71,8 +71,8 @@ msgid "xz archives (.tar.xz)" msgstr "архивы xz (.tar.xz)" -#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:457 -#: src/fr-window.c:2022 src/fr-window.c:5532 +#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:479 +#: src/fr-window.c:2001 src/fr-window.c:5563 msgid "Archive Manager" msgstr "Менеджер архивов" @@ -237,38 +237,38 @@ msgid "The default size for volumes." msgstr "Размер томов по умолчанию." -#: nautilus/nautilus-fileroller.c:262 +#: nautilus/nautilus-fileroller.c:255 msgid "Extract Here" msgstr "Извлечь сюда" #. Translators: the current position is the current folder -#: nautilus/nautilus-fileroller.c:264 +#: nautilus/nautilus-fileroller.c:257 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "Извлечь выделенный архив в текущую папку" -#: nautilus/nautilus-fileroller.c:281 +#: nautilus/nautilus-fileroller.c:274 msgid "Extract To…" msgstr "Распаковать в…" -#: nautilus/nautilus-fileroller.c:282 +#: nautilus/nautilus-fileroller.c:275 msgid "Extract the selected archive" msgstr "Извлечь файлы из выбранного архива" -#: src/dlg-add.c:99 +#: src/dlg-add.c:101 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Не удалось добавить файлы в архив" -#: src/dlg-add.c:100 +#: src/dlg-add.c:102 #, c-format msgid "You don’t have the right permissions to read files from folder “%s”" msgstr "Недостаточно прав для чтения файлов из папки «%s»" -#: src/dlg-add.c:167 +#: src/dlg-add.c:185 msgctxt "Window title" msgid "Add Files" msgstr "Добавить файлы" -#: src/dlg-add.c:180 +#: src/dlg-add.c:196 msgid "_Options" msgstr "_Параметры" @@ -284,56 +284,55 @@ msgid "Save Options" msgstr "Сохранить параметры" -#. clear options -#: src/dlg-add.c:203 +#: src/ui/add-dialog-options.ui:15 #| msgid "_Reset Options" msgid "Reset Options" msgstr "Сбросить параметры" -#: src/dlg-add.c:745 +#: src/dlg-add.c:749 msgctxt "Window title" msgid "Load Options" msgstr "Загрузить параметры" -#: src/dlg-add.c:754 +#: src/dlg-add.c:758 msgid "_Apply" msgstr "П_рименить" -#: src/dlg-add.c:755 src/dlg-delete.c:136 +#: src/dlg-add.c:759 src/dlg-delete.c:132 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" -#: src/dlg-add.c:837 +#: src/dlg-add.c:843 msgctxt "Window title" msgid "Save Options" msgstr "Сохранить параметры" -#: src/dlg-add.c:838 +#: src/dlg-add.c:844 #| msgid "Options Name:" msgid "_Options Name:" msgstr "Имя _параметров:" -#: src/dlg-ask-password.c:125 +#: src/dlg-ask-password.c:121 msgid "_OK" msgstr "_ОК" #. Translators: %s is a filename -#: src/dlg-ask-password.c:148 +#: src/dlg-ask-password.c:144 #, c-format msgid "Password required for “%s”" msgstr "Для файла «%s» требуется пароль" -#: src/dlg-ask-password.c:157 +#: src/dlg-ask-password.c:153 #| msgid "Password" msgid "Wrong password." msgstr "Неверный пароль." -#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:227 src/fr-application.c:263 -#: src/fr-application.c:589 +#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:250 src/fr-application.c:288 +#: src/fr-application.c:610 msgid "Compress" msgstr "Создать архив" -#: src/dlg-extract.c:95 src/fr-window.c:6921 +#: src/dlg-extract.c:91 src/fr-window.c:6906 #, c-format msgid "" "Destination folder “%s” does not exist.\n" @@ -344,28 +343,28 @@ "\n" "Создать её?" -#: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6929 +#: src/dlg-extract.c:98 src/fr-window.c:6914 msgid "Create _Folder" msgstr "Создать п_апку" -#: src/dlg-extract.c:122 src/dlg-extract.c:139 src/dlg-extract.c:166 -#: src/fr-window.c:4410 src/fr-window.c:6845 src/fr-window.c:6850 -#: src/fr-window.c:6950 src/fr-window.c:6969 src/fr-window.c:6974 +#: src/dlg-extract.c:138 src/dlg-extract.c:170 src/dlg-extract.c:199 +#: src/fr-window.c:4436 src/fr-window.c:6831 src/fr-window.c:6836 +#: src/fr-window.c:6935 src/fr-window.c:6954 src/fr-window.c:6959 msgid "Extraction not performed" msgstr "Распаковка не состоялась" -#: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6946 +#: src/dlg-extract.c:139 src/fr-window.c:6931 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Не удалось создать целевую папку: %s." -#: src/dlg-extract.c:167 src/fr-window.c:4637 src/fr-window.c:4739 +#: src/dlg-extract.c:200 src/fr-window.c:4667 src/fr-window.c:4770 #, c-format msgid "" "You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”" msgstr "Недостаточно прав для распаковки архивов в папку «%s»" -#: src/dlg-extract.c:279 +#: src/dlg-extract.c:319 #| msgid "Extract" msgctxt "Window title" msgid "Extract" @@ -376,45 +375,45 @@ msgstr "Произошла внутренняя ошибка при попытке поиска приложений:" #: src/dlg-package-installer.c:292 src/dlg-package-installer.c:301 -#: src/dlg-package-installer.c:328 src/fr-archive.c:750 src/fr-window.c:4077 -#: src/fr-window.c:7652 src/fr-window.c:8009 src/fr-window.c:9524 +#: src/dlg-package-installer.c:330 src/fr-archive.c:756 src/fr-window.c:4099 +#: src/fr-window.c:7662 src/fr-window.c:8024 src/fr-window.c:9610 msgid "Archive type not supported." msgstr "Тип архива не поддерживается." -#: src/dlg-package-installer.c:311 +#: src/dlg-package-installer.c:313 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" msgstr "" -"Для файлов %s подходящей программы не установлено.\n" -"Вы действительно хотите найти решение для открытия этого файла?" +"Для файлов %s не установлено подходящей программы.\n" +"Найти программу для открытия этого файла?" -#: src/dlg-package-installer.c:315 +#: src/dlg-package-installer.c:317 msgid "Could not open this file type" msgstr "Не удалось открыть файл данного типа" -#: src/dlg-package-installer.c:318 +#: src/dlg-package-installer.c:320 msgid "_Search Command" msgstr "_Найти решение" -#: src/dlg-password.c:109 +#: src/dlg-password.c:105 #, c-format msgid "Enter a password for “%s”" msgstr "Введите пароль для «%s»" -#: src/dlg-prop.c:107 +#: src/dlg-prop.c:103 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Свойства %s" -#: src/dlg-update.c:162 +#: src/dlg-update.c:171 #, c-format msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?" msgstr "Обновить файл «%s» в архиве «%s»?" #. secondary text -#: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:200 +#: src/dlg-update.c:183 src/dlg-update.c:209 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don’t update " @@ -432,16 +431,16 @@ "%d файлов изменены внешним приложением. Если не обновить файлы в архиве, все " "изменения будут потеряны." -#: src/dlg-update.c:190 +#: src/dlg-update.c:199 #, c-format msgid "Update the files in the archive “%s”?" msgstr "Обновить файлы в архиве «%s»?" -#: src/dlg-update.c:319 src/dlg-update.c:332 +#: src/dlg-update.c:314 src/dlg-update.c:327 msgid "_Update" msgstr "Обнов_ить" -#: src/dlg-update.c:323 +#: src/dlg-update.c:318 #| msgid "Add Files" msgid "Update Files" msgstr "Обновить файлы" @@ -460,6 +459,7 @@ "Yuri Myasoedov , 2011-2012.\n" "Stas Solovey , 2013-2019.\n" "Alexey Rubtsov , 2021\n" +"Aleksandr Melman , 2022\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Aleksey Kabanov https://launchpad.net/~ak099\n" @@ -474,6 +474,7 @@ " Int https://launchpad.net/~howrudoin\n" " Jacob Borisov https://launchpad.net/~jacobborisov\n" " Leonid Kanter https://launchpad.net/~lkanter\n" +" Melman https://launchpad.net/~alexmelman88\n" " Nick F0x https://launchpad.net/~f0x\n" " Nickolay V. Shmyrev https://launchpad.net/~nshmyrev\n" " Nikita https://launchpad.net/~namenick87\n" @@ -486,86 +487,86 @@ " Yuriy Penkin https://launchpad.net/~yuriy-penkin\n" " Александр AldeX Крылов https://launchpad.net/~aldex" -#: src/fr-application.c:62 +#: src/fr-application.c:59 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Добавить файлы в архив и выйти" -#: src/fr-application.c:63 +#: src/fr-application.c:60 msgid "ARCHIVE" msgstr "АРХИВ" -#: src/fr-application.c:66 +#: src/fr-application.c:63 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "Добавить файлы в архив с запросом имени архива и выйти" -#: src/fr-application.c:70 +#: src/fr-application.c:67 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Извлечь файлы в указанную папку и выйти" -#: src/fr-application.c:71 src/fr-application.c:83 +#: src/fr-application.c:68 src/fr-application.c:80 msgid "FOLDER" msgstr "ПАПКА" -#: src/fr-application.c:74 +#: src/fr-application.c:71 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "Извлечь файлы с запросом местоположения папки и выйти" -#: src/fr-application.c:78 +#: src/fr-application.c:75 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "Извлечь содержание архивов в архивную папку и выйти из программы" -#: src/fr-application.c:82 +#: src/fr-application.c:79 msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands" msgstr "Папка по умолчанию для команд «--add» и «--extract»" -#: src/fr-application.c:86 +#: src/fr-application.c:83 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Создавать целевую папку, не требуя подтверждения" -#: src/fr-application.c:90 +#: src/fr-application.c:87 msgid "Use the notification system to notify the operation completion" msgstr "Использовать уведомления об окончании действий" -#: src/fr-application.c:93 +#: src/fr-application.c:90 msgid "Start as a service" msgstr "Запустить как службу" -#: src/fr-application.c:96 +#: src/fr-application.c:93 msgid "Show version" msgstr "Показать версию" -#: src/fr-application.c:299 src/fr-application.c:325 src/fr-application.c:612 +#: src/fr-application.c:324 src/fr-application.c:350 src/fr-application.c:633 #| msgid "Extract archive" msgctxt "Window title" msgid "Extract archive" msgstr "Распаковать архив" -#: src/fr-application.c:492 +#: src/fr-application.c:513 msgid "— Create and modify an archive" msgstr "— создать или изменить архив" -#: src/fr-archive.c:1851 +#: src/fr-archive.c:1866 msgid "You don’t have the right permissions." msgstr "Недостаточно прав." -#: src/fr-archive.c:1851 +#: src/fr-archive.c:1866 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "Тип архива не может быть изменён" -#: src/fr-archive.c:1865 src/fr-new-archive-dialog.c:480 +#: src/fr-archive.c:1880 src/fr-new-archive-dialog.c:478 msgid "You can’t add an archive to itself." msgstr "Невозможно поместить архив внутрь самого себя." #. Translators: %s is a filename. -#: src/fr-command-7z.c:288 src/fr-command-rar.c:495 src/fr-command-tar.c:325 +#: src/fr-command-7z.c:296 src/fr-command-rar.c:495 src/fr-command-tar.c:325 #, c-format msgid "Adding “%s”" msgstr "Добавление «%s»" #. Translators: %s is a filename. -#: src/fr-command-7z.c:441 src/fr-command-rar.c:627 src/fr-command-tar.c:446 +#: src/fr-command-7z.c:449 src/fr-command-rar.c:627 src/fr-command-tar.c:446 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Извлечение «%s»" @@ -576,7 +577,7 @@ msgid "Removing “%s”" msgstr "Удаление «%s»" -#: src/fr-command-rar.c:758 +#: src/fr-command-rar.c:749 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "Не удалось найти том: %s" @@ -593,43 +594,42 @@ msgid "Decompressing archive" msgstr "Распаковка архива" -#: src/fr-command.c:597 +#: src/fr-command.c:604 #, c-format #| msgid "File not found." msgid "Archive not found" msgstr "Архив не найден" -#: src/fr-file-selector-dialog.c:767 src/fr-file-selector-dialog.c:812 -#| msgid "Could not perform the operation" +#: src/fr-file-selector-dialog.c:813 src/fr-file-selector-dialog.c:858 msgid "Could not load the location" -msgstr "Не удалось загрузить местоположение" +msgstr "Не удалось загрузить расположение" -#: src/fr-new-archive-dialog.c:354 src/fr-new-archive-dialog.c:373 -#: src/fr-new-archive-dialog.c:389 src/fr-new-archive-dialog.c:438 -#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-new-archive-dialog.c:478 -#: src/fr-window.c:3034 +#: src/fr-new-archive-dialog.c:352 src/fr-new-archive-dialog.c:371 +#: src/fr-new-archive-dialog.c:387 src/fr-new-archive-dialog.c:436 +#: src/fr-new-archive-dialog.c:454 src/fr-new-archive-dialog.c:476 +#: src/fr-window.c:3035 msgid "Could not create the archive" msgstr "Не удалось создать архив" -#: src/fr-new-archive-dialog.c:356 src/fr-new-archive-dialog.c:375 +#: src/fr-new-archive-dialog.c:354 src/fr-new-archive-dialog.c:373 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Необходимо указать имя архива." -#: src/fr-new-archive-dialog.c:440 +#: src/fr-new-archive-dialog.c:438 msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder" msgstr "Недостаточно прав для создания архива в этой папке" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: src/fr-new-archive-dialog.c:458 src/fr-window.c:8323 +#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-window.c:8339 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "Новое имя совпадает со старым, введите другое имя." -#: src/fr-new-archive-dialog.c:501 +#: src/fr-new-archive-dialog.c:499 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Перезаписать его?" -#: src/fr-new-archive-dialog.c:502 +#: src/fr-new-archive-dialog.c:500 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." @@ -637,120 +637,120 @@ "Файл уже существует в «%s». Замена файла приведёт к перезаписи его " "содержимого." -#: src/fr-new-archive-dialog.c:508 src/fr-window.c:6765 +#: src/fr-new-archive-dialog.c:506 src/fr-window.c:6750 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" -#: src/fr-new-archive-dialog.c:523 +#: src/fr-new-archive-dialog.c:521 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Не удалось удалить старый архив." -#: src/fr-window-actions-callbacks.c:289 +#: src/fr-window-actions-callbacks.c:314 msgctxt "Window title" msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: src/fr-window-actions-callbacks.c:302 +#: src/fr-window-actions-callbacks.c:327 msgid "All archives" msgstr "Все архивы" -#: src/fr-window-actions-callbacks.c:309 +#: src/fr-window-actions-callbacks.c:334 msgid "All files" msgstr "Все файлы" -#: src/fr-window.c:1226 +#: src/fr-window.c:1192 #| msgid "Extraction completed successfully" msgid "Operation completed" msgstr "Действие выполнено" -#: src/fr-window.c:1639 +#: src/fr-window.c:1611 msgid "Folder" msgstr "Папка" -#: src/fr-window.c:2029 +#: src/fr-window.c:2008 msgid "[read only]" msgstr "[только для чтения]" -#: src/fr-window.c:2168 +#: src/fr-window.c:2151 #, c-format msgid "Could not display the folder “%s”" msgstr "Не удалось показать папку «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2341 src/fr-window.c:2379 +#: src/fr-window.c:2327 src/fr-window.c:2365 #, c-format msgid "Creating “%s”" msgstr "Создание «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2345 +#: src/fr-window.c:2331 #, c-format msgid "Loading “%s”" msgstr "Загрузка «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2349 +#: src/fr-window.c:2335 #, c-format msgid "Reading “%s”" msgstr "Чтение «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2353 +#: src/fr-window.c:2339 #, c-format msgid "Deleting the files from “%s”" msgstr "Удаление файлов из «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2357 +#: src/fr-window.c:2343 #, c-format msgid "Testing “%s”" msgstr "Проверка «%s»" -#: src/fr-window.c:2360 +#: src/fr-window.c:2346 msgid "Getting the file list" msgstr "Получение списка файлов" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2364 +#: src/fr-window.c:2350 #, c-format msgid "Copying the files to add to “%s”" msgstr "Копирование файлов для добавления в «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2368 +#: src/fr-window.c:2354 #, c-format msgid "Adding the files to “%s”" msgstr "Добавление файлов в «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2372 +#: src/fr-window.c:2358 #, c-format msgid "Extracting the files from “%s”" msgstr "Извлечение файлов из «%s»" -#: src/fr-window.c:2375 +#: src/fr-window.c:2361 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "Копирование извлечённых файлов в каталог назначения" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2384 +#: src/fr-window.c:2370 #, c-format msgid "Saving “%s”" msgstr "Сохранение «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2391 +#: src/fr-window.c:2377 #, c-format msgid "Renaming the files in “%s”" msgstr "Переименование файлов в «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2395 +#: src/fr-window.c:2381 #, c-format msgid "Updating the files in “%s”" msgstr "Обновление файлов в «%s»" -#: src/fr-window.c:2683 +#: src/fr-window.c:2678 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%'d files remaining" @@ -758,220 +758,219 @@ msgstr[1] "Осталось %d файла" msgstr[2] "Осталось %d файлов" -#: src/fr-window.c:2687 src/fr-window.c:3311 +#: src/fr-window.c:2682 src/fr-window.c:3309 #| msgid "please wait…" msgid "Please wait…" msgstr "Подождите…" -#: src/fr-window.c:2805 +#: src/fr-window.c:2800 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "Распаковка успешно завершена" -#: src/fr-window.c:2808 +#: src/fr-window.c:2803 msgid "_Show the Files" msgstr "_Показать файлы" #. Translators: %s is a filename -#: src/fr-window.c:2825 src/fr-window.c:6250 +#: src/fr-window.c:2821 src/fr-window.c:6254 #, c-format msgid "“%s” created successfully" msgstr "Архив «%s» успешно создан" -#: src/fr-window.c:2832 +#: src/fr-window.c:2828 msgid "_Open the Archive" msgstr "О_ткрыть архив" -#: src/fr-window.c:2920 src/fr-window.c:3090 +#: src/fr-window.c:2918 src/fr-window.c:3091 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Работа программы завершилась некорректно." -#: src/fr-window.c:3039 +#: src/fr-window.c:3040 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Во время распаковки файлов произошла ошибка." -#: src/fr-window.c:3045 +#: src/fr-window.c:3046 #, c-format msgid "Could not open “%s”" msgstr "Не удалось открыть «%s»" -#: src/fr-window.c:3050 +#: src/fr-window.c:3051 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Во время чтения архива произошла ошибка." -#: src/fr-window.c:3054 +#: src/fr-window.c:3055 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Во время удаления файлов из архива произошла ошибка." -#: src/fr-window.c:3060 +#: src/fr-window.c:3061 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Во время добавления файлов в архив произошла ошибка." -#: src/fr-window.c:3064 +#: src/fr-window.c:3065 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Во время проверки архива произошла ошибка." -#: src/fr-window.c:3069 +#: src/fr-window.c:3070 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Во время сохранения архива произошла ошибка." -#: src/fr-window.c:3073 +#: src/fr-window.c:3074 #| msgid "An error occurred while extracting files." msgid "An error occurred while renaming the files." msgstr "Во время переименования файлов произошла ошибка." -#: src/fr-window.c:3077 +#: src/fr-window.c:3078 #| msgid "An error occurred while extracting files." msgid "An error occurred while updating the files." msgstr "Во время обновления файлов произошла ошибка." -#: src/fr-window.c:3081 +#: src/fr-window.c:3082 msgid "An error occurred." msgstr "Произошла ошибка." -#: src/fr-window.c:3087 +#: src/fr-window.c:3088 msgid "Command not found." msgstr "Требуемая программа не найдена." -#: src/fr-window.c:3243 +#: src/fr-window.c:3245 msgid "Test Result" msgstr "Результаты проверки" -#: src/fr-window.c:4202 src/fr-window.c:9007 src/fr-window.c:9041 -#: src/fr-window.c:9321 +#: src/dlg-open-with.c:57 src/fr-window.c:4226 src/fr-window.c:9033 +#: src/fr-window.c:9068 src/fr-window.c:9314 src/fr-window.c:9387 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Не удалось выполнить операцию" -#: src/fr-window.c:4227 +#: src/fr-window.c:4251 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "Добавить этот файл в текущий архив или открыть его как новый?" -#: src/fr-window.c:4256 +#: src/fr-window.c:4280 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Создать новый архив и добавить в него выбранные файлы?" -#: src/fr-window.c:4259 +#: src/fr-window.c:4283 msgid "Create _Archive" msgstr "Создать _архив" -#: src/fr-window.c:4288 src/fr-window.c:7460 +#: src/fr-window.c:4312 src/fr-window.c:7467 msgid "New Archive" msgstr "Новый архив" -#: src/fr-window.c:5002 +#: src/fr-window.c:5035 msgid "Folders" msgstr "Папки" -#: src/fr-window.c:5040 src/ui/file-selector.ui:221 +#: src/fr-window.c:5074 src/ui/file-selector.ui:206 #| msgid "Size" msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Размер" -#: src/fr-window.c:5041 +#: src/fr-window.c:5075 #| msgid "Type" msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Тип" -#: src/fr-window.c:5042 src/ui/file-selector.ui:237 +#: src/fr-window.c:5076 src/ui/file-selector.ui:222 msgctxt "File" msgid "Modified" msgstr "Изменён" -#: src/fr-window.c:5043 -#| msgid "Location" +#: src/fr-window.c:5077 msgctxt "File" msgid "Location" -msgstr "Местоположение" +msgstr "Расположение" -#: src/fr-window.c:5052 src/ui/file-selector.ui:190 +#: src/fr-window.c:5086 src/ui/file-selector.ui:175 #| msgid "Name" msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Имя" -#: src/fr-window.c:5804 src/ui/extract-dialog-options.ui:20 +#: src/ui/extract-dialog-options.ui:20 #| msgid "Extract" msgctxt "Action" msgid "Extract" msgstr "Распаковать" -#: src/fr-window.c:5808 +#: src/fr-window.c:5843 msgctxt "Action" msgid "Add Files" msgstr "Добавить файлы" -#: src/fr-window.c:5813 src/fr-window.c:5843 +#: src/fr-window.c:5867 msgid "Find files by name" msgstr "Выполнить поиск файлов по имени" -#: src/fr-window.c:5860 +#: src/fr-window.c:5883 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Перейти к посещённому ранее расположению" -#: src/fr-window.c:5865 +#: src/fr-window.c:5888 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Перейти к следующему посещённому расположению" -#: src/fr-window.c:5875 +#: src/fr-window.c:5898 msgid "Go to the home location" msgstr "Перейти в домашнюю папку" #. Translators: after the colon there is a folder name. -#: src/fr-window.c:5884 src/ui/file-selector.ui:98 +#: src/fr-window.c:5907 src/ui/file-selector.ui:83 #: src/ui/new-archive-dialog.ui:93 msgid "_Location:" msgstr "_Расположение:" -#: src/fr-window.c:6264 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:47 src/ui/menus.ui:83 +#: src/fr-window.c:6259 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:52 src/ui/menus.ui:88 msgctxt "Action" msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: src/fr-window.c:6753 +#: src/fr-window.c:6738 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Заменить файл «%s»?" -#: src/fr-window.c:6756 +#: src/fr-window.c:6741 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Файл с таким именем уже существует в «%s»." -#: src/fr-window.c:6762 +#: src/fr-window.c:6747 msgid "Replace _All" msgstr "Заменить _все" -#: src/fr-window.c:6763 +#: src/fr-window.c:6748 msgid "Replace _Nothing" msgstr "_Не заменять ничего" -#: src/fr-window.c:6764 +#: src/fr-window.c:6749 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустить" -#: src/fr-window.c:7644 src/fr-window.c:8001 +#: src/fr-window.c:7654 src/fr-window.c:8016 #, c-format msgid "Could not save the archive “%s”" msgstr "Не удалось сохранить архив «%s»" -#: src/fr-window.c:7771 +#: src/fr-window.c:7782 msgid "Save" msgstr "Сохранить" -#: src/fr-window.c:8095 +#: src/fr-window.c:8110 msgid "Last Output" msgstr "Журнал сообщений" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: src/fr-window.c:8318 +#: src/fr-window.c:8334 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "Не указано новое имя, введите имя." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: src/fr-window.c:8328 +#: src/fr-window.c:8344 #, c-format msgid "" "Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following " @@ -980,7 +979,7 @@ "Имя «%s» является недопустимым, так как содержит по крайней мере один из " "следующих символов: %s. Введите другое имя." -#: src/fr-window.c:8364 +#: src/fr-window.c:8379 #, c-format msgid "" "A folder named “%s” already exists.\n" @@ -991,11 +990,11 @@ "\n" "%s" -#: src/fr-window.c:8364 src/fr-window.c:8366 +#: src/fr-window.c:8379 src/fr-window.c:8381 msgid "Please use a different name." msgstr "Выберите другое имя." -#: src/fr-window.c:8366 +#: src/fr-window.c:8381 #, c-format msgid "" "A file named “%s” already exists.\n" @@ -1006,75 +1005,72 @@ "\n" "%s" -#: src/fr-window.c:8436 +#: src/fr-window.c:8451 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" -#: src/fr-window.c:8437 +#: src/fr-window.c:8452 #| msgid "New folder name" msgid "_New folder name:" msgstr "Имя новой _папки:" -#: src/fr-window.c:8437 +#: src/fr-window.c:8452 #| msgid "New file name" msgid "_New file name:" msgstr "Имя нового _файла:" -#: src/fr-window.c:8441 +#: src/fr-window.c:8456 msgid "_Rename" msgstr "Пере_именовать" -#: src/fr-window.c:8458 src/fr-window.c:8476 +#: src/fr-window.c:8473 src/fr-window.c:8491 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Не удалось переименовать папку" -#: src/fr-window.c:8458 src/fr-window.c:8476 +#: src/fr-window.c:8473 src/fr-window.c:8491 msgid "Could not rename the file" msgstr "Не удалось переименовать файл" #. Translators: %s are archive filenames -#: src/fr-window.c:8914 +#: src/fr-window.c:8939 #, c-format msgid "Moving the files from “%s” to “%s”" msgstr "Перемещение файлов из «%s» в «%s»" #. Translators: %s are archive filenames -#: src/fr-window.c:8917 +#: src/fr-window.c:8942 #, c-format msgid "Copying the files from “%s” to “%s”" msgstr "Копирование файлов из «%s» в «%s»" -#: src/fr-window.c:8968 +#: src/fr-window.c:8994 msgid "Paste Selection" msgstr "Вставить выделенные элементы" -#: src/fr-window.c:8969 +#: src/fr-window.c:8995 #| msgid "Destination folder" msgid "_Destination folder:" msgstr "_Целевая папка:" -#: src/fr-window.c:8973 src/ui/app-menubar.ui:61 +#: src/fr-window.c:8999 src/ui/app-menubar.ui:61 msgid "_Paste" msgstr "_Вставить" # 16 фев. 2015, 15:00 -#. This is the time format used in the "Date Modified" column and -#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an -#. * explanation of the values. -#: src/glib-utils.c:787 +#: src/dlg-prop.c:121 src/fr-window.c:1603 src/fr-window.c:1631 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M" -#: src/gtk-utils.c:235 +#: src/gtk-utils.c:208 #| msgid "Command _Line Output" msgid "C_ommand Line Output:" msgstr "Вывод ко_мандной строки:" -#: src/gtk-utils.c:510 +#: src/gtk-utils.c:369 msgid "Could not display help" msgstr "Не удалось показать справку" -#: src/gtk-utils.c:605 +#: src/gtk-utils.c:432 msgid "Change password visibility" msgstr "Изменить видимость пароля" @@ -1108,36 +1104,36 @@ msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" -#: src/ui/add-dialog-options.ui:19 +#: src/ui/add-dialog-options.ui:35 msgid "Add" msgstr "Добавить" -#: src/ui/add-dialog-options.ui:42 +#: src/ui/add-dialog-options.ui:58 msgid "Include _files:" msgstr "Вкл_ючать файлы:" -#: src/ui/add-dialog-options.ui:58 +#: src/ui/add-dialog-options.ui:74 msgid "E_xclude files:" msgstr "Исклю_чать файлы:" -#: src/ui/add-dialog-options.ui:74 +#: src/ui/add-dialog-options.ui:90 msgid "_Exclude folders:" msgstr "_Исключать папки:" -#: src/ui/add-dialog-options.ui:89 src/ui/add-dialog-options.ui:104 -#: src/ui/add-dialog-options.ui:118 src/ui/extract-dialog-options.ui:104 +#: src/ui/add-dialog-options.ui:105 src/ui/add-dialog-options.ui:120 +#: src/ui/add-dialog-options.ui:134 src/ui/extract-dialog-options.ui:104 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "например: *.o; *.bak" -#: src/ui/add-dialog-options.ui:153 src/ui/extract-dialog-options.ui:144 +#: src/ui/add-dialog-options.ui:169 src/ui/extract-dialog-options.ui:144 msgid "Actions" msgstr "Команды" -#: src/ui/add-dialog-options.ui:173 +#: src/ui/add-dialog-options.ui:189 msgid "Add only if _newer" msgstr "Добавлять только об_новлённые файлы" -#: src/ui/add-dialog-options.ui:190 +#: src/ui/add-dialog-options.ui:206 msgid "_Follow symbolic links" msgstr "_Использовать символические ссылки" @@ -1192,8 +1188,8 @@ msgid "_Add Files…" msgstr "Добавить _файлы…" -#: src/ui/app-menubar.ui:72 src/ui/menus.ui:35 src/ui/menus.ui:71 -#: src/ui/menus.ui:107 +#: src/ui/app-menubar.ui:72 src/ui/menus.ui:40 src/ui/menus.ui:76 +#: src/ui/menus.ui:112 #| msgid "_Rename" msgid "_Rename…" msgstr "Пере_именовать…" @@ -1203,7 +1199,7 @@ msgid "_Delete Files…" msgstr "_Удалить файлы…" -#: src/ui/app-menubar.ui:84 src/ui/file-selector.ui:11 +#: src/ui/app-menubar.ui:84 src/ui/file-selector.ui:7 msgid "_Select All" msgstr "_Выделить всё" @@ -1254,7 +1250,7 @@ msgid "_About" msgstr "_О приложении" -#: src/ui/ask-password.ui:53 src/ui/new-archive-dialog.ui:160 +#: src/ui/ask-password.ui:53 src/ui/new-archive-dialog.ui:156 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" @@ -1282,16 +1278,16 @@ msgid "Do not _overwrite newer files" msgstr "Не _перезаписывать более новые файлы" -#: src/ui/file-selector.ui:19 +#: src/ui/file-selector.ui:11 msgid "Dese_lect All" msgstr "Снять вы_деление" -#: src/ui/file-selector.ui:33 +#: src/ui/file-selector.ui:17 #| msgid "_Show the Files" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Показывать скрытые файлы" -#: src/ui/file-selector.ui:127 src/ui/file-selector.ui:128 +#: src/ui/file-selector.ui:112 src/ui/file-selector.ui:113 msgid "Go up one level" msgstr "Перейти на один уровень вверх" @@ -1388,7 +1384,7 @@ #: src/ui/help-overlay.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Display the tree view of the folders in the side pane" -msgstr "Показывать дерево папок в боковой панели." +msgstr "Показывать дерево папок в боковой панели" #: src/ui/help-overlay.ui:107 msgctxt "shortcut window" @@ -1436,28 +1432,27 @@ msgstr "Остановить операцию" #: src/ui/menus.ui:11 -#| msgid "_Open With..." msgid "_Open With…" -msgstr "Открыть с _помощью…" +msgstr "_Открыть с помощью…" -#: src/ui/menus.ui:17 src/ui/menus.ui:53 src/ui/menus.ui:89 +#: src/ui/menus.ui:22 src/ui/menus.ui:58 src/ui/menus.ui:94 #| msgid "_Extract" msgid "_Extract…" msgstr "_Распаковать…" -#: src/ui/menus.ui:23 src/ui/menus.ui:59 src/ui/menus.ui:95 +#: src/ui/menus.ui:28 src/ui/menus.ui:64 src/ui/menus.ui:100 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" -#: src/ui/menus.ui:27 src/ui/menus.ui:63 src/ui/menus.ui:99 +#: src/ui/menus.ui:32 src/ui/menus.ui:68 src/ui/menus.ui:104 msgid "Copy" msgstr "Копировать" -#: src/ui/menus.ui:31 src/ui/menus.ui:67 src/ui/menus.ui:103 +#: src/ui/menus.ui:36 src/ui/menus.ui:72 src/ui/menus.ui:108 msgid "Paste" msgstr "Вставить" -#: src/ui/menus.ui:39 src/ui/menus.ui:75 src/ui/menus.ui:111 +#: src/ui/menus.ui:44 src/ui/menus.ui:80 src/ui/menus.ui:116 msgid "Delete" msgstr "Удалить" @@ -1469,25 +1464,25 @@ msgid "Location" msgstr "Расположение" -#: src/ui/new-archive-dialog.ui:194 +#: src/ui/new-archive-dialog.ui:190 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "Также за_шифровать список файлов" #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. -#: src/ui/new-archive-dialog.ui:216 +#: src/ui/new-archive-dialog.ui:212 msgid "Split into _volumes of" msgstr "Разделить на _тома размером" -#: src/ui/new-archive-dialog.ui:237 +#: src/ui/new-archive-dialog.ui:233 msgid "10,0" msgstr "10,0" #. MB means megabytes -#: src/ui/new-archive-dialog.ui:254 +#: src/ui/new-archive-dialog.ui:250 msgid "MB" msgstr "МБ" -#: src/ui/new-archive-dialog.ui:277 +#: src/ui/new-archive-dialog.ui:271 msgid "_Other Options" msgstr "_Другие параметры" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/five-or-more.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/five-or-more.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/five-or-more.po 2022-07-21 17:12:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/five-or-more.po 2023-02-10 10:01:18.000000000 +0000 @@ -26,8 +26,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/five-or-more-preferences.ui:13 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gcr.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gcr.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gcr.po 2022-07-21 17:12:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gcr.po 2023-02-10 10:01:02.000000000 +0000 @@ -24,8 +24,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: egg/egg-oid.c:40 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gdata.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gdata.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gdata.po 2022-07-21 17:12:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gdata.po 2023-02-10 10:01:08.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: gdata/gdata-batch-operation.c:635 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2022-07-21 17:12:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2023-02-10 10:01:10.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdk-pixbuf/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-28 22:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-28 22:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-21 11:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-13 17:08+0000\n" "Last-Translator: Alexey Rubtsov \n" "Language-Team: Русский \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,17 +32,17 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 12:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:185 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1403 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:185 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1129 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1402 #, c-format msgid "Failed to open file “%s”: %s" msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:991 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 #, c-format msgid "Image file “%s” contains no data" msgstr "Файл изображения «%s» не содержит данных" @@ -56,8 +56,8 @@ "Не удалось загрузить анимацию «%s»: причина неизвестна, возможно, файл " "анимации повреждён" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:304 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:304 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1165 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454 #, c-format msgid "" "Failed to load image “%s”: reason not known, probably a corrupt image file" @@ -138,12 +138,12 @@ msgid "Readonly pixel data" msgstr "Пиксельные данные только для чтения" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:808 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:807 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it’s " @@ -152,55 +152,55 @@ "Модуль загрузки изображений %s не экспортирует надлежащий интерфейс; " "возможно, он относится к другой версии gdk-pixbuf?" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:835 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:878 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:834 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:877 #, c-format msgid "Image type “%s” is not supported" msgstr "Тип изображения «%s» не поддерживается" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:963 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:962 #, c-format msgid "Couldn’t recognize the image file format for file “%s”" msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла «%s»" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:971 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Нераспознанный формат файла изображения" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1177 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1176 #, c-format msgid "Failed to load image “%s”: %s" msgstr "Не удалось загрузить изображение «%s»: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:840 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2244 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:840 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Не удалось записать изображение: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2287 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2408 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2286 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2407 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "Данная сборка подсистемы «gdk-pixbuf» не поддерживает сохранение изображений " "в таком формате: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2318 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2317 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла изображения" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2331 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Не удалось открыть временный файл" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2354 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Не удалось прочитать из временного файла" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2576 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2575 #, c-format msgid "Failed to open “%s” for writing: %s" msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2602 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2601 #, c-format msgid "" "Failed to close “%s” while writing image, all data may not have been saved: " @@ -209,11 +209,11 @@ "Не удалось закрыть файл «%s» во время записи изображения, возможно не все " "данные сохранены: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2836 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2891 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2835 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2890 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Недостаточно памяти для сохранения изображения в буфер" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2937 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2936 msgid "Error writing to image stream" msgstr "Не удалось записать в поток изображения" @@ -363,7 +363,7 @@ msgid "Windows icon" msgstr "Значок Windows" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1391 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1394 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value “%s” could not be " @@ -372,7 +372,7 @@ "Качество формата JPEG должно иметь значение между 0 и 100; значение «%s» не " "может быть обработано." -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1407 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1410 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value “%d” is not allowed." @@ -380,7 +380,7 @@ "Качество формата JPEG должно иметь значение между 0 и 100; значение «%d» " "недопустимо." -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:147 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1691 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:147 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1694 msgctxt "image format" msgid "JPEG" msgstr "JPEG" @@ -558,22 +558,22 @@ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:834 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1151 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1498 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1508 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:834 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1154 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1501 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1511 msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла JPEG" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1112 msgid "Transformed JPEG has zero width or height." msgstr "" "Преобразованное изображение формата JPEG имеет нулевую ширину или высоту." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1135 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1138 #, c-format msgid "Unsupported number of color components (%d)" msgstr "Неподдерживаемое количество цветовых компонентов (%d)" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1428 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1431 #, c-format msgid "" "JPEG x-dpi must be a value between 1 and 65535; value “%s” is not allowed." @@ -581,7 +581,7 @@ "X-dpi формата JPEG должно иметь значение между 1 и 65535; значение «%s» " "недопустимо." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1449 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1452 #, c-format msgid "" "JPEG y-dpi must be a value between 1 and 65535; value “%s” is not allowed." @@ -589,7 +589,7 @@ "Y-dpi формата JPEG должно иметь значение между 1 и 65535; значение «%s» " "недопустимо." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1463 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1466 #, c-format msgid "Color profile has invalid length “%u”." msgstr "Цветовой профиль имеет недопустимую длину «%u»." diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gdm.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gdm.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gdm.po 2022-07-21 17:12:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gdm.po 2023-02-10 10:01:09.000000000 +0000 @@ -24,8 +24,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 @@ -346,13 +346,15 @@ #: data/config-error-dialog.sh:16 #, sh-format msgid "Error found when loading $CONFIG_FILE:" -msgstr "" +msgstr "Обнаружена ошибка при загрузке $CONFIG_FILE:" #: data/config-error-dialog.sh:17 msgid "" "As a result the session will not be configured correctly.\n" "You should fix the problem as soon as feasible." msgstr "" +"В результате сеанс будет неправильно настроен.\n" +"Необходимо устранить проблему как можно скорее." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/geary.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/geary.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/geary.po 2022-07-21 17:12:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/geary.po 2023-02-10 10:00:54.000000000 +0000 @@ -24,8 +24,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 @@ -40,8 +40,8 @@ #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552 -#: src/client/application/application-main-window.vala:704 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551 +#: src/client/application/application-main-window.vala:706 msgid "Geary" msgstr "Geary" @@ -61,7 +61,7 @@ #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7 msgid "Email;E-mail;Mail;" -msgstr "Электронная;Почта;Email;E-mail;Mail;" +msgstr "Email;E-mail;Mail;" #. Translators: The development team's name #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13 @@ -118,12 +118,12 @@ msgstr "Совместим с GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com и другими IMAP серверами" #. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:47 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:50 msgid "Geary displaying a conversation" msgstr "Интерфейс обмена сообщениями Geary" #. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:58 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:55 msgid "Geary showing the rich text composer" msgstr "Интерфейс редактирования текста Geary" @@ -132,13 +132,13 @@ msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgstr "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24 msgid "Compose Message" -msgstr "Новое сообщение" +msgstr "Написать Сообщение" -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:28 msgid "New Window" -msgstr "" +msgstr "Новое Окно" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8 msgid "Maximize window" @@ -147,6 +147,8 @@ #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9 msgid "True if the application window is maximized, false otherwise." msgstr "" +"Значение \"true\", если окно программы развернуто; значение \"false\", если " +"нет." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14 msgid "Width of window" @@ -154,7 +156,7 @@ #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15 msgid "The last recorded width of the application window." -msgstr "" +msgstr "Последнее сохраненное значение ширины окна программы." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20 msgid "Height of window" @@ -162,15 +164,17 @@ #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21 msgid "The last recorded height of the application window." -msgstr "" +msgstr "Последнее сохраненное значение высоты окна программы." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 msgid "Show/hide formatting toolbar" -msgstr "" +msgstr "Показать/скрыть панель форматирования" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown." msgstr "" +"Если имеет значение «true», панель форматирования в окне редактора будет " +"показана." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 msgid "Autoselect next message" @@ -178,7 +182,7 @@ #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 msgid "True if we should autoselect the next available conversation." -msgstr "" +msgstr "Значение \"true\" означает автовыбор следующей доступной беседы." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 msgid "Display message previews" @@ -187,69 +191,82 @@ #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 msgid "True if we should display a short preview of each message." msgstr "" +"Если имеет значение \"true\", программа должна показывать короткий " +"предпросмотр каждого сообщения." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 msgid "Use single key shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Использовать одноклавишные горячие клавиши" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 msgid "" "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to " "emulate those used by Gmail." msgstr "" +"Включить комбинации клавиш для действий электронной почты, не требующих " +"нажатия клавиши , для эмуляции тех, которые используются в Gmail." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" -msgstr "" +msgstr "Языки, которые должны использоваться в программе проверки орфографии" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53 msgid "" "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " "the null list using desktop languages by default." msgstr "" +"Список локалей POSIX, при этом пустой список отключает проверку орфографии, " +"а нулевой список использует языки рабочего стола по умолчанию." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" -msgstr "" +msgstr "Языки, отображаемые во всплывающем окне проверки орфографии" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61 msgid "" "List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "checker." msgstr "" +"Список языков, которые всегда отображаются во всплывающем окне программы " +"проверки орфографии." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 msgid "Notify of new mail at startup" -msgstr "" +msgstr "Уведомлять о новой почте при запуске" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67 msgid "True to notify of new mail at startup." -msgstr "Значение true для включения уведомлений о новой почте при запуске." +msgstr "" +"Значение \"true\" для включения уведомления о новой почте при запуске." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 msgid "Ask when opening an attachment" -msgstr "" +msgstr "Спрашивать при открытии вложения" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 msgid "True to ask when opening an attachment." -msgstr "Значение true чтобы спрашивать перед открытием вложения." +msgstr "Значение \"true\", чтобы спрашивать перед открытием вложения." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 msgid "Whether to compose emails in HTML" -msgstr "" +msgstr "Можно ли составлять электронные письма в формате HTML" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgstr "" +"Значение \"true\" для составления писем в формате HTML; \"false\" для " +"обычного текста." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 msgid "Advisory strategy for full-text searching" -msgstr "" +msgstr "Рекомендуемая стратегия для полнотекстового поиска" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 msgid "" "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." msgstr "" +"Допустимые значения: \"точный\", \"консервативный\", \"агрессивный\" и " +"\"горизонтальный\"." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 msgid "Zoom of conversation viewer" @@ -257,154 +274,162 @@ #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 msgid "The zoom to apply on the conservation view." -msgstr "Масштаб применяемый к виду переписки." +msgstr "Масштаб применяемый к окну переписки." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 msgid "Size of detached composer window" -msgstr "Размер отсоединённого окна композитора" +msgstr "Размер отсоединенного окна редактора" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 msgid "The last recorded size of the detached composer window." -msgstr "" +msgstr "Последний сохраненный размер отсоединенного окна редактора." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 +#| msgid "Error sending email" msgid "Undo sending email delay" -msgstr "" +msgstr "Отменить задержку отправки электронной почты" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 msgid "" "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " "to disable." msgstr "" +"Количество секунд ожидания перед отправкой электронного письма. Установите " +"значение ноль или меньше, чтобы отключить." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 msgid "Brief notification display time" -msgstr "" +msgstr "Краткое время отображения уведомлений" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 msgid "" "The length of time in seconds for which brief notifications should be " "displayed." msgstr "" +"Время в секундах, в течение которого должны отображаться краткие уведомления." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 msgid "List of optional plugins" -msgstr "" +msgstr "Список дополнительных плагинов" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." -msgstr "" +msgstr "Плагины, перечисленные здесь, будут загружены при запуске." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 msgid "Whether we migrated the old settings" -msgstr "" +msgstr "Перенести ли старые настройки" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "" +"Значение \"false\", чтобы проверить старую схему “org.yorba.geary” и " +"скопировать ее значения." #. Translators: In-app notification label, when #. the app had a problem pinning an otherwise #. untrusted TLS certificate #: src/client/accounts/accounts-editor.vala:208 msgid "Failed to store certificate" -msgstr "" +msgstr "Не удалось сохранить сертификат" #. Translators: Label for adding an email account #. account for a generic IMAP service provider. #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:98 msgid "All others" -msgstr "" +msgstr "Все остальные" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:185 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:167 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:312 msgid "Check your receiving login and password" -msgstr "" +msgstr "Проверьте свой логин и пароль для получения почты" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:200 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:326 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:182 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:325 msgid "Check your receiving server details" -msgstr "" +msgstr "Проверьте параметры сервера получения почты" #. Translators: In-app notification label #. There was an SMTP auth error, but IMAP already #. succeeded, so the user probably needs to #. specify custom creds here #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:222 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:204 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:346 msgid "Check your sending login and password" -msgstr "" +msgstr "Проверьте параметры сервера отправления почты" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:236 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:360 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:218 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:359 msgid "Check your sending server details" -msgstr "" +msgstr "Проверьте данные вашего отправляющего сервера почты" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:251 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233 msgid "Check your email address and password" -msgstr "" +msgstr "Проверьте свой адрес электронной почты и пароль" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:244 msgid "Could not connect, check your network" -msgstr "" +msgstr "Не удалось подключиться, проверьте свою сеть" #. Translators: In-app notification label for a #. generic error creating an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:275 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:257 msgid "An unexpected problem occurred" -msgstr "" +msgstr "Возникла неожиданная проблема" #. Translators: In-app notification label, the #. string substitution is a more detailed reason. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:293 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:275 #, c-format msgid "Account not created: %s" -msgstr "" +msgstr "Учетная запись не создана: %s" #. Translators: Label for the person's actual name when adding #. an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:573 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:681 msgid "Your name" -msgstr "" +msgstr "Ваше имя" #. Translators: Label used for the address part of an #. email address when editing a user's sender address #. preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:590 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:698 #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:527 +#| msgid "Email address:" msgid "Email address" -msgstr "" +msgstr "Адрес электронной почты" #. Translators: Placeholder for the default sender address #. when adding an account #. Translators: This is used as a placeholder for the #. address part of an email address when editing a user's #. sender address preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:594 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:702 #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:493 +#| msgid "email@example.com" msgid "person@example.com" -msgstr "" +msgstr "person@example.com" #. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name #. when adding an account #. Translators: Label for the user's login name for an #. IMAP, SMTP, etc service -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:608 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:881 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:716 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880 msgid "Login name" -msgstr "" +msgstr "Имя пользователя" #. Translators: Label for the user's password for an IMAP, #. SMTP, etc service -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:622 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1003 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:730 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1002 #: ui/password-dialog.glade:98 msgid "Password" msgstr "Пароль" @@ -413,14 +438,15 @@ #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's IMAP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:644 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:725 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:752 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:724 +#| msgid "IMAP username" msgid "IMAP server" -msgstr "" +msgstr "Сервер IMAP" #. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname #. when adding an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:647 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:755 msgid "imap.example.com" msgstr "imap.example.com" @@ -428,46 +454,52 @@ #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's SMTP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:653 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:731 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:761 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:730 +#| msgid "SMTP username" msgid "SMTP server" -msgstr "" +msgstr "Сервер SMTP" #. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname #. when adding an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:656 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:764 msgid "smtp.example.com" msgstr "smtp.example.com" #. This is the remove account button in the account settings. #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211 #: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:239 +#| msgid "Remove account" msgid "Remove Account" -msgstr "" +msgstr "Удалить Аккаунт" #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:219 #, c-format +#| msgid "Remove account" msgid "Remove Account: %s" -msgstr "" +msgstr "Удалить Аккаунт: %s" #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:221 msgid "" "This will remove it from Geary and delete locally cached email data from " "your computer. Nothing will be deleted from your service provider." msgstr "" +"Это удалит его из Geary и удалит локально кэшированные данные электронной " +"почты с вашего компьютера. У поставщика услуг ничего не будет удалено." #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:223 #: src/client/components/stock.vala:19 -#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:398 #: ui/password-dialog.glade:182 msgid "_Cancel" -msgstr "О_тмена" +msgstr "_Отмена" #. Translators: Label in the account editor for the user's #. custom name for an account. #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:289 +#| msgid "Accounts" msgid "Account name" -msgstr "" +msgstr "Имя аккаунта" #. Translators: Tooltip used to undo changing #. the name of an account. The string @@ -476,38 +508,42 @@ #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:330 #, c-format msgid "Change account name back to “%s”" -msgstr "" +msgstr "Изменить имя аккаунта обратно на \"%s\"" #. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from #. address's address to an account #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:354 +#| msgid "Remove email address" msgid "Add a new sender email address" -msgstr "" +msgstr "Добавить новый адрес электронной почты отправителя" #. Translators: Label used to indicate the user has #. provided no display name for one of their sender #. email addresses in their account settings. #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:437 +#| msgid "Message not saved" msgid "Name not set" -msgstr "" +msgstr "Имя не установлено" #. Translators: This is used as a placeholder for the #. display name for an email address when editing a user's #. sender address preferences for an account. #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:478 msgid "Sender Name" -msgstr "" +msgstr "Имя Отправителя" #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:505 +#| msgid "_Remove" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Удалить" #. Translators: Label used for the display name part of an #. email address when editing a user's sender address #. preferences for an account. #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:520 +#| msgid "Username" msgid "Sender name" -msgstr "" +msgstr "Имя отправителя" #. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an #. new sender email address to an account. The string @@ -515,15 +551,16 @@ #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:587 #, c-format msgid "Remove “%s”" -msgstr "" +msgstr "Удалить “%s”" #. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a #. sender address for an account. The string substitution is #. the email address edited. #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:627 #, c-format +#| msgid "Unrecognized command line option “%s”\n" msgid "Undo changes to “%s”" -msgstr "" +msgstr "Отменить изменения в \"%s\"" #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. a sender address from an account. The string substitution @@ -531,21 +568,22 @@ #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:714 #, c-format msgid "Add “%s” back" -msgstr "" +msgstr "Добавить \"%s\" обратно" #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. a sender address from an account. The string substitution #. is the email address edited. #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:756 msgid "Undo signature changes" -msgstr "" +msgstr "Отменить изменения подписи" #. Translators: This label describes the account #. preference for the length of time (weeks, months or #. years) that past email should be downloaded. #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804 +#| msgid "_Download mail" msgid "Download mail" -msgstr "" +msgstr "Скачать почту" #. Translators: Tooltip for undoing a change #. to the length of time that past email @@ -555,7 +593,7 @@ #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:836 #, c-format msgid "Change download period back to: %s" -msgstr "" +msgstr "Изменить период загрузки обратно на: %s" #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:857 msgid "Everything" @@ -591,29 +629,31 @@ #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:891 #, c-format +#| msgid "1 year back" msgid "%d day back" msgid_plural "%d days back" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:246 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2270 +msgstr[0] "%d день назад" +msgstr[1] "%d дня назад" +msgstr[2] "%d дней назад" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2304 +#| msgid "_Undo" msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Отменить" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2253 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2287 +#| msgid "_Redo" msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "Повторить" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:445 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:325 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279 msgid "Gmail" msgstr "Gmail" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:449 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:329 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283 msgid "Outlook.com" msgstr "Outlook.com" @@ -621,156 +661,164 @@ #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:357 #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:453 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287 +#| msgid "Yahoo! Mail" msgid "Yahoo" -msgstr "" +msgstr "Yahoo" #. Translators: Tooltip for accounts that have been #. loaded but disabled by the user. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:379 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:351 msgid "This account has been disabled" -msgstr "" +msgstr "Этот аккаунт был отключен" #. Translators: Tooltip for accounts that have been #. loaded but because of some error are not able to be #. used. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:360 +#| msgid "Geary has encountered a problem" msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" -msgstr "" +msgstr "Этот аккаунт столкнулся с проблемой и недоступен" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:457 msgid "Other email providers" -msgstr "" +msgstr "Другие поставщики услуг электронной почты" #. Translators: Notification shown after removing an #. account. The string substitution is the name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:563 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466 #, c-format msgid "Account “%s” removed" -msgstr "" +msgstr "Аккаунт “%s” удален" #. Translators: Notification shown after removing an account #. is undone. The string substitution is the name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:570 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:473 #, c-format msgid "Account “%s” restored" -msgstr "" +msgstr "Аккаунт “%s” восстановлен" #. Translators: Tooltip for dragging list items #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50 msgid "Drag to move this item" -msgstr "" +msgstr "Перетащите, чтобы переместить этот элемент" #. Translators: Label describes the service provider #. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some #. other generic IMAP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:299 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295 msgid "Service provider" -msgstr "" +msgstr "Поставщик услуг" #. Translators: This label describes what form of transport #. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP #. service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:473 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:469 msgid "Connection security" -msgstr "" +msgstr "Безопасность подключения" #. Translators: Label used when no auth scheme is used #. by an account's IMAP or SMTP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:967 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:480 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:751 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966 msgid "None" msgstr "Нет" -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:491 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:487 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Star" msgid "StartTLS" -msgstr "" +msgstr "StartTLS" -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:498 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:494 +#| msgid "SSL/TLS" msgid "TLS" -msgstr "" +msgstr "TLS" #. Translators: Label for source of SMTP authentication #. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new #. account #. Translators: An info bar button label -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539 -#: src/client/application/application-main-window.vala:650 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:535 +#: src/client/application/application-main-window.vala:648 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Логин" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (none) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:546 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:542 msgid "No login needed" -msgstr "" +msgstr "Вход в систему не требуется" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (use IMAP) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:554 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:550 msgid "Use same login as receiving" -msgstr "" +msgstr "Использовать тот же логин, что и для получения почты" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (custom) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:562 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:558 msgid "Use a different login" -msgstr "" +msgstr "Использовать другой логин" #. Translators: In-app notification label, the #. string substitution is a more detailed reason. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:374 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:373 #, c-format msgid "Account not updated: %s" -msgstr "" +msgstr "Аккаунт не обновлен: %s" #. Translators: This label describes the program that #. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or #. locally by Geary. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:537 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:536 +#| msgid "Accounts" msgid "Account source" -msgstr "" +msgstr "Источник аккаунта" -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:549 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:548 msgid "GNOME Online Accounts" -msgstr "" +msgstr "Онлайн-аккаунты GNOME" #. Translators: This label describes an account #. preference. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:608 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:607 +#| msgid "Save dra_fts on server" msgid "Save draft email on server" -msgstr "" +msgstr "Сохранить черновик электронной почты на сервере" #. Translators: This label describes an account #. preference. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:663 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:662 +#| msgid "_Save sent mail" msgid "Save sent email on server" -msgstr "" +msgstr "Сохранить отправленную электронную почту на сервере" #. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they #. shouldn't expect to be prompted for a password #. Translators: Label used when an account's IMAP or #. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is #. the service's login name. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:953 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:952 #, c-format msgid "%s using OAuth2" -msgstr "" +msgstr "%s с использованием OAuth2" -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:963 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:962 msgid "Use receiving server login" -msgstr "" +msgstr "Использовать логин сервера получения почты" #. Translators: File name used in save chooser when saving #. attachments that do not otherwise have a name. #: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21 msgid "Untitled" -msgstr "" +msgstr "Без названия" #. / Translators: Dialog primary label when prompting to #. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx @@ -778,7 +826,7 @@ #: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?" +msgstr "Файл с именем \"%s\" уже существует. Заменить его?" #. / Translators: Dialog secondary label when prompting to #. / overwrite a file. The string substitution is the parent @@ -788,7 +836,7 @@ msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к полной перезаписи его " +"Файл уже существует в \"%s\". Его замена приведёт к полной перезаписи его " "содержимого." #: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236 @@ -796,157 +844,174 @@ msgstr "_Заменить" #: src/client/application/application-client.vala:34 +#| msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -msgstr "" +msgstr "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: src/client/application/application-client.vala:35 +#| msgid "Copyright 2016-2018 Geary Development Team." msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team." -msgstr "" +msgstr "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team." #: src/client/application/application-client.vala:37 msgid "Visit the Geary web site" msgstr "Посетить веб-сайт Geary" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:102 +#: src/client/application/application-client.vala:101 msgid "Print debug logging" -msgstr "" +msgstr "Печать журнала отладки" #. / Command line option #: src/client/application/application-client.vala:105 +#| msgid "Start Geary with hidden main window" msgid "Start with the main window hidden (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Запуск со скрытым главным окном (устаревшая версия)" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:108 +#: src/client/application/application-client.vala:104 msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" -msgstr "" +msgstr "Включить инспектор WebKitGTK в веб-просмотрах" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:111 +#: src/client/application/application-client.vala:107 msgid "Log conversation monitoring" msgstr "Записывать мониторинг бесед" +# What is "deserialization"? #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:114 +#: src/client/application/application-client.vala:110 +#| msgid "Log network deserialization" msgid "Log IMAP network deserialization" -msgstr "" +msgstr "Записывать десериализацию сети IMAP" #. / Command line option. "Normalization" can also be called #. / "synchronization". -#: src/client/application/application-client.vala:118 +#: src/client/application/application-client.vala:114 msgid "Log folder normalization" -msgstr "Записывать синхронизацию папки" +msgstr "Записывать нормализацию папки" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:121 +#: src/client/application/application-client.vala:117 +#| msgid "Log network activity" msgid "Log IMAP network activity" -msgstr "" +msgstr "Записывать активность сети IMAP" #. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes #. / on the server are replicated on the client. It could #. / also be called the IMAP events queue. -#: src/client/application/application-client.vala:126 +#: src/client/application/application-client.vala:122 msgid "Log IMAP replay queue" -msgstr "Записывать ответ IMAP" +msgstr "Записывать очередь воспроизведения IMAP" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:129 +#: src/client/application/application-client.vala:125 +#| msgid "Log network activity" msgid "Log SMTP network activity" -msgstr "" +msgstr "Записывать активность сети SMTP" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:132 +#: src/client/application/application-client.vala:128 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgstr "Записывать запросы базы данных (создаёт множество сообщений)" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:135 +#: src/client/application/application-client.vala:131 msgid "Perform a graceful quit" msgstr "Выполнить правильный выход" -#: src/client/application/application-client.vala:137 +#: src/client/application/application-client.vala:133 +#| msgid "Use %s to open a new composer window" msgid "Open a new window" -msgstr "" +msgstr "Открыть новое окно" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:140 +#: src/client/application/application-client.vala:136 +#| msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings" msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" -msgstr "" +msgstr "Отозвать все прикрепленные сертификаты TLS-сервера" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:143 +#: src/client/application/application-client.vala:139 msgid "Display program version" msgstr "Показать версию приложения" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:275 +#: src/client/application/application-client.vala:267 +#| msgid "Mark conversation" msgid "Geary version" -msgstr "" +msgstr "Версия Geary" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:277 +#: src/client/application/application-client.vala:269 msgid "Geary revision" -msgstr "" +msgstr "Ревизия Geary" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:279 +#: src/client/application/application-client.vala:271 msgid "GTK version" -msgstr "" +msgstr "Версия GTK" #. / Applciation runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:286 +#: src/client/application/application-client.vala:278 msgid "GLib version" -msgstr "" +msgstr "Версия GLib" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:293 +#: src/client/application/application-client.vala:285 msgid "WebKitGTK version" -msgstr "" +msgstr "Версия WebKitGTK" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:300 +#: src/client/application/application-client.vala:292 msgid "Desktop environment" -msgstr "" +msgstr "Среда рабочего стола" #. Translators: This is the file type displayed for #. attachments with unknown file types. -#: src/client/application/application-client.vala:302 -#: src/client/application/application-client.vala:308 -#: src/client/application/application-client.vala:314 +#: src/client/application/application-client.vala:294 +#: src/client/application/application-client.vala:300 +#: src/client/application/application-client.vala:306 #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:306 +#: src/client/application/application-client.vala:298 msgid "Distribution name" -msgstr "" +msgstr "Название дистрибутива" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:312 +#: src/client/application/application-client.vala:304 msgid "Distribution release" -msgstr "" +msgstr "Релиз дистрибутива" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:318 +#: src/client/application/application-client.vala:310 msgid "Installation prefix" -msgstr "" +msgstr "Префикс установки" -#: src/client/application/application-client.vala:589 +#: src/client/application/application-client.vala:579 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "О %s" +msgstr "О программе %s" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/application-client.vala:593 +#: src/client/application/application-client.vala:583 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Stas Solovey , 2015-2018.\n" +"Alex , 2013\n" +"RealRedFox , 2013\n" +"Pentagrammer , 2013\n" +"mynameisdaniil , 2012\n" +"Aleksandr Stepanov , 2015.\n" +"Stas Solovey , 2015, 2016, 2018.\n" +"Aleksandr Melman , 2021\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" +" Melman https://launchpad.net/~alexmelman88\n" " Stas Solovey https://launchpad.net/~whats-up" #. / Warning printed to the console when a deprecated @@ -954,39 +1019,44 @@ #: src/client/application/application-client.vala:1103 msgid "" "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." -msgstr "" +msgstr "Опция `--hidden` устарела и в будущем будет удалена." #. / Command line warning, string substitution #. / is the given argument -#: src/client/application/application-client.vala:1136 +#: src/client/application/application-client.vala:1112 #, c-format +#| msgid "Unrecognized command line option “%s”\n" msgid "Unrecognised program argument: “%s”" -msgstr "" +msgstr "Неопознанный аргумент программы: “%s”" #. / Notification title. #: src/client/application/application-controller.vala:496 #, c-format msgid "A problem occurred sending email for %s" -msgstr "" +msgstr "Возникла проблема с отправкой электронной почты для %s" #. / Notification body #: src/client/application/application-controller.vala:500 msgid "Email will not be sent until re-connected" -msgstr "" +msgstr "Электронная почта не будет отправлена до повторного подключения" #. / Translators: Label for in-app notification #: src/client/application/application-controller.vala:599 +#| msgid "Conversation Shortcuts" msgid "Conversation marked" msgid_plural "Conversations marked" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Беседа отмечена" +msgstr[1] "Беседы отмечены" +msgstr[2] "Бесед отмечено" #. / Translators: Label for in-app notification #: src/client/application/application-controller.vala:605 +#| msgid "No conversations found" msgid "Conversation un-marked" msgid_plural "Conversations un-marked" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Беседа не отмечена" +msgstr[1] "Беседы не отмечены" +msgstr[2] "Бесед не отмечено" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name @@ -994,10 +1064,12 @@ #: src/client/application/application-controller.vala:631 #: src/client/application/application-controller.vala:715 #, c-format +#| msgid "Conversation Shortcuts" msgid "Conversation moved to %s" msgid_plural "Conversations moved to %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Беседа переместилась в %s" +msgstr[1] "Беседы переместились в %s" +msgstr[2] "Бесед переместилось в %s" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name @@ -1007,53 +1079,65 @@ #: src/client/application/application-controller.vala:639 #: src/client/application/application-controller.vala:661 #, c-format +#| msgid "Conversation Shortcuts" msgid "Conversation restored to %s" msgid_plural "Conversations restored to %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Беседа восстановлена в %s" +msgstr[1] "Беседы восстановлены в %s" +msgstr[2] "Бесед восстановлено в %s" #. / Translators: Label for in-app notification. #: src/client/application/application-controller.vala:682 +#| msgid "Conversation Shortcuts" msgid "Conversation archived" msgid_plural "Conversations archived" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Беседа заархивирована" +msgstr[1] "Беседы заархивированы" +msgstr[2] "Бесед заархивировано" #. / Translators: Label for in-app notification. String #. / substitution is the name of the destination folder. #: src/client/application/application-controller.vala:738 #, c-format +#| msgid "Message not saved" msgid "Message restored to %s" msgid_plural "Messages restored to %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Сообщение восстановлено в %s" +msgstr[1] "Сообщения восстановлены в %s" +msgstr[2] "Сообщений восстановлено в %s" #. / Translators: Label for in-app notification. #: src/client/application/application-controller.vala:759 +#| msgid "Message not saved" msgid "Message archived" msgid_plural "Messages archived" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Сообщение заархивировано" +msgstr[1] "Сообщения заархивированы" +msgstr[2] "Сообщений заархивировано" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. #: src/client/application/application-controller.vala:794 #, c-format +#| msgid "Message not saved" msgid "Message moved to %s" msgid_plural "Messages moved to %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Сообщение перемещено в %s" +msgstr[1] "Сообщения перемещены в %s" +msgstr[2] "Сообщений перемещено в %s" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. #: src/client/application/application-controller.vala:822 #, c-format +#| msgid "No conversations selected" msgid "Conversation labelled as %s" msgid_plural "Conversations labelled as %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Беседа помечена как %s" +msgstr[1] "Беседы помечены как %s" +msgstr[2] "Бесед помечено как %s" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name @@ -1062,8 +1146,9 @@ #, c-format msgid "Conversation un-labelled as %s" msgid_plural "Conversations un-labelled as %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Беседа не помечена как %s" +msgstr[1] "Беседы не помечены как %s" +msgstr[2] "Бесед не помечено как %s" #: src/client/application/application-controller.vala:1337 #, c-format @@ -1097,16 +1182,16 @@ #: src/client/application/application-controller.vala:1340 msgid "_Rebuild" -msgstr "Пересоздать" +msgstr "_Пересобрать" #: src/client/application/application-controller.vala:1340 msgid "E_xit" -msgstr "_Завершить" +msgstr "В_ыйти" #: src/client/application/application-controller.vala:1350 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" -msgstr "Не удалось пересоздать базу данных для «%s»" +msgstr "Не удалось пересобрать базу данных для “%s”" #: src/client/application/application-controller.vala:1351 #, c-format @@ -1115,7 +1200,7 @@ "\n" "%s" msgstr "" -"Ошибка пересоздания:\n" +"Ошибка пересборки:\n" "\n" "%s" @@ -1124,146 +1209,152 @@ #: src/client/application/application-controller.vala:1518 #, c-format msgid "Email sent to %s" -msgstr "" +msgstr "Письмо отправлено до %s" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2512 +#: src/client/application/application-controller.vala:2514 #, c-format msgid "Email to %s queued for delivery" -msgstr "" +msgstr "Письмо до %s поставлено в очередь на отправку" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2576 +#: src/client/application/application-controller.vala:2578 #, c-format msgid "Email to %s saved" -msgstr "" +msgstr "Письмо до %s сохранено" #. / Translators: A label for an in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:2591 -#: src/client/application/application-controller.vala:2649 +#: src/client/application/application-controller.vala:2593 +#: src/client/application/application-controller.vala:2651 msgid "Composer could not be restored" -msgstr "" +msgstr "Невозможно восстановить содержимое редактора" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2634 +#: src/client/application/application-controller.vala:2636 #, c-format msgid "Email to %s discarded" -msgstr "" +msgstr "Письмо до %s отклонено" #. / Translators: Label for account database upgrade dialog #: src/client/application/application-database-manager.vala:74 +#| msgid "Geary update in progress…" msgid "Account update in progress" -msgstr "" +msgstr "Выполняется обновление аккаунта" #. / Translators: Window title for account database upgrade #. / dialog #: src/client/application/application-database-manager.vala:80 +#| msgid "Accounts" msgid "Account update" -msgstr "" +msgstr "Обновление аккаунта" #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:636 +#: src/client/application/application-main-window.vala:634 msgid "Working offline" -msgstr "" +msgstr "Работа в автономном режиме" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:638 +#: src/client/application/application-main-window.vala:636 msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." msgstr "" +"Вы не сможете отправлять или получать электронную почту до повторного " +"подключения." #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:645 +#: src/client/application/application-main-window.vala:643 msgid "Login problem" -msgstr "" +msgstr "Проблема с входом в систему" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:647 +#: src/client/application/application-main-window.vala:645 msgid "An account has reported an incorrect login or password." -msgstr "" +msgstr "Аккаунт сообщил о неверном логине или пароле." #. Translators: An info bar button tool-tip -#: src/client/application/application-main-window.vala:654 +#: src/client/application/application-main-window.vala:652 +#| msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password" msgid "Retry login, you will be prompted for your password" -msgstr "" +msgstr "Повторите попытку входа, вам будет предложено ввести пароль" #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:661 +#: src/client/application/application-main-window.vala:659 msgid "Security problem" -msgstr "" +msgstr "Проблема безопасности" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:663 +#: src/client/application/application-main-window.vala:661 msgid "An account has reported an untrusted server." -msgstr "" +msgstr "Аккаунт сообщил о ненадежном сервере." #. Translators: An info bar button label -#: src/client/application/application-main-window.vala:666 +#: src/client/application/application-main-window.vala:664 msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "Проверить" #. Translators: An info bar button tool-tip -#: src/client/application/application-main-window.vala:670 +#: src/client/application/application-main-window.vala:668 msgid "Check the security details for the connection" -msgstr "" +msgstr "Проверить сведения о безопасности для подключения" #. / Translators: Main window title, first string #. / substitution being the currently selected folder name, #. / the second being the selected account name. -#: src/client/application/application-main-window.vala:713 +#: src/client/application/application-main-window.vala:715 #, c-format msgid "%s — %s" -msgstr "" +msgstr "%s — %s" -#. Translators: The name of the folder group containing -#. folders created by people (as opposed to special-use -#. folders) -#: src/client/application/application-main-window.vala:1103 -#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:46 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1105 +#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49 msgid "Labels" msgstr "Метки" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1432 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1445 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" -msgstr "Очистить все письма папки %s?" +msgstr "Очистить все письма из папки %s?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1433 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1446 msgid "This removes the email from Geary and your email server." -msgstr "Удаляет все письма из Geary и почтового сервера." +msgstr "" +"Это приведет к удалению электронной почты с Geary и вашего почтового сервера." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1434 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1447 msgid "This cannot be undone." msgstr "Это не может быть отменено." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1435 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1448 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Очистить %s" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1492 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1505 +#| msgid "Do you want to permanently delete this message?" +#| msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ты хочешь навсегда удалить эту беседу?" +msgstr[1] "Ты хочешь навсегда удалить эти беседы?" +msgstr[2] "Ты хочешь навсегда удалить этих бесед?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1497 -#: src/client/application/application-main-window.vala:1512 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1510 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1525 msgid "Delete" -msgstr "_Удалить" +msgstr "Удалить" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1507 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1520 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" -msgstr[0] "Безвозвратно удалить это сообщение?" -msgstr[1] "Безвозвратно удалить эти сообщения?" -msgstr[2] "Безвозвратно удалить эти сообщения?" +msgstr[0] "Ты хочешь навсегда удалить это сообщение?" +msgstr[1] "Ты хочешь навсегда удалить эти сообщения?" +msgstr[2] "Ты хочешь навсегда удалить этих сообщений?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1804 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1836 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" @@ -1295,69 +1386,82 @@ msgid "Don’t _ask me again" msgstr "Не _спрашивать снова" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:97 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:112 +#| msgid "Mark conversation" msgid "Mark conversation" msgid_plural "Mark conversations" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Отметить беседу" +msgstr[1] "Отметить беседы" +msgstr[2] "Отметить бесед" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:102 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:133 +#| msgid "Add label to conversation" msgid "Add label to conversation" msgid_plural "Add label to conversations" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Добавить метку беседе" +msgstr[1] "Добавить метку беседам" +msgstr[2] "Добавить метку беседам" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:107 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:118 +#| msgid "Move conversation" msgid "Move conversation" msgid_plural "Move conversations" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Переместить беседу" +msgstr[1] "Переместить беседы" +msgstr[2] "Переместить бесед" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:112 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123 #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446 +#| msgid "Archive conversation (A)" msgid "Archive conversation" msgid_plural "Archive conversations" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Архивировать беседу" +msgstr[1] "Архивировать беседы" +msgstr[2] "Архивировать бесед" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:161 +#| msgid "Move conversations" msgid "Move conversation to Trash" msgid_plural "Move conversations to Trash" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Переместить беседу в Kорзину" +msgstr[1] "Переместить беседы в Корзину" +msgstr[2] "Переместить бесед в Корзину" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:133 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:171 +#| msgid "Delete conversation" msgid "Delete conversation" msgid_plural "Delete conversations" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Удалить беседу" +msgstr[1] "Удалить беседы" +msgstr[2] "Удалить бесед" #: src/client/components/components-info-bar.vala:248 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Информация" #: src/client/components/components-info-bar.vala:252 msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Вопрос" #: src/client/components/components-info-bar.vala:256 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение" #: src/client/components/components-info-bar.vala:260 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Ошибка" #: src/client/components/components-inspector.vala:71 +#| msgid "_Inspect…" msgid "Inspector" -msgstr "" +msgstr "Ревизор" #. / Translators: Title for Inspector logs pane #. / Translators: Title for problem report dialog logs pane #: src/client/components/components-inspector.vala:86 #: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:98 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "Журналы" #. / Translators: Title for Inspector system system information pane #. / Translators: Title for problem report system information @@ -1365,7 +1469,7 @@ #: src/client/components/components-inspector.vala:90 #: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101 msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Система" #. Button label for saving problem report information #: src/client/components/components-inspector.vala:219 @@ -1373,14 +1477,16 @@ #: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:217 #: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220 #: ui/problem-details-dialog.ui:42 +#| msgid "_Save As..." msgid "Save As" -msgstr "" +msgstr "Сохранить Как" #: src/client/components/components-inspector.vala:223 #: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221 #: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:15 ui/composer-headerbar.ui:55 +#| msgid "_Cancel" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Отмена" #. / Translators: Preferences label #: src/client/components/components-preferences-window.vala:124 @@ -1390,18 +1496,20 @@ #. / Translators: Preferences label #: src/client/components/components-preferences-window.vala:134 msgid "_Display conversation preview" -msgstr "_Показывать предварительный просмотр сообщений" +msgstr "_Показывать предпросмотр сообщений" #. / Translators: Preferences label #: src/client/components/components-preferences-window.vala:144 msgid "Use _single key email shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Использовать _одноклавишные горячие клавиши для почты" #: src/client/components/components-preferences-window.vala:146 msgid "" "Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " "" msgstr "" +"Включить сочетания клавиш для действий с почтой, которые не требуют нажатия " +"" #. / Translators: Preferences label #: src/client/components/components-preferences-window.vala:157 @@ -1414,35 +1522,38 @@ msgstr "Geary будет продолжать работать после закрытия всех окон" #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:178 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:234 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250 msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Плагины" #. Translators: Info bar title for a generic account #. problem. #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36 +#| msgid "Accounts" msgid "Account problem" -msgstr "" +msgstr "Проблема с учетной записью" #. Translators: Info bar sub-title for a generic account #. problem. String substitution is the account name. #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40 #, c-format +#| msgid "Geary has encountered a problem" msgid "Geary has encountered a problem with %s." -msgstr "" +msgstr "Geary столкнулся с проблемой с %s." #. Translators: Info bar sub-title for a generic #. account problem. String substitution is the #. account name. #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53 #, c-format +#| msgid "Geary has encountered a problem" msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s." -msgstr "" +msgstr "Geary столкнулся с проблемой при проверке почты для %s." #. Translators: Tooltip label for Retry button #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57 @@ -1454,13 +1565,14 @@ #. account name #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65 #, c-format +#| msgid "Geary has encountered a problem" msgid "Geary encountered a problem sending email for %s." -msgstr "" +msgstr "Geary столкнулся с проблемой при отправке почты для %s." #. Translators: Tooltip label for Retry button #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69 msgid "Retry sending queued messages" -msgstr "" +msgstr "Повторная отправка сообщений, поставленных в очередь" #. Translators: Info bar title for a generic application #. problem. @@ -1471,8 +1583,10 @@ #. Translators: Info bar sub-title for a generic #. application problem. #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80 +#| msgid "" +#| "Please check the technical details and report the problem if it persists." msgid "Please report the details if it persists." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, сообщите подробности, если это не прекратится." #. Translators: Button label for viewing technical details #. for a problem report. @@ -1490,7 +1604,7 @@ #. connection #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103 msgid "_Retry" -msgstr "Повто_рить" +msgstr "_Повторить" #. / Translators: Search entry placeholder text #: src/client/components/components-search-bar.vala:12 @@ -1501,8 +1615,9 @@ #. / Translators: Search entry tooltip #: src/client/components/components-search-bar.vala:32 +#| msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" msgid "Search all mail in account for keywords" -msgstr "" +msgstr "Поиск по ключевым словам во всех письмах в аккаунте" #. / Translators: Search entry placeholder, string #. / replacement is the name of an account @@ -1515,28 +1630,30 @@ #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. email address to be entered, but one is not provided. #: src/client/components/components-validator.vala:394 +#| msgid "Invalid email address" msgid "An email address is required" -msgstr "" +msgstr "Следует указать адрес почты" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. email address to be entered, but the address is invalid. #: src/client/components/components-validator.vala:398 +#| msgid "Invalid email address" msgid "Not a valid email address" -msgstr "" +msgstr "Недействительный адрес почты" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid, #. resolvable server name to be entered, but one is not #. provided. #: src/client/components/components-validator.vala:444 msgid "A server name is required" -msgstr "" +msgstr "Следует указать имя сервера" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. server name to be entered, but it was unable to be #. looked-up in the DNS. #: src/client/components/components-validator.vala:449 msgid "Could not look up server name" -msgstr "" +msgstr "Не удалось найти имя сервера" #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. #: src/client/components/status-bar.vala:26 @@ -1546,7 +1663,7 @@ #. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. #: src/client/components/status-bar.vala:29 msgid "Error sending email" -msgstr "Ошибка отправки эл. почты" +msgstr "Ошибка отправки почты" #. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded #. to Sent Mail after being sent. @@ -1562,7 +1679,7 @@ msgid "_About" msgstr "_О приложении" -#: src/client/components/stock.vala:22 +#: src/client/components/stock.vala:22 ui/accounts_editor_list_pane.ui:12 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" @@ -1572,26 +1689,26 @@ #: src/client/components/stock.vala:24 msgid "_Discard" -msgstr "От_казаться" +msgstr "_Отказаться" #: src/client/components/stock.vala:25 ui/components-main-toolbar-menus.ui:42 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: src/client/components/stock.vala:26 -#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:391 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:397 #: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7 msgid "_Open" -msgstr "Отк_рыть" +msgstr "_Открыть" #: src/client/components/stock.vala:27 ui/components-main-toolbar-menus.ui:32 msgid "_Preferences" -msgstr "П_араметры" +msgstr "_Параметры" #. Translators: Menu item to print a single, specific message #: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64 msgid "_Print…" -msgstr "П_ечать…" +msgstr "_Печать…" #: src/client/components/stock.vala:29 msgid "_Quit" @@ -1608,34 +1725,34 @@ #: src/client/components/stock.vala:32 msgid "_Keep" -msgstr "О_ставить" +msgstr "_Оставить" -#: src/client/composer/composer-editor.vala:680 +#: src/client/composer/composer-editor.vala:688 msgid "Select Color" -msgstr "Выбрать цвет" +msgstr "Выбрать Цвет" -#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:135 +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139 msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com" msgstr "" "Ссылка URL неверно отформатирована, пример правильно оформленной ссылки " "http://example.com" -#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:142 +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146 msgid "Invalid link URL" msgstr "Некорректная ссылка URL" -#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:142 +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146 msgid "Invalid email address" -msgstr "Некорректный адрес эл. почты" +msgstr "Некорректный адрес почты" #. / Translators: Title for an empty composer window #: src/client/composer/composer-widget.vala:32 msgid "New Message" -msgstr "Новое сообщение" +msgstr "Новое Cообщение" #: src/client/composer/composer-widget.vala:233 msgid "Saved" -msgstr "Сохранён" +msgstr "Сохранено" #: src/client/composer/composer-widget.vala:234 msgid "Saving" @@ -1664,8 +1781,9 @@ #. / Translators: Label for composer From address entry #: src/client/composer/composer-widget.vala:483 +#| msgid "_From:" msgid "_From" -msgstr "" +msgstr "_От" #. / Translators: Label for composer To address entry #: src/client/composer/composer-widget.vala:493 @@ -1675,7 +1793,7 @@ #. / Translators: Label for composer CC address entry #: src/client/composer/composer-widget.vala:502 msgid "_Cc" -msgstr "Ко_пия" +msgstr "_Копия" #. / Translators: Label for composer BCC address entry #: src/client/composer/composer-widget.vala:510 @@ -1684,8 +1802,9 @@ #. / Translators: Label for composer Reply-To address entry #: src/client/composer/composer-widget.vala:518 +#| msgid "Reply to:" msgid "_Reply to" -msgstr "" +msgstr "_Ответить" #. / Translators: Label for composer Subject line entry #: src/client/composer/composer-widget.vala:526 @@ -1725,28 +1844,28 @@ #: src/client/composer/composer-widget.vala:1858 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." -msgstr "«%s» уже вложено в письмо." +msgstr "\"%s\" уже вложено для отправки." #: src/client/composer/composer-widget.vala:1890 #: src/client/composer/composer-widget.vala:1940 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." -msgstr "«%s» — пустой файл." +msgstr "\"%s\" является пустым файлом." #: src/client/composer/composer-widget.vala:1928 #, c-format msgid "“%s” could not be found." -msgstr "Невозможно найти «%s»." +msgstr "\"%s\" невозможно найти." #: src/client/composer/composer-widget.vala:1934 #, c-format msgid "“%s” is a folder." -msgstr "«%s» является каталогом." +msgstr "\"%s\" является папкой." #: src/client/composer/composer-widget.vala:1953 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." -msgstr "Невозможно открыть для чтения «%s»." +msgstr "\"%s\" невозможно открыть для чтения." #: src/client/composer/composer-widget.vala:1961 msgid "Cannot add attachment" @@ -1808,17 +1927,21 @@ #. / Translators: Context menu item #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:390 +#| msgid "Move conversations" msgid "Move conversation to _Trash" msgid_plural "Move conversations to _Trash" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Переместить беседу в _Корзину" +msgstr[1] "Переместить беседы в _Корзину" +msgstr[2] "Переместить бесед в _Корзину" #. / Translators: Context menu item #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402 +#| msgid "Delete conversation" msgid "_Delete conversation" msgid_plural "_Delete conversations" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Удалить беседу" +msgstr[1] "_Удалить беседы" +msgstr[2] "_Удалить бесед" #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:415 #: ui/components-main-toolbar-menus.ui:5 @@ -1833,12 +1956,12 @@ #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:431 #: ui/components-main-toolbar-menus.ui:17 msgid "U_nstar" -msgstr "_Убрать из избранных" +msgstr "У_брать из Помеченных" #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:438 #: ui/components-main-toolbar-menus.ui:13 msgid "_Star" -msgstr "_Добавить в избранное" +msgstr "_Добавить в Помеченные" #. Translators: Menu item to reply to a specific message. #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:455 @@ -1848,7 +1971,7 @@ #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:461 msgid "R_eply All" -msgstr "О_тветить всем" +msgstr "О_тветить Всем" #. Translators: Menu item to forward a specific message. #: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:467 @@ -1875,71 +1998,78 @@ #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:561 #: src/client/util/util-email.vala:261 +#| msgid "Subject" msgid "Subject:" -msgstr "" +msgstr "Тема:" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:131 msgid "This email address may have been forged" -msgstr "Возможно, этот адрес электронной почты был подделан" +msgstr "Возможно, этот адрес почты был подделан" #. Translators: Label text displayed when there are too #. many email addresses to be shown by default in an #. email's header, but they are all being shown anyway. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:237 +#| msgid "Show Images" msgid "Show less" -msgstr "" +msgstr "Показать меньше" #. Translators: Label text displayed when there are #. too many email addresses to be shown by default in #. an email's header. The string substitution is the #. number of extra email to be shown. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:263 #, c-format msgid "%d more…" msgid_plural "%d more…" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d еще…" +msgstr[1] "%d еще…" +msgstr[2] "%d еще…" #. Compact headers. These are partially done here and partially #. in load_contacts. #. Translators: This is displayed in place of the from address #. when the message has no from address. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:533 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:550 msgid "No sender" msgstr "Отправитель не указан" #. Translators: This separates multiple 'from' #. addresses in the compact header for a message. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1011 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1032 msgid ", " msgstr ", " #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT #. attribute value when displaying an inline image in an email #. that did not specify a file name. E.g. Imagemailing " +#| "list or file a new bug report." msgid "" "If the problem is serious or persists, please save and send these details to " "one of the contact " "channels or attach to a new bug report." msgstr "" +"Если проблема серьезная или сохраняется, скопируйте и отправьте эти данные " +"одному из каналов " +"связи или прикрепите к новому отчету об " +"ошибке." #: ui/components-inspector-error-view.ui:42 msgid "Details:" @@ -3123,112 +3335,125 @@ #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button #: ui/components-inspector.ui:16 ui/problem-details-dialog.ui:21 +#| msgid "Search for more languages" msgid "Search for matching log entries" -msgstr "" +msgstr "Поиск соответствующих записей в журнале" #. Tooltip for inspector button #: ui/components-inspector.ui:30 msgid "Toggle appending new log entries" -msgstr "" +msgstr "Включить добавление новых записей журнала" #. Tooltip for inspector button #: ui/components-inspector.ui:48 msgid "Add a marker entry to the log" -msgstr "" +msgstr "Добавить запись с пометкой в журнал" #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button #: ui/components-inspector.ui:71 ui/problem-details-dialog.ui:45 msgid "Save logs entries and details" -msgstr "" +msgstr "Сохранить записи журнала и подробности" #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button #: ui/components-inspector.ui:89 ui/problem-details-dialog.ui:60 +#| msgid "Copy to Clipboard" msgid "Copy to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Скопировать в буфер обмена" #. Tooltip for inspector button #: ui/components-inspector.ui:107 msgid "Clears all log entries" -msgstr "" +msgstr "Удалить все записи журнала" #: ui/components-main-toolbar.ui:72 ui/components-main-toolbar.ui:158 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Назад" #: ui/components-main-toolbar.ui:89 +#| msgid "Compose Message" msgctxt "tooltip" msgid "Compose Message" -msgstr "" +msgstr "Написать Сообщение" #: ui/components-main-toolbar.ui:105 msgid "Toggle search bar" -msgstr "Включить панель поиска" +msgstr "Переключить панель поиска" #: ui/components-main-toolbar.ui:195 msgid "Toggle find bar" -msgstr "Переключить панель поиска" +msgstr "Включить или отключить полосу поиска" #: ui/components-main-toolbar-menus.ui:21 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Toggle spam" msgid "Toggle as _Junk" -msgstr "" +msgstr "Переключить метку _Спам" #: ui/components-main-toolbar-menus.ui:28 +#| msgid "Accounts" msgid "_Accounts" -msgstr "" +msgstr "_Учётные записи" #: ui/components-main-toolbar-menus.ui:36 msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Комбинации клавиш" +msgstr "_Горячие Клавиши" #: ui/components-main-toolbar-menus.ui:47 +#| msgid "_About" msgid "_About Geary" -msgstr "" +msgstr "_Про Geary" #: ui/conversation-contact-popover.ui:134 +#| msgid "Move conversation" msgid "New Conversation…" -msgstr "" +msgstr "Новая Беседа..." #: ui/conversation-contact-popover.ui:146 +#| msgid "Copy Email _Address" msgid "Copy Email Address" -msgstr "" +msgstr "Копировать Эл.адрес Почты" #: ui/conversation-contact-popover.ui:167 +#| msgid "Save and Close" msgid "Save in Contacts…" -msgstr "" +msgstr "Сохранить в Контактах..." #: ui/conversation-contact-popover.ui:179 +#| msgid "Move conversations" msgid "Show Conversations" -msgstr "" +msgstr "Показать Беседы" #: ui/conversation-contact-popover.ui:191 msgid "Open in Contacts" -msgstr "" +msgstr "Открыть в Контактах" #: ui/conversation-contact-popover.ui:203 msgid "Always Load Remote Images" -msgstr "" +msgstr "Всегда Загружать Сторонние Изображения" #. Title label on contact popover #: ui/conversation-contact-popover.ui:242 +#| msgid "Remove email address" msgid "Deceptive email address" -msgstr "" +msgstr "Обманчивый адрес эл. почты" #. Contact popover label #: ui/conversation-contact-popover.ui:270 +#| msgid "Email address:" msgid "This email address is:" -msgstr "" +msgstr "Этот адрес эл. почты:" #. Contact popover label #: ui/conversation-contact-popover.ui:293 msgid "But was forged as:" -msgstr "" +msgstr "Но был подделан как:" #. Contact popover label #: ui/conversation-contact-popover.ui:316 msgid "The sender may not be trustworthy" -msgstr "" +msgstr "Отправитель может быть ненадежным" #: ui/conversation-email.ui:24 msgid "Save all attachments" @@ -3247,39 +3472,42 @@ #. Translators: Menu item to reply to a specific message. #: ui/conversation-email-menus.ui:15 msgid "Reply to _All" -msgstr "Ответить _всем" +msgstr "Ответить _Всем" #. Translators: Menu item to mark a specific message as #. read. #: ui/conversation-email-menus.ui:30 msgid "_Mark Read" -msgstr "Отметить как _прочитанное" +msgstr "_Отметить как Прочитанное" #: ui/conversation-email-menus.ui:36 msgid "_Mark Unread" -msgstr "Отметить как _непрочитанное" +msgstr "_Отметить как Непрочитанное" #. Translators: Menu item to mark all messages in a #. conversation from this one as unread. #: ui/conversation-email-menus.ui:42 msgid "Mark Unread From _Here" -msgstr "Отметить как непрочитанные начиная с _этого" +msgstr "Отметить как Непрочитанное начиная с _Этого" #. Translators: Menu item to move a single, specific message #. to the trash folder #: ui/conversation-email-menus.ui:50 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Move to trash" msgid "Move message to _Trash" -msgstr "" +msgstr "Переместить сообщение в _Корзину" #. Translators: Menu item to delete a single, specific message #: ui/conversation-email-menus.ui:57 +#| msgid "_Delete…" msgid "_Delete message…" -msgstr "" +msgstr "_Удалить сообщение…" #. Translators: Menu item to view the source for a message #: ui/conversation-email-menus.ui:69 msgid "_View Source" -msgstr "_Показать исходник" +msgstr "_Посмотреть Источник" #: ui/conversation-message-link-popover.ui:49 msgid "But actually goes to:" @@ -3305,27 +3533,28 @@ #: ui/conversation-message-menus.ui:7 msgid "_Open Link" -msgstr "_Открыть ссылку" +msgstr "_Открыть Ссылку" #: ui/conversation-message-menus.ui:11 msgid "Copy Link _Address" -msgstr "_Копировать адрес ссылки" +msgstr "Копировать Адрес _Ссылки" #: ui/conversation-message-menus.ui:17 +#| msgid "Move conversation" msgid "_New Conversation…" -msgstr "" +msgstr "_Новая Беседа..." #: ui/conversation-message-menus.ui:21 msgid "Copy Email _Address" -msgstr "Копировать эл. _адрес" +msgstr "Копировать Адрес _Почты" #: ui/conversation-message-menus.ui:27 msgid "Save _Image As…" -msgstr "_Сохранить изображение как…" +msgstr "Сохранить _Изображение Как…" #: ui/conversation-message-menus.ui:33 msgid "_Select All" -msgstr "Выбрать _все" +msgstr "_Выбрать Все" #: ui/conversation-message.ui:54 msgid "From " @@ -3337,7 +3566,7 @@ #: ui/conversation-message.ui:91 msgid "Preview body text." -msgstr "Предварительный просмотр основного текста." +msgstr "Предпросмотр основного текста." #: ui/conversation-message.ui:182 msgid "Sent by:" @@ -3371,7 +3600,8 @@ msgid "_Previous" msgstr "_Предыдущее" -#: ui/find_bar.glade:97 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:372 +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:42 ui/find_bar.glade:97 msgid "_Next" msgstr "_Следующее" @@ -3385,7 +3615,7 @@ #: ui/gtk/help-overlay.ui:8 msgid "Conversation Shortcuts" -msgstr "Комбинации бесед" +msgstr "Горячие Клавиши для Беседы" #: ui/gtk/help-overlay.ui:12 ui/gtk/help-overlay.ui:194 msgctxt "shortcut window" @@ -3393,14 +3623,17 @@ msgstr "Действия" #: ui/gtk/help-overlay.ui:16 +#| msgid "Move conversation" msgctxt "shortcut window" msgid "New conversation" -msgstr "" +msgstr "Новая беседа" #: ui/gtk/help-overlay.ui:23 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Reply to sender " msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to sender" -msgstr "" +msgstr "Ответить отправителю" #: ui/gtk/help-overlay.ui:30 ui/gtk/help-overlay.ui:450 msgctxt "shortcut window" @@ -3410,47 +3643,56 @@ #: ui/gtk/help-overlay.ui:37 ui/gtk/help-overlay.ui:457 msgctxt "shortcut window" msgid "Forward" -msgstr "Вперёд" +msgstr "Переслать" #: ui/gtk/help-overlay.ui:44 ui/gtk/help-overlay.ui:464 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Mark read" msgctxt "shortcut window" msgid "Un-mark/mark read" -msgstr "" +msgstr "Снять отметку/пометить прочитанным" #: ui/gtk/help-overlay.ui:51 ui/gtk/help-overlay.ui:471 msgctxt "shortcut window" msgid "Mark/un-mark starred" -msgstr "" +msgstr "Отметить/снять отметку помеченным" #: ui/gtk/help-overlay.ui:58 ui/gtk/help-overlay.ui:478 +#| msgid "Archive conversations (A)" msgctxt "shortcut window" msgid "Archive conversations" -msgstr "" +msgstr "Архивировать беседы" #: ui/gtk/help-overlay.ui:65 ui/gtk/help-overlay.ui:495 +#| msgid "Move conversations" msgctxt "shortcut window" msgid "Move conversations" -msgstr "" +msgstr "Переместить беседы" #: ui/gtk/help-overlay.ui:72 ui/gtk/help-overlay.ui:502 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Label the conversation" msgctxt "shortcut window" msgid "Label conversations" -msgstr "" +msgstr "Отметить беседы" #: ui/gtk/help-overlay.ui:79 +#| msgid "Mark conversations" msgctxt "shortcut window" msgid "Trash conversations" -msgstr "" +msgstr "Отправить беседы в корзину" #: ui/gtk/help-overlay.ui:86 ui/gtk/help-overlay.ui:509 +#| msgid "Mark conversations" msgctxt "shortcut window" msgid "Junk conversations" -msgstr "" +msgstr "Отправить беседы в спам" #: ui/gtk/help-overlay.ui:94 ui/gtk/help-overlay.ui:516 +#| msgid "Delete conversation" msgctxt "shortcut window" msgid "Delete conversations" -msgstr "" +msgstr "Удалить беседы" #: ui/gtk/help-overlay.ui:103 msgctxt "shortcut window" @@ -3458,9 +3700,10 @@ msgstr "Поиск" #: ui/gtk/help-overlay.ui:107 +#| msgid "Mark conversations" msgctxt "shortcut window" msgid "Search for conversations" -msgstr "" +msgstr "Поиск по беседам" #: ui/gtk/help-overlay.ui:114 ui/gtk/help-overlay.ui:523 msgctxt "shortcut window" @@ -3468,19 +3711,20 @@ msgstr "Найти в текущей беседе" #: ui/gtk/help-overlay.ui:140 +#| msgid "_Undo" msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Отменить" #: ui/gtk/help-overlay.ui:144 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo the last action" -msgstr "" +msgstr "Отменить последнее действие" #: ui/gtk/help-overlay.ui:151 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo the last action" -msgstr "" +msgstr "Повторить последнее действие" #: ui/gtk/help-overlay.ui:160 msgctxt "shortcut window" @@ -3504,7 +3748,7 @@ #: ui/gtk/help-overlay.ui:190 msgid "Composer Shortcuts" -msgstr "Комбинации редактора" +msgstr "Горячие Клавиши для Редактора" #: ui/gtk/help-overlay.ui:198 msgctxt "shortcut window" @@ -3517,9 +3761,11 @@ msgstr "Добавить вложение" #: ui/gtk/help-overlay.ui:212 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Detach composer window" msgctxt "shortcut window" msgid "Detach the composer" -msgstr "" +msgstr "Отсоединить редактор" #: ui/gtk/help-overlay.ui:221 ui/gtk/help-overlay.ui:350 msgctxt "shortcut window" @@ -3537,24 +3783,26 @@ msgstr "Отсоединить окно редактора" #: ui/gtk/help-overlay.ui:239 +#| msgid "Edit" msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" -msgstr "" +msgstr "Редактирование" #: ui/gtk/help-overlay.ui:244 msgctxt "shortcut window" msgid "Move selection to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Переместить выделенное в буфер обмена" #: ui/gtk/help-overlay.ui:251 +#| msgid "Copy to Clipboard" msgctxt "shortcut window" msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Копировать выделенное в буфер обмена" #: ui/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste from the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Вставить из буфера обмена" #: ui/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" @@ -3567,34 +3815,38 @@ msgstr "Убрать цитирование текста" #: ui/gtk/help-overlay.ui:281 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Rich text mode" msgctxt "shortcut window" msgid "Rich text editing" -msgstr "" +msgstr "Редактирование форматированного текста" #: ui/gtk/help-overlay.ui:285 +#| msgctxt "Clipboard paste as plain text" +#| msgid "Paste _Without Formatting" msgctxt "shortcut window" msgid "Paste without formatting" -msgstr "" +msgstr "Вставить без форматирования" #: ui/gtk/help-overlay.ui:292 msgctxt "shortcut window" msgid "Bold text" -msgstr "Жирный текст" +msgstr "Полужирный текст" #: ui/gtk/help-overlay.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Italicize text" -msgstr "Курсивный текст" +msgstr "Выделить текст курсивом" #: ui/gtk/help-overlay.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Underline text" -msgstr "Подчёркнутый текст" +msgstr "Подчеркнутый текст" #: ui/gtk/help-overlay.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Strike text" -msgstr "Зачёркнутый текст" +msgstr "Зачеркнутый текст" #: ui/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" @@ -3602,9 +3854,10 @@ msgstr "Убрать форматирование" #: ui/gtk/help-overlay.ui:327 +#| msgid "Insert an image (Ctrl+G)" msgctxt "shortcut window" msgid "Insert an image" -msgstr "" +msgstr "Вставить изображение" #: ui/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" @@ -3612,8 +3865,10 @@ msgstr "Вставить ссылку" #: ui/gtk/help-overlay.ui:346 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Additional Shortcuts" msgid "Application Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Горячие Клавиши Приложения" #: ui/gtk/help-overlay.ui:354 msgctxt "shortcut window" @@ -3626,53 +3881,65 @@ msgstr "Показать комбинации клавиш" #: ui/gtk/help-overlay.ui:368 +#| msgid "Use %s to open a new composer window" msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" -msgstr "" +msgstr "Открыть новое окно" #: ui/gtk/help-overlay.ui:375 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Close composer window" msgctxt "shortcut window" msgid "Close the current window" -msgstr "" +msgstr "Закрыть текущее окно" #: ui/gtk/help-overlay.ui:382 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" -msgstr "Завершить приложение" +msgstr "Закрыть приложение" #: ui/gtk/help-overlay.ui:391 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard navigation" -msgstr "" +msgstr "Навигация с помощью клавиатуры" #: ui/gtk/help-overlay.ui:395 +#| msgid "Select Color" msgctxt "shortcut window" msgid "Select Inbox" -msgstr "" +msgstr "Выбрать Входящие" #: ui/gtk/help-overlay.ui:402 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Move focus to the next/previous pane" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next/previous pane" -msgstr "" +msgstr "Перейти к следующей/предыдущей панели" #: ui/gtk/help-overlay.ui:410 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Find next/previous in current conversation" msgctxt "shortcut window" msgid "Select next/previous conversation" -msgstr "" +msgstr "Выбрать следующую/предыдущую беседу" #: ui/gtk/help-overlay.ui:417 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Move focus to the next/previous pane" msgctxt "shortcut window" msgid "Focus next/previous message" -msgstr "" +msgstr "Фокусироваться на следующем/предыдущем сообщении" #: ui/gtk/help-overlay.ui:429 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Additional Shortcuts" msgid "Single-key Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Одноклавишные Горячие Клавиши" #: ui/gtk/help-overlay.ui:434 msgctxt "shortcut window" msgid "Single-key shortcuts (if enabled)" -msgstr "" +msgstr "Одноклавишные Горячие Клавиши (если включено)" #: ui/gtk/help-overlay.ui:443 msgctxt "shortcut window" @@ -3680,13 +3947,15 @@ msgstr "Ответить отправителю " #: ui/gtk/help-overlay.ui:530 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Find next/previous in current conversation" msgctxt "shortcut window" msgid "Select next/previous conversations" -msgstr "" +msgstr "Выбрать следующие/предыдущие беседы" #: ui/password-dialog.glade:66 msgid "SMTP Credentials" -msgstr "Учётные данные SMTP" +msgstr "Учетные данные SMTP" #: ui/password-dialog.glade:82 msgid "Username" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gedit.po 2022-07-21 17:12:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gedit.po 2023-02-10 10:01:14.000000000 +0000 @@ -31,8 +31,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 12:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/geocode-glib.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/geocode-glib.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/geocode-glib.po 2022-07-21 17:12:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/geocode-glib.po 2023-02-10 10:01:12.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" #: geocode-glib/geocode-reverse.c:157 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/ghex-3.0.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/ghex-3.0.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/ghex-3.0.po 2022-07-21 17:12:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/ghex-3.0.po 2023-02-10 10:00:59.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 13:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: ../data/ghex.desktop.in.h:1 ../src/ghex-window.c:664 @@ -42,7 +42,7 @@ #. TRANSLATORS: here, 'binary' means a binary file (not the base-2 numeric system) #: ../data/ghex.desktop.in.h:5 msgid "binary;debug;" -msgstr "binary;debug;" +msgstr "binary;debug;двоичный;бинарный;отладка;" #: ../src/chartable.c:147 msgid "ASCII" @@ -541,7 +541,7 @@ #: ../src/ghex-window.c:404 msgid "_Preferences" -msgstr "П_араметры" +msgstr "_Параметры" #: ../src/ghex-window.c:405 msgid "Configure the application" @@ -1035,9 +1035,10 @@ "Sergey Panov , 1999, 2000\n" "Dmitry G. Mastrukov , 2002\n" "Юрий Козлов , 2011\n" -"Ser82-png , 2022\n" +"Ser82-png , 2022\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" +" Ser82-png https://launchpad.net/~asvmail-as\n" " Sergej https://launchpad.net/~ser82-png\n" " Yuri Myasoedov https://launchpad.net/~ymyasoedov" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/ghex.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/ghex.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/ghex.po 2022-07-21 17:12:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/ghex.po 2023-02-10 10:01:15.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 15:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" #: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:6 msgid "GNOME Hex Editor" @@ -44,6 +44,7 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in.in:6 +#: src/ghex-application-window.ui.in:149 msgid "GHex" msgstr "GHex" @@ -56,27 +57,27 @@ msgid "binary;debug;" msgstr "" -#: src/chartable.c:148 +#: src/chartable.c:152 src/find-options.ui:67 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" -#: src/chartable.c:148 +#: src/chartable.c:152 src/find-options.ui:66 msgid "Hex" msgstr "Шестнадцатеричный" -#: src/chartable.c:148 +#: src/chartable.c:152 msgid "Decimal" msgstr "" -#: src/chartable.c:149 +#: src/chartable.c:153 msgid "Octal" msgstr "" -#: src/chartable.c:149 +#: src/chartable.c:153 msgid "Binary" msgstr "" -#: src/chartable.c:175 +#: src/chartable.c:184 msgid "Character table" msgstr "" @@ -85,28 +86,28 @@ msgstr "" #. entries -#: src/converter.c:208 +#: src/converter.c:209 msgid "_Binary:" msgstr "" -#: src/converter.c:210 +#: src/converter.c:211 msgid "_Octal:" msgstr "" -#: src/converter.c:212 +#: src/converter.c:213 msgid "_Decimal:" msgstr "" -#: src/converter.c:214 +#: src/converter.c:215 msgid "_Hex:" msgstr "" -#: src/converter.c:216 +#: src/converter.c:217 msgid "_ASCII:" msgstr "" #. get cursor button -#: src/converter.c:220 +#: src/converter.c:221 msgid "_Get cursor value" msgstr "" @@ -114,11 +115,11 @@ msgid "Get cursor value" msgstr "" -#: src/converter.c:229 +#: src/converter.c:230 msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII" msgstr "" -#: src/converter.c:370 +#: src/converter.c:371 msgid "ERROR" msgstr "" @@ -127,15 +128,15 @@ msgid "GHex (%s): Find Data" msgstr "" -#: src/findreplace.c:799 +#: src/find-dialog.ui:41 msgid "Find String" msgstr "Найти строку" -#: src/findreplace.c:812 +#: src/find-dialog.ui:58 msgid "Find _Next" msgstr "Найти _далее" -#: src/findreplace.c:822 +#: src/find-dialog.ui:67 msgid "Find _Previous" msgstr "Найти _ранее" @@ -143,7 +144,7 @@ msgid "Find Data" msgstr "Найти данные" -#: src/findreplace.c:806 +#: src/find-dialog.ui:38 msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for" msgstr "Введите шестнадцатеричные или ASCII данные для поиска" @@ -151,7 +152,7 @@ msgid "Find Next" msgstr "Найти далее" -#: src/findreplace.c:819 +#: src/find-dialog.ui:62 msgid "Finds the next occurrence of the search string" msgstr "" @@ -196,7 +197,7 @@ msgid "_Remove Selected" msgstr "" -#: src/findreplace.c:851 src/findreplace.c:1079 +#: src/find-dialog.ui:99 src/jump-dialog.ui:63 msgid "Close" msgstr "Закрыть" @@ -209,7 +210,7 @@ msgid "GHex (%s): Find & Replace Data" msgstr "" -#: src/findreplace.c:929 +#: src/replace-dialog.ui:37 msgid "Replace With" msgstr "Заменить на" @@ -217,11 +218,11 @@ msgid "Find _next" msgstr "Найти _далее" -#: src/findreplace.c:938 +#: src/replace-dialog.ui:47 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" -#: src/findreplace.c:949 +#: src/replace-dialog.ui:55 msgid "Replace _All" msgstr "Заменить _все" @@ -229,7 +230,7 @@ msgid "Replace Data" msgstr "Заменить данные" -#: src/findreplace.c:935 +#: src/replace-dialog.ui:34 msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with" msgstr "Введите шестнадцатеричные или ASCII данные для замены" @@ -241,7 +242,7 @@ msgid "Replace" msgstr "Заменить" -#: src/findreplace.c:946 +#: src/replace-dialog.ui:50 msgid "Replaces the search string with the replace string" msgstr "" @@ -249,7 +250,7 @@ msgid "Replace All" msgstr "Заменить все" -#: src/findreplace.c:957 +#: src/replace-dialog.ui:58 msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string" msgstr "" @@ -262,7 +263,7 @@ msgid "GHex (%s): Jump To Byte" msgstr "" -#: src/findreplace.c:516 +#: src/help-overlay.ui:180 msgid "Jump to byte" msgstr "Перейти к байту" @@ -274,7 +275,7 @@ msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/findreplace.c:1065 +#: src/jump-dialog.ui:54 msgid "Jumps to the specified byte" msgstr "Переходит к указанному байту" @@ -320,7 +321,7 @@ msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!" msgstr "" -#: src/findreplace.c:484 +#: src/findreplace.c:523 msgid "" "You may only give the offset as:\n" " - a positive decimal number, or\n" @@ -340,7 +341,7 @@ msgid "There is no active document to replace data in!" msgstr "" -#: src/findreplace.c:610 +#: src/findreplace.c:651 msgid "No occurrences were found." msgstr "" @@ -373,7 +374,7 @@ msgid "_File" msgstr "" -#: src/ghex-window.c:339 +#: src/ghex-application-window.ui.in:72 msgid "_Edit" msgstr "" @@ -390,7 +391,7 @@ msgid "_Windows" msgstr "" -#: src/preferences.ui:255 +#: src/ghex-application-window.ui.in:136 msgid "_Help" msgstr "" @@ -427,7 +428,7 @@ msgid "Export data to HTML source" msgstr "" -#: src/ghex-application-window.c:1185 +#: src/ghex-application-window.c:1163 src/ghex-application-window.ui.in:39 msgid "_Revert" msgstr "" @@ -435,7 +436,7 @@ msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "" -#: src/ghex-window.c:361 +#: src/ghex-application-window.ui.in:46 msgid "_Print" msgstr "" @@ -451,7 +452,7 @@ msgid "Preview printed data" msgstr "" -#: src/chartable.c:247 src/converter.c:186 src/preferences.ui:261 +#: src/chartable.c:256 src/converter.c:186 msgid "_Close" msgstr "" @@ -467,8 +468,7 @@ msgid "Exit the program" msgstr "" -#. Edit menu -#: src/ghex-window.c:375 +#: src/context-menu.ui:30 msgid "_Undo" msgstr "" @@ -476,7 +476,7 @@ msgid "Undo the last action" msgstr "" -#: src/ghex-window.c:378 +#: src/context-menu.ui:34 msgid "_Redo" msgstr "" @@ -484,7 +484,7 @@ msgid "Redo the undone action" msgstr "" -#: src/paste-special.c:405 +#: src/context-menu.ui:44 src/paste-special.c:405 msgid "_Copy" msgstr "" @@ -492,7 +492,7 @@ msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "" -#: src/ghex-window.c:384 +#: src/context-menu.ui:40 msgid "Cu_t" msgstr "" @@ -540,7 +540,7 @@ msgid "Jump to a certain position" msgstr "" -#: src/ghex-window.c:402 +#: src/ghex-application-window.ui.in:131 msgid "_Preferences" msgstr "" @@ -600,7 +600,7 @@ msgid "Show the character table" msgstr "" -#: src/ghex-window.c:434 +#: src/ghex-application-window.ui.in:91 msgid "_Base Converter" msgstr "" @@ -660,7 +660,7 @@ msgid "%s - GHex" msgstr "" -#: src/ghex-application-window.c:1110 +#: src/ghex-application-window.c:1088 msgid "Select a file to save buffer as" msgstr "" @@ -755,19 +755,19 @@ msgid "Binary:" msgstr "" -#: src/hex-dialog.c:200 +#: src/hex-dialog.c:205 msgid "Show little endian decoding" msgstr "" -#: src/hex-dialog.c:206 +#: src/hex-dialog.c:211 msgid "Show unsigned and float as hexadecimal" msgstr "" -#: src/hex-dialog.c:211 +#: src/hex-dialog.c:217 msgid "Stream Length:" msgstr "" -#: src/hex-dialog.c:233 +#: src/hex-dialog.c:241 msgid "FIXME: no conversion function" msgstr "" @@ -775,12 +775,12 @@ msgid "New document" msgstr "" -#: src/hex-document.c:978 +#: src/hex-document.c:1085 #, c-format msgid "Page" msgstr "" -#: src/hex-document.c:984 src/hex-document.c:1087 +#: src/hex-document.c:1091 src/hex-document.c:1194 #, c-format msgid "Hex dump generated by" msgstr "" @@ -789,12 +789,12 @@ msgid "Saving to HTML..." msgstr "" -#: src/hex-document.c:1010 +#: src/hex-document.c:1117 #, c-format msgid "Previous page" msgstr "" -#: src/hex-document.c:1025 +#: src/hex-document.c:1132 #, c-format msgid "Next page" msgstr "" @@ -872,7 +872,7 @@ msgid "Editing" msgstr "" -#: src/preferences.ui:63 +#: src/preferences.ui:41 msgid "Font" msgstr "" @@ -881,7 +881,7 @@ msgid "Default Group Type" msgstr "" -#: src/preferences.ui:52 +#: src/preferences.ui:33 msgid "Display" msgstr "" @@ -890,7 +890,7 @@ msgid "Paper size" msgstr "" -#: src/preferences.ui:159 +#: src/preferences.ui:141 msgid "Fonts" msgstr "" @@ -898,7 +898,7 @@ msgid "_Data font:" msgstr "" -#: src/preferences.c:259 +#: src/preferences.ui:145 msgid "Data font" msgstr "" @@ -910,7 +910,7 @@ msgid "Header fo_nt:" msgstr "" -#: src/preferences.c:281 +#: src/preferences.ui:156 msgid "Header font" msgstr "" @@ -934,7 +934,7 @@ msgid "lines (0 for no box)" msgstr "" -#: src/preferences.ui:149 +#: src/preferences.ui:137 msgid "Printing" msgstr "" @@ -1015,7 +1015,7 @@ msgid "GHex Website" msgstr "" -#: src/ghex-application-window.c:1271 +#: src/ghex-application-window.c:1247 msgid "Select a file to open" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2022-07-21 17:12:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2023-02-10 10:01:04.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 12:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #. procedure executed successfully @@ -191,15 +191,15 @@ #: ../libgimp/gimpexport.c:444 #, c-format msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds" -msgstr "" +msgstr "%s плагин должен обрезать слои по границам изображения" #: ../libgimp/gimpexport.c:445 msgid "Crop Layers" -msgstr "" +msgstr "Обрезать слои" #: ../libgimp/gimpexport.c:445 msgid "Resize Image to Layers" -msgstr "" +msgstr "Изменение размера изображения в слоях" #: ../libgimp/gimpexport.c:504 msgid "Confirm Save" @@ -281,44 +281,44 @@ msgid "Gradient Selection" msgstr "Выбор градиента" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:687 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:671 msgid "GIMP 2.10" msgstr "GIMP 2.10" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:878 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:862 msgid "Background" msgstr "Фон" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1067 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1051 #, c-format msgid "Rotate %s?" msgstr "Повернуть %s?" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1073 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1057 msgid "_Keep Original" msgstr "_Сохранить оригинал" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1074 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1058 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271 msgid "_Rotate" msgstr "_Повернуть" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1115 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1099 msgid "Original" msgstr "Оригинал" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1131 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1115 msgid "Rotated" msgstr "Повёрнуто" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1149 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1133 msgid "This image contains Exif orientation metadata." msgstr "Это изображение содержит метаданные Exif об ориентации." -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1167 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1151 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "Повернуть изображение?" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1179 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1163 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Больше не спрашивать" @@ -1486,32 +1486,32 @@ msgid "Crop with aspect" msgstr "Пропорциональная" -#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:943 +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:982 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "Загружать метаданные можно только из локальных файлов" -#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:999 +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1038 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "Метаданные можно сохранять только в локальные файлы" -#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1047 +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1086 #, c-format msgid "Invalid Exif data size." msgstr "Некорректный размер данных Exif." -#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1076 +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1115 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "Не удалось разобрать данные Exif." -#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1126 +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1165 #, c-format msgid "Parsing IPTC data failed." msgstr "Не удалось разобрать данные IPTC." -#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1174 +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1213 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "Не удалось разобрать данные XMP." @@ -1729,7 +1729,7 @@ "represented in the target color space." msgstr "" "Если включено, при программной цветопробе помечаются цвета, выходящие за " -"пределы цветового пространства" +"пределы цветового пространства." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." @@ -1799,7 +1799,7 @@ #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:841 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." -msgstr "Цветовой профиль '%s' не предназначен для пространства RGB" +msgstr "Цветовой профиль '%s' не предназначен для пространства RGB." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:699 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:891 @@ -1865,7 +1865,7 @@ #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:183 #, c-format msgid "Could not create directory '%s' for '%s': " -msgstr "Не удалось создать каталог '%s' для '%s': " +msgstr "Не удалось создать директорию '%s' для '%s': " #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:199 #, c-format @@ -1942,7 +1942,7 @@ #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:876 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" -msgstr "Не удалось создать файлы предварительного просмотра %s: %s." +msgstr "Не удалось создать файлы предварительного просмотра %s: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 msgid "_Search:" @@ -2164,15 +2164,15 @@ #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:256 msgid "Kibibyte" -msgstr "" +msgstr "Кибибайт" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:257 msgid "Mebibyte" -msgstr "" +msgstr "Мебибайт" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:258 msgid "Gibibyte" -msgstr "" +msgstr "Гибибайт" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270 @@ -2255,7 +2255,7 @@ #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." -msgstr[0] "Ввод текста в это поле ограничен %d символом" +msgstr[0] "Ввод текста в это поле ограничен %d символом." msgstr[1] "Ввод текста в это поле ограничен %d символами." msgstr[2] "Ввод текста в это поле ограничен %d символами." @@ -2825,11 +2825,11 @@ #: ../modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." -msgstr "Имя устройства, с которого читать MIDI-события" +msgstr "Имя устройства, с которого читать MIDI-события." #: ../modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." -msgstr "Введите 'alsa', чтобы использовать ALSA-секвенсер" +msgstr "Введите 'alsa', чтобы использовать ALSA-секвенсер." #: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" @@ -2850,12 +2850,12 @@ #: ../modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" -msgstr "Нота %02x вкл." +msgstr "Нота %02x включена" #: ../modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" -msgstr "Нота %02x выкл." +msgstr "Нота %02x выключена" #: ../modules/controller-midi.c:361 #, c-format @@ -2993,7 +2993,7 @@ #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123 msgid "Contrast cycles" -msgstr "Циклы контраста" +msgstr "Степень контраста" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128 msgid "Contrast" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20.po 2022-07-21 17:12:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20.po 2023-02-10 10:00:44.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 12:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1 @@ -66,11 +66,11 @@ "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" -"Программу GIMP можно расширять при помощи дополнений; благодаря этому " -"возможно выполнение практически любых задач. Передовой интерфейс для " -"разработки сценариев позволяет легко автоматизировать выполнение как самых " -"простых задач, так и самых сложных действий с изображениями. Программа GIMP " -"доступна для Linux, Microsoft Windows и OS X." +"GIMP является расширяемым и дополняемым. Он разработан для дополнения " +"плагинами и расширениями, позволяющими делать практически все. Продвинутый " +"интерфейс сценариев позволяет легко создавать сценарии от простейших задач " +"до самых сложных процедур работы с изображениями. GIMP доступен для Linux, " +"Microsoft Windows и OS X." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6 msgid "Painting in GIMP" @@ -80,14 +80,17 @@ msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Редактирование фотографий в GIMP" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19 msgid "" "GIMP 2.10.30 fixes many bugs, updates backend implementations to follow OS " "evolutions, improves metadata support as well as support of several formats, " "such as PSD and AVIF." msgstr "" +"GIMP 2.10.30 исправляет множество ошибок, обновляет реализацию бэкенда в " +"соответствии с эволюцией ОС, улучшает поддержку метаданных, а также " +"поддержку нескольких форматов, таких как PSD и AVIF." -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20 msgid "" "GIMP 2.10.28 fixes a build issue of GIMP 2.10.26, where some theme data was " "not properly installed." @@ -95,7 +98,7 @@ "GIMP 2.10.28 исправляет ошибку версии 2.10.26, которая заключается в " "некорректной установке некоторых данных темы оформления программы." -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21 msgid "" "GIMP 2.10.26 is a bug fix release, containing dozens of fixes, both in core, " "scripts and plug-in code." @@ -103,17 +106,17 @@ "GIMP 2.10.26 содержит только исправления ошибок в коде движка, скриптов и " "плагинов." -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22 msgid "GIMP 2.10.24 is again mostly a bug fix release. Notable changes:" msgstr "" "В GIMP 2.10.24 преимущественно исправлены ошибки. Вот наиболее значительные " "изменения:" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23 msgid "GeoTIFF metadata support added" msgstr "Добавлена поддержка метаданных GeoTIFF" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24 msgid "" "PDF import now proposes an option to load layers in reverse orders and " "allows fractional pixel density" @@ -121,38 +124,39 @@ "В диалоге импорта PDF теперь можно выбрать обратный порядок загружаемых " "страниц как слоёв и указать плотность пикселей с дробной частью" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25 msgid "" "Raw image import updated to handle API changes in darktable 3.6 and over" msgstr "" +"Плагин поддержки raw теперь поддерживает изменения в API darktable 3.6+" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26 msgid "" "File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, PSD" msgstr "" "Улучшена поддержка форматов HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, PSD" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27 msgid "Many fixes and improvements to the metadata viewer and editor" msgstr "" "Множество исправлений и улучшений в просмотрщике и редакторе метаданных" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28 msgid "New Kabyle translation" msgstr "Добавлен перевод на кабильский язык" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29 msgid "Off-canvas point snapping (to grid, guides, paths) made possible" msgstr "" "Прилипание к сетке, напрвляющим и кривым заработало за пределами холста" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30 msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:" msgstr "" "В GIMP 2.10.22 преимущественно исправлены ошибки. Вот наиболее значительные " "изменения:" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31 msgid "" "HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF " "importing and exporting" @@ -160,19 +164,21 @@ "Улучшения в поддержке HEIF: импорт и экспорт AVIF, поддержка 10/12-разрядных " "изображений" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32 msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support" msgstr "Множество улучшений в поддержке файлов Corel PaintShop Pro" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33 msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options" msgstr "" +"в параметрах операций GEGL теперь доступен пункт «Объединить цвета всех " +"слоёв»" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34 msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking" msgstr "Режим «Объединить цвета слоёв» теперь включён по умолчанию" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35 msgid "" "The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab in " "Preferences" @@ -180,7 +186,7 @@ "Поддержка OpenCL теперь включается на странице «Песочница» диалога настроек " "программы" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36 msgid "" "Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it " "performs a lot better" @@ -188,21 +194,23 @@ "Движок выделения объектов Mattin-Levin теперь используется по умолчанию, " "поскольку быстрее работает" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37 msgid "New progressive performance logs and dashboard updates" msgstr "" +"Новое последовательное журналирование производительности и обновления панели " +"мониторинга" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38 msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant" msgstr "" "В подробных отладочных данных теперь может быть показана информация о " "Flatpak, когда это уместно" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39 msgid "Various bug fixes" msgstr "Исправлены различные ошибки" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40 msgid "" "GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. Notable " "changes:" @@ -210,13 +218,13 @@ "В GIMP 2.10.20 включены новшества, а также важные исправления ошибок. Вот " "наиболее значительные изменения:" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41 msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default" msgstr "" "Группы инструментов теперь по умолчанию разворачиваются по наведению " "курсора, а не по щелчку" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42 msgid "" "Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than " "actual pixels" @@ -224,7 +232,7 @@ "Доступно просто неразрушающее кадрирование: вместо удаления пикселей теперь " "можно кадрировать холст" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43 msgid "" "Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/writing " "channels in the right order" @@ -232,21 +240,21 @@ "Улучшена поддержка PSD: доступна запись 16-разрядных файлов, чтение и запись " "каналов теперь выполняется в правильном порядке" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44 msgid "On-canvas controls for the Vignette filter" msgstr "Фильтром «Виньетирование» теперь можно управлять прямо с холста" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45 msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur" msgstr "" "Добавлены новые фильтры: Ореол, Размытие расфокусировкой, Размытие оптики, " "Переменное размытие" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46 msgid "Over 30 bugfixes" msgstr "Исправлено более 30 ошибок" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47 msgid "" "GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD " "files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme." @@ -254,63 +262,69 @@ "В GIMP 2.10.18 исправлены критические ошибки, добавлена простая поддержка " "файлов PSD в CMYK, а также высококонтрастная тема символьных значков." -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48 msgid "" "GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for " "transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of " "bug fixes. Notable improvements:" -msgstr "В GIMP 2.10.16 существенно улучшен" +msgstr "" +"GIMP 2.10.16 предлагает несколько значительных улучшений удобства работы, " +"новый инструмент для преобразований в трехмерном пространстве, новую " +"проверку релиза и обычное количество исправлений ошибок. Заметные улучшения:" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49 msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default" msgstr "Инструменты по умолчанию сгруппированы в панели инструментов" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50 msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction" msgstr "" "Ползунки по умолчанию используют новый компактный стиль с улучшенной моделью " "взаимодействия" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51 msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview" msgstr "Существенно улучшено удобство предпросмотра трансформаций на холсте" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52 msgid "" "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged" msgstr "" "При перетаскивании панелей программа подсвечивает области, куда их можно " "прикрепить" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53 msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items" msgstr "" "Добавлен инструмент 3D-трансформаций для вращения и панорамирования объектов" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54 msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas" msgstr "Более плавное перемещение предпросмотра кисти по холсту" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55 msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers" msgstr "" "Консолидированный интерфейс сведения слоёв и прикрепления плавающих выделений" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56 msgid "" "Update check to notify users that a new release/installer is available" msgstr "" "Проверка на обновления, сообщающая пользователям о доступности новой версии " "или обновленного инсталлятора" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57 msgid "" "GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. " "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also " "has a few noteworthy improvements:" msgstr "" +"GIMP 2.10.14 - это в основном исправление ошибок, что делает GIMP более " +"надежным. Кроме того, многие старые фильтры наконец-то перенесены в GEGL. " +"Конечно, в нем также есть несколько заслуживающих внимания улучшений:" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58 msgid "" "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas " "boundary" @@ -318,57 +332,57 @@ "Меню «Вид»: новая команда «Показывать всё», включающая показ пикселей за " "границами холста" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59 msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant" msgstr "" "Фильтры: новый параметр «Обрезка», управляющий расширением слоя при " "необходимости" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60 msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode" msgstr "" "Инструмент выделения переднего плана: новый режим предпросмотра в градациях " "серого" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61 msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview" msgstr "" "Инструмент выделения переднего плана: выбор цвета и прозрачности для " "цветного предпросмотра" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62 msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction" msgstr "" "Инструмент «Свободное выделение» теперь создаёт предварительное выделение" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63 msgid "" "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image" msgstr "" "Инструменты трансформации: новый тип «Изображение» для трансформации всего " "изображения" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64 msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting" msgstr "" "Параметры программы: доступен параметр «Разрешить редактирование невидимых " "слоёв»" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65 msgid "HEIF import/export: color profile support" msgstr "Импорт и экспорт HEIF: поддержка цветовых профилей" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66 msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts" msgstr "" "Экспорт PDF: текстовые слои в группах слоёв теперь экспортируются как текст" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67 msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels" msgstr "" "Импорт TIFF: теперь плагин спрашивает, как обрабатывать неопределенные каналы" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68 msgid "" "GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after " "a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also " @@ -379,31 +393,31 @@ "этой версии есть свои собственные замечательные улучшения, в частности, " "касающиеся редактирования кривых:" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69 msgid "Improved curves interaction overall" msgstr "Общее улучшение процессов взаимодействия с кривыми" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70 msgid "A few enhancements specific to the Curves tool" msgstr "Некоторые улучшения инструмента «Кривые»" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71 msgid "Layer support in TIFF" msgstr "Поддержка слоёв в TIFF" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72 msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows" msgstr "Обнаружение шрифтов, установленных пользователем в Windows" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73 msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool" msgstr "Инкрементный режим инструмента «Осветление/затемнение»»" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74 msgid "Free Select tool creates preliminary selection" msgstr "Инструмент «Свободное выделение» создаёт предварительное выделение" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75 msgid "" "GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. " "Notable improvements include:" @@ -412,7 +426,7 @@ "возможностями и исправлениями ошибок кода. Некоторые наиболее значительные " "улучшения:" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76 msgid "" "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly " "closed line art zones" @@ -420,13 +434,13 @@ "Инструмент «Плоская заливка»: новый параметр «Залить при помощи выделения " "контурного рисунка» для не полностью закрытых зон контурного рисунка" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77 msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click" msgstr "" "В инструменте «Плоская заливка» можно теперь быстро выбирать цвет с помощью " "сочетания 'Ctrl+щелчок мышью'" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78 msgid "" "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" " "and \"by line art detection\"" @@ -435,13 +449,13 @@ "заливки «Залить похожие цвета» и «Залить при помощи выделения контурного " "рисунка»" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79 msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input" msgstr "" "Инструмент «Масштаб» выполняет масштабирование вокруг центра даже при его " "настройке с помощью цифрового ввода" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80 msgid "" "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling " "up or down" @@ -449,7 +463,7 @@ "Инструмент «Трансформации» теперь по умолчанию сохраняет соотношение сторон " "при увеличении или уменьшении масштаба" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81 msgid "" "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-" "transform tool's GUI" @@ -457,66 +471,66 @@ "Добавить параметры «Ограничить рычаги» и «Вокруг центра» в графический " "интерфейс инструментов перспективного преобразования" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82 msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers" msgstr "" "Новый общий модификатор холста 'Alt + щелчок колёсиком' для выбора слоёв" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83 msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization" msgstr "" "Параметрические кисти теперь имеют точность в 32 бита с плавающей запятой " "для избежания постеризации" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84 msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated" -msgstr "Кисти и текстуры из буфера обмена теперь можно копировать." +msgstr "Для кистей и текстур из буфера обмена теперь можно создавать копии" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85 msgid "" "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of " "the error" msgstr "" -"Неудача при попытке редактирования заблокированных слоёв вызовет мигание в " -"интерфейсе для привлечения внимания к причине ошибки." +"Неудача при попытке редактирования слоёв c запрещёнными изменениями вызовет " +"мигание в интерфейсе для привлечения внимания к причине ошибки" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86 msgid "" "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur" msgstr "" "Новый графический диалог на холсте (простые линии) для размытия вращением, " "проводкой и наездом камеры" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87 msgid "Several optimizations including faster layer group rendering" msgstr "Ряд оптимизаций, в том числе более быстрая отрисовка групп слоёв" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88 msgid "" "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore" msgstr "" "Файлы подкачки и кэша больше не сохраняются в каталоге с конфигурационными " "файлами" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89 msgid "" "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving " "partial files" msgstr "" "Некоторые операции сохранения/экспорта файлов стали более устойчивыми к " -"ошибкам за счёт отмены сохранения неполных файлов." +"ошибкам за счёт отмены сохранения неполных файлов" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90 msgid "HiDPI support improvements" msgstr "Улучшена поддержка HiDPI" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91 msgid "New preference to choose the default export file type" msgstr "" "В диалог параметров добавлена возможность выбора формата файла экспорта по " "умолчанию" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92 msgid "" "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export " "PSD with a color profile" @@ -524,11 +538,11 @@ "Новая возможность для экспорта форматов PNG, JPEG и TIFF с цветовым " "профилем; PSD всегда экспортируются с цветовым профилем" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93 msgid "New DDS format loading/exporting plug-in" msgstr "Новое расширение для загрузки/экспорта в формате DDS" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94 msgid "" "Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better " "interaction" @@ -536,7 +550,7 @@ "Полностью переписанное расширение Spyrogimp с новыми возможностями и " "улучшенным взаимодействием" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95 msgid "" "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it " "includes:" @@ -544,7 +558,7 @@ "GIMP 2.10.8 — релиз, в основном направленный на исправление ошибок кода и " "оптимизацию. В частности, релиз представил:" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96 msgid "" "Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness " "dynamically" @@ -552,19 +566,19 @@ "Адаптивный размер порции данных при отрисовке проекций, что динамически " "улучшает отзывчивость" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97 msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows" msgstr "В Windows улучшено обнаружение RawTherapee (версии 5.5 и выше)" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98 msgid "" "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and " "discoverable" msgstr "" "Более внятная и заметная информация о совместимости формата XCF в диалоге " -"сохранения." +"сохранения" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99 msgid "" "Various performance log tools added and log recording made available in the " "Dashboard dock" @@ -572,7 +586,7 @@ "Добавлены инструменты журналирования производительности, в панель монитора " "ресурсов добавлена возможность записи журналов" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100 msgid "" "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most " "notable changes are:" @@ -580,7 +594,7 @@ "В GIMP 2.10.6 много исправлений ошибок, оптимизаций и новых возможностей. " "Наиболее значительные изменения:" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101 msgid "" "Text layers can now represent vertical texts (with various character " "orientations and line directions)" @@ -588,15 +602,15 @@ "Текст теперь может размещаться вертикально, с настраиваемой ориентацией " "символов и направлением письма" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102 msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter" msgstr "Новый фильтр «Маленькая планета» (gegl:stereographic-projection)" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103 msgid "New \"Long Shadow\" filter" msgstr "Новый фильтр «Длинная тень»" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104 msgid "" "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical " "straightening" @@ -604,7 +618,7 @@ "Параметр «Выровнять» инструмента «Измеритель» теперь предоставляет " "возможность выравнивания по вертикали" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105 msgid "" "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews " "can be disabled in Preferences" @@ -612,25 +626,25 @@ "Предварительный просмотр областей данных теперь отрисовывается асинхронно, а " "предварительный просмотр групп слоёв теперь можно отключить в «Параметрах»" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106 msgid "" "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of " "async operations currently running" msgstr "" "Новое поле «Асинхр.» в группе «Разное» на панели монитора ресурсов, " -"показывающее число асинхронных операций, выполняющихся в данных момент." +"показывающее число асинхронных операций, выполняющихся в данных момент" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107 msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing" msgstr "" "Фильтрация по формату файлов в диалогах открытия/сохранения/экспорта стала " "более понятной" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108 msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi" msgstr "Новый язык интерфейса: Маратхи (теперь GIMP переводится на 81 язык)" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109 msgid "" "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. " "Most notable changes are:" @@ -638,7 +652,7 @@ "В GIMP 2.10.4 включено большое число исправлений, а также некоторые " "оптимизации. Наиболее значительные изменения:" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110 msgid "" "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the " "measurement line as horizon" @@ -646,12 +660,12 @@ "Выравнивание в инструменте «Измеритель»: слои можно поворачивать, используя " "в качестве горизонта линию измерения" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111 msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore" msgstr "" "Быстрый запуск: загрузка шрифтов больше не задерживает запуск программы" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112 msgid "" "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and " "gradients" @@ -659,11 +673,11 @@ "Добавление тегов к шрифтам с тем же самым пользовательским интерфейсом, что " "и для кистей, текстур и градиентов" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113 msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported" msgstr "Поддержка PSD: возможность импорта композитной версии изображения" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114 msgid "" "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing " "various metrics" @@ -671,7 +685,7 @@ "Обновление панели монитора ресурсов: новая группа «Память» и улучшенная " "группа «Подкачка» с несколькими показателями" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115 msgid "" "This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly " "the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs " @@ -681,7 +695,7 @@ "2.10.0, в основном является версией исправления ошибок мажорного релиза. " "Было исправлено несколько десятков багов." -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116 msgid "" "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for " "importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and " @@ -693,7 +707,7 @@ "сферу» и «Рекурсивная трансформация». Это прекрасные примеры нашей нестрогой " "политики возможностей в стабильном микро-релизе." -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117 msgid "" "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a " "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" @@ -701,11 +715,11 @@ "Главным новшеством первой версии GIMP в серии 2.10 стал порт на GEGL, новый " "движок обработки графики. Основные изменения таковы:" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:118 msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" msgstr "Обработка с высокой разрядностью (16/32 бит на цветовой канал)" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:119 msgid "" "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are " "color-managed" @@ -713,37 +727,37 @@ "Управление цветом стало полноправной возможностью программы, большинство " "виджетов и областей предпросмотра теперь цветоуправляемы" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:120 msgid "" "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels" msgstr "" "Предпросмотр эффектов прямо на холсте, с раздельным просмотром пикселей до и " "после обработки" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:121 msgid "" "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" msgstr "" "Многопоточная и аппаратно-ускоренные отрисовка, обработка и рисование" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:122 msgid "Most tools improved, several new transformation tools" msgstr "" "Улучшения в уже существовавших инструментах и несколько новых инструментов " "трансформации" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:123 msgid "" "Improved support for many image formats, in particular better PSD importing" msgstr "" "Улучшена поддержка многих форматов файлов, в частности, усовершенствован " "импорт PSD" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:124 msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" msgstr "Добавлена поддержка новых форматов файлов: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:125 msgid "" "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, " "MyPaint brushes…" @@ -751,57 +765,57 @@ "Улучшен инструментарий для художников: появилось вращение и зеркалирование " "холста, добавлена кисть MyPaint…" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:126 msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" msgstr "" "Появились средства просмотра и редактирования метаданных Exif, XMP, IPTC и " "DICOM" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:127 msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" msgstr "" "Базовая поддержка HiDPI: автоматический или пользовательский выбор размеров " "значков" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:128 msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" msgstr "Новые темы интерфейса для GIMP: светлая, серая, тёмная и системная" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:118 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:129 msgid "And much, much more…" msgstr "И многое, многое другое…" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:119 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:130 msgid "" "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is " "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in " "order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:" msgstr "" -"В данной второй версии-кандидате в релизы GIMP 2.10.0 приоритетной целью по-" -"прежнему являлась отладка, но вместе с тем особое внимание было уделено " -"повышению скорости и оптимизации работы программы для обеспечения большего " -"комфорта при рисовании. Наиболее масштабные изменения:" +"В этом втором кандидате на выпуск GIMP 2.10.0, хотя отладка по-прежнему " +"остается главной целью, основное внимание уделяется скорости и оптимизации, " +"чтобы обеспечить более плавный процесс рисования. Более значительными " +"изменениями являются:" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:120 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:131 msgid "" "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " "painting code" msgstr "" "Существенное ускорение рисования за счет раздельного обновления экрана" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:121 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:132 msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)" msgstr "" "Симметрия рисования теперь сохраняется в файлах XCF (в паразитах изображения)" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:122 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:133 msgid "" "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various " "usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." msgstr "" -"Светлая и темная темы переписаны с нуля и теперь не содержат прежних проблем" +"Светлая и темная темы переписаны с нуля и теперь не содержат прежних проблем." -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:123 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:134 msgid "" "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation " @@ -811,14 +825,18 @@ "момент используется для фильтра «Панорамная проекция». Этот виджет позволяет " "выполнять вращение вокруг трех осей прямо на холсте." -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:124 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:135 msgid "" "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-" "trace-mode command line option not only on receiving signals but also on " "warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set" msgstr "" +"Отладка плагинов улучшена для вывода трассировки стека плагинов с опцией " +"командной строки --stack-trace-mode не только при получении сигналов, но и " +"при предупреждениях и критических ошибках, когда установлен ключ отладки " +"\"fatal-warnings\"" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:125 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:136 msgid "" "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable " "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " @@ -827,48 +845,48 @@ "GIMP 2.10.0-RC1 — первый кандидат в релизы GIMP 2.10.0. Основной фокус — на " "отладке и стабильности. Помимо исправления ошибок основные изменения таковы:" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:126 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:137 msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" msgstr "Новая панель GIMP, показывающая расход системных ресурсов" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:127 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:138 msgid "" "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to " "report bugs" msgstr "" "Новый диалог создает отладочные данные и помогает сообщать разработчикам " -"полезную информацию о произошедших ошибках." +"полезную информацию о произошедших ошибках" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:128 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:139 msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" msgstr "" "Несохраненные изображения теперь могут быть восстановлены после падения" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:129 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:140 msgid "Layer masks on layer groups" msgstr "Маски на группах слоев" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:130 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:141 msgid "" "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" msgstr "" "Улучшено чтение JPEG2000: поддерживается более высокая разрядность и разные " "цветовые пространства" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:131 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:142 msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" msgstr "" "Улучшено создание снимков экрана и снятие цвета пипеткой на разных платформах" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:132 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:143 msgid "Metadata defaults preferences now available" msgstr "Появился выбор, сохранять или не сохранять по умолчанию метаданные" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:133 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:144 msgid "Various GUI polishing" msgstr "Различные улучшения в пользовательском интерфейсе" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:134 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:145 msgid "" "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " "while focusing on bugfixing and stability." @@ -876,50 +894,50 @@ "В GIMP 2.9.8 появилось редактирование градиентов на холсте, а также внесены " "различные улучшения. Однако в основном разработчики все же исправляли ошибки." -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:135 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:146 msgid "On-canvas gradient editing" msgstr "Редактирование градиентов на холсте" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:136 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:147 msgid "Notification when an image is over/underexposed" msgstr "Уведомление о пере- и недоэкспонированности изображения" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:137 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:148 msgid "Better and faster color management" msgstr "Ускоренное и улучшенное управление цветом" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:138 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:149 msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" msgstr "" "Поддержка цветовой пипетки и снятия скриншотов в Wayland на KDE Plasma" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:139 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:150 msgid "Paste in place feature" msgstr "Вставка на место" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:140 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:151 msgid "Many usability improvements" msgstr "Улучшения в юзабилити" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:141 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:152 msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" msgstr "" "Руководство пользователя может быть показано на языке, выбранном " "пользователем" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:142 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:153 msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" msgstr "Улучшения в фильтре частотного разбора" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:143 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:154 msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" msgstr "Улучшенная поддержка файлов Adobe Photoshop" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:144 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:155 msgid "New support for password-protected PDF" msgstr "Поддержка файлов PDF, закрытых на пароль" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:145 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:156 msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" msgstr "Поддержка формата HGT (данные Digital Elevation Model)" @@ -974,13 +992,12 @@ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" -"GIMP является свободным программным обеспечением; вы можете распространять " -"и/или изменять его согласно условиям Стандартной Общественной Лицензии GNU " -"(GNU GPL), опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (FSF), " -"либо Лицензии версии 3, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней " -"версии.\n" +"GIMP является свободным программным обеспечением; его можно распространять " +"и/или изменять согласно условиям Стандартной Общественной Лицензии GNU (GNU " +"GPL), опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (FSF), либо " +"Лицензии версии 3, либо любой более поздней версии на ваше усмотрение.\n" "\n" -"Программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ КАКИХ " +"Программа распространяется с надеждой, что она будет полезной, но БЕЗ КАКИХ " "БЫ ТО НИ БЫЛО ГАРАНТИЙНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ; даже без косвенных гарантийных " "обязательств, связанных с ПОТРЕБИТЕЛЬСКИМИ СВОЙСТВАМИ и ПРИГОДНОСТЬЮ ДЛЯ " "ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробности читайте в Стандартной Общественной Лицензии " @@ -988,7 +1005,7 @@ "\n" "Вы должны были получить копию Стандартной Общественной Лицензии GNU вместе с " "этой программой. Если это не так, прочтите страницу " -"http://www.gnu.org/licenses/." +"http://www.gnu.org/licenses/" #: ../app/gimp-update.c:385 #, c-format @@ -1125,7 +1142,7 @@ #: ../app/main.c:635 msgid "Another GIMP instance is already running." -msgstr "Уже запущена другая копия GIMP" +msgstr "Уже запущена другая копия GIMP." #: ../app/main.c:726 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." @@ -1175,7 +1192,7 @@ #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp-data-factories.c:349 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3261 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266 msgid "Brushes" msgstr "Кисти" @@ -1224,7 +1241,7 @@ #. Document History #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:364 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1228 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1233 msgid "Document History" msgstr "Недавние изображения" @@ -1261,7 +1278,7 @@ #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp-data-factories.c:383 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3291 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" @@ -1272,12 +1289,12 @@ #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp-data-factories.c:374 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3285 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290 msgid "Gradients" msgstr "Градиенты" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp-data-factories.c:390 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:361 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3297 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:361 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302 msgid "Tool Presets" msgstr "Профили инструментов" @@ -1306,7 +1323,7 @@ #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/gimp-data-factories.c:359 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3303 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Кисти MyPaint" @@ -1317,23 +1334,23 @@ #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp-data-factories.c:369 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3279 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284 msgid "Palettes" msgstr "Палитры образцов" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/gimp-data-factories.c:364 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3273 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278 msgid "Patterns" msgstr "Текстуры" -#: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3309 +#: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314 msgid "Plug-ins" msgstr "Плагины" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:358 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1778 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783 msgid "Quick Mask" msgstr "Быстрая маска" @@ -3344,9 +3361,9 @@ #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:291 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:665 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1133 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:293 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:667 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:75 @@ -3410,7 +3427,7 @@ #: ../app/actions/dashboard-commands.c:229 msgid "Progressi_ve" -msgstr "" +msgstr "Прог_рессивно" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:231 msgid "Produce complete log even if not properly terminated" @@ -4060,7 +4077,7 @@ #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" -msgstr "_Диалог открытия файла..." +msgstr "_Диалог открытия файла" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" @@ -4142,7 +4159,7 @@ msgstr "Забыть открывавшиеся документы" #: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:666 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:668 msgid "Cl_ear" msgstr "О_чистить" @@ -4481,7 +4498,7 @@ #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." -msgstr "_Скопировать в буфер с именем" +msgstr "_Скопировать в буфер с именем..." #: ../app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" @@ -4649,19 +4666,19 @@ #: ../app/actions/edit-commands.c:238 msgid "Cut layer to the clipboard." -msgstr "Вырезать слой в буфер обмена" +msgstr "Вырезать слой в буфер обмена." #: ../app/actions/edit-commands.c:239 msgid "Cut pixels to the clipboard." -msgstr "Вырезать пиксели в буфер обмена" +msgstr "Вырезать пиксели в буфер обмена." #: ../app/actions/edit-commands.c:275 msgid "Copied layer to the clipboard." -msgstr "Слой скопирован в буфер обмена" +msgstr "Слой скопирован в буфер обмена." #: ../app/actions/edit-commands.c:276 ../app/actions/edit-commands.c:306 msgid "Copied pixels to the clipboard." -msgstr "Пиксели скопированы в буфер обмена" +msgstr "Пиксели скопированы в буфер обмена." #: ../app/actions/edit-commands.c:386 ../app/actions/edit-commands.c:629 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:297 @@ -4683,11 +4700,11 @@ #: ../app/actions/edit-commands.c:444 msgid "Copy Visible Named" -msgstr "" +msgstr "Скопировать видимое с именем" #: ../app/actions/edit-commands.c:539 ../app/tools/gimppainttool.c:887 msgid "The active layer's alpha channel is locked." -msgstr "Альфа-канал активного слоя заблокирован от изменений" +msgstr "Изменения альфа-канала активного слоя запрещены." #: ../app/actions/edit-commands.c:598 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:483 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." @@ -5194,7 +5211,7 @@ #: ../app/actions/filters-actions.c:110 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" -msgstr "_Максимальная цветность..." +msgstr "_Максимальная цветность" #: ../app/actions/filters-actions.c:115 msgctxt "filters-action" @@ -5324,7 +5341,7 @@ #: ../app/actions/filters-actions.c:258 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." -msgstr "Цвет в _альфа-канал" +msgstr "Цвет в _альфа-канал..." #: ../app/actions/filters-actions.c:263 msgctxt "filters-action" @@ -5399,7 +5416,7 @@ #: ../app/actions/filters-actions.c:333 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." -msgstr "Оператор _Собеля" +msgstr "Оператор _Собеля..." #: ../app/actions/filters-actions.c:338 msgctxt "filters-action" @@ -5809,7 +5826,7 @@ #: ../app/actions/filters-actions.c:743 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." -msgstr "_Видеофильтр" +msgstr "Ухудшение _видео…" #: ../app/actions/filters-actions.c:748 msgctxt "filters-action" @@ -6197,8 +6214,8 @@ "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" -"Укажите количество копий\n" -"выделенного сегмента" +"Сколько раз продублировать\n" +"выбранный сегмент." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434 msgid "" @@ -6233,16 +6250,16 @@ "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" -"Выберите число равных частей \n" -"на которые надо разделить сегмент" +"Выберите число равных частей,\n" +"на которые надо разделить выбранный сегмент." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" -"Выберите число равных частей \n" -"на которые надо разделить сегменты в выделении" +"Выберите число равных частей,\n" +"на которые надо разделить сегменты в выделении." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" @@ -6457,7 +6474,7 @@ #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." -msgstr "_Назначить цветовой профиль" +msgstr "_Назначить цветовой профиль..." #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" @@ -6785,12 +6802,12 @@ #: ../app/actions/image-actions.c:440 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." -msgstr "_RGB" +msgstr "_RGB…" #: ../app/actions/image-actions.c:442 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." -msgstr "Градации _серого" +msgstr "Градации _серого..." #: ../app/actions/image-commands.c:566 #, c-format @@ -6808,7 +6825,7 @@ #: ../app/actions/image-commands.c:686 ../app/actions/image-commands.c:711 #: ../app/actions/image-commands.c:1410 msgid "Resizing" -msgstr "Изменяется размер..." +msgstr "Изменяется размер" #: ../app/actions/image-commands.c:745 msgid "Set Image Print Resolution" @@ -6818,14 +6835,14 @@ #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:269 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:228 ../app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" -msgstr "Производится отражение..." +msgstr "Выполняется зеркальное отображение" #: ../app/actions/image-commands.c:842 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:650 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:749 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:536 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:265 ../app/tools/gimprotatetool.c:131 msgid "Rotating" -msgstr "Производится вращение..." +msgstr "Производится вращение" #: ../app/actions/image-commands.c:870 ../app/actions/layers-commands.c:859 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." @@ -6883,7 +6900,7 @@ #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:1505 ../app/actions/layers-commands.c:1668 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:843 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:939 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158 @@ -8154,8 +8171,8 @@ #: ../app/actions/plug-in-commands.c:186 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1132 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:294 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121 @@ -8451,8 +8468,8 @@ #: ../app/actions/select-commands.c:382 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" -"Во время обрамления действует, как если бы выделенные области продолжались " -"за пределами изображения." +"Создать границы выделения так, как будто выбранные области выходят за " +"пределы изображения." #: ../app/actions/select-commands.c:449 msgid "Fill Selection Outline" @@ -8817,7 +8834,7 @@ #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" -msgstr "Сохранить параметры инструментов при выходе из GIMP." +msgstr "Сохранить параметры активного инструмента в профиль инструмента" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55 msgctxt "tool-preset-editor-action" @@ -8895,7 +8912,7 @@ #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" -msgstr "Сохранить параметры инструментов при выходе из GIMP." +msgstr "Сохранить параметры активного инструмента в профиль инструмента" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" @@ -10479,7 +10496,7 @@ #: ../app/actions/view-actions.c:547 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" -msgstr "Тип _цветопередачи:" +msgstr "Схема цветопередачи монитора: воспринимаемая" #: ../app/actions/view-actions.c:552 ../app/actions/view-actions.c:579 msgctxt "view-action" @@ -10489,7 +10506,7 @@ #: ../app/actions/view-actions.c:553 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" -msgstr "_Цветопередача монитора:" +msgstr "Схема цветопередачи монитора: относительная колориметрическая" #: ../app/actions/view-actions.c:558 ../app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-action" @@ -10499,7 +10516,7 @@ #: ../app/actions/view-actions.c:559 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" -msgstr "Тип _цветопередачи:" +msgstr "Схема цветопередачи монитора: насыщенность" #: ../app/actions/view-actions.c:564 ../app/actions/view-actions.c:591 msgctxt "view-action" @@ -10509,7 +10526,7 @@ #: ../app/actions/view-actions.c:565 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" -msgstr "_Цветопередача монитора:" +msgstr "Схема цветопередачи монитора: абсолютная колориметрическая" #: ../app/actions/view-actions.c:574 msgctxt "view-action" @@ -10725,7 +10742,7 @@ #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1136 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:76 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119 @@ -10788,7 +10805,8 @@ msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" -"Скрыть все диалоги и панели, оставить видимыми только окна с изображениями" +"При включённом параметре, панели стыкуемых диалогов и другие диалоги будут " +"скрыты, останутся видимыми только окна с изображениями." #: ../app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" @@ -10798,7 +10816,8 @@ #: ../app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." -msgstr "Если включено, показывается панель со вкладками открытых изображений" +msgstr "" +"Если включено, показывается панель со вкладками открытых изображений." #: ../app/actions/windows-actions.c:141 msgctxt "windows-action" @@ -11134,7 +11153,7 @@ #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." -msgstr "Указать расположение файлов кистевой динамики" +msgstr "Настраивает расположение файлов кистевой динамики." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" @@ -11149,17 +11168,19 @@ "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "" -"Сохранять ли фон вокруг холста, когда включена функция показа пикселей за " -"пределами холста" +"Указывает, будет ли использоваться заполнение холста, не занятого " +"изображением, при активном параметре «Вид → Показать всё»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." -msgstr "Определяет цвет фона вокруг изображения" +msgstr "Указывает, как будет отрисовываться область вокруг изображения." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." -msgstr "Проверять доступность новых версий GIMP в фоновом режиме" +msgstr "" +"Проверять наличие обновлений для GIMP с помощью фоновых запросов через " +"Интернет." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." @@ -11173,19 +11194,19 @@ msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "" "Настраивает путь по умолчанию к каталогу для всех диалогов выбора файла " -"цветового профиля" +"цветового профиля." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Use compact style for sliders." -msgstr "Использовать компактный стиль ползунков" +msgstr "Использовать компактный стиль ползунков." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." -msgstr "Определяет тип курсора мыши" +msgstr "Определяет используемый тип курсора мыши." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." -msgstr "Устанавливает направление стрелки курсора" +msgstr "Устанавливает позиционирование курсора для правшей или для левшей." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:68 msgid "" @@ -11280,21 +11301,19 @@ #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "Default to the last used settings in filter tools." -msgstr "Использовать в фильтрах последние параметры по умолчанию" +msgstr "По умолчанию: последние использованные параметры фильтра." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "Show advanced color options in filter tools." -msgstr "" -"Показывать параметры управления цветом в диалогах фильтров на основе GEGL" +msgstr "Показывать дополнительные параметры цвета в фильтрах." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." -msgstr "Установите форму текста, отображающегося в строке состояния" +msgstr "Форма текста, отображающегося в строке состояния." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "Sets the text to appear in image window titles." -msgstr "" -"Установите форму текста, отображающегося в заголовке окна изображения" +msgstr "Форма текста, отображающегося в заголовке окна изображения." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "" @@ -11314,8 +11333,7 @@ #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." -msgstr "" -"Добавлять отсутствующий альфа-канал во все слои импортируемых изображений" +msgstr "Добавлять альфа-канал во все слои импортируемых изображений." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." @@ -11323,7 +11341,7 @@ #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224 msgid "Export file type used by default." -msgstr "Тип файла экспорта, используемый по умолчанию" +msgstr "Тип файла экспорта, используемый по умолчанию." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "Export the image's color profile by default." @@ -11334,25 +11352,25 @@ #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "Export Exif metadata by default." -msgstr "Экспортировать метаданные Exif по умолчанию" +msgstr "Экспортировать метаданные Exif по умолчанию." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Export XMP metadata by default." -msgstr "Экспортировать метаданные XMP по умолчанию" +msgstr "Экспортировать метаданные XMP по умолчанию." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "Export IPTC metadata by default." -msgstr "Экспортировать метаданные IPTC по умолчанию" +msgstr "Экспортировать метаданные IPTC по умолчанию." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." -msgstr "Попробовать создать данные отладки для отчёта об ошибке" +msgstr "Попробовать создать данные отладки для отчёта об ошибке." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251 msgid "" @@ -11371,7 +11389,7 @@ #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Specifies the language to use for the user interface." -msgstr "Определяет язык пользовательского интерфейса" +msgstr "Определяет язык пользовательского интерфейса." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" @@ -11428,7 +11446,7 @@ #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301 msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." -msgstr "Если включено, невидимые слои можно редактировать, как обычные" +msgstr "Если включено, невидимые слои можно редактировать, как обычные." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304 msgid "" @@ -11476,7 +11494,7 @@ #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "Sets the default quick mask color." -msgstr "Настраивает исходный цвет быстрой маски" +msgstr "Настраивает исходный цвет быстрой маски." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" @@ -11653,11 +11671,13 @@ #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:455 msgid "Use GIMP in a single-window mode." -msgstr "Использовать GIMP в однооконном режиме" +msgstr "Использовать GIMP в однооконном режиме." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." -msgstr "Скрыть все диалоги и панели, оставить только окна изображений" +msgstr "" +"Скрыть все панели стыкуемых диалогов и другие окна, оставить только окна " +"изображений." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." @@ -11665,11 +11685,11 @@ #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:464 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." -msgstr "Включить инструмент Деформация по N-точкам" +msgstr "Включить инструмент «Деформация по N-точкам»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467 msgid "Enable the Handle Transform tool." -msgstr "Включить инструмент Преобразование по точкам" +msgstr "Включить инструмент «Преобразование по точкам»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "Enable symmetry on painting." @@ -11677,11 +11697,11 @@ #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:473 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." -msgstr "Включить инструмент Кисть MyPaint" +msgstr "Включить инструмент «Кисть MyPaint»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:476 msgid "Enable the Seamless Clone tool." -msgstr "Включить инструмент бесшовного клонирования" +msgstr "Включить инструмент «Бесшовное клонирование»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:479 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." @@ -11741,7 +11761,7 @@ #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:513 msgid "The name of the theme to use." -msgstr "Название используемой темы оформления" +msgstr "Название используемой темы оформления." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:528 msgid "" @@ -11763,7 +11783,7 @@ "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный тип подмешивания шума для диалога «Точность " -"преобразования»" +"преобразования»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "" @@ -11771,20 +11791,20 @@ "dialog." msgstr "" "Настраивает исходный тип подмешивания шума в текстовый слой для диалога " -"«Точность преобразования»" +"«Точность преобразования»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный тип подмешивания шума в канал для диалога «Точность " -"преобразования»" +"преобразования»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:544 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный тип палитры для диалога «Преобразование изображения в " -"индексированное»" +"индексированное»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "" @@ -11792,7 +11812,7 @@ "dialog." msgstr "" "Настраивает исходное максимальное число цветов для диалога «Преобразование " -"изображения в индексированное»" +"изображения в индексированное»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "" @@ -11800,20 +11820,20 @@ "Indexed' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное состояние параметра «Убрать дублирующие цвета» для " -"диалога «Преобразование изображения в индексированное»" +"диалога «Преобразование изображения в индексированное»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:553 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный тип подмешивания шума для диалога «Преобразование " -"изображения в индексированное»" +"изображения в индексированное»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:556 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" -"Настраивает исходное состояние параметра «Применить к альфа-каналу» для " -"диалога «Преобразование изображения в индексированное»" +"Настраивает исходное состояние параметра «Применить подмешивание шума к " +"альфа-каналу» для диалога «Преобразование изображения в индексированное»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "" @@ -11821,75 +11841,75 @@ "dialog." msgstr "" "Настраивает исходное состояние параметра «Применить подмешивание шума к " -"текстовым слоям для диалога «Преобразование изображения в индексированное»" +"текстовым слоям для диалога «Преобразование изображения в индексированное»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:562 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." -msgstr "Настраивает исходный тип заливки для диалога «Размер холста»" +msgstr "Настраивает исходный тип заливки для диалога «Размер холста»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:565 msgid "" "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Настраивает исходный набор слоёв, для которых будет меняться размер, в " -"диалоге «Размер холста»" +"диалоге «Размер холста»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:568 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное состояние параметра «Изменять размер текстовых слоёв» " -"для диалога «Размер холста»" +"для диалога «Размер холста»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." -msgstr "Настраивает исходное название слоя в диалоге «Новый слой»" +msgstr "Настраивает исходное название слоя в диалоге «Новый слой»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." -msgstr "Настраивает исходный режим диалога «Новый слой»" +msgstr "Настраивает исходный режим диалога «Новый слой»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:577 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" -"Настраивает исходное пространство смешивания для диалога «Новый слой»" +"Настраивает исходное пространство смешивания для диалога «Новый слой»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:580 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" -"Настраивает исходное пространство совмещения для диалога «Новый слой»" +"Настраивает исходное пространство совмещения для диалога «Новый слой»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:583 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." -msgstr "Настраивает исходный режим совмещения для диалога «Новый слой»" +msgstr "Настраивает исходный режим совмещения для диалога «Новый слой»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "" -"Настраивает исходное значение непрозрачности для диалога «Новый слой»" +"Настраивает исходное значение непрозрачности для диалога «Новый слой»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:589 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." -msgstr "Настраивает исходный тип заливки для диалога «Новый слой»" +msgstr "Настраивает исходный тип заливки для диалога «Новый слой»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:592 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." -msgstr "Настраивает исходный тип заливки для диалога «Границы слоя»" +msgstr "Настраивает исходный тип заливки для диалога «Размер границы слоя»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:595 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." -msgstr "Настраивает исходную маску для диалога «Добавить маску слоя»" +msgstr "Настраивает исходную маску для диалога «Добавить маску слоя»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:598 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное состояние параметра «Инвертировать маску» для диалога " -"«Добавить маску слоя»" +"«Добавить маску слоя»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:601 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" -"Настраивает исходный тип объединения для диалога «Объединить видимые слои»" +"Настраивает исходный тип объединения для диалога «Объединить видимые слои»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:604 msgid "" @@ -11907,40 +11927,40 @@ #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:610 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." -msgstr "Настраивает исходное имя канала для диалога «Создать канал»" +msgstr "Настраивает исходное имя канала для диалога «Создать канал»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:613 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "" -"Настраивает исходный цвет и непрозрачность для диалога «Создать канал»" +"Настраивает исходный цвет и непрозрачность для диалога «Создать канал»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:616 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." -msgstr "Настраивает исходное название контура для диалога «Создать контур»" +msgstr "Настраивает исходное название контура для диалога «Создать контур»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:619 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "" -"Настраивает исходный путь до каталога для диалога «Экспортировать контур»" +"Настраивает исходный путь до каталога для диалога «Экспортировать контур»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:622 msgid "" "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное состояние параметра «Экспортировать активный контур» " -"для диалога «Экспортировать контур»" +"для диалога «Экспортировать контур»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:625 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "" -"Настраивает исходный путь до каталога в диалоге «Импортировать контур»" +"Настраивает исходный путь до каталога в диалоге «Импортировать контур»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:628 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное состояние параметра «Объединить импортированные " -"контуры» для диалога «Импортировать контур»" +"контуры» для диалога «Импортировать контур»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:631 msgid "" @@ -11948,12 +11968,12 @@ "Path' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное состояние параметра «Масштабировать контуры до размера " -"изображения» для диалога «Импортировать контур»" +"изображения» для диалога «Импортировать контур»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:634 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "" -"Настраивает исходный радиус растушёвки для диалога «Растушевать выделение»" +"Настраивает исходный радиус растушёвки для диалога «Растушевать выделение»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:637 msgid "" @@ -11961,17 +11981,17 @@ "'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Настраивает исходное значение параметра «Выделенные области выходят за рамки " -"изображения» для диалога «Растушевать выделение»" +"изображения» для диалога «Растушевать выделение»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "" -"Настраивает исходный радиус увеличения для диалога «Увеличить выделение»" +"Настраивает исходный радиус увеличения для диалога «Увеличить выделение»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "" -"Настраивает исходный радиус уменьшения для диалога «Уменьшить выделение»" +"Настраивает исходный радиус уменьшения для диалога «Уменьшить выделение»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:647 msgid "" @@ -11984,7 +12004,7 @@ #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:651 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" -"Настраивает исходный радиус границы для диалога «Граница из выделения»" +"Настраивает исходный радиус границы для диалога «Граница из выделения»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:654 msgid "" @@ -12001,7 +12021,7 @@ #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:667 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" -"Настраивает размер миниатюры, показываемой в диалоге «Открыть изображение»" +"Настраивает размер миниатюры, показываемой в диалоге «Открыть изображение»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:670 msgid "" @@ -12037,11 +12057,11 @@ #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:686 msgid "Menu mode of grouped tools." -msgstr "Режим меню сгруппированных инструментов" +msgstr "Режим меню сгруппированных инструментов." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:689 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." -msgstr "Скрывать группу слоёв за одной кнопкой в панели инструментов" +msgstr "Скрывать группу слоёв за одной кнопкой в панели инструментов." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:692 msgid "Show the currently active image in the toolbox." @@ -12049,7 +12069,7 @@ #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:695 msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox." -msgstr "Показывать талисман GIMP над панелью инструментов" +msgstr "Показывать талисман GIMP над панелью инструментов." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:698 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." @@ -13044,7 +13064,7 @@ msgstr "Паразиты" #. initialize the module list -#: ../app/core/gimp.c:841 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3321 +#: ../app/core/gimp.c:841 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326 msgid "Modules" msgstr "Модули" @@ -13064,7 +13084,7 @@ #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp-data-factories.c:354 ../app/core/gimpcontext.c:722 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3267 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221 msgid "Dynamics" msgstr "Динамика рисования" @@ -13134,7 +13154,7 @@ #: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:568 #, c-format msgid "Error saving '%s'" -msgstr "Ошибка при сохранении '%s':" +msgstr "Ошибка при сохранении '%s'" #: ../app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format @@ -13355,17 +13375,17 @@ #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." -msgstr "Недопустимая жёсткость кисти" +msgstr "Недопустимая жёсткость кисти." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." -msgstr "Недопустимое соотношение сторон кисти" +msgstr "Недопустимое соотношение сторон кисти." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." -msgstr "Недопустимый угол кисти" +msgstr "Недопустимый угол кисти." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format @@ -13573,11 +13593,11 @@ #: ../app/core/gimpchannel.c:781 msgid "Cannot fill empty channel." -msgstr "Невозможно обвести пустой канал" +msgstr "Невозможно залить пустой канал." #: ../app/core/gimpchannel.c:817 msgid "Cannot stroke empty channel." -msgstr "Невозможно обвести пустой канал" +msgstr "Невозможно обвести пустой канал." #: ../app/core/gimpchannel.c:1646 msgctxt "undo-type" @@ -13723,7 +13743,7 @@ #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:464 #, c-format msgid "Error loading '%s'" -msgstr "Ошибка при загрузке '%s':" +msgstr "Ошибка при загрузке '%s'" #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:474 ../app/file-data/file-data-gbr.c:96 #: ../app/file-data/file-data-gih.c:101 ../app/file-data/file-data-pat.c:97 @@ -13830,7 +13850,7 @@ msgstr "Тип выхода" #. Style -#: ../app/core/gimpfilloptions.c:108 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 +#: ../app/core/gimpfilloptions.c:108 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1836 msgid "Style" msgstr "Стиль" @@ -13956,7 +13976,7 @@ #: ../app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Horizontal spacing of grid lines." -msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями" +msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "Spacing Y" @@ -13964,7 +13984,7 @@ #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Vertical spacing of grid lines." -msgstr "Расстояние между вертикальными линиями" +msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Spacing unit" @@ -14160,7 +14180,8 @@ "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" -"Не удалось проверить профиль ICC: флаги паразита не (PERSISTENT | UNDOABLE)" +"Сбой проверки правильности профиля ICC: паразитный компонент должен иметь " +"флаги (PERSISTENT | UNDOABLE)" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:187 msgid "ICC profile validation failed: " @@ -14372,7 +14393,7 @@ #: ../app/core/gimpimage-merge.c:232 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." -msgstr "Невозможно свести изображение без единого видимого слоя" +msgstr "Невозможно свести изображение без единого видимого слоя." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:260 msgid "Cannot merge down a floating selection." @@ -14388,7 +14409,8 @@ #: ../app/core/gimpimage-merge.c:299 msgid "The layer to merge down to is locked." -msgstr "Слой, в который должно быть выполнено сведение, заблокирован" +msgstr "" +"Изменения слоя, с которым необходимо выполнить объединение, запрещены." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:311 msgid "There is no visible layer to merge down to." @@ -14454,8 +14476,8 @@ msgid "Can't undo %s" msgstr "Невозможно отменить %s" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:746 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2059 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:746 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2064 msgid "Folder" msgstr "Каталог" @@ -14776,7 +14798,7 @@ #: ../app/core/gimppalette-load.c:71 #, c-format msgid "Missing magic header." -msgstr "Магический заголовок отсутствует" +msgstr "Магический заголовок отсутствует." #: ../app/core/gimppalette-load.c:94 #, c-format @@ -14786,7 +14808,7 @@ #: ../app/core/gimppalette-load.c:114 #, c-format msgid "Invalid column count." -msgstr "Недопустимое число столбцов" +msgstr "Недопустимое число столбцов." #: ../app/core/gimppalette-load.c:121 #, c-format @@ -14821,7 +14843,7 @@ #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:454 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" -msgstr "Загружается палитра '%s': чтение %d цветов из обрезанного файла: %s." +msgstr "Загружается палитра '%s': Чтение %d цветов из обрезанного файла: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:231 #, c-format @@ -14831,7 +14853,7 @@ #: ../app/core/gimppalette-load.c:427 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " -msgstr "Невозможно прочесть заголовок из файла палитры '%s' " +msgstr "Невозможно прочесть заголовок из файла палитры '%s': " #: ../app/core/gimppalette-load.c:459 msgid "Premature end of file." @@ -14865,6 +14887,8 @@ "Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum " "%lu), bytes=%lu" msgstr "" +"Некорректные данные заголовка в '%s': ширина=%lu (максимум %lu), высота=%lu " +"(максимум %lu), байтов=%lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:116 #, c-format @@ -14879,7 +14903,7 @@ #: ../app/core/gimppattern-load.c:135 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." -msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле текстуры '%s'" +msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле текстуры '%s'." #: ../app/core/gimppattern-load.c:178 msgid "Fatal parse error in pattern file: " @@ -15009,7 +15033,7 @@ #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:177 msgid "Cap style" -msgstr "_Концы:" +msgstr "Стиль концов линий" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:184 msgid "Join style" @@ -15156,7 +15180,7 @@ #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" -msgstr "_Максимальное число цветов:" +msgstr "Максимальное число штрихов по оси X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:147 msgid "Max strokes Y" @@ -15164,7 +15188,7 @@ #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" -msgstr "_Максимальное число цветов:" +msgstr "Максимальное число штрихов по оси Y" #: ../app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format @@ -15186,7 +15210,9 @@ #: ../app/core/gimptemplate.c:151 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." -msgstr "Используется, если отключен режим \"Точка за точкой\"" +msgstr "" +"Единица измерения, используемая для координации на экране вне режима «точка " +"к точке»." #: ../app/core/gimptemplate.c:158 ../app/core/gimptemplate.c:166 msgid "Resolution X" @@ -15389,6 +15415,7 @@ " Eugene Roskin https://launchpad.net/~lowrider\n" " Igor Starikov https://launchpad.net/~idlesign\n" " Igor Zakharov https://launchpad.net/~f2404\n" +" Melman https://launchpad.net/~alexmelman88\n" " Nicholas Guriev https://launchpad.net/~mymedia\n" " Pavel Frolov https://launchpad.net/~pavel.frolov\n" " Sly_tom_cat https://launchpad.net/~slytomcat\n" @@ -15913,7 +15940,7 @@ msgstr "Создать новое изображение" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1762 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1767 msgid "_Template:" msgstr "_Шаблон:" @@ -16233,7 +16260,7 @@ msgstr "Выбрать источник" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:212 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1725 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730 msgid "_Gradient" msgstr "_Градиент" @@ -16291,43 +16318,43 @@ #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:381 msgid "The selected source contains no colors." -msgstr "В выбранном источнике нет цветов" +msgstr "В выбранном источнике нет цветов." #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:466 msgid "There is no palette to import." msgstr "Нет импортируемой палитры." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Сбросить все параметры" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:302 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:304 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Действительно вернуться к исходным значениям всех параметров?" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:381 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:383 msgid "" "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Надо перезапустить GIMP, чтобы\n" "подействовали следующие изменения:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:649 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "При следующем запуске GIMP будут использованы типовые комбинации клавиш." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:658 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:660 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Удалить все комбинации клавиш" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Действительно удалить все комбинации клавиш из всех меню?" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:721 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:723 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." @@ -16335,7 +16362,7 @@ "При следующем запуске GIMP для окон будут использованы предпочтения по " "умолчанию." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:756 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:758 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." @@ -16343,7 +16370,7 @@ "При следующем запуске GIMP для устройств ввода будут использованы " "предпочтения по умолчанию." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:798 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:800 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." @@ -16351,157 +16378,157 @@ "При следующем запуске GIMP для параметров инструментов будут использованы " "исходные параметры." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:850 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:852 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Есть локально установленное руководство пользователя." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:855 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:857 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613 msgid "The user manual is not installed locally." -msgstr "Руководство пользователя не установлено локально" +msgstr "Руководство пользователя не установлено локально." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:961 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:963 msgid "Show s_election" msgstr "Показывать _выделение" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:964 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:966 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Показывать _границы слоя" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:967 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:969 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "Показывать границы _холста" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:970 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:972 msgid "Show _guides" msgstr "Показывать _направляющие" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:973 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:975 msgid "Show gri_d" msgstr "Показывать _сетку" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:976 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:978 msgid "Show _sample points" msgstr "Показывать о_бразцовые точки" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:985 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:987 msgid "Show _menubar" msgstr "Показывать _панель меню" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:989 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:991 msgid "Show _rulers" msgstr "Показывать _линейки" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:992 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:994 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Показывать полосы п_рокрутки" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:995 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:997 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Показывать с_троку состояния" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1001 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1003 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Цвет фона вокруг изображения:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1006 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1008 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Определить цвет фона:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1007 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1009 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Установить свой цвет фона вокруг изображения" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1016 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1018 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "Оставить _цвет фона вокруг изображения в режиме «Показывать всё»" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1041 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1043 msgid "Snap to _Guides" msgstr "Прилипать к _направляющим" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1044 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1046 msgid "S_nap to Grid" msgstr "Прилипать к _сетке" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1052 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1054 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "Прилипать к краям _холста" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1055 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1057 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "Прилипать к _активному контуру" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1127 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1129 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1163 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1164 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1165 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1166 msgid "System Resources" msgstr "Системные ресурсы" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1172 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1174 msgid "Resource Consumption" msgstr "Конфигурирование ресурсов" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1182 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1184 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Мин. число _уровней отмены:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1185 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1187 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Максимально памяти для _отмены:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1188 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1190 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Размер _кэша:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1191 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1193 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Макс. размер _нового изображения:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1195 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1197 msgid "S_wap compression:" msgstr "С_жатие файла подкачки:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1200 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1202 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Число используемых _потоков:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1206 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210 msgid "Network access" msgstr "Доступ к Сети" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1214 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "Проверять обновления (нужен доступ к Интернету)" #. Image Thumbnails -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1215 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Миниатюры изображений" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1225 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Размер файлов _миниатюр:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1224 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1229 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Макс. размер _файлов миниатюр:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1231 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1236 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "_Хранить список недавно открывавшихся файлов" #. TODO: icon needed. -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1248 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1253 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1254 msgid "Debugging" msgstr "Отладка" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1256 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1261 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " @@ -16511,20 +16538,20 @@ "программе, в GIMP есть ошибки кода, а также могут случиться сбои. В таких " "ситуациях вы можете помочь нам, сообщив о встреченных ошибках." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1265 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 msgid "Bug Reporting" msgstr "Отчёты об ошибках" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276 msgid "Debug _policy:" msgstr "_Что отлаживать:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1283 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" "В системе не хватает приложения GDB или LLDB для работы этой функции." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1292 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." @@ -16532,171 +16559,171 @@ "Эта функция работает эффективнее, когда в системе установлено приложение GDB " "или LLDB." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1300 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306 msgid "Color Management" msgstr "Управление цветом" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1315 msgid "R_eset Color Management" msgstr "Об_нулить параметры управления цветом" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1333 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1338 msgid "Image display _mode:" msgstr "_Режим показа изображений:" #. Color Managed Display -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1337 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342 msgid "Color Managed Display" msgstr "Цветоуправляемый экран" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1351 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Выберите цветовой профиль монитора" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1347 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1352 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Профиль _монитора:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1353 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1358 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Использовать системный ICC-профиль монитора" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1362 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367 msgid "_Rendering intent:" msgstr "Тип _цветопередачи:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1372 msgid "Use _black point compensation" msgstr "Использовать _компенсацию чёрной точки" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1375 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1411 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 msgid "Speed" msgstr "Скорость" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1376 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Точность цветовоспризведения" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1377 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1382 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "Пр_едпочитать:" #. Print Simulation (Soft-proofing) -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Программная цветопроба" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1391 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Выберите профиль для программной цветопробы" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397 msgid "_Soft-proofing profile:" msgstr "Профиль для _цветопробы:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1398 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403 msgid "Re_ndering intent:" msgstr "_Тип цветопередачи:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408 msgid "Use black _point compensation" msgstr "Использовать компенсацию _чёрной точки" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1413 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "Предпо_читать:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1422 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "Поме_чать цвета вне цветового охвата" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432 msgid "Select Warning Color" msgstr "Выберите цвет предупреждения" #. Preferred profiles -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1443 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Предпочитаемые профили" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1447 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Выберите предпочитаемый цветовой профиль RGB" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1448 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453 msgid "_RGB profile:" msgstr "Проф_иль RGB:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1455 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Выберите предпочитаемый цветовой профиль для градаций серого" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1456 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1461 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "Профиль _градаций серого:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1463 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Выберите профиль CMYK" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Профиль _CMYK:" #. Policies -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474 msgid "Policies" msgstr "Правила" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1479 msgid "_File Open behaviour:" msgstr "При открытии _файла:" #. Filter Dialogs -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1478 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Диалоги фильтров" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1482 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1487 msgid "Show _advanced color options" msgstr "Показывать параметры _управления цветом" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1496 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502 msgid "Image Import & Export" msgstr "Импорт и экспорт графики" #. Import Policies -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1512 msgid "Import Policies" msgstr "Правила импорта" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1511 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1516 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "Автоматически конвертировать в режим 32-бит с _плавающей точкой" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1520 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "Подмешивать _шум при конвертировании в данные с плавающей точкой" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "Добавлять _альфа-канал в импортируемые изображения" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 msgid "Color _profile policy:" msgstr "Обработка _цветовых профилей:" #. Export Policies -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1539 msgid "Export Policies" msgstr "Правила экспорта" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "_Экспортировать цветовой профиль изображения по умолчанию" @@ -16705,7 +16732,7 @@ #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "Экспортировать _метаданные Exif по умолчанию, если они доступны" @@ -16714,7 +16741,7 @@ #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1554 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "Экспортировать мета_данные XMP по умолчанию, если они доступны" @@ -16723,37 +16750,37 @@ #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "Экспортировать метада_нные IPTC по умолчанию, если они доступны" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1565 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570 msgid "Metadata can contain sensitive information." -msgstr "Метаданные могут содержать приватную информацию" +msgstr "Метаданные могут содержать приватную информацию." #. Export File Type -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 msgid "Export File Type" -msgstr "Тип файла экспорта." +msgstr "Тип файла экспорта" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "Тип файла _экспорта по умолчанию:" #. Raw Image Importer -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Импорт фотографий в raw" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618 msgid "Experimental Playground" msgstr "Экспериментальные функции" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 msgid "Playground" msgstr "Экспериментальные функции" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " @@ -16764,11 +16791,11 @@ "делаете, или собираетесь предоставить исправления для этого кода." #. Hardware Acceleration -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Аппаратное ускорение" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." @@ -16776,560 +16803,560 @@ "Драйверы и поддержка OpenCL являются экспериментальными, ожидайте задержек в " "работе и возможных сбоев (пожалуйста, сообщайте о таких случаях)." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1641 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 msgid "Use O_penCL" msgstr "Испо_льзовать OpenCL" #. Very unstable tools -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1645 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650 msgid "Insane Options" msgstr "Функции, требующие серьёзной доработки" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1654 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Инструмент _деформации по точкам" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1652 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1657 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "Инструмент _бесшовного клонирования" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Параметры инструментов" #. General #. Snapping Distance -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1672 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2874 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3120 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2879 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3125 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:187 msgid "General" msgstr "Общая" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "Разрешить редактирования _невидимых слоёв" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1679 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Сохранять параметры инструментов при выходе" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Сохранить _параметры инструментов" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Восстановить исходные параметры инструментов" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1704 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1709 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Интерполяция по умолчанию:" #. Global Brush, Pattern, ... -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Параметры рисования разделены между инструментами" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721 msgid "_Brush" msgstr "_Кисть" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1719 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724 msgid "_Dynamics" msgstr "_Динамика" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1722 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727 msgid "_Pattern" msgstr "_Текстура" #. Move Tool -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "Move Tool" msgstr "Инструмент перемещения" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1733 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1738 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "Сделать слой или контур _активным" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750 msgid "Default New Image" msgstr "Свойства нового изображения" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1746 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1751 msgid "Default Image" msgstr "Изображение по умолчанию" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Цвет быстрой маски:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Установить цвет быстрой маски по умолчанию" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1793 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798 msgid "Default Image Grid" msgstr "Параметры сетки" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1794 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 msgid "Default Grid" msgstr "Параметры сетки" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1814 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 msgid "User Interface" msgstr "Пользовательский интерфейс" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825 ../app/tools/gimptextoptions.c:153 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1830 ../app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "Language" msgstr "Язык" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1834 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839 msgid "Use co_mpact sliders" msgstr "Использовать _компактные слайдеры" #. Previews -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843 msgid "Previews" msgstr "Предварительный просмотр" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1841 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "Включить м_иниатюры слоев и каналов" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1849 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "Включить предварительный просмотр _групп слоёв" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Размер миниатюр слоев и каналов:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 msgid "_Undo preview size:" msgstr "Раз_мер предпросмотра истории:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Ра_змер окна навигации:" #. Keyboard Shortcuts -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1865 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавиатурные комбинации" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "_Использовать динамические комбинации клавиш" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1878 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Настроить _комбинации клавиш..." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Сохранять комбинации клавиш при выходе" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1884 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Сохранить комбинации клавиш _сейчас" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Восстановить исходные комбинации клавиш" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Удалить все ком_бинации клавиш" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1912 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1913 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1948 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953 msgid "Theme" msgstr "Тема" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923 msgid "Select Theme" msgstr "Выбрать тему" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2000 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "_Обновить текущую тему" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2012 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2013 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2059 msgid "Icon Theme" msgstr "Тема значков" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Выбрать тему значков" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 ../app/widgets/gimptoolbox.c:525 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140 ../app/widgets/gimptoolbox.c:525 msgid "Toolbox" msgstr "Панель инструментов" #. Appearance -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2957 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2962 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "" "Показывать _логотип GIMP (на него можно перетаскивать изображения для " "открытия)" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Показывать цвет _переднего плана и фона" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2155 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Показывать активные _кисти, текстуры и градиенты" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Show active _image" msgstr "Показывать активное _изображение" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173 msgid "Use tool _groups" msgstr "_Группировать инструменты" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196 msgid "_Menu mode:" msgstr "_Показывать меню:" #. Tool Editor -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203 msgid "Tools Configuration" msgstr "Видимые в панели инструменты" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2219 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Параметры по умолчанию" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2223 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2228 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "Вернуть _начальные значения диалогов" #. Color profile import dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Диалог «Импортировать цветовой профиль»" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 msgid "Color profile policy:" msgstr "Обработка ICC-профилей:" #. All color profile chooser dialogs -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2240 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Диалоги выбора ICC-файлов" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250 msgid "Profile folder:" msgstr "Каталог с профилями:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "" "Выберите каталог с цветовыми профилями для использования по умолчанию" #. Convert to Color Profile Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Диалог «Сконвертировать по цветовому профилю»" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2260 msgid "Rendering intent:" msgstr "Тип цветопередачи:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2259 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 msgid "Black point compensation" msgstr "Компенсация чёрной точки" #. Convert Precision Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2263 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2268 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Диалог «Смена точности»" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2270 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "Dither layers:" msgstr "Подмешивание шума в растровые слои:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280 msgid "Dither text layers:" msgstr "Подмешивание шума в текстовые слои:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Подмешивание шума в каналы/маски:" #. Convert Indexed Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2284 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Диалог «Преобразование изображения в индексированное»" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2294 msgid "Colormap:" msgstr "Цветовая карта:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2292 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Максимальное число цветов:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Удалить неиспользуемые цвета из цветовой карты" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307 msgid "Color dithering:" msgstr "Подмешивание шума:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2306 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Применить к альфа-каналу" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Применить подмешивание шума к текстовым слоям" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Keep recent settings:" msgstr "Сколько последних настроек запоминать:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "Default to the last used settings" msgstr "Использовать последние параметры по умолчанию" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330 msgid "Show advanced color options" msgstr "Показывать параметры управления цветом" #. Canvas Size Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Диалог «Размер холста»" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368 msgid "Fill with:" msgstr "Заливка:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342 msgid "Resize layers:" msgstr "Изменить размер слоёв:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346 msgid "Resize text layers" msgstr "Изменить размер текстовых слоёв" #. New Layer Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Диалог «Создать слой»" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355 msgid "Layer name:" msgstr "Название слоя:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2354 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359 msgid "Fill type:" msgstr "Тип заливки:" #. Layer Boundary Size Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Диалог «Границы слоя»" #. Add Layer Mask Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Диалог «Добавить маску слоя»" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 msgid "Layer mask type:" msgstr "Тип маски слоя:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2376 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381 msgid "Invert mask" msgstr "Инвертировать маску" #. Merge Layers Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Диалог «Объединить слои»" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392 msgid "Merged layer size:" msgstr "Размер конечного слоя:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396 msgid "Merge within active group only" msgstr "Объединить только внутри активной группы" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2394 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Отказаться от невидимых слоев" #. New Channel Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Диалог «Создать канал»" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Channel name:" msgstr "Имя канала:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412 msgid "Color and opacity:" msgstr "Цвет и непрозрачность:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Изменить название канала, его цвет и прозрачность" #. New Path Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "New Path Dialog" msgstr "Диалог «Создать контур»" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423 msgid "Path name:" msgstr "_Имя контура:" #. Export Path Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Диалог «Экспортировать контур»" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "Export folder:" msgstr "Каталог для экспорта файлов:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Выберите каталог для временных файлов" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437 msgid "Export the active path only" msgstr "Экспортировать только текущий контур" #. Import Path Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Диалог «Импортировать контуры»" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 msgid "Import folder:" msgstr "Папка с файлами для импорта:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Выберите каталог для временных файлов" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451 msgid "Merge imported paths" msgstr "Объединить импортированные контуры" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 msgid "Scale imported paths" msgstr "Масштабировать импортированные контуры" #. Feather Selection Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Диалог «Растушевать выделение»" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463 msgid "Feather radius:" msgstr "Радиус растушёвки:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2462 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2501 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2467 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Выделенные области выходят за рамки изображения" #. Grow Selection Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Диалог «Увеличить выделение»" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476 msgid "Grow radius:" -msgstr "Радиус увеличения" +msgstr "Радиус увеличения:" #. Shrink Selection Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Диалог «Уменьшить выделение»" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2485 msgid "Shrink radius:" msgstr "Радиус уменьшения:" #. Border Selection Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Диалог «Граница из выделения»" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498 msgid "Border radius:" msgstr "Радиус границы:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502 msgid "Border style:" msgstr "Стиль границы:" #. Fill Options Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Диалоги «Залить выделение» и «Залить контур»" #. Stroke Options Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Диалоги «Обвести выделение» и «Обвести контур»" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2537 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2543 msgid "Help System" msgstr "Система помощи" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2549 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2554 msgid "Show _tooltips" msgstr "Показывать всплывающие по_дсказки" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 msgid "Show help _buttons" msgstr "Показывать кнопку «_Справка»" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2562 msgid "Use the online version" msgstr "Использовать версию из Интернета" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Использовать локальную копию" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564 msgid "U_ser manual:" msgstr "_Руководство пользователя:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575 msgid "User interface language" msgstr "Язык интерфейса" @@ -17337,15 +17364,15 @@ #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2629 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2634 msgid "Help Browser" msgstr "Справочная система" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2636 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "_Программа просмотра справки:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." @@ -17354,524 +17381,524 @@ "использован веб-браузер." #. Action Search -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 msgid "Action Search" msgstr "Поиск по действиям" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2663 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668 msgid "Show _unavailable actions" msgstr "Показывать _недоступные действия" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2666 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2671 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "Сколько _действий помнить:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2675 msgid "C_lear Action History" msgstr "О_чистить историю действий" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690 msgid "Display" msgstr "Дисплей" #. Transparency -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2694 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 msgid "Transparency" msgstr "Прозрачный" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 msgid "_Check style:" msgstr "_Стиль клеток:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2701 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706 msgid "Check _size:" msgstr "Размер _клеток:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Разрешение монитора" #. Pixels -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708 ../app/display/gimpcursorview.c:212 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2713 ../app/display/gimpcursorview.c:212 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Pixels" -msgstr "px" +msgstr "Пиксели" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтальное" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Vertical" msgstr "Вертикальное" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2735 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 msgid "ppi" msgstr "ppi" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "О_пределить автоматически (сейчас %d × %d ppi)" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "_Enter manually" msgstr "_Вручную" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787 msgid "C_alibrate..." msgstr "О_ткалибровать..." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2809 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2810 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2814 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2815 msgid "Window Management" msgstr "Поведение окон" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2815 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2820 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Управление внешним видом окон" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2821 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2826 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Тип окна для _панелей:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2824 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2829 msgid "Focus" msgstr "Фокус" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2828 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2833 msgid "Activate the _focused image" msgstr "_Активировать изображение в фокусе" #. Window Positions -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2832 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 msgid "Window Positions" msgstr "Расположение окон" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2835 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2840 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Сохранять расположение окон при выходе" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2838 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2843 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Открывать окна на том _же мониторе, что и раньше" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2842 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2847 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Сохранить расположение окон с_ейчас" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2849 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2854 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Восстановить исходную позицию окон" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2864 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2865 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2869 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2870 msgid "Image Windows" msgstr "Окно изображения" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2877 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2882 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "Показывать объекты за пределами холста по умолчанию" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2881 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2886 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Использовать «_Точка за точкой» по умолчанию" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2887 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2892 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "Скорость _муравьиной дорожки:" #. Zoom & Resize Behavior -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2891 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2896 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Правила масштабирования и изменения размера" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2895 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2900 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Изменять размер окна при _масштабировании" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2898 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2903 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Изменять размер окна при _смене размера изображения" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2904 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2909 msgid "Show entire image" msgstr "Показывать всё изображение" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2906 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2911 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Исходные пропорции масштаба:" #. Space Bar -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2910 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2915 msgid "Space Bar" msgstr "Пробел" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2916 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2921 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_При нажатии пробела:" #. Mouse Pointers -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2920 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2925 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Курсоры мыши" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2924 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2929 msgid "Show _brush outline" msgstr "Показывать _контур кисти" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2932 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2937 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "Прилипать _контуром кисти к мазкам" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2936 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2941 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Показывать курсор мыши в режиме рисования" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2942 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2947 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Режим курсора:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2945 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2950 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "_Направление курсора:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2956 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2961 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Внешний вид окна изображения" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2966 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2971 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Внешний вид по умолчанию в нормальном режиме" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2971 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2976 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Внешний вид по умолчанию в полноэкранном режиме" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2980 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2985 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Формат заголовка изображения и строки состояния" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2981 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2986 msgid "Title & Status" msgstr "Заголовок и состояние" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2999 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3004 msgid "Current format" msgstr "Текущий формат" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3000 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3005 msgid "Default format" msgstr "Исходный формат" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3001 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3006 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Показывать масштаб в %" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3002 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3007 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Показывать масштабный коэффициент" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3003 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3008 msgid "Show image size" msgstr "Показать размер изображения" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3004 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3009 msgid "Show drawable size" msgstr "Показать размер области данных" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3017 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3022 msgid "Image Title Format" msgstr "Формат заголовка изображения" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3019 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3024 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Формат строки состояния" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3104 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3109 msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "Поведение прилипания в окне изображения" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3105 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3110 msgid "Snapping" msgstr "Прилипание" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3112 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3117 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Поведение по умолчанию в нормальном режиме" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3116 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3121 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Поведение по умолчанию в полноэкранном режиме" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3125 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3130 msgid "_Snapping distance:" msgstr "_Радиус захвата:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3134 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3135 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3139 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3140 msgid "Input Devices" msgstr "Устройства ввода" #. Extended Input Devices -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3141 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3146 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Дополнительные устройства ввода" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3145 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3150 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "_Разделять инструменты и их параметры между устройствами ввода" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3149 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3154 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Настроить _дополнительные устройства ввода..." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3156 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3161 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Сохранять параметры устройств ввода при выходе" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3160 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3165 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Сохранить параметры устройств ввода _сейчас" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3167 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3172 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Восстановить параметры устройств ввода по умолчанию" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3182 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3187 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Дополнительные способы управления" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3183 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3188 msgid "Input Controllers" msgstr "Способы управления" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3198 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3199 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3203 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3204 msgid "Folders" msgstr "Каталоги" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3206 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3211 msgid "Reset _Folders" msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3222 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3227 msgid "_Temporary folder:" msgstr "Папка для _временных файлов:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3223 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3228 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Выберите каталог для временных файлов" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3227 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3232 msgid "_Swap folder:" msgstr "Папка для _подкачки:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3228 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3233 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Выбрать каталог подкачки" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3261 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266 msgid "Brush Folders" msgstr "Папки с файлами кистей" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3264 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3269 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3265 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3270 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Выбрать папки с кистями" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3267 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Папки с файлами динамики рисования" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3270 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3275 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3271 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3276 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Выбрать папки с файлами динамики рисования" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3273 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278 msgid "Pattern Folders" msgstr "Папки с файлами текстур" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3276 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3281 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3277 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3282 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Выбрать папки с текстурами" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3279 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284 msgid "Palette Folders" msgstr "Папки с файлами цветовых палитр" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3282 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3287 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3283 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3288 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Выбрать папки с палитрами" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3285 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290 msgid "Gradient Folders" msgstr "Папки с файлами градиентов" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3288 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3293 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3289 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3294 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Выбрать каталоги с градиентами" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3291 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296 msgid "Font Folders" msgstr "Каталоги с файлами шрифтов" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3294 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3299 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3295 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3300 msgid "Select Font Folders" msgstr "Выбрать каталоги со шрифтами" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3297 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Каталоги с профилями инструментов" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3300 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3305 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3301 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3306 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Выбрать каталоги с профилями инструментов" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3303 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Каталоги с файлами кистей MyPaint" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3306 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3311 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3307 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3312 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Выбрать каталоги с кистями MyPaint" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3309 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Каталоги с расширениями" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3312 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3317 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3313 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3318 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Выбрать каталоги с расширениями" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3315 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Scripts" msgstr "Сценарии" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3315 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Каталоги с файлами сценариев Script-Fu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3318 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3323 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3319 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3324 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Выбрать каталоги со сценариями Script-Fu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3321 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326 msgid "Module Folders" msgstr "Каталоги с файлами модулей" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3324 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3329 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3325 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3330 msgid "Select Module Folders" msgstr "Выбрать каталоги с модулями" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3327 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332 msgid "Interpreters" msgstr "Интерпретаторы" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3327 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Каталоги с файлами интерпретаторов" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3330 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3335 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3331 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3336 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Выбрать каталоги с интерпретаторами" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3333 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338 msgid "Environment" msgstr "Окружение" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3333 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338 msgid "Environment Folders" msgstr "Каталоги окружения" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3336 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3341 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3337 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3342 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Выбрать каталоги окружения" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3339 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344 msgid "Themes" msgstr "Стили оформления" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3339 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344 msgid "Theme Folders" msgstr "Каталоги со стилями оформления" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3342 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3347 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3343 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3348 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Выбрать каталоги со стилями оформления" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3345 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350 msgid "Icon Themes" msgstr "Темы значков" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3345 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Каталоги с темами значков" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3348 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3353 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3349 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3354 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Выбрать каталоги стилей оформления" @@ -18398,7 +18425,7 @@ #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" -msgstr "Сохранить изменения в изображениии '%s' перед закрытием" +msgstr "Сохранить изменения в изображениии '%s' перед закрытием?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307 #, c-format @@ -18470,7 +18497,7 @@ #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:554 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." -msgstr "Невозможно изменять пиксели группы слоёв" +msgstr "Невозможно изменять точки растра группы слоёв." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:372 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:569 ../app/tools/gimpcagetool.c:234 @@ -18481,7 +18508,7 @@ #: ../app/tools/gimpwarptool.c:780 #, c-format msgid "The active layer's pixels are locked." -msgstr "Изменения пикселей активного слоя запрещены" +msgstr "Изменения пикселей активного слоя запрещены." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:415 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:259 @@ -18787,7 +18814,7 @@ #: ../app/display/gimptoolpath.c:504 msgid "The active path is locked." -msgstr "Изменение активного контура запрещены" +msgstr "Изменения активного контура запрещены." #: ../app/display/gimptoolpath.c:592 msgid "Add Stroke" @@ -18984,7 +19011,7 @@ #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" -"Расширение «%s» успешно закончило работу, но не возвратило изображение." +"Расширение «%s» успешно закончило работу, но не возвратило изображение" #: ../app/file/file-open.c:274 #, c-format @@ -19030,7 +19057,7 @@ #: ../app/file/file-save.c:100 msgid "There is no active layer to save" -msgstr "Нет активного слоя для сохранения." +msgstr "Нет активного слоя для сохранения" #: ../app/file/file-save.c:120 msgid "Failed to get file information" @@ -19054,12 +19081,12 @@ #: ../app/file-data/file-data-gih.c:295 #, c-format msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected." -msgstr "" +msgstr "Отрицательное смещение по x: %d для слоя %s исправлено." #: ../app/file-data/file-data-gih.c:302 #, c-format msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected." -msgstr "" +msgstr "Отрицательное смещение по y: %d для слоя %s исправлено." #: ../app/file-data/file-data.c:59 ../app/file-data/file-data.c:124 msgid "GIMP brush" @@ -19146,11 +19173,11 @@ #: ../app/gegl/gimp-babl.c:441 msgid "Indexed-alpha" -msgstr "индексированное-пусто" +msgstr "Индексированный + альфа" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:443 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1049 msgid "Indexed" -msgstr "индексированное" +msgstr "Индексированный" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" @@ -19779,7 +19806,7 @@ #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:687 msgid "Writing curves file failed: " -msgstr "Не удалось записать файл профиля кривых: " +msgstr "Не удалось записать файл кривых: " #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 @@ -19810,38 +19837,40 @@ #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:122 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:123 msgid "Low Input" -msgstr "" +msgstr "Низкое значение ввода" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:128 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:129 msgid "High Input" -msgstr "" +msgstr "Высокое значение ввода" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:134 msgid "Clamp Input" -msgstr "Обрезать вход" +msgstr "Фикс. диапазон ввода" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:135 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "" +"Перед применением наложения на выходе ограничить вводимые значения " +"диапазоном." #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:146 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:147 msgid "Low Output" -msgstr "" +msgstr "Низкое значение вывода" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:152 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:153 msgid "High Output" -msgstr "" +msgstr "Высокое значение вывода" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:158 msgid "Clamp Output" -msgstr "Обрезать выход" +msgstr "Фикс. диапазон вывода" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:159 msgid "Clamp final output values." -msgstr "" +msgstr "Зафиксировать итоговые значения вывода диапазоном." #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:846 msgid "not a GIMP Levels file" @@ -19853,7 +19882,7 @@ #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:956 msgid "Writing levels file failed: " -msgstr "Не удалось записать файл профиля уровней: " +msgstr "Не удалось записать файл уровней: " #: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 @@ -19869,6 +19898,8 @@ "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" +"Преобразование набора из буфера коэффициентов в буфер координат для " +"инструмента GIMP «преобразование по рамке»" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" @@ -19910,7 +19941,7 @@ #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 msgid "Choose shade of gray based on" -msgstr "Основа оттенков серого:" +msgstr "Основа оттенков серого" #: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" @@ -19976,6 +20007,8 @@ "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" +"Прозрачность по принципу «всё или ничего», с указанным значением порога " +"альфа-канала" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" @@ -20958,8 +20991,8 @@ "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" -"Процедура '%s' вернула '%s' как значение '%s' (#%d, тип %s). Значение " -"выходит из допустимого диапазона" +"Процедура '%s' вернула '%s' как возвращаемое значение '%s' (#%d, тип %s). " +"Значение выходит из диапазона." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:876 #, c-format @@ -21000,7 +21033,7 @@ #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:482 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" -msgstr "Чужая карта" +msgstr "Чужое отображение" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:519 msgctxt "undo-type" @@ -21340,7 +21373,7 @@ #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" -msgstr "Перенести обводку контура" +msgstr "Преобразованная обводка контура" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" @@ -21362,7 +21395,7 @@ #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" -msgstr "Расширить обводку контура" +msgstr "Расширенная обводка контура" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format @@ -21783,7 +21816,7 @@ #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " -msgstr "Рекурсивная трансформация " +msgstr "Рекурсивная трансформация: " #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" @@ -21823,7 +21856,7 @@ #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." -msgstr "3200 K — типичные киносъёмочные лампы" +msgstr "3200 K — типичные киносъёмочные лампы." #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" @@ -21908,8 +21941,8 @@ "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" -"В чащах юга жил-был цитрус.\n" -"Да, но фальшивый экземпляръ!" +"Упакуйте мой ящик\n" +"пятью дюжинами кувшинов с ликером." #: ../app/text/gimpfontfactory.c:399 #, c-format @@ -21996,7 +22029,7 @@ "Некоторые параметры текста могут быть неправильными. Если вы не собираетесь\n" "редактировать текст этого слоя, просто не обращайте внимание." -#: ../app/text/gimptextlayout.c:585 +#: ../app/text/gimptextlayout.c:594 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." @@ -22195,6 +22228,9 @@ "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" +"Рассчитывать непрозрачность заливки на базе разницы цветов выбранного " +"пикселя (см. порог) или на базе контурного рисунка границ. Для равномерной " +"заливки всей области отключите сглаживание." #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:173 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:121 @@ -22277,11 +22313,11 @@ #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:271 ../app/tools/gimppainttool.c:328 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:695 ../app/tools/gimpwarptool.c:794 msgid "The active layer is not visible." -msgstr "Пиксели активного слоя заблокированы от изменений" +msgstr "Активный слой не является видимым." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:578 msgid "No valid line art source selected." -msgstr "Не выбран корректный источник контурного рисунка" +msgstr "Не выбран подходящий источник контурного рисунка." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:761 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:894 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:468 @@ -22515,6 +22551,8 @@ #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:102 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "" +"Отбросить разрешённые для изменений данные слоя, выходящие за обрезанную " +"область" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:108 msgid "Allow growing" @@ -22558,7 +22596,7 @@ #: ../app/tools/gimpcroptool.c:388 msgid "Crop to: " -msgstr "Обрезать до со_держимого " +msgstr "Обрезать до: " #: ../app/tools/gimpcroptool.c:456 msgid "There is no active layer to crop." @@ -22700,7 +22738,7 @@ #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122 ../app/tools/gimpmovetool.c:285 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:733 msgid "The active path's position is locked." -msgstr "Активный контур заблокирован от изменений" +msgstr "Изменения местоположения активного контура запрещены." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1133 ../app/tools/gimpmovetool.c:317 msgid "There is no layer to move." @@ -22715,7 +22753,7 @@ #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1154 ../app/tools/gimpmovetool.c:333 msgid "The active channel's position is locked." -msgstr "Активный контур заблокирован от изменений" +msgstr "Положение активного канала зафиксировано." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1158 ../app/tools/gimpmovetool.c:335 msgid "The active channel's pixels are locked." @@ -23439,7 +23477,7 @@ #: ../app/tools/gimplevelstool.c:497 msgid "Clamp _input" -msgstr "Обрезать в_ход" +msgstr "Фикс. диапазон _ввода" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:540 @@ -23448,7 +23486,7 @@ #: ../app/tools/gimplevelstool.c:588 msgid "Clamp outpu_t" -msgstr "Обрезать в_ыход" +msgstr "Фикс. диапазон _вывода" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:603 @@ -23807,7 +23845,7 @@ #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:579 msgid "Link to brush default" -msgstr "Связать со значениями кисти по умолчанию" +msgstr "Связать с исходным значением кисти" #: ../app/tools/gimppainttool.c:175 msgid "Click to paint" @@ -23824,7 +23862,7 @@ #: ../app/tools/gimppainttool.c:293 msgid "Cannot paint on layer groups." -msgstr "Невозможно рисовать на группе слоев" +msgstr "Невозможно рисовать в группе слоев." #: ../app/tools/gimppainttool.c:658 #, c-format @@ -23833,7 +23871,7 @@ #: ../app/tools/gimppainttool.c:877 msgid "The active layer does not have an alpha channel." -msgstr "У активного слоя отсутствует альфа-канал" +msgstr "У активного слоя отсутствует альфа-канал." #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" @@ -23952,7 +23990,7 @@ #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862 msgid "Fixed" -msgstr "Фикс." +msgstr "Фиксированный" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 ../app/tools/gimptextoptions.c:566 msgid "Size:" @@ -24168,12 +24206,12 @@ #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:530 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." -msgstr "Невозможно выполнить вычитание для пустого выделения" +msgstr "Невозможно выполнить вычитание для пустого выделения." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:541 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." -msgstr "Невозможно пересечь с пустым выделением" +msgstr "Невозможно пересечь с пустым выделением." #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:597 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:606 @@ -24218,11 +24256,11 @@ #: ../app/tools/gimpsheartool.c:191 msgid "Shear magnitude _X" -msgstr "Наклон по _X:" +msgstr "Интенсивность наклона по _X" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:202 msgid "Shear magnitude _Y" -msgstr "Наклон по _Y:" +msgstr "Интенсивность наклона по _Y" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" @@ -24261,7 +24299,7 @@ #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." -msgstr "Выбор языка текста может изменить внешний вид текста" +msgstr "Выбор языка текста может изменить внешний вид текста." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:168 msgid "Justify" @@ -24355,7 +24393,7 @@ #: ../app/tools/gimptexttool.c:1051 msgid "Text box: " -msgstr "Текст " +msgstr "Блок текста: " #: ../app/tools/gimptexttool.c:1182 msgid "Reshape Text Layer" @@ -24729,7 +24767,7 @@ "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "" -"Выполнение этого преобразования создаст элемент в %g раз больше изображения" +"Выполнение этого преобразования создаст элемент в %g раз больше изображения." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:460 msgid "Transformation creates a very large image." @@ -24762,11 +24800,11 @@ #: ../app/tools/gimptransformtool.c:731 msgid "The active path's strokes are locked." -msgstr "Элементы активного контура заблокированы от изменений" +msgstr "Изменения обводок активного контура запрещены." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:735 msgid "The active path has no strokes." -msgstr "Активный контур заблокирован от изменений" +msgstr "У активного контура нет обводки." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:809 msgid "The current transform is invalid" @@ -24821,7 +24859,7 @@ #: ../app/tools/gimpvectortool.c:733 msgid "There is no active layer or channel to fill" -msgstr "Нет активного слоя или канала для вырезания." +msgstr "Нет активного слоя или канала для заполнения" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:805 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" @@ -24857,7 +24895,7 @@ #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" -msgstr "" +msgstr "Поведение при выборке данных вне буфера ввода" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" @@ -24944,15 +24982,15 @@ #: ../app/tools/gimpwarptool.c:806 msgid "No stroke events selected." -msgstr "Фильтр не выбран" +msgstr "События штрихов не выбраны." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:828 msgid "No warp to erase." -msgstr "Нет искажений для стирания" +msgstr "Нет искажений для стирания." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:832 msgid "No warp to smooth." -msgstr "Нет искажений для сглаживания" +msgstr "Нет искажений для сглаживания." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1056 msgid "Warp transform" @@ -24960,7 +24998,7 @@ #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1393 msgid "Please add some warp strokes first." -msgstr "Сначала сделайте несколько искажающих штрихов" +msgstr "Сначала сделайте несколько искажающих штрихов." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1407 ../app/tools/gimpwarptool.c:1444 #, c-format @@ -25599,7 +25637,7 @@ #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" -msgstr "" +msgstr "Баланс" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" @@ -26055,7 +26093,7 @@ #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:375 msgid "The file name association is incomplete or invalid." -msgstr "Эта привязка имени файла является неполной или недопустимой" +msgstr "Эта привязка имени файла является неполной или недопустимой." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:378 msgid "DDE transaction busy" @@ -26063,11 +26101,11 @@ #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:381 msgid "The DDE transaction failed." -msgstr "Сбой DDE-транзакции" +msgstr "Сбой транзакции DDE." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:384 msgid "The DDE transaction timed out." -msgstr "Истечение срока ожидания транзакции DDE" +msgstr "Истечение срока ожидания транзакции DDE." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:387 msgid "The specified DLL was not found." @@ -26084,7 +26122,7 @@ #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:396 msgid "A sharing violation occurred." -msgstr "Произошло нарушение правила совместного использования ресурсов" +msgstr "Произошло нарушение совместного доступа." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:399 msgid "Unknown Microsoft Windows error." @@ -26198,7 +26236,8 @@ msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "" -"Число остановок записи в файл подкачки по причине отсутствия места в очереди." +"Количество раз, когда запись в своп была остановлена из-за переполненной " +"очереди" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:580 msgctxt "dashboard-variable" @@ -26864,7 +26903,7 @@ #: ../app/widgets/gimphelp.c:420 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." -msgstr "Не удалось запустить программу просмотра справки GIMP" +msgstr "Не удалось запустить программу просмотра справки GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:422 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." @@ -26904,8 +26943,8 @@ "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" -"Вам стоит либо установить пакет со справкой, либо изменить параметры " -"программы, чтобы использовать справку из Интернета" +"Можно либо установить пакет со справкой, либо изменить параметры программы, " +"чтобы читать справку онлайн." #: ../app/widgets/gimphelp.c:847 msgid "Read _Online" @@ -27110,9 +27149,9 @@ #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." -msgstr[0] "Сообщение было повторено %d раз" -msgstr[1] "Сообщение было повторено %d раза" -msgstr[2] "Сообщение было повторено %d раз" +msgstr[0] "Сообщение было повторено %d раз." +msgstr[1] "Сообщение было повторено %d раза." +msgstr[2] "Сообщение было повторено %d раз." #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" @@ -27149,6 +27188,8 @@ "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" +"Невозможно выполнить обратный вызов %s.\n" +"%s" #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:203 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:420 @@ -27220,7 +27261,7 @@ #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "недопустимая строка UTF-8" +msgstr "Недопустимая строка UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:300 msgid "Pick a preset from the list" @@ -27228,7 +27269,7 @@ #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:324 msgid "Save the current settings as named preset" -msgstr "Сохранить параметры инструментов при выходе из GIMP." +msgstr "Сохранить текущие настройки в качестве именованной предустановки" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:342 msgid "Manage presets" @@ -27347,7 +27388,7 @@ #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441 msgid "_Gamma:" -msgstr "_Гамма" +msgstr "_Гамма:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:446 msgid "Color _manage this image" @@ -27821,11 +27862,11 @@ msgid "Error creating '%s': " msgstr "Ошибка при создании '%s': " -#: ../app/xcf/xcf-load.c:241 +#: ../app/xcf/xcf-load.c:250 msgid "Invalid image mode and precision combination." -msgstr "Недопустимое сочетание режима изображения и точности" +msgstr "Недопустимое сочетание режима изображения и точности." -#: ../app/xcf/xcf-load.c:366 +#: ../app/xcf/xcf-load.c:375 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" @@ -27834,7 +27875,7 @@ "Обнаружен поврежденный паразит 'exif-data'.\n" "Не удалось мигрировать данные Exif: %s" -#: ../app/xcf/xcf-load.c:403 +#: ../app/xcf/xcf-load.c:412 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." @@ -27842,7 +27883,7 @@ "Обнаружен поврежденный паразит 'gimp-metadata'.\n" "Не удалось мигрировать данные XMP." -#: ../app/xcf/xcf-load.c:427 +#: ../app/xcf/xcf-load.c:436 #, c-format msgid "" "Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be " @@ -27854,21 +27895,21 @@ "могут быть конвертированы и будут проигнорированы.\n" "Если вы не знаете, что такое XMP, просто не обращайте внимание. Ошибка: %s." -#: ../app/xcf/xcf-load.c:691 +#: ../app/xcf/xcf-load.c:715 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Этот файл XCF поврежден! Некоторую его часть все же удалось восстановить." -#: ../app/xcf/xcf-load.c:710 +#: ../app/xcf/xcf-load.c:734 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Этот файл XCF поврежден! Не удалось восстановить даже малую его часть." -#: ../app/xcf/xcf-load.c:801 +#: ../app/xcf/xcf-load.c:825 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" @@ -27880,11 +27921,11 @@ #: ../app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" -msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в XCF файле." +msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в XCF файле" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " -msgstr "Не удалось открыть XCF файл: %s " +msgstr "Не удалось выполнить поиск в файле XCF: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-python.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-python.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-python.po 2022-07-21 17:12:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-python.po 2023-02-10 10:00:49.000000000 +0000 @@ -21,41 +21,41 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 12:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:396 msgid "Missing exception information" msgstr "Отсутствует информация о прерывании" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:405 #, python-format msgid "An error occurred running %s" msgstr "При запуске %s произошла ошибка" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:416 msgid "_More Information" msgstr "_Подробнее" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540 -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:541 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:547 msgid "No" msgstr "Нет" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:539 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:547 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:600 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223 msgid "Python-Fu File Selection" msgstr "Выбор файла в Python-Fu" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:649 msgid "Python-Fu Folder Selection" msgstr "Выбор каталога в Python-Fu" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:738 #, python-format msgid "Invalid input for '%s'" msgstr "Некорректный ввод для '%s'" @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "_Сдвиг палитры..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52 -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81 msgid "Palette" @@ -267,60 +267,60 @@ msgid "Hue (LCHab)" msgstr "Тон (LCHab)" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:313 msgid "Sort the colors in a palette" msgstr "Отсортировать цвета в палитре" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:332 msgid "_Sort Palette..." msgstr "Отсортировать _палитру..." -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 msgid "Se_lections" msgstr "Вы_деления" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 msgid "All" msgstr "Все" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 msgid "Slice / Array" -msgstr "" +msgstr "Срез / Массив" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 msgid "Autoslice (fg->bg)" -msgstr "" +msgstr "Автонарезка (п. план -> фон)" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338 msgid "Partitioned" msgstr "Разделённый" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339 msgid "Slice _expression" msgstr "Выражение _нарезки" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:340 msgid "Channel to _sort" msgstr "Сортируемые _каналы" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341 -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345 msgid "_Ascending" msgstr "_Восходящий" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:343 msgid "Secondary Channel to s_ort" msgstr "Сортируемые _дополнительные каналы" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346 msgid "_Quantization" msgstr "_Квантование" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:347 msgid "_Partitioning channel" msgstr "_Канал разделения" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:349 msgid "Partition q_uantization" msgstr "Квантование _раздела" @@ -432,7 +432,7 @@ #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65 msgid "_Drop Shadow and Bevel..." -msgstr "Отбрасываемая тень с _бордюром" +msgstr "_Отбрасываемая тень и скос..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70 msgid "_Shadow blur" @@ -577,6 +577,8 @@ msgid "" "The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." msgstr "" +"Каким инструментом рисовать узор. Инструмент «Предпросмотр» выполняет " +"быструю отрисовку." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409 msgid "Long Gradient" @@ -588,6 +590,10 @@ "use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " "gradient and repeat mode from the gradient tool settings." msgstr "" +"Если флажок не установлен, будут использоваться текущие настройки " +"инструмента. Если флажок установлен, будет использоваться длинный градиент, " +"соответствующий длине детали, на основе текущего градиента и режима повтора " +"из настроек инструмента градиента." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431 msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" @@ -661,7 +667,7 @@ #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508 msgid "The number of petals in the pattern." -msgstr "Количество лепестков в узоре" +msgstr "Количество лепестков в узоре." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513 msgid "Petal Skip" @@ -670,6 +676,8 @@ #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514 msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." msgstr "" +"Количество лепестков, на которое нужно перейти для рисования следующего " +"лепестка." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519 msgid "Hole Radius(%)" @@ -681,6 +689,9 @@ "drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " "produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge." msgstr "" +"Радиус отверстия в центре детали, в котором ничего не будет нарисовано. " +"Задается в процентах от размера детали. При значении 0 отверстие не " +"образуется. Значение 99 приведет к появлению тонкой линии на краю." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533 msgid "Width(%)" @@ -692,6 +703,8 @@ "of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire " "fixed gear." msgstr "" +"Ширина детали в процентах от размера детали. При значении 1 будет нарисован " +"тонкий узор. Значение 100 заполнит всю фиксированную область." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544 msgid "Visual" @@ -730,6 +743,12 @@ "boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " "non-rectangular." msgstr "" +"Форма неподвижной шестерни, которая будет использоваться внутри текущего " +"выбора. Стойка - это длинная форма с круглыми краями, поставляемая в наборах " +"игрушек. Рамка охватывает границы прямоугольного выделения, используйте " +"отверстие=100 в нотации Gear, чтобы коснуться границы. Выделение будет " +"охватывать границы текущего выделения - попробуйте что-нибудь " +"непрямоугольное." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600 msgid "Sides" @@ -737,7 +756,7 @@ #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600 msgid "Number of sides of the shape." -msgstr "Количество сторон у выбранной фигуры" +msgstr "Количество сторон у выбранной фигуры." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605 msgid "Morph" @@ -758,7 +777,7 @@ #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625 msgid "Margin from edge of selection." -msgstr "Отступ от края выделения" +msgstr "Отступ от края выделения." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630 msgid "Make width and height equal" @@ -769,6 +788,9 @@ "When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " "checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." msgstr "" +"Если флажок не установлен, узор будет заполнять текущее изображение или " +"выделение. При установке флажка узор будет иметь одинаковую ширину и высоту " +"и будет центрирован." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656 msgid "Re_draw" @@ -779,6 +801,8 @@ "If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " "press this to preview how the pattern looks." msgstr "" +"Если вы измените настройки инструмента, измените цвет или выделение, нажмите " +"эту кнопку, чтобы просмотреть, как выглядит узор." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659 msgid "_Reset" @@ -807,7 +831,8 @@ #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195 msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." -msgstr "Рисовать узоры спирографа, используя текущие параметры инструментов" +msgstr "" +"Рисовать спирографы, используя текущие настройки инструмента и выделения." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701 msgid "Curve Pattern" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2022-07-21 17:12:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2023-02-10 10:01:00.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 12:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 @@ -74,7 +74,7 @@ #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324 msgid "_Alien Glow" -msgstr "_Чужое свечение..." +msgstr "_Чужое свечение" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326 msgid "_Beveled Pattern" @@ -152,7 +152,7 @@ #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:366 msgid "Script-Fu Procedure Browser" -msgstr "Просмотр процедур Скрипт-Фу" +msgstr "Просмотр процедур Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:370 msgid "_Apply" @@ -350,11 +350,11 @@ #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237 msgid "Max. blur radius" -msgstr "Макс. радиус размывания" +msgstr "Макс. радиус размытия" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238 msgid "Looped" -msgstr "Циклическое" +msgstr "Цикличное" #. --- false form of "if-1" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217 @@ -387,7 +387,7 @@ #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Fadeout width" -msgstr "Размер кромки угасания" +msgstr "Ширина затухания" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235 msgid "Corona width" @@ -567,11 +567,11 @@ #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60 msgid "Blur X" -msgstr "Размывание по X" +msgstr "Размытие по X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61 msgid "Blur Y" -msgstr "Размывание по Y" +msgstr "Размытие по Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62 msgid "Azimuth" @@ -599,7 +599,7 @@ #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90 msgid "Stains" -msgstr "Число пятен:" +msgstr "Пятна" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:91 msgid "Darken only" @@ -607,7 +607,7 @@ #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70 msgid "_Difference Clouds..." -msgstr "" +msgstr "_Облака с наложением..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" @@ -623,27 +623,27 @@ #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" -msgstr "" +msgstr "_Порог (Чем меньше значение, тем он выше)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114 msgid "_Spread" -msgstr "" +msgstr "_Распространение" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115 msgid "_Granularity (1 is low)" -msgstr "" +msgstr "_Детализация (1 - низкая)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116 msgid "S_mooth" -msgstr "" +msgstr "С_гладить" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117 msgid "Smooth hor_izontally" -msgstr "" +msgstr "Сгладить по _горизонтали" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118 msgid "Smooth _vertically" -msgstr "" +msgstr "Сгладить по _вертикали" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170 msgid "_Drop Shadow (legacy)..." @@ -665,7 +665,7 @@ #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 msgid "Blur radius" -msgstr "Радиус размывания" +msgstr "Радиус размытия" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157 @@ -686,11 +686,11 @@ #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:42 msgid "_Erase Every Nth Row..." -msgstr "" +msgstr "_Очистить каждую N-ую строку..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:43 msgid "Erase every nth row or column" -msgstr "" +msgstr "Очистить каждую N-ую строку или столбец" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65 @@ -808,7 +808,7 @@ #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160 msgid "Granularity (1 is Low)" -msgstr "Зернистость (1 - низкая)" +msgstr "Детализация (1 - низкая)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161 msgid "Add shadow" @@ -839,7 +839,7 @@ #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72 msgid "_Preparing your Images for the Web" -msgstr "По_дготовка _изображений к публикации в Интернете" +msgstr "По_дготовка изображений к публикации в Интернете" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85 msgid "_Working with Digital Camera Photos" @@ -959,7 +959,7 @@ #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" -msgstr "Создать четыре направляющие вокруг площадки (BB) текущего выделения" +msgstr "Создать четыре направляющие вокруг текущего выделения" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27 msgid "New Guide (by _Percent)..." @@ -975,7 +975,7 @@ #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "_Direction" -msgstr "" +msgstr "_Ориентация" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 @@ -989,7 +989,7 @@ #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 msgid "_Position (in %)" -msgstr "" +msgstr "_Расположение (в %)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "New _Guide..." @@ -1001,7 +1001,7 @@ #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36 msgid "_Position" -msgstr "" +msgstr "_Расположение" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" @@ -1100,7 +1100,7 @@ #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267 msgid "Feathering" -msgstr "Размывание" +msgstr "Растушёвка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189 msgid "_Elliptical..." @@ -1150,9 +1150,8 @@ "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "" -"Имя создаваемого файла\n" -"(если файл с этим именем\n" -"уже существует, он будет заменён)" +"Имя создаваемого файла (если файл с этим именем уже существует, он будет " +"заменён)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." @@ -1171,7 +1170,7 @@ "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" -"Экспортировать активную палитру как таблицу стилей CSS с именем цветовой " +"Экспортировать активную палитру, как таблицу стилей CSS, с именем цветовой " "записи в качестве имени класса и самим цветом в качестве атрибута цвета" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291 @@ -1211,19 +1210,19 @@ #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141 msgid "_Brush name" -msgstr "" +msgstr "_Название кисти" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102 msgid "_File name" -msgstr "" +msgstr "_Имя файла" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143 msgid "_Spacing" -msgstr "" +msgstr "_Интервал" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50 msgid "New _Pattern..." @@ -1236,7 +1235,7 @@ #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101 msgid "_Pattern name" -msgstr "" +msgstr "_Имя текстуры" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198 msgid "_Perspective..." @@ -1284,7 +1283,7 @@ #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 msgid "Reverse Layer _Order" -msgstr "" +msgstr "Обратный порядок _слоёв" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43 msgid "Reverse the order of layers in the image" @@ -1356,7 +1355,7 @@ #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53 msgid "Se_t Colormap..." -msgstr "_Изменить цветовую карту" +msgstr "Уст_ановить цветовую карту..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." @@ -1376,11 +1375,11 @@ #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147 msgid "R_adius (%)" -msgstr "" +msgstr "Р_адиус (%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148 msgid "Co_ncave" -msgstr "" +msgstr "Во_гнутое" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133 msgid "To _Brush..." @@ -1461,11 +1460,11 @@ #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314 msgid "_Spyrogimp (older script-fu version)..." -msgstr "" +msgstr "_Спирограф (старая версия script-fu)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315 msgid "This procedure is deprecated! Use 'plug-in-spyrogimp' instead." -msgstr "" +msgstr "Эта версия устарела! Вместо этого используйте «Спирограф»." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Type" @@ -1582,7 +1581,7 @@ #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68 msgid "_Tileable Blur..." -msgstr "_Бесшовное размывание..." +msgstr "_Размытие Бесшовное..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" @@ -1603,7 +1602,7 @@ #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "Blur type" -msgstr "Тип размывания" +msgstr "Тип размытия" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "IIR" @@ -1725,7 +1724,7 @@ #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow blur radius" -msgstr "Радиус размывания падающей тени" +msgstr "Радиус размытия падающей тени" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow X offset" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2022-07-21 17:12:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2023-02-10 10:01:11.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 12:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:158 @@ -56,12 +56,12 @@ #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:621 ../plug-ins/common/despeckle.c:397 #: ../plug-ins/common/destripe.c:468 ../plug-ins/common/edge-dog.c:306 #: ../plug-ins/common/emboss.c:453 ../plug-ins/common/file-cel.c:951 -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1112 ../plug-ins/common/file-heif.c:1896 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1112 ../plug-ins/common/file-heif.c:1898 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:961 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:702 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1282 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3399 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1835 ../plug-ins/common/file-svg.c:663 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3447 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1838 ../plug-ins/common/file-svg.c:663 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:515 ../plug-ins/common/film.c:1207 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1264 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:711 #: ../plug-ins/common/grid.c:677 ../plug-ins/common/hot.c:614 @@ -76,9 +76,9 @@ #: ../plug-ins/common/tile-small.c:364 ../plug-ins/common/unit-editor.c:209 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:650 ../plug-ins/common/warp.c:368 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:354 ../plug-ins/common/web-page.c:234 -#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1363 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1958 +#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1363 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1983 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1150 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:877 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2499 ../plug-ins/flame/flame.c:481 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2616 ../plug-ins/flame/flame.c:481 #: ../plug-ins/flame/flame.c:657 ../plug-ins/flame/flame.c:979 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1641 @@ -121,7 +121,7 @@ #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/decompose.c:814 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:622 ../plug-ins/common/despeckle.c:398 #: ../plug-ins/common/destripe.c:469 ../plug-ins/common/edge-dog.c:307 -#: ../plug-ins/common/emboss.c:454 ../plug-ins/common/file-heif.c:1897 +#: ../plug-ins/common/emboss.c:454 ../plug-ins/common/file-heif.c:1899 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:703 ../plug-ins/common/file-svg.c:664 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:516 ../plug-ins/common/film.c:1208 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1265 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:712 @@ -446,13 +446,13 @@ #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1011 #: ../plug-ins/common/decompose.c:598 ../plug-ins/common/file-cel.c:446 -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:451 ../plug-ins/common/file-dicom.c:670 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:451 ../plug-ins/common/file-dicom.c:715 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:438 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:992 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1290 ../plug-ins/common/file-pcx.c:448 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:456 ../plug-ins/common/file-pix.c:400 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1097 ../plug-ins/common/file-pnm.c:685 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1394 -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1108 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1397 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1111 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:910 ../plug-ins/common/film.c:690 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:259 ../plug-ins/common/tile.c:354 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:267 @@ -460,11 +460,11 @@ #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1043 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2035 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:416 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1334 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1497 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:164 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 -#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:312 ../plug-ins/twain/twain.c:646 +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 ../plug-ins/twain/twain.c:646 msgid "Background" msgstr "Фон" @@ -550,7 +550,7 @@ #: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:973 msgid "Cannot operate on indexed color images." -msgstr "Невозможно использовать для работы с индексированными изображениями" +msgstr "Невозможно работать с индексированными цветными изображениями." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" @@ -603,7 +603,7 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" -msgstr "Пошаговая k{x(1-x)}^p" +msgstr "пошаговая k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" @@ -611,7 +611,7 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" -msgstr "Пошаговая kx^p" +msgstr "пошаговая kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" @@ -619,7 +619,7 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" -msgstr "Пошаговая k(1-x^p)" +msgstr "пошаговая k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function" @@ -635,7 +635,7 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" -msgstr "Пошаговая sin^p" +msgstr "пошаговая sin^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 msgctxt "cml-composition" @@ -812,7 +812,7 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:788 msgid "CML Explorer: evoluting" -msgstr "Исследователь CML: выполнение..." +msgstr "Проводник CML: развитие" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1225 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" @@ -835,7 +835,7 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2160 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1555 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2138 ../plug-ins/common/file-cel.c:952 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:962 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1836 ../plug-ins/common/qbist.c:724 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1839 ../plug-ins/common/qbist.c:724 #: ../plug-ins/common/qbist.c:888 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2610 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1151 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:878 ../plug-ins/flame/flame.c:483 @@ -956,7 +956,7 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1556 msgid "_Misc Ops." -msgstr "_Разное" +msgstr "_Прочие опер." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1615 msgid "Function type:" @@ -1049,18 +1049,18 @@ msgstr "Сохранить параметры CML Explorer" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891 -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1470 ../plug-ins/common/file-mng.c:648 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1524 ../plug-ins/common/file-mng.c:648 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:874 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:480 ../plug-ins/common/file-png.c:1618 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1192 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1221 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610 -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1219 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1504 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1195 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1224 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1222 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1504 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:320 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:327 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:757 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1087 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:333 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1728 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:965 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1067 ../plug-ins/flame/flame.c:450 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:970 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1072 ../plug-ins/flame/flame.c:450 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1232 @@ -1079,13 +1079,13 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2251 ../plug-ins/common/curve-bend.c:944 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:300 ../plug-ins/common/file-cel.c:351 -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:591 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:591 ../plug-ins/common/file-dicom.c:346 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:378 ../plug-ins/common/file-png.c:941 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1071 ../plug-ins/common/file-ps.c:3349 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1075 ../plug-ins/common/file-ps.c:3397 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2228 ../plug-ins/common/file-psp.c:2278 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:477 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1303 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1306 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:647 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:665 ../plug-ins/common/file-xmc.c:858 @@ -1107,7 +1107,7 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2273 msgid "Error: it's not CML parameter file." -msgstr "Ошибка: это не файл параметров CML" +msgstr "Ошибка: это не файл параметров CML." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2280 #, c-format @@ -1121,7 +1121,8 @@ msgid "" "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" -"Внимание: '%s' является файлом параметров для более новой версии CML Explorer" +"Внимание: '%s' является файлом параметров для более новой версии CML " +"Explorer." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2347 msgid "Error: failed to load parameters" @@ -1371,7 +1372,7 @@ #. * right type of raw data. #. #: ../plug-ins/common/compose.c:191 ../plug-ins/common/decompose.c:170 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1939 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1942 msgid "RGB" msgstr "RGB" @@ -1550,7 +1551,7 @@ #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:650 msgid "Retinex: filtering" -msgstr "Ретинекс: фильтрование..." +msgstr "Ретинекс: фильтрование" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" @@ -1583,11 +1584,11 @@ #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:748 msgid "Cannot operate on layers with masks." -msgstr "Невозможно использовать в слоях с маской" +msgstr "Невозможно использовать в слоях с масками." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:760 msgid "Cannot operate on empty selections." -msgstr "Невозможно выполнить действия с пустым выделением" +msgstr "Невозможно выполнить действия с пустыми выделениями." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:954 #, c-format @@ -1651,7 +1652,7 @@ #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466 msgid "Curve for Border" -msgstr "Кривая для края:" +msgstr "Кривая для края" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1470 msgctxt "curve-border" @@ -1665,7 +1666,7 @@ #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1481 msgid "Curve Type" -msgstr "Тип кривой:" +msgstr "Тип кривой" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1485 msgid "Smoot_h" @@ -1940,7 +1941,7 @@ msgid "O_verlap:" msgstr "_Перекрытие:" -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1973 +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1976 msgid "O_ffset:" msgstr "Смещение:" @@ -2007,8 +2008,8 @@ msgstr "Удаление штрихов" #: ../plug-ins/common/destripe.c:500 ../plug-ins/common/file-html-table.c:647 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3474 ../plug-ins/common/file-ps.c:3679 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1988 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3522 ../plug-ins/common/file-ps.c:3727 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1991 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:458 ../plug-ins/common/tile.c:465 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 @@ -2098,7 +2099,7 @@ msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2011 +#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2036 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" @@ -2153,13 +2154,13 @@ #. #. * Open the file for reading... #. -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:337 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:338 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:322 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:697 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:370 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1048 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:933 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 ../plug-ins/common/file-ps.c:1063 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1296 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 ../plug-ins/common/file-ps.c:1067 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1299 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1014 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 ../plug-ins/common/file-xmc.c:655 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:356 ../plug-ins/common/file-xwd.c:448 @@ -2169,7 +2170,7 @@ #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:399 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:319 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:259 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:296 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Открывается \"%s\"" @@ -2246,14 +2247,14 @@ #: ../plug-ins/common/file-cel.c:790 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:880 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:238 ../plug-ins/common/file-pcx.c:761 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:538 ../plug-ins/common/file-png.c:1611 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1249 ../plug-ins/common/file-ps.c:1237 -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:602 ../plug-ins/common/file-tga.c:1213 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1249 ../plug-ins/common/file-ps.c:1278 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:602 ../plug-ins/common/file-tga.c:1216 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1040 ../plug-ins/common/file-xpm.c:674 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:652 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:312 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:652 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:319 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:473 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:725 #: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1081 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:290 #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1699 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:584 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:955 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:956 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "Выполняется экспорт \"%s\"" @@ -2310,15 +2311,15 @@ #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:176 msgid "gzip archive" -msgstr "Архив gzip" +msgstr "архив gzip" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:195 msgid "bzip archive" -msgstr "Архив bzip" +msgstr "архив bzip" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:214 msgid "xz archive" -msgstr "Архив xz" +msgstr "архив xz" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:421 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." @@ -2343,35 +2344,33 @@ msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Ошибка при открытии файла .desktop '%s': %s" -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:140 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:141 msgid "DICOM image" msgstr "Изображение DICOM" -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:165 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:166 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Изображение Digital Imaging and Communications in Medicine" -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:371 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:372 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." -msgstr "" -"\"%s\"\n" -"не является файлом DICOM" +msgstr "\"%s\" не является файлом DICOM." -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:544 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:545 #, c-format msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." -msgstr "" +msgstr "Синтаксис передачи %s не поддерживается GIMP." -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1435 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1489 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Невозможно сохранить изображения с альфа-каналом." -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1454 ../plug-ins/common/file-ps.c:1232 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1508 ../plug-ins/common/file-ps.c:1273 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." -msgstr "Невозможно выполнить действия с изображением неизвестного типа" +msgstr "Невозможно выполнить действия с изображением неизвестного типа." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:109 msgid "GIMP brush" @@ -2479,8 +2478,8 @@ #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1058 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" -"Задержка встроена для предотвращения перенагрузки процессора сложной " -"анимацией" +"Задержка встроена для предотвращения перенагрузки процессора сложной " +"анимацией." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1107 msgid "" @@ -2615,11 +2614,11 @@ #: ../plug-ins/common/file-heif.c:194 msgid "Exports AVIF images" -msgstr "" +msgstr "Экспорт изображений AVIF" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:195 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" -msgstr "" +msgstr "Сохранить изображение в формате AV1 Image File Format (AVIF)" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:736 ../plug-ins/common/file-heif.c:769 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:808 ../plug-ins/common/file-heif.c:874 @@ -2637,61 +2636,61 @@ msgid "image content" msgstr "содержимое изображения" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1316 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1318 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" -msgstr "" +msgstr "Экспорт '%s' с использованием кодировщика %s" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1367 ../plug-ins/common/file-heif.c:1621 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1369 ../plug-ins/common/file-heif.c:1623 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "Не удалось кодировать изображение в формате HEIF: %s" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1658 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1660 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "Ошибка при записи изображения HEIF: %s" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1747 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1749 msgid "primary" msgstr "основное" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1892 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1894 msgid "Load HEIF Image" msgstr "Загрузить изображение HEIF" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1906 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1908 msgid "Select Image" msgstr "Выбрать изображение" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2072 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2074 msgid "Nearly _lossless" -msgstr "" +msgstr "Почти _без потерь" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2076 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2078 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835 msgid "_Quality:" msgstr "_Качество:" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2119 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2121 msgid "Bit depth:" msgstr "Разрядность:" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2125 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2127 msgid "8 bit/channel" msgstr "8 бит/канал" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2126 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2128 msgid "10 bit/channel" -msgstr "" +msgstr "10 бит/канал" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2127 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2129 msgid "12 bit/channel" -msgstr "" +msgstr "12 бит/канал" #. Color profile -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2136 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974 -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:387 -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:10 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2138 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:404 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:12 msgid "Save color _profile" msgstr "Сохранить _цветовой профиль" @@ -2799,8 +2798,8 @@ msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Ширина для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом." -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:663 ../plug-ins/common/file-ps.c:3487 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3691 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2004 +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:663 ../plug-ins/common/file-ps.c:3535 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3739 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2007 #: ../plug-ins/common/film.c:945 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:463 #: ../plug-ins/common/tile.c:469 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 @@ -2820,7 +2819,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:684 msgid "The amount of cell padding." -msgstr "Размер полей ячеек" +msgstr "Размер полей ячеек." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:695 msgid "Cell-_spacing:" @@ -2830,7 +2829,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:699 msgid "The amount of cell spacing." -msgstr "Размер интервала ячеек" +msgstr "Размер интервала ячеек." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:155 msgid "JPEG 2000 image" @@ -2879,7 +2878,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1103 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." -msgstr "Невозможно прочесть заголовок JP2 из '%s'" +msgstr "Невозможно прочесть заголовок JP2 из '%s'." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1111 #, c-format @@ -2996,7 +2995,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1452 msgid "Default _frame disposal:" -msgstr "" +msgstr "Удаление _кадров по умолчанию:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1464 msgid "_PNG compression level:" @@ -3028,7 +3027,7 @@ #. label for 'ms' adjustment #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1551 -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:350 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:351 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8 msgid "milliseconds" msgstr "миллисекунд" @@ -3094,7 +3093,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:545 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" -msgstr "Необычный вид файла PCX. Выход." +msgstr "Необычный вид файла PCX, выход" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:827 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1245 msgid "Cannot export images with alpha channel." @@ -3174,7 +3173,7 @@ msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1087 ../plug-ins/common/file-ps.c:1156 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1087 ../plug-ins/common/file-ps.c:1197 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-страниц" @@ -3183,8 +3182,8 @@ msgid "Import from PDF" msgstr "Импорт из PDF" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1283 ../plug-ins/common/file-ps.c:3400 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2500 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1283 ../plug-ins/common/file-ps.c:3448 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2617 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4627 msgid "_Import" msgstr "_Импортировать" @@ -3196,7 +3195,7 @@ #. "Load in reverse order" toggle button #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1357 msgid "Load in reverse order" -msgstr "" +msgstr "Загрузить в обратном порядке" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1375 msgid "_Width (pixels):" @@ -3309,18 +3308,19 @@ #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1099 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1167 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1265 ../plug-ins/common/file-ps.c:1893 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1336 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1265 ../plug-ins/common/file-ps.c:1941 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1499 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1136 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" -msgstr "Для сохранения файла нужно добавить хотя бы одно изображение." +msgstr "" +"Ошибка! Чтобы сохранить файл, необходимо добавить хотя бы одно изображение!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1312 -#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123 +#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "Невозможно обработать размер (ширину или высоту) изображения." @@ -3412,14 +3412,14 @@ msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Ошибка при экспорте '%s'. Не удалось экспортировать изображение." -#: ../plug-ins/common/file-png.c:2420 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2131 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1160 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:2420 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2134 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1167 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "Ошибка при загрузке файла описания интерфейса '%s': %s" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:2421 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2132 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1161 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:2421 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2135 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1168 msgid "Unknown error" msgstr "Ошибка по неизвестной причине" @@ -3469,7 +3469,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." -msgstr "GIMP не справится с изображением такой ширины" +msgstr "GIMP не справится с изображением такой ширины." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:634 msgid "Invalid Y resolution." @@ -3477,7 +3477,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:636 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." -msgstr "GIMP не справится с изображением такой высоты" +msgstr "GIMP не справится с изображением такой высоты." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:648 msgid "Bogus scale factor." @@ -3502,138 +3502,138 @@ #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1621 msgid "_Raw" -msgstr "" +msgstr "_Raw" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1622 msgid "_ASCII" msgstr "Т_екстовый (ASCII)" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:652 ../plug-ins/common/file-ps.c:719 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:721 msgid "PostScript document" msgstr "Документ PostScript" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:671 ../plug-ins/common/file-ps.c:736 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:673 ../plug-ins/common/file-ps.c:738 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Encapsulated PostScript" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1081 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1085 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Не удалось интерпретировать файл Postscript '%s'" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1260 #, c-format msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "Экспорт в формат PostScript не поддерживает обработку изображений, " "содержащих альфа-каналы" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3395 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3443 msgid "Import from PostScript" msgstr "Импорт из PostScript" #. Rendering -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3439 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3487 msgid "Rendering" msgstr "Визуализация" #. Resolution -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3458 ../plug-ins/common/file-svg.c:846 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3506 ../plug-ins/common/file-svg.c:846 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:704 msgid "Resolution:" msgstr "Разрешение:" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3500 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3548 msgid "Pages:" msgstr "Страницы:" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3507 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3555 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Страницы для загрузки (напр.: 1-4 или 1,3,5-7)" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3512 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3560 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 msgid "Layers" msgstr "Слои" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3515 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3563 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3518 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3566 msgid "Open as" msgstr "Открыть как" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3522 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3570 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Ограничить размер" #. Coloring -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3535 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3583 msgid "Coloring" msgstr "Окрашивание" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3539 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3587 msgid "B/W" msgstr "Ч/Б" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3540 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3588 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228 msgid "Gray" msgstr "Серый" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3541 ../plug-ins/common/file-xpm.c:485 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3589 ../plug-ins/common/file-xpm.c:485 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227 msgid "Color" msgstr "Цвет" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3542 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3590 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3553 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3601 msgid "Text antialiasing" msgstr "Сглаживание текста" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3557 ../plug-ins/common/file-ps.c:3569 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3605 ../plug-ins/common/file-ps.c:3617 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3558 ../plug-ins/common/file-ps.c:3570 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3606 ../plug-ins/common/file-ps.c:3618 msgid "Weak" msgstr "Слабое" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3559 ../plug-ins/common/file-ps.c:3571 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3607 ../plug-ins/common/file-ps.c:3619 msgid "Strong" msgstr "Сильное" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3565 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3613 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Сглаживание графики" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3643 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3691 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3660 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3708 msgid "Image Size" msgstr "Размер изображения" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3703 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3751 msgid "_X offset:" msgstr "_Смещение по X:" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3715 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3763 msgid "_Y offset:" msgstr "См_ещение по Y:" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3721 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3769 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "Сохранить пропорции" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3727 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3775 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." @@ -3642,42 +3642,42 @@ "заданного размера без изменения пропорций." #. Unit -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3737 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3785 msgid "Unit" msgstr "Единица" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3741 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3789 msgid "_Inch" msgstr "Дюйм" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3742 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3790 msgid "_Millimeter" msgstr "Миллиметр" #. Rotation -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3753 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3801 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1019 msgid "Rotation" msgstr "Вращение" #. Format -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3768 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3816 msgid "Output" msgstr "Вывод" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3774 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3822 msgid "_PostScript level 2" msgstr "PostScript level 2" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3783 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3831 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3792 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3840 msgid "P_review" msgstr "Просмотр" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3816 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3864 msgid "Preview _size:" msgstr "Размер просмотра:" @@ -3827,7 +3827,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2121 ../plug-ins/common/file-psp.c:2138 #, c-format msgid "Error reading tube data chunk" -msgstr "" +msgstr "Ошибка чтения блока данных трубки" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2239 #, c-format @@ -3870,7 +3870,7 @@ msgstr "Raw Image Data" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:304 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1887 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Данные цифровой модели рельефа (DEM)" @@ -3899,7 +3899,7 @@ "предусмотрена. Поддерживаются следующие варианты формата файлов HGT: SRTM-1 " "и SRTM-3. Если вариант формата известен, выполните с аргументом 1 или 3." -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1831 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1834 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Загрузка изображения из данных Raw" @@ -3907,15 +3907,15 @@ #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1880 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1883 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Данные цифровой модели рельефа (1 секунда дуги)" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1885 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Данные цифровой модели рельефа (3 секунды дуги)" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1888 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1891 msgid "Image" msgstr "Изображение" @@ -3927,116 +3927,116 @@ #. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and #. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns." #. -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1918 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1921 msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgstr "SRTM-1 (1 секунда дуги)" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1919 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1922 msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 секунды дуги)" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1922 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1925 msgid "_Sample Spacing:" msgstr "_Шаг дискретизации:" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1940 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1943 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB с альфа-каналом" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1941 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1944 msgid "RGB565 Big Endian" msgstr "RGB565 Big Endian (от старшего к младшему)" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1942 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1945 msgid "RGB565 Little Endian" msgstr "RGB565 Little Endian (от младшего к старшему)" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1943 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1946 msgid "BGR565 Big Endian" msgstr "BGR565 Big Endian (от старшего к младшему)" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1944 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1947 msgid "BGR565 Little Endian" msgstr "BGR565 Little Endian (от младшего к старшему)" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1945 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1948 msgid "Planar RGB" msgstr "Planar RGB" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1946 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1949 msgid "B&W 1 bit" msgstr "Ч/б 1 бит" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1947 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1950 msgid "Gray 2 bit" msgstr "Грей 2 бит" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1948 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1951 msgid "Gray 4 bit" msgstr "Грей 4 бит" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1949 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1952 msgid "Gray 8 bit" msgstr "Грей 8 бит" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1950 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1953 msgid "Indexed" msgstr "Индексированное" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1951 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1954 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Индексированное с альфа-каналом" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1952 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1955 msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" msgstr "Грей беззнаковое целое 16 бит Big Endian (от старшего к младшему)" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1953 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1956 msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" msgstr "Грей беззнаковое целое 16 бит Little Endian (от младшего к старшему)" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1954 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1957 msgid "Gray 16 bit Big Endian" msgstr "Грей 16 бит Big Endian (от старшего к младшему)" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1955 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1958 msgid "Gray 16 bit Little Endian" msgstr "Грей 16 бит Big Endian (от младшего к старшему)" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1960 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1963 msgid "Image _Type:" msgstr "Тип изображения:" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2021 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2024 msgid "Palette" msgstr "Палитра" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2031 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2034 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2032 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2035 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP-стиль)" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2037 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2040 msgid "_Palette Type:" msgstr "Тип _палитры:" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2048 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2051 msgid "Off_set:" msgstr "С_мещение:" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2060 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2063 msgid "Select Palette File" msgstr "Выберите файл палитры" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2066 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2069 msgid "Pal_ette File:" msgstr "_Файл палитры:" #. Dialog init -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2115 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2118 msgid "Raw Image" msgstr "Изображение без заголовка (Raw)" @@ -4239,24 +4239,24 @@ msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Невозможно прочитать заголовок из '%s'" -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1428 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1434 msgid "TGA" msgstr "TGA" #. rle -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1437 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:683 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1443 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:683 msgid "_RLE compression" msgstr "RLE сжатие" -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1451 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1457 msgid "Or_igin:" msgstr "_Начало координат:" -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1455 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1461 msgid "Bottom left" msgstr "Снизу слева" -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1456 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1462 msgid "Top left" msgstr "Вверху слева" @@ -4444,7 +4444,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1142 msgid "_Auto-Crop all frames." -msgstr "_Автокадрировать все кадры" +msgstr "_Автокадрировать все кадры." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1155 msgid "" @@ -4479,11 +4479,11 @@ #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1195 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." -msgstr "Использовать это значение только для кадра, чей размер не указан" +msgstr "_Использовать это значение только для кадра, чей размер не указан." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1198 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." -msgstr "_Заменить размер всех кадров, даже если он уже указан" +msgstr "_Заменить размер всех кадров, даже если он уже указан." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1214 msgid "_Delay:" @@ -4497,11 +4497,12 @@ #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1247 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "" -"И_спользовать это значение только для кадра, длительность которого не указана" +"_Использовать это значение только для кадра, длительность которого не " +"указана." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." -msgstr "З_аменить длительность всех кадров, даже если она уже указана" +msgstr "_Заменить длительность всех кадров, даже если она уже указана." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1275 msgid "" @@ -4512,7 +4513,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285 msgid "Enter copyright information." -msgstr "Укажите информацию об авторских правах" +msgstr "Укажите информацию об авторских правах." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1287 msgid "_Copyright:" @@ -4527,7 +4528,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1313 msgid "Enter license information." -msgstr "Введите информацию о лицензии" +msgstr "Укажите информацию о лицензии." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1315 msgid "_License:" @@ -4544,7 +4545,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1357 msgid "Enter other comment if you want." -msgstr "Введите желаемый комментарий" +msgstr "Введите желаемый комментарий." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1409 #, c-format @@ -4701,7 +4702,7 @@ #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:518 msgid "Can't read color entries" -msgstr "невозможно прочесть цветовые записи" +msgstr "Невозможно прочесть цветовые записи" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:601 #, c-format @@ -4957,7 +4958,7 @@ #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:738 msgid "H_ighlights" -msgstr "Я_ркие участки:" +msgstr "Я_ркие участки" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:752 msgid "Windows" @@ -4981,7 +4982,7 @@ #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:888 msgid "Select Pixels By" -msgstr "Выбрать точки растра по:" +msgstr "Выбрать пиксели по" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:893 msgid "H_ue" @@ -5622,7 +5623,7 @@ #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1649 msgid "Hold _intensity" -msgstr "" +msgstr "Удерживать _интенсивность" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1660 @@ -5632,12 +5633,12 @@ #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1678 msgid "Us_e subcolors" -msgstr "" +msgstr "Исп_ользовать субцвета" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1689 msgid "S_mooth samples" -msgstr "" +msgstr "Сгл_аживать цвета образцов" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2598 msgid "Sample analyze" @@ -5701,7 +5702,7 @@ #: ../plug-ins/common/softglow.c:666 msgid "_Glow radius:" -msgstr "_Радиус свечения" +msgstr "_Радиус свечения:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:680 ../plug-ins/flame/flame.c:1088 msgid "_Brightness:" @@ -5721,7 +5722,7 @@ #: ../plug-ins/common/sparkle.c:295 msgid "Sparkling" -msgstr "Применяется искрение..." +msgstr "Применяется искрение" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:331 msgid "Sparkle" @@ -6074,7 +6075,7 @@ #: ../plug-ins/common/tile-small.c:264 msgid "Region selected for filter is empty." -msgstr "Выбранная для фильтра область пуста" +msgstr "Выбранная для фильтра область пуста." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:360 @@ -6196,7 +6197,7 @@ #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." -msgstr "Множественное число единицы" +msgstr "Форма множественного числа единицы." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" @@ -6204,7 +6205,7 @@ #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" -msgstr "Создать новую единицу, используя выбранную как шаблон." +msgstr "Создать новую единицу, используя выбранную как шаблон" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" @@ -6212,7 +6213,7 @@ #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 msgid "U_nits" -msgstr "_Единицы измерения..." +msgstr "_Единицы измерения" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205 msgid "Add a New Unit" @@ -6252,7 +6253,7 @@ #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353 msgid "Please fill in all text fields." -msgstr "Заполните все поля" +msgstr "Пожалуйста, заполните все текстовые поля." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412 msgid "Unit Editor" @@ -6408,7 +6409,7 @@ #: ../plug-ins/common/warp.c:602 msgid "Use magnitude map" -msgstr "Использовать карту значений:" +msgstr "Использовать карту значений" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- @@ -6440,16 +6441,16 @@ #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1250 msgid "Smoothing X gradient" -msgstr "Сглаживание Х градиента..." +msgstr "Сглаживание Х градиента" #: ../plug-ins/common/warp.c:1253 msgid "Smoothing Y gradient" -msgstr "Сглаживание Y градиента..." +msgstr "Сглаживание Y градиента" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1297 msgid "Finding XY gradient" -msgstr "Поиск XY градиента..." +msgstr "Поиск XY градиента" #: ../plug-ins/common/warp.c:1315 #, c-format @@ -6567,7 +6568,7 @@ #: ../plug-ins/common/web-page.c:104 msgid "From _Webpage..." -msgstr "Из _веб-сайта" +msgstr "Из _веб-сайта..." #: ../plug-ins/common/web-page.c:230 msgid "Create from webpage" @@ -6671,31 +6672,31 @@ msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Данные изображения неожиданно закончились." -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:183 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:216 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:186 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:219 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Невозможно экспортировать полупрозрачное индексированное изображение в файл " "формата BMP." -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:185 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:218 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:221 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Альфа-канал будет проигнорирован." #. Run-Length Encoded -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:924 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:952 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_RLE-кодирование" #. Compatibility Options -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:937 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:965 msgid "Co_mpatibility Options" msgstr "Параметры _совместимости" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:947 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:975 msgid "_Do not write color space information" msgstr "_Не сохранять данные о цветовом пространстве" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:949 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:977 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " @@ -6708,40 +6709,42 @@ #. Advanced Options #. Advanced expander -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:965 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014 -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:221 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:993 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:222 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Дополнительные параметры" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:980 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1008 msgid "16 bits" msgstr "16 разрядов" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1016 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1044 msgid "24 bits" msgstr "24 разряда" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1033 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1061 msgid "32 bits" msgstr "32 разряда" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:120 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:139 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:132 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:151 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:168 msgid "Windows BMP image" msgstr "Изображение Windows BMP" -#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:139 ../plug-ins/file-dds/dds.c:158 +#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:162 ../plug-ins/file-dds/dds.c:181 +#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:200 msgid "DDS image" msgstr "Изображение DDS" -#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:176 +#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:217 msgid "Decode YCoCg" msgstr "Декодировать YCoCg" -#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:189 +#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:230 msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgstr "Декодировать YCoCg (scaled)" -#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:202 +#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:243 msgid "Decode Alpha exponent" msgstr "Декодировать экспоненту альфа-канала" @@ -6757,64 +6760,64 @@ msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected" msgstr "_Автоматически декодировать выявленные изображения YCoCg/AExp" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1956 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1981 msgid "Export as DDS" msgstr "Экспортировать как DDS" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1959 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4662 msgid "_Export" msgstr "_Экспортировать" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1986 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2011 msgid "_Compression:" msgstr "C_жатие:" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1996 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2021 msgid "Use _perceptual error metric" msgstr "Использовать _перцептуальную метрику ошибки" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2025 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2050 msgid "_Save:" msgstr "_Сохранить:" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2039 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2075 msgid "_Mipmaps:" msgstr "_Мипмапы:" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2062 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2098 msgid "Transparent index:" -msgstr "" +msgstr "Индекс прозрачности:" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2106 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2142 msgid "Mipmap Options" msgstr "Параметры мипмапов" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2119 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2155 msgid "F_ilter:" msgstr "_Фильтр:" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2132 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2168 msgid "_Wrap mode:" -msgstr "" +msgstr "_Режим переноса:" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2142 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2178 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "Применить _гамма-коррекцию" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2156 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2192 msgid "Use s_RGB colorspace" msgstr "Использовать _пространство sRGB" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2175 ../plug-ins/flame/flame.c:1116 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2211 ../plug-ins/flame/flame.c:1116 msgid "_Gamma:" msgstr "_Гамма:" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2185 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2221 msgid "Preserve alpha _test coverage" msgstr "Сохранить тестовый о_хват альфа-канала" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2204 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2240 msgid "_Alpha test threshold:" msgstr "Тестовый порог _альфа-канала:" @@ -6850,17 +6853,18 @@ #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:275 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 #, c-format msgid "Could not create buffer to process image data." -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать буфер для обработки данных изображения." #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:540 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "" +"Неверные размеры изображения (%d x %d). Изображение может быть повреждено." #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:550 #, c-format msgid "Could not create image." -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать изображение." #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186 msgid "Flexible Image Transport System" @@ -6897,7 +6901,7 @@ #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1187 msgid "By _DATAMIN/DATAMAX" -msgstr "" +msgstr "По _DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194 msgid "Image Composing" @@ -7061,18 +7065,20 @@ #. XMP metadata #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:932 -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:377 -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:390 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9 msgid "Save _XMP data" msgstr "Сохранить данные _XMP" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946 -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:10 msgid "Save _IPTC data" msgstr "Сохранить данные IPTC" +#. Save Thumbnail #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960 -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:414 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:11 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Сохранить _эскиз" @@ -7152,7 +7158,7 @@ #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1238 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10 -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:6 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:7 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "З_агрузить исходные параметры" @@ -7234,7 +7240,7 @@ #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:668 #, c-format msgid "Unsupported or invalid mask info size: %d" -msgstr "" +msgstr "Неподдерживаемый или недопустимый размер информации о маске: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:837 #, c-format @@ -7431,7 +7437,7 @@ #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." -msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для чтения" +msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для чтения." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:348 #, c-format @@ -7451,7 +7457,7 @@ #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:592 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." -msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для записи" +msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для записи." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:675 msgid "SGI" @@ -7473,22 +7479,22 @@ "Агрессивное RLE\n" "(Не поддерживается SGI)" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:141 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:163 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:181 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:165 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:187 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:205 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:222 msgid "TIFF image" msgstr "Изображение TIFF" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:267 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:304 #, c-format msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." -msgstr "" +msgstr "Не изображение TIFF или изображение повреждено." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:298 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:335 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF '%s' не содержит каталоги" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:305 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:342 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " @@ -7497,9 +7503,16 @@ "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" +"TIFF '%s' счет каталога по заголовку не удался, хотя, похоже, существует %d " +"страница. Попытка загрузить файл с таким предположением." msgstr[1] "" +"TIFF '%s' счет каталога по заголовку не удался, хотя, похоже, существует %d " +"страницы. Попытка загрузить файл с таким предположением." +msgstr[2] "" +"TIFF '%s' счет каталога по заголовку не удался, хотя, похоже, существует %d " +"страниц. Попытка загрузить файл с таким предположением." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:429 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:466 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "Дополнительные каналы с неуказанными данными." @@ -7510,147 +7523,174 @@ #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:441 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:478 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "Нестандартный TIFF: дополнительные каналы без поля 'ExtraSamples'." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:522 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:560 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "" +"Не удалось прочитать страницу %d из %d. Изображение может быть повреждено.\n" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:551 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:589 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" +"Это изображение имеет линейный цветовой профиль, но он не был установлен на " +"первом слое. Слои ниже слоя # %d будут интерпретироваться как нелинейные." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:559 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:597 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" +"Это изображение имеет несколько цветовых профилей. Мы будем использовать " +"первый. Если это приводит к неправильным результатам, следует рассмотреть " +"возможность загрузки каждого слоя как отдельного изображения." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:571 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:609 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" +"Подозрительная битовая глубина: %d для страницы %d. Изображение может быть " +"повреждено." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:645 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:683 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." -msgstr "" +msgstr "Неподдерживаемая битовая глубина: %d для страницы %d." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:660 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:698 #, c-format msgid "Could not get image width from '%s'" -msgstr "" +msgstr "Не удалось получить ширину изображения из '%s'" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:668 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:706 #, c-format msgid "Could not get image length from '%s'" -msgstr "" +msgstr "Не удалось получить длину изображения из '%s'" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:676 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:714 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" +"Неверные размеры изображения (%u x %u) для страницы %d. Изображение может " +"быть повреждено." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:697 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:735 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" +"Не удалось получить фотометрические данные из '%s'. Изображение сжато по " +"стандарту CCITT, предполагается, что оно минимально-белое" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:704 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:742 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "" +"Не удалось получить фотометрические данные из '%s'. Предполагается, что оно " +"минимально-черное" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:736 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:774 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" +"Тип альфа-канала не определен для %s. Предполагается, что альфа-канал не " +"подвергается предварительному умножению" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:761 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:799 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" +"Изображение '%s' не соответствует спецификации TIFF: Поле ExtraSamples не " +"установлено при наличии дополнительных каналов. Предполагается, что первый " +"дополнительный канал - это альфа без премультипликации." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:994 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1088 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." -msgstr "" +msgstr "Недопустимое или неизвестное сжатие %u. Установка сжатия на \"нет\"." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1052 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1146 #, c-format msgid "Could not create a new image: %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать новое изображение: %s" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1072 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1166 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-из-%d-страниц" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1217 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1311 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" -msgstr "" +msgstr "Неизвестный тип единицы разрешения %d, предположительно dpi" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1227 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1321 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" +"Предупреждение: разрешение указано без указания типа единицы измерения, " +"предполагается dpi" #. xres but no yres -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1235 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1329 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "" +"Предупреждение: нет информации о разрешении по y, предполагается, что оно " +"такое же, как и по x" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1294 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1391 #, c-format msgid "Could not get colormaps from '%s'" -msgstr "" +msgstr "Не удалось получить цветовые карты из '%s'" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1367 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1536 msgid "TIFF Channel" msgstr "Канал TIFF" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1505 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1674 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" +"Не удалось считать данные из файла TIFF '%s'. Вероятно, файл поврежден." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1576 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1745 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" -msgstr "" +msgstr "%s: Неподдерживаемый формат изображения, загрузчик RGBA недоступен" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1888 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2085 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2057 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2254 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" +"Чтение фрагмента не удалось. Изображение может быть повреждено в строке %d." #. Error reading scanline, stop loading -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1897 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2094 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2066 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2263 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" +"Сбой при чтении строки сканирования. Изображение может быть повреждено в " +"строке %d." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2495 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2612 msgid "Import from TIFF" msgstr "Импорт TIFF" @@ -7658,23 +7698,23 @@ #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2552 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2669 msgid "_Keep empty space around imported layers" -msgstr "" +msgstr "_Сохранить пустое пространство вокруг импортированных слоёв" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2569 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2686 msgid "Process extra channel as:" msgstr "Обработать дополнительный канал как:" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2572 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2689 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "Альфа _без предварительного умножения" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2573 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2690 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "Альфа _с предварительным умножением" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2574 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2691 msgid "Channe_l" msgstr "Обычный канал" @@ -7691,12 +7731,12 @@ msgstr "" "Индексированные изображения нельзя сжать при помощи compressed with \"JPEG\"." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:742 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:743 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "Ошибка записи построчного сканирования на строке %d" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:980 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:985 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." @@ -7704,49 +7744,50 @@ "Формат TIFF поддерживает только в\n" "7-разрядном ASCII. Комментарий не сохранён." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1090 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1095 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "Запись страниц с разной разрядностью — странная затея." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1150 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1157 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1176 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1199 msgid "Compression" msgstr "Cжатие" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1180 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1203 msgid "_None" msgstr "_Нет" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1181 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1204 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1182 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1205 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Упакованные биты" # Deflate — это название алгоритма (см. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=674076) -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1183 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1206 msgid "_Deflate" msgstr "_Deflate" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1184 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1207 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1185 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1208 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT Group _3 fax" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1186 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1209 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT Group _4 fax" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:101 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:122 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:124 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:145 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:163 msgid "WebP image" msgstr "Изображение WebP" @@ -7759,71 +7800,71 @@ msgstr "(все кадры являются опорными)" #. Create the dialog -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:108 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:109 msgid "WebP" msgstr "WebP" #. Create the lossless checkbox -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:125 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:126 msgid "_Lossless" msgstr "_Без потери качества" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:141 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:142 msgid "Image _quality:" msgstr "_Качество изображения:" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:149 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:150 msgid "Image quality" msgstr "Качество изображения" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:160 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:161 msgid "Alpha q_uality:" msgstr "Качество _альфа-канала:" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:168 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:169 msgid "Alpha channel quality" msgstr "Качество альфа-канала" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:193 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:194 msgid "Source _type:" msgstr "Тип _источника:" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:196 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:197 msgid "WebP encoder \"preset\"" msgstr "Предустановка кодировщика WebP" #. Create the top-level animation checkbox expander -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:228 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:229 msgid "As A_nimation" msgstr "Как _анимацию" #. loop animation checkbox -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:257 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:258 msgid "Loop _forever" msgstr "_Бесконечный цикл анимации" #. label for 'max key-frame distance' adjustment -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:274 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:275 msgid "Max distance between key-frames:" msgstr "Макс. расстояние между опорными кадрами:" #. minimize-size checkbox -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:309 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:310 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "_Минимизировать размер файла (медленнее)" #. label for 'delay' adjustment -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:332 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:333 msgid "Delay between frames where unspecified:" msgstr "Если задержка между кадрами не указана, она равна:" #. Create the force-delay checkbox -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:355 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:356 msgid "Use _delay entered above for all frames" -msgstr "" +msgstr "Использовать _указанную задержку для всех кадров" #. Save EXIF data -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:367 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:368 msgid "_Save Exif data" msgstr "Со_хранить данные Exif" @@ -7882,7 +7923,7 @@ #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:130 msgid "unable to flush bytes" -msgstr "" +msgstr "не удается очистить байты" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:132 msgid "file is larger than 4GiB" @@ -8400,7 +8441,7 @@ "density/function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Создать отображение цветов с указанными выше параметрами (цветовая " -"плотность/функция). Результат демонстрируется в окне просмотра." +"плотность/функция). Результат демонстрируется в окне просмотра" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147 msgid "Apply active gradient to final image" @@ -8598,7 +8639,7 @@ #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:872 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Open..." -msgstr "_Открыть" +msgstr "_Открыть..." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "_Save..." @@ -9095,7 +9136,7 @@ #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:165 msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." -msgstr "Это выделение не пересекает активный слой или маску" +msgstr "Это выделение не пересекает активный слой или маску." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:421 msgid "Painting" @@ -9312,7 +9353,7 @@ #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535 msgid "Change the exponent of the strength" -msgstr "Изменить экспоненту силы:" +msgstr "Изменить экспоненту силы" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" @@ -9590,7 +9631,7 @@ #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9 msgid "_Frame disposal where unspecified:" -msgstr "Расположение кадра, если не указано:" +msgstr "_Расположение кадра, если не указано:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10 msgid "_Use delay entered above for all frames" @@ -9625,12 +9666,12 @@ msgstr "Сохранить комментарий" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8 -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Сохранить значения цвета прозрачных точек" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11 -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:7 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:8 msgid "S_ave Defaults" msgstr "_Запомнить эти параметры" @@ -9660,7 +9701,7 @@ #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:18 msgid "automatic pixelformat" -msgstr "Автовыбор формата пикселей" +msgstr "автовыбор формата пикселей" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:19 msgid "8bpc RGB" @@ -9706,41 +9747,41 @@ msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "_Планарный (RRR,GGG,BBB)" -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:4 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:5 msgid "_R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (о_бычный)" -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:5 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:6 msgid "_B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (_как в BMP)" -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3 msgid "Save _layers" msgstr "Сохранить с_лои" -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4 msgid "Cr_op layers to image bounds" msgstr "Обрезать слои до границ изображения" -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6 msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha" msgstr "Цвета не зранятся предумноженными при ассоциированном альфа-канале" -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8 msgid "S_ave Exif data" msgstr "Со_хранить данные Exif" -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:11 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:13 msgid "Save _GeoTIFF data" -msgstr "" +msgstr "Сохранить данные _GeoTIFF" -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:12 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:14 msgid "Keep the GeoTIFF metadata if it was present on import" -msgstr "" +msgstr "Сохранить метаданные GeoTIFF, если они присутствовали при импорте" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1 msgid "Document Title" @@ -9897,7 +9938,7 @@ #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39 msgid "Featured Organization" -msgstr "" +msgstr "Представленная организация" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40 msgid "Event" @@ -10547,7 +10588,7 @@ #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." -msgstr "Руководство по GIMP недоступно" +msgstr "Руководство по GIMP недоступно." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of @@ -10752,7 +10793,7 @@ #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." -msgstr "Файл '%s' не является файлом IFS Fractal" +msgstr "Файл '%s' не является файлом IFS Fractal." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526 msgid "Save as IFS Fractal file" @@ -10969,11 +11010,11 @@ #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" -msgstr "Выбрать след." +msgstr "Выбрать следующее" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" -msgstr "Выбрать пред." +msgstr "Выбрать предыдущее" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" @@ -11281,7 +11322,7 @@ #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Zoom To" -msgstr "_Масштаб до..." +msgstr "_Масштаб до" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201 msgid "_Mapping" @@ -12088,7 +12129,7 @@ #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1386 msgid "_Preview!" -msgstr "Про_смотреть" +msgstr "Про_смотреть!" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1413 msgid "Show _wireframe" @@ -12108,7 +12149,7 @@ #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:571 msgid "Error loading metadata-editor dialog." -msgstr "" +msgstr "Ошибка загрузки диалога редактора метаданных." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:582 #, c-format @@ -12130,7 +12171,7 @@ #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:921 #, c-format msgid "Error loading calendar. %s" -msgstr "" +msgstr "Ошибка загрузки календаря. %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:949 msgid "Calendar Date:" @@ -12149,6 +12190,12 @@ "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" +"Введите или отредактируйте значение GPS здесь.\n" +"Допустимые значения состоят из 1, 2 или 3 чисел (градусы, минуты, секунды), " +"см. следующие примеры:\n" +"10deg 15' 20\", или 10° 15' 20\", или 10:15:20.45, или 10 15 20, или 10 " +"15.30, или 10.45.\n" +"Удалить весь текст, чтобы удалить текущее значение." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1693 msgid "" @@ -12159,6 +12206,12 @@ "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" +"Введите или отредактируйте значение высоты GPS.\n" +"Правильное значение состоит из одного числа:\n" +"например, 100, или 12.24.\n" +"В зависимости от выбранного типа измерения значение должно быть введено в " +"метрах (м) или футах (ft).\n" +"Удалить весь текст, чтобы удалить текущее значение." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1829 msgid "Unrated" @@ -12167,7 +12220,7 @@ #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:3782 #, c-format msgid "Failed to set metadata tag %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось установить тег метаданных %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4623 msgid "Import Metadata File" @@ -12358,11 +12411,11 @@ #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 msgid "Above sea level" -msgstr "" +msgstr "Над уровнем моря" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 msgid "Below sea level" -msgstr "" +msgstr "Ниже уровня моря" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "North" @@ -12390,7 +12443,7 @@ #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:242 msgid "Error loading metadata-viewer dialog." -msgstr "" +msgstr "Ошибка загрузки диалога просмотра метаданных." #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:253 #, c-format @@ -12404,11 +12457,11 @@ #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:554 msgid " meter" -msgstr "" +msgstr " измеритель" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:555 msgid " feet" -msgstr "" +msgstr " футы" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:673 #, c-format @@ -12498,7 +12551,7 @@ #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:413 msgid "_Left:" -msgstr "_Слева" +msgstr "_Слева:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:434 msgid "_Right:" @@ -12548,7 +12601,7 @@ #: ../plug-ins/print/print.c:373 msgid "An error occurred while trying to print:" -msgstr "При печати произошла ошибка" +msgstr "При печати произошла ошибка:" #: ../plug-ins/print/print.c:400 msgid "Printing" @@ -12618,11 +12671,11 @@ #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:723 msgid "Click in a window to snap it after delay." -msgstr "После задержки щёлкните по окну для получения его снимка" +msgstr "После задержки щёлкните по окну для получения его снимка." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:728 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." -msgstr "После задержки щёлкните по окну для получения его снимка" +msgstr "После задержки щёлкните по окну для получения его снимка." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:749 msgid "Screenshot dela_y: " @@ -12630,15 +12683,15 @@ #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:781 msgid "After the delay, the screenshot is taken." -msgstr "После задержки делается снимок" +msgstr "После задержки делается снимок." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:783 msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." -msgstr "После задержки будет сделан снимок выбранной области" +msgstr "После задержки будет сделан снимок выбранной области." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:788 msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." -msgstr "После задержки будет сделан снимок выбранного окна" +msgstr "После задержки будет сделан снимок выбранного окна." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:794 msgid "After the delay, the active window will be captured." @@ -12656,7 +12709,7 @@ msgid "Convert image to sR_GB" msgstr "_Конвертировать снимок в sRGB" -#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:299 +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302 msgid "No data captured" msgstr "Данные не захвачены" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-tips.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-tips.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-tips.po 2022-07-21 17:12:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gimp20-tips.po 2023-02-10 10:00:55.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 12:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1 @@ -54,6 +54,11 @@ "progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, " "you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc." msgstr "" +"При сохранении изображения используется XCF, родной формат файлов GIMP " +"(расширение файла .xcf). Это сохраняет слои и многие аспекты вашей " +"незавершенной работы, позволяя продолжить работу над ней позже. После " +"завершения проекта вы можете экспортировать его в форматы JPEG, PNG, GIF и " +"т.д." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5 msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gitg.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gitg.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gitg.po 2022-07-21 17:12:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gitg.po 2023-02-10 10:00:58.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: contrib/xml/xml-reader.c:327 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/glib20.po 2022-07-21 17:12:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/glib20.po 2023-02-10 10:01:12.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-14 23:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-15 00:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-21 11:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-21 12:49+0000\n" "Last-Translator: Melman \n" "Language-Team: Русский \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,155 +25,156 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 13:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" -#: gio/gappinfo.c:333 +#: gio/gappinfo.c:335 msgid "Setting default applications not supported yet" msgstr "Установка приложений по умолчанию пока не поддерживается" -#: gio/gappinfo.c:366 +#: gio/gappinfo.c:368 msgid "Setting application as last used for type not supported yet" msgstr "" "Установка приложения как последнего использованного для типа файла, который " "еще не поддерживается" -#: gio/gapplication.c:500 +#: gio/gapplication.c:502 #| msgid "Application Options:" msgid "GApplication options" msgstr "Параметры GApplication" -#: gio/gapplication.c:500 +#: gio/gapplication.c:502 #| msgid "Application Options:" msgid "Show GApplication options" msgstr "Показать параметры GApplication" -#: gio/gapplication.c:545 +#: gio/gapplication.c:547 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "" "Запустить GApplication в режиме сервиса (использовать из сервисных файлов D-" "Bus)" -#: gio/gapplication.c:557 +#: gio/gapplication.c:559 msgid "Override the application’s ID" msgstr "Переопределить идентификатор приложения" -#: gio/gapplication.c:569 +#: gio/gapplication.c:571 msgid "Replace the running instance" msgstr "Заменить запущенный экземпляр" -#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 -#: gio/gresource-tool.c:494 gio/gsettings-tool.c:584 +#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229 +#: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586 msgid "Print help" msgstr "Напечатать справку" -#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:495 gio/gresource-tool.c:563 +#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565 msgid "[COMMAND]" msgstr "[КОМАНДА]" -#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228 +#: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230 #| msgid "Print address" msgid "Print version" msgstr "Вывести номер верии" -#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:590 +#: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592 msgid "Print version information and exit" msgstr "Вывести информацию о версии и выйти" -#: gio/gapplication-tool.c:53 +#: gio/gapplication-tool.c:55 #| msgid "Can't find application" msgid "List applications" msgstr "Вывести список приложений" -#: gio/gapplication-tool.c:54 +#: gio/gapplication-tool.c:56 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" msgstr "" "Вывести список установленных активируемых по D-Bus приложений (по desktop-" "файлам)" -#: gio/gapplication-tool.c:57 +#: gio/gapplication-tool.c:59 #| msgid "Can't find application" msgid "Launch an application" msgstr "Запустить приложение" -#: gio/gapplication-tool.c:58 +#: gio/gapplication-tool.c:60 msgid "Launch the application (with optional files to open)" msgstr "Запустить приложение (с открытием необязательных файлов)" -#: gio/gapplication-tool.c:59 +#: gio/gapplication-tool.c:61 msgid "APPID [FILE…]" msgstr "ID_ПРИЛОЖЕНИЯ [ФАЙЛ…]" -#: gio/gapplication-tool.c:61 +#: gio/gapplication-tool.c:63 msgid "Activate an action" msgstr "Активировать действие" -#: gio/gapplication-tool.c:62 +#: gio/gapplication-tool.c:64 msgid "Invoke an action on the application" msgstr "Вызвать действие приложения" -#: gio/gapplication-tool.c:63 +#: gio/gapplication-tool.c:65 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" msgstr "ИД_ПРИЛОЖЕНИЯ ДЕЙСТВИЕ [ПАРАМЕТР]" -#: gio/gapplication-tool.c:65 +#: gio/gapplication-tool.c:67 msgid "List available actions" msgstr "Вывести список доступных действий" -#: gio/gapplication-tool.c:66 +#: gio/gapplication-tool.c:68 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" msgstr "" "Вывести список статических действий для приложения (из desktop-файла)" -#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73 +#: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75 msgid "APPID" msgstr "ID_ПРИЛОЖЕНИЯ" -#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106 -#: gio/gio-tool.c:224 +#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108 +#: gio/gio-tool.c:226 msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" -#: gio/gapplication-tool.c:72 +#: gio/gapplication-tool.c:74 msgid "The command to print detailed help for" msgstr "Команда, по которой выводится подробная справка" -#: gio/gapplication-tool.c:73 +#: gio/gapplication-tool.c:75 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" msgstr "Идентификатор приложения в формате D-Bus (напр.: org.example.viewer)" -#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:820 -#: gio/glib-compile-resources.c:826 gio/glib-compile-resources.c:855 -#: gio/gresource-tool.c:501 gio/gresource-tool.c:567 +#: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822 +#: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:857 +#: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: gio/gapplication-tool.c:74 +#: gio/gapplication-tool.c:76 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" msgstr "" "Необязательные относительные или абсолютные имена файлов или адреса URI для " "открытия" -#: gio/gapplication-tool.c:75 +#: gio/gapplication-tool.c:77 #| msgid "SECTION" msgid "ACTION" msgstr "ДЕЙСТВИЕ" -#: gio/gapplication-tool.c:75 +#: gio/gapplication-tool.c:77 #| msgid "Destination name to introspect" msgid "The action name to invoke" msgstr "Имя вызываемого действия" -#: gio/gapplication-tool.c:76 +#: gio/gapplication-tool.c:78 msgid "PARAMETER" msgstr "ПАРАМЕТР" -#: gio/gapplication-tool.c:76 +#: gio/gapplication-tool.c:78 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr "Необязательный параметр для вызова действия в формате GVariant" -#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:532 gio/gsettings-tool.c:676 +#: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534 +#: gio/gsettings-tool.c:678 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -182,27 +183,27 @@ "Неизвестная команда %s\n" "\n" -#: gio/gapplication-tool.c:103 +#: gio/gapplication-tool.c:105 #| msgid "Usage:" msgid "Usage:\n" msgstr "Использование:\n" -#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:557 -#: gio/gsettings-tool.c:711 +#: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559 +#: gio/gsettings-tool.c:713 msgid "Arguments:\n" msgstr "Аргументы:\n" -#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224 +#: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226 msgid "[ARGS…]" msgstr "[АРГУМЕНТЫ…]" -#: gio/gapplication-tool.c:136 +#: gio/gapplication-tool.c:138 #, c-format msgid "Commands:\n" msgstr "Команды:\n" #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. -#: gio/gapplication-tool.c:148 +#: gio/gapplication-tool.c:150 #, c-format msgid "" "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" @@ -211,7 +212,7 @@ "Используйте команду «%s help КОМАНДА» для получения подробной справки.\n" "\n" -#: gio/gapplication-tool.c:167 +#: gio/gapplication-tool.c:169 #, c-format msgid "" "%s command requires an application id to directly follow\n" @@ -220,13 +221,13 @@ "команде %s требуется идентификатор приложения\n" "\n" -#: gio/gapplication-tool.c:173 +#: gio/gapplication-tool.c:175 #, c-format msgid "invalid application id: “%s”\n" msgstr "недопустимый идентификатор приложения: «%s»\n" #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' -#: gio/gapplication-tool.c:184 +#: gio/gapplication-tool.c:186 #, c-format msgid "" "“%s” takes no arguments\n" @@ -235,24 +236,24 @@ "«%s» не принимает аргументов\n" "\n" -#: gio/gapplication-tool.c:268 +#: gio/gapplication-tool.c:270 #, c-format #| msgid "Could not connect to %s: " msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" msgstr "невозможно подключиться к D-Bus: %s\n" -#: gio/gapplication-tool.c:288 +#: gio/gapplication-tool.c:290 #, c-format #| msgid "Error sending message: %s" msgid "error sending %s message to application: %s\n" msgstr "ошибка отправки сообщения %s приложению: %s\n" -#: gio/gapplication-tool.c:319 +#: gio/gapplication-tool.c:321 #, c-format msgid "action name must be given after application id\n" msgstr "имя действия должно указываться после идентификатора приложения\n" -#: gio/gapplication-tool.c:327 +#: gio/gapplication-tool.c:329 #, c-format msgid "" "invalid action name: “%s”\n" @@ -261,29 +262,29 @@ "недопустимое имя действия: «%s»\n" "имя может состоять только из букв, цифр и символов «-» и «.»\n" -#: gio/gapplication-tool.c:346 +#: gio/gapplication-tool.c:348 #, c-format #| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgid "error parsing action parameter: %s\n" msgstr "ошибка разбора параметра действия: %s\n" -#: gio/gapplication-tool.c:358 +#: gio/gapplication-tool.c:360 #, c-format msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" msgstr "действия принимают максимум один параметр\n" -#: gio/gapplication-tool.c:413 +#: gio/gapplication-tool.c:415 #, c-format msgid "list-actions command takes only the application id" msgstr "команда list-actions принимает только идентификатор приложения" -#: gio/gapplication-tool.c:423 +#: gio/gapplication-tool.c:425 #, c-format #| msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "unable to find desktop file for application %s\n" msgstr "невозможно найти desktop-файл для приложения %s\n" -#: gio/gapplication-tool.c:468 +#: gio/gapplication-tool.c:470 #, c-format #| msgid "" #| "Unknown command %s\n" @@ -295,128 +296,128 @@ "нераспознанная команда %s\n" "\n" -#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 -#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:648 -#: gio/ginputstream.c:1050 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049 -#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277 +#: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500 +#: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:650 +#: gio/ginputstream.c:1052 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1051 +#: gio/gpollableinputstream.c:207 gio/gpollableoutputstream.c:279 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s" -#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575 -#: gio/gdataoutputstream.c:562 +#: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577 +#: gio/gdataoutputstream.c:564 msgid "Seek not supported on base stream" msgstr "Переход в базовом потоке не поддерживается" -#: gio/gbufferedinputstream.c:938 +#: gio/gbufferedinputstream.c:940 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "Нельзя усечь GBufferedInputStream" -#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1239 gio/giostream.c:300 -#: gio/goutputstream.c:2198 +#: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1241 gio/giostream.c:302 +#: gio/goutputstream.c:2200 msgid "Stream is already closed" msgstr "Поток уже закрыт" -#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592 +#: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594 msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "Усечение не поддерживается в базовом потоке" -#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1857 gio/gdbusprivate.c:1418 -#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 +#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1859 gio/gdbusprivate.c:1420 +#: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "Действие было отменено" -#: gio/gcharsetconverter.c:260 +#: gio/gcharsetconverter.c:262 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано" -#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309 +#: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных" -#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324 +#: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326 msgid "Not enough space in destination" msgstr "Недостаточно места в целевом расположении" -#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 -#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:449 glib/gconvert.c:879 -#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470 -#: glib/gutf8.c:890 glib/gutf8.c:1344 +#: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850 +#: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:451 glib/gconvert.c:883 +#: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2473 +#: glib/gutf8.c:892 glib/gutf8.c:1346 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "" "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных" -#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:457 glib/gconvert.c:793 -#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482 +#: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:459 glib/gconvert.c:797 +#: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2485 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s" -#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1147 +#: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1151 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается" -#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:322 glib/giochannel.c:1401 +#: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:324 glib/giochannel.c:1404 #, c-format msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается" -#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:326 +#: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:328 #, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»" -#: gio/gcontenttype.c:470 +#: gio/gcontenttype.c:472 #, c-format msgid "%s type" msgstr "Тип %s" -#: gio/gcontenttype-win32.c:196 +#: gio/gcontenttype-win32.c:198 msgid "Unknown type" msgstr "Неизвестный тип" -#: gio/gcontenttype-win32.c:198 +#: gio/gcontenttype-win32.c:200 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "Тип файлов %s" -#: gio/gcredentials.c:335 +#: gio/gcredentials.c:337 msgid "GCredentials contains invalid data" msgstr "Объект GCredentials содержит некорректные данные" -#: gio/gcredentials.c:395 gio/gcredentials.c:686 +#: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "Тип GCredentials не реализован для этой ОС" -#: gio/gcredentials.c:550 gio/gcredentials.c:568 +#: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "Поддержка GCredentials для вашей платформы отсутствует" -#: gio/gcredentials.c:626 +#: gio/gcredentials.c:628 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "Тип GCredentials не содержит идентификатора процесса для этой ОС" -#: gio/gcredentials.c:680 +#: gio/gcredentials.c:682 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" msgstr "Спуфинг учётных данных невозможен в этой ОС" -#: gio/gdatainputstream.c:304 +#: gio/gdatainputstream.c:306 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Неожиданный ранний конец потока" -#: gio/gdbusaddress.c:162 gio/gdbusaddress.c:236 gio/gdbusaddress.c:325 +#: gio/gdbusaddress.c:164 gio/gdbusaddress.c:238 gio/gdbusaddress.c:327 #, c-format msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" msgstr "Неподдерживаемый ключ «%s» в элементе адреса «%s»" -#: gio/gdbusaddress.c:175 +#: gio/gdbusaddress.c:177 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" msgstr "Бессмысленная комбинация ключ/значение в элементе адреса «%s»" -#: gio/gdbusaddress.c:184 +#: gio/gdbusaddress.c:186 #, c-format msgid "" "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract " @@ -425,28 +426,28 @@ "Неправильный адрес «%s» (требуется путь, временный каталог или один из " "абстрактных ключей)" -#: gio/gdbusaddress.c:251 gio/gdbusaddress.c:262 gio/gdbusaddress.c:277 -#: gio/gdbusaddress.c:340 gio/gdbusaddress.c:351 +#: gio/gdbusaddress.c:253 gio/gdbusaddress.c:264 gio/gdbusaddress.c:279 +#: gio/gdbusaddress.c:342 gio/gdbusaddress.c:353 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed" msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута «%s»" -#: gio/gdbusaddress.c:421 gio/gdbusaddress.c:680 +#: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" msgstr "Неизвестный или неподдерживаемый транспорт «%s» для адреса «%s»" -#: gio/gdbusaddress.c:465 +#: gio/gdbusaddress.c:467 #, c-format msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" msgstr "В элементе адреса «%s» отсутствует двоеточие (:)" -#: gio/gdbusaddress.c:474 +#: gio/gdbusaddress.c:476 #, c-format msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" msgstr "Название протокола в элементе адреса “%s” не должен быть пустым" -#: gio/gdbusaddress.c:495 +#: gio/gdbusaddress.c:497 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " @@ -455,7 +456,7 @@ "Пара ключ/значение %d, «%s», в элементе адреса «%s» не содержит знака " "равенства" -#: gio/gdbusaddress.c:506 +#: gio/gdbusaddress.c:508 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key" @@ -463,7 +464,7 @@ "Пара ключ/значение %d, «%s», в элементе адреса «%s» не должна иметь пустого " "ключа" -#: gio/gdbusaddress.c:520 +#: gio/gdbusaddress.c:522 #, c-format msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " @@ -472,7 +473,7 @@ "Ошибка снятия экранирования ключа или значения в паре ключ/значение %d, " "«%s», в элементе адреса «%s»" -#: gio/gdbusaddress.c:588 +#: gio/gdbusaddress.c:590 #, c-format msgid "" "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " @@ -481,20 +482,20 @@ "Ошибка в адресе «%s» — для транспорта unix требуется только один " "установленный ключ «path» или «abstract»" -#: gio/gdbusaddress.c:623 +#: gio/gdbusaddress.c:625 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" msgstr "" "Ошибка в адресе «%s» — атрибут узла отсутствует или имеет неправильный формат" -#: gio/gdbusaddress.c:637 +#: gio/gdbusaddress.c:639 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" msgstr "" "Ошибка в адресе «%s» — атрибут порта отсутствует или имеет неправильный " "формат" -#: gio/gdbusaddress.c:651 +#: gio/gdbusaddress.c:653 #, c-format msgid "" "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" @@ -502,63 +503,63 @@ "Ошибка в адресе «%s» — атрибут noncefile отсутствует или имеет неправильный " "формат" -#: gio/gdbusaddress.c:672 +#: gio/gdbusaddress.c:674 msgid "Error auto-launching: " msgstr "Ошибка автоматического запуска: " -#: gio/gdbusaddress.c:725 +#: gio/gdbusaddress.c:727 #, c-format msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" msgstr "Произошла ошибка при открытии nonce-файла «%s»: %s" -#: gio/gdbusaddress.c:744 +#: gio/gdbusaddress.c:746 #, c-format msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s»: %s" -#: gio/gdbusaddress.c:753 +#: gio/gdbusaddress.c:755 #, c-format msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" msgstr "" "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s», ожидалось 16 байт, получено %d" -#: gio/gdbusaddress.c:771 +#: gio/gdbusaddress.c:773 #, c-format msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" msgstr "Произошла ошибка записи содержимого nonce-файла «%s» в поток:" -#: gio/gdbusaddress.c:986 +#: gio/gdbusaddress.c:988 msgid "The given address is empty" msgstr "Указанный адрес пуст" -#: gio/gdbusaddress.c:1099 +#: gio/gdbusaddress.c:1101 #, c-format msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set" msgstr "" "Невозможно создать шину сообщений, когда установлено значение AT_SECURE" -#: gio/gdbusaddress.c:1106 +#: gio/gdbusaddress.c:1108 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "" "Невозможно породить процесс шины сообщений без идентификатора машины: " -#: gio/gdbusaddress.c:1113 +#: gio/gdbusaddress.c:1115 #, c-format msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" msgstr "Невозможно автоматически запустить D-Bus без X11 $DISPLAY" -#: gio/gdbusaddress.c:1155 +#: gio/gdbusaddress.c:1157 #, c-format msgid "Error spawning command line “%s”: " msgstr "Произошла ошибка при создании процесса командной строки «%s»: " -#: gio/gdbusaddress.c:1224 +#: gio/gdbusaddress.c:1226 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "Не удалось определить адрес сеансовой шины (не реализовано для этой ОС)" -#: gio/gdbusaddress.c:1373 gio/gdbusconnection.c:7318 +#: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7321 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -567,7 +568,7 @@ "Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»" -#: gio/gdbusaddress.c:1382 gio/gdbusconnection.c:7327 +#: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7330 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -575,7 +576,7 @@ "Не удалось определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE не установлено" -#: gio/gdbusaddress.c:1392 +#: gio/gdbusaddress.c:1394 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Неизвестный тип шины %d" @@ -596,51 +597,51 @@ "Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) " "(доступно: %s)" -#: gio/gdbusauth.c:1171 +#: gio/gdbusauth.c:1178 msgid "User IDs must be the same for peer and server" msgstr "Идентификаторы пользователя должны быть и на клиенте и на сервере" -#: gio/gdbusauth.c:1183 +#: gio/gdbusauth.c:1190 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:300 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:303 #, c-format msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" msgstr "Ошибка при получении информации о каталоге «%s»: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:315 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:318 #, c-format msgid "" "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "Ошибочные права на каталог «%s». Ожидалось 0700, получено 0%o" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:348 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:351 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:362 #, c-format msgid "Error creating directory “%s”: %s" msgstr "Произошла ошибка при создании каталога «%s»: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:361 gio/gfile.c:1080 gio/gfile.c:1318 -#: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1694 gio/gfile.c:1749 gio/gfile.c:1807 -#: gio/gfile.c:1891 gio/gfile.c:1948 gio/gfile.c:2012 gio/gfile.c:2067 -#: gio/gfile.c:3772 gio/gfile.c:3912 gio/gfile.c:4205 gio/gfile.c:4675 -#: gio/gfile.c:5086 gio/gfile.c:5171 gio/gfile.c:5261 gio/gfile.c:5358 -#: gio/gfile.c:5445 gio/gfile.c:5546 gio/gfile.c:8375 gio/gfile.c:8465 -#: gio/gfile.c:8549 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:364 gio/gfile.c:1095 gio/gfile.c:1333 +#: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1709 gio/gfile.c:1764 gio/gfile.c:1822 +#: gio/gfile.c:1906 gio/gfile.c:1963 gio/gfile.c:2027 gio/gfile.c:2082 +#: gio/gfile.c:3787 gio/gfile.c:3927 gio/gfile.c:4339 gio/gfile.c:4809 +#: gio/gfile.c:5220 gio/gfile.c:5305 gio/gfile.c:5395 gio/gfile.c:5492 +#: gio/gfile.c:5579 gio/gfile.c:5680 gio/gfile.c:8809 gio/gfile.c:8899 +#: gio/gfile.c:8983 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 msgid "Operation not supported" msgstr "Действие не поддерживается" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:404 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:407 #, c-format msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: " -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:427 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:769 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:771 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:441 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:783 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:444 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:785 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" @@ -648,7 +649,7 @@ "Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с " "содержимым «%s»" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:797 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:799 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" @@ -656,163 +657,163 @@ "Некорректная вторая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с " "содержимым «%s»" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:479 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:482 #, c-format msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" msgstr "Не удалось найти куки с идентификатором %d в связке ключей «%s»" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:539 #, c-format msgid "Error creating lock file “%s”: %s" msgstr "Произошла ошибка при создании файла блокировки «%s»: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:612 #, c-format msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" msgstr "Произошла ошибка при удалении устаревшего файла блокировки «%s»: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:648 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:651 #, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" msgstr "Произошла ошибка при закрытии (удалённого) файла блокировки «%s»: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:659 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:662 #, c-format msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:736 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738 #, c-format msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: " -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:930 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:932 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку для «%s»: %s) " -#: gio/gdbusconnection.c:588 gio/gdbusconnection.c:2402 +#: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2404 msgid "The connection is closed" msgstr "Соединение закрыто" -#: gio/gdbusconnection.c:1887 +#: gio/gdbusconnection.c:1889 msgid "Timeout was reached" msgstr "Время ожидания истекло" -#: gio/gdbusconnection.c:2525 +#: gio/gdbusconnection.c:2527 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "При создании клиентского соединения обнаружены неподдерживаемые флаги" -#: gio/gdbusconnection.c:4253 gio/gdbusconnection.c:4607 +#: gio/gdbusconnection.c:4256 gio/gdbusconnection.c:4610 #, c-format msgid "" "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" msgstr "" "Интерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для пути %s объекта не найден" -#: gio/gdbusconnection.c:4398 +#: gio/gdbusconnection.c:4401 #, c-format msgid "No such property “%s”" msgstr "Свойство «%s» отсутствует" -#: gio/gdbusconnection.c:4410 +#: gio/gdbusconnection.c:4413 #, c-format msgid "Property “%s” is not readable" msgstr "Свойство «%s» недоступно для чтения" -#: gio/gdbusconnection.c:4421 +#: gio/gdbusconnection.c:4424 #, c-format msgid "Property “%s” is not writable" msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи" -#: gio/gdbusconnection.c:4441 +#: gio/gdbusconnection.c:4444 #, c-format msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" msgstr "Ошибка установки свойства «%s»: ожидался тип «%s», но получен «%s»" -#: gio/gdbusconnection.c:4546 gio/gdbusconnection.c:4761 -#: gio/gdbusconnection.c:6744 +#: gio/gdbusconnection.c:4549 gio/gdbusconnection.c:4764 +#: gio/gdbusconnection.c:6747 #, c-format msgid "No such interface “%s”" msgstr "Интерфейс «%s» отсутствует" -#: gio/gdbusconnection.c:4983 gio/gdbusconnection.c:7258 +#: gio/gdbusconnection.c:4986 gio/gdbusconnection.c:7261 #, c-format msgid "No such interface “%s” on object at path %s" msgstr "Интерфейс «%s» для пути %s объекта не найден" -#: gio/gdbusconnection.c:5084 +#: gio/gdbusconnection.c:5087 #, c-format msgid "No such method “%s”" msgstr "Ключ «%s» отсутствует" -#: gio/gdbusconnection.c:5115 +#: gio/gdbusconnection.c:5118 #, c-format msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" msgstr "Тип сообщения «%s» не совпадает с ожидаемым типом «%s»" -#: gio/gdbusconnection.c:5318 +#: gio/gdbusconnection.c:5321 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Объект интерфейса %s уже экспортирован как %s" -#: gio/gdbusconnection.c:5545 +#: gio/gdbusconnection.c:5548 #, c-format #| msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to retrieve property %s.%s" msgstr "Невозможно получить свойство %s.%s" -#: gio/gdbusconnection.c:5601 +#: gio/gdbusconnection.c:5604 #, c-format #| msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to set property %s.%s" msgstr "Невозможно установить свойство %s.%s" -#: gio/gdbusconnection.c:5780 +#: gio/gdbusconnection.c:5783 #, c-format msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" msgstr "Метод «%s» вернул тип «%s», но ожидалось «%s»" -#: gio/gdbusconnection.c:6856 +#: gio/gdbusconnection.c:6859 #, c-format msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" msgstr "Метод «%s» интерфейса «%s» с сигнатурой «%s» не существует" -#: gio/gdbusconnection.c:6977 +#: gio/gdbusconnection.c:6980 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Поддерево уже экспортировано для %s" -#: gio/gdbusconnection.c:7266 +#: gio/gdbusconnection.c:7269 #, c-format msgid "Object does not exist at path “%s”" msgstr "Объект по пути «%s» не существует" -#: gio/gdbusmessage.c:1301 +#: gio/gdbusmessage.c:1303 msgid "type is INVALID" msgstr "тип является НЕДОПУСТИМЫМ" -#: gio/gdbusmessage.c:1312 +#: gio/gdbusmessage.c:1314 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "Сообщение METHOD_CALL: отсутствует поле заголовка PATH или MEMBER" -#: gio/gdbusmessage.c:1323 +#: gio/gdbusmessage.c:1325 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "Сообщение METHOD_RETURN: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL" -#: gio/gdbusmessage.c:1335 +#: gio/gdbusmessage.c:1337 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "" "Сообщение ERROR: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL или ERROR_NAME" -#: gio/gdbusmessage.c:1348 +#: gio/gdbusmessage.c:1350 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "" "Сообщение SIGNAL: отсутствует поле заголовка PATH, INTERFACE или MEMBER" -#: gio/gdbusmessage.c:1356 +#: gio/gdbusmessage.c:1358 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " "/org/freedesktop/DBus/Local" @@ -820,7 +821,7 @@ "Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение " "/org/freedesktop/DBus/Local" -#: gio/gdbusmessage.c:1364 +#: gio/gdbusmessage.c:1366 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " "org.freedesktop.DBus.Local" @@ -828,7 +829,7 @@ "Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное " "значение org.freedesktop.DBus.Local" -#: gio/gdbusmessage.c:1412 gio/gdbusmessage.c:1472 +#: gio/gdbusmessage.c:1414 gio/gdbusmessage.c:1474 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" @@ -836,12 +837,12 @@ msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но прочитано только %lu" msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu" -#: gio/gdbusmessage.c:1426 +#: gio/gdbusmessage.c:1428 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d" -#: gio/gdbusmessage.c:1445 +#: gio/gdbusmessage.c:1447 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " @@ -851,21 +852,21 @@ "(смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: " "«%s»" -#: gio/gdbusmessage.c:1509 gio/gdbusmessage.c:1785 gio/gdbusmessage.c:1996 +#: gio/gdbusmessage.c:1511 gio/gdbusmessage.c:1787 gio/gdbusmessage.c:1998 msgid "Value nested too deeply" msgstr "Слишком глубокая иерархия" -#: gio/gdbusmessage.c:1677 +#: gio/gdbusmessage.c:1679 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus" -#: gio/gdbusmessage.c:1701 +#: gio/gdbusmessage.c:1703 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus" -#: gio/gdbusmessage.c:1752 +#: gio/gdbusmessage.c:1754 #, c-format #| msgid "" #| "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 " @@ -884,7 +885,7 @@ "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 " "МиБ)." -#: gio/gdbusmessage.c:1772 +#: gio/gdbusmessage.c:1774 #, c-format msgid "" "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " @@ -893,24 +894,24 @@ "Получен массив типа «a%c», который должен иметь размер кратный %u (байт), но " "массив имеет длину %u (байт)" -#: gio/gdbusmessage.c:1926 gio/gdbusmessage.c:2645 +#: gio/gdbusmessage.c:1928 gio/gdbusmessage.c:2647 msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus" msgstr "Пустые структуры (записи) не допускаются в D-Bus" -#: gio/gdbusmessage.c:1980 +#: gio/gdbusmessage.c:1982 #, c-format msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" "Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus" -#: gio/gdbusmessage.c:2021 +#: gio/gdbusmessage.c:2023 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" msgstr "" "Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire" -#: gio/gdbusmessage.c:2206 +#: gio/gdbusmessage.c:2208 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " @@ -919,28 +920,28 @@ "Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), " "но найдено значение 0x%02x" -#: gio/gdbusmessage.c:2225 +#: gio/gdbusmessage.c:2227 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "" "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d" -#: gio/gdbusmessage.c:2283 gio/gdbusmessage.c:2881 +#: gio/gdbusmessage.c:2285 gio/gdbusmessage.c:2883 msgid "Signature header found but is not of type signature" msgstr "Заголовок подписи найден, но его тип отличается от подписи" -#: gio/gdbusmessage.c:2295 +#: gio/gdbusmessage.c:2297 #, c-format msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто" -#: gio/gdbusmessage.c:2310 +#: gio/gdbusmessage.c:2312 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)" -#: gio/gdbusmessage.c:2342 +#: gio/gdbusmessage.c:2344 #, c-format #| msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" @@ -954,17 +955,17 @@ msgstr[2] "" "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт" -#: gio/gdbusmessage.c:2352 +#: gio/gdbusmessage.c:2354 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Не удалось выполнить извлечение сообщения: " -#: gio/gdbusmessage.c:2698 +#: gio/gdbusmessage.c:2700 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire" -#: gio/gdbusmessage.c:2835 +#: gio/gdbusmessage.c:2837 #, c-format msgid "" "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" @@ -972,16 +973,16 @@ "Количество дескрипторов файлов в сообщении (%d) отличается от указанного в " "заголовке (%d)" -#: gio/gdbusmessage.c:2843 +#: gio/gdbusmessage.c:2845 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: " -#: gio/gdbusmessage.c:2896 +#: gio/gdbusmessage.c:2898 #, c-format msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи" -#: gio/gdbusmessage.c:2906 +#: gio/gdbusmessage.c:2908 #, c-format msgid "" "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " @@ -990,53 +991,53 @@ "Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка " "равно «%s»" -#: gio/gdbusmessage.c:2922 +#: gio/gdbusmessage.c:2924 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" msgstr "" "Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»" -#: gio/gdbusmessage.c:3477 +#: gio/gdbusmessage.c:3479 #, c-format msgid "Error return with body of type “%s”" msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»" -#: gio/gdbusmessage.c:3485 +#: gio/gdbusmessage.c:3487 msgid "Error return with empty body" msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом" -#: gio/gdbusprivate.c:2185 +#: gio/gdbusprivate.c:2187 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Чтобы закрыть это окно, введите любой символ)\n" -#: gio/gdbusprivate.c:2371 +#: gio/gdbusprivate.c:2373 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "Сеанс dbus не запущен, и автозапуск не выполнился" -#: gio/gdbusprivate.c:2394 +#: gio/gdbusprivate.c:2396 #, c-format msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgstr "Не удалось получить профиль аппаратуры: %s" #. Translators: Both placeholders are file paths -#: gio/gdbusprivate.c:2445 +#: gio/gdbusprivate.c:2447 #, c-format msgid "Unable to load %s or %s: " msgstr "Не удалось загрузить %s или %s: " -#: gio/gdbusproxy.c:1573 +#: gio/gdbusproxy.c:1575 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Ошибка вызова StartServiceByName для %s: " -#: gio/gdbusproxy.c:1596 +#: gio/gdbusproxy.c:1598 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Неожиданный ответ %d из метода StartServiceByName(«%s»)" -#: gio/gdbusproxy.c:2707 gio/gdbusproxy.c:2842 +#: gio/gdbusproxy.c:2709 gio/gdbusproxy.c:2844 #, c-format msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, " @@ -1045,30 +1046,30 @@ "Не удалось вызвать метод; у прокси с хорошо известным именем %s нет " "владельца и прокси создать с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: gio/gdbusserver.c:767 +#: gio/gdbusserver.c:765 msgid "Abstract namespace not supported" msgstr "Абстрактное пространство имён не поддерживается" -#: gio/gdbusserver.c:860 +#: gio/gdbusserver.c:857 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "Не удалось задать nonce-файл при создании сервера" -#: gio/gdbusserver.c:942 +#: gio/gdbusserver.c:939 #, c-format msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" msgstr "Произошла ошибка при записи в nonce-файл у «%s»: %s" -#: gio/gdbusserver.c:1117 +#: gio/gdbusserver.c:1114 #, c-format msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" msgstr "Строка «%s» не является допустимым D-Bus GUID" -#: gio/gdbusserver.c:1157 +#: gio/gdbusserver.c:1152 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" msgstr "Невозможно прослушивать неподдерживаемый транспорт «%s»" -#: gio/gdbus-tool.c:111 +#: gio/gdbus-tool.c:113 #, c-format msgid "" "Commands:\n" @@ -1091,68 +1092,68 @@ "\n" "Для получения справки по команде используйте «%s КОМАНДА --help».\n" -#: gio/gdbus-tool.c:202 gio/gdbus-tool.c:274 gio/gdbus-tool.c:346 -#: gio/gdbus-tool.c:370 gio/gdbus-tool.c:860 gio/gdbus-tool.c:1245 -#: gio/gdbus-tool.c:1733 +#: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:348 +#: gio/gdbus-tool.c:372 gio/gdbus-tool.c:862 gio/gdbus-tool.c:1247 +#: gio/gdbus-tool.c:1734 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Ошибка: %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:213 gio/gdbus-tool.c:287 gio/gdbus-tool.c:1749 +#: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1750 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:251 +#: gio/gdbus-tool.c:253 #, c-format #| msgid "Error: %s is not a valid member name\n" msgid "Error: %s is not a valid name\n" msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем\n" -#: gio/gdbus-tool.c:256 gio/gdbus-tool.c:746 gio/gdbus-tool.c:1064 -#: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139 +#: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:748 gio/gdbus-tool.c:1066 +#: gio/gdbus-tool.c:1900 gio/gdbus-tool.c:2140 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n" -#: gio/gdbus-tool.c:404 +#: gio/gdbus-tool.c:406 msgid "Connect to the system bus" msgstr "Подключиться к системной шине" -#: gio/gdbus-tool.c:405 +#: gio/gdbus-tool.c:407 msgid "Connect to the session bus" msgstr "Подключиться к пользовательской шине" -#: gio/gdbus-tool.c:406 +#: gio/gdbus-tool.c:408 msgid "Connect to given D-Bus address" msgstr "Подключиться к заданному адресу D-Bus" -#: gio/gdbus-tool.c:416 +#: gio/gdbus-tool.c:418 msgid "Connection Endpoint Options:" msgstr "Параметры оконечной точки соединения:" -#: gio/gdbus-tool.c:417 +#: gio/gdbus-tool.c:419 msgid "Options specifying the connection endpoint" msgstr "Параметры, определяющие оконечную точку соединения" -#: gio/gdbus-tool.c:440 +#: gio/gdbus-tool.c:442 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" msgstr "Оконечная точка соединения не указана" -#: gio/gdbus-tool.c:450 +#: gio/gdbus-tool.c:452 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" msgstr "Указано несколько оконечных точек соединения" -#: gio/gdbus-tool.c:523 +#: gio/gdbus-tool.c:525 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" msgstr "" "Предупреждение: согласно данным интроспекции, интерфейс «%s» не существует\n" -#: gio/gdbus-tool.c:532 +#: gio/gdbus-tool.c:534 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " @@ -1161,171 +1162,171 @@ "Предупреждение: согласно данным интроспекции, метод «%s» в интерфейсе «%s» " "не существует\n" -#: gio/gdbus-tool.c:594 +#: gio/gdbus-tool.c:596 msgid "Optional destination for signal (unique name)" msgstr "Необязательный получатель сигнала (уникальное имя)" -#: gio/gdbus-tool.c:595 +#: gio/gdbus-tool.c:597 msgid "Object path to emit signal on" msgstr "Объектный путь, для выпуска сигнала" -#: gio/gdbus-tool.c:596 +#: gio/gdbus-tool.c:598 msgid "Signal and interface name" msgstr "Название сигнала и интерфейса" -#: gio/gdbus-tool.c:629 +#: gio/gdbus-tool.c:631 msgid "Emit a signal." msgstr "Послать сигнал." -#: gio/gdbus-tool.c:684 gio/gdbus-tool.c:1001 gio/gdbus-tool.c:1836 -#: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288 +#: gio/gdbus-tool.c:686 gio/gdbus-tool.c:1003 gio/gdbus-tool.c:1837 +#: gio/gdbus-tool.c:2069 gio/gdbus-tool.c:2289 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:704 +#: gio/gdbus-tool.c:706 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgstr "Ошибка: %s не является допустимым уникальным именем шины.\n" -#: gio/gdbus-tool.c:723 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1879 +#: gio/gdbus-tool.c:725 gio/gdbus-tool.c:1046 gio/gdbus-tool.c:1880 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n" -#: gio/gdbus-tool.c:766 +#: gio/gdbus-tool.c:768 #, c-format msgid "Error: Signal name is not specified\n" msgstr "Ошибка: не указано имя сигнала\n" -#: gio/gdbus-tool.c:780 +#: gio/gdbus-tool.c:782 #, c-format msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" msgstr "Ошибка: неправильное имя сигнала «%s»\n" -#: gio/gdbus-tool.c:792 +#: gio/gdbus-tool.c:794 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем интерфейса\n" -#: gio/gdbus-tool.c:798 +#: gio/gdbus-tool.c:800 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем члена\n" #. Use the original non-"parse-me-harder" error -#: gio/gdbus-tool.c:835 gio/gdbus-tool.c:1176 +#: gio/gdbus-tool.c:837 gio/gdbus-tool.c:1178 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d: %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:867 +#: gio/gdbus-tool.c:869 #, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" msgstr "Произошла ошибка при сбросе подключения: %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:895 +#: gio/gdbus-tool.c:897 msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "Имя назначения, для которого вызывается метод" -#: gio/gdbus-tool.c:896 +#: gio/gdbus-tool.c:898 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "Объектный путь, для которого вызывается метод" -#: gio/gdbus-tool.c:897 +#: gio/gdbus-tool.c:899 msgid "Method and interface name" msgstr "Название метода или интерфейса" -#: gio/gdbus-tool.c:898 +#: gio/gdbus-tool.c:900 msgid "Timeout in seconds" msgstr "Время ожидания в секундах" -#: gio/gdbus-tool.c:899 +#: gio/gdbus-tool.c:901 msgid "Allow interactive authorization" msgstr "Разрешить интерактивную авторизацию" -#: gio/gdbus-tool.c:946 +#: gio/gdbus-tool.c:948 msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте." -#: gio/gdbus-tool.c:1018 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093 +#: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1854 gio/gdbus-tool.c:2094 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "Ошибка: не указано назначение\n" -#: gio/gdbus-tool.c:1029 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104 +#: gio/gdbus-tool.c:1031 gio/gdbus-tool.c:1871 gio/gdbus-tool.c:2105 #, c-format #| msgid "Error: %s is not a valid member name\n" msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем шины\n" -#: gio/gdbus-tool.c:1079 +#: gio/gdbus-tool.c:1081 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "Ошибка: не указано имя метода\n" -#: gio/gdbus-tool.c:1090 +#: gio/gdbus-tool.c:1092 #, c-format msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" msgstr "Ошибка: неправильное имя метода «%s»\n" -#: gio/gdbus-tool.c:1168 +#: gio/gdbus-tool.c:1170 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d типа «%s»: %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:1194 +#: gio/gdbus-tool.c:1196 #, c-format msgid "Error adding handle %d: %s\n" msgstr "Произошла ошибка при добавлении дескриптора %d: %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:1695 +#: gio/gdbus-tool.c:1696 msgid "Destination name to introspect" msgstr "Имя назначения для интроспекции" -#: gio/gdbus-tool.c:1696 +#: gio/gdbus-tool.c:1697 msgid "Object path to introspect" msgstr "Объектный путь для интроспекции" -#: gio/gdbus-tool.c:1697 +#: gio/gdbus-tool.c:1698 msgid "Print XML" msgstr "Напечатать XML" -#: gio/gdbus-tool.c:1698 +#: gio/gdbus-tool.c:1699 msgid "Introspect children" msgstr "Интроспекция потомка" -#: gio/gdbus-tool.c:1699 +#: gio/gdbus-tool.c:1700 msgid "Only print properties" msgstr "Только свойства печати" -#: gio/gdbus-tool.c:1788 +#: gio/gdbus-tool.c:1789 msgid "Introspect a remote object." msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта." -#: gio/gdbus-tool.c:1994 +#: gio/gdbus-tool.c:1995 msgid "Destination name to monitor" msgstr "Имя назначения для наблюдения" -#: gio/gdbus-tool.c:1995 +#: gio/gdbus-tool.c:1996 msgid "Object path to monitor" msgstr "Объектный путь для наблюдения" -#: gio/gdbus-tool.c:2020 +#: gio/gdbus-tool.c:2021 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Наблюдать за удалённым объектом." -#: gio/gdbus-tool.c:2078 +#: gio/gdbus-tool.c:2079 #, c-format msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" msgstr "Ошибка: невозможно следить за соединением non-message-bus\n" -#: gio/gdbus-tool.c:2202 +#: gio/gdbus-tool.c:2203 msgid "" "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" msgstr "Сервис для активации перед ожиданием другого (хорошо известное имя)" -#: gio/gdbus-tool.c:2205 +#: gio/gdbus-tool.c:2206 msgid "" "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " "(default)" @@ -1333,135 +1334,135 @@ "Срок ожидание до выхода с ошибкой (секунды); 0 для бесконечности (по " "умолчанию)" -#: gio/gdbus-tool.c:2253 +#: gio/gdbus-tool.c:2254 msgid "[OPTION…] BUS-NAME" msgstr "[ПАРАМЕТР…] ИМЯ-ШИНЫ" -#: gio/gdbus-tool.c:2254 +#: gio/gdbus-tool.c:2255 msgid "Wait for a bus name to appear." msgstr "Дождитесь появления имени шины." -#: gio/gdbus-tool.c:2330 +#: gio/gdbus-tool.c:2331 #, c-format msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" msgstr "Ошибка: должен быть указан сервис для активации.\n" -#: gio/gdbus-tool.c:2335 +#: gio/gdbus-tool.c:2336 #, c-format msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" msgstr "Ошибка: должен быть указан сервис для ожидания.\n" -#: gio/gdbus-tool.c:2340 +#: gio/gdbus-tool.c:2341 #, c-format msgid "Error: Too many arguments.\n" msgstr "Ошибка: слишком много аргументов.\n" -#: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355 +#: gio/gdbus-tool.c:2349 gio/gdbus-tool.c:2356 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" msgstr "Ошибка: %s не является допустимым известным именем шины\n" -#: gio/gdebugcontrollerdbus.c:358 +#: gio/gdebugcontrollerdbus.c:360 #, c-format msgid "Not authorized to change debug settings" msgstr "Не вправе изменять настройки отладки" -#: gio/gdesktopappinfo.c:2178 gio/gdesktopappinfo.c:5107 +#: gio/gdesktopappinfo.c:2182 gio/gdesktopappinfo.c:5122 msgid "Unnamed" msgstr "Без имени" -#: gio/gdesktopappinfo.c:2588 +#: gio/gdesktopappinfo.c:2592 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec" -#: gio/gdesktopappinfo.c:2898 +#: gio/gdesktopappinfo.c:2893 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3627 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3640 #, c-format msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3631 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3644 #, c-format msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3873 gio/gdesktopappinfo.c:3897 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3886 gio/gdesktopappinfo.c:3910 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "В информации о приложении отсутствует идентификатор" -#: gio/gdesktopappinfo.c:4133 +#: gio/gdesktopappinfo.c:4146 #, c-format msgid "Can’t create user desktop file %s" msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:4269 +#: gio/gdesktopappinfo.c:4282 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Особое определение для %s" -#: gio/gdrive.c:417 +#: gio/gdrive.c:419 msgid "drive doesn’t implement eject" msgstr "привод не поддерживает извлечение" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gdrive.c:495 +#: gio/gdrive.c:497 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией" -#: gio/gdrive.c:571 +#: gio/gdrive.c:573 msgid "drive doesn’t implement polling for media" msgstr "привод не поддерживает опрос носителя" -#: gio/gdrive.c:778 +#: gio/gdrive.c:780 msgid "drive doesn’t implement start" msgstr "привод не поддерживает запуск" -#: gio/gdrive.c:880 +#: gio/gdrive.c:882 msgid "drive doesn’t implement stop" msgstr "привод не поддерживает остановку" -#: gio/gdtlsconnection.c:1186 gio/gtlsconnection.c:955 +#: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957 msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval" msgstr "Библиотека TLS не реализует запрос на TLS binding" -#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321 -#: gio/gdummytlsbackend.c:513 +#: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323 +#: gio/gdummytlsbackend.c:515 msgid "TLS support is not available" msgstr "Поддержка TLS недоступна" -#: gio/gdummytlsbackend.c:423 +#: gio/gdummytlsbackend.c:425 #| msgid "TLS support is not available" msgid "DTLS support is not available" msgstr "Поддержка DTLS недоступна" -#: gio/gemblem.c:323 +#: gio/gemblem.c:325 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem" -#: gio/gemblem.c:333 +#: gio/gemblem.c:335 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem" -#: gio/gemblemedicon.c:362 +#: gio/gemblemedicon.c:364 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "" "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon" -#: gio/gemblemedicon.c:372 +#: gio/gemblemedicon.c:374 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "" "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon" -#: gio/gemblemedicon.c:395 +#: gio/gemblemedicon.c:397 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem" @@ -1469,214 +1470,214 @@ #. * trying to find the enclosing (user visible) #. * mount of a file, but none exists. #. -#: gio/gfile.c:1579 +#: gio/gfile.c:1594 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Содержащая точка монтирования не существует" -#: gio/gfile.c:2626 gio/glocalfile.c:2486 +#: gio/gfile.c:2641 gio/glocalfile.c:2500 msgid "Can’t copy over directory" msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога" -#: gio/gfile.c:2686 +#: gio/gfile.c:2701 msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога" -#: gio/gfile.c:2694 +#: gio/gfile.c:2709 msgid "Target file exists" msgstr "Целевой файл существует" -#: gio/gfile.c:2713 +#: gio/gfile.c:2728 msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог" -#: gio/gfile.c:3014 +#: gio/gfile.c:3029 msgid "Splice not supported" msgstr "Соединение не поддерживается" -#: gio/gfile.c:3018 +#: gio/gfile.c:3033 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s" -#: gio/gfile.c:3170 +#: gio/gfile.c:3185 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "" "Копирование (reflink/clone) между точками монтирования не поддерживается" -#: gio/gfile.c:3174 +#: gio/gfile.c:3189 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или некорректно" -#: gio/gfile.c:3179 +#: gio/gfile.c:3194 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или не работает" -#: gio/gfile.c:3244 +#: gio/gfile.c:3259 msgid "Can’t copy special file" msgstr "Нельзя скопировать специальный файл" -#: gio/gfile.c:4138 +#: gio/gfile.c:4153 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки" -#: gio/gfile.c:4148 glib/gfileutils.c:2333 +#: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2360 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются" -#: gio/gfile.c:4316 +#: gio/gfile.c:4450 msgid "Trash not supported" msgstr "Корзина не поддерживается" -#: gio/gfile.c:4428 +#: gio/gfile.c:4562 #, c-format msgid "File names cannot contain “%c”" msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»" -#: gio/gfile.c:7028 gio/gvolume.c:364 +#: gio/gfile.c:7408 gio/gvolume.c:366 msgid "volume doesn’t implement mount" msgstr "том не поддерживает присоединение" -#: gio/gfile.c:7142 gio/gfile.c:7190 +#: gio/gfile.c:7522 gio/gfile.c:7599 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла" -#: gio/gfileenumerator.c:212 +#: gio/gfileenumerator.c:214 msgid "Enumerator is closed" msgstr "Перечислитель закрыт" -#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 -#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476 +#: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280 +#: gio/gfileenumerator.c:379 gio/gfileenumerator.c:478 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие" -#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467 +#: gio/gfileenumerator.c:370 gio/gfileenumerator.c:469 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт" -#: gio/gfileicon.c:250 +#: gio/gfileicon.c:252 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon" -#: gio/gfileicon.c:260 +#: gio/gfileicon.c:262 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon" -#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 -#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164 -#: gio/gfileoutputstream.c:497 +#: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:396 +#: gio/gfileiostream.c:169 gio/gfileoutputstream.c:166 +#: gio/gfileoutputstream.c:499 msgid "Stream doesn’t support query_info" msgstr "Поток не поддерживает query_info" -#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379 -#: gio/gfileoutputstream.c:371 +#: gio/gfileinputstream.c:327 gio/gfileiostream.c:381 +#: gio/gfileoutputstream.c:373 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Переход по потоку не поддерживается" -#: gio/gfileinputstream.c:369 +#: gio/gfileinputstream.c:371 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено" -#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447 +#: gio/gfileiostream.c:457 gio/gfileoutputstream.c:449 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Усечение не поддерживается на потоке" -#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:458 gio/gresolver.c:611 -#: glib/gconvert.c:1825 +#: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:460 gio/gresolver.c:613 +#: glib/gconvert.c:1829 msgid "Invalid hostname" msgstr "Недопустимое имя узла" -#: gio/ghttpproxy.c:143 +#: gio/ghttpproxy.c:145 msgid "Bad HTTP proxy reply" msgstr "Неправильный ответ прокси HTTP" -#: gio/ghttpproxy.c:159 +#: gio/ghttpproxy.c:161 msgid "HTTP proxy connection not allowed" msgstr "Соединение прокси HTTP запрещено" -#: gio/ghttpproxy.c:164 +#: gio/ghttpproxy.c:166 msgid "HTTP proxy authentication failed" msgstr "Сбой аутентификации прокси HTTP" -#: gio/ghttpproxy.c:167 +#: gio/ghttpproxy.c:169 msgid "HTTP proxy authentication required" msgstr "Требуется аутентификация прокси HTTP" -#: gio/ghttpproxy.c:171 +#: gio/ghttpproxy.c:173 #, c-format msgid "HTTP proxy connection failed: %i" msgstr "Сбой соединения прокси HTTP: %i" -#: gio/ghttpproxy.c:266 +#: gio/ghttpproxy.c:268 msgid "HTTP proxy response too big" msgstr "Ответ HTTP с прокси слишком большой" -#: gio/ghttpproxy.c:283 +#: gio/ghttpproxy.c:285 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." msgstr "Cервер прокси HTTP неожиданно закрыл соединение." -#: gio/gicon.c:298 +#: gio/gicon.c:300 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "Неверное число лексем (%d)" -#: gio/gicon.c:318 +#: gio/gicon.c:320 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "Нет типа для класса с именем %s" -#: gio/gicon.c:328 +#: gio/gicon.c:330 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon" -#: gio/gicon.c:339 +#: gio/gicon.c:341 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "Тип %s не является классифицируемым" -#: gio/gicon.c:353 +#: gio/gicon.c:355 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "Некорректный номер версии: %s" -#: gio/gicon.c:367 +#: gio/gicon.c:369 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon" -#: gio/gicon.c:469 +#: gio/gicon.c:471 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка" -#: gio/ginetaddressmask.c:182 +#: gio/ginetaddressmask.c:184 msgid "No address specified" msgstr "Адрес не указан" -#: gio/ginetaddressmask.c:190 +#: gio/ginetaddressmask.c:192 #, c-format msgid "Length %u is too long for address" msgstr "Значение длины %u слишком велико для адреса" -#: gio/ginetaddressmask.c:223 +#: gio/ginetaddressmask.c:225 msgid "Address has bits set beyond prefix length" msgstr "В адресе установлены биты вне пределов длины префикса" -#: gio/ginetaddressmask.c:300 +#: gio/ginetaddressmask.c:302 #, c-format msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" msgstr "Невозможно считать «%s» маской IP-адреса" -#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220 -#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:228 +#: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222 +#: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "Недостаточно места для адреса сокета" -#: gio/ginetsocketaddress.c:235 +#: gio/ginetsocketaddress.c:237 msgid "Unsupported socket address" msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета" -#: gio/ginputstream.c:188 +#: gio/ginputstream.c:190 msgid "Input stream doesn’t implement read" msgstr "Входной поток не поддерживает чтение" @@ -1686,126 +1687,126 @@ #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:1249 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208 +#: gio/ginputstream.c:1251 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2210 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Поток имеет незавершённое действие" -#: gio/gio-tool.c:160 +#: gio/gio-tool.c:162 msgid "Copy with file" msgstr "Копировать с файлом" -#: gio/gio-tool.c:164 +#: gio/gio-tool.c:166 msgid "Keep with file when moved" msgstr "Сохранять с файлом при перемещении" -#: gio/gio-tool.c:205 +#: gio/gio-tool.c:207 msgid "“version” takes no arguments" msgstr "«version» не принимает аргументов" -#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869 +#: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871 msgid "Usage:" msgstr "Использование:" -#: gio/gio-tool.c:210 +#: gio/gio-tool.c:212 msgid "Print version information and exit." msgstr "Вывести информацию о версии и выйти." -#: gio/gio-tool.c:226 +#: gio/gio-tool.c:228 msgid "Commands:" msgstr "Команды:" -#: gio/gio-tool.c:229 +#: gio/gio-tool.c:231 msgid "Concatenate files to standard output" msgstr "Объединить файлы и вывести в стандартный вывод" -#: gio/gio-tool.c:230 +#: gio/gio-tool.c:232 msgid "Copy one or more files" msgstr "Копировать один или несколько файлов" -#: gio/gio-tool.c:231 +#: gio/gio-tool.c:233 msgid "Show information about locations" msgstr "Показать информацию о расположениях" -#: gio/gio-tool.c:232 +#: gio/gio-tool.c:234 msgid "Launch an application from a desktop file" msgstr "Запустить приложение из desktop-файла" -#: gio/gio-tool.c:233 +#: gio/gio-tool.c:235 msgid "List the contents of locations" msgstr "Показать содержимое расположений" -#: gio/gio-tool.c:234 +#: gio/gio-tool.c:236 msgid "Get or set the handler for a mimetype" msgstr "Получить или установить обработчик для типа MIME" -#: gio/gio-tool.c:235 +#: gio/gio-tool.c:237 msgid "Create directories" msgstr "Создать каталоги" -#: gio/gio-tool.c:236 +#: gio/gio-tool.c:238 msgid "Monitor files and directories for changes" msgstr "Отслеживать изменение файлов и каталогов" -#: gio/gio-tool.c:237 +#: gio/gio-tool.c:239 msgid "Mount or unmount the locations" msgstr "Монтирование или размонтирование расположений" -#: gio/gio-tool.c:238 +#: gio/gio-tool.c:240 msgid "Move one or more files" msgstr "Переместить один или несколько файлов" -#: gio/gio-tool.c:239 +#: gio/gio-tool.c:241 msgid "Open files with the default application" msgstr "Открыть файлы приложением по умолчанию" -#: gio/gio-tool.c:240 +#: gio/gio-tool.c:242 msgid "Rename a file" msgstr "Переименовать файл" -#: gio/gio-tool.c:241 +#: gio/gio-tool.c:243 msgid "Delete one or more files" msgstr "Удалить один или несколько файлов" -#: gio/gio-tool.c:242 +#: gio/gio-tool.c:244 msgid "Read from standard input and save" msgstr "Прочитать со стандартного входа и сохранить" -#: gio/gio-tool.c:243 +#: gio/gio-tool.c:245 msgid "Set a file attribute" msgstr "Установить атрибут файла" -#: gio/gio-tool.c:244 +#: gio/gio-tool.c:246 msgid "Move files or directories to the trash" msgstr "Переместить файлы или каталоги в корзину" -#: gio/gio-tool.c:245 +#: gio/gio-tool.c:247 msgid "Lists the contents of locations in a tree" msgstr "Показать содержимое расположений в виде дерева" -#: gio/gio-tool.c:247 +#: gio/gio-tool.c:249 #, c-format msgid "Use %s to get detailed help.\n" msgstr "Используйте команду %s для получения подробной справки.\n" -#: gio/gio-tool-cat.c:87 +#: gio/gio-tool-cat.c:89 msgid "Error writing to stdout" msgstr "Ошибка при записи в stdout" #. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172 -#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 -#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 -#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 -#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:91 -#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239 +#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:379 gio/gio-tool-list.c:173 +#: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41 +#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45 +#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1210 gio/gio-tool-open.c:72 +#: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95 +#: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:241 msgid "LOCATION" msgstr "РАСПОЛОЖЕНИЕ" -#: gio/gio-tool-cat.c:138 +#: gio/gio-tool-cat.c:140 msgid "Concatenate files and print to standard output." msgstr "Объединить файлы и вывести в стандартный вывод." -#: gio/gio-tool-cat.c:140 +#: gio/gio-tool-cat.c:142 msgid "" "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -1815,61 +1816,61 @@ "расположения вместо локальных файлов: например, вы можете использовать что-" "то вроде smb://server/resource/file.txt в качестве расположения." -#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76 -#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 -#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303 +#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:410 gio/gio-tool-mkdir.c:78 +#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1261 gio/gio-tool-open.c:98 +#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303 msgid "No locations given" msgstr "Не указаны адреса" -#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38 +#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 msgid "No target directory" msgstr "Не указан целевой каталог" -#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39 +#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41 msgid "Show progress" msgstr "Показать ход выполнения" -#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 +#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42 msgid "Prompt before overwrite" msgstr "Спрашивать перед перезаписью" -#: gio/gio-tool-copy.c:46 +#: gio/gio-tool-copy.c:48 msgid "Preserve all attributes" msgstr "Сохранять все атрибуты" -#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49 +#: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51 msgid "Backup existing destination files" msgstr "Создать резервную копию существующих файлов назначения" -#: gio/gio-tool-copy.c:48 +#: gio/gio-tool-copy.c:50 msgid "Never follow symbolic links" msgstr "Никогда не переходить по символическим ссылкам" -#: gio/gio-tool-copy.c:49 +#: gio/gio-tool-copy.c:51 msgid "Use default permissions for the destination" msgstr "Использовать разрешения по умолчанию" -#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67 +#: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69 #, c-format msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" msgstr "Передано %s из %s (%s/с)" #. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 +#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 msgid "SOURCE" msgstr "ИСТОЧНИК" #. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160 +#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162 msgid "DESTINATION" msgstr "ПРИЁМНИК" -#: gio/gio-tool-copy.c:105 +#: gio/gio-tool-copy.c:107 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." msgstr "" "Копировать один или несколько файлов из ИСТОЧНИКА в каталог НАЗНАЧЕНИЯ." -#: gio/gio-tool-copy.c:107 +#: gio/gio-tool-copy.c:109 msgid "" "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -1879,43 +1880,42 @@ "GIO-расположения вместо локальных файлов: например, вы можете использовать\n" "что-то вроде smb://server/resource/file.txt в качестве расположения." -#: gio/gio-tool-copy.c:149 +#: gio/gio-tool-copy.c:151 #, c-format msgid "Destination %s is not a directory" msgstr "Цель «%s» не является каталогом" -#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186 +#: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188 #, c-format msgid "%s: overwrite “%s”? " msgstr "%s: перезаписать «%s»? " -#: gio/gio-tool-info.c:37 +#: gio/gio-tool-info.c:39 msgid "List writable attributes" msgstr "Вывести список доступных для записи атрибутов" -#: gio/gio-tool-info.c:38 +#: gio/gio-tool-info.c:40 msgid "Get file system info" msgstr "Получить информацию о файловой системе" -#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 +#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37 msgid "The attributes to get" msgstr "Получаемые атрибуты" -#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 +#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37 msgid "ATTRIBUTES" msgstr "АТРИБУТЫ" -#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34 +#: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37 msgid "Don’t follow symbolic links" msgstr "Не переходить по символическим ссылкам" -#: gio/gio-tool-info.c:78 +#: gio/gio-tool-info.c:105 #, c-format msgid "attributes:\n" msgstr "атрибуты:\n" -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: gio/gio-tool-info.c:134 +#: gio/gio-tool-info.c:165 gio/gio-tool-info.c:174 #, c-format msgid "display name: %s\n" msgstr "отображаемое имя: %s\n" @@ -1926,56 +1926,56 @@ msgid "edit name: %s\n" msgstr "редактируемое имя: %s\n" -#: gio/gio-tool-info.c:145 +#: gio/gio-tool-info.c:182 #, c-format msgid "name: %s\n" msgstr "имя: %s\n" -#: gio/gio-tool-info.c:152 +#: gio/gio-tool-info.c:189 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "тип: %s\n" -#: gio/gio-tool-info.c:158 +#: gio/gio-tool-info.c:195 #, c-format msgid "size: " msgstr "размер: " -#: gio/gio-tool-info.c:163 +#: gio/gio-tool-info.c:200 #, c-format msgid "hidden\n" msgstr "скрытый\n" -#: gio/gio-tool-info.c:166 +#: gio/gio-tool-info.c:203 #, c-format msgid "uri: %s\n" msgstr "uri: %s\n" -#: gio/gio-tool-info.c:172 +#: gio/gio-tool-info.c:210 #, c-format msgid "local path: %s\n" msgstr "локальный путь: %s\n" -#: gio/gio-tool-info.c:205 +#: gio/gio-tool-info.c:244 #, c-format msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n" msgstr "подключения unix: %s%s %s %s %s\n" -#: gio/gio-tool-info.c:286 +#: gio/gio-tool-info.c:325 #, c-format msgid "Settable attributes:\n" msgstr "Устанавливаемые атрибуты:\n" -#: gio/gio-tool-info.c:310 +#: gio/gio-tool-info.c:349 #, c-format msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "Пространства имён записываемых атрибутов:\n" -#: gio/gio-tool-info.c:345 +#: gio/gio-tool-info.c:384 msgid "Show information about locations." msgstr "Показать информацию о расположениях." -#: gio/gio-tool-info.c:347 +#: gio/gio-tool-info.c:386 msgid "" "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -1992,61 +1992,61 @@ "атрибутам" #. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-launch.c:54 +#: gio/gio-tool-launch.c:56 msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]" msgstr "DESKTOP-ФАЙЛ [АРГУМЕНТЫ_ФАЙЛА …]" -#: gio/gio-tool-launch.c:57 +#: gio/gio-tool-launch.c:59 msgid "" "Launch an application from a desktop file, passing optional filename " "arguments to it." msgstr "" "Запустить приложение из desktop-файла с опциональными аргументами для него." -#: gio/gio-tool-launch.c:77 +#: gio/gio-tool-launch.c:79 msgid "No desktop file given" msgstr "Не указаны desktop-файл" -#: gio/gio-tool-launch.c:85 +#: gio/gio-tool-launch.c:87 msgid "The launch command is not currently supported on this platform" msgstr "Команда запуска для вашей платформы отсутствует" -#: gio/gio-tool-launch.c:98 +#: gio/gio-tool-launch.c:100 #, c-format msgid "Unable to load ‘%s‘: %s" msgstr "Не удалось загрузить «%s»: %s" -#: gio/gio-tool-launch.c:107 +#: gio/gio-tool-launch.c:109 #, c-format msgid "Unable to load application information for ‘%s‘" msgstr "Не удалось загрузить информацию о приложении для «%s»" -#: gio/gio-tool-launch.c:119 +#: gio/gio-tool-launch.c:121 #, c-format msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s" msgstr "Не удалось запустить приложение «%s»: %s" -#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32 +#: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34 msgid "Show hidden files" msgstr "Показывать скрытые файлы" -#: gio/gio-tool-list.c:38 +#: gio/gio-tool-list.c:39 msgid "Use a long listing format" msgstr "Использовать расширенный формат" -#: gio/gio-tool-list.c:40 +#: gio/gio-tool-list.c:41 msgid "Print display names" msgstr "Вывести отображаемые имена" -#: gio/gio-tool-list.c:41 +#: gio/gio-tool-list.c:42 msgid "Print full URIs" msgstr "Выводить полные URI" -#: gio/gio-tool-list.c:177 +#: gio/gio-tool-list.c:178 msgid "List the contents of the locations." msgstr "Показать содержимое адресов." -#: gio/gio-tool-list.c:179 +#: gio/gio-tool-list.c:180 msgid "" "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -2060,19 +2060,19 @@ "могут быть указаны с их GIO-именем, например: standard::icon" #. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-mime.c:71 +#: gio/gio-tool-mime.c:73 msgid "MIMETYPE" msgstr "ТИП-MIME" -#: gio/gio-tool-mime.c:71 +#: gio/gio-tool-mime.c:73 msgid "HANDLER" msgstr "ОБРАБОТЧИК" -#: gio/gio-tool-mime.c:76 +#: gio/gio-tool-mime.c:78 msgid "Get or set the handler for a mimetype." msgstr "Установить или получить обработчик для типа MIME." -#: gio/gio-tool-mime.c:78 +#: gio/gio-tool-mime.c:80 msgid "" "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" @@ -2083,61 +2083,61 @@ "для типа mime. Если обработчик задан, он устанавливается как обработчик\n" "по умолчанию для этого типа mime." -#: gio/gio-tool-mime.c:100 +#: gio/gio-tool-mime.c:102 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" msgstr "Необходимо указать один тип mime и возможно обработчик" -#: gio/gio-tool-mime.c:116 +#: gio/gio-tool-mime.c:118 #, c-format msgid "No default applications for “%s”\n" msgstr "Для «%s» нет приложения по умолчанию\n" -#: gio/gio-tool-mime.c:122 +#: gio/gio-tool-mime.c:124 #, c-format msgid "Default application for “%s”: %s\n" msgstr "Приложение по умолчанию для «%s»: %s\n" -#: gio/gio-tool-mime.c:127 +#: gio/gio-tool-mime.c:129 #, c-format msgid "Registered applications:\n" msgstr "Зарегистрированные приложения:\n" -#: gio/gio-tool-mime.c:129 +#: gio/gio-tool-mime.c:131 #, c-format msgid "No registered applications\n" msgstr "Нет зарегистрированных приложений\n" -#: gio/gio-tool-mime.c:140 +#: gio/gio-tool-mime.c:142 #, c-format msgid "Recommended applications:\n" msgstr "Рекомендуемые приложения:\n" -#: gio/gio-tool-mime.c:142 +#: gio/gio-tool-mime.c:144 #, c-format msgid "No recommended applications\n" msgstr "Нет рекомендуемых приложений\n" -#: gio/gio-tool-mime.c:162 +#: gio/gio-tool-mime.c:164 #, c-format msgid "Failed to load info for handler “%s”" msgstr "При загрузке информации для обработчика «%s» произошёл сбой" -#: gio/gio-tool-mime.c:168 +#: gio/gio-tool-mime.c:170 #, c-format msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" msgstr "" "При попытке установить «%s» в качестве обработчика по умолчанию для «%s» " "произошёл сбой: %s\n" -#: gio/gio-tool-mkdir.c:31 +#: gio/gio-tool-mkdir.c:33 msgid "Create parent directories" msgstr "Создать родительские каталоги" -#: gio/gio-tool-mkdir.c:52 +#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 msgid "Create directories." msgstr "Создать каталоги." -#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 +#: gio/gio-tool-mkdir.c:56 msgid "" "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -2147,137 +2147,137 @@ "GIO-расположения вместо локальных файлов: например, вы можете использовать\n" "что-то вроде smb://server/resource/mydir в качестве расположения." -#: gio/gio-tool-monitor.c:37 +#: gio/gio-tool-monitor.c:39 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" msgstr "Следить за каталогом (по умолчанию: зависит от типа)" -#: gio/gio-tool-monitor.c:39 +#: gio/gio-tool-monitor.c:41 msgid "Monitor a file (default: depends on type)" msgstr "Следить за файлом (по умолчанию: зависит от типа)" -#: gio/gio-tool-monitor.c:41 +#: gio/gio-tool-monitor.c:43 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" msgstr "" "Следить за файлом напрямую (уведомления об изменениях, сделанных через " "жесткие ссылки)" -#: gio/gio-tool-monitor.c:43 +#: gio/gio-tool-monitor.c:45 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" msgstr "Следить за файлом напрямую, но не сообщать об изменениях" -#: gio/gio-tool-monitor.c:45 +#: gio/gio-tool-monitor.c:47 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" msgstr "" "Сообщать о перемещении и переименовании в виде событий удаления/создания" -#: gio/gio-tool-monitor.c:47 +#: gio/gio-tool-monitor.c:49 msgid "Watch for mount events" msgstr "Наблюдать за событиями подключений" -#: gio/gio-tool-monitor.c:209 +#: gio/gio-tool-monitor.c:211 msgid "Monitor files or directories for changes." msgstr "Следить за изменением файлов и каталогов." -#: gio/gio-tool-mount.c:63 +#: gio/gio-tool-mount.c:65 msgid "Mount as mountable" msgstr "Подключить как подключаемый" -#: gio/gio-tool-mount.c:64 +#: gio/gio-tool-mount.c:66 msgid "Mount volume with device file, or other identifier" msgstr "Подключить том с файлом устройства или другим идентификатором" -#: gio/gio-tool-mount.c:64 +#: gio/gio-tool-mount.c:66 msgid "ID" msgstr "ID" -#: gio/gio-tool-mount.c:65 +#: gio/gio-tool-mount.c:67 msgid "Unmount" msgstr "Отключить" -#: gio/gio-tool-mount.c:66 +#: gio/gio-tool-mount.c:68 msgid "Eject" msgstr "Извлечь" -#: gio/gio-tool-mount.c:67 +#: gio/gio-tool-mount.c:69 msgid "Stop drive with device file" msgstr "Остановить диск с файлом устройства" -#: gio/gio-tool-mount.c:67 +#: gio/gio-tool-mount.c:69 msgid "DEVICE" msgstr "УСТРОЙСТВО" -#: gio/gio-tool-mount.c:68 +#: gio/gio-tool-mount.c:70 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgstr "Отключить все точки монтирования по заданной схеме" -#: gio/gio-tool-mount.c:68 +#: gio/gio-tool-mount.c:70 msgid "SCHEME" msgstr "СХЕМА" -#: gio/gio-tool-mount.c:69 +#: gio/gio-tool-mount.c:71 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" msgstr "" "Игнорировать незавершённые действия с файлами при размонтировании или " "извлечении" -#: gio/gio-tool-mount.c:70 +#: gio/gio-tool-mount.c:72 msgid "Use an anonymous user when authenticating" msgstr "Использовать анонимного пользователя для аутентификации" #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: gio/gio-tool-mount.c:72 +#: gio/gio-tool-mount.c:74 msgid "List" msgstr "Список" -#: gio/gio-tool-mount.c:73 +#: gio/gio-tool-mount.c:75 msgid "Monitor events" msgstr "Отслеживать события" -#: gio/gio-tool-mount.c:74 +#: gio/gio-tool-mount.c:76 msgid "Show extra information" msgstr "Показать дополнительную информацию" -#: gio/gio-tool-mount.c:75 +#: gio/gio-tool-mount.c:77 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" msgstr "Числовой множитель PIM при разблокировке тома VeraCrypt" -#: gio/gio-tool-mount.c:75 +#: gio/gio-tool-mount.c:77 msgid "PIM" msgstr "ПИМ" -#: gio/gio-tool-mount.c:76 +#: gio/gio-tool-mount.c:78 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" msgstr "Подключить скрытый том TCRYPT" -#: gio/gio-tool-mount.c:77 +#: gio/gio-tool-mount.c:79 msgid "Mount a TCRYPT system volume" msgstr "Подключить системный том TCRYPT" -#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297 +#: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308 msgid "Anonymous access denied" msgstr "Анонимный доступ запрещён" -#: gio/gio-tool-mount.c:522 +#: gio/gio-tool-mount.c:533 msgid "No drive for device file" msgstr "Нет диска для файла устройства" -#: gio/gio-tool-mount.c:1014 +#: gio/gio-tool-mount.c:1025 msgid "No volume for given ID" msgstr "Нет тома для указанного идентификатора" -#: gio/gio-tool-mount.c:1203 +#: gio/gio-tool-mount.c:1214 msgid "Mount or unmount the locations." msgstr "Подключить или отключить адреса." -#: gio/gio-tool-move.c:42 +#: gio/gio-tool-move.c:44 msgid "Don’t use copy and delete fallback" msgstr "Не использовать копирование и удалять резервные варианты" -#: gio/gio-tool-move.c:99 +#: gio/gio-tool-move.c:101 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." msgstr "Переместить один или несколько файлов из ИСТОЧНИКА в ПРИЁМНИК." -#: gio/gio-tool-move.c:101 +#: gio/gio-tool-move.c:103 msgid "" "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -2287,12 +2287,12 @@ "GIO-расположения вместо локальных файлов: например, вы можете использовать\n" "что-то вроде smb://server/resource/file.txt в качестве расположения" -#: gio/gio-tool-move.c:143 +#: gio/gio-tool-move.c:145 #, c-format msgid "Target %s is not a directory" msgstr "Цель %s не является каталогом" -#: gio/gio-tool-open.c:75 +#: gio/gio-tool-open.c:77 msgid "" "Open files with the default application that\n" "is registered to handle files of this type." @@ -2300,131 +2300,131 @@ "Открыть файлы с помощью приложения по умолчанию,\n" "зарегистрированного для обработки файлов этого типа." -#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33 +#: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "Игнорировать несуществующие файлы, никогда не спрашивать" -#: gio/gio-tool-remove.c:52 +#: gio/gio-tool-remove.c:54 msgid "Delete the given files." msgstr "Удалить данные файлы." -#: gio/gio-tool-rename.c:45 +#: gio/gio-tool-rename.c:47 msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" -#: gio/gio-tool-rename.c:50 +#: gio/gio-tool-rename.c:52 msgid "Rename a file." msgstr "Переименовать файл." -#: gio/gio-tool-rename.c:70 +#: gio/gio-tool-rename.c:72 msgid "Missing argument" msgstr "Отсутствует аргумент" -#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:139 +#: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150 msgid "Too many arguments" msgstr "Слишком много аргументов" -#: gio/gio-tool-rename.c:95 +#: gio/gio-tool-rename.c:97 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "Переименование успешно завершено. Новый URI: %s\n" -#: gio/gio-tool-save.c:50 +#: gio/gio-tool-save.c:52 msgid "Only create if not existing" msgstr "Создать только если не существует" -#: gio/gio-tool-save.c:51 +#: gio/gio-tool-save.c:53 msgid "Append to end of file" msgstr "Добавить в конец файла" -#: gio/gio-tool-save.c:52 +#: gio/gio-tool-save.c:54 msgid "When creating, restrict access to the current user" msgstr "" "При создании ограничить права доступа только для текущего пользователя" -#: gio/gio-tool-save.c:53 +#: gio/gio-tool-save.c:55 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" msgstr "" "При замене заменять так, как если бы объект назначения не существовал" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: gio/gio-tool-save.c:55 +#: gio/gio-tool-save.c:57 msgid "Print new etag at end" msgstr "Добавлять атрибут etag в конце" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: gio/gio-tool-save.c:57 +#: gio/gio-tool-save.c:59 msgid "The etag of the file being overwritten" msgstr "Перезаписывается атрибут файла etag" -#: gio/gio-tool-save.c:57 +#: gio/gio-tool-save.c:59 msgid "ETAG" msgstr "ETAG" -#: gio/gio-tool-save.c:113 +#: gio/gio-tool-save.c:115 msgid "Error reading from standard input" msgstr "Произошла ошибка при чтении стандартного ввода" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: gio/gio-tool-save.c:139 +#: gio/gio-tool-save.c:141 #, c-format msgid "Etag not available\n" msgstr "Etag недоступен\n" -#: gio/gio-tool-save.c:163 +#: gio/gio-tool-save.c:165 msgid "Read from standard input and save to DEST." msgstr "Прочитать из стандартного ввода и сохранить в ПРИЁМНИК." -#: gio/gio-tool-save.c:183 +#: gio/gio-tool-save.c:185 msgid "No destination given" msgstr "Не указан путь назначения" -#: gio/gio-tool-set.c:33 +#: gio/gio-tool-set.c:36 msgid "Type of the attribute" msgstr "Тип атрибута" -#: gio/gio-tool-set.c:33 +#: gio/gio-tool-set.c:36 msgid "TYPE" msgstr "ТИП" -#: gio/gio-tool-set.c:91 +#: gio/gio-tool-set.c:95 msgid "ATTRIBUTE" msgstr "АТРИБУТ" -#: gio/gio-tool-set.c:91 +#: gio/gio-tool-set.c:95 msgid "VALUE" msgstr "ЗНАЧЕНИЕ" -#: gio/gio-tool-set.c:95 +#: gio/gio-tool-set.c:99 msgid "Set a file attribute of LOCATION." msgstr "Установить атрибуты файла ПРИЁМНИКА." -#: gio/gio-tool-set.c:115 +#: gio/gio-tool-set.c:119 msgid "Location not specified" msgstr "Адрес не определён" -#: gio/gio-tool-set.c:122 +#: gio/gio-tool-set.c:126 msgid "Attribute not specified" msgstr "Атрибут не определён" -#: gio/gio-tool-set.c:132 +#: gio/gio-tool-set.c:143 msgid "Value not specified" msgstr "Значение не определено" -#: gio/gio-tool-set.c:182 +#: gio/gio-tool-set.c:193 #, c-format msgid "Invalid attribute type “%s”" msgstr "Неверный тип атрибута «%s»" -#: gio/gio-tool-trash.c:34 +#: gio/gio-tool-trash.c:36 msgid "Empty the trash" msgstr "Очистить корзину" -#: gio/gio-tool-trash.c:35 +#: gio/gio-tool-trash.c:37 msgid "List files in the trash with their original locations" msgstr "Показать содержимое корзины с изначальными путями" -#: gio/gio-tool-trash.c:36 +#: gio/gio-tool-trash.c:38 msgid "" "Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the " "directory)" @@ -2432,23 +2432,23 @@ "Восстановить файл из корзины в изначальном местоположении (с возможным " "восстановлением нужных папок)" -#: gio/gio-tool-trash.c:106 +#: gio/gio-tool-trash.c:108 msgid "Unable to find original path" msgstr "Не удалось найти изначальный путь" -#: gio/gio-tool-trash.c:123 +#: gio/gio-tool-trash.c:125 msgid "Unable to recreate original location: " msgstr "Не удалось воссоздать оригинальное местоположение: " -#: gio/gio-tool-trash.c:136 +#: gio/gio-tool-trash.c:138 msgid "Unable to move file to its original location: " msgstr "Не удалось переместить файл в изначальное местоположение: " -#: gio/gio-tool-trash.c:225 +#: gio/gio-tool-trash.c:227 msgid "Move/Restore files or directories to the trash." msgstr "Переместить/Восстановить файлы или каталоги в корзину." -#: gio/gio-tool-trash.c:227 +#: gio/gio-tool-trash.c:229 msgid "" "Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n" "already exists, it will not be overwritten unless --force is set." @@ -2457,44 +2457,44 @@ "файла \n" "уже существует, оно не будет перезаписано, если не добавлен ключ --force." -#: gio/gio-tool-trash.c:258 +#: gio/gio-tool-trash.c:260 msgid "Location given doesn't start with trash:///" msgstr "Указанное местоположение не начинается с trash:///" -#: gio/gio-tool-tree.c:33 +#: gio/gio-tool-tree.c:35 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" msgstr "Следовать символическим ссылкам, точкам монтирования и ярлыкам" -#: gio/gio-tool-tree.c:244 +#: gio/gio-tool-tree.c:246 msgid "List contents of directories in a tree-like format." msgstr "Вывести содержимое каталогов в виде дерева." -#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1518 +#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1520 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "Элемент <%s> не может быть внутри <%s>" -#: gio/glib-compile-resources.c:144 +#: gio/glib-compile-resources.c:146 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним" -#: gio/glib-compile-resources.c:234 +#: gio/glib-compile-resources.c:236 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgstr "Файл %s указан в ресурсе несколько раз" -#: gio/glib-compile-resources.c:245 +#: gio/glib-compile-resources.c:247 #, c-format msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в каталогах-источниках" -#: gio/glib-compile-resources.c:256 +#: gio/glib-compile-resources.c:258 #, c-format msgid "Failed to locate “%s” in current directory" msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в текущем каталоге" -#: gio/glib-compile-resources.c:290 +#: gio/glib-compile-resources.c:292 #, c-format msgid "Unknown processing option “%s”" msgstr "Неизвестный параметр обработки «%s»" @@ -2503,38 +2503,38 @@ #. * the second %s is an environment variable, and the third #. * %s is a command line tool #. -#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367 -#: gio/glib-compile-resources.c:424 +#: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369 +#: gio/glib-compile-resources.c:426 #, c-format msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" msgstr "" "Предварительная обработка %s запрошена, но не указано значение %s, и %s не " "добавлено в параметр PATH" -#: gio/glib-compile-resources.c:457 +#: gio/glib-compile-resources.c:459 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "Ошибка при чтении файла %s: %s" -#: gio/glib-compile-resources.c:477 +#: gio/glib-compile-resources.c:479 #, c-format msgid "Error compressing file %s" msgstr "Ошибка при сжатии файла %s" -#: gio/glib-compile-resources.c:541 +#: gio/glib-compile-resources.c:543 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "текста не может быть внутри <%s>" -#: gio/glib-compile-resources.c:819 gio/glib-compile-schemas.c:2176 +#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2178 msgid "Show program version and exit" msgstr "Показать версию программы и выйти" -#: gio/glib-compile-resources.c:820 +#: gio/glib-compile-resources.c:822 msgid "Name of the output file" msgstr "Имя файла для сохранения" -#: gio/glib-compile-resources.c:821 +#: gio/glib-compile-resources.c:823 msgid "" "The directories to load files referenced in FILE from (default: current " "directory)" @@ -2542,48 +2542,48 @@ "Каталоги для загрузки файлов, указанных в параметре FILE (по умолчанию: " "текущий каталог)" -#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2177 -#: gio/glib-compile-schemas.c:2206 +#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2179 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2208 msgid "DIRECTORY" msgstr "КАТАЛОГ" -#: gio/glib-compile-resources.c:822 +#: gio/glib-compile-resources.c:824 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" "Генерировать результат в формате в соответствии с расширением целевого файла" -#: gio/glib-compile-resources.c:823 +#: gio/glib-compile-resources.c:825 msgid "Generate source header" msgstr "Генерировать исходный заголовок" -#: gio/glib-compile-resources.c:824 +#: gio/glib-compile-resources.c:826 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" msgstr "" "Генерировать исходный код, который используется для связи с файлом ресурсов " "вашего кода" -#: gio/glib-compile-resources.c:825 +#: gio/glib-compile-resources.c:827 msgid "Generate dependency list" msgstr "Генерировать список зависимостей" -#: gio/glib-compile-resources.c:826 +#: gio/glib-compile-resources.c:828 msgid "Name of the dependency file to generate" msgstr "Имя файла зависимостей для генерации" -#: gio/glib-compile-resources.c:827 +#: gio/glib-compile-resources.c:829 msgid "Include phony targets in the generated dependency file" msgstr "Включить фиктивные цели в созданный файл зависимостей" -#: gio/glib-compile-resources.c:828 +#: gio/glib-compile-resources.c:830 msgid "Don’t automatically create and register resource" msgstr "Не создавать и не регистрировать ресурс автоматически" -#: gio/glib-compile-resources.c:829 +#: gio/glib-compile-resources.c:831 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgstr "Не экспортируйте функции; объявляйте их как G_GNUC_INTERNAL" -#: gio/glib-compile-resources.c:830 +#: gio/glib-compile-resources.c:832 msgid "" "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " "instead" @@ -2591,15 +2591,15 @@ "Не включайте ресурсные данные в файл С. Предполагается что они подключаются " "из отдельных файлов" -#: gio/glib-compile-resources.c:831 +#: gio/glib-compile-resources.c:833 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "Имя C-идентификатора, используемое для генерации исходного кода" -#: gio/glib-compile-resources.c:832 +#: gio/glib-compile-resources.c:834 msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)" msgstr "Целевой компилятор языка C (по умолчанию: переменная окружения CC)" -#: gio/glib-compile-resources.c:858 +#: gio/glib-compile-resources.c:860 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" @@ -2609,123 +2609,123 @@ "Файлы спецификации ресурсов имеют расширение .gresource.xml,\n" "а файл ресурса имеет расширение .gresource." -#: gio/glib-compile-resources.c:880 +#: gio/glib-compile-resources.c:882 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "Должно быть указано только одно имя имя файла\n" -#: gio/glib-compile-schemas.c:92 +#: gio/glib-compile-schemas.c:94 #, c-format msgid "nick must be a minimum of 2 characters" msgstr "псевдоним должен содержать хотя бы два символа" -#: gio/glib-compile-schemas.c:103 +#: gio/glib-compile-schemas.c:105 #, c-format msgid "Invalid numeric value" msgstr "Неверное числовое значение" -#: gio/glib-compile-schemas.c:111 +#: gio/glib-compile-schemas.c:113 #, c-format msgid " already specified" msgstr " уже задан" -#: gio/glib-compile-schemas.c:119 +#: gio/glib-compile-schemas.c:121 #, c-format msgid "value='%s' already specified" msgstr "value='%s' уже задано" -#: gio/glib-compile-schemas.c:133 +#: gio/glib-compile-schemas.c:135 #, c-format msgid "flags values must have at most 1 bit set" msgstr "значение флага должно содержать хотя бы один установленный бит" -#: gio/glib-compile-schemas.c:158 +#: gio/glib-compile-schemas.c:160 #, c-format msgid "<%s> must contain at least one " msgstr "В <%s> должно содержаться хотя бы одно значение " -#: gio/glib-compile-schemas.c:314 +#: gio/glib-compile-schemas.c:316 #, c-format msgid "<%s> is not contained in the specified range" msgstr "<%s> выходит за рамки указанного диапазона" -#: gio/glib-compile-schemas.c:326 +#: gio/glib-compile-schemas.c:328 #, c-format msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" msgstr "Значение <%s> не входит в указанное перечисление" -#: gio/glib-compile-schemas.c:332 +#: gio/glib-compile-schemas.c:334 #, c-format msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" msgstr "<%s> содержит строку в формате отличающимся от указанного флагом" -#: gio/glib-compile-schemas.c:338 +#: gio/glib-compile-schemas.c:340 #, c-format msgid "<%s> contains a string not in " msgstr "<%s> содержит строку не входящую в " -#: gio/glib-compile-schemas.c:372 +#: gio/glib-compile-schemas.c:374 msgid " already specified for this key" msgstr " уже задан для данного ключа" -#: gio/glib-compile-schemas.c:390 +#: gio/glib-compile-schemas.c:392 #, c-format msgid " not allowed for keys of type “%s”" msgstr "Диапазон не разрешён для ключей типа “%s”" -#: gio/glib-compile-schemas.c:407 +#: gio/glib-compile-schemas.c:409 #, c-format msgid " specified minimum is greater than maximum" msgstr "Минимум, указанный в превышает максимум" -#: gio/glib-compile-schemas.c:432 +#: gio/glib-compile-schemas.c:434 #, c-format msgid "unsupported l10n category: %s" msgstr "неподдерживаемая категория l10n: %s" -#: gio/glib-compile-schemas.c:440 +#: gio/glib-compile-schemas.c:442 msgid "l10n requested, but no gettext domain given" msgstr "запрошен l10n, но домен gettext не указан" -#: gio/glib-compile-schemas.c:452 +#: gio/glib-compile-schemas.c:454 msgid "translation context given for value without l10n enabled" msgstr "дан контекст перевода для значения без включённого l10n" -#: gio/glib-compile-schemas.c:474 +#: gio/glib-compile-schemas.c:476 #, c-format msgid "Failed to parse value of type “%s”: " msgstr "Не удалось разобрать значение типа “%s”: " -#: gio/glib-compile-schemas.c:491 +#: gio/glib-compile-schemas.c:493 msgid "" " cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" msgstr "" " не могут быть указаны для ключей обозначенных как перечисление" -#: gio/glib-compile-schemas.c:500 +#: gio/glib-compile-schemas.c:502 msgid " already specified for this key" msgstr " уже заданы для этого ключа" -#: gio/glib-compile-schemas.c:512 +#: gio/glib-compile-schemas.c:514 #, c-format msgid " not allowed for keys of type “%s”" msgstr " не разрешены для ключей типа “%s”" -#: gio/glib-compile-schemas.c:528 +#: gio/glib-compile-schemas.c:530 #, c-format msgid " already given" msgstr " уже задано" -#: gio/glib-compile-schemas.c:543 +#: gio/glib-compile-schemas.c:545 #, c-format msgid " must contain at least one " msgstr "Хотя бы одно значение должно содержаться в " -#: gio/glib-compile-schemas.c:557 +#: gio/glib-compile-schemas.c:559 msgid " already specified for this key" msgstr " уже заданы для этого ключа" -#: gio/glib-compile-schemas.c:561 +#: gio/glib-compile-schemas.c:563 msgid "" " can only be specified for keys with enumerated or flags types or " "after " @@ -2733,7 +2733,7 @@ " могут быть указаны только для перечислений, флагов или вслед за " "" -#: gio/glib-compile-schemas.c:580 +#: gio/glib-compile-schemas.c:582 #, c-format msgid "" " given when “%s” is already a member of the enumerated " @@ -2742,41 +2742,41 @@ " указан при том, что значение “%s” уже включено в " "перечисление" -#: gio/glib-compile-schemas.c:586 +#: gio/glib-compile-schemas.c:588 #, c-format msgid " given when was already given" msgstr " задан, когда уже был указан" -#: gio/glib-compile-schemas.c:594 +#: gio/glib-compile-schemas.c:596 #, c-format msgid " already specified" msgstr " уже задан" -#: gio/glib-compile-schemas.c:604 +#: gio/glib-compile-schemas.c:606 #, c-format msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" msgstr "цель псевдонима «%s» не является перечислением" -#: gio/glib-compile-schemas.c:605 +#: gio/glib-compile-schemas.c:607 #, c-format msgid "alias target “%s” is not in " msgstr "цель псевдонима «%s»не включена в " -#: gio/glib-compile-schemas.c:620 +#: gio/glib-compile-schemas.c:622 #, c-format msgid " must contain at least one " msgstr " должны содержать хотя бы одно значение " -#: gio/glib-compile-schemas.c:797 +#: gio/glib-compile-schemas.c:799 msgid "Empty names are not permitted" msgstr "Пустые имена запрещены" -#: gio/glib-compile-schemas.c:807 +#: gio/glib-compile-schemas.c:809 #, c-format msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" msgstr "Неверное имя «%s»: имена должны начинаться со строчной буквы" -#: gio/glib-compile-schemas.c:819 +#: gio/glib-compile-schemas.c:821 #, c-format msgid "" "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " @@ -2785,36 +2785,36 @@ "Неверное имя «%s»: неверный символ «%c»; допускаются только строчные буквы, " "числа и дефис («-»)" -#: gio/glib-compile-schemas.c:828 +#: gio/glib-compile-schemas.c:830 #, c-format msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" msgstr "Неверное имя «%s»: нельзя указывать два дефиса одновременно («--»)" -#: gio/glib-compile-schemas.c:837 +#: gio/glib-compile-schemas.c:839 #, c-format msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" msgstr "Неверное имя «%s»: последний символ не может быть дефисом («-»)." -#: gio/glib-compile-schemas.c:845 +#: gio/glib-compile-schemas.c:847 #, c-format msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" msgstr "Неверное имя «%s»: максимальная длина равна 1024" -#: gio/glib-compile-schemas.c:917 +#: gio/glib-compile-schemas.c:919 #, c-format msgid " already specified" msgstr " уже задан" -#: gio/glib-compile-schemas.c:943 +#: gio/glib-compile-schemas.c:945 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" msgstr "Не удалось добавить ключи в схему «list-of»" -#: gio/glib-compile-schemas.c:954 +#: gio/glib-compile-schemas.c:956 #, c-format msgid " already specified" msgstr " уже задан" -#: gio/glib-compile-schemas.c:972 +#: gio/glib-compile-schemas.c:974 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " @@ -2823,7 +2823,7 @@ " оттеняет в ; для изменения " "значения используйте " -#: gio/glib-compile-schemas.c:983 +#: gio/glib-compile-schemas.c:985 #, c-format msgid "" "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " @@ -2831,56 +2831,56 @@ msgstr "" "В качестве атрибута можно указать только «type», «enum» или «flags»" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1002 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1004 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "<%s id=«%s»> не определён (пока)." -#: gio/glib-compile-schemas.c:1017 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1019 #, c-format msgid "Invalid GVariant type string “%s”" msgstr "Недопустимая строка типа GVariant «%s»" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1047 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1049 msgid " given but schema isn’t extending anything" msgstr " указан, но схема ничего не расширяет" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1060 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1062 #, c-format msgid "No to override" msgstr "Не задан для замещения" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1068 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1070 #, c-format msgid " already specified" msgstr " уже задан" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1141 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1143 #, c-format msgid " already specified" msgstr " уже задан" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1153 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1155 #, c-format msgid " extends not yet existing schema “%s”" msgstr " расширяет пока не существующую схему «%s»" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1169 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1171 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema “%s”" msgstr " является списком пока не существующей схемы «%s»" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1177 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1179 #, c-format msgid "Cannot be a list of a schema with a path" msgstr "Не может быть списком схемы с путём" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1187 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1189 #, c-format msgid "Cannot extend a schema with a path" msgstr "Не удалось расширить схему путём" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1197 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1199 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" @@ -2888,7 +2888,7 @@ " является списком, расширяющим , который не " "является списком" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1207 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1209 #, c-format msgid "" " extends but “%s” " @@ -2897,76 +2897,76 @@ " расширяет , но " "«%s» не расширяет «%s»" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1224 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1226 #, c-format msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "" "Если указывается путь, то он должен начинаться и заканчиваться символом " "косой черты" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1231 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1233 #, c-format msgid "The path of a list must end with “:/”" msgstr "Путь в списке должен заканчиваться «:/»" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1274 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1276 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "<%s id='%s'> уже задан" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1424 gio/glib-compile-schemas.c:1440 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1426 gio/glib-compile-schemas.c:1442 #, c-format #| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" msgstr "Только один <%s> элемент может быть внутри <%s>" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1522 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1524 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at the top level" msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1540 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1542 msgid "Element is required in " msgstr "Элемент требуется в " -#: gio/glib-compile-schemas.c:1630 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1632 #, c-format msgid "Text may not appear inside <%s>" msgstr "Текст не может быть внутри <%s>" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1698 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1700 #, c-format msgid "Warning: undefined reference to " msgstr "Предупреждение: не определена ссылка на " #. Translators: Do not translate "--strict". -#: gio/glib-compile-schemas.c:1837 gio/glib-compile-schemas.c:1916 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1839 gio/glib-compile-schemas.c:1918 msgid "--strict was specified; exiting." msgstr "Был указан параметр --strict; завершение работы." -#: gio/glib-compile-schemas.c:1849 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1851 msgid "This entire file has been ignored." msgstr "Всё содержимое файла было проигнорировано." -#: gio/glib-compile-schemas.c:1912 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1914 msgid "Ignoring this file." msgstr "Этот файл игнорируется." -#: gio/glib-compile-schemas.c:1967 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1969 #, c-format msgid "" "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring " "override for this key." msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»." -#: gio/glib-compile-schemas.c:1975 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1977 #, c-format msgid "" "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --" "strict was specified; exiting." msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»." -#: gio/glib-compile-schemas.c:1997 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1999 #, c-format msgid "" "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema “%s” " @@ -2975,7 +2975,7 @@ "Не удаётся предоставить замену для локализованного ключа «%s» в схеме «%s» " "(файл с определениями «%s»); переопределение ключа игнорируется." -#: gio/glib-compile-schemas.c:2006 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2008 #, c-format msgid "" "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema “%s” " @@ -2985,7 +2985,7 @@ "(файл с определениями «%s»), Кроме того был указан параметр --strict. " "Процесс прерван." -#: gio/glib-compile-schemas.c:2030 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2032 #, c-format msgid "" "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " @@ -2994,7 +2994,7 @@ "Ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», которая определена в файле замен " "«%s»: %s." -#: gio/glib-compile-schemas.c:2042 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2044 #, c-format msgid "" "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " @@ -3003,7 +3003,7 @@ "Ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», которая определена в файле замен " "«%s»: %s." -#: gio/glib-compile-schemas.c:2069 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2071 #, c-format msgid "" "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " @@ -3012,7 +3012,7 @@ "Замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне диапазона " "данной схемы." -#: gio/glib-compile-schemas.c:2079 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2081 #, c-format msgid "" "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " @@ -3021,7 +3021,7 @@ "Замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне диапазона " "данной схемы. Кроме того указан ключ --strict. Процесс прерван." -#: gio/glib-compile-schemas.c:2105 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2107 #, c-format msgid "" "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " @@ -3030,7 +3030,7 @@ "Замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка " "допустимых значений. Переопределение ключа игнорируется." -#: gio/glib-compile-schemas.c:2115 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2117 #, c-format msgid "" "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " @@ -3039,23 +3039,23 @@ "Замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка " "допустимых значений. Кроме того указан ключ --strict. Процесс прерван." -#: gio/glib-compile-schemas.c:2177 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2179 msgid "Where to store the gschemas.compiled file" msgstr "Место сохранения файла gschemas.compiled" -#: gio/glib-compile-schemas.c:2178 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2180 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "Останавливать работу при возникновении ошибок в схемах" -#: gio/glib-compile-schemas.c:2179 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2181 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "Не записывать файл gschema.compiled" -#: gio/glib-compile-schemas.c:2180 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2182 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "Не устанавливать ограничения на имя ключа" -#: gio/glib-compile-schemas.c:2209 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2211 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" @@ -3065,24 +3065,24 @@ "Файлы схемы требуются для расширения .gschema.xml,\n" "а файл кэша называется gschemas.compiled." -#: gio/glib-compile-schemas.c:2230 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2232 msgid "You should give exactly one directory name" msgstr "Должно быть указано только одно имя каталога" -#: gio/glib-compile-schemas.c:2273 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2275 msgid "No schema files found: doing nothing." msgstr "Файлы схемы не найдены: процесс прерван." -#: gio/glib-compile-schemas.c:2275 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2277 msgid "No schema files found: removed existing output file." msgstr "Не найден файл схемы: удалён существующий выходной файл." -#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 +#: gio/glocalfile.c:563 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Недопустимое имя файла %s" -#: gio/glocalfile.c:982 +#: gio/glocalfile.c:996 #, c-format msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе %s: %s" @@ -3091,130 +3091,130 @@ #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. #. -#: gio/glocalfile.c:1123 +#: gio/glocalfile.c:1137 #, c-format msgid "Containing mount for file %s not found" msgstr "Точка монтирования для файла %s не найдена" -#: gio/glocalfile.c:1146 +#: gio/glocalfile.c:1160 msgid "Can’t rename root directory" msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог" -#: gio/glocalfile.c:1164 gio/glocalfile.c:1187 +#: gio/glocalfile.c:1178 gio/glocalfile.c:1201 #, c-format msgid "Error renaming file %s: %s" msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1171 +#: gio/glocalfile.c:1185 msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Невозможно переименовать файл, имя файла уже существует" -#: gio/glocalfile.c:1184 gio/glocalfile.c:2380 gio/glocalfile.c:2408 -#: gio/glocalfile.c:2547 gio/glocalfileoutputstream.c:656 +#: gio/glocalfile.c:1198 gio/glocalfile.c:2394 gio/glocalfile.c:2422 +#: gio/glocalfile.c:2561 gio/glocalfileoutputstream.c:658 msgid "Invalid filename" msgstr "Недопустимое имя файла" -#: gio/glocalfile.c:1352 gio/glocalfile.c:1363 +#: gio/glocalfile.c:1366 gio/glocalfile.c:1377 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" msgstr "Произошла ошибка открытия файла %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1488 +#: gio/glocalfile.c:1502 #, c-format msgid "Error removing file %s: %s" msgstr "Произошла ошибка при удалении файла %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:1982 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2020 +#: gio/glocalfile.c:1996 gio/glocalfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2034 #, c-format msgid "Error trashing file %s: %s" msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2040 +#: gio/glocalfile.c:2054 #, c-format msgid "Unable to create trash directory %s: %s" msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2061 +#: gio/glocalfile.c:2075 #, c-format msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины %s" -#: gio/glocalfile.c:2069 +#: gio/glocalfile.c:2083 #, c-format msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" msgstr "Удаление в корзину на системных томах не поддерживается" -#: gio/glocalfile.c:2155 gio/glocalfile.c:2183 +#: gio/glocalfile.c:2169 gio/glocalfile.c:2197 #, c-format msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s" msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины %s для удаления %s" -#: gio/glocalfile.c:2229 +#: gio/glocalfile.c:2243 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2291 +#: gio/glocalfile.c:2305 #, c-format msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" msgstr "" "Не удалось удалить файл %s в корзину, из-за ограничений файловой системы" -#: gio/glocalfile.c:2295 gio/glocalfile.c:2351 +#: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfile.c:2365 #, c-format msgid "Unable to trash file %s: %s" msgstr "Не удалось удалить файл в корзину %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2357 +#: gio/glocalfile.c:2371 #, c-format msgid "Unable to trash file %s" msgstr "Не удалось удалить файл в корзину %s" -#: gio/glocalfile.c:2383 +#: gio/glocalfile.c:2397 #, c-format msgid "Error creating directory %s: %s" msgstr "Произошла ошибка при создании каталога %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2412 +#: gio/glocalfile.c:2426 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки" -#: gio/glocalfile.c:2415 +#: gio/glocalfile.c:2429 #, c-format msgid "Error making symbolic link %s: %s" msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2458 gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfile.c:2550 +#: gio/glocalfile.c:2472 gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfile.c:2564 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s" msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла %s: %s" -#: gio/glocalfile.c:2481 +#: gio/glocalfile.c:2495 msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога" -#: gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfileoutputstream.c:1108 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1122 gio/glocalfileoutputstream.c:1137 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1154 gio/glocalfileoutputstream.c:1168 +#: gio/glocalfile.c:2521 gio/glocalfileoutputstream.c:1110 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Не удалось создать резервный файл" -#: gio/glocalfile.c:2526 +#: gio/glocalfile.c:2540 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s" -#: gio/glocalfile.c:2540 +#: gio/glocalfile.c:2554 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается" -#: gio/glocalfile.c:2714 +#: gio/glocalfile.c:2728 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "Не удалось определить использование диска %s: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:767 +#: gio/glocalfileinfo.c:775 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL" @@ -3222,228 +3222,228 @@ msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)" -#: gio/glocalfileinfo.c:781 +#: gio/glocalfileinfo.c:789 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута" -#: gio/glocalfileinfo.c:821 +#: gio/glocalfileinfo.c:840 #, c-format msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 +#: gio/glocalfileinfo.c:1732 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (неверная кодировка)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:943 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:995 +#: gio/glocalfileinfo.c:1891 gio/glocalfileoutputstream.c:945 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:997 #, c-format msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" msgstr "Ошибка при получении информации о файле «%s»: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2134 +#: gio/glocalfileinfo.c:2157 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "Ошибка при получении информации о файловом дескрипторе: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2179 +#: gio/glocalfileinfo.c:2202 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)" -#: gio/glocalfileinfo.c:2197 +#: gio/glocalfileinfo.c:2220 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)" -#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235 +#: gio/glocalfileinfo.c:2239 gio/glocalfileinfo.c:2258 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)" -#: gio/glocalfileinfo.c:2282 +#: gio/glocalfileinfo.c:2305 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки" -#: gio/glocalfileinfo.c:2298 +#: gio/glocalfileinfo.c:2321 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2349 +#: gio/glocalfileinfo.c:2372 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2372 +#: gio/glocalfileinfo.c:2395 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL" -#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401 -#: gio/glocalfileinfo.c:2412 +#: gio/glocalfileinfo.c:2405 gio/glocalfileinfo.c:2424 +#: gio/glocalfileinfo.c:2435 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2391 +#: gio/glocalfileinfo.c:2414 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является " "символьной ссылкой" -#: gio/glocalfileinfo.c:2463 +#: gio/glocalfileinfo.c:2506 #, c-format msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" msgstr "" "Дополнительные нано-секунды %d во временной метке UNIX %lld имеют " "отрицательное значение" -#: gio/glocalfileinfo.c:2472 +#: gio/glocalfileinfo.c:2515 #, c-format msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" msgstr "" "Дополнительные нано-секунды %d во временной метке UNIX %lld достигли одной " "секунды" -#: gio/glocalfileinfo.c:2482 +#: gio/glocalfileinfo.c:2525 #, c-format msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" msgstr "Временная метка UNIX %lld не помещается в 64 бита" -#: gio/glocalfileinfo.c:2493 +#: gio/glocalfileinfo.c:2536 #, c-format msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" msgstr "" "Временная метка UNIX %lld не входит в диапазон, поддерживаемый Windows" -#: gio/glocalfileinfo.c:2570 +#: gio/glocalfileinfo.c:2668 #, c-format msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" msgstr "Не удалось преобразовать имя файла «%s» в строку UTF-16" -#: gio/glocalfileinfo.c:2589 +#: gio/glocalfileinfo.c:2687 #, c-format msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: ошибка Windows %lu" -#: gio/glocalfileinfo.c:2602 +#: gio/glocalfileinfo.c:2700 #, c-format msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" msgstr "" "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа файла «%s»: " "%lu" -#: gio/glocalfileinfo.c:2703 +#: gio/glocalfileinfo.c:2857 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2726 +#: gio/glocalfileinfo.c:2880 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL" -#: gio/glocalfileinfo.c:2733 +#: gio/glocalfileinfo.c:2887 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "В этой системе не включён SELinux" -#: gio/glocalfileinfo.c:2743 +#: gio/glocalfileinfo.c:2897 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2836 +#: gio/glocalfileinfo.c:2994 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается" -#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801 +#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:447 +#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:449 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1186 +#: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1188 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s" -#: gio/glocalfilemonitor.c:879 +#: gio/glocalfilemonitor.c:882 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:380 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:382 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:425 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:427 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1239 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1220 gio/gsubprocess.c:229 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:231 #, c-format msgid "Error opening file “%s”: %s" msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:957 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:959 msgid "Target file is a directory" msgstr "Целевой файл является каталогом" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:971 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Целевой файл не является обычным файлом" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1013 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015 msgid "The file was externally modified" msgstr "Файл был изменён извне" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1202 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1205 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s" -#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:762 +#: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Передан недопустимый GSeekType" -#: gio/gmemoryinputstream.c:484 +#: gio/gmemoryinputstream.c:486 msgid "Invalid seek request" msgstr "Недопустимый запрос на переход" -#: gio/gmemoryinputstream.c:508 +#: gio/gmemoryinputstream.c:510 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:568 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:570 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:584 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:586 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:663 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:665 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" @@ -3451,32 +3451,32 @@ "Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное " "пространство" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:772 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:774 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "Выполнять перемещение в начало потока" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:787 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:789 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "Выполнять перемещение в конец потока" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:399 +#: gio/gmount.c:401 msgid "mount doesn’t implement “unmount”" msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:475 +#: gio/gmount.c:477 msgid "mount doesn’t implement “eject”" msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: gio/gmount.c:553 +#: gio/gmount.c:555 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" msgstr "" "точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или " @@ -3485,7 +3485,7 @@ #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gmount.c:638 +#: gio/gmount.c:640 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" msgstr "" "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»" @@ -3493,14 +3493,14 @@ #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:726 +#: gio/gmount.c:728 msgid "mount doesn’t implement “remount”" msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:808 +#: gio/gmount.c:810 msgid "mount doesn’t implement content type guessing" msgstr "" "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого" @@ -3508,108 +3508,108 @@ #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:895 +#: gio/gmount.c:897 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" msgstr "" "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа " "содержимого" -#: gio/gnetworkaddress.c:415 +#: gio/gnetworkaddress.c:417 #, c-format msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»" -#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323 +#: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325 msgid "Network unreachable" msgstr "Сеть недоступна" -#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287 +#: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289 msgid "Host unreachable" msgstr "Узел недоступен" -#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111 -#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132 #, c-format msgid "Could not create network monitor: %s" msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: %s" -#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122 msgid "Could not create network monitor: " msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: " -#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185 msgid "Could not get network status: " msgstr "Не удалось получить состояние сети: " -#: gio/gnetworkmonitornm.c:311 +#: gio/gnetworkmonitornm.c:313 #, c-format msgid "NetworkManager not running" msgstr "NetworkManager не запущен" -#: gio/gnetworkmonitornm.c:322 +#: gio/gnetworkmonitornm.c:324 #, c-format msgid "NetworkManager version too old" msgstr "Версия NetworkManager слишком старая" -#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775 +#: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777 msgid "Output stream doesn’t implement write" msgstr "Выходной поток не поддерживает запись" -#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533 +#: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1535 #, c-format msgid "Sum of vectors passed to %s too large" msgstr "Сумма массивов, переданных в «%s» слишком велика" -#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761 +#: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1763 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Исходный поток уже закрыт" #. Translators: the first placeholder is a domain name, the #. * second is an error message -#: gio/gresolver.c:401 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168 -#: gio/gthreadedresolver.c:780 gio/gthreadedresolver.c:804 -#: gio/gthreadedresolver.c:829 gio/gthreadedresolver.c:844 +#: gio/gresolver.c:403 gio/gthreadedresolver.c:152 gio/gthreadedresolver.c:170 +#: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806 +#: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846 #, c-format msgid "Error resolving “%s”: %s" msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s" #. Translators: The placeholder is for a function name. -#: gio/gresolver.c:470 gio/gresolver.c:630 +#: gio/gresolver.c:472 gio/gresolver.c:632 #, c-format msgid "%s not implemented" msgstr "«%s» не реализовано" -#: gio/gresolver.c:999 gio/gresolver.c:1051 +#: gio/gresolver.c:1001 gio/gresolver.c:1053 msgid "Invalid domain" msgstr "Недопустимый домен" -#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983 -#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253 -#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 -#: gio/gresourcefile.c:736 +#: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985 +#: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255 +#: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:601 +#: gio/gresourcefile.c:752 #, c-format msgid "The resource at “%s” does not exist" msgstr "Ресурс из «%s» не существует" -#: gio/gresource.c:848 +#: gio/gresource.c:850 #, c-format msgid "The resource at “%s” failed to decompress" msgstr "Не удалось распаковать ресурс из «%s»" -#: gio/gresourcefile.c:732 +#: gio/gresourcefile.c:748 #, c-format msgid "The resource at “%s” is not a directory" msgstr "Ресурс из «%s» не является каталогом" -#: gio/gresourcefile.c:940 +#: gio/gresourcefile.c:956 msgid "Input stream doesn’t implement seek" msgstr "По входному потоку перемещение не поддерживается" -#: gio/gresource-tool.c:500 +#: gio/gresource-tool.c:502 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "Вывести разделы, содержащие ресурсы в elf-ФАЙЛЕ" -#: gio/gresource-tool.c:506 +#: gio/gresource-tool.c:508 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -3619,15 +3619,15 @@ "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n" "Если указан ПУТЬ, то выводится список совпадающих ресурсов" -#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 +#: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521 msgid "FILE [PATH]" msgstr "ФАЙЛ [ПУТЬ]" -#: gio/gresource-tool.c:510 gio/gresource-tool.c:520 gio/gresource-tool.c:527 +#: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529 msgid "SECTION" msgstr "РАЗДЕЛ" -#: gio/gresource-tool.c:515 +#: gio/gresource-tool.c:517 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -3639,15 +3639,15 @@ "Если указан ПУТЬ, то выводится список совпадающих ресурсов\n" "Дополнительно выводится раздел, размер и сжатие" -#: gio/gresource-tool.c:525 +#: gio/gresource-tool.c:527 msgid "Extract a resource file to stdout" msgstr "Извлечь файл ресурса в stdout" -#: gio/gresource-tool.c:526 +#: gio/gresource-tool.c:528 msgid "FILE PATH" msgstr "ФАЙЛ ПУТЬ" -#: gio/gresource-tool.c:540 +#: gio/gresource-tool.c:542 msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" @@ -3675,7 +3675,7 @@ "Для получения справки используйте «gresource help КОМАНДА».\n" "\n" -#: gio/gresource-tool.c:554 +#: gio/gresource-tool.c:556 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -3690,19 +3690,19 @@ "%s\n" "\n" -#: gio/gresource-tool.c:561 +#: gio/gresource-tool.c:563 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " РАЗДЕЛ Имя раздела elf (необязательный)\n" -#: gio/gresource-tool.c:565 gio/gsettings-tool.c:718 +#: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " КОМАНДА Команда для пояснения (необязательный)\n" -#: gio/gresource-tool.c:571 +#: gio/gresource-tool.c:573 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr " ФАЙЛ Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n" -#: gio/gresource-tool.c:574 +#: gio/gresource-tool.c:576 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" @@ -3710,90 +3710,90 @@ " ФАЙЛ Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n" " или скомпилированный файл ресурсов\n" -#: gio/gresource-tool.c:578 +#: gio/gresource-tool.c:580 msgid "[PATH]" msgstr "[ПУТЬ]" -#: gio/gresource-tool.c:580 +#: gio/gresource-tool.c:582 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr "" " ПУТЬ Путь ресурса (необязательный, можно указать только часть)\n" -#: gio/gresource-tool.c:581 +#: gio/gresource-tool.c:583 msgid "PATH" msgstr "ПУТЬ" -#: gio/gresource-tool.c:583 +#: gio/gresource-tool.c:585 msgid " PATH A resource path\n" msgstr " ПУТЬ Путь ресурса\n" -#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:923 +#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925 #, c-format msgid "No such schema “%s”\n" msgstr "Схема «%s» отсутствует\n" -#: gio/gsettings-tool.c:55 +#: gio/gsettings-tool.c:57 #, c-format msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" msgstr "Схема «%s» не является перемещаемой (задание пути недопустимо)\n" -#: gio/gsettings-tool.c:76 +#: gio/gsettings-tool.c:78 #, c-format msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" msgstr "Схема «%s» является перемещаемой (должен быть указан путь)\n" -#: gio/gsettings-tool.c:90 +#: gio/gsettings-tool.c:92 #, c-format msgid "Empty path given.\n" msgstr "Указан пустой путь.\n" -#: gio/gsettings-tool.c:96 +#: gio/gsettings-tool.c:98 #, c-format msgid "Path must begin with a slash (/)\n" msgstr "Путь должен начинаться символом косой черты (/)\n" -#: gio/gsettings-tool.c:102 +#: gio/gsettings-tool.c:104 #, c-format msgid "Path must end with a slash (/)\n" msgstr "Путь должен заканчиваться символом косой черты (/)\n" -#: gio/gsettings-tool.c:108 +#: gio/gsettings-tool.c:110 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "В пути не должно быть две стоящих рядом косых черты (//)\n" -#: gio/gsettings-tool.c:553 +#: gio/gsettings-tool.c:555 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "Предоставленное величина лежит вне диапазона допустимых значений\n" -#: gio/gsettings-tool.c:560 +#: gio/gsettings-tool.c:562 #, c-format #| msgid "Property '%s' is not writable" msgid "The key is not writable\n" msgstr "Ключ недоступен для записи\n" -#: gio/gsettings-tool.c:596 +#: gio/gsettings-tool.c:598 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Список установленных (неперемещаемых) схем" -#: gio/gsettings-tool.c:602 +#: gio/gsettings-tool.c:604 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Список установленных перемещаемых схем" -#: gio/gsettings-tool.c:608 +#: gio/gsettings-tool.c:610 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Список ключей в СХЕМЕ" -#: gio/gsettings-tool.c:609 gio/gsettings-tool.c:615 gio/gsettings-tool.c:658 +#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ]" -#: gio/gsettings-tool.c:614 +#: gio/gsettings-tool.c:616 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Список потомков СХЕМЫ" -#: gio/gsettings-tool.c:620 +#: gio/gsettings-tool.c:622 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -3801,48 +3801,48 @@ "Перечислить ключи и значения рекурсивно\n" "Если указана СХЕМА, то перечислить все ключи\n" -#: gio/gsettings-tool.c:622 +#: gio/gsettings-tool.c:624 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[СХЕМА[:ПУТЬ]]" -#: gio/gsettings-tool.c:627 +#: gio/gsettings-tool.c:629 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Получить значение КЛЮЧА" -#: gio/gsettings-tool.c:628 gio/gsettings-tool.c:634 gio/gsettings-tool.c:640 -#: gio/gsettings-tool.c:652 gio/gsettings-tool.c:664 +#: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642 +#: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ" -#: gio/gsettings-tool.c:633 +#: gio/gsettings-tool.c:635 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Запросить диапазон допустимых значений КЛЮЧА" -#: gio/gsettings-tool.c:639 +#: gio/gsettings-tool.c:641 msgid "Query the description for KEY" msgstr "Запросить описание для КЛЮЧА" -#: gio/gsettings-tool.c:645 +#: gio/gsettings-tool.c:647 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Присвоить величину ЗНАЧЕНИЕ КЛЮЧУ" -#: gio/gsettings-tool.c:646 +#: gio/gsettings-tool.c:648 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ ЗНАЧЕНИЕ" -#: gio/gsettings-tool.c:651 +#: gio/gsettings-tool.c:653 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Назначить КЛЮЧУ его значение по умолчанию" -#: gio/gsettings-tool.c:657 +#: gio/gsettings-tool.c:659 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "Сбросить все ключи в СХЕМЕ в их значения по умолчанию" -#: gio/gsettings-tool.c:663 +#: gio/gsettings-tool.c:665 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Проверить, что КЛЮЧ доступен для записи" -#: gio/gsettings-tool.c:669 +#: gio/gsettings-tool.c:671 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -3852,11 +3852,11 @@ "Если КЛЮЧ не задан, то следить за всеми ключами СХЕМЫ.\n" "Для остановки слежения используйте ^C.\n" -#: gio/gsettings-tool.c:672 +#: gio/gsettings-tool.c:674 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] [КЛЮЧ]" -#: gio/gsettings-tool.c:684 +#: gio/gsettings-tool.c:686 msgid "" "Usage:\n" " gsettings --version\n" @@ -3905,7 +3905,7 @@ "КОМАНДА».\n" "\n" -#: gio/gsettings-tool.c:708 +#: gio/gsettings-tool.c:710 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -3920,11 +3920,11 @@ "%s\n" "\n" -#: gio/gsettings-tool.c:714 +#: gio/gsettings-tool.c:716 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr " КАТ_СХЕМ Каталог для поиска дополнительных схем\n" -#: gio/gsettings-tool.c:722 +#: gio/gsettings-tool.c:724 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -3932,283 +3932,283 @@ " СХЕМА Идентификатор схемы\n" " ПУТЬ Путь, для перемещаемых схем\n" -#: gio/gsettings-tool.c:727 +#: gio/gsettings-tool.c:729 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " КЛЮЧ (Необязательный) ключ схемы\n" -#: gio/gsettings-tool.c:731 +#: gio/gsettings-tool.c:733 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " КЛЮЧ Ключ схемы\n" -#: gio/gsettings-tool.c:735 +#: gio/gsettings-tool.c:737 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " ЗНАЧЕНИЕ Присваиваемое значение\n" -#: gio/gsettings-tool.c:790 +#: gio/gsettings-tool.c:792 #, c-format msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить схемы из «%s»: %s\n" -#: gio/gsettings-tool.c:802 +#: gio/gsettings-tool.c:804 #, c-format #| msgid "No schema files found: " msgid "No schemas installed\n" msgstr "Схемы не установлены\n" -#: gio/gsettings-tool.c:881 +#: gio/gsettings-tool.c:883 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Указано пустое имя схемы\n" -#: gio/gsettings-tool.c:936 +#: gio/gsettings-tool.c:938 #, c-format msgid "No such key “%s”\n" msgstr "Ключ «%s» отсутствует\n" -#: gio/gsocket.c:417 +#: gio/gsocket.c:419 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано" -#: gio/gsocket.c:424 +#: gio/gsocket.c:426 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s" -#: gio/gsocket.c:432 +#: gio/gsocket.c:434 msgid "Socket is already closed" msgstr "Сокет уже закрыт" -#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:3194 gio/gsocket.c:4427 gio/gsocket.c:4485 +#: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3201 gio/gsocket.c:4434 gio/gsocket.c:4492 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета" -#: gio/gsocket.c:582 +#: gio/gsocket.c:586 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "создаётся GSocket из fd: %s" -#: gio/gsocket.c:611 gio/gsocket.c:675 gio/gsocket.c:682 +#: gio/gsocket.c:615 gio/gsocket.c:679 gio/gsocket.c:686 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Не удалось создать сокет: %s" -#: gio/gsocket.c:675 +#: gio/gsocket.c:679 msgid "Unknown family was specified" msgstr "Указано неизвестное семейство" -#: gio/gsocket.c:682 +#: gio/gsocket.c:686 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Указан неизвестный протокол" -#: gio/gsocket.c:1173 +#: gio/gsocket.c:1177 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." msgstr "" "Невозможно использовать дейтаграммные операции на не-дейтаграммном сокете." -#: gio/gsocket.c:1190 +#: gio/gsocket.c:1194 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." msgstr "" "Невозможно использовать дейтаграммные операции на сокете с установленным " "тайм-аутом." -#: gio/gsocket.c:1997 +#: gio/gsocket.c:2001 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s" -#: gio/gsocket.c:2043 +#: gio/gsocket.c:2047 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s" -#: gio/gsocket.c:2109 +#: gio/gsocket.c:2113 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "не удалось слушать: %s" -#: gio/gsocket.c:2213 +#: gio/gsocket.c:2217 #, c-format msgid "Error binding to address %s: %s" msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу %s: %s" -#: gio/gsocket.c:2389 gio/gsocket.c:2426 gio/gsocket.c:2536 gio/gsocket.c:2561 -#: gio/gsocket.c:2624 gio/gsocket.c:2682 gio/gsocket.c:2700 +#: gio/gsocket.c:2392 gio/gsocket.c:2429 gio/gsocket.c:2539 gio/gsocket.c:2564 +#: gio/gsocket.c:2631 gio/gsocket.c:2689 gio/gsocket.c:2707 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "Ошибка при вступлении в мультикастовую группу: %s" -#: gio/gsocket.c:2390 gio/gsocket.c:2427 gio/gsocket.c:2537 gio/gsocket.c:2562 -#: gio/gsocket.c:2625 gio/gsocket.c:2683 gio/gsocket.c:2701 +#: gio/gsocket.c:2393 gio/gsocket.c:2430 gio/gsocket.c:2540 gio/gsocket.c:2565 +#: gio/gsocket.c:2632 gio/gsocket.c:2690 gio/gsocket.c:2708 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "Ошибка при выходе из мультикастовой группы: %s" -#: gio/gsocket.c:2391 +#: gio/gsocket.c:2394 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Отсутствует поддержка мультикаста по источнику" -#: gio/gsocket.c:2538 +#: gio/gsocket.c:2541 msgid "Unsupported socket family" msgstr "Неподдерживаемое семейство сокетов" -#: gio/gsocket.c:2563 +#: gio/gsocket.c:2566 msgid "source-specific not an IPv4 address" msgstr "специфичный источник, не адрес IP4" -#: gio/gsocket.c:2587 +#: gio/gsocket.c:2590 #, c-format msgid "Interface name too long" msgstr "Имя интерфейса слишком длинное" -#: gio/gsocket.c:2600 gio/gsocket.c:2650 +#: gio/gsocket.c:2603 gio/gsocket.c:2657 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "Интерфейс не найден: %s" -#: gio/gsocket.c:2626 +#: gio/gsocket.c:2633 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" msgstr "Отсутствует поддержка IPv4 мультикаста по источнику" -#: gio/gsocket.c:2684 +#: gio/gsocket.c:2691 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" msgstr "Отсутствует поддержка IPv6 мультикаста по источнику" -#: gio/gsocket.c:2893 +#: gio/gsocket.c:2900 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Ошибка приёма подключения: %s" -#: gio/gsocket.c:3019 +#: gio/gsocket.c:3026 msgid "Connection in progress" msgstr "Выполняется соединение" -#: gio/gsocket.c:3070 +#: gio/gsocket.c:3077 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "Не удалось получить ошибку ожидания: " -#: gio/gsocket.c:3259 +#: gio/gsocket.c:3266 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Ошибка при получении данных: %s" -#: gio/gsocket.c:3456 +#: gio/gsocket.c:3463 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Ошибка при отправлении данных: %s" -#: gio/gsocket.c:3643 +#: gio/gsocket.c:3650 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Не удалось выключить сокет: %s" -#: gio/gsocket.c:3724 +#: gio/gsocket.c:3731 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s" -#: gio/gsocket.c:4420 +#: gio/gsocket.c:4427 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Ожидание состояния сокета: %s" -#: gio/gsocket.c:4810 gio/gsocket.c:4826 gio/gsocket.c:4839 +#: gio/gsocket.c:4817 gio/gsocket.c:4833 gio/gsocket.c:4846 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Не удалось отправить сообщение: %s" -#: gio/gsocket.c:4811 gio/gsocket.c:4827 gio/gsocket.c:4840 +#: gio/gsocket.c:4818 gio/gsocket.c:4834 gio/gsocket.c:4847 msgid "Message vectors too large" msgstr "Слишком большие массивы сообщения" -#: gio/gsocket.c:4856 gio/gsocket.c:4858 gio/gsocket.c:5005 gio/gsocket.c:5090 -#: gio/gsocket.c:5268 gio/gsocket.c:5308 gio/gsocket.c:5310 +#: gio/gsocket.c:4863 gio/gsocket.c:4865 gio/gsocket.c:5012 gio/gsocket.c:5097 +#: gio/gsocket.c:5275 gio/gsocket.c:5315 gio/gsocket.c:5317 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s" -#: gio/gsocket.c:5032 +#: gio/gsocket.c:5039 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows" -#: gio/gsocket.c:5505 gio/gsocket.c:5581 gio/gsocket.c:5807 +#: gio/gsocket.c:5512 gio/gsocket.c:5588 gio/gsocket.c:5814 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s" -#: gio/gsocket.c:6092 gio/gsocket.c:6103 gio/gsocket.c:6166 +#: gio/gsocket.c:6099 gio/gsocket.c:6110 gio/gsocket.c:6173 #, c-format #| msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "Не удалось прочитать полномочия сокета: %s" -#: gio/gsocket.c:6175 +#: gio/gsocket.c:6182 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials не реализован для данной ОС" -#: gio/gsocketclient.c:191 +#: gio/gsocketclient.c:193 #, c-format msgid "Could not connect to proxy server %s: " msgstr "Не удалось подключиться к прокси-серверу %s: " -#: gio/gsocketclient.c:205 +#: gio/gsocketclient.c:207 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "Не удалось подключиться к %s: " -#: gio/gsocketclient.c:207 +#: gio/gsocketclient.c:209 msgid "Could not connect: " msgstr "Не удалось подключиться к: " -#: gio/gsocketclient.c:1202 gio/gsocketclient.c:1803 +#: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "Проксирование через не-TCP соединение не поддерживается." -#: gio/gsocketclient.c:1234 gio/gsocketclient.c:1832 +#: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836 #, c-format msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." msgstr "Протокол прокси «%s» не поддерживается." -#: gio/gsocketlistener.c:230 +#: gio/gsocketlistener.c:232 msgid "Listener is already closed" msgstr "Слушатель уже закрыт" -#: gio/gsocketlistener.c:276 +#: gio/gsocketlistener.c:278 msgid "Added socket is closed" msgstr "Добавленный сокет закрыт" -#: gio/gsocks4aproxy.c:118 +#: gio/gsocks4aproxy.c:120 #, c-format msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" msgstr "SOCKSv4 не поддерживает адрес IPv6 «%s»" -#: gio/gsocks4aproxy.c:136 +#: gio/gsocks4aproxy.c:138 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "Имя пользователя слишком длинно для протокола SOCKSv4" -#: gio/gsocks4aproxy.c:153 +#: gio/gsocks4aproxy.c:155 #, c-format msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "Имя узла «%s» слишком длинно для протокола SOCKSv4" -#: gio/gsocks4aproxy.c:179 +#: gio/gsocks4aproxy.c:181 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv4." -#: gio/gsocks4aproxy.c:186 +#: gio/gsocks4aproxy.c:188 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "Подключение через сервер SOCKSv4 было отклонено" -#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348 +#: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv5." -#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184 +#: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." msgstr "Прокси SOCKSv5 требует аутентификацию." -#: gio/gsocks5proxy.c:191 +#: gio/gsocks5proxy.c:193 msgid "" "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " "GLib." @@ -4216,145 +4216,145 @@ "Для прокси SOCKSv5 требуется метод аутентификации, который не поддерживается " "GLib." -#: gio/gsocks5proxy.c:220 +#: gio/gsocks5proxy.c:222 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." msgstr "Имя пользователя или пароль слишком длинные для протокола SOCKSv5." -#: gio/gsocks5proxy.c:250 +#: gio/gsocks5proxy.c:252 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "" "Аутентификация SOCKSv5 завершилась неудачно из-за неверного имени " "пользователя или пароля." -#: gio/gsocks5proxy.c:300 +#: gio/gsocks5proxy.c:302 #, c-format msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" msgstr "Имя узла «%s» слишком длинное для протокола SOCKSv5" -#: gio/gsocks5proxy.c:362 +#: gio/gsocks5proxy.c:364 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgstr "Прокси-сервер SOCKSv5 использует неизвестный тип адреса." -#: gio/gsocks5proxy.c:369 +#: gio/gsocks5proxy.c:371 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." msgstr "Внутренняя ошибка прокси-сервера SOCKSv5." -#: gio/gsocks5proxy.c:375 +#: gio/gsocks5proxy.c:377 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." msgstr "Подключение SOCKSv5 запрещено набором правил." -#: gio/gsocks5proxy.c:382 +#: gio/gsocks5proxy.c:384 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." msgstr "Узел недоступен через сервер SOCKSv5." -#: gio/gsocks5proxy.c:388 +#: gio/gsocks5proxy.c:390 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." msgstr "Сеть недоступна через прокси SOCKSv5." -#: gio/gsocks5proxy.c:394 +#: gio/gsocks5proxy.c:396 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." msgstr "Подключение через прокси SOCKSv5 отклонено." -#: gio/gsocks5proxy.c:400 +#: gio/gsocks5proxy.c:402 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает команду «connect»." -#: gio/gsocks5proxy.c:406 +#: gio/gsocks5proxy.c:408 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает предложенный тип адреса." -#: gio/gsocks5proxy.c:412 +#: gio/gsocks5proxy.c:414 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5." -#: gio/gtestdbus.c:612 glib/gspawn-win32.c:314 +#: gio/gtestdbus.c:614 glib/gspawn-win32.c:354 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)" -#: gio/gtestdbus.c:619 +#: gio/gtestdbus.c:621 #, c-format msgid "Pipes are not supported in this platform" msgstr "Каналы не поддерживаются на этой платформе" -#: gio/gthemedicon.c:595 +#: gio/gthemedicon.c:597 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon" -#: gio/gthreadedresolver.c:152 +#: gio/gthreadedresolver.c:154 msgid "No valid addresses were found" msgstr "Не найдено ни одного допустимого адреса" -#: gio/gthreadedresolver.c:337 +#: gio/gthreadedresolver.c:339 #, c-format msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s" #. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’ -#: gio/gthreadedresolver.c:550 gio/gthreadedresolver.c:572 -#: gio/gthreadedresolver.c:610 gio/gthreadedresolver.c:657 -#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:698 +#: gio/gthreadedresolver.c:552 gio/gthreadedresolver.c:574 +#: gio/gthreadedresolver.c:612 gio/gthreadedresolver.c:659 +#: gio/gthreadedresolver.c:688 gio/gthreadedresolver.c:700 #, c-format msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet" msgstr "Ошибка при разборе записи DNS %s: некорректный DNS-пакет" -#: gio/gthreadedresolver.c:756 gio/gthreadedresolver.c:893 -#: gio/gthreadedresolver.c:991 gio/gthreadedresolver.c:1041 +#: gio/gthreadedresolver.c:758 gio/gthreadedresolver.c:895 +#: gio/gthreadedresolver.c:993 gio/gthreadedresolver.c:1043 #, c-format msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" msgstr "Запись DNS с запрашиваемым типом «%s» отсутствует" -#: gio/gthreadedresolver.c:761 gio/gthreadedresolver.c:996 +#: gio/gthreadedresolver.c:763 gio/gthreadedresolver.c:998 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»" -#: gio/gthreadedresolver.c:766 gio/gthreadedresolver.c:1001 -#: gio/gthreadedresolver.c:1111 +#: gio/gthreadedresolver.c:768 gio/gthreadedresolver.c:1003 +#: gio/gthreadedresolver.c:1113 #, c-format msgid "Error resolving “%s”" msgstr "Произошла ошибка разрешения «%s»" -#: gio/gthreadedresolver.c:780 gio/gthreadedresolver.c:804 -#: gio/gthreadedresolver.c:829 gio/gthreadedresolver.c:844 +#: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806 +#: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846 msgid "Malformed DNS packet" msgstr "Некорректный DNS-пакет" -#: gio/gthreadedresolver.c:886 +#: gio/gthreadedresolver.c:888 #, c-format msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: " msgstr "Не удалось разобрать ответ DNS для \"%s\": " -#: gio/gtlscertificate.c:478 +#: gio/gtlscertificate.c:480 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "Не найден секретный ключ в формате PEM" -#: gio/gtlscertificate.c:488 +#: gio/gtlscertificate.c:490 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgstr "Не удалось расшифровать секретный ключ в формате PEM" -#: gio/gtlscertificate.c:499 +#: gio/gtlscertificate.c:501 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "Не удалось разобрать секретный ключ в формате PEM" -#: gio/gtlscertificate.c:526 +#: gio/gtlscertificate.c:528 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "Не найден сертификат в формате PEM" -#: gio/gtlscertificate.c:535 +#: gio/gtlscertificate.c:537 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM" -#: gio/gtlscertificate.c:796 +#: gio/gtlscertificate.c:800 msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12" msgstr "Текущий бэкенд TLS не поддерживает PKCS #12" -#: gio/gtlscertificate.c:1013 +#: gio/gtlscertificate.c:1017 msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates" msgstr "Сервис GTlsBackend не поддерживает создание сертификатов PKCS #11" -#: gio/gtlspassword.c:111 +#: gio/gtlspassword.c:113 #| msgid "" #| "This is the last chance to ether the password correctly before your " #| "access is locked out." @@ -4367,7 +4367,7 @@ #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is #. * displayed when more than one attempt is allowed. -#: gio/gtlspassword.c:115 +#: gio/gtlspassword.c:117 msgid "" "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " "locked out after further failures." @@ -4375,15 +4375,15 @@ "Пароль был несколько раз введён неправильно, после следующих отказов ваш " "доступ будет заблокирован." -#: gio/gtlspassword.c:117 +#: gio/gtlspassword.c:119 msgid "The password entered is incorrect." msgstr "Введённый пароль неверен." -#: gio/gunixconnection.c:125 +#: gio/gunixconnection.c:127 msgid "Sending FD is not supported" msgstr "Отправка дескриптора файла не поддерживается" -#: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:596 +#: gio/gunixconnection.c:180 gio/gunixconnection.c:598 #, c-format #| msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid "Expecting 1 control message, got %d" @@ -4392,11 +4392,11 @@ msgstr[1] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d" msgstr[2] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d" -#: gio/gunixconnection.c:194 gio/gunixconnection.c:608 +#: gio/gunixconnection.c:196 gio/gunixconnection.c:610 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных" -#: gio/gunixconnection.c:212 +#: gio/gunixconnection.c:214 #, c-format #| msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgid "Expecting one fd, but got %d\n" @@ -4405,112 +4405,112 @@ msgstr[1] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n" msgstr[2] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n" -#: gio/gunixconnection.c:231 +#: gio/gunixconnection.c:233 msgid "Received invalid fd" msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор" -#: gio/gunixconnection.c:238 +#: gio/gunixconnection.c:240 msgid "Receiving FD is not supported" msgstr "Получение дескриптора файла не поддерживается" -#: gio/gunixconnection.c:380 +#: gio/gunixconnection.c:382 msgid "Error sending credentials: " msgstr "Произошла ошибка при отправлении мандата: " -#: gio/gunixconnection.c:537 +#: gio/gunixconnection.c:539 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "Произошла ошибка при проверке включения SO_PASSCRED для сокета: %s" -#: gio/gunixconnection.c:553 +#: gio/gunixconnection.c:555 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Произошла ошибка при включении SO_PASSCRED: %s" -#: gio/gunixconnection.c:582 +#: gio/gunixconnection.c:584 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" "Ожидалось прочитать один байт идентификационной информации (credentials), но " "не прочитано ни одного байта" -#: gio/gunixconnection.c:622 +#: gio/gunixconnection.c:624 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "Контрольное сообщение не ожидалось, но получено %d" -#: gio/gunixconnection.c:647 +#: gio/gunixconnection.c:649 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Произошла ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s" -#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378 +#: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380 #, c-format msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "Ошибка при чтении из файлового дескриптора: %s" -#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520 -#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204 +#: gio/gunixinputstream.c:413 gio/gunixoutputstream.c:522 +#: gio/gwin32inputstream.c:219 gio/gwin32outputstream.c:206 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "Ошибка при закрытии файлового дескриптора: %s" -#: gio/gunixmounts.c:2809 gio/gunixmounts.c:2862 +#: gio/gunixmounts.c:2815 gio/gunixmounts.c:2868 msgid "Filesystem root" msgstr "Корень файловой системы" -#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377 -#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484 -#: gio/gunixoutputstream.c:630 +#: gio/gunixoutputstream.c:359 gio/gunixoutputstream.c:379 +#: gio/gunixoutputstream.c:466 gio/gunixoutputstream.c:486 +#: gio/gunixoutputstream.c:632 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "Ошибка при записи в файловый дескриптор: %s" -#: gio/gunixsocketaddress.c:251 +#: gio/gunixsocketaddress.c:253 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" "Абстрактные адреса доменных сокетов UNIX не поддерживаются на этой системе" -#: gio/gvolume.c:438 +#: gio/gvolume.c:440 msgid "volume doesn’t implement eject" msgstr "том не поддерживает извлечение" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gvolume.c:515 +#: gio/gvolume.c:517 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией" -#: gio/gwin32inputstream.c:185 +#: gio/gwin32inputstream.c:187 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s" -#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219 +#: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "Произошла ошибка при закрытии дескриптора: %s" -#: gio/gwin32outputstream.c:172 +#: gio/gwin32outputstream.c:174 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "Произошла ошибка при записи в дескриптор: %s" -#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347 +#: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349 msgid "Not enough memory" msgstr "Недостаточно памяти" -#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354 +#: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Внутренняя ошибка: %s" -#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368 +#: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370 msgid "Need more input" msgstr "Требуется больше входных данных" -#: gio/gzlibdecompressor.c:340 +#: gio/gzlibdecompressor.c:342 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Неправильные сжатые данные" @@ -4539,157 +4539,157 @@ msgid "Wrong args\n" msgstr "Неверные параметры\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:777 +#: glib/gbookmarkfile.c:779 #, c-format msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" msgstr "Неожиданный атрибут «%s» для элемента «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:788 glib/gbookmarkfile.c:868 glib/gbookmarkfile.c:878 -#: glib/gbookmarkfile.c:991 +#: glib/gbookmarkfile.c:790 glib/gbookmarkfile.c:870 glib/gbookmarkfile.c:880 +#: glib/gbookmarkfile.c:993 #, c-format msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:1200 glib/gbookmarkfile.c:1265 -#: glib/gbookmarkfile.c:1329 glib/gbookmarkfile.c:1339 +#: glib/gbookmarkfile.c:1202 glib/gbookmarkfile.c:1267 +#: glib/gbookmarkfile.c:1331 glib/gbookmarkfile.c:1341 #, c-format msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:1225 glib/gbookmarkfile.c:1239 -#: glib/gbookmarkfile.c:1307 glib/gbookmarkfile.c:1353 +#: glib/gbookmarkfile.c:1227 glib/gbookmarkfile.c:1241 +#: glib/gbookmarkfile.c:1309 glib/gbookmarkfile.c:1355 #, c-format msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:1633 +#: glib/gbookmarkfile.c:1635 #, c-format msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" msgstr "Неверная дата и время ‘%s’ в файле закладок" -#: glib/gbookmarkfile.c:1836 +#: glib/gbookmarkfile.c:1838 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска" -#: glib/gbookmarkfile.c:2037 +#: glib/gbookmarkfile.c:2039 #, c-format msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует" -#: glib/gbookmarkfile.c:2086 glib/gbookmarkfile.c:2244 -#: glib/gbookmarkfile.c:2329 glib/gbookmarkfile.c:2409 -#: glib/gbookmarkfile.c:2494 glib/gbookmarkfile.c:2628 -#: glib/gbookmarkfile.c:2761 glib/gbookmarkfile.c:2896 -#: glib/gbookmarkfile.c:2938 glib/gbookmarkfile.c:3035 -#: glib/gbookmarkfile.c:3156 glib/gbookmarkfile.c:3350 -#: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3710 -#: glib/gbookmarkfile.c:3799 glib/gbookmarkfile.c:3888 -#: glib/gbookmarkfile.c:4007 +#: glib/gbookmarkfile.c:2088 glib/gbookmarkfile.c:2246 +#: glib/gbookmarkfile.c:2331 glib/gbookmarkfile.c:2411 +#: glib/gbookmarkfile.c:2496 glib/gbookmarkfile.c:2630 +#: glib/gbookmarkfile.c:2763 glib/gbookmarkfile.c:2898 +#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3037 +#: glib/gbookmarkfile.c:3158 glib/gbookmarkfile.c:3352 +#: glib/gbookmarkfile.c:3493 glib/gbookmarkfile.c:3712 +#: glib/gbookmarkfile.c:3801 glib/gbookmarkfile.c:3890 +#: glib/gbookmarkfile.c:4009 #, c-format msgid "No bookmark found for URI “%s”" msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено" -#: glib/gbookmarkfile.c:2418 +#: glib/gbookmarkfile.c:2420 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME" -#: glib/gbookmarkfile.c:2503 +#: glib/gbookmarkfile.c:2505 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена" -#: glib/gbookmarkfile.c:3044 +#: glib/gbookmarkfile.c:3046 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа" -#: glib/gbookmarkfile.c:3512 glib/gbookmarkfile.c:3720 +#: glib/gbookmarkfile.c:3514 glib/gbookmarkfile.c:3722 #, c-format msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»" -#: glib/gbookmarkfile.c:3743 +#: glib/gbookmarkfile.c:3745 #, c-format msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»" -#: glib/gconvert.c:468 +#: glib/gconvert.c:470 msgid "Unrepresentable character in conversion input" msgstr "Во входной строке для преобразования обнаружен неотображаемый символ" -#: glib/gconvert.c:495 glib/gutf8.c:886 glib/gutf8.c:1099 glib/gutf8.c:1236 -#: glib/gutf8.c:1340 +#: glib/gconvert.c:497 glib/gutf8.c:888 glib/gutf8.c:1101 glib/gutf8.c:1238 +#: glib/gutf8.c:1342 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "" "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных" -#: glib/gconvert.c:764 +#: glib/gconvert.c:768 #, c-format msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" msgstr "" "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»" -#: glib/gconvert.c:936 +#: glib/gconvert.c:940 msgid "Embedded NUL byte in conversion input" msgstr "Байт со значением NUL во входных преобразуемых данных" -#: glib/gconvert.c:957 +#: glib/gconvert.c:961 msgid "Embedded NUL byte in conversion output" msgstr "Байт со значением NUL в выходных преобразованных данных" -#: glib/gconvert.c:1688 +#: glib/gconvert.c:1692 #, c-format msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" msgstr "" "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы " "«file»" -#: glib/gconvert.c:1698 +#: glib/gconvert.c:1702 #, c-format msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»" -#: glib/gconvert.c:1715 +#: glib/gconvert.c:1719 #, c-format msgid "The URI “%s” is invalid" msgstr "Недопустимый URI «%s»" -#: glib/gconvert.c:1727 +#: glib/gconvert.c:1731 #, c-format msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»" -#: glib/gconvert.c:1743 +#: glib/gconvert.c:1747 #, c-format msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы" -#: glib/gconvert.c:1815 +#: glib/gconvert.c:1819 #, c-format msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" msgstr "Путь «%s» не является абсолютным" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: glib/gdatetime.c:226 +#: glib/gdatetime.c:228 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%a, %-d %b %Y, %H∶%M∶%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: glib/gdatetime.c:229 +#: glib/gdatetime.c:231 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: glib/gdatetime.c:232 +#: glib/gdatetime.c:234 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: glib/gdatetime.c:235 +#: glib/gdatetime.c:237 msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%-I∶%M∶%S %p" @@ -4710,62 +4710,62 @@ #. * non-European) there is no difference between the standalone and #. * complete date form. #. -#: glib/gdatetime.c:274 +#: glib/gdatetime.c:276 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "Январь" -#: glib/gdatetime.c:276 +#: glib/gdatetime.c:278 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "Февраль" -#: glib/gdatetime.c:278 +#: glib/gdatetime.c:280 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "Март" -#: glib/gdatetime.c:280 +#: glib/gdatetime.c:282 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "Апрель" -#: glib/gdatetime.c:282 +#: glib/gdatetime.c:284 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "Май" -#: glib/gdatetime.c:284 +#: glib/gdatetime.c:286 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "Июнь" -#: glib/gdatetime.c:286 +#: glib/gdatetime.c:288 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "Июль" -#: glib/gdatetime.c:288 +#: glib/gdatetime.c:290 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "Август" -#: glib/gdatetime.c:290 +#: glib/gdatetime.c:292 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "Сентябрь" -#: glib/gdatetime.c:292 +#: glib/gdatetime.c:294 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "Октябрь" -#: glib/gdatetime.c:294 +#: glib/gdatetime.c:296 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "Ноябрь" -#: glib/gdatetime.c:296 +#: glib/gdatetime.c:298 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "Декабрь" @@ -4787,132 +4787,132 @@ #. * other platform. Here are abbreviated month names in a form #. * appropriate when they are used standalone. #. -#: glib/gdatetime.c:328 +#: glib/gdatetime.c:330 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "Янв" -#: glib/gdatetime.c:330 +#: glib/gdatetime.c:332 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "Фев" -#: glib/gdatetime.c:332 +#: glib/gdatetime.c:334 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "Мар" -#: glib/gdatetime.c:334 +#: glib/gdatetime.c:336 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "Апр" -#: glib/gdatetime.c:336 +#: glib/gdatetime.c:338 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "Май" -#: glib/gdatetime.c:338 +#: glib/gdatetime.c:340 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "Июн" -#: glib/gdatetime.c:340 +#: glib/gdatetime.c:342 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "Июл" -#: glib/gdatetime.c:342 +#: glib/gdatetime.c:344 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "Авг" -#: glib/gdatetime.c:344 +#: glib/gdatetime.c:346 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "Сен" -#: glib/gdatetime.c:346 +#: glib/gdatetime.c:348 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "Окт" -#: glib/gdatetime.c:348 +#: glib/gdatetime.c:350 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "Ноя" -#: glib/gdatetime.c:350 +#: glib/gdatetime.c:352 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "Дек" -#: glib/gdatetime.c:365 +#: glib/gdatetime.c:367 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "Понедельник" -#: glib/gdatetime.c:367 +#: glib/gdatetime.c:369 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" -#: glib/gdatetime.c:369 +#: glib/gdatetime.c:371 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "Среда" -#: glib/gdatetime.c:371 +#: glib/gdatetime.c:373 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "Четверг" -#: glib/gdatetime.c:373 +#: glib/gdatetime.c:375 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "Пятница" -#: glib/gdatetime.c:375 +#: glib/gdatetime.c:377 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "Суббота" -#: glib/gdatetime.c:377 +#: glib/gdatetime.c:379 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" -#: glib/gdatetime.c:392 +#: glib/gdatetime.c:394 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "Пн" -#: glib/gdatetime.c:394 +#: glib/gdatetime.c:396 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "Вт" -#: glib/gdatetime.c:396 +#: glib/gdatetime.c:398 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "Ср" -#: glib/gdatetime.c:398 +#: glib/gdatetime.c:400 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "Чт" -#: glib/gdatetime.c:400 +#: glib/gdatetime.c:402 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "Пт" -#: glib/gdatetime.c:402 +#: glib/gdatetime.c:404 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "Сб" -#: glib/gdatetime.c:404 +#: glib/gdatetime.c:406 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "Вс" @@ -4934,62 +4934,62 @@ #. * (western European, non-European) there is no difference between the #. * standalone and complete date form. #. -#: glib/gdatetime.c:468 +#: glib/gdatetime.c:470 msgctxt "full month name with day" msgid "January" msgstr "Января" -#: glib/gdatetime.c:470 +#: glib/gdatetime.c:472 msgctxt "full month name with day" msgid "February" msgstr "Февраля" -#: glib/gdatetime.c:472 +#: glib/gdatetime.c:474 msgctxt "full month name with day" msgid "March" msgstr "Марта" -#: glib/gdatetime.c:474 +#: glib/gdatetime.c:476 msgctxt "full month name with day" msgid "April" msgstr "Апреля" -#: glib/gdatetime.c:476 +#: glib/gdatetime.c:478 msgctxt "full month name with day" msgid "May" msgstr "Мая" -#: glib/gdatetime.c:478 +#: glib/gdatetime.c:480 msgctxt "full month name with day" msgid "June" msgstr "Июня" -#: glib/gdatetime.c:480 +#: glib/gdatetime.c:482 msgctxt "full month name with day" msgid "July" msgstr "Июля" -#: glib/gdatetime.c:482 +#: glib/gdatetime.c:484 msgctxt "full month name with day" msgid "August" msgstr "Августа" -#: glib/gdatetime.c:484 +#: glib/gdatetime.c:486 msgctxt "full month name with day" msgid "September" msgstr "Сентября" -#: glib/gdatetime.c:486 +#: glib/gdatetime.c:488 msgctxt "full month name with day" msgid "October" msgstr "Октября" -#: glib/gdatetime.c:488 +#: glib/gdatetime.c:490 msgctxt "full month name with day" msgid "November" msgstr "Ноября" -#: glib/gdatetime.c:490 +#: glib/gdatetime.c:492 msgctxt "full month name with day" msgid "December" msgstr "Декабря" @@ -5011,84 +5011,84 @@ #. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems #. * due to a bug the result is incorrect in some languages. #. -#: glib/gdatetime.c:555 +#: glib/gdatetime.c:557 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Jan" msgstr "Янв" -#: glib/gdatetime.c:557 +#: glib/gdatetime.c:559 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Feb" msgstr "Фев" -#: glib/gdatetime.c:559 +#: glib/gdatetime.c:561 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Mar" msgstr "Мар" -#: glib/gdatetime.c:561 +#: glib/gdatetime.c:563 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Apr" msgstr "Апр" -#: glib/gdatetime.c:563 +#: glib/gdatetime.c:565 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "May" -msgstr "Май" +msgstr "Мая" -#: glib/gdatetime.c:565 +#: glib/gdatetime.c:567 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Jun" msgstr "Июн" -#: glib/gdatetime.c:567 +#: glib/gdatetime.c:569 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Jul" msgstr "Июл" -#: glib/gdatetime.c:569 +#: glib/gdatetime.c:571 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Aug" msgstr "Авг" -#: glib/gdatetime.c:571 +#: glib/gdatetime.c:573 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Sep" msgstr "Сен" -#: glib/gdatetime.c:573 +#: glib/gdatetime.c:575 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Oct" msgstr "Окт" -#: glib/gdatetime.c:575 +#: glib/gdatetime.c:577 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Nov" msgstr "Ноя" -#: glib/gdatetime.c:577 +#: glib/gdatetime.c:579 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Dec" msgstr "Дек" #. Translators: 'before midday' indicator -#: glib/gdatetime.c:594 +#: glib/gdatetime.c:596 msgctxt "GDateTime" msgid "AM" msgstr "ДП (AM)" #. Translators: 'after midday' indicator -#: glib/gdatetime.c:597 +#: glib/gdatetime.c:599 msgctxt "GDateTime" msgid "PM" msgstr "ПП (PM)" -#: glib/gdir.c:156 +#: glib/gdir.c:158 #, c-format msgid "Error opening directory “%s”: %s" msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:733 glib/gfileutils.c:825 +#: glib/gfileutils.c:735 glib/gfileutils.c:827 #, c-format msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" @@ -5096,112 +5096,112 @@ msgstr[1] "Не удалось выделить %lu байта для чтения файла «%s»" msgstr[2] "Не удалось выделить %lu байт для чтения файла «%s»" -#: glib/gfileutils.c:750 +#: glib/gfileutils.c:752 #, c-format msgid "Error reading file “%s”: %s" msgstr "Ошибка при чтении файла «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:786 +#: glib/gfileutils.c:788 #, c-format msgid "File “%s” is too large" msgstr "Файл «%s» слишком велик" -#: glib/gfileutils.c:850 +#: glib/gfileutils.c:852 #, c-format msgid "Failed to read from file “%s”: %s" msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:975 glib/gfileutils.c:1447 +#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1455 #, c-format msgid "Failed to open file “%s”: %s" msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:913 +#: glib/gfileutils.c:915 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s" -#: glib/gfileutils.c:944 +#: glib/gfileutils.c:946 #, c-format msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1045 +#: glib/gfileutils.c:1047 #, c-format msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" msgstr "" "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1154 +#: glib/gfileutils.c:1162 #, c-format msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции write(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1175 +#: glib/gfileutils.c:1183 #, c-format msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1336 glib/gfileutils.c:1751 +#: glib/gfileutils.c:1344 glib/gfileutils.c:1759 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:1381 +#: glib/gfileutils.c:1389 #, c-format msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s" -#: glib/gfileutils.c:1716 +#: glib/gfileutils.c:1724 #, c-format msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»" -#: glib/gfileutils.c:1729 +#: glib/gfileutils.c:1737 #, c-format msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:2289 glib/gfileutils.c:2318 +#: glib/gfileutils.c:2316 glib/gfileutils.c:2345 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s" -#: glib/giochannel.c:1405 +#: glib/giochannel.c:1408 #, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s" -#: glib/giochannel.c:1758 +#: glib/giochannel.c:1761 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции " "g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150 +#: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные" -#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963 +#: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Канал закрывается на неполном символе" -#: glib/giochannel.c:1949 +#: glib/giochannel.c:1952 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "" "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции " "g_io_channel_read_to_end" -#: glib/gkeyfile.c:813 +#: glib/gkeyfile.c:815 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей" -#: glib/gkeyfile.c:850 +#: glib/gkeyfile.c:852 msgid "Not a regular file" msgstr "Не является обычным файлом" -#: glib/gkeyfile.c:1338 +#: glib/gkeyfile.c:1340 #, c-format msgid "" "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -5209,44 +5209,44 @@ "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», " "группой или комментарием" -#: glib/gkeyfile.c:1395 +#: glib/gkeyfile.c:1397 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Недопустимое имя группы: %s" -#: glib/gkeyfile.c:1419 +#: glib/gkeyfile.c:1421 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Файл ключей не начинается с группы" -#: glib/gkeyfile.c:1443 +#: glib/gkeyfile.c:1445 #, c-format msgid "Invalid key name: %.*s" msgstr "Недопустимое имя ключа: %.*s" -#: glib/gkeyfile.c:1471 +#: glib/gkeyfile.c:1473 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:1726 glib/gkeyfile.c:1899 glib/gkeyfile.c:3400 -#: glib/gkeyfile.c:3464 glib/gkeyfile.c:3594 glib/gkeyfile.c:3726 -#: glib/gkeyfile.c:3872 glib/gkeyfile.c:4107 glib/gkeyfile.c:4174 +#: glib/gkeyfile.c:1728 glib/gkeyfile.c:1901 glib/gkeyfile.c:3402 +#: glib/gkeyfile.c:3466 glib/gkeyfile.c:3596 glib/gkeyfile.c:3728 +#: glib/gkeyfile.c:3874 glib/gkeyfile.c:4109 glib/gkeyfile.c:4176 #, c-format msgid "Key file does not have group “%s”" msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:1854 +#: glib/gkeyfile.c:1856 #, c-format msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:2016 glib/gkeyfile.c:2132 +#: glib/gkeyfile.c:2018 glib/gkeyfile.c:2134 #, c-format msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" msgstr "" "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8" -#: glib/gkeyfile.c:2036 glib/gkeyfile.c:2152 glib/gkeyfile.c:2645 +#: glib/gkeyfile.c:2038 glib/gkeyfile.c:2154 glib/gkeyfile.c:2647 #, c-format msgid "" "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." @@ -5254,7 +5254,7 @@ "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось " "интерпретировать." -#: glib/gkeyfile.c:2860 glib/gkeyfile.c:3229 +#: glib/gkeyfile.c:2862 glib/gkeyfile.c:3231 #, c-format msgid "" "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " @@ -5263,84 +5263,84 @@ "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось " "интерпретировать." -#: glib/gkeyfile.c:2938 glib/gkeyfile.c:3015 +#: glib/gkeyfile.c:2940 glib/gkeyfile.c:3017 #, c-format msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" msgstr "" "Значение ключа «%s» в группе «%s» имеет значение «%s», но ожидалось %s" -#: glib/gkeyfile.c:4427 +#: glib/gkeyfile.c:4429 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки" -#: glib/gkeyfile.c:4449 +#: glib/gkeyfile.c:4451 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»" -#: glib/gkeyfile.c:4594 +#: glib/gkeyfile.c:4596 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число." -#: glib/gkeyfile.c:4608 +#: glib/gkeyfile.c:4610 #, c-format msgid "Integer value “%s” out of range" msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы" -#: glib/gkeyfile.c:4641 +#: glib/gkeyfile.c:4643 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой." -#: glib/gkeyfile.c:4680 +#: glib/gkeyfile.c:4682 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение." -#: glib/gmappedfile.c:129 +#: glib/gmappedfile.c:131 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" msgstr "" "Не удалось получить атрибуты файла «%s%s%s%s»: сбой в функции fstat(): %s" -#: glib/gmappedfile.c:195 +#: glib/gmappedfile.c:197 #, c-format msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" msgstr "Не удалось отобразить файл «%s%s%s%s»: сбой в функции mmap(): %s" -#: glib/gmappedfile.c:262 +#: glib/gmappedfile.c:264 #, c-format msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s" -#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440 +#: glib/gmarkup.c:400 glib/gmarkup.c:442 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: " -#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545 +#: glib/gmarkup.c:464 glib/gmarkup.c:547 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" msgstr "" "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»" -#: glib/gmarkup.c:473 +#: glib/gmarkup.c:475 #, c-format msgid "“%s” is not a valid name" msgstr "Имя «%s» недопустимо" -#: glib/gmarkup.c:489 +#: glib/gmarkup.c:491 #, c-format msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" msgstr "Имя «%s» недопустимо: «%c»" -#: glib/gmarkup.c:613 +#: glib/gmarkup.c:615 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Ошибка в строке %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:690 +#: glib/gmarkup.c:692 #, c-format msgid "" "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " @@ -5349,7 +5349,7 @@ "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри кода " "символа (например ê) — возможно, число слишком велико" -#: glib/gmarkup.c:702 +#: glib/gmarkup.c:704 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " @@ -5358,24 +5358,24 @@ "Код символа не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был " "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как &" -#: glib/gmarkup.c:728 +#: glib/gmarkup.c:730 #, c-format msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" msgstr "Код «%-.*s» не определяет допустимый символ" -#: glib/gmarkup.c:766 +#: glib/gmarkup.c:768 msgid "" "Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: " "& " < > '" -#: glib/gmarkup.c:774 +#: glib/gmarkup.c:776 #, c-format msgid "Entity name “%-.*s” is not known" msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно" -#: glib/gmarkup.c:779 +#: glib/gmarkup.c:781 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity — escape ampersand as &" @@ -5384,11 +5384,11 @@ "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как " "«&" -#: glib/gmarkup.c:1193 +#: glib/gmarkup.c:1195 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например )" -#: glib/gmarkup.c:1233 +#: glib/gmarkup.c:1235 #, c-format msgid "" "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " @@ -5397,7 +5397,7 @@ "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может " "начинать имя элемента" -#: glib/gmarkup.c:1276 +#: glib/gmarkup.c:1278 #, c-format msgid "" "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " @@ -5406,12 +5406,12 @@ "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого " "элемента тэга «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1346 +#: glib/gmarkup.c:1348 #, c-format msgid "Too many attributes in element “%s”" msgstr "Слишком много атрибутов для элемента «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1366 +#: glib/gmarkup.c:1368 #, c-format msgid "" "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" @@ -5419,7 +5419,7 @@ "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» " "элемента «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1408 +#: glib/gmarkup.c:1410 #, c-format msgid "" "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " @@ -5430,7 +5430,7 @@ "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был " "использован недопустимый символ в имени атрибута" -#: glib/gmarkup.c:1453 +#: glib/gmarkup.c:1455 #, c-format msgid "" "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -5439,7 +5439,7 @@ "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после " "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1587 +#: glib/gmarkup.c:1589 #, c-format msgid "" "“%s” is not a valid character following the characters “»" -#: glib/gmarkup.c:1637 +#: glib/gmarkup.c:1639 #, c-format msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" msgstr "" "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт" -#: glib/gmarkup.c:1646 +#: glib/gmarkup.c:1648 #, c-format msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" msgstr "" "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1799 +#: glib/gmarkup.c:1801 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы" -#: glib/gmarkup.c:1813 +#: glib/gmarkup.c:1815 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" msgstr "" "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»" -#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866 +#: glib/gmarkup.c:1823 glib/gmarkup.c:1868 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " @@ -5487,7 +5487,7 @@ "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был " "последним открытым элементом" -#: glib/gmarkup.c:1829 +#: glib/gmarkup.c:1831 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -5495,19 +5495,19 @@ msgstr "" "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка" -#: glib/gmarkup.c:1835 +#: glib/gmarkup.c:1837 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента" -#: glib/gmarkup.c:1841 +#: glib/gmarkup.c:1843 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута" -#: glib/gmarkup.c:1846 +#: glib/gmarkup.c:1848 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга." -#: glib/gmarkup.c:1852 +#: glib/gmarkup.c:1854 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -5515,87 +5515,87 @@ "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем " "атрибута; значение атрибута не указано" -#: glib/gmarkup.c:1859 +#: glib/gmarkup.c:1861 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута" -#: glib/gmarkup.c:1876 +#: glib/gmarkup.c:1878 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»" -#: glib/gmarkup.c:1880 +#: glib/gmarkup.c:1882 msgid "" "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" msgstr "Документ неожиданно окончился внутри закрывающего элемент тэга" -#: glib/gmarkup.c:1886 +#: glib/gmarkup.c:1888 msgid "" "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки" -#: glib/goption.c:873 +#: glib/goption.c:875 msgid "[OPTION…]" msgstr "[ПАРАМЕТР…]" -#: glib/goption.c:989 +#: glib/goption.c:991 msgid "Help Options:" msgstr "Параметры справки:" -#: glib/goption.c:990 +#: glib/goption.c:992 msgid "Show help options" msgstr "Показать параметры справки" -#: glib/goption.c:996 +#: glib/goption.c:998 msgid "Show all help options" msgstr "Показать все параметры справки" -#: glib/goption.c:1059 +#: glib/goption.c:1061 msgid "Application Options:" msgstr "Параметры приложения:" -#: glib/goption.c:1061 +#: glib/goption.c:1063 #| msgid "Help Options:" msgid "Options:" msgstr "Параметры:" -#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195 +#: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197 #, c-format msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s" -#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203 +#: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205 #, c-format msgid "Integer value “%s” for %s out of range" msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы" -#: glib/goption.c:1160 +#: glib/goption.c:1162 #, c-format msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s" -#: glib/goption.c:1168 +#: glib/goption.c:1170 #, c-format msgid "Double value “%s” for %s out of range" msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы" -#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539 +#: glib/goption.c:1462 glib/goption.c:1541 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s" -#: glib/goption.c:1561 glib/goption.c:1674 +#: glib/goption.c:1563 glib/goption.c:1676 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Отсутствует аргумент для %s" -#: glib/goption.c:2184 +#: glib/goption.c:2186 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Неизвестный параметр %s" -#: glib/gregex.c:255 +#: glib/gregex.c:479 msgid "corrupted object" msgstr "повреждённый объект" @@ -5603,31 +5603,31 @@ msgid "internal error or corrupted object" msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект" -#: glib/gregex.c:259 +#: glib/gregex.c:481 msgid "out of memory" msgstr "закончилась память" -#: glib/gregex.c:264 +#: glib/gregex.c:487 msgid "backtracking limit reached" msgstr "достигнут предел обратного хода" -#: glib/gregex.c:276 glib/gregex.c:284 +#: glib/gregex.c:500 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного " "совпадения" -#: glib/gregex.c:278 +#: glib/gregex.c:498 msgid "internal error" msgstr "внутренняя ошибка" -#: glib/gregex.c:286 +#: glib/gregex.c:502 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не " "поддерживаются" -#: glib/gregex.c:295 +#: glib/gregex.c:508 msgid "recursion limit reached" msgstr "достигнут предел рекурсии" @@ -5635,7 +5635,7 @@ msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки" -#: glib/gregex.c:299 +#: glib/gregex.c:510 msgid "bad offset" msgstr "неправильное смещение" @@ -5643,47 +5643,47 @@ msgid "short utf8" msgstr "короткий utf8" -#: glib/gregex.c:303 +#: glib/gregex.c:512 msgid "recursion loop" msgstr "зацикливание рекурсии" -#: glib/gregex.c:307 +#: glib/gregex.c:536 glib/gregex.c:1838 msgid "unknown error" msgstr "неизвестная ошибка" -#: glib/gregex.c:327 +#: glib/gregex.c:557 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ в конце шаблона" -#: glib/gregex.c:330 +#: glib/gregex.c:561 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c в конце шаблона" -#: glib/gregex.c:333 +#: glib/gregex.c:566 msgid "unrecognized character following \\" msgstr "неопознанный символ следует за \\" -#: glib/gregex.c:336 +#: glib/gregex.c:570 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке" -#: glib/gregex.c:339 +#: glib/gregex.c:574 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}" -#: glib/gregex.c:342 +#: glib/gregex.c:578 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов" -#: glib/gregex.c:345 +#: glib/gregex.c:582 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "неверное экранирование в классе символов" -#: glib/gregex.c:348 +#: glib/gregex.c:586 msgid "range out of order in character class" msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке" -#: glib/gregex.c:351 +#: glib/gregex.c:591 msgid "nothing to repeat" msgstr "нечего повторять" @@ -5691,27 +5691,27 @@ msgid "unexpected repeat" msgstr "неожиданное повторение" -#: glib/gregex.c:358 +#: glib/gregex.c:595 msgid "unrecognized character after (? or (?-" msgstr "неопознанный символ после (? или (?-" -#: glib/gregex.c:361 +#: glib/gregex.c:599 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "Именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса" -#: glib/gregex.c:364 +#: glib/gregex.c:609 msgid "missing terminating )" msgstr "отсутствует завершающая )" -#: glib/gregex.c:367 +#: glib/gregex.c:613 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон" -#: glib/gregex.c:370 +#: glib/gregex.c:617 msgid "missing ) after comment" msgstr "отсутствует ) после комментария" -#: glib/gregex.c:373 +#: glib/gregex.c:621 msgid "regular expression is too large" msgstr "слишком длинное регулярное выражение" @@ -5723,7 +5723,7 @@ msgid ") without opening (" msgstr ") без открывающей (" -#: glib/gregex.c:384 +#: glib/gregex.c:739 glib/gregex.c:875 msgid "code overflow" msgstr "переполнение кода" @@ -5731,19 +5731,19 @@ msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "неопознанный символ после (?<" -#: glib/gregex.c:391 +#: glib/gregex.c:629 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину" -#: glib/gregex.c:394 +#: glib/gregex.c:625 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "ошибочное число или имя после (?(" -#: glib/gregex.c:397 +#: glib/gregex.c:633 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "условная группа содержит более двух ветвей" -#: glib/gregex.c:400 +#: glib/gregex.c:637 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "ожидалось утверждение после (?(" @@ -5754,15 +5754,15 @@ msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )" -#: glib/gregex.c:410 +#: glib/gregex.c:645 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "неизвестное имя класса POSIX" -#: glib/gregex.c:413 +#: glib/gregex.c:603 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "Сортировочные элементы POSIX не поддерживаются" -#: glib/gregex.c:416 +#: glib/gregex.c:650 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{…}" @@ -5770,7 +5770,7 @@ msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "ошибочное условие (?(0)" -#: glib/gregex.c:422 +#: glib/gregex.c:654 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях" @@ -5782,55 +5782,55 @@ msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно" -#: glib/gregex.c:436 +#: glib/gregex.c:743 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "неопознанный символ после (?P" -#: glib/gregex.c:439 +#: glib/gregex.c:658 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона" -#: glib/gregex.c:442 +#: glib/gregex.c:662 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя" -#: glib/gregex.c:445 +#: glib/gregex.c:666 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p" -#: glib/gregex.c:448 +#: glib/gregex.c:670 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p" -#: glib/gregex.c:451 +#: glib/gregex.c:674 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)" -#: glib/gregex.c:454 +#: glib/gregex.c:678 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)" -#: glib/gregex.c:457 +#: glib/gregex.c:682 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "восьмеричное значение превышает \\377" -#: glib/gregex.c:461 +#: glib/gregex.c:747 msgid "overran compiling workspace" msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции" -#: glib/gregex.c:465 +#: glib/gregex.c:751 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой" -#: glib/gregex.c:468 +#: glib/gregex.c:686 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "Группа DEFINE содержит более одной ветви" -#: glib/gregex.c:471 +#: glib/gregex.c:690 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "противоречивые параметры NEWLINE" -#: glib/gregex.c:474 +#: glib/gregex.c:694 msgid "" "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " "or by a plain number" @@ -5838,23 +5838,23 @@ "за \\g не следует имя или число в скобках, угловых скобках или кавычках, или " "просто число" -#: glib/gregex.c:478 +#: glib/gregex.c:641 msgid "a numbered reference must not be zero" msgstr "номерная ссылка не может быть нулём" -#: glib/gregex.c:481 +#: glib/gregex.c:699 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" msgstr "нельзя указать параметр для (*ACCEPT), (*FAIL) или (*COMMIT)" -#: glib/gregex.c:484 +#: glib/gregex.c:703 msgid "(*VERB) not recognized" msgstr "значение (*VERB) не распознано" -#: glib/gregex.c:487 +#: glib/gregex.c:707 msgid "number is too big" msgstr "слишком большое число" -#: glib/gregex.c:490 +#: glib/gregex.c:711 msgid "missing subpattern name after (?&" msgstr "отсутствует имя подшаблона после (?&" @@ -5866,25 +5866,25 @@ msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" msgstr "нельзя использовать символ ] в режиме совместимости JavaScript" -#: glib/gregex.c:499 +#: glib/gregex.c:715 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" msgstr "" "не допускаются использовать различные имена для подшаблонов с одинаковым " "номером" -#: glib/gregex.c:502 +#: glib/gregex.c:719 msgid "(*MARK) must have an argument" msgstr "для (*MARK) требуется параметр" -#: glib/gregex.c:505 +#: glib/gregex.c:723 msgid "\\c must be followed by an ASCII character" msgstr "за \\c должен быть символ ASCII" -#: glib/gregex.c:508 +#: glib/gregex.c:727 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgstr "за \\k не следует имя в скобках, угловых скобках или кавычках" -#: glib/gregex.c:511 +#: glib/gregex.c:731 msgid "\\N is not supported in a class" msgstr "\\N в классе не поддерживается" @@ -5892,7 +5892,7 @@ msgid "too many forward references" msgstr "слишком много прямых ссылок" -#: glib/gregex.c:517 +#: glib/gregex.c:735 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" msgstr "слишком длинное имя в (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) или (*THEN)" @@ -5900,13 +5900,13 @@ msgid "character value in \\u.... sequence is too large" msgstr "значение символа в последовательности \\u.... слишком велико" -#: glib/gregex.c:743 glib/gregex.c:1988 +#: glib/gregex.c:874 glib/gregex.c:1121 glib/gregex.c:2444 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "" "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s" -#: glib/gregex.c:1321 +#: glib/gregex.c:1721 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8" @@ -5914,7 +5914,7 @@ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8" -#: glib/gregex.c:1333 +#: glib/gregex.c:1729 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgstr "Библиотека PCRE собрана с несовместимыми параметрами" @@ -5930,65 +5930,65 @@ "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером " "%d: %s" -#: glib/gregex.c:2427 +#: glib/gregex.c:2887 msgid "hexadecimal digit or “}” expected" msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»" -#: glib/gregex.c:2443 +#: glib/gregex.c:2903 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра" -#: glib/gregex.c:2483 +#: glib/gregex.c:2943 msgid "missing “<” in symbolic reference" msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»" -#: glib/gregex.c:2492 +#: glib/gregex.c:2952 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "незаконченная символьная ссылка" -#: glib/gregex.c:2499 +#: glib/gregex.c:2959 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "символьная ссылка нулевой длины" -#: glib/gregex.c:2510 +#: glib/gregex.c:2970 msgid "digit expected" msgstr "ожидалась цифра" -#: glib/gregex.c:2528 +#: glib/gregex.c:2988 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "недопустимая символьная ссылка" -#: glib/gregex.c:2591 +#: glib/gregex.c:3051 msgid "stray final “\\”" msgstr "лишний «\\» в конце" -#: glib/gregex.c:2595 +#: glib/gregex.c:3055 msgid "unknown escape sequence" msgstr "неизвестная экранирующая последовательность" -#: glib/gregex.c:2605 +#: glib/gregex.c:3065 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" msgstr "" "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: " "%s" -#: glib/gshell.c:96 +#: glib/gshell.c:98 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки" -#: glib/gshell.c:186 +#: glib/gshell.c:188 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от " "оболочки" -#: glib/gshell.c:592 +#: glib/gshell.c:594 #, c-format msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)" -#: glib/gshell.c:599 +#: glib/gshell.c:601 #, c-format msgid "" "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" @@ -5996,7 +5996,7 @@ "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c. " "(Текст был «%s»)" -#: glib/gshell.c:611 +#: glib/gshell.c:613 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)" @@ -6015,124 +6015,124 @@ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1175 glib/gspawn-win32.c:1438 +#: glib/gspawn.c:1166 glib/gspawn-win32.c:1488 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "Дочерний процесс завершился с кодом %ld" -#: glib/gspawn.c:1183 +#: glib/gspawn.c:1174 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "Дочерний процесс убит по сигналу %ld" -#: glib/gspawn.c:1190 +#: glib/gspawn.c:1181 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "Дочерний процесс остановлен по сигналу %ld" -#: glib/gspawn.c:1197 +#: glib/gspawn.c:1188 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "Дочерний процесс аварийно завершил работу" -#: glib/gspawn.c:1890 glib/gspawn-win32.c:353 glib/gspawn-win32.c:361 +#: glib/gspawn.c:1867 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:401 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Не удалось выполнить чтение из дочернего канала (%s)" -#: glib/gspawn.c:2253 +#: glib/gspawn.c:2230 #, c-format msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" msgstr "Не удалось запустить дочерний процесс \"%s\" (%s)" -#: glib/gspawn.c:2370 +#: glib/gspawn.c:2347 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)" -#: glib/gspawn.c:2530 glib/gspawn-win32.c:384 +#: glib/gspawn.c:2507 glib/gspawn-win32.c:424 #, c-format msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)" -#: glib/gspawn.c:2540 +#: glib/gspawn.c:2517 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Не удалось выполнить дочерний процесс \"%s\" (%s)" -#: glib/gspawn.c:2550 +#: glib/gspawn.c:2527 #, c-format msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)" msgstr "Не удалось открыть файл для изменения дескриптора файла (%s)" -#: glib/gspawn.c:2558 +#: glib/gspawn.c:2535 #, c-format msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)" msgstr "Не удалось дублировать дескриптор файла для дочернего процесса (%s)" -#: glib/gspawn.c:2567 +#: glib/gspawn.c:2544 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "" "При создании дочернего процесса функция fork завершилась неудачно (%s)" -#: glib/gspawn.c:2575 +#: glib/gspawn.c:2552 #, c-format msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)" msgstr "Не удалось закрыть дескриптор файла для дочернего процесса (%s)" -#: glib/gspawn.c:2583 +#: glib/gspawn.c:2560 #, c-format msgid "Unknown error executing child process “%s”" msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении дочернего процесса «%s»" -#: glib/gspawn.c:2607 +#: glib/gspawn.c:2584 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала дочернего процесса " "(%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:297 +#: glib/gspawn-win32.c:337 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Не удалось прочитать данные из дочернего процесса" -#: glib/gspawn-win32.c:390 glib/gspawn-win32.c:395 glib/gspawn-win32.c:521 +#: glib/gspawn-win32.c:430 glib/gspawn-win32.c:435 glib/gspawn-win32.c:561 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Не удалось выполнить дочерний процесс (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:400 +#: glib/gspawn-win32.c:440 #, c-format msgid "Failed to dup() in child process (%s)" msgstr "Не удалось выполнить dup() в дочернем процессе (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:471 +#: glib/gspawn-win32.c:511 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Недопустимое имя программы: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:807 +#: glib/gspawn-win32.c:521 glib/gspawn-win32.c:853 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:823 +#: glib/gspawn-win32.c:532 glib/gspawn-win32.c:869 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:803 +#: glib/gspawn-win32.c:849 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:868 +#: glib/gspawn-win32.c:914 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:1096 +#: glib/gspawn-win32.c:1143 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -6140,98 +6140,98 @@ "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении " "данных из процесса-потомка" -#: glib/gstrfuncs.c:3351 glib/gstrfuncs.c:3453 +#: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3474 msgid "Empty string is not a number" msgstr "Пустая строка не является числом" -#: glib/gstrfuncs.c:3375 +#: glib/gstrfuncs.c:3396 #, c-format msgid "“%s” is not a signed number" msgstr "«%s» не является числом со знаком" -#: glib/gstrfuncs.c:3385 glib/gstrfuncs.c:3489 +#: glib/gstrfuncs.c:3406 glib/gstrfuncs.c:3510 #, c-format msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" msgstr "Число «%s» is out of bounds [%s, %s]" -#: glib/gstrfuncs.c:3479 +#: glib/gstrfuncs.c:3500 #, c-format msgid "“%s” is not an unsigned number" msgstr "«%s» не является числом без знака" -#: glib/guri.c:315 +#: glib/guri.c:317 #, no-c-format msgid "Invalid %-encoding in URI" msgstr "Неверная %-кодировка в URI" -#: glib/guri.c:332 +#: glib/guri.c:334 msgid "Illegal character in URI" msgstr "Недопустимый символ в URI" -#: glib/guri.c:366 +#: glib/guri.c:368 msgid "Non-UTF-8 characters in URI" msgstr "Не UTF-8 символ в URI" -#: glib/guri.c:546 +#: glib/guri.c:548 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI" msgstr "Недопустимый IPv6 адрес ‘%.*s’ в URI" -#: glib/guri.c:601 +#: glib/guri.c:603 #, c-format msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI" msgstr "Недопустимый закодированный IP адрес ‘%.*s’ в URI" -#: glib/guri.c:613 +#: glib/guri.c:615 #, c-format msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI" msgstr "Недопустимое интернациональное имя хоста ‘%.*s’ в URI" -#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657 +#: glib/guri.c:647 glib/guri.c:659 #, c-format msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI" msgstr "Невозможно разобрать порт ‘%.*s’ в URI" -#: glib/guri.c:664 +#: glib/guri.c:666 #, c-format msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range" msgstr "Порт ‘%.*s’ в URI выходит за разрешённые границы" -#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288 +#: glib/guri.c:1226 glib/guri.c:1290 #, c-format msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI" msgstr "Путь «%s» не является абсолютным URI" -#: glib/guri.c:1230 +#: glib/guri.c:1232 #, c-format msgid "URI ‘%s’ has no host component" msgstr "URI ‘%s’ не содержит имени или адреса сервера" -#: glib/guri.c:1460 +#: glib/guri.c:1462 msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" msgstr "URI не абсолютный, базовый адрес URI не указан" -#: glib/guri.c:2238 +#: glib/guri.c:2248 msgid "Missing ‘=’ and parameter value" msgstr "Не хватает символа ‘=’ и значения параметра" -#: glib/gutf8.c:832 +#: glib/gutf8.c:834 #| msgid "failed to get memory" msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Не удалось выделить память" -#: glib/gutf8.c:965 +#: glib/gutf8.c:967 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8" -#: glib/gutf8.c:1067 glib/gutf8.c:1076 glib/gutf8.c:1206 glib/gutf8.c:1215 -#: glib/gutf8.c:1354 glib/gutf8.c:1451 +#: glib/gutf8.c:1069 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1208 glib/gutf8.c:1217 +#: glib/gutf8.c:1356 glib/gutf8.c:1453 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "" "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая " "последовательность" -#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1462 +#: glib/gutf8.c:1367 glib/gutf8.c:1464 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16" @@ -6379,7 +6379,7 @@ msgid "%.1f Eib" msgstr "%.1f Эибит" -#: glib/gutils.c:2935 glib/gutils.c:3052 +#: glib/gutils.c:3092 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" @@ -6396,7 +6396,7 @@ msgstr[2] "%u бит" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: glib/gutils.c:3006 +#: glib/gutils.c:3046 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -6405,7 +6405,7 @@ msgstr[2] "%s байт" #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. -#: glib/gutils.c:3011 +#: glib/gutils.c:3051 #, c-format msgid "%s bit" msgid_plural "%s bits" @@ -6418,32 +6418,32 @@ #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: glib/gutils.c:3065 +#: glib/gutils.c:3105 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f КБ" -#: glib/gutils.c:3070 +#: glib/gutils.c:3110 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f МБ" -#: glib/gutils.c:3075 +#: glib/gutils.c:3115 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f ГБ" -#: glib/gutils.c:3080 +#: glib/gutils.c:3120 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f ТБ" -#: glib/gutils.c:3085 +#: glib/gutils.c:3125 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f ПБ" -#: glib/gutils.c:3090 +#: glib/gutils.c:3130 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f ЭБ" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2022-07-21 17:12:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2023-02-10 10:01:09.000000000 +0000 @@ -32,11 +32,11 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" -#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164 +#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:165 msgid "Proxy resolver internal error." msgstr "Внутренняя ошибка распознавателя прокси." @@ -78,7 +78,7 @@ #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1681 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209 -#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:839 +#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:835 #, c-format msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Недопустимый сертификат TLS" @@ -93,41 +93,41 @@ msgid "Send flags are not supported" msgstr "Флаги отправки не поддерживаются" -#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:361 -#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:363 +#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:520 +#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:519 #, c-format msgid "Could not parse DER certificate: %s" msgstr "Не удалось обработать сертификат DER: %s" -#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:382 -#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:384 +#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:541 +#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:540 #, c-format msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgstr "Не удалось обработать сертификат PER: %s" -#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:405 -#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:404 +#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:564 +#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:561 #, c-format msgid "Could not parse DER private key: %s" msgstr "Не удалось обработать личный ключ DER: %s" -#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:428 -#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:424 +#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:587 +#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:582 #, c-format msgid "Could not parse PEM private key: %s" msgstr "Не удалось обработать личный ключ PEM: %s" -#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:455 +#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:613 #, c-format msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s" msgstr "Не удалось импортировать сертификат PKCS #11 URI: %s" -#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:497 -#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:459 +#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:657 +#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:620 msgid "No certificate data provided" msgstr "Данные сертификата не предоставлены" -#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:807 +#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:981 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058 #, c-format msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s" @@ -194,19 +194,19 @@ msgid "Error performing TLS handshake" msgstr "Ошибка выполнения квитирования связи TLS" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1185 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1157 #, c-format msgid "" "Empty channel binding data indicates a bug in the TLS library implementation" msgstr "" "Пустые данные привязки канала указывают на ошибку в реализации библиотеки TLS" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1203 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1175 #, c-format msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library" msgstr "Тип привязки канала не реализован в библиотеке TLS" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1207 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1179 #, c-format msgid "Channel binding data is not yet available" msgstr "Данные о привязке каналов пока отсутствуют" @@ -222,13 +222,11 @@ msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s" msgstr "Сертификат X.509 недоступен или имеет неизвестный формат: %s" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1281 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:714 #, c-format msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm" msgstr "Невозможно получить алгоритм подписи сертификата" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1297 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:734 #, c-format msgid "" @@ -237,27 +235,27 @@ "Текущий сертификат X.509 использует неизвестный или неподдерживаемый " "алгоритм подписи" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1391 -#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:814 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1231 +#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:810 #, c-format msgid "Requested channel binding type is not implemented" msgstr "Запрашиваемый тип привязки канала не реализован" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1412 -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1472 -#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:832 -#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:928 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1252 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1312 +#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:828 +#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:924 msgid "Error reading data from TLS socket" msgstr "Ошибка чтения данных из сокета TLS" #. flags -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1494 -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1557 -#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1007 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1334 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1397 +#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1003 msgid "Error writing data to TLS socket" msgstr "Ошибка записи данных в сокет TLS" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1527 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1367 #, c-format msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection" msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection" @@ -265,7 +263,7 @@ msgstr[1] "Сообщение размером %lu байта слишком велико для соединения DTLS" msgstr[2] "Сообщение размером %lu байтов слишком велико для соединения DTLS" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1529 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1369 #, c-format msgid "(maximum is %u byte)" msgid_plural "(maximum is %u bytes)" @@ -273,7 +271,7 @@ msgstr[1] "(максимум %u байта)" msgstr[2] "(максимум %u байтов)" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1576 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1416 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "Ошибка закрытия TLS: %s" @@ -368,7 +366,7 @@ msgid "Unexpected error while exporting keying data" msgstr "Неожиданная ошибка при экспорте данных о ключах" -#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1068 +#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1064 msgid "Error performing TLS close" msgstr "Ошибка закрытия TLS" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-2048.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-2048.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-2048.po 2022-07-21 17:12:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-2048.po 2023-02-10 10:01:03.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 15:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #. Translators: title of the dialog that appears (with default settings) when you reach 2048 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2022-07-21 17:12:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2023-02-10 10:01:14.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 13:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: lib/bluetooth-chooser-button.c:71 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-boxes.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-boxes.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-boxes.po 2022-07-21 17:12:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-boxes.po 2023-02-10 10:01:02.000000000 +0000 @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-21 17:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-27 05:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-24 23:01+0000\n" "Last-Translator: Melman \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -20,14 +20,14 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" -"X-DL-Branch: master\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "X-DL-Team: ru\n" +"X-DL-Branch: master\n" +"X-DL-Domain: po\n" "Language: ru\n" "X-DL-Module: gnome-boxes\n" "X-DL-State: Translated\n" -"X-DL-Domain: po\n" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 #: data/ui/app-window.ui:6 data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:117 @@ -120,9 +120,9 @@ msgstr "" "Настраивайте общие папки между вашей системой и виртуальными машинами." -#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:73 +#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:61 msgid "The GNOME Project" -msgstr "Проект GNOME" +msgstr "The GNOME Project" #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:4 msgid "Virtual machine viewer/manager" @@ -198,16 +198,16 @@ msgid "Unknown media" msgstr "Неизвестный носитель" -#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:68 +#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:81 msgid "No operating systems found" msgstr "Операционные системы не найдены" -#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:69 +#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:82 msgid "Try a different search" msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос" -#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:82 -#: src/assistant/downloads-page.vala:57 +#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:95 +#: src/assistant/downloads-page.vala:59 msgid "Search for an OS or enter a download link…" msgstr "Найдите ОС или введите ссылку для скачивания…" @@ -323,16 +323,16 @@ msgstr "Предел хранилища" #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:107 -#: data/ui/unattended-setup-box.ui:68 src/unattended-installer.vala:270 +#: data/ui/unattended-setup-box.ui:69 src/unattended-installer.vala:270 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:123 -#: data/ui/unattended-setup-box.ui:84 src/unattended-installer.vala:271 +#: data/ui/unattended-setup-box.ui:85 src/unattended-installer.vala:271 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:140 +#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:141 msgid "Enable EFI" msgstr "Включить EFI" @@ -343,8 +343,8 @@ #: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:54 #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:97 -#: data/ui/shared-folder-popover.ui:97 src/assistant/index-page.vala:119 -#: src/assistant/index-page.vala:167 src/assistant/vm-assistant.vala:72 +#: data/ui/shared-folder-popover.ui:97 src/assistant/index-page.vala:124 +#: src/assistant/index-page.vala:172 src/assistant/vm-assistant.vala:72 #: src/preferences/cdrom-row.vala:65 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" @@ -532,32 +532,32 @@ msgid "CPUs" msgstr "ЦП" -#: data/ui/preferences/resources-page.ui:105 +#: data/ui/preferences/resources-page.ui:106 msgid "3D acceleration" msgstr "3D-ускорение" -#: data/ui/preferences/resources-page.ui:127 +#: data/ui/preferences/resources-page.ui:129 msgid "Allow running in background" msgstr "Разрешить запуск в фоновом режиме" -#: data/ui/preferences/resources-page.ui:145 +#: data/ui/preferences/resources-page.ui:147 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" -#: data/ui/preferences/resources-page.ui:150 +#: data/ui/preferences/resources-page.ui:152 msgid "Troubleshooting Logs" msgstr "Журнал устранения неполадок" -#: data/ui/preferences/resources-page.ui:151 +#: data/ui/preferences/resources-page.ui:153 msgid "Diagnose problems with your box using the log file." msgstr "" "Диагностируйте проблемы с вашей виртуальной машиной, используя файл журнала." -#: data/ui/preferences/resources-page.ui:173 +#: data/ui/preferences/resources-page.ui:175 msgid "Edit Configuration" msgstr "Изменить конфигурацию" -#: data/ui/preferences/resources-page.ui:174 +#: data/ui/preferences/resources-page.ui:176 msgid "Edit the Libvirt domain configuration for this box." msgstr "Изменить конфигурацию домена Libvirt для этой виртуальной машины." @@ -607,7 +607,7 @@ msgid "Creating new snapshot…" msgstr "Создаётся новый снимок…" -#: data/ui/toast.ui:34 src/app.vala:604 +#: data/ui/toast.ui:34 src/app.vala:601 #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:157 msgid "Undo" msgstr "Отменить" @@ -629,11 +629,11 @@ "с оптимальными параметрами." #. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user won't be asked anything while it's performed. -#: data/ui/unattended-setup-box.ui:52 +#: data/ui/unattended-setup-box.ui:53 msgid "Express Install" msgstr "Быстрая установка" -#: data/ui/unattended-setup-box.ui:106 +#: data/ui/unattended-setup-box.ui:107 msgid "Product Key" msgstr "Ключ продукта" @@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "Параметры" #. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken. -#: src/actions-popover.vala:112 +#: src/actions-popover.vala:126 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Снимок экрана от %s" @@ -781,30 +781,30 @@ msgid "— A simple application to access virtual machines" msgstr "— Простое приложение для доступа к виртуальным машинам" -#: src/app.vala:220 +#: src/app.vala:217 msgid "Too many command line arguments specified.\n" msgstr "Указано слишком много аргументов командной строки.\n" -#: src/app.vala:460 +#: src/app.vala:457 #, c-format msgid "Box “%s” installed and ready to use" msgstr "Виртуальная машина «%s» установлена и готова к использованию" -#: src/app.vala:462 +#: src/app.vala:459 msgid "Launch" msgstr "Запустить" -#: src/app.vala:492 +#: src/app.vala:489 #, c-format msgid "“%s“ is running in the background" msgstr "«%s» запущен в фоновом режиме" -#: src/app.vala:573 +#: src/app.vala:570 #, c-format msgid "Box “%s” has been deleted" msgstr "Виртуальная машина «%s» была удалёна" -#: src/app.vala:574 +#: src/app.vala:571 #, c-format msgid "%u box has been deleted" msgid_plural "%u boxes have been deleted" @@ -812,7 +812,7 @@ msgstr[1] "%u виртуальные машины были удалёны" msgstr[2] "%u виртуальных машин было удалёно" -#: src/app.vala:645 +#: src/app.vala:642 msgid "Boxes is doing something" msgstr "Boxes что-то выполняют" @@ -828,15 +828,15 @@ msgid "_Open" msgstr "_Открыть" -#: src/assistant/index-page.vala:164 src/preferences/cdrom-row.vala:62 +#: src/assistant/index-page.vala:169 src/preferences/cdrom-row.vala:62 msgid "Select a device or ISO file" msgstr "Выберите устройство или файл ISO" -#: src/assistant/index-page.vala:167 src/preferences/cdrom-row.vala:65 +#: src/assistant/index-page.vala:172 src/preferences/cdrom-row.vala:65 msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: src/assistant/index-page.vala:185 src/assistant/vm-assistant.vala:72 +#: src/assistant/index-page.vala:192 src/assistant/vm-assistant.vala:72 msgid "Previous" msgstr "Назад" @@ -869,16 +869,16 @@ msgid "Create" msgstr "Создать" -#: src/display-page.vala:133 +#: src/display-page.vala:127 msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab" msgstr "Нажмите Ctrl+Alt (слева), чтобы снять захват" -#: src/display-page.vala:135 +#: src/display-page.vala:129 msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard." msgstr "Нажмите и отпустите Ctrl+Alt (слева), чтобы снять захват клавиатуры." #. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here. -#: src/display-page.vala:324 +#: src/display-page.vala:318 #, c-format msgid "%d×%d" msgstr "%d×%d" @@ -947,40 +947,40 @@ msgstr "Послать комбинацию клавиш" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm -#: src/libvirt-machine.vala:481 +#: src/libvirt-machine.vala:470 #, c-format msgid "Restoring %s from disk" msgstr "Восстановление %s с диска" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm -#: src/libvirt-machine.vala:484 +#: src/libvirt-machine.vala:473 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Запуск %s" -#: src/libvirt-machine.vala:557 +#: src/libvirt-machine.vala:546 #, c-format msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?" msgstr "«%s» слишком долго перезапускается. Выключить принудительно?" -#: src/libvirt-machine.vala:560 +#: src/libvirt-machine.vala:549 msgid "Shutdown" msgstr "Выключить" -#: src/libvirt-machine.vala:575 +#: src/libvirt-machine.vala:564 #, c-format msgid "Cloning “%s”…" msgstr "Клонирование «%s»…" -#: src/libvirt-machine.vala:701 +#: src/libvirt-machine.vala:690 msgid "Installing…" msgstr "Установка…" -#: src/libvirt-machine.vala:703 +#: src/libvirt-machine.vala:692 msgid "Setting up clone…" msgstr "Настройка клона…" -#: src/libvirt-machine.vala:705 +#: src/libvirt-machine.vala:694 msgid "Importing…" msgstr "Импортирование…" @@ -1072,11 +1072,11 @@ msgid "%s home page: <%s>.\n" msgstr "Домашняя страница %s: <%s>.\n" -#: src/media-manager.vala:31 +#: src/media-manager.vala:34 msgid "Media is not supported" msgstr "Носитель не поддерживается" -#: src/media-manager.vala:309 +#: src/media-manager.vala:368 #, c-format msgid "No such file %s" msgstr "Файл %s не найден" @@ -1246,7 +1246,7 @@ msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”" msgstr "GNOME Boxes аккредитован для «%s»" -#: src/util-app.vala:368 +#: src/util-app.vala:414 #, c-format msgid "" "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n" @@ -1256,11 +1256,11 @@ "исправить, запустив:\n" "%s" -#: src/util-app.vala:372 +#: src/util-app.vala:418 msgid "SELinux not installed?" msgstr "SELinux не установлен?" -#: src/util-app.vala:454 +#: src/util-app.vala:500 msgid "" "Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure " "“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working." @@ -1268,20 +1268,20 @@ "Невозможно получить пул хранения «gnome-boxes» из libvirt. Проверьте, что " "команда «virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes» работает." -#: src/util-app.vala:459 +#: src/util-app.vala:505 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does " "not exist" msgstr "%s известен libvirt как пул хранения, но этот каталог не существует" -#: src/util-app.vala:463 +#: src/util-app.vala:509 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory" msgstr "%s известен libvirt как пул хранения, но он не является каталогом" -#: src/util-app.vala:467 +#: src/util-app.vala:513 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-" @@ -1300,7 +1300,7 @@ #. No guest caps or none compatible #. FIXME: Better error messsage than this please? -#: src/vm-configurator.vala:807 +#: src/vm-configurator.vala:794 msgid "Incapable host system" msgstr "Система не поддерживает необходимые функции" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-builder.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-builder.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-builder.po 2022-07-21 17:12:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-builder.po 2023-02-10 10:00:56.000000000 +0000 @@ -17,28 +17,29 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" -#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:7 +#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:3 -#: data/style-schemes/builder.style-scheme.xml:22 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:144 src/main.c:235 -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:47 +#: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:21 +#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:114 src/main.c:242 +#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:481 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:39 msgid "Builder" msgstr "Builder" -#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:8 -#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:142 +#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:8 msgid "An IDE for GNOME" msgstr "IDE для GNOME" -#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:9 +#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:9 +#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:115 msgid "Christian Hergert, et al." msgstr "Кристиан Хергерт и др." -#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:12 +#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Builder is an actively developed Integrated Development Environment for " "GNOME. It combines integrated support for essential GNOME technologies such " @@ -51,7 +52,7 @@ "разработчик, такими как подсветка синтаксиса и автодополнение фрагментов " "текста." -#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:18 +#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:18 msgid "" "You can rely on predictable releases of Builder with each new release of " "GNOME every six months." @@ -59,31 +60,31 @@ "Вы можете рассчитывать на постоянные выпуски приложения Builder с новым " "выпуском GNOME каждые шесть месяцев." -#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:22 +#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:22 msgid "Features:" msgstr "Особенности:" -#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:24 +#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:24 msgid "Built in syntax highlighting for many languages" msgstr "Встроенная подсветка синтаксиса для многочисленных языков" -#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:25 +#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:25 msgid "Side-by-side code editors" msgstr "Многооконный редактор кода" -#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:26 +#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:26 msgid "Multi-monitor support" msgstr "Поддержка нескольких мониторов" -#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:27 +#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:27 msgid "Code overview mini-map" -msgstr "Показывать обзорную мини-карту" +msgstr "Обзорная мини-карта кода" -#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:28 +#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:28 msgid "Integration with Git" msgstr "Интеграция с Git" -#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:29 +#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:29 msgid "" "Integration with Autotools, Cargo, CMake, Gradle, Meson, Maven, Make, " "PHPize, and Waf" @@ -91,83 +92,84 @@ "Интеграция с Autotools, Cargo, CMake, Gradle, Meson, Maven, Make, PHPize и " "Waf" -#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:30 +#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:30 msgid "Clang based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics" msgstr "" "Автодополнение на основе Clang, семантическая подсветка, и диагностика" -#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:31 +#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:31 msgid "Python based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics" msgstr "" "Автодополнение на основе Python, семантическая подстветка, и диагностика" -#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:32 +#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:32 msgid "Vala based auto-completion and diagnostics" msgstr "Автодополнение на основе Vala и диагностика" -#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:33 +#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:33 msgid "Auto indentation support for C, Python, Vala, and XML" msgstr "Поддержка автоматических отступов для C, Python, Vala, и XML" -#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:34 +#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:34 msgid "HTML, Markdown, and reStructuredText, and Sphinx live preview" msgstr "" "Предпросмотр HTML, Markdown и reStructuredText в режиме реального времени" -#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:35 +#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:35 msgid "Optional Vim, Emacs, and SublimeText style editing" msgstr "Возможность редактирования в стиле Vim, Emacs и Sublime Text" -#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:36 +#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:36 msgid "An integrated software profiler for native applications" msgstr "" "Интегрированное программное обеспечение профайлера для собственных приложений" -#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:37 +#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:37 msgid "An integrated debugger for native applications" msgstr "Интегрированный отладчик для приложений" -#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:38 +#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:38 msgid "Support for building with jhbuild and flatpak runtimes" msgstr "Поддержка построения с помощью jhbuild и flatpak" -#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:39 +#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:39 msgid "Support for viewing TODOs found within your code base" msgstr "Поддержка просмотра TODO, найденных в вашем проекте" -#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:40 +#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:40 msgid "Fast fuzzy text search across files and symbols" msgstr "Быстрый поиск нечёткого текста по файлам и символам" -#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:46 +#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:46 msgid "Quickly access your projects" msgstr "Быстрый доступ к вашим проектам" -#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:50 +#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:50 msgid "Create new projects from a variety of templates" msgstr "Создавайте новые проекты из различных шаблонов" -#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:54 +#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:54 msgid "Integration with Git to clone your projects" msgstr "Интеграция с Git для клонирования ваших проектов" -#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:58 +#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:58 msgid "The source code editor" msgstr "Редактор исходного кода" -#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:62 +#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:62 msgid "Fast global fuzzy search" msgstr "Быстрый глобальный поиск" -#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:66 +#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:66 msgid "Debug with the GNU debugger" msgstr "Отладка с отладчиком GNU" -#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:70 +#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:70 msgid "Use the minimap to see more of the file" msgstr "Использовать мини-карту для более полного просмотра содержимого файл" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:6 +#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:217 msgid "Build Parallelism" msgstr "Параллельная сборка" @@ -180,7 +182,6 @@ "умолчанию. «0» — означает число процессоров." #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:11 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:418 msgid "Clear build logs" msgstr "Очистить журналы сборки" @@ -270,7 +271,6 @@ "номера строки." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:34 -#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:116 msgid "Highlight current line" msgstr "Подсвечивать текущую строку" @@ -308,32 +308,35 @@ "строк." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:54 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:148 +#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:494 msgid "Smart Backspace" -msgstr "Умная кнопка Backspace" +msgstr "Умная клавиша «Backspace»" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:55 msgid "" "Backspace will remove additional spaces to keep you aligned to the " "indentation size." msgstr "" -"Клавиша Backspace будет удалять дополнительные пробелы, чтобы удерживать " +"Клавиша «Backspace» будет удалять дополнительные пробелы, чтобы удерживать " "курсор в пределах отступа." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:59 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:147 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:165 +#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-preferences-addin.c:110 msgid "Smart Home and End" msgstr "Умные кнопки Home и End" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:60 msgid "Whether or not Home moves to first non-space character." -msgstr "Будет ли клавиша «Home» перемещать к первому непробельному символу." +msgstr "" +"Определяет, будет ли клавиша «Home» перемещать к первому непробельному " +"символу." -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:64 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:70 msgid "Show grid lines" msgstr "Показывать сетку" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:65 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:71 msgid "If enabled, the editor will show grid lines in the document." msgstr "" "Если этот параметр включён, редактор будет показывать сетку документа." @@ -363,11 +366,12 @@ "Если этот параметр включён, Builder будет автоматически скрывать обзорную " "карту когда курсор мыши покидает редактор, или возникает таймаут." -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:89 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:91 +#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:254 msgid "Draw Spaces" msgstr "Отображение пробелов" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:90 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:92 msgid "The various types of space to draw in the editor." msgstr "Отображать в редакторе различные варианты пробелов." @@ -380,43 +384,41 @@ msgid "The number of lines to scroll beyond the end of the buffer." msgstr "Количество строк для прокрутки за пределами конца буфера." -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:105 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:101 +#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:77 msgid "Wrap Text" msgstr "Перенос текста" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:106 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:102 msgid "The way to wrap a long line of text for a better visibility." msgstr "Способ складывания длинной строки текста для лучшей видимости." -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:110 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:194 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:106 msgid "Autosave Enabled" msgstr "Автосохранение включено" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:111 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:107 msgid "Enable or disable autosave feature." msgstr "Включить или выключить функцию автосохранения." -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:116 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:195 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:112 msgid "Autosave Frequency" msgstr "Частота автосохранения" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:117 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:113 msgid "The number of seconds after modification before auto saving." msgstr "Число секунд после изменения перед автосохранением." -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:122 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:118 msgid "Completion Row Count" msgstr "Число строк автодополнения" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:123 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:119 msgid "The number of completion rows to display to the user." msgstr "" "Количество строк автодополнения, которые будут показаны пользователю." -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:128 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:111 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:129 msgid "Line Spacing" msgstr "Междустрочный интервал" @@ -424,24 +426,23 @@ msgid "The number of pixels to include above and below lines in the editor." msgstr "Число пикселей над и под строками в редакторе." -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:133 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:216 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:129 msgid "Interactive Completion" msgstr "Интерактивные автодополнения" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:134 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:130 msgid "" "If enabled, Builder will automatically display completion proposals as you " "type." msgstr "" "Если этот параметр включён, Builder будет автоматически показывать " -"автодополнения в процессе написания." +"автодополнения в процессе ввода текста." -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:139 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:135 msgid "Minimum characters for matching selection." msgstr "Минимальное количество символов для подбора соответствия." -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:140 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:136 msgid "Specify the minimum number of characters for selection matching." msgstr "Укажите минимальное количество символов для подбора соответствия." @@ -477,19 +478,19 @@ msgid "Window position (x and y)." msgstr "Положение окна (x ; y)." -#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:15 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:10 msgid "Window maximized" msgstr "Развернутое окно" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:16 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:11 msgid "Window maximized state" msgstr "Состояние развернутого окна" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:25 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:20 msgid "Style Variant" msgstr "Вариант стиля" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:26 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:21 msgid "" "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style " "scheme." @@ -500,53 +501,53 @@ #. Translators: This is the default directory name for user’s #. projects. Do NOT change the ASCII double quotes ("") to your #. language’s convention, e.g. do not use “” or »«. -#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:32 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:27 msgid "\"Projects\"" -msgstr "Проекты" +msgstr "«Проекты»" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:33 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:435 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:28 msgid "Projects directory" -msgstr "Директория проектов" +msgstr "Каталог проектов" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:34 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:29 msgid "Directory for all Builder projects." -msgstr "Директория для всех проектов приложения Builder." +msgstr "Каталог для всех проектов приложения Builder." -#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:38 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:33 msgid "Restore Previous Files" msgstr "Восстановить предыдущие файлы" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:39 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:34 msgid "Restore previously opened files when loading a project." msgstr "Восстановить предыдущие файлы при загрузке проекта." -#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:43 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:38 msgid "Show Open Files" msgstr "Отображать открытые файлы" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:44 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:39 msgid "Display the open files list in the project sidebar." msgstr "Отображать список открытых файлов в боковой панели проекта." -#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:48 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:38 msgid "Clear build caches at startup" msgstr "Очищать кэши сборки при запуске" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:49 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:39 msgid "If enabled, Builder will clear build caches upon startup." msgstr "" "Если этот параметр включён, Builder будет очищать кэши сборки при запуске." #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:5 msgid "Plugin enabled" -msgstr "Плагин включен" +msgstr "Плагин включён" #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:6 msgid "If the plugin should be enabled" msgstr "Если плагин должен быть включён" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:5 +#: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:13 msgid "Show Icons" msgstr "Показывать значки" @@ -555,6 +556,7 @@ msgstr "Этот параметр устарел и более не используется." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:10 +#: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:25 msgid "Show Ignored Files" msgstr "Показывать проигнорированные файлы" @@ -566,14 +568,15 @@ "которые игнорируются VCS." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:15 +#: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:37 msgid "Sort Directories First" -msgstr "Сначала директории" +msgstr "Сначала каталоги" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, the project tree will sort directories before regular files." msgstr "" -"Если этот параметр включён, в дереве проекта директории будут отображаться " +"Если этот параметр включён, в дереве проекта каталоги будут отображаться " "перед обычными файлами." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:7 @@ -643,7 +646,7 @@ #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:14 msgid "Build;Develop;" -msgstr "Build;Develop;" +msgstr "Build;Develop;Собирать;Разрабатывать;" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:20 msgid "Open a Project" @@ -654,15 +657,17 @@ msgstr "Начать новый проект" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:28 +#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:279 +#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-workspace-addin.c:92 msgid "Clone Repository" msgstr "Клонировать репозиторий" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:32 msgid "New Editor Workspace" -msgstr "Новое рабочее пространство" +msgstr "Новое рабочее пространство редактора" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:36 -#: src/plugins/dspy/gbp-dspy-workspace.ui:13 +#: src/plugins/dspy/gbp-dspy-workspace.ui:11 msgid "D-Bus Inspector" msgstr "Инспектор D-Bus" @@ -678,72 +683,72 @@ msgid "The default color scheme for Builder" msgstr "Цветовая схема Builder по умолчанию" -#: src/gstyle/data/palettes/basic.gstyle.xml:20 -#: src/plugins/color-picker/data/basic.gstyle.xml:20 +#: src/plugins/color-picker/gstyle/data/palettes/basic.gstyle.xml:20 msgid "Basic" msgstr "Основной" -#: src/gstyle/gstyle-color-panel.c:959 +#: src/plugins/color-picker/gstyle/gstyle-color-panel.c:959 msgid "Palette: " msgstr "Палитра: " -#: src/gstyle/gstyle-color-panel.c:961 +#: src/plugins/color-picker/gstyle/gstyle-color-panel.c:961 msgid "Palette" msgstr "Палитра" -#: src/gstyle/gstyle-color-plane.c:1612 +#: src/plugins/color-picker/gstyle/gstyle-color-plane.c:1612 msgid "Color Plane" -msgstr "Цвет Границы" +msgstr "Цвет границы" -#: src/gstyle/gstyle-color-widget-actions.c:68 +#: src/plugins/color-picker/gstyle/gstyle-color-widget-actions.c:68 msgid "Color name" msgstr "Название цвета" -#: src/gstyle/gstyle-color-widget-actions.c:70 +#: src/plugins/color-picker/gstyle/gstyle-color-widget-actions.c:70 msgid "Enter a new name for the color" msgstr "Введите новое название цвета" -#: src/gstyle/gstyle-palette-widget.c:981 +#: src/plugins/color-picker/gstyle/gstyle-palette-widget.c:981 #, c-format msgid "Unsaved palette %u" msgstr "Несохранённая палитра %u" -#: src/gstyle/gstyle-palette.c:494 src/gstyle/gstyle-palette.c:560 +#: src/plugins/color-picker/gstyle/gstyle-palette.c:494 +#: src/plugins/color-picker/gstyle/gstyle-palette.c:560 #, c-format msgid "failed to parse line %i\n" msgstr "не удалось разобрать строку %i\n" -#: src/gstyle/gstyle-palette.c:615 +#: src/plugins/color-picker/gstyle/gstyle-palette.c:615 #, c-format msgid "%s: palette is empty\n" msgstr "%s: палитра пуста\n" -#: src/gstyle/gstyle-palette.c:721 +#: src/plugins/color-picker/gstyle/gstyle-palette.c:721 #, c-format msgid "%s: failed to parse\n" msgstr "%s: не удалось проанализировать\n" -#: src/gstyle/gstyle-palette.c:729 +#: src/plugins/color-picker/gstyle/gstyle-palette.c:729 #, c-format msgid "Unable to open %s\n" msgstr "Невозможно открыть %s\n" -#: src/gstyle/gstyle-palette.c:767 +#: src/plugins/color-picker/gstyle/gstyle-palette.c:767 #, c-format msgid "%s: This file format is not supported\n" msgstr "%s: Данный формат файла не поддерживается\n" -#: src/gstyle/gstyle-palette.c:824 +#: src/plugins/color-picker/gstyle/gstyle-palette.c:824 #, c-format msgid "failed to parse\n" msgstr "не удалось обработать\n" #. To translators: always in singular form like in: generated palette number -#: src/gstyle/gstyle-palette.c:831 +#: src/plugins/color-picker/gstyle/gstyle-palette.c:831 msgid "Generated" msgstr "Сформирован" -#: src/gstyle/gstyle-palette.c:935 +#: src/plugins/color-picker/gstyle/gstyle-palette.c:935 #, c-format msgid "Unable to save %s\n" msgstr "Невозможно сохранить %s\n" @@ -756,8 +761,6 @@ msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" -#: src/gstyle/tests/data/gstyle-color-editor.ui:86 -#: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:179 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:41 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:34 msgid "Value" @@ -787,119 +790,117 @@ msgid "Blue" msgstr "Синий" -#: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:157 +#: src/plugins/color-picker/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:157 msgid "Color Components" msgstr "Компонеты цвета" -#: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:206 +#: src/plugins/color-picker/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:206 msgid "H" msgstr "H" -#: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:216 +#: src/plugins/color-picker/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:216 msgid "S" msgstr "S" -#: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:226 +#: src/plugins/color-picker/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:226 msgid "V" msgstr "V" -#: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:322 +#: src/plugins/color-picker/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:322 msgid "L*" msgstr "L*" -#: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:332 +#: src/plugins/color-picker/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:332 msgid "a*" msgstr "a*" -#: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:342 +#: src/plugins/color-picker/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:342 msgid "b*" msgstr "b*" -#: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:441 +#: src/plugins/color-picker/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:441 msgid "R" msgstr "R" -#: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:451 +#: src/plugins/color-picker/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:451 msgid "G" msgstr "G" -#: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:461 +#: src/plugins/color-picker/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:461 msgid "B" msgstr "B" -#: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:573 +#: src/plugins/color-picker/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:573 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:433 msgid "Color strings" msgstr "Цвет строк" -#: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:634 +#: src/plugins/color-picker/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:634 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:490 msgid "HEX3" msgstr "HEX3" -#: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:645 +#: src/plugins/color-picker/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:645 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:507 msgid "HEX6" msgstr "HEX6" -#: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:656 +#: src/plugins/color-picker/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:656 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:122 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:524 msgid "RGB" msgstr "RGB" -#: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:667 +#: src/plugins/color-picker/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:667 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:541 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" -#: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:678 +#: src/plugins/color-picker/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:678 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:558 msgid "HSL" msgstr "HSL" -#: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:689 +#: src/plugins/color-picker/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:689 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:575 msgid "HSLA" msgstr "HSLA" -#: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:818 +#: src/plugins/color-picker/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:818 msgid "Palettes" msgstr "Палитры" -#: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:946 +#: src/plugins/color-picker/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:946 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker.ui:49 msgid "No open palettes" msgstr "Нет открытых палитр" -#: src/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:959 +#: src/plugins/color-picker/gstyle/ui/gstyle-color-panel.ui:959 msgid "Load or generate a palette using the preferences" msgstr "Загрузите или создайте палитру используя параметры" -#: src/gstyle/ui/gstyle-color-widget.ui:13 -#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:5029 +#: src/plugins/color-picker/gstyle/ui/gstyle-color-widget.ui:13 #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-palette-menu.ui:13 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" -#: src/gstyle/ui/gstyle-color-widget.ui:19 -#: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-palette-menu.ui:19 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-row.ui:42 msgid "Remove" msgstr "Удалить" -#: src/gstyle/ui/gstyle-rename-popover.ui:35 -#: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:35 -#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:53 +#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:10 +#: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:34 +#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:58 msgid "_Rename" msgstr "_Переименовать" #. translators: %u is replaced with an incrementing number -#: src/libide/code/ide-buffer-manager.c:392 +#: src/libide/code/ide-buffer-manager.c:381 #, c-format msgid "unsaved file %u" msgstr "несохранённый файл %u" -#: src/libide/code/ide-buffer.c:3720 +#: src/libide/code/ide-buffer.c:3685 msgid "The current language lacks a symbol resolver." msgstr "В текущем языке отсутствует распознаватель символов." @@ -922,23 +923,28 @@ msgstr "Не удалось инициализировать значения по умолчанию." #. translators: %s is replaced with the error message -#: src/libide/code/ide-unsaved-files.c:254 +#: src/libide/code/ide-unsaved-files.c:253 #, c-format msgid "Failed to save draft: %s" msgstr "Не удалось сохранить черновик: %s" -#: src/libide/core/ide-context.c:366 src/libide/core/ide-context.c:810 +#: src/libide/core/ide-context.c:380 src/libide/core/ide-context.c:843 msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" -#: src/libide/core/ide-transfer.c:549 src/libide/editor/ide-editor-page.ui:51 -#: src/libide/greeter/ide-clone-surface.ui:319 -#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace-actions.c:126 -#: src/libide/gui/ide-workbench.c:1410 -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:284 +#: src/libide/core/ide-transfer.c:547 +#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:545 +#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:682 +#: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:31 +#: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:21 +#: src/libide/gui/ide-workbench.c:1517 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:328 +#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:7 +#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:9 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:117 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:325 -#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:67 +#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:16 +#: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:104 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" @@ -954,7 +960,7 @@ msgstr "Не удалось загрузить файл: %s" #. translators: %s is the error message -#: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:163 +#: src/libide/editor/ide-editor-page.c:452 #, c-format msgid "Print failed: %s" msgstr "Ошибка печати: %s" @@ -967,32 +973,27 @@ msgid "Failed to save file: %s" msgstr "Не удалось сохранить файл: %s" -#: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:278 -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:280 -#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:63 +#: src/libide/editor/ide-editor-page.c:948 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:324 +#: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:100 msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" -#: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:281 -#: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:380 -#: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:277 -#: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:236 -#: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:799 -#: src/plugins/editor/gbp-confirm-save-dialog.c:199 +#: src/libide/editor/ide-editor-page.c:951 +#: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:109 +#: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:281 +#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:156 src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:123 msgid "Save" msgstr "Сохранить" -#: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:281 -#: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:381 -#: src/libide/editor/ide-editor-surface-actions.c:76 -#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:536 -#: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:276 -#: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:97 -#: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:213 -#: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:240 -#: src/plugins/dspy/libdspy/dspy-method-view.c:274 -#: src/plugins/editor/gbp-confirm-save-dialog.c:198 -#: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workspace-addin.c:262 +#: src/libide/editor/ide-editor-page.c:951 +#: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:156 +#: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:280 +#: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:140 +#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:223 +#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:499 +#: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:347 +#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:112 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" @@ -1028,17 +1029,6 @@ msgid "Editor shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш редактора" -#: src/libide/editor/ide-editor-page-shortcuts.c:34 -#: src/libide/editor/ide-editor-page-shortcuts.c:40 -#: src/libide/editor/ide-editor-page-shortcuts.c:46 -#: src/libide/editor/ide-editor-surface-shortcuts.c:36 -#: src/libide/editor/ide-editor-surface-shortcuts.c:42 -#: src/libide/editor/ide-editor-surface-shortcuts.c:60 -#: src/libide/gui/ide-frame-shortcuts.c:36 -#: src/libide/gui/ide-frame-shortcuts.c:43 -#: src/libide/gui/ide-frame-shortcuts.c:50 -#: src/libide/gui/ide-frame-shortcuts.c:57 -#: src/libide/gui/ide-frame-shortcuts.c:64 #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:208 msgid "Files" msgstr "Файлы" @@ -1101,8 +1091,7 @@ msgid "Regular expressions" msgstr "Регулярные выражения" -#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.c:185 -#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:166 +#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:115 msgid "Case sensitive" msgstr "Учитывать регистр" @@ -1110,16 +1099,17 @@ msgid "Match whole word only" msgstr "Только по слову целиком" -#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.c:352 +#. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search results +#: src/libide/gtk/ide-search-entry.c:199 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%u из %u" -#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:116 +#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:120 msgid "_Replace" -msgstr "Заме_нить" +msgstr "_Заменить" -#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:128 +#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:132 msgid "Replace _All" msgstr "Заменить _все" @@ -1127,8 +1117,7 @@ msgid "Switch between Search and Search-and-Replace" msgstr "Переключение между поиском и поиском-и-заменой" -#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:169 -#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:100 +#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:66 msgid "Show or hide search options such as case sensitivity" msgstr "" "Показать или скрыть параметры поиска, такие как чувствительность к регистру" @@ -1154,19 +1143,7 @@ msgid "Highlight Mode" msgstr "Режим подсветки" -#. Add our pages -#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:80 -#: src/libide/gui/ide-header-bar-shortcuts.c:35 -#: src/libide/gui/ide-header-bar-shortcuts.c:41 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:156 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:214 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:337 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:409 -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:423 -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-preferences-addin.c:52 -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:373 -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:379 -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:385 +#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:182 src/plugins/buildui/tweaks.ui:345 msgid "General" msgstr "Основные" @@ -1202,34 +1179,40 @@ msgid "Overwrite trailing braces and quotations" msgstr "Заменять закрывающиеся скобки и кавычки" -#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:159 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:347 +#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:5 msgid "Indentation" msgstr "Отступ" -#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:186 +#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:245 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:15 +#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:51 msgid "2" msgstr "2" -#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:196 +#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:20 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:56 msgid "3" msgstr "3" -#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:206 +#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:251 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:25 +#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:61 msgid "4" msgstr "4" -#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:216 +#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:263 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:35 +#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:71 msgid "8" msgstr "8" -#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:243 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:185 +#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:196 +#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200 +#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:65 +#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:242 +#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:257 msgid "Spaces" msgstr "Пробелы" -#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:254 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:186 +#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:196 +#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200 +#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:270 msgid "Tabs" msgstr "Табуляция" @@ -1243,13 +1226,13 @@ msgid "Open Pages" msgstr "Открытые страницы" -#: src/libide/editor/ide-editor-surface-actions.c:72 +#: src/libide/gui/ide-frame.ui:56 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" -#: src/libide/editor/ide-editor-surface-actions.c:75 -#: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:209 -#: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workspace-addin.c:261 +#: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:101 +#: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:157 +#: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:346 msgid "Open" msgstr "Открыть" @@ -1261,9 +1244,7 @@ msgid "Open a document" msgstr "Открыть документ" -#: src/libide/editor/ide-editor-surface-shortcuts.c:48 -#: src/libide/editor/ide-editor-surface-shortcuts.c:54 -#: src/plugins/grep/gbp-grep-editor-addin.c:56 +#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:24 msgid "Panels" msgstr "Панели" @@ -1279,11 +1260,9 @@ msgid "Close all files" msgstr "Закрыть все файлы" -#: src/libide/editor/ide-editor-surface.c:669 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:106 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:110 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:154 -#: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:73 src/plugins/editor/gtk/menus.ui:88 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:124 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:128 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:172 msgid "Editor" msgstr "Редактор" @@ -1306,33 +1285,33 @@ msgid "Search your project" msgstr "Поиск по проекту" -#: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:419 +#: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:470 #, c-format msgid "Failed to initialize build pipeline: %s" msgstr "Не удалось инициализировать конвейер сборки: %s" -#: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:560 +#: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:611 #, c-format msgid "Failed to get device information: %s" msgstr "Не удалось получить информацию об устройстве: %s" #. translators: %s is replaced with the external device name -#: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:162 +#: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:149 #, c-format msgid "Discovered device “%s”" msgstr "Найдено устройство «%s»" -#: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:553 +#: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:535 msgid "Devices" msgstr "Устройства" -#: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:733 +#: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:709 msgid "Cannot deploy to device, build pipeline is not initialized" msgstr "" "Развёртывание на устройство невозможно: конвейер сборки не инициализирован" -#: src/libide/foundry/ide-fallback-build-system.c:145 -#: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:260 +#: src/libide/foundry/ide-fallback-build-system.c:143 +#: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:252 msgid "Fallback" msgstr "Резервная" @@ -1348,74 +1327,76 @@ msgid "My Computer (%s) — %s" msgstr "Мой компьютер (%s) — %s" -#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:824 +#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:835 msgid "The build pipeline is in a failed state" msgstr "Конвейер сборки находится в состоянии неудачи" -#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:834 +#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:845 msgid "The build configuration has errors" msgstr "Конфигурация сборки имеет ошибки" -#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3033 +#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3077 +#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3116 msgid "Pseudo terminal creation failed. Terminal features will be limited." msgstr "" "Ошибка создания псевдо-терминала. Возможности терминала будут ограничены." -#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3239 +#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3313 msgid "Cleaning…" msgstr "Очистка…" -#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3243 -#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3300 -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:223 +#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3317 +#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3374 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:218 msgid "Failed" msgstr "Неудачно" -#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3245 -#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3308 +#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3319 +#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3382 msgid "Ready" msgstr "Готово" -#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3260 +#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3334 msgid "Downloading…" msgstr "Скачивание…" -#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3264 +#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3338 msgid "Building dependencies…" msgstr "Построение зависимостей…" -#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3268 +#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3342 msgid "Bootstrapping…" msgstr "Начальная загрузка…" -#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3272 +#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3346 msgid "Configuring…" msgstr "Настройка…" -#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3276 -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:205 +#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3350 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:200 +#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:62 msgid "Building…" msgstr "Сборка…" -#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3280 +#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3354 msgid "Installing…" msgstr "Установка…" -#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3284 +#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3358 msgid "Committing…" msgstr "Создание коммита…" -#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3288 +#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3362 msgid "Exporting…" msgstr "Экпорт…" -#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3292 -#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3296 -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:241 +#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3366 +#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3370 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:236 msgid "Success" msgstr "Успешно" -#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3304 +#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3378 msgid "Preparing…" msgstr "Подготовка…" @@ -1423,7 +1404,7 @@ msgid "Cannot build transfer while on metered connection" msgstr "Передача отключена на лимитном соединении" -#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:387 +#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:505 msgid "Cannot run target, another target is running" msgstr "Не удается выполнить цель, выполняется другая цель" @@ -1431,8 +1412,8 @@ msgid "Failed to locate runtime" msgstr "Не удалось найти исполняемую библиотеку" -#. translators: %s is replaced with the name of the users executable -#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:577 +#. translators: %s is replaced with the name of the users run command +#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:929 #, c-format msgid "Running %s…" msgstr "Выполнение %s…" @@ -1459,20 +1440,22 @@ msgid "Failed to locate a build target" msgstr "Не удалось найти цель для сборки" -#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1357 src/libide/gui/gtk/menus.ui:67 +#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:112 msgid "Run" -msgstr "Выполнить" +msgstr "Запустить" #: src/libide/foundry/ide-runner.c:185 msgid "Process quit unexpectedly" msgstr "Процесс неожиданно завершил работу" -#: src/libide/foundry/ide-runtime-manager.c:138 +#: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:52 msgid "Host Operating System" msgstr "Операционная система хоста" -#: src/libide/foundry/ide-runtime.c:575 -#: src/plugins/jhbuild/jhbuild_plugin.py:123 +#: src/libide/foundry/ide-runtime.c:413 +#: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:53 +#: src/plugins/jhbuild/gbp-jhbuild-runtime-provider.c:122 +#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:266 msgid "Host System" msgstr "Операционная система хоста" @@ -1492,7 +1475,7 @@ msgid "Your project will be created at %s" msgstr "Ваш проект будет создан в %s" -#: src/libide/greeter/ide-clone-surface.ui:48 +#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:19 msgid "Repository URL" msgstr "URL-адрес репозитория" @@ -1516,9 +1499,8 @@ msgid "Repository Kind" msgstr "Тип репозитория" -#: src/libide/greeter/ide-clone-surface.ui:165 -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:111 -#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:104 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:37 +#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:81 msgid "Branch" msgstr "Ветка" @@ -1538,46 +1520,45 @@ msgid "Clone _Project" msgstr "Клонировать _проект" -#: src/libide/greeter/ide-greeter-buttons-section.c:62 +#: src/libide/greeter/ide-greeter-buttons-section.c:78 msgid "Select a _Folder…" -msgstr "Выбрать папку…" +msgstr "Выбрать _папку…" -#: src/libide/greeter/ide-greeter-buttons-section.c:70 -#: src/plugins/greeter/gtk/menus.ui:7 src/plugins/greeter/gtk/menus.ui:72 -#: src/plugins/greeter/gtk/menus.ui:88 +#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:12 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:63 +#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:82 +#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-workspace-addin.c:95 msgid "_Clone Repository…" msgstr "_Клонировать репозиторий…" -#: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:259 -#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-editor.ui:92 +#: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:251 src/plugins/projectui/tweaks.ui:31 msgid "Directory" -msgstr "Директория" +msgstr "Каталог" -#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace-actions.c:89 -#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace-actions.c:122 +#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:641 +#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:678 msgid "Select Project Folder" msgstr "Выбрать папку проекта" -#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace-actions.c:94 +#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:646 msgid "Select Project File" msgstr "Выбрать файл проекта" -#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace-actions.c:127 -#: src/libide/gui/ide-workbench.c:1409 +#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:683 +#: src/libide/gui/ide-workbench.c:1516 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" -#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace-actions.c:138 +#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:694 msgid "All Project Types" msgstr "Все типы проектов" -#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:219 -#: src/libide/gui/ide-workbench.c:315 src/libide/gui/ide-workbench.c:839 +#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:227 +#: src/libide/gui/ide-workbench.c:347 src/libide/gui/ide-workbench.c:852 #, c-format msgid "Builder — %s" msgstr "Builder — %s" -#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:327 +#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:346 msgid "Failed to load the project" msgstr "Не удалось загрузить проект" @@ -1593,28 +1574,28 @@ msgid "Delete Project Sources" msgstr "Удалить исходные файлы проектов" -#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:25 +#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:21 msgid "Go back" msgstr "Перейти назад" -#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:75 +#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:51 msgctxt "title" msgid "Open a Project" msgstr "Открыть проект" -#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:101 +#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:75 msgid "Search all Builder projects…" msgstr "Искать все проекты Builder…" -#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:118 +#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:97 msgid "No Projects Found" msgstr "Проекты не найдены" -#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:154 +#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:130 msgid "_Remove Projects" msgstr "_Удалить проекты" -#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:166 +#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:141 msgid "Remove Projects and Sources…" msgstr "Удалить проект вместе с исходным кодом…" @@ -1627,42 +1608,45 @@ msgid "Switch Surface" msgstr "Переключение поверхности" -#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:16 +#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:14 msgid "Close Project" msgstr "Закрыть проект" -#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:24 src/libide/gui/ide-application-shortcuts.c:57 -#: src/libide/gui/ide-preferences-window.ui:10 -#: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:36 src/plugins/greeter/gtk/menus.ui:22 +#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:31 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:29 +#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:26 src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:129 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" -#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:30 src/plugins/editor/gtk/menus.ui:42 -#: src/plugins/greeter/gtk/menus.ui:28 +#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:37 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:35 +#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:34 src/libide/plugins/ide-plugin.c:350 +#: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.ui:139 +#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:464 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" -#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:36 src/libide/gui/ide-application-shortcuts.c:46 -#: src/libide/gui/ide-application-shortcuts.c:68 -#: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:48 src/plugins/greeter/gtk/menus.ui:34 +#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:43 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:41 +#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:39 src/libide/gui/gtk/menus.ui:43 +#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:46 src/libide/gui/gtk/menus.ui:53 +#: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.ui:143 msgid "Help" msgstr "Справка" -#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:42 src/plugins/editor/gtk/menus.ui:54 -#: src/plugins/greeter/gtk/menus.ui:40 +#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:49 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:47 +#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:50 msgid "About Builder" msgstr "О программе" -#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:49 src/plugins/editor/gtk/menus.ui:62 +#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:59 src/libide/gui/gtk/menus.ui:61 msgid "_Quit" msgstr "_Завершить" -#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:62 +#. Translators: "Run" is a noun here, this string is analogous to "Execution Options" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:485 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-preferences-addin.c:452 msgid "Run Options" msgstr "Параметры выполнения" -#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:79 +#: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:138 msgid "Builder — Preferences" msgstr "Builder — Параметры" @@ -1670,15 +1654,18 @@ msgid "GNOME Builder" msgstr "GNOME Builder" -#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:150 +#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:122 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stas Solovey , 2017\n" "Ivan Molodetskikh , 2020\n" -"Ser-82-png , 2022\n" +"Ser-82-png , 2022\n" +"David Lapshin , 2022\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Int https://launchpad.net/~howrudoin\n" +" Melman https://launchpad.net/~alexmelman88\n" +" Ser82-png https://launchpad.net/~asvmail-as\n" " Sergej https://launchpad.net/~ser82-png\n" " Stas Solovey https://launchpad.net/~whats-up\n" " Vitaliy https://launchpad.net/~vitalijbukatkin" @@ -1687,32 +1674,32 @@ msgid "Learn more about GNOME Builder" msgstr "Узнайте больше о GNOME Builder" -#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:157 +#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:129 msgid "Funded By" msgstr "Финансируется" -#: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:64 +#: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:62 msgid "Show the application preferences" msgstr "Показать параметры приложения" -#: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:65 +#: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63 msgid "Open project in new workbench" msgstr "Открыть проект в новом рабочем пространстве" -#: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:65 +#: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:66 +#: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:64 msgid "Print version information and exit" msgstr "Напечатать информацию о версии и выйти" #. Verbose is handled in main(), but we need to add to --help here -#: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:68 +#: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:66 msgid "Increase log verbosity (may be repeated)" msgstr "Увеличение детализации журнала (может повторяться)" -#: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:118 +#: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:116 #, c-format msgid "Failed to open project: %s" msgstr "Не удалось открыть проект: %s" @@ -1750,21 +1737,21 @@ msgid "Remove environment variable" msgstr "Удалить переменную окружения" -#: src/libide/gui/ide-environment-editor.c:71 +#: src/libide/gui/ide-environment-editor.c:73 msgid "New variable…" msgstr "Новая переменная…" -#: src/libide/gui/ide-frame-empty-state.ui:16 +#: src/libide/gui/ide-frame.ui:6 msgid "Open a File or Terminal" msgstr "Открыть файл или терминал" -#: src/libide/gui/ide-frame-empty-state.ui:30 +#: src/libide/gui/ide-frame.ui:7 msgid "Use the page switcher above or use one of the following:" msgstr "" "Используйте переключатель страниц сверху или одну из следующих команд:" -#: src/libide/gui/ide-frame-empty-state.ui:45 -#: src/libide/gui/ide-search-button.c:50 +#: src/libide/gtk/ide-search-entry.ui:17 src/libide/gui/ide-frame.ui:16 +#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:351 src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:11 msgid "Search" msgstr "Поиск" @@ -1780,8 +1767,7 @@ msgid "New terminal" msgstr "Новый терминал" -#: src/libide/gui/ide-frame-empty-state.ui:88 -#: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:111 +#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:133 msgid "_Open File…" msgstr "_Открыть файл…" @@ -1834,7 +1820,7 @@ msgid "Toggle window to fullscreen" msgstr "Развернуть окно на полный экран" -#: src/libide/gui/ide-marked-view.c:399 +#: src/libide/gui/ide-marked-view.c:421 msgid "Cannot load HTML. Missing WebKit support." msgstr "Не удается загрузить HTML. Отсутствует поддержка WebKit." @@ -1843,121 +1829,124 @@ msgid "Extensions" msgstr "Расширения" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:99 +#: src/libide/gui/tweaks.ui:17 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:125 +#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:25 +#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:32 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:101 +#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:36 +#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:53 msgid "Style" msgstr "Стиль" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:102 -#: src/plugins/dspy/libdspy/dspy-connection-button.c:253 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:120 msgid "System" msgstr "Система" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:102 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:120 msgid "follow" msgstr "следовать" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:103 +#: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:46 msgid "Light" msgstr "Светлый" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:104 +#: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:47 msgid "Dark" msgstr "Тёмный" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:107 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:125 msgid "Grid Pattern" msgstr "Схема сетки" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:107 +#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:81 msgid "Display a grid pattern underneath source code" msgstr "Отображать схему сетки под исходным кодом" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:109 +#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:48 src/plugins/terminal/tweaks.ui:13 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:110 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:128 msgctxt "Keywords" msgid "editor font monospace" msgstr "моноширинный шрифт редактора" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:111 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:129 msgid "Number of pixels above and below editor lines" msgstr "Число пикселей над и под строками редактора" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:111 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:129 msgctxt "Keywords" msgid "editor line spacing font monospace" msgstr "редактор строка расстояние моноширинный шрифт" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:116 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:134 msgid "Color Scheme" msgstr "Цветовая схема" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:141 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:159 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:143 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:161 msgid "Emulation" msgstr "Эмуляция" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:144 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:162 msgid "Default keybinding mode which mimics gedit" msgstr "Режим привязки клавиш, по умолчанию имитирует gedit" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:146 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:164 msgid "Movement" msgstr "Перемещение" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:147 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:165 +#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-preferences-addin.c:111 msgid "Home moves to first non-whitespace character" msgstr "Клавиша Home перемещает курсор к первому непробельному символу" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:148 +#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:495 msgid "" "Backspace will remove extra space to keep you aligned with your indentation" msgstr "" -"Клавиша Backspace будет удалять дополнительное пространство, чтобы держать " +"Клавиша «Backspace» будет удалять дополнительное пространство, чтобы держать " "курсор в соответствии с отступом" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:157 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:175 msgid "Display list of open files" msgstr "Показать список открытых файлов" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:157 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:175 msgid "Display the list of all open files in the project sidebar" msgstr "Отображать список всех открытых файлов в боковой панели проекта" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:158 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:176 msgid "Reformat code on save" msgstr "Переформатировать код при сохранении" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:158 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:176 msgid "Reformat current file on save" msgstr "Переформатировать текущий файл при сохранении" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:160 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:178 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:161 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:179 msgid "Restore cursor position" msgstr "Восстановить позицию курсора" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:161 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:179 msgid "Restore cursor position when a file is reopened" msgstr "Восстановить позицию курсора при повторном открытии файла" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:162 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:180 msgid "Scroll Offset" msgstr "Запас прокрутки" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:162 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:180 msgid "Minimum number of lines to keep above and below the cursor" msgstr "" "Минимальное количество строк, которое должно находиться над и под курсором" @@ -1966,76 +1955,77 @@ msgid "Allow the editor to scroll past the end of the buffer" msgstr "Разрешить редактору прокрутку дальше конца буфера" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:165 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:182 msgid "Text Wrapping" msgstr "Перенос текста" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:166 +#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:92 src/plugins/editorui/tweaks.ui:87 msgid "Never" msgstr "Никогда" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:167 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:184 msgid "In Between Words" msgstr "Между словами" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:168 +#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:98 msgid "Always" msgstr "Всегда" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:170 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:187 msgid "Line Information" msgstr "Строка состояния" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:171 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:188 msgid "Line numbers" msgstr "Номера строк" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:171 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:188 msgid "Show line number at beginning of each line" msgstr "Показывать номер в начале каждой строки" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:172 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:189 msgid "Relative line numbers" msgstr "Относительные номера строк" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:172 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:189 msgid "Show line numbers relative to the cursor line" msgstr "Показывать номера строк относительно текущей строки" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:173 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:190 msgid "Line changes" msgstr "Изменение строк" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:173 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:190 msgid "Show if a line was added or modified next to line number" msgstr "Показывать рядом с номером строки, добавление или изменение в строке" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:174 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:191 msgid "Line diagnostics" msgstr "Диагностика" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:174 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:191 msgid "Show an icon next to line numbers indicating type of diagnostic" msgstr "" "Показывать иконку рядом с номерами строк, показывающую тип диагностики" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:176 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:193 msgid "Highlight" msgstr "Подсветка" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:177 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:194 msgid "Current line" msgstr "Текущая строка" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:177 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:194 +#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-preferences-addin.c:86 msgid "Make current line stand out with highlights" msgstr "Выделять текущую строку" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:178 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:195 msgid "Matching brackets" msgstr "Парные скобки" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:178 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:195 msgid "Highlight matching brackets based on cursor position" msgstr "Подсвечивать парные скобки на основании позиции курсора" @@ -2055,55 +2045,56 @@ msgid "Automatically hide map when editor loses focus" msgstr "Автоматически скрывать карту, когда редактор теряет фокус" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:184 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:197 msgid "Visible Whitespace Characters" msgstr "Отображение пробельных символов" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:187 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:200 msgid "New line and carriage return" msgstr "Новая линия и возврат каретки" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:188 +#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:296 msgid "Non-breaking spaces" msgstr "Неразрывные пробелы" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:189 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:202 msgid "Spaces inside of text" msgstr "Пробелы внутри текста" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:190 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:203 msgid "Trailing Only" msgstr "Только завершающий" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:191 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:204 msgid "Leading Only" msgstr "Только ведущий" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:193 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:206 msgid "Autosave" msgstr "Автосохранение" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:194 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:207 msgid "Enable or disable autosave feature" msgstr "Включить или выключить функцию автосохранения" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:195 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:208 msgid "The number of seconds after modification before auto saving" msgstr "Число секунд после внесения изменений перед автосохранением" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:201 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:214 msgid "Code Insight" msgstr "Анализ кода" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:203 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:216 +#: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:35 msgid "Highlighting" msgstr "Подсветка" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:204 +#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:240 msgid "Semantic Highlighting" msgstr "Подсветка семантики" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:204 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:217 msgid "" "Use code insight to highlight additional information discovered in source " "file" @@ -2111,193 +2102,203 @@ "Использовать анализ кода, чтобы подсветить дополнительную информацию, " "выявленную в исходном файле" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:206 -#: src/plugins/editor/gbp-editor-hover-provider.c:86 +#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:344 +#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-hover-provider.c:82 +#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:70 msgid "Diagnostics" msgstr "Диагностика" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:212 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:225 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:674 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:679 msgid "Completion" msgstr "Автодополнение" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:215 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:228 msgid "Completions Display Size" msgstr "Размер окна автодополнений" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:215 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:228 msgid "Number of completions to display" msgstr "Число отображаемых вариантов автодополнений" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:216 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:229 msgid "Display code suggestions interactively as you type" msgstr "Отображать автодополнения интерактивно в процессе написания" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:218 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:231 msgid "Completion Providers" msgstr "Автодополнение" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:224 +#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:394 msgid "Snippets" msgstr "Фрагменты текста" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:267 +#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:9 msgid "Programming Languages" msgstr "Языки программирования" #. translators: placeholder string for the entry used to filter the languages in Preferences/Programming languages -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:278 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:291 msgid "Search languages…" msgstr "Поиск языков…" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:338 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:351 msgid "Trim trailing whitespace" msgstr "Удаление завершающих пробельных символов" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:338 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:351 msgid "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed." msgstr "" "При сохранении, завершающие пробельные символы в измененных строках будут " "удалены." -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:339 +#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:206 msgid "Overwrite Braces" msgstr "Замена скобок" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:339 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:352 +#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-preferences-addin.c:128 msgid "Overwrite closing braces" msgstr "Замена закрывающих скобок" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:340 +#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:223 msgid "Insert Matching Brace" msgstr "Вставка парных скобок" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:340 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:353 msgid "Insert matching character for { [ ( or \"" msgstr "Вставлять парные символы для { [ ( или \"" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:341 +#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:73 msgid "Insert Trailing Newline" msgstr "Вставка завершающего перевода строки" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:341 +#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:74 msgid "Ensure files end with a newline" msgstr "Всегда заканчивать файлы переводом строки" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:343 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:356 +#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-preferences-addin.c:53 msgid "Margins" msgstr "Границы" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:344 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:357 +#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-preferences-addin.c:142 msgid "Show right margin" msgstr "Показывать правую границу" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:345 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:358 msgid "Right margin position" msgstr "Позиция правой границы" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:345 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:358 msgid "Position in spaces for the right margin" msgstr "Расстояние в пробелах до правой границы" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:348 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:361 msgid "Tab width" msgstr "Ширина табуляции" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:348 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:361 msgid "Width of a tab character in spaces" msgstr "Ширина табуляции в пробелах" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:349 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:362 +#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-preferences-addin.c:154 msgid "Insert spaces instead of tabs" msgstr "Вставлять пробелы вместо табуляции" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:349 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:362 msgid "Prefer spaces over use of tabs" msgstr "Предпочитать пробелы использованию табуляции" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:350 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:363 msgid "Automatically indent" msgstr "Автоматический отступ" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:350 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:363 msgid "Indent source code as you type" msgstr "Делать отступ во время ввода" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:352 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:365 +#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-preferences-addin.c:54 msgid "Spacing" msgstr "Пробелы" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:353 +#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:245 msgid "Space before opening parentheses" msgstr "Пробел перед открывающими круглыми скобками" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:354 +#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:262 msgid "Space before opening brackets" msgstr "Пробел перед открывающими квадратными скобками" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:355 +#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:269 msgid "Space before opening braces" msgstr "Пробел перед открывающими фигурными скобками" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:356 +#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:276 msgid "Space before opening angles" msgstr "Пробел перед открывающими угловыми скобками" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:357 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:370 msgid "Prefer a space before colons" msgstr "Предпочитать пробел перед двоеточиями" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:358 +#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:290 msgid "Prefer a space before commas" msgstr "Предпочитать пробел перед запятыми" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:359 +#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:297 msgid "Prefer a space before semicolons" msgstr "Предпочитать пробел перед точками с запятой" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:369 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:387 +#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:227 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:374 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:392 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:387 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:405 msgid "Number of CPU" msgstr "Количество ЦПУ" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:407 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:420 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:654 msgid "Build" msgstr "Сборка" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:410 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:423 msgid "Build Workers" msgstr "Рабочие потоки сборки" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:410 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:423 msgid "Number of parallel build workers" msgstr "Число параллельных рабочих потоков сборки" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:418 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:431 msgid "Clear build log pane on rebuild" msgstr "Очистить панель журнала сборки при пересбоке" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:419 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:432 msgid "Clear build cache at startup" msgstr "Очищать кэш сборки при запуске" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:419 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:432 msgid "Expired caches will be purged when Builder is started" msgstr "Просроченные кэши будут очищены при запуске Builder" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:421 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:434 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:658 msgid "Network" msgstr "Сеть" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:422 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:435 msgid "Allow downloads over metered connections" msgstr "Разрешить загрузки по лимитным соединениям" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:422 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:435 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:753 msgid "" "Allow the use of metered network connections when automatically downloading " "dependencies" @@ -2305,69 +2306,69 @@ "Разрешить использование лимитных сетевых соединений для автоматической " "загрузки зависимостей" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:424 -#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-editor-addin.c:300 -#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-provider.c:86 +#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:21 +#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:218 +#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:12 msgid "Debugger" msgstr "Отладчик" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:425 -#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-editor-addin.c:342 +#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:23 +#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:252 +#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:16 msgid "Breakpoints" msgstr "Точки останова" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:426 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:439 msgid "Insert Breakpoint at Start of Application" msgstr "Вставить точку останова в начале программы" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:426 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:439 msgid "" "Automatically stop execution at the start of the applications main function" msgstr "" "Автоматически останавливать выполнение при запуске основной функции " "приложения" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:432 -#: src/libide/projects/ide-projects-global.c:105 +#: src/libide/projects/ide-projects-global.c:103 +#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:9 msgid "Projects" msgstr "Проекты" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:434 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:447 msgid "Workspace" msgstr "Рабочее пространство" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:435 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:448 msgid "A place for all your projects" msgstr "Место для всех ваших проектов" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:436 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:449 msgid "Restore previously opened files" msgstr "Восстановить ранее открытые файлы" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:436 +#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:15 msgid "Open previously opened files when loading a project" msgstr "Открывать ранее открытые файлы при загрузке проекта" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:558 -#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:222 -#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-tree-addin.c:379 +#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:340 +#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:115 +#: src/plugins/git/tweaks.ui:10 src/plugins/projectui/tweaks.ui:148 msgid "Version Control" msgstr "Контроль версий" -#. only the page goes here, plugins will fill in the details -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:571 +#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:341 src/plugins/sdkui/tweaks.ui:9 msgid "SDKs" msgstr "SDKs" -#: src/libide/gui/ide-primary-workspace-actions.c:132 +#: src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:133 msgid "Updating Dependencies…" msgstr "Обновление зависимостей…" -#: src/libide/gui/ide-primary-workspace-actions.c:133 +#: src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:134 msgid "Builder is updating your projects configured dependencies." msgstr "Builder обновляет зависимости вашего проекта." -#: src/libide/gui/ide-run-button.c:168 +#: src/libide/gui/ide-run-button.c:149 msgid "Stop running" msgstr "Остановить выполнение" @@ -2843,7 +2844,8 @@ msgid "Find text within terminal" msgstr "Поиск текста в терминале" -#: src/libide/gui/ide-workbench.c:1406 src/plugins/editor/gtk/menus.ui:27 +#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:18 src/libide/gui/ide-frame.ui:105 +#: src/libide/gui/ide-workbench.c:1513 msgid "Open File…" msgstr "Открыть файл…" @@ -2856,16 +2858,16 @@ msgstr[2] "Устанавливается %u пакетов" #. translators: %s is replaced with the error message -#: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:1481 +#: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:1522 #, c-format msgid "Failed to initialize language server: %s" msgstr "Не удалось инициализировать сервер языковой поддержки: %s" -#: src/libide/projects/ide-project.c:181 +#: src/libide/projects/ide-project.c:198 msgid "Destination file must be within the project tree." msgstr "Файл назначения должен находиться в пределах дерева проекта." -#: src/libide/projects/ide-project.c:418 +#: src/libide/projects/ide-project.c:435 msgid "File must be within the project tree." msgstr "Файл должен быть в дереве проекта." @@ -2874,11 +2876,11 @@ msgid "Could not parse XML from stream" msgstr "Невозможно обработать XML из потока" -#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:7 +#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:19 msgid "_Go to Definition" -msgstr "П_ерейти к описанию" +msgstr "_Перейти к описанию" -#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:13 +#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:116 msgid "_Find references" msgstr "Найти упоминания" @@ -2890,15 +2892,15 @@ msgid "_Redo" msgstr "Верн_уть" -#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:33 +#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:10 msgid "C_ut" -msgstr "_Вырезать" +msgstr "В_ырезать" -#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:39 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:38 +#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:16 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:16 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" -#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:44 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:42 +#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:22 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:27 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авить" @@ -2910,39 +2912,39 @@ msgid "_Highlighting" msgstr "_Подсветка" -#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:63 +#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:69 msgid "_Selection" msgstr "_Выделение" -#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:65 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:50 +#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:73 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:37 msgid "Select _All" -msgstr "В_ыбрать все" +msgstr "Выбрать _все" -#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:71 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:55 +#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:44 msgid "Select _None" msgstr "Отменить вы_бор" -#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:78 +#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:81 msgid "All _Upper Case" -msgstr "Все в верхн_ий регистр" +msgstr "Все в _верхний регистр" -#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:84 +#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:88 msgid "All _Lower Case" -msgstr "Все в ни_жний регистр" +msgstr "Все в _нижний регистр" -#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:90 +#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:95 msgid "In_vert Case" -msgstr "И_нвертировать регистр" +msgstr "Ин_вертировать регистр" -#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:96 +#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:102 msgid "_Title Case" -msgstr "Прописная в на_чале каждого слова" +msgstr "Заглавная в на_чале каждого слова" -#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:103 +#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:122 msgid "_Join Lines" msgstr "_Объединить строки" -#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:108 +#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:127 msgid "S_ort Lines" msgstr "С_ортировать строки" @@ -2990,12 +2992,14 @@ msgid "No references were found" msgstr "Ссылки не найдены" -#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:17 src/plugins/devhelp/gtk/menus.ui:11 -#: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:188 src/plugins/greeter/gtk/menus.ui:15 +#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:20 +#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:195 +#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:405 +#: src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:21 src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:138 msgid "Close" msgstr "Закрыть" -#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:25 +#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:6 msgid "_Open Link" msgstr "_Открыть ссылку" @@ -3003,7 +3007,8 @@ msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копировать адрес ссылки" -#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:48 +#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:85 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:71 +#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:110 msgid "Selection" msgstr "Выделение" @@ -3017,32 +3022,32 @@ msgid "Failed to create shell within runtime “%s”" msgstr "Не удалось создать оболочку командной строки в среде выполнения «%s»" -#: src/libide/terminal/ide-terminal-launcher.c:692 +#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.ui:7 msgid "Untitled Terminal" msgstr "Безымянный терминал" -#: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:268 +#: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:272 msgid "Save Terminal Content As" msgstr "Сохранить содержимое терминала как" -#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:125 +#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:117 msgid "Failed to launch subprocess. You may need to rebuild your project." msgstr "" "Не удалось запустить подпроцесс. Возможно, вам придется пересобрать свой " "проект." -#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:130 -#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:165 -#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:336 +#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:122 +#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:157 +#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:271 msgid "Untitled terminal" msgstr "Безымянный терминал" #. translators: exited describes that the terminal shell process has exited -#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:132 +#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:124 msgid "Exited" msgstr "Завершён" -#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:152 +#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:144 msgid "Subprocess launcher failed too quickly, will not respawn." msgstr "" "Программа запуска подпроцессов завершилась с ошибкой слишком быстро и не " @@ -3052,24 +3057,25 @@ msgid "Search runtimes" msgstr "Поиск сред выполнения" -#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:152 +#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:106 msgid "Regex" msgstr "Регулярное выражение" -#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:180 +#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:124 msgid "Match whole word" msgstr "По слову целиком" -#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:194 +#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:133 msgid "Wrap around" msgstr "Обратный поиск" -#: src/libide/tree/ide-tree-node.c:1180 src/libide/tree/ide-tree-node.c:1565 -#: src/libide/tree/ide-tree-node.c:1594 +#: src/libide/tree/ide-tree-node.c:1107 src/libide/tree/ide-tree-node.c:1470 +#: src/libide/tree/ide-tree-node.c:1499 msgid "(Empty)" msgstr "(Пусто)" -#: src/libide/tree/ide-tree-node.c:1563 +#: src/libide/tree/ide-tree-node.c:1468 +#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:17 msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" @@ -3077,11 +3083,11 @@ msgid "unversioned" msgstr "без версии" -#: src/main.c:148 +#: src/main.c:154 msgid "Run a new instance of Builder" msgstr "Запустить новый экземпляр Builder" -#: src/plugins/autotools/ide-autotools-makecache-stage.c:198 +#: src/plugins/autotools/ide-autotools-makecache-stage.c:204 msgid "Building cache…" msgstr "Построение кэша…" @@ -3089,23 +3095,24 @@ msgid "Bootstrapping build system" msgstr "Операционная система хоста" -#: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:289 -#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:264 -#: src/plugins/phpize/phpize_plugin.py:207 +#: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:290 +#: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:113 +#: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:116 msgid "Configuring project" msgstr "Настройка проекта" -#: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:339 -#: src/plugins/buildstream/buildstream_plugin.py:48 -#: src/plugins/cargo/cargo_plugin.py:145 -#: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:231 -#: src/plugins/gradle/gradle_plugin.py:99 src/plugins/maven/maven_plugin.py:89 -#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:293 -#: src/plugins/phpize/phpize_plugin.py:219 +#: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:340 +#: src/plugins/buildstream/gbp-buildstream-pipeline-addin.c:86 +#: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:230 +#: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:96 +#: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:142 +#: src/plugins/maven/gbp-maven-pipeline-addin.c:91 +#: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:124 +#: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:131 msgid "Building project" msgstr "Проект собирается" -#: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:365 +#: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:366 msgid "Caching build commands" msgstr "Кэширование команд сборки" @@ -3230,20 +3237,17 @@ msgid "Beautifier Plugin: Nothing selected" msgstr "Подключаемый модуль украшения: выделение пусто" -#: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:250 +#: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:243 #, c-format msgid "No beautifier available for “%s”" msgstr "Нет доступных украшений для «%s»" -#: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:252 +#: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:245 #, c-format msgid "No beautifier available" msgstr "Нет доступных украшений" -#: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:350 -#: src/plugins/comment-code/gbp-comment-code-editor-page-addin.c:371 -#: src/plugins/comment-code/gbp-comment-code-editor-page-addin.c:377 -#: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-editor-page-addin.c:103 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:649 msgid "Editing" msgstr "Редактирование" @@ -3256,7 +3260,7 @@ msgstr "Активировать запись по умолчанию" #. translators: %s is replaced with the error message -#: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:381 +#: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-editor-addin.c:356 #, c-format msgid "Beautifier plugin: no valid entries, disabling: %s" msgstr "" @@ -3272,11 +3276,11 @@ "Beautifier plugin: blocked attempt to remove a file outside of the “%s” " "temporary directory: “%s”" msgstr "" -"Подключаемый модуль украшения: попытка удаления файла «%2$s» вне временной " -"директории «%1$s» заблокирована" +"Подключаемый модуль украшения: попытка удаления файла «%2$s» вне временного " +"каталога «%1$s» заблокирована" #. translators: %s is replaced with the command error message -#: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-process.c:281 +#: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-process.c:285 #, c-format msgid "" "Beautifier plugin: command error output:\n" @@ -3285,22 +3289,22 @@ "Подключаемый модуль украшения: ошибка выполнения команды:\n" "%s" -#: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-process.c:291 +#: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-process.c:295 msgid "Beautifier plugin: the command output is empty" msgstr "Подключаемый модуль украшения: вывод команды пустой" -#: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-process.c:318 +#: src/plugins/beautifier/gb-beautifier-process.c:322 msgid "Beautify plugin: the output is not a valid UTF-8 text" msgstr "" "Подключаемый модуль украшения: вывод не является действительным текстом в " "кодировке UTF-8" -#: src/plugins/beautifier/gtk/menus.ui:9 +#: src/plugins/beautifier/gtk/menus.ui:7 msgid "_Beautify" msgstr "_Украсить" #. translators: %s is replaced with the name of the configuration -#: src/plugins/buildconfig/ide-buildconfig-config-provider.c:663 +#: src/plugins/buildconfig/ide-buildconfig-config-provider.c:704 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (копия)" @@ -3322,18 +3326,22 @@ msgstr "Все окружения" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:405 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-preferences-addin.c:426 msgid "Make _Active" msgstr "Активировать" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:405 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-preferences-addin.c:427 msgid "Select this configuration as the active configuration." msgstr "Выбрать эту конфигурацию как активную." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:406 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-preferences-addin.c:430 msgid "_Duplicate" msgstr "_Создать копию" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:406 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-preferences-addin.c:431 msgid "" "Duplicating the configuration allows making changes without modifying this " "configuration." @@ -3342,24 +3350,24 @@ "конфигурацию." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:407 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-preferences-addin.c:434 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:407 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-preferences-addin.c:435 msgid "Removes the configuration and cannot be undone." msgstr "Удаляет конфигурацию и не может быть отменено." -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:424 -#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-editor.ui:178 +#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:87 msgid "Environment" msgstr "Окружение" -#. Add groups to pages -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:427 +#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:109 msgid "Overview" msgstr "Обзор" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:429 +#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:387 msgid "Build Environment" msgstr "Окружение сборки" @@ -3367,49 +3375,51 @@ msgid "Runtime Environment" msgstr "Среда выполнения" -#. Add description info -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:456 -#: src/plugins/dspy/libdspy/dspy-name-marquee.ui:39 -#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:81 -#: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:16 +#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:58 +#: src/plugins/git/tweaks.ui:16 src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:17 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:69 +#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:40 #: src/plugins/sysroot/gbp-sysroot-preferences-row.ui:64 +#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:197 msgid "Name" -msgstr "Имя" +msgstr "Название" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:457 +#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:140 msgid "Source Directory" -msgstr "Директория с исходным кодом" +msgstr "Каталог с исходным кодом" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:458 +#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:132 msgid "Build System" msgstr "Система сборки" +#. Translators: "Install" is a noun here #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:467 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-preferences-addin.c:448 msgid "Install Prefix" msgstr "Префикс установки" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:476 +#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:367 msgid "Configure Options" msgstr "Параметры конфигурирования" #. Setup runtime selection #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:490 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-preferences-addin.c:688 msgid "Application Runtime" msgstr "Окружение приложения" #. Setup toolchain selection #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:494 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-preferences-addin.c:687 msgid "Build Toolchain" msgstr "Набор инструментов сборки" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:283 -#: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:174 src/plugins/glade/gtk/menus.ui:8 -#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:66 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:327 +#: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:103 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:371 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:359 msgid "Build Output" msgstr "Вывод результата сборки" @@ -3417,15 +3427,15 @@ msgid "Clear build log" msgstr "Очистить журнал сборки" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:57 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:56 msgid "Cancel build" msgstr "Отменить сборку" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:74 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:72 msgid "Save build log" msgstr "Сохранить журнал сборки" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:118 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:113 msgid "Missing" msgstr "Отсутствует" @@ -3437,23 +3447,24 @@ msgid "Configure build preferences" msgstr "Параметры сборки" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:138 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:60 msgid "Build Profile" msgstr "Профиль сборки" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:165 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:83 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:96 msgid "Runtime" msgstr "Исполняемая библиотека" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:193 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:107 msgid "Device" msgstr "Устройство" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:235 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:136 msgid "There is a problem with the current build configuration." msgstr "Проблема с текущей конфигурацией сборки." -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:273 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:162 msgid "Build status" msgstr "Состояние сборки" @@ -3461,27 +3472,19 @@ msgid "View build console contents" msgstr "Просмотреть содержимое терминала сборки" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:344 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:186 msgid "Last build" msgstr "Последняя сборка" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:373 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:211 msgid "Build result" msgstr "Результат сборки" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:402 -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:122 -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:190 -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:227 -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:161 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:236 msgid "Errors" msgstr "Ошибки" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:432 -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:113 -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:189 -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:226 -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:140 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:262 msgid "Warnings" msgstr "Предупреждения" @@ -3490,16 +3493,15 @@ msgid "True" msgstr "True" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:485 -#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:21 +#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:26 msgid "_Build" -msgstr "С_обрать" +msgstr "_Собрать" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:499 +#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:33 msgid "_Rebuild" -msgstr "П_ересобрать" +msgstr "_Пересобрать" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:513 +#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:39 msgid "_Clean" msgstr "_Очистить" @@ -3507,21 +3509,20 @@ msgid "_Export Bundle" msgstr "_Экспортировать пакет" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:664 -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:383 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:4 msgid "Build Issues" msgstr "Проблемы сборки" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:17 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:21 msgid "Build status:" msgstr "Состояние сборки:" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:34 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:37 msgid "Time completed:" msgstr "Время завершения:" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:51 -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:66 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:53 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:67 msgid "—" msgstr "—" @@ -3542,19 +3543,19 @@ msgid "Build Preferences" msgstr "Параметры сборки" -#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:27 +#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:14 msgid "R_ebuild" -msgstr "Пе_ресобрать" +msgstr "П_ересобрать" -#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:33 +#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:20 msgid "_Run" msgstr "_Запустить" -#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:38 +#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:25 msgid "R_un With…" -msgstr "Запустить с _помощью…" +msgstr "З_апустить с помощью…" -#: src/plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:68 +#: src/plugins/clang/tweaks.ui:14 msgid "Clang" msgstr "Clang" @@ -3579,19 +3580,19 @@ msgid "Clang Options" msgstr "Параметры Clang" -#: src/plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:95 +#: src/plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:61 msgid "Complete Parenthesis" msgstr "Автодополнение круглых скобок" -#: src/plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:96 +#: src/plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:62 msgid "Include parenthesis when completing clang proposals" msgstr "Включать круглые скобки при автодополнении предложений clang" -#: src/plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:107 +#: src/plugins/clang/tweaks.ui:29 msgid "Complete Parameters" msgstr "Автодополнение аргументов" -#: src/plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:108 +#: src/plugins/clang/ide-clang-preferences-addin.c:67 msgid "Include parameters and types when completing clang proposals" msgstr "Включать аргументы и типы при автодополнении предложений clang" @@ -3621,18 +3622,20 @@ msgid "CMake" msgstr "CMake" -#: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:206 +#: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:202 +#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:227 msgid "Configure project" msgstr "Конфигурация проекта" -#: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:250 -#: src/plugins/maven/maven_plugin.py:100 -#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:303 -#: src/plugins/phpize/phpize_plugin.py:229 +#: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:245 +#: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:155 +#: src/plugins/maven/gbp-maven-pipeline-addin.c:103 +#: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:132 +#: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:142 msgid "Installing project" msgstr "Установка проекта" -#: src/plugins/cmake/gbp-cmake-toolchain.c:220 +#: src/plugins/cmake/gbp-cmake-toolchain.c:218 #, c-format msgid "%s (CMake)" msgstr "%s (CMake)" @@ -3668,7 +3671,7 @@ #. Now we can drop our paused state #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:209 #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:131 -#: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:998 +#: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:1023 msgid "Indexing Source Code" msgstr "Индексирование исходного кода" @@ -3681,8 +3684,8 @@ #. translators: "Declaration" is describing a function that is defined in a header #. * file (.h) rather than a source file (.c). #. -#: src/plugins/code-index/ide-code-index-index.c:343 -#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:80 +#: src/plugins/code-index/ide-code-index-index.c:338 +#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:79 msgid "Declaration" msgstr "Объявление" @@ -3692,11 +3695,11 @@ #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs-palette-row.c:180 msgid "Palette name" -msgstr "Имя палитры" +msgstr "Название палитры" #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs-palette-row.c:182 msgid "Enter a new name for the palette" -msgstr "Введите новое имя палитры" +msgstr "Введите новое название палитры" #. translators: %s is replaced with the name of the color palette. #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:88 @@ -3705,7 +3708,6 @@ msgstr "Сохранить изменения в палитре «%s» перед закрытием?" #: src/plugins/color-picker/gb-color-picker-prefs.c:96 -#: src/plugins/editor/gbp-confirm-save-dialog.c:197 msgid "Close without Saving" msgstr "Закрыть без сохранения" @@ -3815,7 +3817,7 @@ #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:87 msgid "Hue Saturation Value" -msgstr "Оттенок, Насыщенность, Значение" +msgstr "Оттенок Насыщенность Значение" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:104 msgid "L*a*b*" @@ -3853,7 +3855,8 @@ msgid "Select a filter that act on the colors or “None”." msgstr "Выберите фильтр, действующий на цвета или «None»." -#: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:252 +#. translators: None means "no version control system" +#: src/libide/vcs/ide-vcs.c:665 msgid "None" msgstr "Нет" @@ -3969,15 +3972,15 @@ msgid "Uncomment the code" msgstr "Раскомментировать код" -#: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:9 +#: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:7 msgid "_Comment code" msgstr "_Закомментировать" -#: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:15 +#: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:13 msgid "Unco_mment code" msgstr "_Раскомментировать" -#: src/plugins/copyright/copyright_plugin.py:114 +#: src/plugins/copyright/tweaks.ui:16 msgid "Update Copyright" msgstr "Обновлять информацию об авторских правах" @@ -3994,15 +3997,15 @@ msgid "update copyright save" msgstr "обновлять авторские права сохранение копирайт" -#: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.plugins.copyright.gschema.xml:5 +#: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:5 msgid "Update Copyright before Saving" msgstr "Обновлять информацию об авторских правах перед сохранением" -#: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.plugins.copyright.gschema.xml:6 +#: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:6 msgid "Updates the copyright for the user before saving to disk." msgstr "Обновлять информацию об авторских правах перед сохранением на диск." -#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-application-addin.c:48 +#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-application-addin.c:49 msgid "Display the project creation guide" msgstr "Показать руководство по созданию проектов" @@ -4041,9 +4044,9 @@ msgid "A failure occurred while initializing version control" msgstr "Произошел сбой при инициализации контроля версий" -#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:28 +#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:18 msgid "Project Name" -msgstr "Имя проекта" +msgstr "Название проекта" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:55 msgid "" @@ -4077,11 +4080,13 @@ msgid "Select Project Directory" msgstr "Выберите директорию проекта" -#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:165 +#: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:270 +#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:101 msgid "Language" msgstr "Язык" -#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:188 +#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:108 +#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:47 msgid "License" msgstr "Лицензия" @@ -4131,7 +4136,7 @@ #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-workspace-addin.c:50 msgid "Start _New Project…" -msgstr "Начать_новый проект" +msgstr "Начать _новый проект…" #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:7 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:18 @@ -4155,16 +4160,15 @@ "Поиск, автодополнение и информация о символах ограничена до завершения " "индексирования Ctags." -#: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:955 +#: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:980 msgid "Indexing Source Code (Paused)" msgstr "Индексирование исходного кода (приостановлено)" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:10 -#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-editor-addin.c:404 msgid "Run with Debugger" msgstr "Запустить с помощью отладчика" -#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:20 +#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:49 msgid "Run with _Debugger" msgstr "Запустить с помощью _отладчика" @@ -4182,7 +4186,7 @@ msgstr "Линия" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:58 -#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:76 +#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:70 msgid "Function" msgstr "Функция" @@ -4207,19 +4211,19 @@ msgid "Interrupt the program" msgstr "Прервать программу" -#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:30 +#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:27 msgid "Continue running the program" msgstr "Продолжить работу программы" -#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:71 +#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:59 msgid "Execute the current line, stepping into any function calls" msgstr "Выполнить текущую строку, входя внутрь вызовов функций" -#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:84 +#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:69 msgid "Execute the current line, stepping over any function calls" msgstr "Выполнить текущую строку, переходя через вызовы функций" -#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:97 +#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:79 msgid "Run until the end of the function" msgstr "Продолжить до конца функции" @@ -4231,19 +4235,19 @@ msgid "Failed to start the debugger" msgstr "Не удалось запустить отладчик" -#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-editor-addin.c:316 +#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:233 msgid "Threads" msgstr "Потоки" -#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-editor-addin.c:350 +#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:257 msgid "Libraries" msgstr "Библиотеки" -#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-editor-addin.c:358 +#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:262 msgid "Registers" msgstr "Регистры" -#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-editor-addin.c:365 +#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:267 msgid "Console" msgstr "Консоль" @@ -4267,12 +4271,11 @@ msgid "Address Range" msgstr "Диапазон адресов" -#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:314 +#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:312 msgid "Locals" msgstr "Локальные переменные" -#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:369 -#: src/plugins/dspy/libdspy/dspy-method-view.ui:90 +#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:367 msgid "Parameters" msgstr "Параметры" @@ -4284,31 +4287,32 @@ msgid "Register" msgstr "Регистр" -#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:19 +#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:17 msgid "Group" msgstr "Группа" -#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:42 +#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:38 msgid "Thread" msgstr "Поток" -#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:64 -#: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:120 +#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:58 msgid "Frame" msgstr "Панель" -#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:88 +#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:82 msgid "Arguments" msgstr "Аргументы" -#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:101 -#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:749 -#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:79 +#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:69 +#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:95 +#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:744 +#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:78 #: src/plugins/sysroot/gbp-sysroot-preferences-row.ui:120 +#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:154 msgid "Location" msgstr "Расположение" -#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:112 +#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:106 msgid "Binary" msgstr "Файл" @@ -4341,7 +4345,7 @@ msgid "Close search bar (Escape key)" msgstr "Закрыть панель поиска (клавиша Escape)" -#: src/plugins/devhelp/gtk/menus.ui:7 src/plugins/editor/gtk/menus.ui:157 +#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:180 msgid "Print…" msgstr "Печать…" @@ -4367,9 +4371,10 @@ msgid "Session" msgstr "Сессия" -#: src/plugins/dspy/libdspy/dspy-connection-button.c:257 +#: src/libide/gui/ide-shortcut-window.c:239 +#: src/libide/gui/ide-shortcut-window.c:265 msgid "Other" -msgstr "Другой" +msgstr "Другое" #: src/plugins/dspy/libdspy/dspy-method-view.c:192 #: src/plugins/dspy/libdspy/dspy-method-view.ui:130 @@ -4381,7 +4386,8 @@ msgid "Object Path" msgstr "Путь объекта" -#: src/plugins/dspy/libdspy/dspy-method-view.ui:38 +#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:40 +#: src/plugins/platformui/tweaks.ui:10 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" @@ -4393,8 +4399,7 @@ msgid "Result" msgstr "Результат" -#: src/plugins/dspy/libdspy/dspy-method-view.ui:186 -#: src/plugins/glade/gtk/menus.ui:27 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-row.ui:29 msgid "Copy" msgstr "Копировать" @@ -4561,7 +4566,7 @@ msgid "Go to line number" msgstr "Перейти по номеру строки" -#: src/plugins/editor/gbp-editor-frame-controls.ui:82 +#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:541 msgid "Go to Line" msgstr "Перейти к строке" @@ -4569,11 +4574,11 @@ msgid "_Go" msgstr "_Переход" -#: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:8 src/plugins/editor/gtk/menus.ui:18 +#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:104 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:113 msgid "New Editor Workspace…" msgstr "Новое рабочее пространство редактора…" -#: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:102 +#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:124 msgid "New _File" msgstr "Новый _файл" @@ -4589,11 +4594,11 @@ msgid "Close Frame" msgstr "Закрыть рамку" -#: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:138 +#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:66 msgid "Document" -msgstr "Дкумент" +msgstr "Документ" -#: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:141 src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:34 +#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:142 src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:36 msgid "Open in New Frame" msgstr "Открыть в новой панели" @@ -4601,11 +4606,11 @@ msgid "Open in New Workspace" msgstr "Открыть в новом рабочем пространстве" -#: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:151 src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:39 +#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:40 msgid "Split" msgstr "Разделить" -#: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:179 +#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:161 msgid "Save _As" msgstr "Сохранить _как" @@ -4685,11 +4690,12 @@ msgid "Install or Update SDK?" msgstr "Установить или обновить SDK?" +#: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:16 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:49 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:118 msgid "_Install" msgstr "_Установить" -#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:49 +#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:33 msgid "" "Builder needs to install the following software development kits to build " "your project." @@ -4697,37 +4703,37 @@ "Builder должен установить следующие инструментарии разработки для построения " "вашего проекта." -#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:93 +#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:70 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:95 #: src/plugins/sysroot/gbp-sysroot-preferences-row.ui:90 msgid "Architecture" msgstr "Архитектура" -#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:179 +#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:181 msgid "Creating flatpak workspace" msgstr "Создание рабочего пространства для flatpak" -#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:381 +#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:383 msgid "Preparing build directory" -msgstr "Подготовка директории сборки" +msgstr "Подготовка каталога сборки" -#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:431 +#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:433 msgid "Downloading dependencies" msgstr "Загрузка зависимостей" -#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:510 +#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:512 msgid "Building dependencies" -msgstr "Построение зависимостей…" +msgstr "Построение зависимостей" -#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:561 +#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:563 msgid "Finalizing flatpak build" msgstr "Завершение сборки flatpak" -#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:606 +#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:608 msgid "Exporting staging directory" msgstr "Экспорт промежуточного каталога" -#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:691 +#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:693 msgid "Creating flatpak bundle" msgstr "Создание пакета flatpak" @@ -4741,7 +4747,7 @@ msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" -#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime.c:792 +#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:804 msgid "Flatpak" msgstr "Flatpak" @@ -4813,20 +4819,20 @@ "Builder не смог предоставить подходящую учётную запись при клонировании " "репозитория." -#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:608 +#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:619 #, c-format msgid "Cannot set AMEND and GPG_SIGN flags" msgstr "Нельзя выставить флаги AMEND и GPG_SIGN" -#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:617 +#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:628 #, c-format msgid "Cannot sign commit without GPG_KEY_ID" msgstr "Нельзя подписать коммит без GPG_KEY_ID" -#: src/plugins/git/gbp-git-buffer-change-monitor.c:403 +#: src/plugins/git/gbp-git-buffer-change-monitor.c:433 #, c-format msgid "Cannot monitor files outside the working directory" -msgstr "Нельзя отслеживать изменения файлов вне рабочей директории" +msgstr "Нельзя отслеживать изменения файлов вне рабочего каталога" #: src/plugins/git/gbp-git-dependency-updater.c:92 msgid "Git version control is not in use" @@ -4836,11 +4842,11 @@ msgid "Updating Git Submodules" msgstr "Обновление подмодулей Git" -#: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:136 +#: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:133 msgid "Network is not available, skipping submodule update" msgstr "Сеть недоступна, пропуск обновления подмодулей" -#: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:208 +#: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:60 msgid "Initialize git submodules" msgstr "Инициализация подмодулей Git" @@ -4855,23 +4861,23 @@ #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:508 msgid "Directory is not within repository" -msgstr "Директория не является частью репозитория" +msgstr "Каталог не является частью репозитория" -#: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:133 +#: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:149 #, c-format msgid "A repository could not be found at “%s”." msgstr "Не найден репозиторий по адресу «%s»." -#: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:149 +#: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:165 #, c-format msgid "The protocol “%s” is not supported." msgstr "Протокол «%s» не поддерживается." -#: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:224 +#: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:240 msgid "Cloning repository" msgstr "Клонировать репозиторий" -#: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:240 +#: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:256 msgid "A valid Git URL is required" msgstr "Требуется корректный URL-адрес Git" @@ -4991,17 +4997,17 @@ msgid "Paste" msgstr "Вставить" -#: src/plugins/glade/gtk/menus.ui:37 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:230 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:241 #: src/plugins/sysroot/gbp-sysroot-preferences-row.ui:172 msgid "Delete" msgstr "Удалить" -#: src/plugins/glade/gtk/menus.ui:44 +#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:29 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:33 msgid "Undo" msgstr "Отменить" -#: src/plugins/glade/gtk/menus.ui:49 +#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:38 msgid "Redo" msgstr "Вернуть" @@ -5053,11 +5059,11 @@ msgid "Gradle Wrapper" msgstr "Обёртка Gradle" -#: src/plugins/greeter/gbp-greeter-application-addin.c:133 +#: src/plugins/greeter/gbp-greeter-application-addin.c:134 msgid "Display a new greeter window" msgstr "Отобразить новое окно приветствия" -#: src/plugins/greeter/gbp-greeter-application-addin.c:141 +#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-application-addin.c:95 msgid "Begin cloning project from URI" msgstr "Начать клонирование проекта из URI" @@ -5065,67 +5071,67 @@ msgid "Quit" msgstr "Завершить" -#: src/plugins/greeter/gtk/menus.ui:66 src/plugins/greeter/gtk/menus.ui:82 +#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:56 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:76 msgid "Open a _Project…" -msgstr "Открыть _проект" +msgstr "Открыть _проект…" #: src/plugins/grep/gbp-grep-editor-addin.c:57 msgid "Show Find in Project panel" msgstr "Показать панель поиска в проекте" -#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:761 +#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:756 msgid "Match" msgstr "Результат" -#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:773 +#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:768 msgid "Path" msgstr "Путь" #. TRANSLATORS: %s is the directory or file from where the search was started from the project tree. -#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:836 +#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:832 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Найти в %s" #. TRANSLATORS: %s is the directory or file from where the search was started from the project tree. -#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:838 +#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:834 #, c-format msgid "_Replace in %s" msgstr "_Заменить на %s" -#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:5 src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:12 +#: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:12 msgid "Find in Files" msgstr "Найти в файлах" -#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:50 +#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:46 msgid "Find and Replace" msgstr "Найти и заменить" -#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:72 +#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:65 msgid "R_ecursive" msgstr "Р_екурсивно" -#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:80 +#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:72 msgid "Match _Case" msgstr "Учитывать _регистр" -#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:87 +#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:78 msgid "Match _Words" msgstr "Только целые _слова" -#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:94 +#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:84 msgid "Regular E_xpressions" msgstr "Регулярные _выражение" -#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:103 +#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:93 msgid "Close the panel (Escape key)" msgstr "Закрыть панель (Клавиша Escape)" -#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:141 +#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:124 msgid "_Find in Project" msgstr "_Найти в проекте" -#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:166 +#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:144 msgid "_Replace in Project" msgstr "_Заменить в проекте" @@ -5190,7 +5196,7 @@ msgid "Indexing php code…" msgstr "Индексирование php кода…" -#: src/plugins/ls/gbp-ls-page.c:319 +#: src/plugins/ls/gbp-ls-page.c:291 #, c-format msgid "Failed to load directory: %s" msgstr "Не удалось открыть каталог: %s" @@ -5200,11 +5206,11 @@ msgid "%s — Directory" msgstr "%s — Каталог" -#: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:46 +#: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:49 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:59 +#: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:63 msgid "Modified" msgstr "Модифицирован" @@ -5220,19 +5226,20 @@ msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Открыть папку, содержащую объект" -#: src/plugins/make/make_plugin.py:104 +#: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:174 +#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:237 msgid "Build project" msgstr "Собрать проект" -#: src/plugins/make/make_plugin.py:121 +#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:244 msgid "Install project" msgstr "Установить проект" -#: src/plugins/make/make_plugin.py:351 +#: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:48 msgid "Empty Makefile Project" msgstr "Пустой проект с использованием Makefile" -#: src/plugins/make/make_plugin.py:353 +#: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:49 msgid "Create a new empty project using a simple Makefile" msgstr "Создать новый пустой проект, используя обычный Makefile" @@ -5252,7 +5259,7 @@ msgid "Create a GTK application" msgstr "Создать приложение GTK" -#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:418 +#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:168 msgid "GNOME Application" msgstr "Приложение GNOME" @@ -5260,7 +5267,7 @@ msgid "Create a GNOME application" msgstr "Создать приложение GTK" -#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:500 +#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:198 msgid "Shared Library" msgstr "Разделяемая библиотека" @@ -5276,7 +5283,7 @@ msgid "Create a new empty project" msgstr "Создать новый пустой проект" -#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:538 +#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:206 msgid "Command Line Tool" msgstr "Инструмент командной строки" @@ -5284,8 +5291,7 @@ msgid "Create a new command line project" msgstr "Создать пустой проект для командной строки" -#: src/plugins/meson/gbp-meson-build-system.c:470 -#: src/plugins/meson/gbp-meson-config-view-addin.c:57 +#: src/plugins/meson/gbp-meson-build-system.c:473 msgid "Meson" msgstr "Meson" @@ -5317,19 +5323,19 @@ msgid "Toolchain" msgstr "Наборы инструментов" -#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.c:410 +#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.c:408 msgid "No Provided Tool" msgstr "Нет инструментов" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:70 #: src/plugins/sysroot/gbp-sysroot-preferences-row.ui:65 msgid "A name to identify the sysroot." -msgstr "Имя для идентификации корневого каталога." +msgstr "Название для идентификации sysroot." #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:96 #: src/plugins/sysroot/gbp-sysroot-preferences-row.ui:91 msgid "The system architecture of the sysroot." -msgstr "Системная архитектура корневого каталога." +msgstr "Системная архитектура sysroot." #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:148 msgid "Add Tool:" @@ -5415,11 +5421,11 @@ msgid "Messages" msgstr "Сообщения" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:18 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:15 msgid "Suggested GNOME Projects" msgstr "Попробуйте один из проектов GNOME" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:37 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:30 msgid "Boxes" msgstr "Боксы" @@ -5428,11 +5434,11 @@ msgstr "" "Простое GNOME3 приложение для удаленного доступа или виртуальных систем" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:48 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:40 msgid "An IDE for writing GNOME-based software" msgstr "IDE для разработки приложений для GNOME" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:58 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:49 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" @@ -5440,7 +5446,7 @@ msgid "Calendar application for GNOME" msgstr "Календарь для GNOME" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:68 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:58 msgid "Clocks" msgstr "Часы" @@ -5448,15 +5454,15 @@ msgid "A simple clock application for GNOME" msgstr "Простое приложение-часы для GNOME" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:78 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:67 msgid "Gitg" msgstr "Gitg" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:79 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:68 msgid "Gitg is a graphical Git client" msgstr "Графический Git-клиент" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:88 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:76 msgid "Maps" msgstr "Карты" @@ -5464,39 +5470,39 @@ msgid "A simple GNOME 3 maps application" msgstr "Простое картографическое приложение GNOME 3" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:99 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:86 msgid "Music" msgstr "Музыка" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:100 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:87 msgid "Music player and management application" msgstr "Воспроизведение и управление музыкальной коллекцией" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:109 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:95 msgid "Nautilus" msgstr "Файлы" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:110 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:96 msgid "Default file manager for GNOME" msgstr "Менеджер файлов по умолчанию для GNOME" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:119 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:104 msgid "Photos" msgstr "Фото" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:120 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:105 msgid "Access, organize and share your photos on GNOME" msgstr "Доступ, управление и обмен фотографиями" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:129 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:113 msgid "Polari" msgstr "Polari" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:130 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:114 msgid "An IRC Client for GNOME" msgstr "IRC-клиент для GNOME" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:140 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:123 msgid "Sound Recorder" msgstr "Диктофон" @@ -5504,38 +5510,38 @@ msgid "A simple and modern sound recorder" msgstr "Простое, современное приложение для записи звука в GNOME" -#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:104 +#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:123 msgid "Build successful" msgstr "Сборка прошла успешно" -#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:105 +#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:124 #, c-format msgid "Project “%s” has completed building" msgstr "Сборка проекта «%s» завершена" -#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:109 -#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:191 +#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:128 +#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:216 msgid "Build failed" msgstr "Сборка завершилась с ошибкой" -#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:110 +#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:129 #, c-format msgid "Project “%s” failed to build" msgstr "Ошибка при сборке проекта «%s»" -#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:182 +#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:207 msgid "Build succeeded" msgstr "Сборка прошла успешно" -#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:184 +#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:209 msgid "Build configured" msgstr "Настройка сборки завершена" -#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:186 +#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:211 msgid "Build bootstrapped" msgstr "Сборка инициализирована" -#: src/plugins/npm/npm_plugin.py:96 +#: src/plugins/npm/gbp-npm-pipeline-addin.c:91 msgid "Downloading npm dependencies" msgstr "Загрузка зависимостей npm" @@ -5543,17 +5549,18 @@ msgid "_External Program…" msgstr "_Внешняя программа…" -#: src/plugins/phpize/phpize_plugin.py:191 +#: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:85 +#: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:103 msgid "Bootstrapping project" -msgstr "Начальная настройка проекта…" +msgstr "Начальная настройка проекта" #. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated -#: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:499 +#: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:657 msgid "Containers/Toolbox" msgstr "Контейнеры/Toolbox" #. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated -#: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:505 +#: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:663 msgid "Containers/Podman" msgstr "Контейнеры/Podman" @@ -5567,40 +5574,40 @@ msgid "A file with that name already exists." msgstr "Файл с таким именем уже существует." -#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:356 -#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:13 -#: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:13 +#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:354 +#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:16 +#: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:15 msgid "File Name" -msgstr "Имя файла" +msgstr "Название файла" -#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:358 +#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:356 msgid "Folder Name" -msgstr "Имя папки" +msgstr "Название папки" -#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:35 +#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:38 msgid "_Create" msgstr "_Создать" -#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:677 +#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:682 #, c-format msgid "Copying 1 file" msgstr "Копирование 1 файла" #. translators: first %s is replaced with completed number of files, second %s with total number of files -#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:680 +#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:685 #, c-format msgid "Copying %s of %s files" msgstr "Копирование %s из %s файлов" -#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:716 +#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:721 msgid "Failed to copy files" msgstr "Не удалось скопировать файлы" -#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:726 +#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:731 msgid "Files copied" msgstr "Файлы скопированы" -#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:730 +#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:735 #, c-format msgid "Copied %s file" msgid_plural "Copied %s files" @@ -5608,15 +5615,16 @@ msgstr[1] "Скопировано %s файла" msgstr[2] "Скопировано %s файлов" -#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:922 +#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:928 msgid "Copying files…" msgstr "Копирование файлов…" -#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:923 +#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:929 msgid "Files will be copied in a moment" msgstr "Файлы будут скопированы через мгновение" -#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-workspace-addin.c:65 +#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-workspace-addin.c:48 +#: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:10 msgid "Project Tree" msgstr "Дерево проекта" @@ -5645,7 +5653,7 @@ msgid "_Source Code Editor" msgstr "Редактор _исходного кода" -#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:39 +#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:37 msgid "Open _Containing Folder" msgstr "Открыть папку с_одержащую объект" @@ -5653,23 +5661,23 @@ msgid "Open in _Terminal" msgstr "Открыть в _терминале" -#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:59 +#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:64 msgid "_Move to Trash" -msgstr "О_тправить в корзину" +msgstr "_Отправить в корзину" -#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:65 +#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:70 msgid "_Display Options" msgstr "Параметры ото_бражения" -#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:69 +#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:74 msgid "S_how Ignored Files" msgstr "Показывать про_игнорированные файлы" -#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:74 +#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:79 msgid "S_ort Directories First" -msgstr "Сначала _директории" +msgstr "Сначала _каталоги" -#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:87 +#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:91 msgid "Reveal in Project Tree" msgstr "Показать в дереве проекта" @@ -5696,7 +5704,7 @@ msgid "Words matching selection" msgstr "Слова, соответствующие выбору" -#: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:52 +#: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:41 msgid "Highlight all occurrences of words matching the current selection" msgstr "Выделить все вхождения слов, соответствующие текущему выбору" @@ -5709,7 +5717,7 @@ msgid "Minimum length for highlight" msgstr "Минимальная длина подсветки" -#: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:65 +#: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:48 msgid "Highlight words matching at least this number of characters" msgstr "" "Подсвечивать слова, соответствующие как минимум этому количеству символов" @@ -5720,25 +5728,27 @@ msgstr "быстрая подсветка слов соответствующих выбранной минимальной длине" #. translators: %s is replaced with the path of the file to be deleted and \n for a new line -#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:349 -#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:356 +#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:289 +#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:296 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Удаление %s\n" -#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:468 +#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:424 msgid "Removing Files…" msgstr "Удаление файлов…" -#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:470 +#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:348 +#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:261 +#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:433 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" -#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.ui:28 +#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.ui:6 msgid "Recent Projects" msgstr "Недавние проекты" -#: src/plugins/retab/gtk/menus.ui:9 +#: src/plugins/retab/gtk/menus.ui:5 msgid "_Reformat tabs" msgstr "_Переформатировать табуляции" @@ -5782,7 +5792,7 @@ msgid "Title" msgstr "Название" -#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-editor.ui:23 +#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:67 msgid "Shell Command" msgstr "Команда оболочки" @@ -5796,7 +5806,7 @@ "Вы можете использовать переменные, например, «$SHELL». Переменные «$SRCDIR» " "и «$BUILDDIR» определяются для команды автоматически." -#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-editor.ui:52 +#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:32 msgid "Command Locality" msgstr "Среда выполнения команды" @@ -5829,7 +5839,7 @@ msgid "If enabled, the terminal page will close after the command executes." msgstr "Закрыть окно терминала при завершении выполнения команды." -#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-editor.ui:151 +#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:51 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Комбинация клавиш" @@ -5885,7 +5895,7 @@ "Использовать зарегистрированные фрагменты текста для предложения " "автодополнений" -#: src/plugins/spellcheck/gbp-spell-editor-addin.c:53 +#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:360 msgid "Spelling" msgstr "Проверка правописания" @@ -6040,7 +6050,7 @@ msgid "Search symbols within document" msgstr "Поиск символов в документе" -#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:113 +#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:115 msgid "Unnamed Symbol" msgstr "Безымянный символ" @@ -6060,25 +6070,23 @@ msgid "_Document Outline" msgstr "_Обзор документа" -#: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-surface.c:56 -#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:19 +#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:30 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:13 msgid "Profiler" msgstr "Профайлер" -#: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workspace-addin.c:258 +#: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:343 msgid "Open Sysprof Capture…" msgstr "Открыть захват профайлера…" -#: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workspace-addin.c:267 +#: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:352 msgid "Sysprof Capture (*.syscap)" msgstr "Захват Sysprof (*.syscap)" -#: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workspace-addin.c:273 +#: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:358 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" -#: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workspace-addin.c:396 -#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:32 +#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:19 msgid "Run with Profiler" msgstr "Запустить с помощью профайлера" @@ -6087,7 +6095,7 @@ msgid "Open _Sysprof Capture…" msgstr "Открыть Захват _Sysprof…" -#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:42 +#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:112 msgid "Run with _Profiler" msgstr "Запустить с помощью _профайлера" @@ -6127,10 +6135,10 @@ msgid "Use terminal interface" msgstr "Использовать терминальный интерфейс" -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-preferences-addin.c:50 -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:374 -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:454 -#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:31 +#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:81 src/libide/gui/tweaks.ui:29 +#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:12 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:34 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:276 +#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:33 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" @@ -6138,7 +6146,7 @@ msgid "Scrollback" msgstr "Прокрутка назад" -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-preferences-addin.c:59 +#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:72 msgid "Terminal Font" msgstr "Шрифт терминала" @@ -6206,7 +6214,7 @@ msgid "scroll on keystroke" msgstr "прокручивать по нажатию клавиши" -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-preferences-addin.c:115 +#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:87 msgid "Limit Scrollback" msgstr "Лимит обратной прокрутки" @@ -6236,12 +6244,12 @@ msgid "scrollback lines" msgstr "строки обратной прокрутки" -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:303 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:295 msgid "Application Output" msgstr "Вывод приложения" #. translators: %s is replaced with the current local time of day -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:333 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:193 #, c-format msgid "Application started at %s\r\n" msgstr "Приложение запущено в %s\r\n" @@ -6258,35 +6266,37 @@ msgid "Terminal in Runtime" msgstr "Терминал в среде выполнения" -#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:9 +#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:6 msgid "New _Terminal" msgstr "Новый _терминал" -#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:16 +#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:14 msgid "New _Build Terminal" msgstr "Новый терминал среды _сборки" -#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:23 +#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:22 msgid "New _Runtime Terminal" msgstr "Новый терминал среды _выполнения" -#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:132 +#: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:147 msgid "Unit Test Output" msgstr "Вывод модульных тестов" -#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.ui:34 +#: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:39 msgid "Clear test output" msgstr "Очистить вывод теста" -#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.ui:51 +#: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:49 msgid "Cancel tests" msgstr "Отменить тесты" -#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.ui:68 +#: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:59 msgid "Save test output" msgstr "Сохранить вывод теста" -#: src/plugins/testui/gbp-test-tree-addin.c:197 +#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:120 src/plugins/buildui/tweaks.ui:147 +#: src/plugins/testui/gbp-testui-item.c:84 +#: src/plugins/testui/gbp-testui-panel.ui:4 msgid "Unit Tests" msgstr "Модульные тесты" @@ -6296,7 +6306,7 @@ msgid "Running test “%s”…" msgstr "Выполнение теста «%s»…" -#: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.c:299 +#: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:14 msgid "Loading TODOs…" msgstr "Загрузка TODO…" @@ -6304,7 +6314,8 @@ msgid "Please wait while we scan your project" msgstr "Пожалуйста подождите, пока производится сканирование вашего проекта" -#: src/plugins/todo/gbp-todo-workspace-addin.c:157 +#: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:4 +#: src/plugins/todo/gbp-todo-workspace-addin.c:142 msgid "TODO/FIXMEs" msgstr "TODO/FIXME" @@ -6320,7 +6331,9 @@ msgid "" "An update to Builder is available. Builder can download and install it for " "you." -msgstr "Доступно обновление Builder. Builder может скачать и установить его." +msgstr "" +"Доступно обновление Builder. Builder может скачать и установить это " +"обновление." #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:169 msgid "_Update" @@ -6336,7 +6349,7 @@ msgid "Run with Valgrind" msgstr "Запустить с помощью Valgrind" -#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-tree-addin.c:419 +#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:57 msgid "Branches" msgstr "Ветви" @@ -6406,7 +6419,7 @@ msgid "Change the pages colorscheme" msgstr "Изменить цветовую схему страницы" -#: src/plugins/vim/gb-vim.c:1239 +#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:27 msgid "Build the project" msgstr "Собрать проект" @@ -6451,7 +6464,7 @@ msgid "Not a command: %s" msgstr "Не является командой: %s" -#: src/plugins/vim/gbp-vim-preferences-addin.c:52 +#: src/plugins/vim/tweaks.ui:18 msgid "Vim" msgstr "Vim" @@ -6467,8 +6480,8 @@ msgid "Installing project…" msgstr "Проект устанавливается…" -#: src/plugins/xml-pack/ide-xml-parser.c:605 -#: src/plugins/xml-pack/ide-xml-tree-builder.c:520 +#: src/plugins/xml-pack/ide-xml-parser.c:604 +#: src/plugins/xml-pack/ide-xml-tree-builder.c:522 msgid "Failed to create the XML tree." msgstr "Не удалось создать дерево XML." diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2022-07-21 17:12:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2023-02-10 10:01:15.000000000 +0000 @@ -36,8 +36,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7 @@ -115,14 +115,13 @@ msgid "GNOME Calculator in Programming Mode" msgstr "Калькулятор GNOME в режиме программирования" -#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:66 +#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:66 src/gnome-calculator.vala:322 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проект GNOME" -#. Program name in the about dialog #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/gnome-calculator.vala:81 -#: src/gnome-calculator.vala:324 src/ui/math-window.ui:107 +#: src/gnome-calculator.vala:320 src/ui/math-window.ui:107 msgid "Calculator" msgstr "Калькулятор" @@ -2939,7 +2938,7 @@ msgstr "Не удалось открыть файл справки" #. The translator credits. Please translate this with your name (s). -#: src/gnome-calculator.vala:319 +#: src/gnome-calculator.vala:332 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yuri Myasoedov , 2012-2015.\n" @@ -2950,13 +2949,13 @@ " Alexey Ermakov https://launchpad.net/~strangebrew\n" " Alexey Rubtsov https://launchpad.net/~rushills\n" " Eugene Roskin https://launchpad.net/~lowrider\n" -" Maxim Miroevsky https://launchpad.net/~maxim203\n" +" Maxim Miroevsky https://launchpad.net/~maxmir2000\n" " Stas Solovey https://launchpad.net/~whats-up\n" " Yuri Kozlov https://launchpad.net/~ykozlov\n" " Yuri Myasoedov https://launchpad.net/~ymyasoedov\n" " vantu5z https://launchpad.net/~vantu5z" -#: src/gnome-calculator.vala:325 src/ui/math-window.ui:101 +#: src/ui/math-window.ui:101 msgid "About Calculator" msgstr "О программе" @@ -2965,11 +2964,11 @@ msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Калькулятор с финансовым и научным режимами." -#: src/gnome-calculator.vala:347 +#: src/gnome-calculator.vala:344 msgid "Are you sure you want to close all open windows?" msgstr "Вы уверены, что хотите закрыть все открытые окна?" -#: src/gnome-calculator.vala:348 +#: src/gnome-calculator.vala:345 msgid "Close _All" msgstr "Закрыть _все" @@ -3015,7 +3014,7 @@ msgid "New function" msgstr "Создать функцию" -#: src/ui/math-function-popover.ui:37 +#: src/ui/math-function-popover.ui:36 msgid "Select no. of arguments" msgstr "Выберите количество аргументов" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 2022-07-21 17:12:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 2023-02-10 10:01:17.000000000 +0000 @@ -20,18 +20,18 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" -"X-DL-Branch: master\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "X-DL-Team: ru\n" +"X-DL-Branch: master\n" +"X-DL-Domain: po\n" "Language: ru\n" -"X-DL-State: Translated\n" "X-DL-Module: gnome-calendar\n" -"X-DL-Domain: po\n" +"X-DL-State: Translated\n" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35 -#: src/gui/gcal-application.c:193 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:135 +#: src/gui/gcal-application.c:178 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:135 #: src/gui/gcal-window.ui:4 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" @@ -62,13 +62,11 @@ "ничего не упущено. Вы будете чувствовать себя комфортно, используя " "календарь, будто вы используете его уже годы!" -#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:27 +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:24 msgid "Week view" msgstr "Просмотр недели" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:31 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Year view" msgid "Year view" msgstr "Просмотр года" @@ -159,7 +157,7 @@ #: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:4 msgid "Calendar Settings" -msgstr "Параметры календаря" +msgstr "Настройки календаря" #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:354 msgid "Manage Calendars" @@ -185,10 +183,10 @@ #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:46 msgid "Settings" -msgstr "Параметры" +msgstr "Настройки" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:57 -#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:35 +#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:23 #: src/gui/gcal-event-popover.ui:111 #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:151 msgid "Location" @@ -215,11 +213,11 @@ msgid "Remove Calendar" msgstr "Удалить календарь" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:515 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:512 msgid "New Calendar" msgstr "Создать календарь" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:693 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:690 msgid "Calendar files" msgstr "Файлы календаря" @@ -245,6 +243,7 @@ msgstr "Открыть файл" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:124 +#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:23 msgid "Calendars" msgstr "Календари" @@ -254,7 +253,7 @@ "through the online account settings." msgstr "" "Если календарь относится к одной из сетевых учётных записей, его можно " -"добавить через параметры сетевых учётных записей." +"добавить через настройки сетевых учётных записей." #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:194 msgid "User" @@ -266,7 +265,7 @@ #: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:94 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:248 -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:284 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:281 #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:15 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" @@ -275,7 +274,7 @@ msgid "Connect" msgstr "Подключить" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:288 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:285 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:98 msgid "Add" msgstr "Добавить" @@ -480,17 +479,20 @@ #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:242 #: src/gui/gcal-event-popover.c:207 src/gui/gcal-event-popover.c:321 +#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:186 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:246 #: src/gui/gcal-event-popover.c:199 src/gui/gcal-event-popover.c:313 -#: src/gui/gcal-window.ui:127 +#: src/gui/gcal-window.ui:154 src/gui/gcal-window.ui:186 +#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:182 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:250 #: src/gui/gcal-event-popover.c:203 src/gui/gcal-event-popover.c:317 +#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:184 msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" @@ -579,7 +581,7 @@ msgid "End Repeat Date" msgstr "Дата окончания повтора" -#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.c:99 +#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.c:78 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:676 msgid "Unnamed event" msgstr "Безымянное событие" @@ -623,12 +625,12 @@ msgid "Open calendar showing the passed event" msgstr "Открыть календарь на прошедшем событии" -#: src/gui/gcal-application.c:150 +#: src/gui/gcal-application.c:144 #, c-format msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors" -msgstr "Авторское право © 2012–%d авторы приложения «Календарь»" +msgstr "Авторское право © 2012–%d Авторы приложения «Календарь»" -#: src/gui/gcal-application.c:204 +#: src/gui/gcal-application.c:188 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрий Мясоедов , 2012-2017.\n" @@ -645,15 +647,15 @@ " Yuri Myasoedov https://launchpad.net/~ymyasoedov\n" " Антон Дерлюк https://launchpad.net/~gespenst-vs" -#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:62 +#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:71 msgid "_Synchronize Calendars" msgstr "_Синхронизировать календари" -#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:66 +#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:75 msgid "Manage Calendars…" msgstr "Управление календарями…" -#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:32 +#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:41 msgctxt "tooltip" msgid "Synchronizing remote calendars…" msgstr "Синхронизировать удалённые календари…" @@ -831,7 +833,7 @@ msgstr "Редактировать…" #. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue") -#: src/gui/gcal-event-widget.c:409 +#: src/gui/gcal-event-widget.c:351 #, c-format msgid "At %s" msgstr "В %s" @@ -1098,19 +1100,19 @@ msgid "Automatic Location" msgstr "Автоматическое местоположение" -#: src/gui/gcal-window.c:713 +#: src/gui/gcal-window.c:701 msgid "Another event deleted" msgstr "Ещё одно событие удалено" -#: src/gui/gcal-window.c:713 +#: src/gui/gcal-window.c:701 msgid "Event deleted" msgstr "Событие удалено" -#: src/gui/gcal-window.ui:182 +#: src/gui/gcal-window.ui:219 msgid "Week" msgstr "Неделя" -#: src/gui/gcal-window.ui:196 +#: src/gui/gcal-window.ui:233 msgid "Month" msgstr "Месяц" @@ -1118,7 +1120,7 @@ msgid "Year" msgstr "Год" -#: src/gui/gcal-window.ui:137 +#: src/gui/gcal-toolbar-end.ui:21 msgctxt "tooltip" msgid "Add a new event" msgstr "Добавить новое событие" @@ -1127,20 +1129,20 @@ msgid "Manage your calendars" msgstr "Управление календарями" -#: src/gui/gcal-window.ui:157 +#: src/gui/gcal-toolbar-end.ui:9 msgctxt "tooltip" msgid "Search for events" msgstr "Поиск событий" -#: src/gui/gcal-window.ui:250 +#: src/gui/gcal-window.ui:273 msgid "_Online Accounts…" msgstr "_Сетевые учётные записи…" -#: src/gui/gcal-window.ui:262 +#: src/gui/gcal-window.ui:285 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Комбинации клавиш" -#: src/gui/gcal-window.ui:266 +#: src/gui/gcal-window.ui:289 msgid "_About Calendar" msgstr "_О приложении" @@ -1223,7 +1225,6 @@ msgstr "Просмотр месяца" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:96 -#| msgid "Overview" msgctxt "shortcut window" msgid "Year view" msgstr "Просмотр года" @@ -1241,7 +1242,7 @@ msgid "Import Files…" msgstr "Импортировать файлы…" -#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:20 src/utils/gcal-utils.c:1323 +#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:20 src/utils/gcal-utils.c:1324 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" @@ -1297,11 +1298,11 @@ msgid "New Event…" msgstr "Создать событие…" -#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:580 +#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:581 msgid "00 AM" msgstr "00 AM" -#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:583 +#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:584 msgid "00:00" msgstr "00:00" @@ -1332,7 +1333,7 @@ msgid "%B %d" msgstr "%d %B" -#: src/gui/views/gcal-year-view.ui:133 +#: src/gui/views/gcal-agenda-view.ui:36 msgid "No events" msgstr "Нет событий" @@ -1340,7 +1341,7 @@ msgid "Add Event…" msgstr "Добавить событие…" -#: src/utils/gcal-utils.c:1320 +#: src/utils/gcal-utils.c:1321 msgid "" "The event you are trying to modify is recurring. The changes you have " "selected should be applied to:" @@ -1348,14 +1349,14 @@ "Событие, которое вы пытаетесь изменить, повторяется. Выбранные вами " "изменения должны применяться к:" -#: src/utils/gcal-utils.c:1325 +#: src/utils/gcal-utils.c:1326 msgid "_Only This Event" msgstr "_Только это событие" -#: src/utils/gcal-utils.c:1332 +#: src/utils/gcal-utils.c:1333 msgid "_Subsequent events" msgstr "_Последующие события" -#: src/utils/gcal-utils.c:1334 +#: src/utils/gcal-utils.c:1336 msgid "_All events" msgstr "_Все события" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-chess.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-chess.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-chess.po 2022-07-21 17:12:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-chess.po 2023-02-10 10:00:57.000000000 +0000 @@ -28,8 +28,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 13:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/chess-window.ui:7 @@ -68,8 +68,8 @@ msgid "_About Chess" msgstr "_О приложении Шахматы" -#: data/chess-window.ui:59 data/org.gnome.Chess.desktop.in:3 -#: src/gnome-chess.vala:1197 src/gnome-chess.vala:1564 +#: data/org.gnome.Chess.desktop.in:3 data/chess-window.ui:59 +#: src/gnome-chess.vala:1206 src/gnome-chess.vala:1570 msgid "Chess" msgstr "Шахматы" @@ -110,7 +110,7 @@ #: data/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a saved game" -msgstr "Открыть сохранённую игру" +msgstr "Открыть сохраненную игру" #: data/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" @@ -196,7 +196,7 @@ "three different difficulty levels, or against a friend at your computer." msgstr "" "Шахматы GNOME — это простая игра в шахматы. Вы можете играть против " -"компьютера на трёх различных уровнях сложности, а также против другого " +"компьютера на трех различных уровнях сложности, а также против другого " "человека за ваших компьютером." #: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:14 @@ -209,9 +209,9 @@ "современными компьютерными шахматными движками, а также способность " "автоматически определять некоторые установленные популярные движки." -#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:67 +#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:71 msgid "The GNOME Project" -msgstr "Проект GNOME" +msgstr "The GNOME Project" #: data/org.gnome.Chess.desktop.in:4 msgid "Chess Game" @@ -299,7 +299,7 @@ "black or white." msgstr "" "Требуется, когда ключ «play-as» имеет значение «alternate». Может иметь " -"значение «black» (чёрные) или «white» (белые)." +"значение «black» (черные) или «white» (белые)." #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:113 msgid "The opponent player" @@ -311,7 +311,7 @@ "available chess engine) or the name of a specific engine to play against" msgstr "" "Возможные значения: «human» (играть против другого человека), «» (выбрать " -"первый доступный шахматный движок) или название определённого движка" +"первый доступный шахматный движок) или название определенного движка" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:118 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:119 msgid "Difficulty of the opponent chess engine" @@ -354,23 +354,20 @@ msgid "Bronstein" msgstr "Бронштейн" -#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty -#: data/preferences.ui:63 +#: src/preferences.vala:431 msgctxt "difficulty" msgid "Easy" -msgstr "Лёгкий" +msgstr "Легкая" -#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty -#: data/preferences.ui:67 +#: src/preferences.vala:433 msgctxt "difficulty" msgid "Normal" -msgstr "Обычный" +msgstr "Нормальная" -#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty -#: data/preferences.ui:71 +#: src/preferences.vala:435 msgctxt "difficulty" msgid "Hard" -msgstr "Сложный" +msgstr "Тяжелая" #. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer #: data/preferences.ui:97 @@ -412,56 +409,47 @@ msgid "Custom" msgstr "Другое" -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions -#: data/preferences.ui:137 +#: src/preferences.vala:276 msgctxt "chess-move-format" msgid "Human" -msgstr "Человек" +msgstr "Человеческий" -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN) -#: data/preferences.ui:141 +#: src/preferences.vala:278 msgctxt "chess-move-format" msgid "Standard Algebraic" -msgstr "Стандартная алгебраическая" +msgstr "Стандартный алгебраический" -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN) -#: data/preferences.ui:145 +#: src/preferences.vala:282 msgctxt "chess-move-format" msgid "Figurine" -msgstr "Фигурная" +msgstr "Фигурный" -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN) -#: data/preferences.ui:149 +#: src/preferences.vala:280 msgctxt "chess-move-format" msgid "Long Algebraic" -msgstr "Полная алгебраическая" +msgstr "Длинный алгебраический" -#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent -#: data/preferences.ui:161 +#: src/preferences.vala:527 msgctxt "chess-opponent" msgid "Human" msgstr "Человек" -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side -#: data/preferences.ui:173 +#: src/preferences.vala:217 msgctxt "chess-side" msgid "White Side" msgstr "Сторона белых" -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side -#: data/preferences.ui:177 +#: src/preferences.vala:219 msgctxt "chess-side" msgid "Black Side" -msgstr "Сторона чёрных" +msgstr "Сторона черных" -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on -#: data/preferences.ui:181 +#: src/preferences.vala:221 msgctxt "chess-side" msgid "Human Side" msgstr "Сторона человека" -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on -#: data/preferences.ui:185 +#: src/preferences.vala:223 msgctxt "chess-side" msgid "Current Player" msgstr "Текущий игрок" @@ -476,20 +464,17 @@ msgid "Fancy" msgstr "Причудливый" -#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white -#: data/preferences.ui:213 +#: src/preferences.vala:379 msgctxt "chess-player" msgid "White" msgstr "Белые" -#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black -#: data/preferences.ui:217 +#: src/preferences.vala:381 msgctxt "chess-player" msgid "Black" -msgstr "Чёрные" +msgstr "Черные" -#. Preferences Dialog: Combo box entry for alterning between black and white -#: data/preferences.ui:221 +#: src/preferences.vala:383 msgctxt "chess-player" msgid "Alternate" msgstr "Чередовать" @@ -625,483 +610,483 @@ #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules #. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' -#: src/chess-window.vala:302 +#: src/chess-window.vala:315 #, c-format msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "Белая пешка переходит с %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:304 +#: src/chess-window.vala:317 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "Белая пешка %1$s берёт чёрную пешку на %2$s" +msgstr "Белая пешка %1$s берет черную пешку на %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:306 +#: src/chess-window.vala:319 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "Белая пешка %1$s берёт чёрную ладью на %2$s" +msgstr "Белая пешка %1$s берет черную ладью на %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:308 +#: src/chess-window.vala:321 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "Белая пешка %1$s берёт чёрного коня на %2$s" +msgstr "Белая пешка %1$s берет черного коня на %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:310 +#: src/chess-window.vala:323 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "Белая пешка %1$s берёт чёрного слона на %2$s" +msgstr "Белая пешка %1$s берет черного слона на %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/chess-window.vala:312 +#: src/chess-window.vala:325 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "Белая пешка %1$s берёт чёрного ферзя на %2$s" +msgstr "Белая пешка %1$s берет черного ферзя на %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' -#: src/chess-window.vala:314 +#: src/chess-window.vala:327 #, c-format msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "Белая ладья переходит с %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:316 +#: src/chess-window.vala:329 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "Белая ладья %1$s берёт чёрную пешку на %2$s" +msgstr "Белая ладья %1$s берет черную пешку на %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:318 +#: src/chess-window.vala:331 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "Белая ладья %1$s берёт чёрную ладью на %2$s" +msgstr "Белая ладья %1$s берет черную ладью на %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:320 +#: src/chess-window.vala:333 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "Белая ладья %1$s берёт чёрного коня на %2$s" +msgstr "Белая ладья %1$s берет черного коня на %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:322 +#: src/chess-window.vala:335 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "Белая ладья %1$s берёт чёрного слона на %2$s" +msgstr "Белая ладья %1$s берет черного слона на %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" -#: src/chess-window.vala:324 +#: src/chess-window.vala:337 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "Белая ладья %1$s берёт чёрного ферзя на %2$s" +msgstr "Белая ладья %1$s берет черного ферзя на %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' -#: src/chess-window.vala:326 +#: src/chess-window.vala:339 #, c-format msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "Белый конь переходит с %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:328 +#: src/chess-window.vala:341 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "Белый конь %1$s берёт чёрную пешку на %2$s" +msgstr "Белый конь %1$s берет черную пешку на %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:330 +#: src/chess-window.vala:343 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "Белый конь %1$s берёт чёрную ладью на %2$s" +msgstr "Белый конь %1$s берет черную ладью на %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:332 +#: src/chess-window.vala:345 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "Белый конь %1$s берёт чёрного коня на %2$s" +msgstr "Белый конь %1$s берет черного коня на %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:334 +#: src/chess-window.vala:347 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "Белый конь %1$s берёт чёрного слона на %2$s" +msgstr "Белый конь %1$s берет черного слона на %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/chess-window.vala:336 +#: src/chess-window.vala:349 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "Белый конь %1$s берёт чёрного ферзя на %2$s" +msgstr "Белый конь %1$s берет черного ферзя на %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' -#: src/chess-window.vala:338 +#: src/chess-window.vala:351 #, c-format msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "Белый слон переходит с %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:340 +#: src/chess-window.vala:353 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "Белый слон %1$s берёт чёрную пешку на %2$s" +msgstr "Белый слон %1$s берет черную пешку на %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:342 +#: src/chess-window.vala:355 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "Белый слон %1$s берёт чёрную ладью на %2$s" +msgstr "Белый слон %1$s берет черную ладью на %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:344 +#: src/chess-window.vala:357 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "Белый слон %1$s берёт чёрного коня на %2$s" +msgstr "Белый слон %1$s берет черного коня на %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:346 +#: src/chess-window.vala:359 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "Белый слон %1$s берёт чёрного слона на %2$s" +msgstr "Белый слон %1$s берет черного слона на %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/chess-window.vala:348 +#: src/chess-window.vala:361 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "Белый слон %1$s берёт чёрного ферзя на %2$s" +msgstr "Белый слон %1$s берет черного ферзя на %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' -#: src/chess-window.vala:350 +#: src/chess-window.vala:363 #, c-format msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "Белый ферзь переходит с %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:352 +#: src/chess-window.vala:365 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "Белый ферзь %1$s берёт чёрную пешку на %2$s" +msgstr "Белый ферзь %1$s берет черную пешку на %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:354 +#: src/chess-window.vala:367 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "Белый ферзь %1$s берёт чёрную ладью на %2$s" +msgstr "Белый ферзь %1$s берет черную ладью на %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:356 +#: src/chess-window.vala:369 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "Белый ферзь %1$s берёт чёрного коня на %2$s" +msgstr "Белый ферзь %1$s берет черного коня на %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:358 +#: src/chess-window.vala:371 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "Белый ферзь %1$s берёт чёрного слона на %2$s" +msgstr "Белый ферзь %1$s берет черного слона на %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/chess-window.vala:360 +#: src/chess-window.vala:373 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "Белый ферзь %1$s берёт чёрного ферзя на %2$s" +msgstr "Белый ферзь %1$s берет черного ферзя на %2$s" #. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' -#: src/chess-window.vala:362 +#: src/chess-window.vala:375 #, c-format msgid "White king moves from %1$s to %2$s" msgstr "Белый король переходит с %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:364 +#: src/chess-window.vala:377 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "Белый король %1$s берёт чёрную пешку на %2$s" +msgstr "Белый король %1$s берет черную пешку на %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:366 +#: src/chess-window.vala:379 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "Белый король %1$s берёт чёрную ладью на %2$s" +msgstr "Белый король %1$s берет черную ладью на %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:368 +#: src/chess-window.vala:381 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "Белый король %1$s берёт чёрного коня на %2$s" +msgstr "Белый король %1$s берет черного коня на %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:370 +#: src/chess-window.vala:383 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "Белый король %1$s берёт чёрного слона на %2$s" +msgstr "Белый король %1$s берет черного слона на %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/chess-window.vala:372 +#: src/chess-window.vala:385 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "Белый король %1$s берёт чёрного ферзя на %2$s" +msgstr "Белый король %1$s берет черного ферзя на %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' -#: src/chess-window.vala:374 +#: src/chess-window.vala:387 #, c-format msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Чёрная пешка переходит с %1$s на %2$s" +msgstr "Черная пешка переходит с %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:376 +#: src/chess-window.vala:389 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "Чёрная пешка %1$s берёт белую пешку на %2$s" +msgstr "Черная пешка %1$s берет белую пешку на %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:378 +#: src/chess-window.vala:391 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "Чёрная пешка %1$s берёт белую ладью на %2$s" +msgstr "Черная пешка %1$s берет белую ладью на %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:380 +#: src/chess-window.vala:393 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "Чёрная пешка %1$s берёт белого коня на %2$s" +msgstr "Черная пешка %1$s берет белого коня на %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:382 +#: src/chess-window.vala:395 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "Чёрная пешка %1$s берёт белого слона на %2$s" +msgstr "Черная пешка %1$s берет белого слона на %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/chess-window.vala:384 +#: src/chess-window.vala:397 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "Чёрная пешка %1$s берёт белого ферзя на %2$s" +msgstr "Черная пешка %1$s берет белого ферзя на %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' -#: src/chess-window.vala:386 +#: src/chess-window.vala:399 #, c-format msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Чёрная ладья переходит с %1$s на %2$s" +msgstr "Черная ладья переходит с %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:388 +#: src/chess-window.vala:401 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "Чёрная ладья %1$s берёт белую пешку на %2$s" +msgstr "Черная ладья %1$s берет белую пешку на %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:390 +#: src/chess-window.vala:403 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "Чёрная ладья %1$s берёт белую ладью на %2$s" +msgstr "Черная ладья %1$s берет белую ладью на %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:392 +#: src/chess-window.vala:405 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "Чёрная ладья %1$s берёт белого коня на %2$s" +msgstr "Черная ладья %1$s берет белого коня на %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:394 +#: src/chess-window.vala:407 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "Чёрная ладья %1$s берёт белого слона на %2$s" +msgstr "Черная ладья %1$s берет белого слона на %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/chess-window.vala:396 +#: src/chess-window.vala:409 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "Чёрная ладья %1$s берёт белого ферзя на %2$s" +msgstr "Черная ладья %1$s берет белого ферзя на %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' -#: src/chess-window.vala:398 +#: src/chess-window.vala:411 #, c-format msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Чёрный конь переходит с %1$s на %2$s" +msgstr "Черный конь переходит с %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:400 +#: src/chess-window.vala:413 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "Чёрный конь %1$s берёт белую пешку %2$s" +msgstr "Черный конь %1$s берет белую пешку %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:402 +#: src/chess-window.vala:415 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "Чёрный конь %1$s берёт белую ладью %2$s" +msgstr "Черный конь %1$s берет белую ладью %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:404 +#: src/chess-window.vala:417 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "Чёрный конь %1$s берёт белого коня %2$s" +msgstr "Черный конь %1$s берет белого коня %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:406 +#: src/chess-window.vala:419 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "Чёрный конь %1$s берёт белого слона %2$s" +msgstr "Черный конь %1$s берет белого слона %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/chess-window.vala:408 +#: src/chess-window.vala:421 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "Чёрный конь %1$s берёт белого ферзя %2$s" +msgstr "Черный конь %1$s берет белого ферзя %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' -#: src/chess-window.vala:410 +#: src/chess-window.vala:423 #, c-format msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Чёрный слон переходит с %1$s на %2$s" +msgstr "Черный слон переходит с %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:412 +#: src/chess-window.vala:425 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "Чёрный слон %1$s берёт белую пешку на %2$s" +msgstr "Черный слон %1$s берет белую пешку на %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:414 +#: src/chess-window.vala:427 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "Чёрный слон %1$s берёт белую ладью на %2$s" +msgstr "Черный слон %1$s берет белую ладью на %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:416 +#: src/chess-window.vala:429 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "Чёрный слон %1$s берёт белого коня на %2$s" +msgstr "Черный слон %1$s берет белого коня на %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:418 +#: src/chess-window.vala:431 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "Чёрный слон %1$s берёт белого слона на %2$s" +msgstr "Черный слон %1$s берет белого слона на %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/chess-window.vala:420 +#: src/chess-window.vala:433 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "Чёрный слон %1$s берёт белого ферзя на %2$s" +msgstr "Черный слон %1$s берет белого ферзя на %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' -#: src/chess-window.vala:422 +#: src/chess-window.vala:435 #, c-format msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Чёрный ферзь переходит с %1$s на %2$s" +msgstr "Черный ферзь переходит с %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:424 +#: src/chess-window.vala:437 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "Чёрный ферзь %1$s берёт белую пешку %2$s" +msgstr "Черный ферзь %1$s берет белую пешку %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:426 +#: src/chess-window.vala:439 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "Чёрный ферзь %1$s берёт белую ладью %2$s" +msgstr "Черный ферзь %1$s берет белую ладью %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:428 +#: src/chess-window.vala:441 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "Чёрный ферзь %1$s берёт белого коня %2$s" +msgstr "Черный ферзь %1$s берет белого коня %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:430 +#: src/chess-window.vala:443 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "Чёрный ферзь %1$s берёт белого слона %2$s" +msgstr "Черный ферзь %1$s берет белого слона %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/chess-window.vala:432 +#: src/chess-window.vala:445 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "Чёрный ферзь %1$s берёт белого ферзя %2$s" +msgstr "Черный ферзь %1$s берет белого ферзя %2$s" #. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' -#: src/chess-window.vala:434 +#: src/chess-window.vala:447 #, c-format msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Чёрный король переходит с %1$s на %2$s" +msgstr "Черный король переходит с %1$s на %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:436 +#: src/chess-window.vala:449 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "Чёрный король %1$s берёт белую пешку на %2$s" +msgstr "Черный король %1$s берет белую пешку на %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:438 +#: src/chess-window.vala:451 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "Чёрный король %1$s берёт белую ладью на %2$s" +msgstr "Черный король %1$s берет белую ладью на %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:440 +#: src/chess-window.vala:453 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "Чёрный король %1$s берёт белого коня на %2$s" +msgstr "Черный король %1$s берет белого коня на %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:442 +#: src/chess-window.vala:455 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "Чёрный король %1$s берёт белого слона на %2$s" +msgstr "Черный король %1$s берет белого слона на %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" -#: src/chess-window.vala:444 +#: src/chess-window.vala:457 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "Чёрный король %1$s берёт белого ферзя на %2$s" +msgstr "Черный король %1$s берет белого ферзя на %2$s" -#: src/chess-window.vala:453 +#: src/chess-window.vala:466 msgid "White castles kingside" msgstr "Белые делают короткую рокировку" -#: src/chess-window.vala:455 +#: src/chess-window.vala:468 msgid "White castles queenside" msgstr "Белые делают длинную рокировку" -#: src/chess-window.vala:457 +#: src/chess-window.vala:470 msgid "Black castles kingside" -msgstr "Чёрные делают короткую рокировку" +msgstr "Черные делают короткую рокировку" -#: src/chess-window.vala:459 +#: src/chess-window.vala:472 msgid "Black castles queenside" -msgstr "Чёрные делают длинную рокировку" +msgstr "Черные делают длинную рокировку" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s en passant -#: src/chess-window.vala:481 +#: src/chess-window.vala:494 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s en passant" -msgstr "Белая пешка %1$s берёт чёрную пешку на %2$s на проходе" +msgstr "Белая пешка %1$s берет черную пешку на %2$s на проходе" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s en passant -#: src/chess-window.vala:485 +#: src/chess-window.vala:498 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes white pawn at %2$s en passant" -msgstr "Чёрная пешка %1$s берёт белую пешку на %2$s на проходе" +msgstr "Черная пешка %1$s берет белую пешку на %2$s на проходе" #. Move History Combo: Go to the start of the game -#: src/chess-window.vala:519 +#: src/chess-window.vala:532 msgid "Game Start" -msgstr "Игра начата" +msgstr "Начало игры" #. Help string for command line --version flag -#: src/gnome-chess.vala:93 +#: src/gnome-chess.vala:95 msgid "Show release version" msgstr "Показать номер версии" #. May print when started on the command line; a PGN is a saved game file. -#: src/gnome-chess.vala:172 +#: src/gnome-chess.vala:175 msgid "GNOME Chess can only open one PGN at a time." msgstr "" "Приложение «Шахматы GNOME» может одновременно открыть только один PNG." #. Warning at start of game when no chess engine is installed. -#: src/gnome-chess.vala:449 +#: src/gnome-chess.vala:452 msgid "" "No chess engine is installed. You will not be able to play against the " "computer." @@ -1117,7 +1102,7 @@ #. Game status on Black's turn when in check #: src/gnome-chess.vala:798 msgid "Black is in Check" -msgstr "Чёрные под шахом" +msgstr "Черные под шахом" #. Game status on White's turn if White is human #: src/gnome-chess.vala:804 @@ -1132,153 +1117,152 @@ #. Game status on Black's turn if Black is human #: src/gnome-chess.vala:813 msgid "Black to Move" -msgstr "Ход чёрных" +msgstr "Ход черных" #. Game status on Black's turn if Black is a computer #: src/gnome-chess.vala:816 msgid "Black is Thinking…" -msgstr "Чёрные думают…" +msgstr "Черные думают…" #. Game status when Black captures White's pawn en passant #: src/gnome-chess.vala:827 -#| msgid "Black pawn captures white pawn en passant" msgid "" "Black captured White's pawn en passant." msgstr "" -"Чёрные взяли пешку Белых на проходе." +"Черные взяли пешку Белых на проходе." #. Game status when White captures Black's pawn en passant #: src/gnome-chess.vala:830 -#| msgid "White pawn captures black pawn en passant" msgid "" "White captured Black's pawn en passant." msgstr "" -"Белые взяли пешку Чёрных на проходе." +"Белые взяли пешку Черных на проходе." #. Game status when the white player wins -#: src/gnome-chess.vala:851 +#: src/gnome-chess.vala:848 msgid "White Wins" msgstr "Белые победили" #. Game status when the black player wins -#: src/gnome-chess.vala:856 +#: src/gnome-chess.vala:853 msgid "Black Wins" -msgstr "Чёрные победили" +msgstr "Черные победили" #. Game status when the game is drawn -#: src/gnome-chess.vala:861 +#: src/gnome-chess.vala:858 msgid "Game is Drawn" msgstr "Ничья" #. Game status when something goes wrong with the engine. -#: src/gnome-chess.vala:866 +#: src/gnome-chess.vala:863 msgid "Oops!" msgstr "Ой!" #. Game status when Black is checkmated -#: src/gnome-chess.vala:879 +#: src/gnome-chess.vala:876 msgid "Black is in check and cannot move." -msgstr "Чёрные находится под шахом и не могут сделать ход." +msgstr "Черные находится под шахом и не могут сделать ход." #. Game status when White is checkmated -#: src/gnome-chess.vala:882 +#: src/gnome-chess.vala:879 msgid "White is in check and cannot move." msgstr "Белые находится под шахом и не могут сделать ход." #. Game status when the game terminates due to a stalemate -#: src/gnome-chess.vala:888 +#: src/gnome-chess.vala:885 msgid "Player cannot move." msgstr "Противник не может сделать ход." #. Game status when the game is drawn due to the fifty move rule -#: src/gnome-chess.vala:892 +#: src/gnome-chess.vala:889 msgid "No piece was taken or pawn moved in fifty moves." msgstr "" "За последние 50 ходов не было ни одного взятия и ни одного хода пешкой." #. Game status when the game is drawn due to the 75 move rule -#: src/gnome-chess.vala:896 +#: src/gnome-chess.vala:893 msgid "No piece was taken or pawn moved in 75 moves." msgstr "" "За последние 75 ходов не было ни одного взятия и ни одного хода пешкой." #. Game status when the game ends due to Black's clock stopping -#: src/gnome-chess.vala:901 +#: src/gnome-chess.vala:898 msgid "Black has run out of time." -msgstr "У чёрных закончилось время." +msgstr "У черных закончилось время." #. Game status when the game ends due to White's clock stopping -#: src/gnome-chess.vala:904 +#: src/gnome-chess.vala:901 msgid "White has run out of time." msgstr "У белых закончилось время." #. Game status when the game is drawn due to the three-fold-repetition rule -#: src/gnome-chess.vala:910 +#: src/gnome-chess.vala:907 msgid "The same board state has occurred three times." msgstr "Троекратное повторение одной и той же позиции." #. Game status when the game is drawn due to the five-fold-repetition rule -#: src/gnome-chess.vala:914 +#: src/gnome-chess.vala:911 msgid "The same board state has occurred five times." msgstr "Пятикратное повторение одной и той же позиции." #. Game status when the game is drawn due to the insufficient material rule -#: src/gnome-chess.vala:918 +#: src/gnome-chess.vala:915 msgid "Neither player can checkmate." msgstr "Ни один игрок не может поставить мат." #. Game status when the game ends due to the black player resigning -#: src/gnome-chess.vala:923 +#: src/gnome-chess.vala:920 msgid "Black has resigned." -msgstr "Чёрные сдались." +msgstr "Черные сдались." #. Game status when the game ends due to the white player resigning -#: src/gnome-chess.vala:926 +#: src/gnome-chess.vala:923 msgid "White has resigned." msgstr "Белые сдались." #. Game status when a game is abandoned -#: src/gnome-chess.vala:932 +#: src/gnome-chess.vala:929 msgid "The game has been abandoned." msgstr "Игра оставлена." #. Game status when the game ends due to a player dying during the game. -#: src/gnome-chess.vala:937 +#: src/gnome-chess.vala:934 msgid "The game log says a player died!" msgstr "Журнал игры сообщает, что игрок умер!" #. Game status when something goes wrong with the engine. -#: src/gnome-chess.vala:942 +#: src/gnome-chess.vala:939 msgid "The computer player is confused. The game cannot continue." msgstr "Компьютерный игрок в замешательстве. Невозможно продолжить игру." -#: src/gnome-chess.vala:972 src/gnome-chess.vala:1291 src/gnome-chess.vala:1431 +#: data/new-game-window.ui:20 src/gnome-chess.vala:969 +#: src/gnome-chess.vala:1300 src/gnome-chess.vala:1440 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" -#: src/gnome-chess.vala:976 +#: src/gnome-chess.vala:973 msgid "_Abandon game" msgstr "Забр_осить игру" -#: src/gnome-chess.vala:977 +#: src/gnome-chess.vala:974 msgid "_Save game for later" msgstr "_Сохранить игру на будущее" -#: src/gnome-chess.vala:981 +#: src/gnome-chess.vala:978 msgid "_Discard game" msgstr "За_бросить игру" -#: src/gnome-chess.vala:982 +#: src/gnome-chess.vala:979 msgid "_Save game log" msgstr "_Сохранить журнал игры" #. Title of claim draw dialog -#: src/gnome-chess.vala:1023 +#: src/gnome-chess.vala:1020 msgid "Would you like to claim a draw?" msgstr "Хотите предложить предложить ничью?" #. Message in claim draw dialog when triggered by fifty-move rule -#: src/gnome-chess.vala:1029 +#: src/gnome-chess.vala:1026 msgid "" "You may claim a draw because fifty moves have passed without a capture or " "pawn advancement. (The computer player may still choose to claim a draw even " @@ -1289,7 +1273,7 @@ "даже если вы решите продолжить игру.)" #. Message in claim draw dialog when triggered by three-fold repetition -#: src/gnome-chess.vala:1034 +#: src/gnome-chess.vala:1031 msgid "" "You may claim a draw because the current board position has occurred three " "times. (The computer player may still choose to claim a draw even if you " @@ -1301,99 +1285,100 @@ #. Option in claim draw dialog #. Option on warning dialog when player clicks resign -#: src/gnome-chess.vala:1042 src/gnome-chess.vala:1081 +#: src/gnome-chess.vala:1039 src/gnome-chess.vala:1078 msgid "_Keep Playing" msgstr "_Продолжить игру" #. Option in claim draw dialog -#: src/gnome-chess.vala:1044 +#: src/gnome-chess.vala:1041 msgid "_Claim Draw" msgstr "_Предложить ничью" -#: src/gnome-chess.vala:1061 +#: src/gnome-chess.vala:1058 msgid "Save this game before starting a new one?" msgstr "Сохранить текущую игру перед началом новой?" #. Title of warning dialog when player clicks Resign -#: src/gnome-chess.vala:1076 +#: src/gnome-chess.vala:1073 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Уверены, что хотите сдаться?" #. Text on warning dialog when player clicks Resign -#: src/gnome-chess.vala:1079 +#: src/gnome-chess.vala:1076 msgid "" "This makes sense if you plan to save the game as a record of your loss." msgstr "Это имеет смысл, если вы хотите сохранить проигранную игру." #. Option on warning dialog when player clicks resign -#: src/gnome-chess.vala:1083 +#: src/gnome-chess.vala:1080 msgid "_Resign" msgstr "Сд_аться" -#: src/gnome-chess.vala:1201 +#: src/gnome-chess.vala:1210 msgid "A classic game of positional strategy" msgstr "Классическая позиционная стратегия" -#: src/gnome-chess.vala:1204 +#: src/gnome-chess.vala:1213 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрий Мясоедов , 2013-2014.\n" "Станислав Соловей , 2016-2018.\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" -" Jeremy Bicha https://launchpad.net/~jbicha\n" +" Jeremy Bícha https://launchpad.net/~jbicha\n" +" Melman https://launchpad.net/~alexmelman88\n" " Stas Solovey https://launchpad.net/~whats-up" -#: src/gnome-chess.vala:1252 +#: src/gnome-chess.vala:1261 msgid "This does not look like a valid PGN game." msgstr "Кажется, игра PGN некорректна." -#: src/gnome-chess.vala:1253 src/gnome-chess.vala:1266 -#: src/gnome-chess.vala:1371 +#: src/gnome-chess.vala:1262 src/gnome-chess.vala:1275 +#: src/gnome-chess.vala:1380 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. Title of save game dialog -#: src/gnome-chess.vala:1288 +#: src/gnome-chess.vala:1297 msgid "Save Chess Game" msgstr "Сохранить игру" -#: src/gnome-chess.vala:1290 +#: src/gnome-chess.vala:1299 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #. Default filename for the save game dialog -#: src/gnome-chess.vala:1322 +#: src/gnome-chess.vala:1331 msgid "Untitled Chess Game" msgstr "Безымянная игра" #. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files #. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files -#: src/gnome-chess.vala:1328 src/gnome-chess.vala:1437 +#: src/gnome-chess.vala:1337 src/gnome-chess.vala:1446 msgid "PGN files" msgstr "Файлы PGN" #. Save Game Dialog: Name of filter to show all files #. Load Game Dialog: Name of filter to show all files -#: src/gnome-chess.vala:1334 src/gnome-chess.vala:1443 +#: src/gnome-chess.vala:1343 src/gnome-chess.vala:1452 msgid "All files" msgstr "Все файлы" -#: src/gnome-chess.vala:1369 +#: src/gnome-chess.vala:1378 #, c-format msgid "Failed to save game: %s" msgstr "Не удалось сохранить игру: %s" -#: src/gnome-chess.vala:1421 +#: src/gnome-chess.vala:1430 msgid "Save this game before loading another one?" msgstr "Сохранить эту игру перед загрузкой другой?" #. Title of load game dialog -#: src/gnome-chess.vala:1428 +#: src/gnome-chess.vala:1437 msgid "Load Chess Game" msgstr "Загрузить игру" -#: src/gnome-chess.vala:1430 +#: src/gnome-chess.vala:1439 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-color-manager.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-color-manager.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-color-manager.po 2022-07-21 17:12:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-color-manager.po 2023-02-10 10:01:00.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in:7 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-connections.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-connections.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-connections.po 2022-07-21 17:12:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-connections.po 2023-02-10 10:00:49.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 15:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:7 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po 2022-07-21 17:12:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po 2023-02-10 10:00:52.000000000 +0000 @@ -18,13 +18,13 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 15:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 -#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 src/contacts-main-window.vala:154 -#: src/contacts-main-window.vala:183 src/main.vala:26 +#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 src/contacts-main-window.vala:189 +#: src/contacts-main-window.vala:212 src/main.vala:26 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" @@ -53,9 +53,9 @@ "Приложение «Контакты» также выполнит интеграцию с сетевой адресной книгой и " "автоматически свяжет контакты из различных сетевых источников." -#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:694 +#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:803 src/contacts-app.vala:143 msgid "The GNOME Project" -msgstr "Проект GNOME" +msgstr "The GNOME Project" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 @@ -98,21 +98,21 @@ msgstr "Завершить" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:11 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:12 -#: data/ui/contacts-main-window.ui:106 src/contacts-addressbook-dialog.vala:33 -#: src/contacts-editor-property.vala:78 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:106 src/contacts-app.vala:336 +#: src/contacts-contact-editor.vala:727 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:17 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:17 -#: data/ui/contacts-main-window.ui:222 src/contacts-main-window.vala:192 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:275 src/contacts-main-window.vala:221 msgid "Done" msgstr "Готово" -#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:70 +#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:69 msgid "Take a Picture…" msgstr "Сделать фотоснимок…" -#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:77 +#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:76 msgid "Select a File…" msgstr "Выберите файл…" @@ -140,16 +140,16 @@ msgid "Link Contacts" msgstr "Связать контакты" -#: data/ui/contacts-list-pane.ui:9 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:145 msgid "Type to search" msgstr "Введите поисковый запрос" #. Link refers to the verb, from linking contacts together -#: data/ui/contacts-list-pane.ui:28 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:171 msgid "Link" msgstr "Связать" -#: data/ui/contacts-list-pane.ui:36 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:179 msgid "Remove" msgstr "Удалить" @@ -173,15 +173,15 @@ msgid "Online Accounts " msgstr "Сетевые учётные записи " -#: data/ui/contacts-main-window.ui:30 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:29 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:34 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:33 msgid "Help" msgstr "Справка" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:38 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:37 msgid "About Contacts" msgstr "О приложении" @@ -193,7 +193,7 @@ msgid "Edit" msgstr "Изменить" -#: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:70 +#: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:76 msgid "Unlink" msgstr "Разъединить" @@ -221,11 +221,13 @@ msgid "Cancel selection" msgstr "Отменить выделение" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:286 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:223 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:185 src/contacts-avatar-selector.vala:199 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:237 src/contacts-app.vala:233 +#: src/contacts-app.vala:402 src/contacts-avatar-selector.vala:196 +#: src/contacts-main-window.vala:516 src/contacts-main-window.vala:565 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" @@ -233,7 +235,7 @@ msgid "Main Menu" msgstr "Главное меню" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:133 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:134 msgid "Loading" msgstr "Загрузка" @@ -271,8 +273,8 @@ "Если вы сохраняете свои контакты в сетевой учётной записи, вы можете " "добавить их, используя настройки сетевых учётных записей." -#: src/contacts-accounts-list.vala:134 src/contacts-addressbook-list.vala:119 -#: src/contacts-esd-setup.vala:152 +#. Special-case the local address book +#: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-utils.vala:119 msgid "Local Address Book" msgstr "Локальная адресная книга" @@ -292,28 +294,28 @@ "Новые контакты будут добавлены в выбранную адресную книгу.\n" "Вы можете просмотреть и изменить контакты из других адресных книг." -#: src/contacts-app.vala:37 +#: src/contacts-app.vala:45 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Показать контакт с этим адресом электронной почты" -#: src/contacts-app.vala:38 +#: src/contacts-app.vala:46 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Показать контакт с этим идентификатором" -#: src/contacts-app.vala:39 +#: src/contacts-app.vala:47 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Показать контакты с заданным фильтром" -#: src/contacts-app.vala:40 +#: src/contacts-app.vala:48 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Показать текущую версию приложения Контакты" -#: src/contacts-app.vala:112 +#: src/contacts-app.vala:111 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Контакт с идентификатором %s не найден" -#: src/contacts-app.vala:113 src/contacts-app.vala:189 +#: src/contacts-app.vala:110 src/contacts-app.vala:163 msgid "Contact not found" msgstr "Контакт не найден" @@ -345,7 +347,7 @@ msgid "Contact Management Application" msgstr "Приложение для управления контактами" -#: src/contacts-app.vala:172 +#: src/contacts-app.vala:149 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" @@ -353,69 +355,70 @@ "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 Разработчики Контактов" -#: src/contacts-app.vala:188 +#: src/contacts-app.vala:164 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Контакт с адресом электронной почты %s не найден" -#: src/contacts-avatar-selector.vala:238 src/contacts-contact-editor.vala:75 +#: src/contacts-avatar-selector.vala:237 src/contacts-contact-editor.vala:115 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Не удалось установить аватар." -#: src/contacts-avatar-selector.vala:196 +#: src/contacts-avatar-selector.vala:193 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Найти дополнительные изображения" -#: src/contacts-avatar-selector.vala:199 +#: src/contacts-avatar-selector.vala:196 msgid "_Open" msgstr "О_ткрыть" -#: src/contacts-contact-editor.vala:57 +#: src/contacts-contact-editor.vala:97 msgid "Change avatar" msgstr "Изменить аватар" -#: src/contacts-contact-editor.vala:93 +#: src/contacts-contact-editor.vala:133 #| msgid "Add contact" msgid "Add name" msgstr "Добавить имя" -#: src/contacts-contact-list.vala:159 +#: src/contacts-contact-list.vala:115 msgid "Favorites" msgstr "Избранные" -#: src/contacts-contact-list.vala:161 src/contacts-contact-list.vala:167 +#: src/contacts-contact-list.vala:117 src/contacts-contact-list.vala:123 msgid "All Contacts" msgstr "Все контакты" -#: src/contacts-contact-pane.vala:231 +#: src/contacts-contact-pane.vala:230 #| msgid "No primary addressbook configured\n" msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Основная адресная книга не настроена" -#: src/contacts-contact-pane.vala:241 +#: src/contacts-contact-pane.vala:240 #, c-format #| msgid "Unable to create new contacts: %s\n" msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Не удалось создать новые контакты: %s" -#: src/contacts-contact-pane.vala:253 +#. If we got here, we couldn't find the individual +#: src/contacts-contact-pane.vala:255 #| msgid "Unable to find newly created contact\n" msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Не удалось найти только что созданный контакт" -#: src/contacts-utils.vala:571 +#: src/contacts-contact-editor.vala:397 src/contacts-utils.vala:188 msgid "Website" msgstr "Веб-страница" -#: src/contacts-editor-property.vala:600 src/contacts-utils.vala:562 +#: src/contacts-contact-editor.vala:409 src/contacts-utils.vala:179 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" -#: src/contacts-utils.vala:553 +#: src/contacts-contact-editor.vala:460 src/contacts-utils.vala:170 msgid "Birthday" msgstr "День рождения" -#: src/contacts-utils.vala:563 +#: src/contacts-utils.vala:180 msgid "Note" msgstr "Примечание" @@ -424,68 +427,69 @@ msgstr "Невозможно сфотографировать." #. Create grid and labels -#: src/contacts-editor-property.vala:63 +#: src/contacts-contact-editor.vala:712 msgid "Day" msgstr "День" -#: src/contacts-editor-property.vala:67 +#: src/contacts-contact-editor.vala:716 msgid "Month" msgstr "Месяц" -#: src/contacts-editor-property.vala:71 +#: src/contacts-contact-editor.vala:720 msgid "Year" msgstr "Год" -#: src/contacts-editor-property.vala:76 +#: src/contacts-contact-editor.vala:725 msgid "Change Birthday" msgstr "Изменить день рождения" -#: src/contacts-editor-property.vala:77 +#: src/contacts-contact-editor.vala:726 msgid "Set" msgstr "Установить" -#: src/contacts-editor-property.vala:146 +#: src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "Street" msgstr "Улица" -#: src/contacts-editor-property.vala:146 +#: src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "Extension" msgstr "Расширение" -#: src/contacts-editor-property.vala:146 +#: src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "City" msgstr "Город" -#: src/contacts-editor-property.vala:146 +#: src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "State/Province" msgstr "Штат/Область" -#: src/contacts-editor-property.vala:146 +#: src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Почтовый индекс" -#: src/contacts-editor-property.vala:146 +#: src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "PO box" msgstr "Почтовый ящик" -#: src/contacts-editor-property.vala:146 +#: src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "Country" msgstr "Страна" -#: src/contacts-editor-property.vala:330 src/contacts-editor-property.vala:680 +#: src/contacts-editor-property.vala:331 src/contacts-editor-property.vala:358 +#: src/contacts-editor-property.vala:688 msgid "Delete field" msgstr "Удалить поле" -#: src/contacts-utils.vala:555 +#: src/contacts-utils.vala:172 msgid "Email address" msgstr "Адрес электронной почты" -#: src/contacts-editor-property.vala:529 +#: src/contacts-contact-editor.vala:345 #| msgid "Add Detail" msgid "Add email" msgstr "Добавить эл. почту" -#: src/contacts-utils.vala:564 +#: src/contacts-utils.vala:181 msgid "Phone number" msgstr "Номер телефона" @@ -493,21 +497,21 @@ msgid "Add number" msgstr "Добавить номер" -#: src/contacts-editor-property.vala:584 +#: src/contacts-editor-property.vala:592 msgid "https://example.com" msgstr "https://example.com" -#: src/contacts-editor-property.vala:653 src/contacts-editor-property.vala:689 +#: src/contacts-contact-editor.vala:464 msgid "Set Birthday" msgstr "Установить День рождения" -#: src/contacts-utils.vala:565 +#: src/contacts-utils.vala:182 msgid "Address" msgstr "Адрес" # msgstr "Местный контакт" #: src/contacts-esd-setup.vala:155 src/contacts-esd-setup.vala:170 -#: src/contacts-utils.vala:447 +#: src/contacts-utils.vala:149 msgid "Google" msgstr "Google" @@ -621,7 +625,7 @@ msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Это тот же человек, что и %s?" -#: src/contacts-main-window.vala:156 src/contacts-main-window.vala:236 +#: src/contacts-main-window.vala:271 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" @@ -629,17 +633,17 @@ msgstr[1] "Выбрано %d" msgstr[2] "Выбрано %d" -#: src/contacts-main-window.vala:192 +#: src/contacts-main-window.vala:221 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" -#: src/contacts-main-window.vala:216 +#: src/contacts-main-window.vala:251 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Изменение %s" -#: src/contacts-main-window.vala:258 src/contacts-main-window.vala:445 -#: src/contacts-main-window.vala:456 src/contacts-main-window.vala:482 +#: src/contacts-main-window.vala:291 src/contacts-main-window.vala:487 +#: src/contacts-main-window.vala:527 msgid "_Undo" msgstr "От_менить" @@ -647,15 +651,15 @@ msgid "Contacts unlinked" msgstr "Контакты не связаны" -#: src/contacts-main-window.vala:331 +#: src/contacts-main-window.vala:452 msgid "Unmark as favorite" msgstr "Убрать из избранных" -#: src/contacts-main-window.vala:332 +#: src/contacts-main-window.vala:454 msgid "Mark as favorite" msgstr "Добавить в избранные" -#: src/contacts-main-window.vala:344 +#: src/contacts-main-window.vala:358 msgid "New Contact" msgstr "Создать контакт" @@ -691,80 +695,81 @@ msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s привязан к контакту" -#: src/contacts-type-descriptor.vala:83 src/contacts-typeset.vala:239 +#: src/core/contacts-type-descriptor.vala:82 +#: src/core/contacts-type-set.vala:232 msgid "Other" msgstr "Другой" # msgstr "Свой..." #. List most specific first, always in upper case -#: src/contacts-typeset.vala:187 src/contacts-typeset.vala:208 -#: src/contacts-typeset.vala:234 src/contacts-typeset.vala:236 +#: src/core/contacts-type-set.vala:180 src/core/contacts-type-set.vala:201 +#: src/core/contacts-type-set.vala:227 src/core/contacts-type-set.vala:229 msgid "Home" msgstr "Дом" -#: src/contacts-typeset.vala:188 src/contacts-typeset.vala:209 -#: src/contacts-typeset.vala:228 src/contacts-typeset.vala:230 +#: src/core/contacts-type-set.vala:181 src/core/contacts-type-set.vala:202 +#: src/core/contacts-type-set.vala:221 src/core/contacts-type-set.vala:223 msgid "Work" msgstr "Работа" #. List most specific first, always in upper case -#: src/contacts-typeset.vala:207 +#: src/core/contacts-type-set.vala:200 msgid "Personal" msgstr "Личные" #. List most specific first, always in upper case -#: src/contacts-typeset.vala:227 +#: src/core/contacts-type-set.vala:220 msgid "Assistant" msgstr "Помощник" -#: src/contacts-typeset.vala:229 +#: src/core/contacts-type-set.vala:222 msgid "Work Fax" msgstr "Рабочий факс" -#: src/contacts-typeset.vala:231 +#: src/core/contacts-type-set.vala:224 msgid "Callback" msgstr "Обратная связь" -#: src/contacts-typeset.vala:232 +#: src/core/contacts-type-set.vala:225 msgid "Car" msgstr "Машина" -#: src/contacts-typeset.vala:233 +#: src/core/contacts-type-set.vala:226 msgid "Company" msgstr "Компания" -#: src/contacts-typeset.vala:235 +#: src/core/contacts-type-set.vala:228 msgid "Home Fax" msgstr "Домашний факс" # msgstr "Основной факс" -#: src/contacts-typeset.vala:237 +#: src/core/contacts-type-set.vala:230 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" -#: src/contacts-typeset.vala:238 +#: src/core/contacts-type-set.vala:231 msgid "Mobile" msgstr "Мобильный" -#: src/contacts-typeset.vala:240 +#: src/core/contacts-type-set.vala:233 msgid "Fax" msgstr "Факс" -#: src/contacts-typeset.vala:241 +#: src/core/contacts-type-set.vala:234 msgid "Pager" msgstr "Пейджер" -#: src/contacts-typeset.vala:242 +#: src/core/contacts-type-set.vala:235 msgid "Radio" msgstr "Радио" -#: src/contacts-typeset.vala:243 +#: src/core/contacts-type-set.vala:236 msgid "Telex" msgstr "Telex" # msgstr "Телекс" #. To translators: TTY is Teletypewriter -#: src/contacts-typeset.vala:245 +#: src/core/contacts-type-set.vala:238 msgid "TTY" msgstr "TTY" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2022-07-21 17:12:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2023-02-10 10:01:12.000000000 +0000 @@ -24,8 +24,8 @@ "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-" "center/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-06-01 00:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-06-14 23:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-18 03:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-30 12:51+0000\n" "Last-Translator: Melman \n" "Language-Team: Русский \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -33,8 +33,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 @@ -94,7 +94,7 @@ #: shell/cc-window.c:869 shell/cc-window.ui:116 #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3 msgid "Settings" -msgstr "Настройки" +msgstr "Параметры" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:870 msgid "Can change settings" @@ -220,7 +220,7 @@ #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:479 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" -msgstr "Отключено" +msgstr "Выключено" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139 @@ -480,7 +480,7 @@ #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." -msgstr "Bluetooth отключается, когда включен авиарежим." +msgstr "Bluetooth отключается при включённом режиме для авиаперелётов." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124 msgid "Turn Off Airplane Mode" @@ -492,7 +492,7 @@ #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." -msgstr "Для включения Bluetooth выключите авиарежим." +msgstr "Для включения Bluetooth выключите режим для авиаперелётов." #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3 @@ -1336,7 +1336,7 @@ #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/connectivity/gnome-connectivity-panel.desktop.in.in:20 msgid "network;privacy;" -msgstr "" +msgstr "сеть;конфиденциальность;" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:262 @@ -2046,7 +2046,7 @@ #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" -msgstr "Запуск приложений" +msgstr "Ярлыки" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" @@ -2191,7 +2191,7 @@ #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 msgctxt "keyboard key" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ничего" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 @@ -2232,7 +2232,7 @@ #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:237 msgid "Compose Key" -msgstr "Клавиша Compose" +msgstr "Кнопка композиции" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87 msgid "" @@ -2241,11 +2241,11 @@ "followed by C and o will enter ©, a followed by " "' will enter á." msgstr "" -"Клавиша compose позволяет вводить самые разнообразные символы. Чтобы " -"использовать это, нажмите клавишу compose, затем последовательность " -"символов. Например, нажав клавишу compose, за которой следуют C и " -"o, получим ©, клавиша compose и a, за которой следует " -"', получим á." +"Кнопка композиции позволяет вводить самые разнообразные символы. Чтобы " +"использовать это, нажмите кнопку композиции, затем последовательность " +"символов. Например, кнопка композиции, за которой следуют C и " +"o, введет ©, a, за которым следует ', введет " +"á." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97 msgctxt "keyboard key" @@ -2260,7 +2260,7 @@ #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:99 msgctxt "keyboard key" msgid "Print Screen" -msgstr "Print Screen" +msgstr "Печать экрана" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:236 #, c-format @@ -2450,7 +2450,7 @@ #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:381 msgid "Layout default" -msgstr "" +msgstr "Раскладка по умолчанию" # спецсимвол-невидимый перенос тут между стрелок <­>, копировать через vim или nano #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3 @@ -2566,11 +2566,11 @@ #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:182 msgid "Screen Privacy" -msgstr "" +msgstr "Конфиденциальность экрана" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:202 msgid "Restrict Viewing Angle" -msgstr "" +msgstr "Ограничение угла обзора" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:250 @@ -2811,7 +2811,7 @@ #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136 msgid "Five clicks, GEGL time!" -msgstr "Пять щелчков, время «пасхального яйца»!" +msgstr "Сделайте пять щелчков мышью, чтобы открыть «пасхальное яйцо»!" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 msgid "Double click, primary button" @@ -2922,11 +2922,11 @@ #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:369 msgid "Include applications from all _monitors" -msgstr "" +msgstr "Включая приложения со всех _мониторов" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:387 msgid "Include applications from _each monitor only" -msgstr "" +msgstr "Включая приложения с _каждого монитора" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:3 msgid "Multitasking" @@ -3080,7 +3080,7 @@ #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:46 msgid "Airplane Mode" -msgstr "Авиарежим" +msgstr "Режим для авиаперелётов" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:47 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" @@ -4555,7 +4555,7 @@ #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:44 msgid "_Do Not Disturb" -msgstr "_Не беспокоить" +msgstr "_Режим «не беспокоить»" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:52 msgid "_Lock Screen Notifications" @@ -4812,7 +4812,6 @@ msgstr "При работе от батареи" #: panels/power/cc-power-panel.c:860 -#| msgid "Cable unplugged" msgid "When plugged in" msgstr "При подключении" @@ -6155,7 +6154,7 @@ msgid "Copy" msgstr "Копировать" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1702 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1712 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Общий доступ" @@ -6220,7 +6219,7 @@ #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:408 msgid "Enable Legacy VNC Protocol" -msgstr "" +msgstr "Использовать устаревший протокол VNC" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:448 msgid "Remote Control" @@ -6247,7 +6246,7 @@ #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:537 msgid "VNC Address" -msgstr "" +msgstr "Адрес VNC" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:573 msgid "Authentication" @@ -6629,60 +6628,60 @@ msgid "All displays" msgstr "Всех экранах" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1216 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1245 msgctxt "Position on screen for the Ubuntu dock" msgid "Left" msgstr "Слева" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1220 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1249 msgctxt "Position on screen for the Ubuntu dock" msgid "Bottom" msgstr "Внизу" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1224 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1253 msgctxt "Position on screen for the Ubuntu dock" msgid "Right" msgstr "Справа" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1359 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1388 msgctxt "Size of the desktop icons" msgid "Small" -msgstr "" +msgstr "Маленькие" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1363 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1392 msgctxt "Size of the desktop icons" msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Обычные" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1367 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1396 msgctxt "Size of the desktop icons" msgid "Large" -msgstr "" +msgstr "Крупные" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1371 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1400 msgctxt "Size of the desktop icons" msgid "Tiny" -msgstr "" +msgstr "Крошечные" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1508 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1537 msgctxt "Alignment of new desktop icons" msgid "Top Left" -msgstr "" +msgstr "По верху в левой части" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1512 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1541 msgctxt "Alignment of new desktop icons" msgid "Top Right" -msgstr "" +msgstr "По верху в правой части" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1516 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1545 msgctxt "Alignment of new desktop icons" msgid "Bottom Left" -msgstr "" +msgstr "Снизу слева" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1520 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1549 msgctxt "Alignment of new desktop icons" msgid "Bottom Right" -msgstr "" +msgstr "Снизу справа" #: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:14 msgid "Style" @@ -6701,71 +6700,71 @@ #: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:152 msgctxt "Yaru theme accent color" msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "Оранжевый" #: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:181 msgctxt "Yaru theme accent color" msgid "Bark" -msgstr "" +msgstr "Берестяной" #: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:210 msgctxt "Yaru theme accent color" msgid "Sage" -msgstr "" +msgstr "Шалфей" #: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:239 msgctxt "Yaru theme accent color" msgid "Olive" -msgstr "" +msgstr "Оливковый" #: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:268 msgctxt "Yaru theme accent color" msgid "Viridian" -msgstr "" +msgstr "Изумрудный" #: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:297 msgctxt "Yaru theme accent color" msgid "Prussian Green" -msgstr "" +msgstr "Прусский зеленый" #: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:326 msgctxt "Yaru theme accent color" msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Синий" #: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:355 msgctxt "Yaru theme accent color" msgid "Purple" -msgstr "" +msgstr "Фиолетовый" #: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:384 msgctxt "Yaru theme accent color" msgid "Magenta" -msgstr "" +msgstr "Пурпурный" #: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:413 msgctxt "Yaru theme accent color" msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "Красный" #. Desktop icons settings. #: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:452 msgid "Desktop Icons" -msgstr "" +msgstr "Значки рабочего стола" #: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:460 msgctxt "Desktop Icons Size" msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Размер" #: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:470 msgctxt "Desktop Icons Size" msgid "Position of New Icons" -msgstr "" +msgstr "Расположение новых значков" #: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:478 msgid "Show Personal folder" -msgstr "" +msgstr "Показать домашнюю папку" #. Dock settings. #: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:499 @@ -6783,11 +6782,11 @@ #: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:528 msgid "Panel mode" -msgstr "" +msgstr "Расширить панель" #: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:529 msgid "The dock extends to the screen edge." -msgstr "" +msgstr "Панель задач растягивается до краев экрана." #: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:551 msgid "Icon size" @@ -6803,25 +6802,25 @@ #: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:594 msgid "Configure dock behavior" -msgstr "" +msgstr "Настройка панели задач" #: panels/ubuntu/cc-ubuntu-dock-dialog.ui:24 msgid "Show _Volumes and _Devices" -msgstr "" +msgstr "Показать _диски и _устройства" #: panels/ubuntu/cc-ubuntu-dock-dialog.ui:46 msgctxt "ubuntu-dock" msgid "Include _Unmounted Volumes" -msgstr "" +msgstr "Добавить _неподключённые диски" #: panels/ubuntu/cc-ubuntu-dock-dialog.ui:69 msgctxt "ubuntu-dock" msgid "Include _Network Volumes" -msgstr "" +msgstr "Добавить _сетевые диски" #: panels/ubuntu/cc-ubuntu-dock-dialog.ui:98 msgid "Show _Trash" -msgstr "" +msgstr "Показать _корзину" #: panels/ubuntu/gnome-ubuntu-panel.desktop.in.in:3 msgid "Appearance" @@ -6834,7 +6833,7 @@ #. Translators: those are keywords for the ubuntu control-center panel #: panels/ubuntu/gnome-ubuntu-panel.desktop.in.in:17 msgid "Dock;Launcher;Theme;Ubuntu;Dark;icons;Yaru;Accent;" -msgstr "" +msgstr "Панель задач;Загрузчик;Тема;Ubuntu;Темный;значки;Yaru;Акцент;" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:7 msgid "Cursor Blinking" @@ -7163,7 +7162,7 @@ #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:915 msgid "_Locate Pointer" -msgstr "О_бнаружить принтер" +msgstr "О_бнаружить курсор" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:947 msgid "_Click Assist" @@ -8251,7 +8250,9 @@ "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" msgstr "" -"Вход;Имя;Отпечаток;Аватар;Логотип;Лицо;Пароль;Родительский контроль;Экран;" +"Логин;имя;отпечаток пальца;аватар;логотип;лицо;пароль;родительский " +"контроль;экранное время;ограничения приложений;веб-" +"ограничения;использование;лимит использования;ребенок;" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39 @@ -8642,15 +8643,15 @@ #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29 msgid "Middle Mouse Button Click" -msgstr "Щелчок средней кнопкой мыши" +msgstr "Нажатие средней кнопки мыши" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33 msgid "Right Mouse Button Click" -msgstr "Щелчок правой кнопкой мыши" +msgstr "Нажатие правой кнопки мыши" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41 msgid "Forward" -msgstr "Дальше" +msgstr "Вперёд" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79 msgid "No stylus found" @@ -8667,13 +8668,15 @@ msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "Чувствительность нажатия ластика" +# Чувствительность нажатия пера/ластика #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341 msgid "Soft" -msgstr "Мягкая" +msgstr "Высокая" +# Чувствительность нажатия пера/ластика #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372 msgid "Firm" -msgstr "Твердая" +msgstr "Низкая" #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234 msgid "Top Button" @@ -8775,59 +8778,167 @@ msgid "4G Only" msgstr "Только 4G" -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1003 +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997 +msgid "5G Only" +msgstr "Только 5G" + +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 +msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)" +msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (Предпочтительно)" + +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 +msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G" +msgstr "2G, 3G, 4G (Предпочтительно), 5G" + +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011 +msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G" +msgstr "2G, 3G (Предпочтительно), 4G, 5G" + +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013 +msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G" +msgstr "2G (Предпочтительно), 3G, 4G, 5G" + +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 +msgid "2G, 3G, 4G, 5G" +msgstr "2G, 3G, 4G, 5G" + +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G (Предпочтительно)" -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1005 +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" msgstr "2G, 3G (Предпочтительно), 4G" -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" msgstr "2G (Предпочтительно), 3G, 4G" -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028 msgid "2G, 3G, 4G" msgstr "2G, 3G, 4G" -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 +msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)" +msgstr "3G, 4G, 5G (Предпочтительно)" + +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 +msgid "3G, 4G (Preferred), 5G" +msgstr "3G, 4G (Предпочтительно), 5G" + +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 +msgid "3G (Preferred), 4G, 5G" +msgstr "3G (Предпочтительно), 4G, 5G" + +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041 +msgid "3G, 4G, 5G" +msgstr "3G, 4G, 5G" + +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048 +msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)" +msgstr "2G, 4G, 5G (Предпочтительно)" + +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050 +msgid "2G, 4G (Preferred), 5G" +msgstr "2G, 4G (Предпочтительно), 5G" + +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052 +msgid "2G (Preferred), 4G, 5G" +msgstr "2G (Предпочтительно), 4G, 5G" + +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054 +msgid "2G, 4G, 5G" +msgstr "2G, 4G, 5G" + +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061 +msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)" +msgstr "2G, 3G, 5G (Предпочтительно)" + +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063 +msgid "2G, 3G (Preferred), 5G" +msgstr "2G, 3G (Предпочтительно), 5G" + +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065 +msgid "2G (Preferred), 3G, 5G" +msgstr "2G (Предпочтительно), 3G, 5G" + +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067 +msgid "2G, 3G, 5G" +msgstr "2G, 3G, 5G" + +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073 msgid "3G, 4G (Preferred)" msgstr "3G, 4G (Предпочтительно)" -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1017 +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075 msgid "3G (Preferred), 4G" msgstr "3G (Предпочтительно), 4G" -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1019 +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077 msgid "3G, 4G" msgstr "3G, 4G" -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1025 +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083 msgid "2G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 4G (Предпочтительно)" -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1027 +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085 msgid "2G (Preferred), 4G" msgstr "2G (Предпочтительно), 4G" -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1029 +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087 msgid "2G, 4G" msgstr "2G, 4G" -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093 msgid "2G, 3G (Preferred)" msgstr "2G, 3G (Предпочтительно)" -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095 msgid "2G (Preferred), 3G" msgstr "2G (Предпочтительно), 3G" -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097 msgid "2G, 3G" msgstr "2G, 3G" -#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1043 +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103 +msgid "2G, 5G (Preferred)" +msgstr "2G, 5G (Предпочтительно)" + +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105 +msgid "2G (Preferred), 5G" +msgstr "2G (Предпочтительно), 5G" + +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107 +msgid "2G, 5G" +msgstr "2G, 5G" + +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113 +msgid "3G, 5G (Preferred)" +msgstr "3G, 5G (Предпочтительно)" + +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115 +msgid "3G (Preferred), 5G" +msgstr "3G (Предпочтительно), 5G" + +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117 +msgid "3G, 5G" +msgstr "3G, 5G" + +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123 +msgid "4G, 5G (Preferred)" +msgstr "4G, 5G (Предпочтительно)" + +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125 +msgid "4G (Preferred), 5G" +msgstr "4G (Предпочтительно), 5G" + +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127 +msgid "4G, 5G" +msgstr "4G, 5G" + +#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131 msgctxt "Network mode" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" @@ -9076,11 +9187,11 @@ #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:154 msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" -msgstr "Беспроводные сети отключаются при включённом авиарежиме" +msgstr "Беспроводные сети отключается при включённом режиме авиа-перелёта" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:163 msgid "_Turn off Airplane Mode" -msgstr "_Выключить авиарежим" +msgstr "_Выключить режим авиа-перелёта" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:210 msgid "Data Connection" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2022-07-21 17:12:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2023-02-10 10:00:47.000000000 +0000 @@ -18,62 +18,62 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-06-10 17:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-21 10:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-03 13:52+0000\n" "Last-Translator: Eugene Roskin \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:738 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:705 msgid "Unspecified" msgstr "Неопределённый" #. TRANSLATORS: Used to distinguish the labels representing the gez_ER #. and gez_ET locales from gez_ER@abegede respective gez_ET@abegede. The #. difference is related to collation. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1399 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1370 msgid "Abegede" msgstr "Абегеде" #. TRANSLATORS: Used to distinguish Cyrillic from Latin written language variants. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1401 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1372 msgid "Cyrillic" msgstr "Кириллица" #. TRANSLATORS: Also known as "Nagari", a written variant for many languages #. of the Indian subcontinent. See: #. https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1405 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1376 msgid "Devanagari" msgstr "Деванагари" #. TRANSLATORS: Used to distinguish the label representing the tt_RU #. locale from tt_RU@iqtelif. It's a special alphabet for Tatar. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1408 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1379 msgid "IQTElif" msgstr "IQTElif" #. TRANSLATORS: The alphabet/script, not the language. Used to distinguish #. Latin from Cyrillic written language variants. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1411 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1382 msgid "Latin" msgstr "Латиница" #. TRANSLATORS: "Saho" is a variant of the Afar language. Used to #. distinguish the label representing the aa_ER locale from aa_ER@saaho. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1414 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1385 msgid "Saho" msgstr "Сахо" #. TRANSLATORS: "Valencia" is a dialect of the Catalan language spoken #. in Valencia. Used to distinguish the label representing the ca_ES #. locale from ca_ES@valencia. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1418 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1389 msgid "Valencia" msgstr "Валенсия" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-dictionary.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-dictionary.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-dictionary.po 2022-07-21 17:12:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-dictionary.po 2023-02-10 10:01:05.000000000 +0000 @@ -27,8 +27,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 15:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2)\n" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2022-07-21 17:12:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2023-02-10 10:00:45.000000000 +0000 @@ -24,8 +24,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:3 src/disk-image-mounter/main.c:55 @@ -173,7 +173,7 @@ #: src/disk-image-mounter/main.c:199 #, c-format msgid "Cannot open “%s” — maybe the volume isn’t mounted?" -msgstr "Не удалось открыть «%s» — проверьте, смонтирован ли том" +msgstr "Не удалось открыть «%s» — проверьте, смонтирован ли том." #: src/disk-image-mounter/main.c:206 #, c-format @@ -906,7 +906,7 @@ #. Translators: Shown for normalized values (current, worst, threshold) if the value is #. * not applicable, e.g. meaningless. See http://en.wikipedia.org/wiki/N/A #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:757 src/disks/gduatasmartdialog.c:1127 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:757 src/disks/gduatasmartdialog.c:1128 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" @@ -1037,91 +1037,91 @@ msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1115 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1116 msgid "Pre-Fail" msgstr "На грани отказа" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1117 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1118 msgid "Old-Age" msgstr "Старый" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1120 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1121 msgid "Online" msgstr "На связи" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1122 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1123 msgid "Offline" msgstr "Автономный режим" #. Translators: XXX -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1231 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1232 msgid "Threshold exceeded" msgstr "Превышено пороговое значение" #. Translators: XXX -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1236 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1237 msgid "Threshold not exceeded" msgstr "Пороговое значение не превышено" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1312 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1313 msgid "Error refreshing SMART data" msgstr "Ошибка обновления данных SMART" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1344 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1345 msgid "Error aborting SMART self-test" msgstr "Ошибка отмены самодиагностики SMART" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1363 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1364 msgid "Error starting SMART self-test" msgstr "Ошибка запуска самодиагностики SMART" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1445 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1446 msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled" msgstr "Возникла ошибка во время определения, включён ли SMART-режим" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1565 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1566 msgid "ID" msgstr "ID" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1577 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1578 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1591 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1592 msgid "Value" msgstr "Значение" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1603 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1604 msgid "Normalized" msgstr "Нормализованное" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1615 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1616 msgid "Threshold" msgstr "Пороговое значение" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1627 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1628 msgid "Worst" msgstr "Очень плохой" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1639 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1640 #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:105 msgid "Type" msgstr "Тип" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the update type (Online / Offline) -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1651 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1652 msgid "Updates" msgstr "Обновления" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1663 src/disks/ui/disks.ui:355 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1664 src/disks/ui/disks.ui:355 msgid "Assessment" msgstr "Состояние" @@ -1535,7 +1535,8 @@ msgid "No Filesystem" msgstr "Без файловой системы" -#: src/disks/gducreateotherpage.c:203 +#: src/disks/gducreatefilesystempage.c:217 +#: src/disks/gducreatefilesystempage.c:229 src/disks/gducreateotherpage.c:203 #, c-format msgid "The utility %s is missing." msgstr "Утилита %s отсутствует." @@ -1797,8 +1798,8 @@ "All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable " "by data recovery services" msgstr "" -"Все данные на диске будут перезаписаны и скорее всего не будет возможности " -"их восстановить воспользовавшись службами восстановления данных" +"Все данные на диске будут перезаписаны и, скорее всего, не смогут быть " +"восстановлены службами восстановления данных." #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:402 msgid "" @@ -2058,7 +2059,7 @@ msgid "Volumes Grid" msgstr "Система томов" -#: src/disks/gduvolumegrid.c:566 src/disks/gduwindow.c:2030 +#: src/disks/gduvolumegrid.c:566 src/disks/gduwindow.c:2031 msgid "No Media" msgstr "Нет носителя" @@ -2132,7 +2133,7 @@ "когда вы хотите избежать изменения используемого для устройства файла" #. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1 -#: src/disks/gduwindow.c:1673 +#: src/disks/gduwindow.c:1674 #, c-format #| msgid "_Read-Only" msgid "%s (Read-Only)" @@ -2142,7 +2143,7 @@ #. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes"). #. * The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB"). #. -#: src/disks/gduwindow.c:1711 +#: src/disks/gduwindow.c:1712 #, c-format msgctxt "job-remaining-with-rate" msgid "%s remaining (%s/sec)" @@ -2151,7 +2152,7 @@ #. Translators: Used for job progress. #. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes"). #. -#: src/disks/gduwindow.c:1719 +#: src/disks/gduwindow.c:1720 #, c-format msgctxt "job-remaining" msgid "%s remaining" @@ -2162,7 +2163,7 @@ #. * The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB"). #. * The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining"). #. -#: src/disks/gduwindow.c:1734 +#: src/disks/gduwindow.c:1735 #, c-format msgid "%s of %s — %s" msgstr "%s из %s — %s" @@ -2171,17 +2172,17 @@ #. * The %s is the job description (e.g. "Erasing Device"). #. * The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0). #. -#: src/disks/gduwindow.c:1859 +#: src/disks/gduwindow.c:1860 #, c-format msgid "%s: %2.1f%%" msgstr "%s: %2.1f%%" -#: src/disks/gduwindow.c:1939 src/disks/gduwindow.c:2322 +#: src/disks/gduwindow.c:1940 src/disks/gduwindow.c:2323 msgid "Block device is empty" msgstr "Пустое блочное устройство" #. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type. -#: src/disks/gduwindow.c:1962 +#: src/disks/gduwindow.c:1963 #, c-format msgctxt "partitioning" msgid "Unknown (%s)" @@ -2190,11 +2191,11 @@ #. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where #. * our application is running. #. -#: src/disks/gduwindow.c:2121 +#: src/disks/gduwindow.c:2122 msgid "Connected to another seat" msgstr "Подключён к другому рабочему месту" -#: src/disks/gduwindow.c:2266 +#: src/disks/gduwindow.c:2267 msgid "Loop device is empty" msgstr "Loop-устройство пустое" @@ -2204,62 +2205,62 @@ #. * The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB'). #. * The %f is the percentage in use (e.g. 62.2). #. -#: src/disks/gduwindow.c:2483 +#: src/disks/gduwindow.c:2484 #, c-format msgid "%s — %s free (%.1f%% full)" msgstr "%s — %s свободно (%.1f%%)" # Раздел -#: src/disks/gduwindow.c:2513 +#: src/disks/gduwindow.c:2514 msgctxt "partition type" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink #. -#: src/disks/gduwindow.c:2551 +#: src/disks/gduwindow.c:2552 msgctxt "volume-content-fs" msgid "Filesystem Root" msgstr "Корень файловой системы" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar -#: src/disks/gduwindow.c:2559 +#: src/disks/gduwindow.c:2560 #, c-format msgctxt "volume-content-fs" msgid "Mounted at %s" msgstr "Смонтировано на %s" #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label -#: src/disks/gduwindow.c:2565 +#: src/disks/gduwindow.c:2566 msgctxt "volume-content-fs" msgid "Not Mounted" msgstr "Не смонтировано" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use -#: src/disks/gduwindow.c:2588 +#: src/disks/gduwindow.c:2589 msgctxt "volume-content-swap" msgid "Active" msgstr "Активно" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use -#: src/disks/gduwindow.c:2594 +#: src/disks/gduwindow.c:2595 msgctxt "volume-content-swap" msgid "Not Active" msgstr "Не активно" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked -#: src/disks/gduwindow.c:2609 +#: src/disks/gduwindow.c:2610 msgctxt "volume-content-crypto" msgid "Unlocked" msgstr "Разблокирован" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked -#: src/disks/gduwindow.c:2615 +#: src/disks/gduwindow.c:2616 msgctxt "volume-content-crypto" msgid "Locked" msgstr "Заблокирован" -#: src/disks/gduwindow.c:2629 +#: src/disks/gduwindow.c:2630 msgctxt "volume-contents-msdos-ext" msgid "Extended Partition" msgstr "Расширенный раздел" @@ -2268,45 +2269,45 @@ #. * The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)". #. * The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", "Unlocked" or "Locked". #. -#: src/disks/gduwindow.c:2649 +#: src/disks/gduwindow.c:2650 #, c-format msgctxt "volume-contents-combiner" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: used to convey free space for partitions -#: src/disks/gduwindow.c:2772 +#: src/disks/gduwindow.c:2773 msgid "Unallocated Space" msgstr "Нераспределённое пространство" -#: src/disks/gduwindow.c:2981 +#: src/disks/gduwindow.c:2982 msgid "Error while repairing filesystem" msgstr "Ошибка при восстановлении файловой системы" -#: src/disks/gduwindow.c:3008 +#: src/disks/gduwindow.c:3009 msgid "Repair successful" msgstr "Успешно восстановлено" -#: src/disks/gduwindow.c:3008 +#: src/disks/gduwindow.c:3009 msgid "Repair failed" msgstr "Не удалось восстановить" -#: src/disks/gduwindow.c:3011 +#: src/disks/gduwindow.c:3012 #, c-format msgid "Filesystem %s on %s has been repaired." msgstr "Файловая система %s на %s была восстановлена." #. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU -#: src/disks/gduwindow.c:3017 +#: src/disks/gduwindow.c:3018 #, c-format msgid "Filesystem %s on %s could not be repaired." msgstr "Файловая система %s на %s не может быть восстановлена." -#: src/disks/gduwindow.c:3087 +#: src/disks/gduwindow.c:3088 msgid "Confirm Repair" msgstr "Подтвердить восстановление" -#: src/disks/gduwindow.c:3090 +#: src/disks/gduwindow.c:3091 msgid "" "A filesystem repair is not always possible and can cause data loss. Consider " "backing it up first in order to use forensic recovery tools that retrieve " @@ -2319,38 +2320,38 @@ "файлы. Операция может занять длительное время, в особенности, если раздел " "содержит большое количество данных." -#: src/disks/gduwindow.c:3132 +#: src/disks/gduwindow.c:3133 msgid "Error while taking filesystem ownership" msgstr "Ошибка при захвате владения файловой системой" -#: src/disks/gduwindow.c:3204 +#: src/disks/gduwindow.c:3205 msgid "Error while checking filesystem" msgstr "Ошибка проверки файловой системы" -#: src/disks/gduwindow.c:3231 +#: src/disks/gduwindow.c:3232 msgid "Filesystem intact" msgstr "Файловая система исправна" -#: src/disks/gduwindow.c:3231 +#: src/disks/gduwindow.c:3232 msgid "Filesystem damaged" msgstr "Файловая система повреждена" -#: src/disks/gduwindow.c:3234 +#: src/disks/gduwindow.c:3235 #, c-format msgid "Filesystem %s on %s is undamaged." msgstr "Файловая система %s на %s не повреждена." #. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU -#: src/disks/gduwindow.c:3240 +#: src/disks/gduwindow.c:3241 #, c-format msgid "Filesystem %s on %s needs repairing." msgstr "Файловой системе %s на %s требуется восстановление." -#: src/disks/gduwindow.c:3308 +#: src/disks/gduwindow.c:3309 msgid "Confirm Check" msgstr "Подтвердить проверку" -#: src/disks/gduwindow.c:3311 +#: src/disks/gduwindow.c:3312 msgid "" "The check may take a long time, especially if the partition contains a lot " "of data." @@ -2358,25 +2359,25 @@ "Проверка может занять продолжительное время, в особенности, если раздел " "содержит большое количество данных." -#: src/disks/gduwindow.c:3588 +#: src/disks/gduwindow.c:3589 msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode" msgstr "При попытке перевести привод в режим ожидания, произошла ошибка" -#: src/disks/gduwindow.c:3635 +#: src/disks/gduwindow.c:3636 msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode" msgstr "При попытке вывести привод из режима ожидания, произошла ошибка" -#: src/disks/gduwindow.c:3681 +#: src/disks/gduwindow.c:3682 msgid "Error powering off drive" msgstr "Ошибка выключения устройства" #. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives -#: src/disks/gduwindow.c:3733 +#: src/disks/gduwindow.c:3734 msgid "Are you sure you want to power off the drives?" msgstr "Действительно выключить диски?" #. Translators: Message for powering off a device with multiple drives -#: src/disks/gduwindow.c:3735 +#: src/disks/gduwindow.c:3736 msgid "" "This operation will prepare the system for the following drives to be " "powered down and removed." @@ -2384,47 +2385,47 @@ "Эта операция подготовит систему для выключения и удаления следующих " "устройств." -#: src/disks/gduwindow.c:3739 src/disks/ui/drive-menu.ui:44 +#: src/disks/gduwindow.c:3740 src/disks/ui/drive-menu.ui:44 msgid "_Power Off" msgstr "В_ыключить" -#: src/disks/gduwindow.c:3819 +#: src/disks/gduwindow.c:3820 msgid "Error mounting filesystem" msgstr "Ошибка подключения файловой системы" -#: src/disks/gduwindow.c:3904 +#: src/disks/gduwindow.c:3905 msgid "Error deleting partition" msgstr "Ошибка при удалении раздела" -#: src/disks/gduwindow.c:3941 +#: src/disks/gduwindow.c:3942 msgid "Are you sure you want to delete the partition?" msgstr "Вы действительно хотите удалить раздел?" -#: src/disks/gduwindow.c:3942 +#: src/disks/gduwindow.c:3943 msgid "All data on the partition will be lost" msgstr "Все данные на разделе будут потеряны" -#: src/disks/gduwindow.c:3943 +#: src/disks/gduwindow.c:3944 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" -#: src/disks/gduwindow.c:3974 +#: src/disks/gduwindow.c:3975 msgid "Error ejecting media" msgstr "Ошибка извлечения носителя" -#: src/disks/gduwindow.c:4057 +#: src/disks/gduwindow.c:4058 msgid "Error starting swap" msgstr "Ошибка запуска области подкачки" -#: src/disks/gduwindow.c:4094 +#: src/disks/gduwindow.c:4095 msgid "Error stopping swap" msgstr "Ошибка остановки области подкачки" -#: src/disks/gduwindow.c:4136 +#: src/disks/gduwindow.c:4137 msgid "Error setting autoclear flag" msgstr "Ошибка установки флага автоочистки" -#: src/disks/gduwindow.c:4189 src/disks/gduwindow.c:4253 +#: src/disks/gduwindow.c:4190 src/disks/gduwindow.c:4254 msgid "Error canceling job" msgstr "Ошибка во время отмены задачи" @@ -2474,7 +2475,7 @@ " Eugene Roskin https://launchpad.net/~lowrider\n" " Int https://launchpad.net/~howrudoin\n" " Leonid Kanter https://launchpad.net/~lkanter\n" -" Maxim Miroevsky https://launchpad.net/~maxim203\n" +" Maxim Miroevsky https://launchpad.net/~maxmir2000\n" " Maxim Petrov https://launchpad.net/~maximpetrov\n" " Roman Mindlin https://launchpad.net/~mindline\n" " Sergey Sedov https://launchpad.net/~serg-sedov\n" @@ -2485,6 +2486,7 @@ " Victor Adrianovskiy https://launchpad.net/~avia\n" " Yuri Kozlov https://launchpad.net/~ykozlov\n" " Yuri Myasoedov https://launchpad.net/~ymyasoedov\n" +" vofka https://launchpad.net/~vofka\n" " Антон Дерлюк https://launchpad.net/~gespenst-vs\n" " Илья Калитко https://launchpad.net/~kalitko-ilya007" @@ -2506,7 +2508,7 @@ #: src/disks/ui/app-menu.ui:24 msgid "_About Disks" -msgstr "_О дисках" +msgstr "_О приложении" #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:6 #| msgid "_Start Creating..." @@ -2560,8 +2562,8 @@ "to another. Please back up important data before using the write benchmark." msgstr "" "Оценка производительности включает в себя подсчёт скорости передачи данных " -"для различных областей устройства, а также оценка задержки при переходе от " -"одной случайной области к другой. Сделайте резервную копию данных перед " +"для различных областей устройства, а также задержки при переходе от одной " +"случайной области к другой. Сделайте резервную копию данных перед " "использованием оценки производительности записи." #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:328 @@ -2631,13 +2633,12 @@ "Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access " "time patterns but takes more time." msgstr "" -"Количество фрагментов. Большее количество обеспечивает более точную картину " +"Количество фрагментов. Большее количество обеспечивает более точные данные о " "времени доступа, но занимает больше времени." #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:7 -#| msgid "Change Passphrase..." msgid "Change Passphrase" -msgstr "Сменить пароль" +msgstr "Изменить пароль" #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:32 #: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:36 @@ -2664,7 +2665,7 @@ #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:112 #: src/disks/ui/create-password-page.ui:101 msgid "Check this box to see the passphrases entered above" -msgstr "Используйте этот флажок для просмотра введённого пароля" +msgstr "Установите флажок, чтобы показать введённый пароль" #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:146 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:147 @@ -2861,7 +2862,7 @@ #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:127 src/disks/ui/resize-dialog.ui:143 msgid "Free Space _Following" -msgstr "_Свободное место за разделом" +msgstr "_Свободное место после раздела" #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:140 src/disks/ui/resize-dialog.ui:160 msgid "The free space following the partition" @@ -2921,7 +2922,7 @@ #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:104 msgid "Enter Standby After" -msgstr "Введите время режима ожидания" +msgstr "Переводить в режим ожидания после" #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:159 msgid "_Standby" @@ -3222,8 +3223,8 @@ "Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the " "device" msgstr "" -"Пароль устройства. Оставьте пустым, если вы хотите, чтобы пароль " -"запрашивался при установке устройства" +"Пароль устройства. Оставьте пустым, чтобы пароль запрашивался при установке " +"устройства" #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:246 #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:53 @@ -3248,7 +3249,7 @@ "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-" "udisks-auth]" msgstr "" -"Если отмечено, то для разблокирования устройства потребуется дополнительная " +"Если выбрано, для разблокирования устройства потребуется дополнительная " "авторизация [x-udisks-auth]" #: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:7 @@ -3344,7 +3345,7 @@ #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:176 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:177 msgid "The filesystem type to use" -msgstr "Используемый тип файловой системы" +msgstr "Тип используемой файловой системы" #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:199 msgid "Display _Name" @@ -3432,9 +3433,8 @@ "to refer to the device via a symlink in the /dev/disk/by-partlabel " "directory" msgstr "" -"Имя раздела (до 36 символов Юникода). Полезно для создания ссылки на " -"устройство через символическую ссылку в каталоге /dev/disk/by-" -"partlabel" +"Имя раздела (до 36 символов Юникода). Упрощает создание ссылки на устройство " +"через символическую ссылку в каталоге /dev/disk/by-partlabel" #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:122 #| msgid "_System partition" @@ -3447,9 +3447,9 @@ "OS/Platform to function. Special care should be taken to not delete or " "overwrite the contents" msgstr "" -"Используется для индикации того, что раздел и его содержимое требуются для " -"работы ОС или платформы. Для этого должны применяться меры для " -"предотвращения удаления или перезаписи содержимого" +"Используется для указания того, что раздел и его содержимое требуются для " +"работы ОС или платформы. Должны применяться особые меры для предотвращения " +"удаления или перезаписи содержимого" #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:141 msgid "Legacy BIOS _Bootable" @@ -3514,7 +3514,7 @@ #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:86 msgid "The size of the image to create" -msgstr "Размер создаваемого раздела" +msgstr "Размер создаваемого образа" #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:177 msgid "Attach new _Image…" @@ -3597,7 +3597,7 @@ #: src/disks/ui/shortcuts.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Сочетания клавиш" +msgstr "Комбинации клавиш" #: src/disks/ui/shortcuts.ui:38 msgctxt "shortcut window" @@ -3954,9 +3954,9 @@ #, c-format msgid "%d milli-second" msgid_plural "%d milli-seconds" -msgstr[0] "%d милисекунда" -msgstr[1] "%d милисекунды" -msgstr[2] "%d милисекунд" +msgstr[0] "%d миллисекунда" +msgstr[1] "%d миллисекунды" +msgstr[2] "%d миллисекунд" #. Translators: Used for duration greater than one year. First %s is number of years, second %s is months, third %s is days #: src/libgdu/gduutils.c:549 @@ -4018,15 +4018,15 @@ msgid "Affected Devices" msgstr "Затрагиваемые устройства" -#: src/libgdu/gduutils.c:1426 +#: src/libgdu/gduutils.c:1443 msgid "Error unmounting filesystem" msgstr "Ошибка отключения файловой системы" -#: src/libgdu/gduutils.c:1458 +#: src/libgdu/gduutils.c:1475 msgid "Error locking device" msgstr "Ошибка блокирования устройства" -#: src/libgdu/gduutils.c:1479 +#: src/libgdu/gduutils.c:1496 msgid "Error disabling autoclear for loop device" msgstr "Ошибка отключения авточистки петлевого устройства" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2022-07-21 17:12:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2023-02-10 10:00:49.000000000 +0000 @@ -25,8 +25,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "GNOME Fonts" msgstr "Шрифты GNOME" -#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:7 src/font-view.c:1167 +#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:7 #: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:4 msgid "View fonts on your system" msgstr "Просмотр шрифтов, доступных в системе" @@ -59,7 +59,7 @@ "и прочих форматов. Шрифты можно установить для текущего пользователя или для " "всех пользователей компьютера." -#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:21 +#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:21 src/font-view.c:1169 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проект GNOME" @@ -84,7 +84,7 @@ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "ФАЙЛ-ШРИФТА ФАЙЛ-ВЫВОДА" -#: src/font-view-app-menu.ui:6 +#: src/font-view.c:1238 msgid "About Fonts" msgstr "О приложении" @@ -188,15 +188,15 @@ msgid "Named Styles" msgstr "Именованные стили" -#: src/font-view.c:739 +#: src/font-view.c:740 msgid "This font could not be installed." msgstr "Этот шрифт не удалось установить." -#: src/font-view.c:874 +#: src/font-view.c:875 msgid "This font could not be displayed." msgstr "Невозможно показать этот шрифт." -#: src/font-view.c:617 src/font-view.c:978 +#: src/font-view.c:617 src/font-view.c:979 #| msgid "Installed" msgid "Install" msgstr "Установить" @@ -213,25 +213,25 @@ msgid "Failed" msgstr "Ошибка" -#: src/font-view.c:992 +#: src/font-view.c:993 msgid "Info" msgstr "Информация" -#: src/font-view.c:1008 +#: src/font-view.c:1009 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/font-view.c:1090 +#: src/font-view.c:1091 #| msgid "I_nstall Font" msgid "All Fonts" msgstr "Все шрифты" -#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:6 src/font-view.c:1166 +#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:6 src/font-view.c:1167 #: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:3 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" -#: src/font-view.c:1170 +#: src/font-view.c:1172 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрий Мясоедов , 2012-2014.\n" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-games.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-games.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2022-07-21 17:12:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2023-02-10 10:01:09.000000000 +0000 @@ -11,8 +11,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 15:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:7 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2022-07-21 17:12:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2023-02-10 10:01:20.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 12:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" #: ../index.theme.in.in.h:1 msgid "GNOME" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po 2022-07-21 17:12:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po 2023-02-10 10:01:14.000000000 +0000 @@ -9,51 +9,43 @@ "Project-Id-Version: gnome-initial-setup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-" "setup/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-11-11 11:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-01 09:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-09 10:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-09 10:38+0000\n" "Last-Translator: Melman \n" "Language-Team: Русский \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" -#: data/com.ubuntu.welcome.policy.in:11 -msgid "Manage Livepatch" -msgstr "Управление Livepatch" - -#: data/com.ubuntu.welcome.policy.in:12 -msgid "Authentication is required to enable Livepatch" -msgstr "Для использования Livepatch требуется аутентификация" - #: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3 #: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3 msgid "Initial Setup" msgstr "Первоначальная настройка" -#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:416 +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:423 msgid "_Next" msgstr "_Далее" -#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:417 +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:424 msgid "_Done" msgstr "_Готово" -#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:418 +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:425 msgid "_Accept" msgstr "_Принять" -#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:419 +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:426 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустить" -#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:420 +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:427 msgid "_Previous" msgstr "_Назад" -#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:421 +#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:428 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" @@ -61,6 +53,13 @@ msgid "Force existing user mode" msgstr "Принудительно использовать режим существующего пользователя" +#. By default, libhandy reads settings from the Settings portal, which causes +#. * the portal to be started, which causes gnome-keyring to be started. This +#. * interferes with our attempt below to manually start gnome-keyring and set +#. * the login keyring password to a well-known value, which we overwrite with +#. * the user's password once they choose one. +#. +#. overwrite #: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:336 msgid "— GNOME initial setup" msgstr "— Первоначальная настройка GNOME" @@ -259,9 +258,7 @@ "Будет использовано для именования вашей домашней папки; не может быть " "изменено." -#. Show the login dialog #: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:111 -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.c:260 msgid "Add Account" msgstr "Добавить учётную запись" @@ -619,16 +616,24 @@ msgid "Third-Party Repositories" msgstr "Сторонние репозитории" -#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:113 +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:114 msgid "" "Third-party repositories provide access to additional software from selected " -"external sources. They include popular apps, as well as firmware that is " -"important for some devices. Some proprietary software is included." +"external sources, including popular apps and drivers that are important for " +"some devices. Some proprietary software is included." msgstr "" "Сторонние репозитории предоставляют доступ к дополнительному программному " -"обеспечению из избранных источников. Они включают популярные приложения, " -"также как ПО для устройств. Некоторые приложения являются приложениями с " -"закрытым кодом." +"обеспечению из выбранных внешних источников, включая популярные приложения и " +"драйверы, которые важны для некоторых устройств. В комплект входит некоторое " +"проприетарное программное обеспечение." + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:127 +msgid "_Disable Third-Party Repositories" +msgstr "_Выключить сторонние репозитории" + +#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:132 +msgid "_Enable Third-Party Repositories" +msgstr "_Включить сторонние репозитории" #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't @@ -655,7 +660,7 @@ msgstr "Всё готово!" #. Translators: "city, country" -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:273 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" @@ -664,28 +669,28 @@ #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #. -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:310 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:314 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:317 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: "timezone (utc shift)" -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:320 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:483 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:485 #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:17 msgid "Time Zone" msgstr "Часовой пояс" @@ -703,6 +708,104 @@ msgid "Please search for a nearby city" msgstr "Найдите ближайший город" +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-attach-page.ui:18 +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-offer-page.ui:18 +msgid "Enable Ubuntu Pro" +msgstr "" + +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-attach-page.ui:59 +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-offer-page.ui:59 +msgid "" +"Upgrade this machine to Ubuntu Pro for security updates on a much wider " +"range of packages, until 2032. Fulfill FedRAMP, FIPS, STIG and HIPAA and " +"other compliance and hardening requirements with certified tooling and " +"crypto-modules. Free up to 5 machines.\n" +"\n" +"More information on ubuntu.com/pro." +msgstr "" + +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-attach-page.ui:73 +msgid "Enter code on ubuntu.com/pro/attach" +msgstr "" + +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-attach-page.ui:145 +msgid "Or add token manually" +msgstr "" + +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-attach-page.ui:170 +msgid "Token" +msgstr "" + +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-attach-page.ui:206 +msgid "From your admin, or from ubuntu.com/pro" +msgstr "" + +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-offer-page.ui:78 +msgid "Enable Ubuntu Pro for this installation or skip this step." +msgstr "" + +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-offer-page.ui:96 +msgid "Enable Ubuntu Pro" +msgstr "" + +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-offer-page.ui:120 +msgid "An internet connection is required to enable Ubuntu Pro" +msgstr "" + +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-offer-page.ui:132 +msgid "Skip for now" +msgstr "" + +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-offer-page.ui:151 +msgid "" +"You can always enable Ubuntu Pro later via the 'pro attach' " +"command" +msgstr "" + +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-page.c:170 +msgid "Attach machine via your Ubuntu One account" +msgstr "" + +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-page.c:206 +msgid "Valid token" +msgstr "" + +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-page.c:215 +msgid "Invalid token" +msgstr "" + +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-page.c:221 +msgid "Code expired" +msgstr "" + +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-page.c:320 +msgid "Ubuntu Pro" +msgstr "" + +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-services-page.ui:18 +msgid "Ubuntu Pro Services" +msgstr "" + +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-services-page.ui:57 +msgid "Your subscription:" +msgstr "" + +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-services-page.ui:75 +msgid "List of your enabled services:" +msgstr "" + +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-services-page.ui:94 +msgid "Other available services:" +msgstr "" + +#: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-pro/gis-ubuntupro-services-page.ui:117 +msgid "" +"You can start using Ubuntu Pro features once Ubuntu has finished installing. " +"If you want to change the default enablements for your token you can do so " +"via the ubuntu.com/pro web interface. Alternatively you can change enabled " +"services by going to the Settings menu or the `ua` command-line." +msgstr "" + #. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, #. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not #. * suitable for this in your language you may replace it. The space @@ -764,10 +867,9 @@ #: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.ui:85 msgid "Show the First Report" -msgstr "Показать первый отчет" +msgstr "Показать первый отчёт" #: gnome-initial-setup/pages/ubuntu-report/gis-ubuntu-report-page.ui:92 -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.ui:108 msgid "Legal notice" msgstr "Правовая информация" @@ -789,111 +891,6 @@ "Вы можете изменить эти параметры позднее в меню Параметры -> " "Конфиденциальность -> Диагностика." -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.c:96 -#, c-format -msgid "Failed to add an Ubuntu Single Sign-on account: %s." -msgstr "Не удалось добавить единую учетную запись Ubuntu: %s" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.c:144 -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.c:160 -msgid "To use Livepatch, you need to use an Ubuntu One Account." -msgstr "" -"Чтобы использовать Livepatch, вам нужно использовать учетную запись Ubuntu " -"One." - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.c:148 -msgid "Sign In / Register…" -msgstr "Войти / Зарегистрироваться…" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.c:152 -msgid "To use Livepatch, you need to use your Ubuntu One Account." -msgstr "" -"Чтобы использовать Livepatch, вам необходимо использовать вашу учётную " -"запись Ubuntu One." - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.c:156 -msgid "Continue" -msgstr "Далее" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.c:164 -msgid "Use" -msgstr "Использовать" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.c:253 -msgid "Ubuntu Single Sign-on accounts are not supported" -msgstr "Учётные записи единого входа Ubuntu не поддерживаются" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.ui:32 -msgid "Add another…" -msgstr "Добавить еще..." - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-auth-dialog.ui:48 -msgid "Cancel" -msgstr "Отмена" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.c:58 -msgid "You're all set: Livepatch is now being enabled." -msgstr "Всё готово: Использование Livepatch включено." - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.c:59 -msgid "You're all set: Livepatch is now on." -msgstr "Всё готово: Livepatch теперь включен." - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.c:60 -msgid "Failed to setup Livepatch: please retry." -msgstr "Ошибка настройки Livepatch: повторите снова." - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.c:61 -msgid "Failed to disable Livepatch: please retry." -msgstr "Не удалось отключить Livepatch: попробуйте снова." - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.c:195 -msgid "Sorry there's been a problem with setting up Canonical Livepatch" -msgstr "Извините, возникла проблема с настройкой Canonical Livepatch" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.c:197 -#, c-format -msgid "The error was: %s" -msgstr "Ошибка: %s" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.c:200 -msgid "Settings…" -msgstr "Настройки..." - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.c:202 -msgid "Ignore" -msgstr "Игнорировать" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.c:439 -#, c-format -msgid "Failed to show Livepatch policy: %s" -msgstr "Не удалось показать политику Livepatch: %s" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.c:497 -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.ui:17 -msgid "Livepatch" -msgstr "Livepatch" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.ui:72 -msgid "" -"Canonical Livepatch helps keep your computer secure, by applying some " -"updates that would normally require restarting." -msgstr "" -"Canonical Livepatch помогает поддерживать безопасность компьютера, применяя " -"те обновления, которые при обычных обстоятельствах требуют перезагрузки." - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.ui:81 -msgid "Would you like to set up Livepatch now?" -msgstr "Хотите задействовать Livepatch сейчас?" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.ui:99 -msgid "Set Up Livepatch…" -msgstr "Задействовать Livepatch…" - -#: gnome-initial-setup/pages/livepatch/gis-livepatch-page.ui:130 -msgid "Sign Out" -msgstr "Выйти" - #: gnome-initial-setup/pages/apps/gis-apps-page.c:161 msgid "Ready to go" msgstr "Всё готово" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2022-07-21 17:12:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2023-02-10 10:00:48.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 12:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" # Безымянная связка ключей @@ -59,7 +59,7 @@ #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125 #, c-format msgid "Choose a new password for the “%s” keyring" -msgstr "Выберите новый пароль для связки ключей «%s»." +msgstr "Выберите новый пароль для связки ключей «%s»" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129 #, c-format @@ -390,7 +390,7 @@ "your login keyring." msgstr "" "Пароль, который вы используете для входа, больше не соответствует паролю " -"связки ключей для входа в систему" +"связки ключей для входа в систему." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-klotski.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-klotski.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-klotski.po 2022-07-21 17:12:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-klotski.po 2023-02-10 10:01:09.000000000 +0000 @@ -27,8 +27,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Toggle game menu" and "Restart" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-logs.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-logs.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-logs.po 2022-07-21 17:12:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-logs.po 2023-02-10 10:01:14.000000000 +0000 @@ -16,298 +16,298 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" -#: data/gl-categorylist.ui:15 +#: data/gl-categorylist.ui:12 msgid "Important" msgstr "Важные" -#: data/gl-categorylist.ui:30 +#: data/gl-categorylist.ui:23 msgid "Alerts" msgstr "Предупреждения" -#: data/gl-categorylist.ui:45 +#: data/gl-categorylist.ui:34 msgid "Starred" msgstr "Избранные" -#: data/gl-categorylist.ui:60 +#: data/gl-categorylist.ui:44 msgid "All" msgstr "Все" -#: data/gl-categorylist.ui:75 src/gl-eventviewrow.c:209 +#: data/gl-categorylist.ui:54 src/gl-eventviewrow.c:211 msgid "Applications" msgstr "Приложения" -#: data/gl-categorylist.ui:90 src/gl-eventviewrow.c:218 +#: data/gl-categorylist.ui:64 src/gl-eventviewrow.c:220 msgid "System" msgstr "Система" -#: data/gl-categorylist.ui:105 src/gl-eventviewrow.c:222 +#: data/gl-categorylist.ui:74 src/gl-eventviewrow.c:224 msgid "Security" msgstr "Безопасность" -#: data/gl-categorylist.ui:120 src/gl-eventviewrow.c:214 +#: data/gl-categorylist.ui:84 src/gl-eventviewrow.c:216 msgid "Hardware" msgstr "Оборудование" -#: data/gl-categorylist.ui:135 +#: data/gl-categorylist.ui:95 msgid "Updates" msgstr "Обновления" -#: data/gl-categorylist.ui:150 +#: data/gl-categorylist.ui:106 msgid "Usage" msgstr "Использование" -#: data/gl-eventtoolbar.ui:6 +#: data/gl-eventtoolbar.ui:7 msgid "_New Window" msgstr "_Создать окно" -#: data/gl-eventtoolbar.ui:12 +#: data/gl-eventtoolbar.ui:13 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" -#: data/gl-eventtoolbar.ui:17 +#: data/gl-eventtoolbar.ui:18 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: data/gl-eventtoolbar.ui:21 +#: data/gl-eventtoolbar.ui:22 msgid "_About Logs" msgstr "_О приложении" -#: data/gl-eventtoolbar.ui:53 +#: data/gl-eventtoolbar.ui:41 msgid "Export logs to a file" msgstr "Экспортировать журналы в файл" -#: data/gl-eventtoolbar.ui:74 +#: data/gl-eventtoolbar.ui:49 msgid "Choose the boot from which to view logs" msgstr "Выберите загрузку, для которой хотите просмотреть журналы" -#: data/gl-eventtoolbar.ui:86 +#: data/gl-eventtoolbar.ui:60 msgid "Search all the logs of the current category" msgstr "Искать все журналы текущей категории" -#: data/gl-eventviewdetail.ui:26 +#: data/gl-eventviewdetail.ui:23 msgid "Sender" msgstr "Отправитель" -#: data/gl-eventviewdetail.ui:58 +#: data/gl-eventviewdetail.ui:52 msgid "Time" msgstr "Время" -#: data/gl-eventviewdetail.ui:92 data/gl-searchpopover.ui:1052 +#: data/gl-eventviewdetail.ui:81 data/gl-searchpopover.ui:867 msgid "Message" msgstr "Сообщение" -#: data/gl-eventviewdetail.ui:128 data/gl-searchpopover.ui:1072 +#: data/gl-eventviewdetail.ui:112 data/gl-searchpopover.ui:887 msgid "Audit Session" msgstr "Сеанс аудита" -#: data/gl-eventviewdetail.ui:161 data/gl-searchpopover.ui:1067 +#: data/gl-eventviewdetail.ui:141 data/gl-searchpopover.ui:882 msgid "Kernel Device" msgstr "Устройство" -#: data/gl-eventviewdetail.ui:194 +#: data/gl-eventviewdetail.ui:169 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" -#: data/gl-eventviewdetail.ui:228 +#: data/gl-eventviewdetail.ui:198 msgid "Subject" msgstr "Тема" -#: data/gl-eventviewdetail.ui:264 +#: data/gl-eventviewdetail.ui:230 msgid "Defined By" msgstr "Определено" -#: data/gl-eventviewdetail.ui:298 +#: data/gl-eventviewdetail.ui:260 msgid "Support" msgstr "Поддержка" -#: data/gl-eventviewdetail.ui:334 +#: data/gl-eventviewdetail.ui:292 msgid "Documentation" msgstr "Документация" -#: data/gl-eventviewlist.ui:44 +#: data/gl-eventviewlist.ui:34 msgid "Select journal field and timestamp range filtering options" msgstr "Выберите параметры фильтрации: поле журнала и диапазон меток времени" -#: data/gl-searchpopover.ui:26 +#: data/gl-searchpopover.ui:27 msgid "Select a Journal Field to filter the Logs according to it" msgstr "Выберите поле журнала, по которому нужно фильтровать журнал" -#: data/gl-searchpopover.ui:35 data/gl-searchpopover.ui:1028 +#: data/gl-searchpopover.ui:34 data/gl-searchpopover.ui:843 msgid "All Available Fields" msgstr "Все доступные поля" -#: data/gl-searchpopover.ui:78 data/gl-searchpopover.ui:251 +#: data/gl-searchpopover.ui:66 data/gl-searchpopover.ui:220 msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #. Translators: What [journal fields to search in] -#: data/gl-searchpopover.ui:115 +#: data/gl-searchpopover.ui:101 msgid "What" msgstr "Что" -#: data/gl-searchpopover.ui:130 +#: data/gl-searchpopover.ui:117 msgid "Select Journal Field…" msgstr "Выбрать поле журнала…" #. When [log entries to be shown for a given timestamp range] -#: data/gl-searchpopover.ui:155 +#: data/gl-searchpopover.ui:140 msgid "When" msgstr "Когда" -#: data/gl-searchpopover.ui:170 +#: data/gl-searchpopover.ui:156 msgid "Show Logs from…" msgstr "Показать журналы от…" -#: data/gl-searchpopover.ui:199 +#: data/gl-searchpopover.ui:181 msgid "Select Timestamp Range of the Log Entries to be shown" msgstr "Выберите диапазон меток времени записей журнала" -#: data/gl-searchpopover.ui:208 data/gl-searchpopover.ui:1091 -#: src/gl-searchpopover.c:1309 +#: data/gl-searchpopover.ui:188 data/gl-searchpopover.ui:906 +#: src/gl-searchpopover.c:1306 msgid "Current Boot" msgstr "Текущая загрузка" -#: data/gl-searchpopover.ui:293 +#: data/gl-searchpopover.ui:255 msgid "Search Type" msgstr "Тип поиска" -#: data/gl-searchpopover.ui:310 +#: data/gl-searchpopover.ui:266 msgid "Substring" msgstr "Подстрока" -#: data/gl-searchpopover.ui:314 +#: data/gl-searchpopover.ui:268 msgid "Match in any part of the string" msgstr "Совпадение с любой частью строки" -#: data/gl-searchpopover.ui:328 +#: data/gl-searchpopover.ui:275 msgid "Exact" msgstr "Точное совпадение" -#: data/gl-searchpopover.ui:332 +#: data/gl-searchpopover.ui:277 msgid "Match complete string only" msgstr "Только полное совпадение строки" -#: data/gl-searchpopover.ui:379 +#: data/gl-searchpopover.ui:319 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: data/gl-searchpopover.ui:397 +#: data/gl-searchpopover.ui:337 msgid "Show Logs Starting From…" msgstr "Показать журналы от…" -#: data/gl-searchpopover.ui:419 +#: data/gl-searchpopover.ui:358 msgid "Select a start date" msgstr "Выберите дату начала" -#: data/gl-searchpopover.ui:428 src/gl-searchpopover.c:503 +#: data/gl-searchpopover.ui:365 src/gl-searchpopover.c:503 msgid "Select Start Date…" msgstr "Выбрать дату начала…" -#: data/gl-searchpopover.ui:459 data/gl-searchpopover.ui:763 +#: data/gl-searchpopover.ui:384 data/gl-searchpopover.ui:626 msgid "22 January 2016 or 1/22/2016" msgstr "22 января 2016 или 01.22.2016" -#: data/gl-searchpopover.ui:504 +#: data/gl-searchpopover.ui:423 msgid "Select start time" msgstr "Выберите время начала" -#: data/gl-searchpopover.ui:513 src/gl-searchpopover.c:504 +#: data/gl-searchpopover.ui:430 src/gl-searchpopover.c:504 msgid "Select Start Time…" msgstr "Выберите время начала…" -#: data/gl-searchpopover.ui:550 data/gl-searchpopover.ui:857 +#: data/gl-searchpopover.ui:454 data/gl-searchpopover.ui:699 msgid "Hr" msgstr "ч" -#: data/gl-searchpopover.ui:585 data/gl-searchpopover.ui:892 +#: data/gl-searchpopover.ui:480 data/gl-searchpopover.ui:729 msgid "Min" msgstr "мин" -#: data/gl-searchpopover.ui:620 data/gl-searchpopover.ui:927 +#: data/gl-searchpopover.ui:510 data/gl-searchpopover.ui:759 msgid "Sec" msgstr "сек" -#: data/gl-searchpopover.ui:655 data/gl-searchpopover.ui:962 +#: data/gl-searchpopover.ui:540 data/gl-searchpopover.ui:789 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" -#: data/gl-searchpopover.ui:701 +#: data/gl-searchpopover.ui:579 msgid "Until…" msgstr "До…" -#: data/gl-searchpopover.ui:723 +#: data/gl-searchpopover.ui:600 msgid "Select an end date" msgstr "Выберите дату конца" -#: data/gl-searchpopover.ui:732 src/gl-searchpopover.c:521 +#: data/gl-searchpopover.ui:607 src/gl-searchpopover.c:521 msgid "Select End Date…" msgstr "Выбрать дату конца…" -#: data/gl-searchpopover.ui:811 +#: data/gl-searchpopover.ui:668 msgid "Select end time" msgstr "Выберите время конца" -#: data/gl-searchpopover.ui:820 src/gl-searchpopover.c:522 +#: data/gl-searchpopover.ui:675 src/gl-searchpopover.c:522 msgid "Select End Time…" msgstr "Выбрать время конца…" -#: data/gl-searchpopover.ui:1037 +#: data/gl-searchpopover.ui:852 msgid "PID" msgstr "PID" -#: data/gl-searchpopover.ui:1042 +#: data/gl-searchpopover.ui:857 msgid "UID" msgstr "UID" -#: data/gl-searchpopover.ui:1047 +#: data/gl-searchpopover.ui:862 msgid "GID" msgstr "GID" -#: data/gl-searchpopover.ui:1057 +#: data/gl-searchpopover.ui:872 msgid "Process Name" msgstr "Имя процесса" -#: data/gl-searchpopover.ui:1062 +#: data/gl-searchpopover.ui:877 msgid "Systemd Unit" msgstr "Systemd Unit" -#: data/gl-searchpopover.ui:1077 +#: data/gl-searchpopover.ui:892 msgid "Executable Path" msgstr "Исполняемый путь" -#: data/gl-searchpopover.ui:1096 +#: data/gl-searchpopover.ui:911 msgid "Previous Boot" msgstr "Предыдущая загрузка" -#: data/gl-searchpopover.ui:1105 +#: data/gl-searchpopover.ui:920 msgid "Today" msgstr "Сегодня" -#: data/gl-searchpopover.ui:1110 +#: data/gl-searchpopover.ui:925 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" -#: data/gl-searchpopover.ui:1115 +#: data/gl-searchpopover.ui:930 msgid "Last 3 days" msgstr "За последние 3 дня" -#: data/gl-searchpopover.ui:1124 +#: data/gl-searchpopover.ui:939 msgid "Entire Journal" msgstr "Весь журнал" -#: data/gl-searchpopover.ui:1133 +#: data/gl-searchpopover.ui:948 msgid "Set Custom Range…" msgstr "Указать другой диапазон…" -#: data/gl-window.ui:26 +#: data/gl-window.ui:30 msgid "Help" msgstr "Справка" -#: data/gl-window.ui:34 +#: data/gl-window.ui:37 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" @@ -316,43 +316,43 @@ msgid "General" msgstr "Основные" -#: data/help-overlay.ui:13 +#: data/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Открыть новое окно" -#: data/help-overlay.ui:20 +#: data/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Close a window" msgstr "Закрыть окно" -#: data/help-overlay.ui:27 +#: data/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Показать справку" -#: data/help-overlay.ui:34 +#: data/help-overlay.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" -#: data/help-overlay.ui:42 +#: data/help-overlay.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Application" msgstr "Приложение" -#: data/help-overlay.ui:47 +#: data/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "Найти" -#: data/help-overlay.ui:54 +#: data/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Export logs to a file" msgstr "Экспорт журналов в файл" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Logs.desktop.in:3 -#: src/gl-eventtoolbar.c:143 +#: src/gl-application.c:107 src/gl-eventtoolbar.c:144 msgid "Logs" msgstr "Журналы" @@ -376,7 +376,7 @@ "С помощью приложения «Журналы» вы можете выполнять поиск по журналам и " "просматривать подробную информацию о событиях." -#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:30 +#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:38 src/gl-application.c:109 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проект GNOME" @@ -411,7 +411,7 @@ "Сортировать список строк в порядке возрастания или убывания для выбранного " "типа" -#: src/gl-application.c:116 +#: src/gl-application.c:112 msgid "translator-credits" msgstr "" "Станислав Соловей , 2014-2019.\n" @@ -424,26 +424,26 @@ " Stas Solovey https://launchpad.net/~whats-up\n" " Yuri Myasoedov https://launchpad.net/~ymyasoedov" -#: src/gl-application.c:117 +#: src/gl-application.c:110 msgid "View and search logs" msgstr "Просмотр и поиск событий" -#: src/gl-application.c:263 +#: src/gl-application.c:256 msgid "Print version information and exit" msgstr "Показать информацию о версии и выйти" #. Translators: Boot refers to a single run (or bootup) of the system -#: src/gl-eventtoolbar.c:134 +#: src/gl-eventtoolbar.c:135 msgid "Boot" msgstr "Загрузка" #. Translators: Shown when there are no (zero) results in the current #. * view. -#: src/gl-eventviewlist.c:473 +#: src/gl-eventviewlist.c:448 msgid "No Results" msgstr "Результаты отсутствуют" -#: src/gl-eventviewrow.c:226 +#: src/gl-eventviewrow.c:228 msgid "Other" msgstr "Другое" @@ -473,16 +473,16 @@ #. * and end date button label in the custom range submenu, #. * showing the day of month in decimal number, full month #. * name as string, the year as a decimal number including the century. -#: src/gl-searchpopover.c:737 src/gl-searchpopover.c:1107 +#: src/gl-searchpopover.c:734 src/gl-searchpopover.c:1102 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %b. %Y" -#: src/gl-searchpopover.c:875 +#: src/gl-searchpopover.c:873 #, c-format msgid "AM" msgstr "AM" -#: src/gl-searchpopover.c:879 +#: src/gl-searchpopover.c:877 #, c-format msgid "PM" msgstr "PM" @@ -493,7 +493,7 @@ #. Translators: timestamp format for the custom end time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 12-hour format. -#: src/gl-searchpopover.c:987 src/gl-searchpopover.c:1229 +#: src/gl-searchpopover.c:985 src/gl-searchpopover.c:1225 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" @@ -503,21 +503,21 @@ #. Translators: timestamp format for the custom end time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 24-hour format. -#: src/gl-searchpopover.c:994 src/gl-searchpopover.c:1236 +#: src/gl-searchpopover.c:992 src/gl-searchpopover.c:1232 msgid "%T" msgstr "%T" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 12-hour format. -#: src/gl-util.c:148 +#: src/gl-util.c:126 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 12-hour format. -#: src/gl-util.c:155 +#: src/gl-util.c:133 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -526,7 +526,7 @@ #. * the current year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month and the time #. * with seconds in 12-hour format. -#: src/gl-util.c:166 +#: src/gl-util.c:144 msgid "%b %e %l:%M:%S %p" msgstr "%e %b., %l:%M:%S %p" @@ -535,7 +535,7 @@ #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 12-hour format. -#: src/gl-util.c:174 +#: src/gl-util.c:152 msgid "%b %e %l:%M %p" msgstr "%e %b., %l:%M %p" @@ -544,7 +544,7 @@ #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 12-hour format. -#: src/gl-util.c:185 +#: src/gl-util.c:163 msgid "%b %e %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%e %b. %Y, %l:%M:%S %p" @@ -553,21 +553,21 @@ #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name day of the month, year and the #. * time without seconds in 12-hour format. -#: src/gl-util.c:194 +#: src/gl-util.c:172 msgid "%b %e %Y %l:%M %p" msgstr "%e %b. %Y, %l:%M %p" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 24-hour format. -#: src/gl-util.c:211 +#: src/gl-util.c:189 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 24-hour format. -#: src/gl-util.c:218 +#: src/gl-util.c:196 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" @@ -576,7 +576,7 @@ #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time with seconds in #. * 24-hour format. -#: src/gl-util.c:228 +#: src/gl-util.c:206 msgid "%b %e %H:%M:%S" msgstr "%e %b., %H:%M:%S" @@ -585,7 +585,7 @@ #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 24-hour format. -#: src/gl-util.c:236 +#: src/gl-util.c:214 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%e %b., %H:%M" @@ -594,7 +594,7 @@ #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 24-hour format. -#: src/gl-util.c:247 +#: src/gl-util.c:225 msgid "%b %e %Y %H:%M:%S" msgstr "%e %b. %Y, %H:%M:%S" @@ -603,46 +603,46 @@ #. * different year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month, year and the time without seconds #. * in 24-hour format. -#: src/gl-util.c:255 +#: src/gl-util.c:233 msgid "%b %e %Y %H:%M" msgstr "%e %b. %Y, %H:%M" #. Transltors: the first string is the earliest timestamp of the boot, #. * and the second string is the newest timestamp. An example string might #. * be '08:10 - 08:30' -#: src/gl-util.c:319 +#: src/gl-util.c:297 #, c-format msgid "%s – %s" msgstr "%s – %s" -#: src/gl-window.c:113 +#: src/gl-window.c:195 msgid "Save logs" msgstr "Сохранить журналы" -#: src/gl-window.c:116 +#: src/gl-window.c:198 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" -#: src/gl-window.c:117 +#: src/gl-window.c:199 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" -#: src/gl-window.c:121 +#: src/gl-window.c:202 msgid "log messages" msgstr "cообщения журнала" -#: src/gl-window.c:180 +#: src/gl-window.c:174 msgid "Unable to export log messages to a file" msgstr "Не удалось экспортировать сообщения журнала в файл" -#: src/gl-window.c:494 src/gl-window.c:525 +#: src/gl-window.c:473 src/gl-window.c:490 msgid "Unable to read system logs" msgstr "Не удалось прочитать системные журналы" -#: src/gl-window.c:508 +#: src/gl-window.c:480 msgid "Unable to read user logs" msgstr "Не удалось прочитать пользовательские журналы" -#: src/gl-window.c:540 +#: src/gl-window.c:498 msgid "No logs available" msgstr "Нет доступных журналов" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po 2022-07-21 17:12:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po 2023-02-10 10:00:46.000000000 +0000 @@ -25,8 +25,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:7 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-maps.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-maps.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-maps.po 2022-07-21 17:12:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-maps.po 2023-02-10 10:01:16.000000000 +0000 @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-03 22:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-12 22:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-19 18:49+0000\n" "Last-Translator: Melman \n" "Language-Team: русский \n" @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #. Translators: This is the program name. @@ -33,8 +33,8 @@ #. #. Translators: This is the program name. #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4 -#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:96 src/mainWindow.js:139 -#: src/mainWindow.js:599 +#: data/ui/main-window.ui:27 src/application.js:61 src/mainWindow.js:133 +#: src/mainWindow.js:524 msgid "Maps" msgstr "Карты" @@ -60,7 +60,7 @@ "Карты используют базу данных OpenStreetMap, созданную сотнями тысяч людей по " "всеми миру." -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:303 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:356 src/mainWindow.js:521 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проект GNOME" @@ -185,17 +185,17 @@ "Должны ли публикации в Foursquare транслироваться в привязанный к учётной " "записи Foursquare аккаунт Twitter." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" msgstr "Имя или адрес эл. почты пользователя OpenStreetMap" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." msgstr "" "Указывает, выполнил ли пользователь вход для редактирования данных " "OpenStreetMap." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:76 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61 msgid "Last used transportation type for routing" msgstr "Последний тип транспорта, использовавшийся для маршрута" @@ -207,11 +207,11 @@ msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)." msgstr "Должна ли аэросъёмка использовать гибридный стиль (с метками)." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:65 msgid "Show scale" msgstr "Показать масштаб" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66 msgid "Whether to show the scale." msgstr "Нужно ли показывать масштаб." @@ -227,8 +227,8 @@ msgid "Post on Twitter" msgstr "Опубликовать в Twitter" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:325 data/ui/export-view-dialog.ui:20 -#: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 +#: data/ui/export-view-dialog.ui:16 data/ui/send-to-dialog.ui:10 +#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" @@ -248,15 +248,15 @@ msgid "Private" msgstr "Те, кто в этом месте" -#: data/ui/context-menu.ui:9 +#: data/ui/context-menu.ui:6 msgid "Route from here" msgstr "Маршрут отсюда" -#: data/ui/context-menu.ui:16 +#: data/ui/context-menu.ui:10 msgid "Add intermediate destination" msgstr "Добавить промежуточный пункт назначения" -#: data/ui/context-menu.ui:24 +#: data/ui/context-menu.ui:14 msgid "Route to here" msgstr "Маршрут сюда" @@ -268,15 +268,15 @@ msgid "Copy Location" msgstr "Копировать местоположение" -#: data/ui/context-menu.ui:51 +#: data/ui/context-menu.ui:28 msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "Добавить в OpenStreetMap" -#: data/ui/export-view-dialog.ui:14 +#: data/ui/export-view-dialog.ui:7 msgid "Export view" msgstr "Экспортировать просматриваемую область" -#: data/ui/export-view-dialog.ui:34 +#: data/ui/export-view-dialog.ui:26 msgid "_Export" msgstr "_Экспортировать" @@ -285,37 +285,37 @@ msgstr "Включить маршрут и маркеры" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:15 +#: data/ui/headerbar-left.ui:11 msgid "Go to current location" msgstr "Перейти к текущему местоположению" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:33 +#: data/ui/headerbar-left.ui:19 msgid "Choose map type" msgstr "Выберите тип карты" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:58 +#: data/ui/headerbar-left.ui:28 msgid "Zoom out" msgstr "Отдалить" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-left.ui:74 +#: data/ui/headerbar-left.ui:37 msgid "Zoom in" msgstr "Приблизить" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:14 +#: data/ui/headerbar-right.ui:11 msgid "Print Route" msgstr "Печать маршрута" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:33 +#: data/ui/headerbar-right.ui:21 msgid "Toggle favorites" msgstr "Включить или выключить избранные места" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/headerbar-right.ui:52 +#: data/ui/headerbar-right.ui:30 msgid "Toggle route planner" msgstr "Включить или выключить планировщик маршрута" @@ -399,20 +399,20 @@ msgstr "Показать метки" #. Translators: This string uses ellipsis character -#: data/ui/layers-popover.ui:102 +#: data/ui/layers-popover.ui:16 msgid "Open Shape Layer…" msgstr "Открыть слой фигур…" -#: data/ui/location-service-dialog.ui:16 +#: data/ui/location-service-dialog.ui:32 msgid "Turn on location services to find your location" msgstr "Включите сервисы местоположения для определения вашей позиции" -#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283 -#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28 +#: data/ui/location-service-dialog.ui:12 data/ui/osm-edit-dialog.ui:220 +#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:21 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" -#: data/ui/location-service-dialog.ui:38 +#: data/ui/location-service-dialog.ui:18 msgid "Location Settings" msgstr "Параметры местоположения" @@ -432,7 +432,7 @@ msgid "About Maps" msgstr "О приложении" -#: data/ui/main-window.ui:48 +#: data/ui/main-window.ui:38 msgid "Open main menu" msgstr "Открыть главное меню" @@ -450,17 +450,17 @@ msgid "Check your connection and proxy settings." msgstr "Проверьте настройки прокси и соединения." -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:6 msgid "OpenStreetMap Account" msgstr "Учётная запись OpenStreetMap" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:22 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:24 msgid "Sign in to edit maps" msgstr "" "Войдите, чтобы редактировать " "карты" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:38 msgid "" "Help to improve the map, using an\n" "OpenStreetMap account." @@ -476,11 +476,11 @@ msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:125 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:68 msgid "Sign up" msgstr "Регистрация" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:139 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81 msgid "Sign In" msgstr "Войти" @@ -495,7 +495,7 @@ "OpenStreetMap для сброса пароля." -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:175 +#: src/osmAccountDialog.js:139 msgid "The verification code didn’t match, please try again." msgstr "Проверочный код не совпадает, попробуйте снова." @@ -503,56 +503,56 @@ msgid "Enter verification code shown above" msgstr "Введите показанный выше проверочный код" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:224 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:144 msgid "Verify" msgstr "Проверить" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:254 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172 msgid "Signed In" msgstr "Авторизован" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:267 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:184 msgid "Your OpenStreetMap account is active." msgstr "Ваша учётная запись OpenStreetMap активна." -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:301 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:214 msgid "Sign Out" msgstr "Выйти" -#: data/ui/osm-edit-address.ui:14 +#: data/ui/osm-edit-address.ui:11 msgid "Street" msgstr "Улица" -#: data/ui/osm-edit-address.ui:26 +#: data/ui/osm-edit-address.ui:22 msgid "House number" msgstr "Номер дома" -#: data/ui/osm-edit-address.ui:38 +#: data/ui/osm-edit-address.ui:33 msgid "Postal code" msgstr "Почтовый индекс" #. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code) -#: data/ui/osm-edit-address.ui:50 +#: data/ui/osm-edit-address.ui:44 msgid "City" msgstr "Город" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:54 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:76 msgid "None" msgstr "Отсутствует" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:105 msgid "Add Field" msgstr "Добавить поле" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:127 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:155 msgid "" "Map changes will be visible on all maps that use\n" "OpenStreetMap data." @@ -560,7 +560,7 @@ "Изменения, сделанных в картах, будут доступны на всех картах,\n" "использующие данные OpenStreetMap." -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:183 msgid "Recently Used" msgstr "Недавно использованные" @@ -569,33 +569,32 @@ msgid "Edit on OpenStreetMap" msgstr "Изменить на OpenStreetMap" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:233 src/osmEditDialog.js:539 msgid "Next" msgstr "Далее" -#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:403 +#: data/ui/place-popover.ui:42 src/application.js:275 msgid "No results found" msgstr "Результатов не найдено" -#: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:380 src/checkInDialog.js:269 -#: src/checkIn.js:158 src/osmEditDialog.js:587 +#: data/ui/place-popover.ui:52 src/application.js:252 src/osmEditDialog.js:576 msgid "An error has occurred" msgstr "Произошла ошибка" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/route-entry.ui:20 +#: data/ui/route-entry.ui:12 msgid "Drag to change order of the route" msgstr "Перетащите, чтобы изменить порядок маршрута" -#: data/ui/send-to-dialog.ui:10 +#: data/ui/send-to-dialog.ui:7 msgid "Open Location" msgstr "Открытое расположение" -#: data/ui/send-to-dialog.ui:72 +#: data/ui/send-to-dialog.ui:62 msgid "Copy" msgstr "Копировать" -#: data/ui/send-to-dialog.ui:79 +#: data/ui/send-to-dialog.ui:68 msgid "Send To…" msgstr "О_тправить…" @@ -603,7 +602,7 @@ msgid "Check In…" msgstr "Отметиться…" -#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65 +#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64 msgid "Open Shape Layer" msgstr "Открыть слой фигур" @@ -612,15 +611,15 @@ msgstr "_Открыть" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/shape-layer-row.ui:19 +#: data/ui/shape-layer-row.ui:32 msgid "Toggle visible" msgstr "Включить или выключить видимый" -#: data/ui/sidebar.ui:275 +#: data/ui/sidebar.ui:215 msgid "Route search by GraphHopper" msgstr "Поиск маршрута с помощью GraphHopper" -#: data/ui/sidebar.ui:364 +#: data/ui/sidebar.ui:282 msgid "" "Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n" "services.\n" @@ -637,7 +636,7 @@ "сервисами.\n" "GNOME не может гарантировать правильность показанных маршрутов и " "расписаний.\n" -"Обратите внимание, что некоторые провайдеры могут не включать все доступные " +"Обратите внимание, что некоторые поставщики могут не включать все доступные " "виды транспорта,\n" "например, национальный провайдер может не включать авиалинии, а местный " "провайдер может\n" @@ -650,95 +649,95 @@ msgstr "Показать больше результатов" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/transit-leg-row.ui:129 +#: data/ui/transit-leg-row.ui:98 msgid "Hide intermediate stops and information" msgstr "Скрывать промежуточные остановки и информацию" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/transit-leg-row.ui:203 +#: data/ui/transit-leg-row.ui:156 msgid "Show intermediate stops and information" msgstr "Показывать промежуточные остановки и информацию" #. Indicates searching for the next available itineraries -#: data/ui/transit-options-panel.ui:18 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:16 msgid "Leave Now" msgstr "Отправляются сейчас" #. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest -#: data/ui/transit-options-panel.ui:19 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:17 msgid "Leave By" msgstr "Отправляются" #. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time -#: data/ui/transit-options-panel.ui:20 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:18 msgid "Arrive By" msgstr "Прибывают" #. Header indicating selected modes of transit -#: data/ui/transit-options-panel.ui:106 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:85 msgid "Show" msgstr "Показывать" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:117 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:95 msgid "Buses" msgstr "Автобусы" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:124 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:101 msgid "Trams" msgstr "Трамваи" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:131 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:107 msgid "Trains" msgstr "Поезда" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:138 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:113 msgid "Subway" msgstr "Метро" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:145 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:119 msgid "Ferries" msgstr "Переправы" -#: data/ui/transit-options-panel.ui:152 +#: data/ui/transit-options-panel.ui:125 msgid "Airplanes" msgstr "Самолеты" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:72 +#: data/ui/place-bar.ui:28 data/ui/place-buttons.ui:27 data/ui/place-view.ui:52 msgid "Share location" msgstr "Поделиться местоположением" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-buttons.ui:15 +#: data/ui/place-buttons.ui:11 msgid "Add to new route" msgstr "Добавить к новому маршруту" #. Translators: This is the button to find a route to a place -#: data/ui/place-buttons.ui:34 +#: data/ui/place-buttons.ui:15 msgid "Directions" msgstr "Направления" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-buttons.ui:70 +#: data/ui/place-buttons.ui:36 msgid "Mark as favorite" msgstr "Добавить в избранное" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-buttons.ui:89 +#: data/ui/place-buttons.ui:44 msgid "Edit on OpenStreetMap" msgstr "Изменить на OpenStreetMap" -#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16 +#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:11 msgid "Zoom in to add location!" msgstr "Приблизить, чтобы добавить местоположение!" -#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38 +#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:27 msgid "Zoom In" msgstr "Приблизить" # сомнительно, требует проверки -#: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379 -#: lib/maps-file-tile-source.c:459 +#: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338 +#: lib/maps-file-data-source.c:418 msgid "Failed to find tile structure in directory" msgstr "Не удалось найти плиточную структуру в каталоге" @@ -746,25 +745,25 @@ msgid "Failed to parse XML document" msgstr "Не удалось разобрать документ XML" -#: lib/maps-osm.c:249 lib/maps-osm.c:402 +#: lib/maps-osm.c:250 lib/maps-osm.c:403 msgid "Missing required attributes" msgstr "Пропущены обязательные атрибуты" -#: lib/maps-osm.c:450 +#: lib/maps-osm.c:451 lib/maps-osm.c:494 msgid "Could not find OSM element" msgstr "Не удалось найти элемент OSM" # сомнительно, требует проверки -#: src/application.js:110 +#: src/application.js:74 msgid "A path to a local tiles directory structure" msgstr "Путь к локальному каталогу плиточной структуры" # сомнительно, требует проверки -#: src/application.js:116 +#: src/application.js:80 msgid "Tile size for local tiles directory" msgstr "Размер для локального каталога фрагментов" -#: src/application.js:120 +#: src/application.js:84 msgid "Show the version of the program" msgstr "Показать версию программы" @@ -772,15 +771,15 @@ msgid "Ignore network availability" msgstr "Игнорировать доступность сети" -#: src/application.js:133 +#: src/application.js:90 msgid "Search for places" msgstr "Поиск мест" -#: src/application.js:144 src/application.js:145 +#: src/application.js:101 src/application.js:102 msgid "[FILE…|URI]" msgstr "[FILE...|URI]" -#: src/application.js:411 +#: src/application.js:283 #, javascript-format msgid "Invalid maps: URI: %s" msgstr "Недопустимые карты: URI: %s" @@ -837,11 +836,11 @@ "Истекли полномочия, откройте Сетевые учётные записи, чтобы войти и " "активировать эту учётную запись" -#: src/contextMenu.js:135 +#: src/mapView.js:1039 msgid "Nothing found here!" msgstr "Здесь ничего не найдено!" -#: src/contextMenu.js:196 +#: src/mapView.js:1100 msgid "" "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " "on the map and in search results." @@ -853,73 +852,74 @@ #. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept #. * intact in the translated string. #. -#: src/exportViewDialog.js:82 +#: src/exportViewDialog.js:85 #, javascript-format msgid "Maps at %f, %f.png" msgstr "Карты на %f, %f.png" -#: src/exportViewDialog.js:154 +#: src/exportViewDialog.js:167 msgid "Filesystem is read only" msgstr "Файловая система доступна только для чтения" -#: src/exportViewDialog.js:156 +#: src/exportViewDialog.js:169 msgid "You do not have permission to save there" msgstr "Отсутствуют права на запись в данную директорию" -#: src/exportViewDialog.js:158 +#: src/exportViewDialog.js:171 msgid "The directory does not exist" msgstr "Каталог не существует" -#: src/exportViewDialog.js:160 +#: src/exportViewDialog.js:173 msgid "No filename specified" msgstr "Не указано имя файла" -#: src/exportViewDialog.js:168 +#: src/exportViewDialog.js:181 msgid "Unable to export view" msgstr "Не удалось экспортировать просматриваемую область" -#: src/geoclue.js:122 +#: src/geoclue.js:106 msgid "Current Location" msgstr "Текущее местоположение" -#: src/geoJSONSource.js:98 +#: src/geoJSONSource.js:78 msgid "invalid coordinate" msgstr "неверные координаты" -#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202 +#: src/geoJSONSource.js:123 src/geoJSONSource.js:163 src/geoJSONSource.js:178 msgid "parse error" msgstr "ошибка разбора" -#: src/geoJSONSource.js:181 +#: src/geoJSONSource.js:157 msgid "unknown geometry" msgstr "неизвестная геометрия" -#: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:181 +#: src/graphHopper.js:121 src/transitPlan.js:174 msgid "Route request failed." msgstr "Сбой при запросе маршрута." -#: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:173 +#: src/graphHopper.js:128 src/transitPlan.js:166 msgid "No route found." msgstr "Маршрут не найден." -#: src/graphHopper.js:211 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116 +#: src/graphHopper.js:215 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1121 msgid "Start!" msgstr "Старт!" -#: src/mainWindow.js:62 +#: src/mainWindow.js:61 msgid "All Layer Files" msgstr "Все файлы слоёв" -#: src/mainWindow.js:502 +#: src/mainWindow.js:435 msgid "Failed to connect to location service" msgstr "Не удалось подключиться к службе местоположения" -#: src/mainWindow.js:597 +#: src/mainWindow.js:522 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yuri Myasoedov , 2013, 2014.\n" "Stas Solovey , 2014-2019.\n" "Alexey Rubtsov , 2021\n" +"Aleksandr Melman , 2022\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Alexey Rubtsov https://launchpad.net/~rushills\n" @@ -928,7 +928,7 @@ " Stas Solovey https://launchpad.net/~whats-up\n" " Uncle-Lesha https://launchpad.net/~alex-gml" -#: src/mainWindow.js:600 +#: src/mainWindow.js:508 msgid "A map application for GNOME" msgstr "Приложение карт для GNOME" @@ -936,7 +936,7 @@ msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" msgstr "Авторское право © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. и авторы GNOME Maps" -#: src/mainWindow.js:631 +#: src/mainWindow.js:542 #, javascript-format msgid "Map data by %s and contributors" msgstr "Картографические данные %s и участников" @@ -946,34 +946,25 @@ #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one #. * is available #. -#: src/mainWindow.js:647 +#: src/mainWindow.js:563 #, javascript-format msgid "Map tiles provided by %s" msgstr "Картографические слои предоставлены %s" -#. Translators: this is an attribution string giving credit to the -#. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either -#. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one -#. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the -#. * URL to the geocoder project page. These placeholders -#. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax -#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL -#. * before the provider). -#. -#: src/mainWindow.js:676 +#: src/mainWindow.js:596 #, javascript-format msgid "Search provided by %s using %s" msgstr "Поиск осуществляется %s с помощью %s" -#: src/mapView.js:505 src/mapView.js:563 +#: src/mapView.js:507 src/mapView.js:567 msgid "Failed to open layer" msgstr "Не удалось открыть слой" -#: src/mapView.js:526 +#: src/mapView.js:528 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Вы хотите продолжить?" -#: src/mapView.js:527 +#: src/mapView.js:529 #, javascript-format msgid "" "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some " @@ -982,65 +973,65 @@ "Вы собираетесь открыть файлы общим размером %s МБ. Загрузка может занять " "некоторое время" -#: src/mapView.js:557 +#: src/mapView.js:561 msgid "File type is not supported" msgstr "Тип файла не поддерживается" -#: src/mapView.js:595 +#: src/mapView.js:599 msgid "Failed to open GeoURI" msgstr "Не удалось открыть геолокационный URI" #. setting the status in session.cancel_message still seems #. to always give status IO_ERROR -#: src/osmConnection.js:442 +#: src/osmConnection.js:337 msgid "Incorrect user name or password" msgstr "Неверное имя пользователя или пароль" -#: src/osmConnection.js:444 +#: src/osmConnection.js:339 msgid "Success" msgstr "Успешно" -#: src/osmConnection.js:446 +#: src/osmConnection.js:341 msgid "Bad request" msgstr "Неверный запрос" -#: src/osmConnection.js:448 +#: src/osmConnection.js:343 msgid "Object not found" msgstr "Объект не найден" -#: src/osmConnection.js:450 +#: src/osmConnection.js:345 msgid "Conflict, someone else has just modified the object" msgstr "Конфликт: кто-то ещё только что изменил объект" -#: src/osmConnection.js:452 +#: src/osmConnection.js:347 msgid "Object has been deleted" msgstr "Объект был удалён" -#: src/osmConnection.js:454 +#: src/osmConnection.js:349 msgid "Way or relation refers to non-existing children" msgstr "Путь или связь ссылается на несуществующего потомка" -#: src/osmEditDialog.js:122 +#: src/osmEditDialog.js:116 msgid "Name" msgstr "Имя" -#: src/osmEditDialog.js:125 +#: src/osmEditDialog.js:119 msgid "The official name. This is typically what appears on signs." msgstr "Официальное название. Обычно то, что написано на знаках." -#: src/osmEditDialog.js:128 +#: src/osmEditDialog.js:122 msgid "Address" msgstr "Адрес" -#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280 +#: src/osmEditDialog.js:130 src/placeView.js:262 msgid "Website" msgstr "Веб-сайт" -#: src/osmEditDialog.js:140 +#: src/osmEditDialog.js:134 msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://." msgstr "Это не правильный URL. Обязательно включите http:// или https://." -#: src/osmEditDialog.js:141 +#: src/osmEditDialog.js:135 msgid "" "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. " "http://example.com instead of http://example.com/index.html." @@ -1048,22 +1039,22 @@ "Официальный веб-сайт. Рекомендуется использовать URL в наиболее общей форме, " "например «http://example.com» вместо «http://example.com/index.html»." -#: src/osmEditDialog.js:146 +#: src/osmEditDialog.js:140 msgid "Phone" msgstr "Телефон" -#: src/osmEditDialog.js:150 +#: src/osmEditDialog.js:144 msgid "" "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " "of local privacy laws, especially for private phone numbers." msgstr "" "Номер телефона. Используйте международный формат, начинающийся со знака «+»." -#: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308 +#: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:290 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" -#: src/osmEditDialog.js:160 +#: src/osmEditDialog.js:154 msgid "" "This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: " "protocol prefix." @@ -1071,7 +1062,7 @@ "Это не действительный адрес электронной почты. Убедитесь, что не указан " "префикс протокола mailto:." -#: src/osmEditDialog.js:161 +#: src/osmEditDialog.js:155 msgid "" "Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are " "intended to be publicly used." @@ -1081,11 +1072,11 @@ #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end #. of summaries -#: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645 +#: src/osmEditDialog.js:159 src/placeView.js:624 msgid "Wikipedia" msgstr "Википедия" -#: src/osmEditDialog.js:170 +#: src/osmEditDialog.js:164 msgid "" "The format used should include the language code and the article title like " "“en:Article title”." @@ -1093,11 +1084,11 @@ "Используемый формат должен содержать код языка и заголовок статьи, например " "«ru:Заголовок статьи»." -#: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345 +#: src/osmEditDialog.js:168 src/placeView.js:327 msgid "Opening hours" msgstr "Часы работы" -#: src/osmEditDialog.js:179 +#: src/osmEditDialog.js:173 msgid "See the link in the label for help on format." msgstr "Для получения справки по формату см. ссылку в метке." @@ -1107,169 +1098,169 @@ #. * in the Place class. But this will also need to be handled by the #. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way #. -#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455 +#: src/osmEditDialog.js:176 src/placeView.js:437 msgid "Population" msgstr "Население" -#: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484 +#: src/osmEditDialog.js:181 src/placeView.js:466 msgid "Altitude" msgstr "Высота" -#: src/osmEditDialog.js:190 +#: src/osmEditDialog.js:184 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." msgstr "Высота над уровнем моря в метрах." -#: src/osmEditDialog.js:193 +#: src/osmEditDialog.js:187 msgid "Wheelchair access" msgstr "Доступ для инвалидных колясок" -#: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216 -#: src/osmEditDialog.js:251 +#: src/osmEditDialog.js:190 src/osmEditDialog.js:199 src/osmEditDialog.js:210 +#: src/osmEditDialog.js:245 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217 -#: src/osmEditDialog.js:252 +#: src/osmEditDialog.js:191 src/osmEditDialog.js:200 src/osmEditDialog.js:211 +#: src/osmEditDialog.js:246 msgid "No" msgstr "Нет" -#: src/osmEditDialog.js:198 +#: src/osmEditDialog.js:192 msgid "Limited" msgstr "Ограниченный" -#: src/osmEditDialog.js:199 +#: src/osmEditDialog.js:193 msgid "Designated" msgstr "Специализированный" -#: src/osmEditDialog.js:202 +#: src/osmEditDialog.js:196 msgid "Internet access" msgstr "Доступ к Интернету" -#: src/osmEditDialog.js:207 +#: src/osmEditDialog.js:201 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: src/osmEditDialog.js:208 +#: src/osmEditDialog.js:202 msgid "Wired" msgstr "Проводной" -#: src/osmEditDialog.js:209 +#: src/osmEditDialog.js:203 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" -#: src/osmEditDialog.js:210 +#: src/osmEditDialog.js:204 msgid "Service" msgstr "Служебный" -#: src/osmEditDialog.js:213 +#: src/osmEditDialog.js:207 msgid "Takeaway" msgstr "Вынос" -#: src/osmEditDialog.js:218 +#: src/osmEditDialog.js:212 msgid "Only" msgstr "Только" -#: src/osmEditDialog.js:221 +#: src/osmEditDialog.js:215 msgid "Religion" msgstr "Религия" -#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284 +#: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:286 msgid "Animism" msgstr "Анимизм" -#: src/osmEditDialog.js:225 +#: src/osmEditDialog.js:219 msgid "Bahá’í" msgstr "Бахаи" -#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286 +#: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:288 msgid "Buddhism" msgstr "Буддизм" -#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287 +#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:289 msgid "Caodaism" msgstr "Каодаизм" -#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288 +#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:290 msgid "Christianity" msgstr "Христианство" -#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289 +#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:291 msgid "Confucianism" msgstr "Конфуцианство" -#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290 +#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:292 msgid "Hinduism" msgstr "Индуизм" -#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291 +#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:293 msgid "Jainism" msgstr "Джайнизм" -#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292 +#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:294 msgid "Judaism" msgstr "Иудаизм" -#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293 +#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:295 msgid "Islam" msgstr "Ислам" -#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294 +#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:296 msgid "Multiple Religions" msgstr "Несколько религий" -#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295 +#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:297 msgid "Paganism" msgstr "Язычество" -#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296 +#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:298 msgid "Pastafarianism" msgstr "Пастафарианство" -#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297 +#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:299 msgid "Scientology" msgstr "Саентология" -#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298 +#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:300 msgid "Shinto" msgstr "Синто" -#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299 +#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:301 msgid "Sikhism" msgstr "Сикхизм" -#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300 +#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:302 msgid "Spiritualism" msgstr "Спиритизм" -#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301 +#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:303 msgid "Taoism" msgstr "Даосизм" -#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302 +#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:304 msgid "Unitarian Universalism" msgstr "Унитарный универсализм" -#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303 +#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:305 msgid "Voodoo" msgstr "Шаманство" -#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304 +#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:306 msgid "Yazidism" msgstr "Езидизм" -#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305 +#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:307 msgid "Zoroastrianism" msgstr "Зороастризм" -#: src/osmEditDialog.js:248 +#: src/osmEditDialog.js:242 msgid "Toilets" msgstr "Туалеты" -#: src/osmEditDialog.js:255 +#: src/osmEditDialog.js:249 msgid "Note" msgstr "Заметка" -#: src/osmEditDialog.js:258 +#: src/osmEditDialog.js:252 msgid "" "Information used to inform other mappers about non-obvious information about " "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further " @@ -1279,41 +1270,41 @@ "информации об элементе, намерении автора при его создании или о намеках на " "дальнейшее совершенствование." -#: src/osmEditDialog.js:363 +#: src/osmEditDialog.js:347 msgctxt "dialog title" msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "Добавить в OpenStreetMap" -#: src/osmEditDialog.js:417 +#: src/osmEditDialog.js:401 msgid "Select Type" msgstr "Выберите тип" -#: src/osmEditDialog.js:534 +#: src/osmEditDialog.js:523 msgid "Done" msgstr "Готово" -#: src/photonParser.js:110 +#: src/photonUtils.js:118 msgid "Unnamed place" msgstr "Неназванное место" -#: src/placeEntry.js:224 +#: src/placeEntry.js:223 msgid "Failed to parse Geo URI" msgstr "Не удалось разобрать геолокационный URI" -#: src/placeEntry.js:237 +#: src/placeEntry.js:236 msgid "Failed to parse Maps URI" msgstr "Не удалось разобрать URI карт" -#: src/placeView.js:268 +#: src/placeView.js:250 msgid "Coordinates" msgstr "Координаты" -#: src/placeView.js:272 +#: src/placeView.js:254 msgid "Accuracy" msgstr "Точность" #. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m) -#: src/placeView.js:275 +#: src/placeView.js:257 #, javascript-format msgid "Accuracy: %s" msgstr "Точность: %s" @@ -1324,7 +1315,7 @@ #. * which is considered a "weak" character to determine Unicode #. * text direction #. -#: src/placeView.js:294 +#: src/placeView.js:276 msgid "Phone number" msgstr "Номер телефона" @@ -1332,7 +1323,7 @@ #. * The establishment offers customers to purchase meals #. * (or similar) to be consumed elsewhere #. -#: src/placeView.js:321 +#: src/placeView.js:303 msgid "Offers takeaway" msgstr "Предложения на вынос" @@ -1340,7 +1331,7 @@ #. * The establishment only offers customers to purchase #. * meals (or similar) to be consumed on-premise. #. -#: src/placeView.js:329 +#: src/placeView.js:311 msgid "Does not offer takeaway" msgstr "Не предлагает блюда на вынос" @@ -1349,14 +1340,14 @@ #. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g. #. * there is no seating on-premise for eating/drinking #. -#: src/placeView.js:338 +#: src/placeView.js:320 msgid "Only offers takeaway" msgstr "Только на вынос" #. Translators: #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. #. -#: src/placeView.js:355 +#: src/placeView.js:337 msgid "Public internet access" msgstr "Открытый доступ в Интернет" @@ -1364,50 +1355,50 @@ #. * no internet access is offered in a place where #. * someone might expect it. #. -#: src/placeView.js:364 +#: src/placeView.js:346 msgid "No internet access" msgstr "Отсутствие доступа в Интернет" #. Translators: #. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi. #. -#: src/placeView.js:372 +#: src/placeView.js:354 msgid "Public Wi-Fi" msgstr "Общественный Wi-Fi" #. Translators: #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. #. -#: src/placeView.js:380 +#: src/placeView.js:362 msgid "Wired internet access" msgstr "Проводной доступ в Интернет" #. Translators: #. * Like internet cafe or library where the computer is given. #. -#: src/placeView.js:388 +#: src/placeView.js:370 msgid "Computers available for use" msgstr "Компьютеры доступные для использования" #. Translators: #. * This means there is personnel which helps you in case of problems. #. -#: src/placeView.js:396 +#: src/placeView.js:378 msgid "Internet assistance available" msgstr "Доступна помощь в Интернете" -#: src/placeView.js:402 +#: src/placeView.js:384 msgid "No toilets available" msgstr "Туалеты отсутствуют" -#: src/placeView.js:405 +#: src/placeView.js:387 msgid "Toilets available" msgstr "Туалеты в наличии" #. Translators: #. * This means wheelchairs have full unrestricted access. #. -#: src/placeView.js:414 +#: src/placeView.js:396 msgid "Wheelchair accessible" msgstr "Доступность для инвалидных колясок" @@ -1416,7 +1407,7 @@ #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance #. * by someone pushing up a steep gradient). #. -#: src/placeView.js:424 +#: src/placeView.js:406 msgid "Limited wheelchair accessibility" msgstr "Ограниченная доступность для инвалидных колясок" @@ -1424,7 +1415,7 @@ #. * This means wheelchairs have no unrestricted access #. * (e.g. stair only access). #. -#: src/placeView.js:433 +#: src/placeView.js:415 msgid "Not wheelchair accessible" msgstr "Не доступен для инвалидных колясок" @@ -1433,7 +1424,7 @@ #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access #. * only). This is rarely used. #. -#: src/placeView.js:443 +#: src/placeView.js:425 msgid "Designated for wheelchair users" msgstr "Предназначен для инвалидов-колясочников" @@ -1442,7 +1433,7 @@ #. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative #. * to mean sea level in the "negative direction" #. -#: src/placeView.js:474 +#: src/placeView.js:456 #, javascript-format msgid "%s below sea level" msgstr "%s ниже уровня моря" @@ -1451,85 +1442,85 @@ #. * Translators: this indicates a place is located at (or very #. * close to) mean sea level #. -#: src/placeView.js:481 +#: src/placeView.js:463 msgid "At sea level" msgstr "На уровне моря" -#: src/placeView.js:490 +#: src/placeView.js:472 msgid "Religion:" msgstr "Религия:" -#: src/place.js:525 +#: src/place.js:531 msgid "Place not found in OpenStreetMap" msgstr "Место не найдено в OpenStreetMap" -#: src/place.js:532 +#: src/place.js:538 msgid "Coordinates in URL are not valid" msgstr "Координаты в URL не действительны" -#: src/place.js:541 +#: src/place.js:547 msgid "URL is not supported" msgstr "URL не поддерживается" -#: src/printLayout.js:321 +#: src/printLayout.js:362 #, javascript-format msgid "From %s to %s" msgstr "Из %s в %s" -#: src/printOperation.js:46 +#: src/printOperation.js:50 msgid "Loading map tiles for printing" msgstr "Загрузка областей карты для печати" -#: src/printOperation.js:47 +#: src/printOperation.js:51 msgid "You can abort printing if this takes too long" msgstr "Печать можно прервать, если она выполняется слишком долго" -#: src/printOperation.js:49 +#: src/printOperation.js:53 msgid "Abort printing" msgstr "Прервать печать" #. Translators: this is add via location tooltip -#: src/routeEntry.js:74 +#: src/routeEntry.js:69 msgid "Add via location" msgstr "Добавить через местоположение" #. Translators: this is remove via location tooltip -#: src/routeEntry.js:84 +#: src/routeEntry.js:79 msgid "Remove via location" msgstr "Удалить через местоположение" #. Translators: this is reverse route tooltip -#: src/routeEntry.js:90 +#: src/routeEntry.js:85 msgid "Reverse route" msgstr "Обратный маршрут" #. Translators: The first string is the name of the city, the #. second string is the name of the app to add it to -#: src/sendToDialog.js:121 +#: src/sendToDialog.js:91 #, javascript-format msgid "Add %s to %s" msgstr "Добавьте %s к %s" -#: src/sendToDialog.js:219 +#: src/sendToDialog.js:188 msgid "Failed to open URI" msgstr "Не удалось открыть URI" -#: src/sendToDialog.js:276 +#: src/sendToDialog.js:255 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Открыть с помощью %s" -#: src/shapeLayer.js:95 +#: src/shapeLayer.js:108 msgid "failed to load file" msgstr "не удалось загрузить файл" #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" -#: src/sidebar.js:355 +#: src/sidebar.js:349 #, javascript-format msgid "Estimated time: %s" msgstr "Расчётное время: %s" -#: src/sidebar.js:411 +#: src/sidebar.js:419 #, javascript-format msgid "Itineraries provided by %s" msgstr "Маршруты, предоставленные %s" @@ -1537,7 +1528,7 @@ #. Translators: this is a format string indicating instructions #. * starting a journey at the address given as the parameter #. -#: src/transit.js:37 +#: src/transit.js:39 #, javascript-format msgid "Start at %s" msgstr "Отправление в %s" @@ -1546,14 +1537,14 @@ #. * with no set name (such as when the user started routing from #. * an arbitrary point on the map) #. -#: src/transit.js:43 +#: src/transit.js:45 msgid "Start" msgstr "Отправление" #. Translators: this is a format string indicating walking a certain #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder #. -#: src/transit.js:61 +#: src/transit.js:63 #, javascript-format msgid "Walk %s" msgstr "Пешком %s" @@ -1561,36 +1552,36 @@ #. Translators: this a format string indicating arriving at the #. * destination of journey with the arrival address and transit #. * stop as the format parameter -#: src/transit.js:75 +#: src/transit.js:77 #, javascript-format msgid "Arrive at %s" msgstr "Прибытие в %s" -#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1129 +#: src/transit.js:79 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1134 msgid "Arrive" msgstr "Прибытие" -#: src/transitLegRow.js:88 +#: src/transitLegRow.js:78 msgid "Show walking instructions" msgstr "Показывать информацию для пешего маршрута" -#: src/transitLegRow.js:89 +#: src/transitLegRow.js:79 msgid "Hide walking instructions" msgstr "Скрывать информацию для пешего маршрута" -#: src/transitMoreRow.js:39 +#: src/transitMoreRow.js:37 msgid "Load earlier alternatives" msgstr "Загрузить предыдущие варианты" -#: src/transitMoreRow.js:41 +#: src/transitMoreRow.js:39 msgid "Load later alternatives" msgstr "Загрузить следующие варианты" -#: src/transitMoreRow.js:54 +#: src/transitMoreRow.js:52 msgid "No earlier alternatives found." msgstr "Не найдено более ранних вариантов." -#: src/transitMoreRow.js:56 +#: src/transitMoreRow.js:54 msgid "No later alternatives found." msgstr "Не найдено более поздних вариантов." @@ -1598,16 +1589,16 @@ #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to #. * "may 29" according to the current locale's convensions. #. -#: src/transitOptionsPanel.js:148 +#: src/transitOptionsPanel.js:136 msgctxt "month-day-date" msgid "%b %e" msgstr "%e %b" -#: src/transitPlan.js:177 +#: src/transitPlan.js:170 msgid "No timetable data found for this route." msgstr "Для этого маршрута не найдено расписаний." -#: src/transitPlan.js:185 +#: src/transitPlan.js:178 msgid "No provider found for this route." msgstr "Для этого маршрута не найдено ни одного поставщика услуг." @@ -1616,7 +1607,7 @@ #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times, #. * these could be rearranged if needed. #. -#: src/transitPlan.js:302 +#: src/transitPlan.js:295 #, javascript-format msgid "%s – %s" msgstr "%s – %s" @@ -1625,7 +1616,7 @@ #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms #. * as appropriate #. -#: src/transitPlan.js:331 +#: src/transitPlan.js:324 #, javascript-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" @@ -1637,7 +1628,7 @@ #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no #. * minutes part), using plural forms as appropriate #. -#: src/transitPlan.js:343 +#: src/transitPlan.js:336 #, javascript-format msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" @@ -1649,7 +1640,7 @@ #. * where the duration contains an hour and minute part, it's #. * pluralized on the hours part #. -#: src/transitPlan.js:351 +#: src/transitPlan.js:344 #, javascript-format msgid "%s:%s hour" msgid_plural "%s:%s hours" @@ -1663,16 +1654,16 @@ #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times, #. * these could be rearranged if needed. #. -#: src/transitPlan.js:744 +#: src/transitPlan.js:698 #, javascript-format msgid "%s–%s" msgstr "%s–%s" -#: src/translations.js:53 +#: src/translations.js:55 msgid "Around the clock" msgstr "Круглосуточно" -#: src/translations.js:55 +#: src/translations.js:57 msgid "From sunrise to sunset" msgstr "От восхода до заката" @@ -1685,7 +1676,7 @@ #. * place holder. #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or #. * a phrase if appropriate. -#: src/translations.js:121 +#: src/translations.js:123 #, javascript-format msgctxt "day interval list" msgid "%s,%s" @@ -1700,30 +1691,30 @@ #. * %s place holder. #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or #. * a phrase if appropriate. -#: src/translations.js:135 +#: src/translations.js:137 #, javascript-format msgctxt "day interval list" msgid "%s,%s,%s" msgstr "%s, %s, %s" -#: src/translations.js:154 +#: src/translations.js:156 msgid "Every day" msgstr "Каждый день" #. Translators: #. * This represents a range of days with a starting and ending day. #. -#: src/translations.js:166 +#: src/translations.js:168 #, javascript-format msgctxt "day range" msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" -#: src/translations.js:177 +#: src/translations.js:179 msgid "Public holidays" msgstr "Государственные праздники" -#: src/translations.js:179 +#: src/translations.js:181 msgid "School holidays" msgstr "Школьные каникулы" @@ -1735,14 +1726,14 @@ #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged #. * using the %n$s syntax. #. -#: src/translations.js:219 +#: src/translations.js:221 #, javascript-format msgctxt "time interval list" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" # нужно проверить можно ли переводить как "закрыто", так как странно почему так, а не "closed" -#: src/translations.js:233 +#: src/translations.js:235 msgid "not open" msgstr "не открыто" @@ -1753,28 +1744,28 @@ #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged #. * using the %n$s syntax. #. -#: src/translations.js:248 +#: src/translations.js:250 #, javascript-format msgctxt "time interval" msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:251 +#: src/utils.js:256 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестная" # Точность: Максимальная # точная не подходит, т. к. получается "точность: точная" #. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:254 +#: src/utils.js:259 msgid "Exact" msgstr "Максимальная" #. Translators: this is a duration with only hours, using #. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English #. -#: src/utils.js:351 +#: src/utils.js:360 #, javascript-format msgid "%s h" msgstr "%s h" @@ -1783,7 +1774,7 @@ #. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h' #. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations #. -#: src/utils.js:357 +#: src/utils.js:366 #, javascript-format msgid "%s h %s min" msgid_plural "%s h %s min" @@ -1795,19 +1786,19 @@ #. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English #. * with appropriate plural variations #. -#: src/utils.js:364 +#: src/utils.js:373 #, javascript-format msgid "%s min" msgid_plural "%s min" msgstr[0] "%s мин" -msgstr[1] "%s миль" -msgstr[2] "%s миль" +msgstr[1] "%s мин" +msgstr[2] "%s мин" #. Translators: this is a duration of less than one minute #. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to #. * 's' in English with appropriate plural forms #. -#: src/utils.js:370 +#: src/utils.js:379 #, javascript-format msgid "%s s" msgid_plural "%s s" @@ -1816,133 +1807,133 @@ msgstr[2] "%s с" #. Translators: This is a distance measured in kilometers -#: src/utils.js:381 +#: src/utils.js:390 #, javascript-format msgid "%s km" msgstr "%s км" #. Translators: This is a distance measured in meters -#: src/utils.js:384 +#: src/utils.js:393 #, javascript-format msgid "%s m" msgstr "%s м" #. Translators: This is a distance measured in miles -#: src/utils.js:392 +#: src/utils.js:401 #, javascript-format msgid "%s mi" -msgstr "%s миль" +msgstr "%s ми" #. Translators: This is a distance measured in feet -#: src/utils.js:395 +#: src/utils.js:404 #, javascript-format msgid "%s ft" -msgstr "%s футов" +msgstr "%s фт" -#: src/transitplugins/goMetro.js:60 +#: src/transitplugins/goMetro.js:61 msgid "This plugin doesn't support latest arrival" msgstr "Этот модуль не поддерживает последние поступления" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195 #, javascript-format msgid "Continue on %s" msgstr "Продолжайте %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200 #, javascript-format msgid "Turn left on %s" msgstr "Поверните налево на %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202 msgid "Turn left" msgstr "Поверните налево" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205 #, javascript-format msgid "Turn slightly left on %s" msgstr "Поверните немного налево на %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207 msgid "Turn slightly left" msgstr "Повернитесь немного влево" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210 #, javascript-format msgid "Turn sharp left on %s" msgstr "Поверните резко налево на %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212 msgid "Turn sharp left" msgstr "Повернитесь резко налево" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215 #, javascript-format msgid "Turn right on %s" msgstr "Поверните направо на %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217 msgid "Turn right" msgstr "Поверните направо" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220 #, javascript-format msgid "Turn slightly right on %s" msgstr "Поверните немного направо на %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222 msgid "Turn slightly right" msgstr "Поверните немного направо" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1225 #, javascript-format msgid "Turn sharp right on %s" msgstr "Поверните резко направо на %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1227 msgid "Turn sharp right" msgstr "Повернитесь резко направо" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233 #, javascript-format msgid "At the roundabout, take exit %s" msgstr "На кольцевой развязке сверните на съезд %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1235 #, javascript-format msgid "At the roundabout, take exit to %s" msgstr "На кольцевой развязке сверните на %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237 msgid "Take the roundabout" msgstr "Сверните на кольцевую развязку" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1241 #, javascript-format msgid "Take the elevator and get off at %s" msgstr "Поднимитесь на лифте и выйдите на %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1243 msgid "Take the elevator" msgstr "Поднимитесь на лифте" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247 #, javascript-format msgid "Make a left u-turn onto %s" msgstr "Выполните левый разворот на %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249 msgid "Make a left u-turn" msgstr "Выполните левый разворот" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1252 #, javascript-format msgid "Make a right u-turn onto %s" msgstr "Выполните правый разворот на %s" -#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249 +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1254 msgid "Make a right u-turn" msgstr "Разворот направо" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2022-07-21 17:12:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2023-02-10 10:00:48.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 12:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: desktop-directories/AudioVideo.directory.desktop.in:3 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-mines.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-mines.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-mines.po 2022-07-21 17:12:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-mines.po 2023-02-10 10:01:06.000000000 +0000 @@ -29,8 +29,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/org.gnome.Mines.appdata.xml.in:8 @@ -144,7 +144,7 @@ #: data/org.gnome.Mines.gschema.xml:41 msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3 = custom)" -msgstr "" +msgstr "Размер доски (0–2 — небольшой–большой, 3 — пользовательский)" #: data/org.gnome.Mines.gschema.xml:45 #| msgid "The width of the main window in pixels." @@ -163,7 +163,7 @@ #: src/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Window and game" -msgstr "" +msgstr "Окно и игра" #: src/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" @@ -173,7 +173,7 @@ #: src/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Restart game with current settings" -msgstr "" +msgstr "Перезапустить игру с текущими параметрами" #: src/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" @@ -188,7 +188,7 @@ #: src/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Menu" -msgstr "" +msgstr "Открыть меню" #: src/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" @@ -203,27 +203,27 @@ #: src/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Game size selection" -msgstr "" +msgstr "Выбор размера игры" #: src/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Game size: small" -msgstr "" +msgstr "Размер игры: небольшой" #: src/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Game size: medium" -msgstr "" +msgstr "Размер игры: средний" #: src/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Game size: large" -msgstr "" +msgstr "Размер игры: большой" #: src/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Game size: custom" -msgstr "" +msgstr "Размер игры: пользовательский" #: src/help-overlay.ui:101 msgctxt "shortcut window" @@ -233,7 +233,7 @@ #: src/help-overlay.ui:106 src/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Move the keyboard cursor" -msgstr "" +msgstr "Переместить курсор клавиатуры" #: src/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" @@ -243,7 +243,7 @@ #: src/help-overlay.ui:127 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle field flag state" -msgstr "" +msgstr "Переключить состояние флага поля" #: src/interface.ui:114 msgid "_Width" @@ -410,9 +410,11 @@ " Aleksey Kabanov https://launchpad.net/~ak099\n" " Eugene Roskin https://launchpad.net/~lowrider\n" " Int https://launchpad.net/~howrudoin\n" +" Julia https://launchpad.net/~lisyats\n" " Stas Solovey https://launchpad.net/~whats-up\n" " Vassili Platonov https://launchpad.net/~vassilip\n" -" Yuri Myasoedov https://launchpad.net/~ymyasoedov" +" Yuri Myasoedov https://launchpad.net/~ymyasoedov\n" +" vofka https://launchpad.net/~vofka" #: src/theme-selector-dialog.vala:104 msgid "Select Theme" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-nibbles.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-nibbles.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-nibbles.po 2022-07-21 17:12:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-nibbles.po 2023-02-10 10:01:18.000000000 +0000 @@ -29,8 +29,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in:7 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2022-07-21 17:12:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2023-02-10 10:01:21.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 @@ -50,20 +50,22 @@ msgstr "Свойство ProviderType не установлено для учётной записи" #. TODO: more specific -#: src/goabackend/goaewsclient.c:258 +#: src/goabackend/goaewsclient.c:283 +#, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Не удалось разобрать ответ автообнаружения XML" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. -#: src/goabackend/goaewsclient.c:269 src/goabackend/goaewsclient.c:284 -#: src/goabackend/goaewsclient.c:299 +#: src/goabackend/goaewsclient.c:294 src/goabackend/goaewsclient.c:309 +#: src/goabackend/goaewsclient.c:324 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "Не удалось найти элемент «%s»" #. TODO: more specific -#: src/goabackend/goaewsclient.c:320 +#: src/goabackend/goaewsclient.c:345 +#, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Не удалось найти ASUrl и OABUrl в ответе автообнаружения" @@ -77,7 +79,7 @@ #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:279 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:280 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:290 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Неверный пароль с именем пользователя «%s» (%s, %d): " @@ -92,7 +94,7 @@ #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:421 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:498 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:519 msgid "_Password" msgstr "_Пароль" @@ -105,12 +107,12 @@ #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:420 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:497 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:518 msgid "User_name" msgstr "И_мя пользователя" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:410 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:496 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:517 msgid "_Server" msgstr "_Сервер" @@ -120,8 +122,7 @@ #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:583 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:512 -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:478 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:533 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" @@ -129,10 +130,7 @@ #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:582 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:584 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:430 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:513 -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:479 -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:841 -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:904 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:534 #| msgid "Connecting…" msgid "C_onnect" msgstr "_Подключиться" @@ -142,8 +140,7 @@ #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:599 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:446 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:528 -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:498 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:549 msgid "Connecting…" msgstr "Подключение…" @@ -159,10 +156,10 @@ #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:644 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:812 #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:412 -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 src/goabackend/goaoauthprovider.c:859 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:650 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:869 -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:787 +#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1001 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:671 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:890 +#, c-format msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Диалог отклонён" @@ -175,10 +172,8 @@ #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:678 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:831 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:695 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:896 -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:827 -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:887 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:716 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:917 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "Диалог отклонён (%s, %d): " @@ -186,7 +181,7 @@ #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:588 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:708 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:729 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнорировать" @@ -200,10 +195,8 @@ #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1032 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:690 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:848 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:713 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:915 -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:859 -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:914 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:734 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:936 msgid "_Try Again" msgstr "Поп_робовать снова" @@ -216,10 +209,7 @@ msgid "Facebook" msgstr "Facebook" -#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183 -#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:155 -#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154 -#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:183 +#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:215 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:157 #, c-format #| msgid "" @@ -231,22 +221,8 @@ "получен код %d (%s)" #. TODO: more specific -#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:202 -#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:213 -#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:219 -#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:174 -#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:185 -#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:196 -#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:205 -#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:218 -#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173 -#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184 -#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195 -#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206 -#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215 -#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228 -#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:202 -#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:213 +#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:234 +#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:245 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:204 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:213 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:222 @@ -256,13 +232,14 @@ #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:513 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:530 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:536 -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656 -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686 -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697 src/goabackend/goautils.c:296 +#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:660 +#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:690 +#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:701 src/goabackend/goautils.c:296 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:176 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:187 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:196 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:209 +#, c-format msgid "Could not parse response" msgstr "Не удалось разобрать ответ" @@ -272,6 +249,7 @@ #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:208 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:240 +#, c-format #| msgid "IsLocked property is set for account" msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "Выдача билетов отключена для этой учётной записи" @@ -297,6 +275,7 @@ #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:1198 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1366 +#, c-format msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Служба идентификации вернула неверный ключ" @@ -312,26 +291,30 @@ msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" -#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:56 +#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:57 msgid "Google" msgstr "Google" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:149 +#, c-format msgid "Service not available" msgstr "Служба недоступна" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:521 -#: src/goabackend/goasmtpauth.c:102 src/goabackend/goautils.c:861 +#: src/goabackend/goasmtpauth.c:102 src/goabackend/goautils.c:857 +#, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "Сбой аутентификации" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:129 +#, c-format msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "Сервер не поддерживает аутентификацию PLAIN" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:600 +#, c-format msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Сервер не поддерживает STARTTLS" @@ -484,8 +467,7 @@ msgid "No media servers found" msgstr "Медиасерверы не найдены" -#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:632 src/goabackend/goaoauthprovider.c:542 +#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:636 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" @@ -493,39 +475,36 @@ "При запросе маркера доступа ожидалось получить код состояния 200, но был " "получен код %d (%s)" -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:814 +#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:818 msgid "Authorization response: " msgstr "Ответ на авторизацию: " -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:884 +#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:888 #, c-format #| msgid "Authorization response was \"%s\"" msgid "Authorization response: %s" msgstr "Ответ на авторизацию: %s" -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1021 -#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:890 +#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1027 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Ошибка при получении маркера доступа: " -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1036 -#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:903 +#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1042 msgid "Error getting identity: " msgstr "Ошибка получения идентификатора: " -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1230 -#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1168 +#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1236 #, c-format #| msgid "Was asked to login as %s, but logged in as %s" msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "Вход запрошен от имени %s, но осуществлён от имени %s" -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1382 +#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1388 +#, c-format msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Учётные данные не содержат access_token" -#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1421 -#: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1383 +#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1427 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Сбой при обновлении маркера доступа (%s, %d): " @@ -557,69 +536,68 @@ msgstr "" "Учётные данные не содержат contain access_token или access_token_secret" -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:60 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:58 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:718 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:908 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:739 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:929 msgid "Error connecting to Nextcloud server" msgstr "Ошибка подключения к серверу Nextcloud" -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:114 +#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:111 msgid "Ubuntu Single Sign-On" msgstr "Единый вход Ubuntu" -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:444 +#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:445 msgid "_Email address:" msgstr "_Адрес эл. почты:" -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:445 +#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:446 msgid "I have an Ubuntu Single Sign-On account" msgstr "У меня есть учётная запись службы единого входа Ubuntu" -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:446 +#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:447 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:447 +#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:448 msgid "I want to register for an account now" msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись" -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:448 +#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:449 msgid "I've forgotten my password" msgstr "Забыли пароль?" -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:475 +#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:476 msgid "Passc_ode:" msgstr "Код д_оступа:" -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:509 +#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:511 msgid "Privacy Policy" msgstr "Политика конфиденциальности" -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:547 +#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:549 msgid "Provided email/password is not correct" msgstr "Неправильный адрес эл. почты или пароль" -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:549 +#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:551 msgid "The provided 2-factor key is not recognised" msgstr "Предоставленный двухфакторный ключ не распознан" -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:551 +#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:553 msgid "Something went wrong, please try again" msgstr "Что-то пошло не так. Пожалуйста, попытайтесь еще раз" -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:845 +#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:704 msgid "Please enter a passcode from your authentication device or app" msgstr "Введите код доступа с устройства или приложения аутентификации" -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:861 -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:911 +#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:720 msgid "Error connecting to Ubuntu Single Sign-On server" msgstr "Ошибка подключения к серверу единой регистрации Ubuntu" -#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:899 +#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:906 msgid "" "This account requires a second passcode from your authentication device or " "app" @@ -627,84 +605,86 @@ "Для этой учетной записи требуется второй код доступа с устройства " "аутентификации или приложения" -#: src/goabackend/goaprovider.c:113 +#: src/goabackend/goaprovider.c:109 msgid "_Mail" msgstr "_Почта" -#: src/goabackend/goaprovider.c:118 +#: src/goabackend/goaprovider.c:114 msgid "Cale_ndar" msgstr "_Календарь" -#: src/goabackend/goaprovider.c:123 +#: src/goabackend/goaprovider.c:119 msgid "_Contacts" msgstr "Ко_нтакты" -#: src/goabackend/goaprovider.c:128 +#: src/goabackend/goaprovider.c:124 msgid "C_hat" msgstr "_Чат" -#: src/goabackend/goaprovider.c:133 +#: src/goabackend/goaprovider.c:129 msgid "_Documents" msgstr "_Документы" -#: src/goabackend/goaprovider.c:138 +#: src/goabackend/goaprovider.c:134 msgid "M_usic" msgstr "_Музыка" -#: src/goabackend/goaprovider.c:143 +#: src/goabackend/goaprovider.c:139 msgid "_Photos" msgstr "_Фотоснимки" -#: src/goabackend/goaprovider.c:148 +#: src/goabackend/goaprovider.c:144 msgid "_Files" msgstr "_Файлы" -#: src/goabackend/goaprovider.c:153 +#: src/goabackend/goaprovider.c:149 msgid "Network _Resources" msgstr "_Сетевые ресурсы" -#: src/goabackend/goaprovider.c:158 +#: src/goabackend/goaprovider.c:154 msgid "_Read Later" msgstr "_Прочитать позже" -#: src/goabackend/goaprovider.c:163 +#: src/goabackend/goaprovider.c:159 #| msgid "_Printers" msgid "Prin_ters" msgstr "_Принтеры" -#: src/goabackend/goaprovider.c:168 +#: src/goabackend/goaprovider.c:164 msgid "_Maps" msgstr "_Карты" -#: src/goabackend/goaprovider.c:173 +#: src/goabackend/goaprovider.c:169 msgid "T_o Do" msgstr "T_o Do" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. -#: src/goabackend/goaprovider.c:571 +#: src/goabackend/goaprovider.c:567 msgid "Use for" msgstr "Использовать для" -#: src/goabackend/goaprovider.c:826 +#: src/goabackend/goaprovider.c:822 msgid "Account is disabled" msgstr "Учётная запись отключена" -#: src/goabackend/goaprovider.c:839 +#: src/goabackend/goaprovider.c:835 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" -#: src/goabackend/goaprovider.c:858 +#: src/goabackend/goaprovider.c:854 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "ensure_credentials_sync не реализован в типе %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goasmtpauth.c:164 +#, c-format msgid "TLS not available" msgstr "TLS недоступен" #: src/goabackend/goasmtpauth.c:470 +#, c-format #| msgid "Authentication failed" msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Неизвестный механизм аутентификации" @@ -777,56 +757,56 @@ msgid "Cannot resolve proxy hostname" msgstr "Не удается разрешить имя хоста прокси" -#: src/goabackend/goautils.c:857 +#: src/goabackend/goautils.c:851 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "Не удалось найти конечную точку WebDAV" -#: src/goabackend/goautils.c:866 +#: src/goabackend/goautils.c:862 #, c-format #| msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Код: %u — неожиданный ответ от сервера" -#: src/goabackend/goautils.c:882 +#: src/goabackend/goautils.c:879 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Неизвестный центр сертификации." -#: src/goabackend/goautils.c:886 +#: src/goabackend/goautils.c:883 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "Сертификат, полученный с сайта, не соответствует подлинности сайта." -#: src/goabackend/goautils.c:891 +#: src/goabackend/goautils.c:888 #| msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Время активации сертификата ещё не наступило." -#: src/goabackend/goautils.c:895 +#: src/goabackend/goautils.c:892 msgid "The certificate has expired." msgstr "Сертификат устарел." -#: src/goabackend/goautils.c:899 +#: src/goabackend/goautils.c:896 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Сертификат был отозван." -#: src/goabackend/goautils.c:903 +#: src/goabackend/goautils.c:900 #| msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Небезопасный алгоритм сертификата." -#: src/goabackend/goautils.c:909 +#: src/goabackend/goautils.c:906 msgid "Invalid certificate." msgstr "Неверный сертификат." #. TODO: more specific -#: src/goabackend/goautils.c:944 +#: src/goabackend/goautils.c:941 #, c-format msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "Не удалось найти поле %s с именем пользователя «%s» в учётных данных" #. translators: %s here is the address of the web page -#: src/goabackend/goawebview.c:89 +#: src/goabackend/goawebview.c:88 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Загрузка «%s»…" @@ -871,6 +851,7 @@ "Не удалось завершить просмотр идентификационных учётных данных в кэше: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1019 +#, c-format msgid "No associated identification found" msgstr "Связанные идентификаторы не найдены" @@ -887,6 +868,7 @@ msgstr "Не удалось сохранить учётные данные в кэше: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1433 +#, c-format msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "Не удалось обновить идентификатор: не выполнен вход" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-photos.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-photos.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-photos.po 2022-07-21 17:12:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-photos.po 2023-02-10 10:00:46.000000000 +0000 @@ -18,12 +18,12 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Photos.desktop.in.in:3 -#: src/photos-application.c:3030 src/photos-embed.c:822 +#: src/photos-application.c:2922 src/photos-embed.c:822 #: src/photos-main-window.c:437 src/photos-search-type-manager.c:101 msgid "Photos" msgstr "Фотографии" @@ -89,7 +89,7 @@ "Легко редактировать свои изображения в приложении или открывать их в " "полнофункциональных редакторах для расширенного изменения" -#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:108 +#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:109 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проект GNOME" @@ -126,11 +126,11 @@ msgid "Window maximized state" msgstr "Окно максимального размера" -#: src/photos-application.c:168 +#: src/photos-application.c:167 msgid "Show the empty state" msgstr "Показать пустое состояние" -#: src/photos-application.c:169 +#: src/photos-application.c:168 msgid "Show the application's version" msgstr "Показать версию приложения" @@ -143,16 +143,16 @@ #. Translators: this is the name of the default album that will be #. * created for imported photos. #. -#: src/photos-application.c:1310 src/photos-export-dialog.c:195 +#: src/photos-application.c:1270 src/photos-export-dialog.c:195 #: src/photos-import-dialog.c:134 msgid "%-d %B %Y" msgstr "%-d %B %Y" -#: src/photos-base-item.c:1034 +#: src/photos-base-item.c:1032 msgid "Album" msgstr "Альбом" -#: src/photos-base-item.c:2862 +#: src/photos-base-item.c:2860 msgid "Screenshots" msgstr "Снимки рабочего стола" @@ -336,7 +336,6 @@ #. Translators: this is the fallback title in the form #. * "Facebook — 2nd January 2013". #. -#: src/photos-facebook-item.c:100 src/photos-flickr-item.c:102 #: src/photos-google-item.c:98 #, c-format msgid "%s — %s" @@ -517,7 +516,7 @@ msgid "Some photos might not be available during this process" msgstr "Во время этого процесса некоторые фотографии могут быть недоступны" -#: src/photos-item-manager.c:845 +#: src/photos-item-manager.c:842 #, c-format msgid "Oops! Unable to load “%s”" msgstr "Не удалось загрузить «%s»" @@ -1063,10 +1062,10 @@ msgid "Filters" msgstr "Фильтры" -#: src/photos-tracker-controller.c:174 +#: src/photos-tracker-controller.c:168 msgid "Unable to find Tracker on your operating system" msgstr "Не удалось найти приложение Tracker в вашей операционной системе" -#: src/photos-tracker-controller.c:176 +#: src/photos-tracker-controller.c:170 msgid "Unable to fetch the list of photos" msgstr "Не удалось получить список фотографий" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2022-07-21 17:12:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2023-02-10 10:00:54.000000000 +0000 @@ -26,16 +26,16 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 13:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/appdata/org.gnome.PowerStats.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Power Statistics" msgstr "Статистика энергопотребления GNOME" +#: data/org.gnome.PowerStats.desktop.in:4 #: data/appdata/org.gnome.PowerStats.appdata.xml.in:8 -#: data/org.gnome.PowerStats.desktop.in.in:4 msgid "Observe power management" msgstr "Обзор системы управления питанием" @@ -60,24 +60,24 @@ #: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:5 msgid "Whether we should show the history data points" -msgstr "Показывать ли точками исторические данные" +msgstr "Показывать ли точками данные истории" #: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:6 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." -msgstr "Показывать ли точками исторические данные в окне статистики." +msgstr "Показывать ли точками данные истории в окне статистики." #: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:10 msgid "Whether we should smooth the history data" -msgstr "Сглаживать ли исторические данные на графике" +msgstr "Сглаживать ли данные истории на графике" #: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:11 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." -msgstr "Сглаживать ли исторические данные на графике." +msgstr "Сглаживать ли данные истории на графике." #: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:15 msgid "The default graph type to show for history" -msgstr "Тип графика по умолчанию для истории" +msgstr "Тип графика истории по умолчанию" #: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:16 #| msgid "The default graph type to show in the statistics window." @@ -130,7 +130,7 @@ "focus to the correct page." msgstr "" "Индекс номера страница по умолчанию, который используется для возвращения " -"фокуса коррктной странице." +"фокуса корректной странице." #: data/org.gnome.power-manager.gschema.xml:45 msgid "The ID of the last device selected" @@ -146,102 +146,102 @@ #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name -#: data/org.gnome.PowerStats.desktop.in.in:3 src/gpm-statistics.c:971 -#: src/gpm-statistics.c:1366 src/gpm-statistics.ui:8 +#: data/org.gnome.PowerStats.desktop.in:3 src/gpm-statistics.c:982 +#: src/gpm-statistics.c:1381 src/gpm-statistics.ui:8 msgid "Power Statistics" msgstr "Статистика энергопотребления" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.PowerStats.desktop.in.in:6 +#: data/org.gnome.PowerStats.desktop.in:6 msgid "battery;consumption;charge;" -msgstr "батарея;разрядка;зарядка;" +msgstr "battery;consumption;charge;батарея;разрядка;зарядка;" #. Translators: This is %i days -#: src/egg-graph-widget.c:393 +#: src/egg-graph-widget.c:408 #, c-format msgid "%id" msgstr "%iд" #. Translators: This is %i days %02i hours -#: src/egg-graph-widget.c:396 +#: src/egg-graph-widget.c:411 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%iд%02iч" #. Translators: This is %i hours -#: src/egg-graph-widget.c:401 +#: src/egg-graph-widget.c:416 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%iч" #. Translators: This is %i hours %02i minutes -#: src/egg-graph-widget.c:404 +#: src/egg-graph-widget.c:419 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%iч%02iм" #. Translators: This is %2i minutes -#: src/egg-graph-widget.c:409 +#: src/egg-graph-widget.c:424 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2iм" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds -#: src/egg-graph-widget.c:412 +#: src/egg-graph-widget.c:427 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2iм%02i" #. TRANSLATORS: This is ms -#: src/egg-graph-widget.c:416 +#: src/egg-graph-widget.c:431 #, c-format msgid "%.0fms" msgstr "%.0fмс" #. Translators: This is %2i seconds -#: src/egg-graph-widget.c:419 +#: src/egg-graph-widget.c:434 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2iс" #. TRANSLATORS: This is %i Percentage -#: src/egg-graph-widget.c:423 +#: src/egg-graph-widget.c:438 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. TRANSLATORS: This is %.1f Watts -#: src/egg-graph-widget.c:426 +#: src/egg-graph-widget.c:441 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fВт" #. TRANSLATORS: This is %.1f Volts -#: src/egg-graph-widget.c:431 +#: src/egg-graph-widget.c:446 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fВ" #. TRANSLATORS: This is %.1f nanometers -#: src/egg-graph-widget.c:434 +#: src/egg-graph-widget.c:449 #, c-format msgid "%.0f nm" msgstr "%.0f нм" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device -#: src/gpm-statistics.c:71 src/gpm-statistics.c:627 +#: src/gpm-statistics.c:72 src/gpm-statistics.c:634 msgid "Rate" msgstr "Скорость" -#: src/gpm-statistics.c:72 +#: src/gpm-statistics.c:73 msgid "Charge" msgstr "Зарядка" -#: src/gpm-statistics.c:73 src/gpm-statistics.c:641 +#: src/gpm-statistics.c:74 src/gpm-statistics.c:648 msgid "Time to full" msgstr "Время до полной зарядки" -#: src/gpm-statistics.c:74 src/gpm-statistics.c:646 +#: src/gpm-statistics.c:75 src/gpm-statistics.c:653 msgid "Time to empty" msgstr "Время до полной разрядки" @@ -258,34 +258,39 @@ msgid "6 hours" msgstr "6 часов" -#: src/gpm-statistics.c:84 +#: src/gpm-statistics.c:85 msgid "1 day" msgstr "1 день" -#: src/gpm-statistics.c:85 +#: src/gpm-statistics.c:86 msgid "1 week" msgstr "1 неделя" +#. 5 min tick +#. 30 min tick +#. 1 hr tick +#. 2 hr tick +#. 1 day tick #. TRANSLATORS: what we've observed about the device -#: src/gpm-statistics.c:94 +#: src/gpm-statistics.c:101 msgid "Charge profile" msgstr "Профиль времени зарядки" -#: src/gpm-statistics.c:95 +#: src/gpm-statistics.c:102 msgid "Discharge profile" msgstr "Профиль времени разрядки" #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery -#: src/gpm-statistics.c:97 +#: src/gpm-statistics.c:104 msgid "Charge accuracy" msgstr "Профиль точности определения времени зарядки" -#: src/gpm-statistics.c:98 +#: src/gpm-statistics.c:105 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Профиль точности определения времени разрядки" #. TRANSLATORS: system power cord -#: src/gpm-statistics.c:228 +#: src/gpm-statistics.c:235 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Сетевой адаптер" @@ -293,7 +298,7 @@ msgstr[2] "Сетевых адаптеров" #. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: src/gpm-statistics.c:232 +#: src/gpm-statistics.c:239 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Батарея ноутбука" @@ -301,7 +306,7 @@ msgstr[2] "Батарей ноутбука" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: src/gpm-statistics.c:236 +#: src/gpm-statistics.c:243 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "Блок бесперебойного питания" @@ -309,7 +314,7 @@ msgstr[2] "Блоков бесперебойного питания" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: src/gpm-statistics.c:240 +#: src/gpm-statistics.c:247 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Монитор" @@ -317,7 +322,7 @@ msgstr[2] "Мониторов" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: src/gpm-statistics.c:244 +#: src/gpm-statistics.c:251 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Мышь" @@ -325,7 +330,7 @@ msgstr[2] "Мыши" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: src/gpm-statistics.c:248 +#: src/gpm-statistics.c:255 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Клавиатура" @@ -333,7 +338,7 @@ msgstr[2] "Клавиатуры" #. TRANSLATORS: portable device -#: src/gpm-statistics.c:252 +#: src/gpm-statistics.c:259 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "КПК" @@ -341,7 +346,7 @@ msgstr[2] "КПК" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: src/gpm-statistics.c:256 +#: src/gpm-statistics.c:263 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Мобильный телефон" @@ -349,7 +354,7 @@ msgstr[2] "Мобильный телефонов" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: src/gpm-statistics.c:261 +#: src/gpm-statistics.c:268 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Медиаплеер" @@ -357,7 +362,7 @@ msgstr[2] "Медиаплееров" #. TRANSLATORS: tablet device -#: src/gpm-statistics.c:265 +#: src/gpm-statistics.c:272 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Планшет" @@ -365,7 +370,7 @@ msgstr[2] "Планшетов" #. TRANSLATORS: tablet device -#: src/gpm-statistics.c:269 +#: src/gpm-statistics.c:276 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Компьютер" @@ -373,94 +378,94 @@ msgstr[2] "Компьютеров" #. TRANSLATORS: battery technology -#: src/gpm-statistics.c:286 +#: src/gpm-statistics.c:293 msgid "Lithium Ion" msgstr "Литий-ионная" #. TRANSLATORS: battery technology -#: src/gpm-statistics.c:290 +#: src/gpm-statistics.c:297 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Литий-полимерная" #. TRANSLATORS: battery technology -#: src/gpm-statistics.c:294 +#: src/gpm-statistics.c:301 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Литий-фосфатная" #. TRANSLATORS: battery technology -#: src/gpm-statistics.c:298 +#: src/gpm-statistics.c:305 msgid "Lead acid" msgstr "Свинцово-кислотная" #. TRANSLATORS: battery technology -#: src/gpm-statistics.c:302 +#: src/gpm-statistics.c:309 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Никель-кадмиевая" #. TRANSLATORS: battery technology -#: src/gpm-statistics.c:306 +#: src/gpm-statistics.c:313 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Никелевая металгидридная" #. TRANSLATORS: battery technology -#: src/gpm-statistics.c:310 +#: src/gpm-statistics.c:317 msgid "Unknown technology" msgstr "Неизвестная технология" #. TRANSLATORS: battery state -#: src/gpm-statistics.c:327 +#: src/gpm-statistics.c:334 msgid "Charging" msgstr "Заряжается" #. TRANSLATORS: battery state -#: src/gpm-statistics.c:331 +#: src/gpm-statistics.c:338 msgid "Discharging" msgstr "Разряжается" #. TRANSLATORS: battery state -#: src/gpm-statistics.c:335 +#: src/gpm-statistics.c:342 msgid "Empty" msgstr "Разряжена" #. TRANSLATORS: battery state -#: src/gpm-statistics.c:339 +#: src/gpm-statistics.c:346 msgid "Charged" msgstr "Заряжена" #. TRANSLATORS: battery state -#: src/gpm-statistics.c:343 +#: src/gpm-statistics.c:350 msgid "Waiting to charge" msgstr "Ожидает зарядки" #. TRANSLATORS: battery state -#: src/gpm-statistics.c:347 +#: src/gpm-statistics.c:354 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Ожидает разрядки" #. TRANSLATORS: battery state #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known -#: src/gpm-statistics.c:351 src/gpm-statistics.c:465 +#: src/gpm-statistics.c:358 src/gpm-statistics.c:472 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: src/gpm-statistics.c:368 +#: src/gpm-statistics.c:375 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" -#: src/gpm-statistics.c:375 +#: src/gpm-statistics.c:382 msgid "Value" msgstr "Значение" -#: src/gpm-statistics.c:389 +#: src/gpm-statistics.c:396 msgid "Image" msgstr "Значок" -#: src/gpm-statistics.c:395 +#: src/gpm-statistics.c:402 msgid "Description" msgstr "Описание" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: src/gpm-statistics.c:469 +#: src/gpm-statistics.c:476 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" @@ -469,7 +474,7 @@ msgstr[2] "%.0f секунд" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: src/gpm-statistics.c:474 +#: src/gpm-statistics.c:481 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" @@ -478,7 +483,7 @@ msgstr[2] "%.1f минут" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: src/gpm-statistics.c:479 +#: src/gpm-statistics.c:486 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" @@ -487,7 +492,7 @@ msgstr[2] "%.1f часов" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: src/gpm-statistics.c:483 +#: src/gpm-statistics.c:490 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" @@ -495,43 +500,43 @@ msgstr[1] "%.1f дня" msgstr[2] "%.1f дней" -#: src/gpm-statistics.c:489 +#: src/gpm-statistics.c:496 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/gpm-statistics.c:489 +#: src/gpm-statistics.c:496 msgid "No" msgstr "Нет" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" -#: src/gpm-statistics.c:564 +#: src/gpm-statistics.c:571 msgid "Device" msgstr "Устройство" -#: src/gpm-statistics.c:566 +#: src/gpm-statistics.c:573 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: src/gpm-statistics.c:568 +#: src/gpm-statistics.c:575 msgid "Vendor" msgstr "Производитель" -#: src/gpm-statistics.c:570 +#: src/gpm-statistics.c:577 msgid "Model" msgstr "Модель" -#: src/gpm-statistics.c:572 +#: src/gpm-statistics.c:579 msgid "Serial number" msgstr "Серийный номер" #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE -#: src/gpm-statistics.c:577 +#: src/gpm-statistics.c:584 msgid "Supply" msgstr "Поставщик энергии" -#: src/gpm-statistics.c:580 +#: src/gpm-statistics.c:587 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" @@ -541,126 +546,126 @@ #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. -#: src/gpm-statistics.c:584 +#: src/gpm-statistics.c:591 msgid "Refreshed" msgstr "Обновлено" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system -#: src/gpm-statistics.c:594 +#: src/gpm-statistics.c:601 msgid "Present" msgstr "Присутствует" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones -#: src/gpm-statistics.c:601 +#: src/gpm-statistics.c:608 msgid "Rechargeable" msgstr "Перезаряжаемо" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" -#: src/gpm-statistics.c:607 +#: src/gpm-statistics.c:614 msgid "State" msgstr "Состояние" -#: src/gpm-statistics.c:611 +#: src/gpm-statistics.c:618 msgid "Energy" msgstr "Энергия" -#: src/gpm-statistics.c:614 +#: src/gpm-statistics.c:621 msgid "Energy when empty" msgstr "Энергия при опустошении" -#: src/gpm-statistics.c:617 +#: src/gpm-statistics.c:624 msgid "Energy when full" msgstr "Энергия при заполнении" -#: src/gpm-statistics.c:620 +#: src/gpm-statistics.c:627 msgid "Energy (design)" msgstr "Энергия (исходная)" -#: src/gpm-statistics.c:634 +#: src/gpm-statistics.c:641 msgid "Voltage" msgstr "Напряжение" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains -#: src/gpm-statistics.c:656 +#: src/gpm-statistics.c:663 msgid "Percentage" msgstr "Процент" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity -#: src/gpm-statistics.c:663 +#: src/gpm-statistics.c:670 msgid "Capacity" msgstr "Ёмкость" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide -#: src/gpm-statistics.c:668 +#: src/gpm-statistics.c:675 msgid "Technology" msgstr "Технология" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device -#: src/gpm-statistics.c:673 +#: src/gpm-statistics.c:680 msgid "Online" msgstr "Подключено" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: src/gpm-statistics.c:963 +#: src/gpm-statistics.c:974 msgid "Device Information" msgstr "Сведения об устройстве" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: src/gpm-statistics.c:965 +#: src/gpm-statistics.c:976 msgid "Device History" msgstr "История устройства" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: src/gpm-statistics.c:967 +#: src/gpm-statistics.c:978 msgid "Device Profile" msgstr "Профиль устройства" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph -#: src/gpm-statistics.c:1132 src/gpm-statistics.c:1138 -#: src/gpm-statistics.c:1144 src/gpm-statistics.c:1150 +#: src/gpm-statistics.c:1142 src/gpm-statistics.c:1148 +#: src/gpm-statistics.c:1154 src/gpm-statistics.c:1160 msgid "Time elapsed" msgstr "Среднее время до окончания" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: src/gpm-statistics.c:1134 +#: src/gpm-statistics.c:1144 msgid "Power" msgstr "Электропитание" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device -#: src/gpm-statistics.c:1140 src/gpm-statistics.c:1179 -#: src/gpm-statistics.c:1185 src/gpm-statistics.c:1191 -#: src/gpm-statistics.c:1197 +#: src/gpm-statistics.c:1150 src/gpm-statistics.c:1189 +#: src/gpm-statistics.c:1195 src/gpm-statistics.c:1201 +#: src/gpm-statistics.c:1207 msgid "Cell charge" msgstr "Заряд ячейки" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: src/gpm-statistics.c:1146 src/gpm-statistics.c:1152 +#: src/gpm-statistics.c:1156 src/gpm-statistics.c:1162 msgid "Predicted time" msgstr "Ожидаемое время" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: src/gpm-statistics.c:1181 src/gpm-statistics.c:1193 +#: src/gpm-statistics.c:1191 src/gpm-statistics.c:1203 msgid "Correction factor" msgstr "Коррекция" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: src/gpm-statistics.c:1187 src/gpm-statistics.c:1199 +#: src/gpm-statistics.c:1197 src/gpm-statistics.c:1209 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Точность предсказания" #. TRANSLATORS: show verbose debugging -#: src/gpm-statistics.c:1354 +#: src/gpm-statistics.c:1369 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Показывать отладочную информацию" #. TRANSLATORS: show a device by default -#: src/gpm-statistics.c:1357 +#: src/gpm-statistics.c:1372 msgid "Select this device at startup" msgstr "Выбрать это устройство при запуске" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-remote-desktop.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-remote-desktop.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-remote-desktop.po 2022-07-21 17:12:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-remote-desktop.po 2023-02-10 10:01:20.000000000 +0000 @@ -8,18 +8,18 @@ "Project-Id-Version: gnome-remote-desktop master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-remote-" "desktop/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-19 15:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-12-13 22:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-28 16:25+0000\n" "Last-Translator: Melman \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 15:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" -#: src/grd-daemon.c:480 +#: src/grd-daemon.c:503 msgid "GNOME Remote Desktop" msgstr "Удаленный рабочий стол GNOME" @@ -45,16 +45,16 @@ msgid "Accept" msgstr "Принять" -#: src/grd-ctl.c:44 +#: src/grd-ctl.c:53 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS...] COMMAND [SUBCOMMAND]...\n" msgstr "Использование: %s [ОПЦИИ...] КОМАНДА [СУБКОМАНДА]...\n" -#: src/grd-ctl.c:383 +#: src/grd-ctl.c:461 msgid "Commands:\n" msgstr "Команды:\n" -#: src/grd-ctl.c:388 +#: src/grd-ctl.c:466 msgid "" " rdp - RDP subcommands:\n" " enable - Enable the RDP backend\n" @@ -93,7 +93,7 @@ " устройства\n" "\n" -#: src/grd-ctl.c:407 +#: src/grd-ctl.c:485 msgid "" " vnc - VNC subcommands:\n" " enable - Enable the VNC backend\n" @@ -123,7 +123,7 @@ " устройства\n" "\n" -#: src/grd-ctl.c:422 +#: src/grd-ctl.c:444 msgid "" " status [--show-credentials] - Show current status\n" "\n" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-robots.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-robots.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-robots.po 2022-07-21 17:12:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-robots.po 2023-02-10 10:00:57.000000000 +0000 @@ -27,8 +27,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/app-menu.ui:7 src/application.vala:112 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2022-07-21 17:12:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2023-02-10 10:01:10.000000000 +0000 @@ -28,8 +28,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" @@ -127,6 +127,11 @@ "or a selected rectangular area. You can also copy the captured screenshot " "directly into the GNOME clipboard and paste it into other applications." msgstr "" +"Приложение Снимок экрана — это простое средство, которое позволяет получать " +"снимки экрана компьютера. Снимки могут создаваться как для всего экрана, так " +"и для любого конкретного приложения или выбранной прямоугольной области. " +"Также можно скопировать полученный снимок непосредственно в буфер обмена " +"GNOME и вставить его в другие приложения." #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:18 msgid "" @@ -135,6 +140,10 @@ "will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc and you " "will get a screenshot of only the currently selected window." msgstr "" +"Приложение Снимок экрана позволяет создавать снимки экрана, даже если оно не " +"открыто: просто нажмите клавишу PrtSc на клавиатуре, и снимок всего экрана " +"будет сохранён в папку Изображения. Если удерживать Alt во время нажатия " +"PrtSc, то будет создан снимок только выбранного в данное время окна." #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:44 msgid "Drop support for non-unique mode in headless instance" @@ -152,19 +161,19 @@ #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:51 msgid "Move sound effects to gnome-shell" -msgstr "" +msgstr "Звуковые эффекты перемещены в gnome-shell" #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:52 msgid "Focus the filename entry by default" -msgstr "" +msgstr "По умолчанию устанавливать фокус на поле ввода имени файла" #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:53 msgid "Remember delay for area screenshots" -msgstr "" +msgstr "Запоминать задержку для снимков области" #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:54 msgid "Remove compulsory_for_desktop" -msgstr "" +msgstr "Удалено compulsory_for_desktop" #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:55 msgid "metainfo: add a launchable tag" @@ -176,23 +185,23 @@ #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:63 msgid "Completely redesign the UI" -msgstr "" +msgstr "Полностью переработан пользовательский интерфейс." #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:64 msgid "Port to libhandy" -msgstr "" +msgstr "Перенесено на libhandy" #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:65 msgid "Allow taking area screenshots with timeout" -msgstr "" +msgstr "Добавлена возможность делать снимки области с задержкой" #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:66 msgid "Deprecate --include-border and --remove-border options" -msgstr "" +msgstr "Аргументы --include-border и --remove-border объявлены устаревшими" #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:67 msgid "Deprecate --border-effect option" -msgstr "" +msgstr "Аргумент --border-effect объявлен устаревшим" #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:74 msgid "Translation updates." @@ -374,10 +383,11 @@ " Aleksey Kabanov https://launchpad.net/~ak099\n" " Eugene Roskin https://launchpad.net/~lowrider\n" " JTux https://launchpad.net/~juliette-tux\n" -" Maxim Miroevsky https://launchpad.net/~maxim203\n" +" Maxim Miroevsky https://launchpad.net/~maxmir2000\n" " Stas Solovey https://launchpad.net/~whats-up\n" " Yuri Myasoedov https://launchpad.net/~ymyasoedov\n" -" something https://launchpad.net/~idonotknowwhattotype" +" something https://launchpad.net/~idonotknowwhattotype\n" +" vofka https://launchpad.net/~vofka" #: src/screenshot-config.c:101 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-session-42.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-session-42.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-session-42.po 2022-07-21 17:12:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-session-42.po 2023-02-10 10:00:45.000000000 +0000 @@ -22,14 +22,14 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 15:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" -"X-DL-Branch: main\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "X-DL-Team: ru\n" +"X-DL-Branch: main\n" +"X-DL-Domain: po\n" "Language: ru\n" "X-DL-Module: gnome-session\n" "X-DL-State: None\n" -"X-DL-Domain: po\n" #: capplet/gsm-app-dialog.c:120 msgid "Select Command" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2022-07-21 17:12:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2023-02-10 10:01:05.000000000 +0000 @@ -33,14 +33,14 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" -"X-DL-Branch: master\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "X-DL-Team: ru\n" +"X-DL-Branch: master\n" +"X-DL-Domain: po\n" "Language: ru\n" "X-DL-Module: gnome-settings-daemon\n" "X-DL-State: None\n" -"X-DL-Domain: po\n" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:11 msgid "Smartcard removal action" @@ -216,7 +216,7 @@ #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:122 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "" -"Установите для этого параметра значение TRUE что бы выключить все сенсорные " +"Установите для этого параметра значение TRUE, чтобы включить все сенсорные " "панели." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:126 @@ -605,12 +605,12 @@ #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:164 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461 msgid "Launch settings" -msgstr "Запустить параметры" +msgstr "Запустить настройки" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:165 msgid "Binding to launch GNOME Settings." -msgstr "Комбинация клавиш для запуска параметров GNOME." +msgstr "Комбинация клавиш для запуска Настроек GNOME." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:169 @@ -704,7 +704,7 @@ #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209 msgid "Log out" -msgstr "Завершить сеанс" +msgstr "Выйти" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210 @@ -1068,11 +1068,11 @@ #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:394 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:631 msgid "Suspend button" -msgstr "Кнопка для перехода в ждущий режим" +msgstr "Кнопка режима ожидания" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:395 msgid "Binding to suspend the machine." -msgstr "Комбинация клавиш для перевода устройства в ждущий режим." +msgstr "Комбинация клавиш для перевода устройства в режим ожидания." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:400 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:637 @@ -1162,7 +1162,7 @@ #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:462 msgid "Static binding to launch GNOME Settings." -msgstr "Статичная комбинация клавиш для запуска параметров GNOME." +msgstr "Статичная комбинация клавиш для запуска Настроек GNOME." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:467 msgid "Static binding to launch the email client." @@ -1302,7 +1302,8 @@ #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:632 msgid "Static binding to suspend the machine." -msgstr "Статичная комбинация клавиш для перевода устройства в ждущий режим." +msgstr "" +"Статичная комбинация клавиш для перевода устройства в режим ожидания." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:638 msgid "Static binding to increase the screen brightness." @@ -1428,7 +1429,7 @@ #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37 msgid "Laptop lid close action on battery" -msgstr "" +msgstr "При закрытии крышки ноутбука (от батареи)" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:38 msgid "" @@ -1439,7 +1440,7 @@ #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42 msgid "Laptop lid close action when on AC" -msgstr "" +msgstr "При закрытии крышки ноутбука (от сети)" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:43 msgid "" @@ -1466,6 +1467,14 @@ "to keep the default behavior, or to True to suspend the laptop whenever the " "lid is closed and regardless of external monitors." msgstr "" +"Без подключённых внешних мониторов закрытие крышки приостановит работу " +"ноутбука (в соответствии с параметрами lid-close-battery-action и lid-close-" +"ac-action). Однако по умолчанию закрытие крышки при наличии внешнего " +"монитора не приостанавливает работу ноутбука, поэтому можно продолжать " +"работу на этом мониторе (например, для док-станций или средств просмотра " +"мультимедиа). Установите для этого параметра значение False, чтобы сохранить " +"поведение по умолчанию, или значение True, чтобы приостанавливать работу " +"ноутбука всякий раз, когда крышка закрыта и независимо от внешних мониторов." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:58 msgid "Enable the ALS sensor" @@ -1487,7 +1496,7 @@ msgstr "" "Действие, выполняемое при нажатии кнопки питания системы. Это действие " "жестко задано (и параметр игнорируется) на виртуальных машинах (отключение " -"питания) и планшетах (ждущий режим)." +"питания) и планшетах (режим ожидания)." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:68 msgid "Enable power-saver profile when battery is low" @@ -1639,7 +1648,7 @@ #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345 #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" -msgstr "Модуль управления цветом для службы параметров GNOME" +msgstr "Модуль управления цветом для службы Настроек GNOME" #. TRANSLATORS: this is a sound description #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347 @@ -1664,7 +1673,7 @@ #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 msgid "Settings" -msgstr "Параметры" +msgstr "Настройки" #: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 msgid "Date & Time Settings" @@ -2584,11 +2593,11 @@ #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445 msgid "Automatic logout" -msgstr "Автоматическое завершение сеанса" +msgstr "Автоматический выход из системы" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445 msgid "You will soon log out because of inactivity." -msgstr "Из-за неактивности скоро будет произведено завершение сеанса." +msgstr "Скоро вы выйдете из системы из-за неактивности." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450 msgid "Automatic suspend" @@ -2597,7 +2606,8 @@ #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450 #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455 msgid "Suspending soon because of inactivity." -msgstr "Компьютер скоро перейдёт в ждущий режим из-за отсутствия активности." +msgstr "" +"Компьютер скоро перейдёт в режим ожидания из-за отсутствия активности." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455 msgid "Automatic hibernation" @@ -3021,55 +3031,55 @@ msgid "Unknown Error" msgstr "Неизвестная ошибка" -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:117 +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121 msgid "New PIN for SIM" msgstr "Новый PIN-код для SIM-карты" -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:118 +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:122 msgid "Set" msgstr "Установить" -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:120 +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124 msgid "Unlock SIM card" msgstr "Разблокировать СИМ-карту" -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121 +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:125 msgid "Unlock" msgstr "Разблокировать" -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124 +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:128 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:129 +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133 #, c-format msgid "Please provide a new PIN for SIM card %s" msgstr "Пожалуйста, введите новый PIN-код для SIM-карты %s" -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:131 +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135 msgid "Enter a New PIN to unlock your SIM card" msgstr "Введите новый PIN-код для разблокировки SIM-карты" -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133 +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:137 #, c-format msgid "Please provide the PIN for SIM card %s" msgstr "Пожалуйста, введите ПИН-код для СИМ-карты %s" -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135 +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:139 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "Введите ПИН-код для разблокировки СИМ-карты" -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:138 +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:142 #, c-format msgid "Please provide the PUK for SIM card %s" msgstr "Пожалуйста, предоставьте PUK для SIM-карты %s" -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:140 +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:144 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "Введите PUK для разблокировки SIM-карты" #. msg is already localised -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:156 +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160 #, c-format msgid "%2$s. You have %1$u try left" msgid_plural "%2$s. You have %1$u tries left" @@ -3077,7 +3087,7 @@ msgstr[1] "%2$s. У вас осталось %1$u попытки" msgstr[2] "%2$s. У вас осталось %1$u попыток" -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160 +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:164 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-shell.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-shell.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-shell.po 2022-07-21 17:12:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-shell.po 2023-02-10 10:00:59.000000000 +0000 @@ -20,23 +20,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-06-10 19:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-28 17:13+0000\n" -"Last-Translator: Ivan Molodetskikh \n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-21 12:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-21 13:23+0000\n" +"Last-Translator: Alexey Kulik \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" -"X-DL-Branch: main\n" -"X-DL-Team: ru\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" -"X-DL-State: None\n" -"X-DL-Module: gnome-shell\n" -"X-DL-Domain: po\n" # Запуск приложений, как другой вариант #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 @@ -80,27 +75,27 @@ msgstr "Переключиться на избранное приложение 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2073 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072 msgid "Screenshots" msgstr "Снимки экрана" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "Сделать снимок экрана интерактивно" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 msgid "Take a screenshot" msgstr "Сделать снимок экрана" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Сделать снимок окна" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Сделать запись экрана интерактивно" @@ -180,7 +175,8 @@ "У расширений GNOME Shell есть свойство UUID; в этом ключе перечислены " "расширения, которые должны быть отключены, если загружены как часть текущего " "режима. Этим списком также можно управлять через методы DBus EnableExtension " -"и DisableExtension сервиса org.gnome.Shell." +"и DisableExtension сервиса org.gnome.Shell. Этот ключ имеет приоритет над " +"настройкой “enabled-extensions”." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 msgid "Disable user extensions" @@ -192,7 +188,7 @@ "extension” setting." msgstr "" "Отключите все расширения, которые пользователь активировал, не затрагивая " -"параметр «enabled-extension»." +"настройку «enabled-extension»." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" @@ -232,14 +228,14 @@ #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." -msgstr "Всегда показывать в пользовательском меню пункт «Завершить сеанс»." +msgstr "Всегда показывать в пользовательском меню пункт «Выйти»." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" -"Этот ключ переопределяет автоматическое скрытие пункта «Завершить сеанс» при " +"Этот ключ переопределяет автоматическое скрытие пункта «Выйти» при " "использовании системы с одной учётной записью пользователя." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 @@ -278,11 +274,11 @@ "по умолчанию. Параметр будет сброшен, если адаптер по умолчанию не имеет " "связанных с ним устройств." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgstr "В последней версии диалог “Добро пожаловать в GNOME” был показан для" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 msgid "" "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " @@ -295,11 +291,11 @@ "существуют. Это большое число может быть использовано для эффективного " "отключения диалога." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 msgid "Layout of the app picker" msgstr "Макет меню выбора приложений" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " @@ -312,120 +308,120 @@ "настоящее время в качестве “data” хранятся следующие значения: • " "\"position\" - положение значка приложения на странице" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Сочетание клавиш для переключения между состояниями обзора" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" "Сочетание клавиш для переключения между сеансом, меню выбора окон и сеткой " "приложений" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "Сочетание клавиш для переключения между сеткой приложений, меню выбора окон " "и сеансом" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим просмотра приложений" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Комбинация клавиш для перехода в режим просмотра приложений в меню «Обзор»." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим обзора" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим обзора." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Комбинация клавиш для отображения или скрытия списка уведомлений" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Комбинация клавиш для отображения или скрытия списка уведомлений." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса на текущее уведомление" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса на текущее уведомление." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 msgid "Switch to application 1" msgstr "Переключиться на приложение 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 msgid "Switch to application 2" msgstr "Переключиться на приложение 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 msgid "Switch to application 3" msgstr "Переключиться на приложение 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 msgid "Switch to application 4" msgstr "Переключиться на приложение 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "Switch to application 5" msgstr "Переключиться на приложение 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 msgid "Switch to application 6" msgstr "Переключиться на приложение 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 msgid "Switch to application 7" msgstr "Переключиться на приложение 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 msgid "Switch to application 8" msgstr "Переключиться на приложение 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 msgid "Switch to application 9" msgstr "Переключиться на приложение 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282 msgid "Limit switcher to current workspace." -msgstr "Ограничить переключатель текущим рабочим местом." +msgstr "Ограничить переключатель текущим рабочим столом." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" "Если выбрано, то в переключателе будут показываться только те приложения, " -"чьи окна находятся на текущем рабочем месте. Иначе все приложения будут " +"чьи окна находятся на текущем рабочем столе. Иначе все приложения будут " "включены." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273 msgid "The application icon mode." msgstr "Режим значка приложения." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” " @@ -435,67 +431,67 @@ "«thumbnail-only» (показывать миниатюру окна), «app-icon-only» (показывать " "только значок приложения), «both» (показывать миниатюру и значок)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." msgstr "" "Если выбрано, то в переключателе будут показываться только окна из текущего " -"рабочего места. Иначе все окна будут включены." +"рабочего стола. Иначе все окна будут включены." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 msgid "Locations" msgstr "Местоположения" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Местоположения для отображения в мировых часах" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 msgid "Automatic location" msgstr "Автоматическое местоположение" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Определяет получать местоположение или нет" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312 msgid "Location" msgstr "Местоположение" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Местоположение для которого отображается прогноз погоды" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Прикреплять модальное диалоговое окно к родительскому окну" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Этот ключ переопределяет ключ в org.gnome.mutter при запуске GNOME Shell." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Включить автоматическое изменение размеров окон при перемещении окон к краям " "экрана" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342 msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "Рабочие места управляются динамически" +msgstr "Рабочие столы управляются динамически" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350 msgid "Workspaces only on primary monitor" -msgstr "Рабочие места только на основном мониторе" +msgstr "Рабочие столы только на основном мониторе" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыши после остановки указателя" @@ -531,9 +527,9 @@ #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 -#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:234 +#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:234 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 -#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:175 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" @@ -549,39 +545,39 @@ msgid "Choose Session" msgstr "Выбрать сеанс" -#: js/gdm/loginDialog.js:463 +#: js/gdm/loginDialog.js:462 msgid "Not listed?" msgstr "Нет в списке?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:931 +#: js/gdm/loginDialog.js:930 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(например, пользователь или %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253 #: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" -#: js/gdm/loginDialog.js:1257 +#: js/gdm/loginDialog.js:1258 msgid "Login Window" msgstr "Окно входа в систему" -#: js/gdm/util.js:498 +#: js/gdm/util.js:492 msgid "Authentication error" msgstr "Ошибка проверки подлинности" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:678 +#: js/gdm/util.js:672 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(или проведите пальцем по считывающему устройству)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:683 +#: js/gdm/util.js:677 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(или поместите палец на считывающее устройство)" @@ -611,18 +607,18 @@ #: js/misc/systemActions.js:100 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" -msgstr "Экран блокировки" +msgstr "Заблокировать экран" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:103 msgid "lock screen" -msgstr "экран блокировки" +msgstr "заблокировать экран" #. Translators: The name of the logout action in search #: js/misc/systemActions.js:108 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" -msgstr "Завершить сеанс" +msgstr "Выйти" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:111 @@ -634,7 +630,7 @@ #: js/misc/systemActions.js:116 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" -msgstr "Ждущий режим" +msgstr "Режим ожидания" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:119 @@ -838,30 +834,30 @@ #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350 msgid "Deny Access" msgstr "Запретить доступ" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355 msgid "Grant Access" msgstr "Предоставить доступ" -#: js/ui/appFavorites.js:166 +#: js/ui/appFavorites.js:168 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "Приложение %s добавлено в избранное." -#: js/ui/appFavorites.js:168 +#: js/ui/appFavorites.js:170 #, javascript-format msgid "%s has been pinned to the dash." msgstr "Приложение %s было прикреплено к панели приложений." -#: js/ui/appFavorites.js:203 +#: js/ui/appFavorites.js:205 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Приложение %s удалено из избранного." -#: js/ui/appFavorites.js:205 +#: js/ui/appFavorites.js:207 #, javascript-format msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "Приложение %s было откреплено от панели приложений." @@ -911,9 +907,9 @@ msgid "Select Audio Device" msgstr "Выберите аудиоустройство" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63 msgid "Sound Settings" -msgstr "Параметры звука" +msgstr "Настройки звука" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 msgid "Headphones" @@ -923,7 +919,7 @@ msgid "Headset" msgstr "Гарнитура" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:271 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:324 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" @@ -931,14 +927,14 @@ msgid "Change Background…" msgstr "Изменить фон…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45 +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 msgid "Display Settings" -msgstr "Параметры дисплея" +msgstr "Настройки дисплея" #: js/ui/backgroundMenu.js:17 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 msgid "Settings" -msgstr "Параметры" +msgstr "Настройки" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). #: js/ui/calendar.js:35 @@ -998,7 +994,7 @@ #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:402 +#: js/ui/calendar.js:414 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -1011,37 +1007,37 @@ #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:412 +#: js/ui/calendar.js:424 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:472 +#: js/ui/calendar.js:485 msgid "Previous month" msgstr "Предыдущий месяц" -#: js/ui/calendar.js:490 +#: js/ui/calendar.js:503 msgid "Next month" msgstr "Следующий месяц" -#: js/ui/calendar.js:642 +#: js/ui/calendar.js:654 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:701 +#: js/ui/calendar.js:713 msgid "Week %V" msgstr "%V неделя" -#: js/ui/calendar.js:880 +#: js/ui/calendar.js:892 msgid "No Notifications" msgstr "Уведомлений нет" -#: js/ui/calendar.js:937 +#: js/ui/calendar.js:949 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не беспокоить" -#: js/ui/calendar.js:958 +#: js/ui/calendar.js:970 msgid "Clear" msgstr "Очистить" @@ -1083,7 +1079,7 @@ msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "Установленная версия udisks не поддерживает настройку PIM" -#: js/ui/components/autorunManager.js:334 +#: js/ui/components/autorunManager.js:316 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Открыть с помощью %s" @@ -1095,10 +1091,9 @@ "В качестве альтернативы вы можете подключиться, нажав кнопку «WPS» на вашем " "маршрутизаторе." -#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:244 -#: js/ui/status/network.js:335 js/ui/status/network.js:961 +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436 msgid "Connect" -msgstr "Соединиться" +msgstr "Подключиться" #: js/ui/components/networkAgent.js:218 msgid "Key" @@ -1117,11 +1112,11 @@ msgstr "Служба" #: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 -#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767 +#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768 msgid "Authentication required" msgstr "Требуется аутентификация" -#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747 +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1129,23 +1124,23 @@ msgstr "" "Для доступа к беспроводной сети «%s» требуется пароль или ключ шифрования." -#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751 +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "Аутентификация Wired 802.1X" +msgstr "Проводная аутентификация 802.1X" #: js/ui/components/networkAgent.js:374 msgid "Network name" msgstr "Название сети" -#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755 +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756 msgid "DSL authentication" msgstr "Аутентификация DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760 +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761 msgid "PIN code required" msgstr "Требуется PIN-код" -#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761 +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Для устройства мобильной связи требуется PIN-код" @@ -1153,18 +1148,18 @@ msgid "PIN" msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752 -#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768 -#: js/ui/components/networkAgent.js:772 +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 +#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769 +#: js/ui/components/networkAgent.js:773 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль." -#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1751 +#: js/ui/components/networkAgent.js:736 msgid "Network Manager" msgstr "Диспетчер сети" -#: js/ui/components/networkAgent.js:771 +#: js/ui/components/networkAgent.js:772 msgid "VPN password" msgstr "Пароль VPN" @@ -1193,7 +1188,7 @@ msgid "%s is now known as %s" msgstr "Контакт %s теперь известен как %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:405 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417 msgid "Windows" msgstr "Окна" @@ -1272,23 +1267,23 @@ msgid "World Clocks" msgstr "Мировые часы" -#: js/ui/dateMenu.js:699 +#: js/ui/dateMenu.js:681 msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" -#: js/ui/dateMenu.js:709 +#: js/ui/dateMenu.js:691 msgid "Go online for weather information" msgstr "Подключите интернет для получения информации о погоде" -#: js/ui/dateMenu.js:711 +#: js/ui/dateMenu.js:693 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Информация о погоде сейчас недоступна" -#: js/ui/dateMenu.js:721 +#: js/ui/dateMenu.js:703 msgid "Weather" msgstr "Погода" -#: js/ui/dateMenu.js:723 +#: js/ui/dateMenu.js:705 msgid "Select weather location…" msgstr "Выберите ваше местоположение…" @@ -1296,38 +1291,35 @@ #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" -msgstr "Завершение сеанса пользователя %s" +msgstr "Выход пользователя %s" #: js/ui/endSessionDialog.js:42 msgctxt "title" msgid "Log Out" -msgstr "Завершение сеанса" +msgstr "Выйти из системы" #: js/ui/endSessionDialog.js:45 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "" -"Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунду." -msgstr[1] "" -"Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунды." -msgstr[2] "" -"Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунд." +msgstr[0] "%s выйдет из системы автоматически через %d секунду." +msgstr[1] "%s выйдет из системы автоматически через %d секунды." +msgstr[2] "%s выйдет из системы автоматически через %d секунд." #: js/ui/endSessionDialog.js:51 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Сеанс будет автоматически завершён через %d секунду." -msgstr[1] "Сеанс будет автоматически завершён через %d секунды." -msgstr[2] "Сеанс будет автоматически завершён через %d секунд." +msgstr[0] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунду." +msgstr[1] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунды." +msgstr[2] "Вы автоматически выйдете из системы через %d секунд." #: js/ui/endSessionDialog.js:58 msgctxt "button" msgid "Log Out" -msgstr "Завершить сеанс" +msgstr "Выйти" -#: js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Выключение" @@ -1429,33 +1421,33 @@ "продолжительное время: убедитесь, что у вас есть резервная копия и что " "компьютер подключен к сети." -#: js/ui/endSessionDialog.js:287 +#: js/ui/endSessionDialog.js:285 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Низкий заряд батареи: перед установкой обновлений подключите зарядное " "устройство." -#: js/ui/endSessionDialog.js:296 +#: js/ui/endSessionDialog.js:294 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Некоторые приложения заняты или результаты их работы не сохранены" -#: js/ui/endSessionDialog.js:301 +#: js/ui/endSessionDialog.js:299 msgid "Other users are logged in" msgstr "Есть открытые сеансы других пользователей" -#: js/ui/endSessionDialog.js:467 +#: js/ui/endSessionDialog.js:470 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "Опции загрузки" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:688 +#: js/ui/endSessionDialog.js:675 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (удалённый)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:691 +#: js/ui/endSessionDialog.js:678 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (консоль)" @@ -1486,39 +1478,39 @@ msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» из extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:269 +#: js/ui/extensionSystem.js:271 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Доступны обновления расширений" -#: js/ui/extensionSystem.js:270 +#: js/ui/extensionSystem.js:272 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Обновления расширений готовы к установке." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75 msgid "Allow inhibiting shortcuts" msgstr "Разрешить замену комбинации клавиш" #. Translators: %s is an application name like "Settings" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78 #, javascript-format msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" msgstr "Приложение %s пытается заменить комбинации клавиш" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 msgid "An application wants to inhibit shortcuts" msgstr "Приложение пытается заменить комбинации клавиш" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Можете восстановить комбинации клавиш, нажав %s." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97 msgid "Deny" msgstr "Отказать" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106 msgid "Allow" msgstr "Разрешить" @@ -1570,16 +1562,11 @@ msgid "Leave On" msgstr "Оставить включёнными" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:174 -#: js/ui/status/network.js:1341 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 msgid "Turn On" msgstr "Включить" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:174 -#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:336 -#: js/ui/status/network.js:1341 js/ui/status/network.js:1456 -#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 -#: js/ui/status/rfkill.js:110 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447 msgid "Turn Off" msgstr "Выключить" @@ -1587,75 +1574,75 @@ msgid "Leave Off" msgstr "Оставить выключенными" -#: js/ui/keyboard.js:255 +#: js/ui/keyboard.js:219 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Настройки языка и региона" -#: js/ui/lookingGlass.js:710 +#: js/ui/lookingGlass.js:713 msgid "No extensions installed" msgstr "Расширения не установлены" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:771 +#: js/ui/lookingGlass.js:774 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s не сообщал о каких-либо ошибках." -#: js/ui/lookingGlass.js:777 +#: js/ui/lookingGlass.js:780 msgid "Hide Errors" msgstr "Скрыть ошибки" -#: js/ui/lookingGlass.js:781 js/ui/lookingGlass.js:854 +#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857 msgid "Show Errors" msgstr "Показать ошибки" -#: js/ui/lookingGlass.js:790 +#: js/ui/lookingGlass.js:793 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:793 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Выключено" -#: js/ui/lookingGlass.js:795 +#: js/ui/lookingGlass.js:798 msgid "Error" msgstr "Ошибка" -#: js/ui/lookingGlass.js:797 +#: js/ui/lookingGlass.js:800 msgid "Out of date" msgstr "Устарело" -#: js/ui/lookingGlass.js:799 +#: js/ui/lookingGlass.js:802 msgid "Downloading" msgstr "Загрузка" -#: js/ui/lookingGlass.js:832 +#: js/ui/lookingGlass.js:835 msgid "View Source" msgstr "Показать код" -#: js/ui/lookingGlass.js:843 +#: js/ui/lookingGlass.js:846 msgid "Web Page" msgstr "Веб-страница" -#: js/ui/main.js:275 +#: js/ui/main.js:296 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Система была переведена в небезопасный режим" -#: js/ui/main.js:276 +#: js/ui/main.js:297 msgid "Applications now have unrestricted access" msgstr "Приложения теперь имеют неограниченный доступ" -#: js/ui/main.js:277 js/ui/overview.js:58 +#: js/ui/main.js:298 js/ui/overview.js:58 msgid "Undo" msgstr "Отменить" -#: js/ui/main.js:323 +#: js/ui/main.js:344 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Авторизован как привилегированный пользователь" -#: js/ui/main.js:324 +#: js/ui/main.js:345 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1664,11 +1651,11 @@ "привилегированного пользователя. Если это возможно, вам следует войти от " "имени обычного пользователя." -#: js/ui/main.js:373 +#: js/ui/main.js:394 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Блокировка экрана отключена" -#: js/ui/main.js:374 +#: js/ui/main.js:395 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "Для блокировки экрана требуется менеджер дисплеев GNOME." @@ -1676,11 +1663,11 @@ msgid "System Information" msgstr "Системная информация" -#: js/ui/mpris.js:200 +#: js/ui/mpris.js:202 msgid "Unknown artist" msgstr "Неизвестный исполнитель" -#: js/ui/mpris.js:210 +#: js/ui/mpris.js:212 msgid "Unknown title" msgstr "Неизвестное название" @@ -1688,11 +1675,11 @@ #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:315 +#: js/ui/overviewControls.js:327 msgid "Type to search" msgstr "Введите для поиска" -#: js/ui/overviewControls.js:393 +#: js/ui/overviewControls.js:405 msgid "Applications" msgstr "Приложения" @@ -1746,16 +1733,16 @@ msgid "Press any key to exit" msgstr "Нажмите любую клавишу для выхода" -#: js/ui/panel.js:241 +#: js/ui/panel.js:244 msgid "Activities" msgstr "Обзор" -#: js/ui/panel.js:364 +#: js/ui/panel.js:338 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Система" -#: js/ui/panel.js:480 +#: js/ui/panel.js:457 msgid "Top Bar" msgstr "Верхняя панель" @@ -1775,7 +1762,7 @@ msgid "Restarting…" msgstr "Перезапуск…" -#: js/ui/screenShield.js:269 +#: js/ui/screenShield.js:275 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME необходимо заблокировать экран" @@ -1786,62 +1773,62 @@ #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:309 js/ui/screenShield.js:684 +#: js/ui/screenShield.js:315 js/ui/screenShield.js:692 msgid "Unable to lock" msgstr "Не удалось заблокировать" -#: js/ui/screenShield.js:310 js/ui/screenShield.js:685 +#: js/ui/screenShield.js:316 js/ui/screenShield.js:693 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Блокировке помешало приложение" -#: js/ui/screenshot.js:1149 +#: js/ui/screenshot.js:1161 msgid "Selection" msgstr "Область" -#: js/ui/screenshot.js:1159 +#: js/ui/screenshot.js:1171 msgid "Area Selection" msgstr "Выбор области" -#: js/ui/screenshot.js:1164 +#: js/ui/screenshot.js:1176 msgid "Screen" msgstr "Экран" -#: js/ui/screenshot.js:1174 +#: js/ui/screenshot.js:1186 msgid "Screen Selection" msgstr "Выбор экрана" -#: js/ui/screenshot.js:1179 +#: js/ui/screenshot.js:1191 msgid "Window" msgstr "Окно" -#: js/ui/screenshot.js:1189 +#: js/ui/screenshot.js:1201 msgid "Window Selection" msgstr "Выбор окна" -#: js/ui/screenshot.js:1227 +#: js/ui/screenshot.js:1239 msgid "Screenshot / Screencast" msgstr "Снимок экрана / Запись экрана" -#: js/ui/screenshot.js:1263 +#: js/ui/screenshot.js:1275 msgid "Show Pointer" msgstr "Показать курсор мыши" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1839 +#: js/ui/screenshot.js:1866 msgid "Screencasts" msgstr "Записи экрана" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1844 +#: js/ui/screenshot.js:1871 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Запись экрана от %d %t.webm" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2126 +#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125 msgid "Screenshot" msgstr "Снимок экрана" @@ -1857,40 +1844,40 @@ #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2140 +#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139 msgid "Show in Files" msgstr "Показать в Файлах" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2086 +#: js/ui/screenshot.js:2085 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Снимок экрана от %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2132 +#: js/ui/screenshot.js:2131 msgid "Screenshot captured" msgstr "Снимок экрана сделан" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2134 +#: js/ui/screenshot.js:2133 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Вы можете вставить изображение из буфера обмена." -#: js/ui/screenshot.js:2187 js/ui/screenshot.js:2352 +#: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351 msgid "Screenshot taken" msgstr "Сделан снимок экрана" -#: js/ui/search.js:849 +#: js/ui/search.js:837 msgid "Searching…" msgstr "Поиск…" -#: js/ui/search.js:851 +#: js/ui/search.js:839 msgid "No results." msgstr "Ничего не найдено." -#: js/ui/search.js:982 +#: js/ui/search.js:970 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -2021,16 +2008,16 @@ msgid "Large Text" msgstr "Крупный текст" -#: js/ui/status/bluetooth.js:54 +#: js/ui/status/bluetooth.js:151 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:67 js/ui/status/network.js:626 +#: js/ui/status/bluetooth.js:63 js/ui/status/network.js:643 msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Настроить Bluetooth" +msgstr "Настройки Bluetooth" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:166 +#: js/ui/status/bluetooth.js:169 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" @@ -2038,26 +2025,25 @@ msgstr[1] "Подключено %d" msgstr[2] "Подключено %d" -#: js/ui/status/bluetooth.js:170 -#| msgid "Bluetooth" +#: js/ui/status/bluetooth.js:173 msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth включён" -#: js/ui/status/bluetooth.js:172 +#: js/ui/status/bluetooth.js:175 msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth выключен" -#: js/ui/status/brightness.js:39 +#: js/ui/status/brightness.js:34 msgid "Brightness" msgstr "Яркость" #: js/ui/status/dwellClick.js:12 msgid "Single Click" -msgstr "Одно нажатие кнопки мыши" +msgstr "Одиночное нажатие левой кнопки мыши" #: js/ui/status/dwellClick.js:17 msgid "Double Click" -msgstr "Двойное нажатие кнопки мыши" +msgstr "Двойное нажатие левой кнопки мыши" #: js/ui/status/dwellClick.js:22 msgid "Drag" @@ -2072,11 +2058,11 @@ msgid "Dwell Click" msgstr "Нажатие левой кнопки мыши после задержки над кнопкой" -#: js/ui/status/keyboard.js:827 +#: js/ui/status/keyboard.js:842 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" -#: js/ui/status/keyboard.js:844 +#: js/ui/status/keyboard.js:859 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Показать раскладку клавиатуры" @@ -2090,7 +2076,7 @@ #: js/ui/status/location.js:234 msgid "Privacy Settings" -msgstr "Параметры конфиденциальности" +msgstr "Настройки конфиденциальности" #: js/ui/status/location.js:254 msgid "Location In Use" @@ -2105,28 +2091,28 @@ msgid "Enable" msgstr "Включить" -#: js/ui/status/location.js:386 +#: js/ui/status/location.js:330 msgid "Allow location access" msgstr "Разрешить доступ к местоположению" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:388 +#: js/ui/status/location.js:332 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "Приложение %s запрашивает доступ к вашему местоположению" -#: js/ui/status/location.js:398 +#: js/ui/status/location.js:342 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" -"Параметры доступа к данным местоположения можно изменить в любое время в " -"настройках конфиденциальности." +"Доступ к местоположению можно изменить в любое время в настройках " +"конфиденциальности." -#: js/ui/status/network.js:71 +#: js/ui/status/network.js:53 msgid "" msgstr "<неизвестно>" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:436 js/ui/status/network.js:1370 +#: js/ui/status/network.js:453 js/ui/status/network.js:1387 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "" @@ -2134,7 +2120,7 @@ "выключено" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:439 +#: js/ui/status/network.js:456 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "" @@ -2144,7 +2130,7 @@ #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:444 +#: js/ui/status/network.js:461 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "" @@ -2152,7 +2138,7 @@ "не управляется" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:447 +#: js/ui/status/network.js:464 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "" @@ -2160,7 +2146,7 @@ "выключается" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1362 +#: js/ui/status/network.js:471 js/ui/status/network.js:1379 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "" @@ -2168,7 +2154,7 @@ "подключается" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:457 +#: js/ui/status/network.js:474 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "" @@ -2177,7 +2163,7 @@ #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:465 +#: js/ui/status/network.js:482 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "" @@ -2186,7 +2172,7 @@ #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:469 +#: js/ui/status/network.js:486 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "" @@ -2194,24 +2180,24 @@ "недоступно" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:472 +#: js/ui/status/network.js:489 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "" "%s соединение\n" "не удалось подключить" -#: js/ui/status/network.js:484 +#: js/ui/status/network.js:501 msgid "Wired Settings" -msgstr "Параметры соединения" +msgstr "Настройки соединения" -#: js/ui/status/network.js:531 +#: js/ui/status/network.js:548 msgid "Mobile Broadband Settings" -msgstr "Параметры мобильной связи" +msgstr "Настройки мобильной связи" # заменил "оборудование" потому что не влазит в панель #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1367 +#: js/ui/status/network.js:604 js/ui/status/network.js:1384 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "" @@ -2220,71 +2206,71 @@ #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:591 +#: js/ui/status/network.js:608 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "" "%s соединение\n" "отключено" -#: js/ui/status/network.js:638 +#: js/ui/status/network.js:655 msgid "Connect to Internet" msgstr "Подключиться к Интернету" -#: js/ui/status/network.js:836 +#: js/ui/status/network.js:853 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Включён авиарежим" -#: js/ui/status/network.js:837 +#: js/ui/status/network.js:854 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Когда включён режим авиаперелёта, адаптер Wi-Fi выключен." -#: js/ui/status/network.js:838 +#: js/ui/status/network.js:855 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Выключить режим авиаперелёта" -#: js/ui/status/network.js:847 +#: js/ui/status/network.js:864 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Wi-Fi выключен" -#: js/ui/status/network.js:848 +#: js/ui/status/network.js:865 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Для подключения к сети, адаптер Wi-Fi должен быть включён." -#: js/ui/status/network.js:849 +#: js/ui/status/network.js:866 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Включить Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:877 +#: js/ui/status/network.js:894 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Сети Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:881 +#: js/ui/status/network.js:898 msgid "Select a network" msgstr "Выберите сеть" -#: js/ui/status/network.js:917 +#: js/ui/status/network.js:934 msgid "No Networks" msgstr "Сети отсутствуют" -#: js/ui/status/network.js:942 js/ui/status/rfkill.js:108 +#: js/ui/status/network.js:959 js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "" "Отключается\n" "механическим\n" "переключателем" -#: js/ui/status/network.js:1253 +#: js/ui/status/network.js:1270 msgid "Select Network" msgstr "Выбрать сеть" -#: js/ui/status/network.js:1259 +#: js/ui/status/network.js:1276 msgid "Wi-Fi Settings" -msgstr "Параметры Wi-Fi" +msgstr "Настройки Wi-Fi" # перенос иначе не влазит в панель #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1358 +#: js/ui/status/network.js:1375 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "" @@ -2292,45 +2278,45 @@ "доступа %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1373 +#: js/ui/status/network.js:1390 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "" "%s сеть\n" "не подключена" -#: js/ui/status/network.js:1473 +#: js/ui/status/network.js:1490 msgid "connecting…" msgstr "подключение…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1476 +#: js/ui/status/network.js:1493 msgid "authentication required" msgstr "требуется аутентификация" -#: js/ui/status/network.js:1478 +#: js/ui/status/network.js:1495 msgid "connection failed" msgstr "сбой подключения" -#: js/ui/status/network.js:1524 +#: js/ui/status/network.js:1541 msgid "VPN Settings" -msgstr "Параметры VPN" +msgstr "Настройки VPN" -#: js/ui/status/network.js:1541 +#: js/ui/status/network.js:1558 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1551 +#: js/ui/status/network.js:1568 msgid "VPN Off" msgstr "" "Соединение VPN\n" "выключено" -#: js/ui/status/network.js:1612 js/ui/status/rfkill.js:84 +#: js/ui/status/network.js:1629 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" -msgstr "Параметры сети" +msgstr "Настройки сети" -#: js/ui/status/network.js:1640 +#: js/ui/status/network.js:1657 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" @@ -2338,7 +2324,7 @@ msgstr[1] "%s проводных соединения" msgstr[2] "%s проводных соединений" -#: js/ui/status/network.js:1644 +#: js/ui/status/network.js:1661 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" @@ -2346,7 +2332,7 @@ msgstr[1] "%s соединения Wi-Fi" msgstr[2] "%s соединений Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:1648 +#: js/ui/status/network.js:1665 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" @@ -2354,25 +2340,21 @@ msgstr[1] "%s модемных соединения" msgstr[2] "%s модемных соединений" -#: js/ui/status/network.js:1792 +#: js/ui/status/network.js:1809 msgid "Connection failed" msgstr "Сбой подключения" -#: js/ui/status/network.js:1793 +#: js/ui/status/network.js:1810 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Не удалось активировать сетевое подключение" #: js/ui/status/nightLight.js:63 msgid "Night Light Disabled" -msgstr "" -"Ночная подсветка\n" -"отключена" +msgstr "Ночной свет отключен" #: js/ui/status/nightLight.js:64 msgid "Night Light On" -msgstr "" -"Ночная подсветка\n" -"включена" +msgstr "Ночной свет включен" #: js/ui/status/nightLight.js:66 msgid "Resume" @@ -2384,7 +2366,7 @@ #: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57 msgid "Power Settings" -msgstr "Параметры питания" +msgstr "Настройки электропитания" #: js/ui/status/power.js:68 msgid "Fully Charged" @@ -2418,23 +2400,22 @@ "До полной %02d ч. %d мин.\n" "Заряжается (%d %%)" -#. The icon label -#: js/ui/status/power.js:145 +#: js/ui/status/system.js:90 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:19 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Производительный" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:25 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Сбалансированный" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:21 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:30 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Энергосберегающий" @@ -2447,7 +2428,7 @@ msgid "Turn off" msgstr "Выключить" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:149 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:72 msgid "Stop Screencast" msgstr "Остановить запись экрана" @@ -2465,37 +2446,37 @@ #: js/ui/status/system.js:116 msgid "Power Off / Log Out" -msgstr "Выключить / Завершить сеанс" +msgstr "Выключить / Выйти" -#: js/ui/status/system.js:119 +#: js/ui/status/system.js:169 msgid "Suspend" -msgstr "Ждущий режим" +msgstr "Режим ожидания" -#: js/ui/status/system.js:130 +#: js/ui/status/system.js:174 msgid "Restart…" msgstr "Перезапуск…" -#: js/ui/status/system.js:141 +#: js/ui/status/system.js:179 msgid "Power Off…" msgstr "Выключение…" #: js/ui/status/system.js:154 msgid "Log Out" -msgstr "Завершить сеанс" +msgstr "Выйти" -#: js/ui/status/system.js:165 +#: js/ui/status/system.js:191 msgid "Switch User…" msgstr "Сменить пользователя…" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:263 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:256 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Неизвестное устройство Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2504,30 +2485,30 @@ "снова подключите устройство, Чтобы начать использовать устройство, отключите " "и снова подключите его." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Неавторизованное устройство Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" "Новое устройство было обнаружено и должно быть авторизовано администратором." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Ошибка авторизации Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Не удалось авторизовать устройство Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:159 +#: js/ui/status/volume.js:196 msgid "Volume changed" msgstr "Громкость изменена" -#: js/ui/status/volume.js:221 +#: js/ui/status/volume.js:258 msgid "Volume" msgstr "Громкость" @@ -2606,11 +2587,11 @@ #. Translators: This string should be shorter than 30 characters #: js/ui/windowManager.js:62 msgid "Keep these display settings?" -msgstr "Сохранить эти параметры дисплея?" +msgstr "Сохранить эти настройки дисплея?" #: js/ui/windowManager.js:72 msgid "Revert Settings" -msgstr "Вернуть параметры" +msgstr "Вернуть настройки" #: js/ui/windowManager.js:77 msgid "Keep Changes" @@ -2620,9 +2601,9 @@ #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" -msgstr[0] "Изменения параметров будут отменены через %d секунду" -msgstr[1] "Изменения параметров будут отменены через %d секунды" -msgstr[2] "Изменения параметров будут отменены через %d секунд" +msgstr[0] "Изменения настроек будут отменены через %d секунду" +msgstr[1] "Изменения настроек будут отменены через %d секунды" +msgstr[2] "Изменения настроек будут отменены через %d секунд" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. @@ -2632,7 +2613,7 @@ msgstr "%d × %d" #. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/windowMenu.js:29 +#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29 msgid "Take Screenshot" msgstr "Сделать снимок экрана" @@ -2666,23 +2647,23 @@ #: js/ui/windowMenu.js:96 msgid "Always on Visible Workspace" -msgstr "Всегда на видимом рабочем месте" +msgstr "Всегда на видимом рабочем столе" #: js/ui/windowMenu.js:110 msgid "Move to Workspace Left" -msgstr "Переместить на рабочее место влево" +msgstr "Переместить на рабочий стол влево" #: js/ui/windowMenu.js:116 msgid "Move to Workspace Right" -msgstr "Переместить на рабочее место вправо" +msgstr "Переместить на рабочий стол вправо" #: js/ui/windowMenu.js:122 msgid "Move to Workspace Up" -msgstr "Переместить на рабочее место вверх" +msgstr "Переместить на рабочий стол вверх" #: js/ui/windowMenu.js:128 msgid "Move to Workspace Down" -msgstr "Переместить на рабочее место вниз" +msgstr "Переместить на рабочий стол вниз" #: js/ui/windowMenu.js:146 msgid "Move to Monitor Up" @@ -2708,20 +2689,20 @@ msgid "Evolution Calendar" msgstr "Календарь Evolution" -#: src/main.c:497 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#: src/main.c:513 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 msgid "Print version" msgstr "Показать номер версии" -#: src/main.c:503 +#: src/main.c:519 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Режим, используемый GDM для окна входа в систему" -#: src/main.c:509 +#: src/main.c:525 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "" "Использовать для экрана входа в систему определённый режим, например «gdm»" -#: src/main.c:515 +#: src/main.c:531 msgid "List possible modes" msgstr "Список возможных режимов" @@ -2749,20 +2730,20 @@ #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 msgid "Extensions" msgstr "Расширения" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Управление расширениями GNOME Shell" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 msgid "The GNOME Project" -msgstr "Проект GNOME" +msgstr "The GNOME Project" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 msgid "" @@ -2772,7 +2753,7 @@ "Приложение «Расширения GNOME» занимается обновлением расширений, настройкой " "параметров расширений и удалением или отключением ненужных расширений." -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:48 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:50 msgid "" "Use libadwaita for platform integration and consistency. Modernize look and " "feel." @@ -2782,17 +2763,17 @@ msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Настроить расширения GNOME Shell" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:132 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:143 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 msgid "No Matches" msgstr "Нет совпадений" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Удалить «%s»?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" @@ -2800,11 +2781,11 @@ "После удаления расширения, если потребуется использовать его снова, нужно " "будет загрузить и установить его заново" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 msgid "Remove" msgstr "Удалить" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stas Solovey , 2011-2020\n" @@ -2821,19 +2802,19 @@ " Stas Solovey https://launchpad.net/~whats-up\n" " vantu5z https://launchpad.net/~vantu5z" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:337 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." -msgstr[0] "%d расширение будет обновлено при следующей авторизации сеанса." -msgstr[1] "%d расширения будет обновлено при следующей авторизации сеанса." -msgstr[2] "%d расширений будет обновлено при следующей авторизации сеанса." +msgstr[0] "%d расширение будет обновлено при следующем входе в систему." +msgstr[1] "%d расширения будет обновлено при следующем входе в систему." +msgstr[2] "%d расширений будет обновлено при следующем входе в систему." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:479 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgstr "Расширение несовместимо с текущей версией GNOME" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:482 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 msgid "The extension had an error" msgstr "Расширение содержит ошибку" @@ -2899,9 +2880,10 @@ msgid "Extension Updates Ready" msgstr "Доступны обновления расширений" +#: js/ui/status/system.js:186 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 msgid "Log Out…" -msgstr "Завершить сеанс…" +msgstr "Выйти…" #. Translators: a file path to an extension directory #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-software.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-software.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2022-07-21 17:12:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2023-02-10 10:01:21.000000000 +0000 @@ -13,22 +13,22 @@ "Project-Id-Version: gnome-software master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-21 12:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-21 18:32+0000\n" -"Last-Translator: Melman \n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-15 11:55+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" -"X-DL-Branch: gnome-41\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "X-DL-Team: ru\n" +"X-DL-Branch: gnome-41\n" +"X-DL-Domain: po\n" "Language: ru\n" -"X-DL-State: None\n" "X-DL-Module: gnome-software\n" -"X-DL-Domain: po\n" +"X-DL-State: None\n" # перевод по аналогии с ubuntu software - центр приложений ubuntu #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7 @@ -39,12 +39,12 @@ msgid "Application manager for GNOME" msgstr "Менеджер приложений для GNOME" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10 +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Software allows you to find and install new applications and system " "extensions and remove existing installed applications." msgstr "" -"Менеджер приложений позволяет находить и устанавливать новые приложения и " +"Центр приложений позволяет находить и устанавливать новые приложения и " "системные расширения, а также удалять уже установленные приложения." #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14 @@ -54,36 +54,37 @@ "found either through browsing the list of categories or by searching. It " "also allows you to update your system using an offline update." msgstr "" -"Менеджер приложений GNOME представляет рекомендуемые и популярные приложения " -"с описанием и несколькими картинками к ним. Приложения можно находить " -"просматривая список категорий или с помощью функции поиска. Также менеджер " -"приложений позволяет обновлять систему с помощью фоновых обновлений." +"Центр приложений GNOME предоставляет рекомендуемые и популярные приложения с " +"описанием и несколькими картинками к ним. Приложения можно находить, " +"просматривая по категориям, либо с помощью функции поиска. Также центр " +"приложений позволяет обновлять систему с помощью отложенных обновлений." -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25 +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25 msgid "Overview panel" msgstr "Панель обзора" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33 +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29 +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33 msgid "Details panel" msgstr "Панель подробностей" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37 +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37 msgid "Installed panel" msgstr "Панель установленного" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41 -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:45 +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41 +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45 msgid "Updates panel" msgstr "Панель обновлений" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:49 +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49 msgid "The update details" msgstr "Подробности обновления" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1956 +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:2117 +#: src/gs-application.c:256 msgid "The GNOME Project" -msgstr "Проект GNOME" +msgstr "The GNOME Project" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 msgid "Install an appstream file into a system location" @@ -192,37 +193,37 @@ msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." msgstr "Список используемых приложений, переопределяющих системные." -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:52 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 msgid "The last update check timestamp" msgstr "Метка времени последней проверки обновлений" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:56 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:51 msgid "The last upgrade notification timestamp" msgstr "Метка времени последнего обновления" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:60 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:55 msgid "The last update notification timestamp" -msgstr "Метка времени последнего обновления" +msgstr "Временная метка последнего уведомления об обновлении" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:59 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" msgstr "" "Метка времени первого обновления безопасности, очищенная после обновления" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:63 msgid "The last update timestamp" msgstr "Метка времени последнего обновления" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:72 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:67 msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates" msgstr "" "Время, когда система была подключена и получила обновления в последний раз" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:76 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:71 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" -msgstr "Время в секундах для проверки корректности исходного скриншота" +msgstr "Время в секундах для проверки корректности исходного снимка экрана" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:77 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:72 msgid "" "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " @@ -232,57 +233,59 @@ "обновление снимков экрана занимает более продолжительное время. «0» — " "никогда не обращаться к серверу, если изображение уже есть в кэше." -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:81 msgid "The server to use for application reviews" msgstr "Сервер, используемый для отзывов на приложения" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:85 msgid "The minimum karma score for reviews" msgstr "Минимальное значение кармы для отзывов" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." -msgstr "Рецензии с кармой, меньше этого числа, будут скрываться." +msgstr "Отзывы с кармой меньше этого числа не будут показаны." -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90 msgid "" "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" msgstr "" "Список официальных репозиториев, которые не будут считаться сторонними" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:98 msgid "" "A list of official repositories that should be considered free software" -msgstr "Список официальных репозиториев, которые будут считаться свободными" +msgstr "" +"Список официальных репозиториев, которые следует считать свободным " +"программным обеспечением" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:102 msgid "" "The licence URL to use when an application should be considered free software" msgstr "Используемый URL лицензии, когда приложение считается свободным" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:106 msgid "" "Install bundled applications for all users on the system where possible" msgstr "" -"Установить пакет программ для всех пользователей в системе, когда это " +"Установить набор приложений для всех пользователей в системе, когда это " "возможно" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:110 msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" msgstr "" "Разрешить доступ к диалоговому окну репозиториев программного обеспечения" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:114 msgid "Offer upgrades for pre-releases" msgstr "Предлагать обновления для предварительных релизов" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:118 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" msgstr "" "Показывать элементы интерфейса, информирующие пользователя о том, что " "приложение несвободное" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:122 msgid "" "Show the installed size for apps in the list of installed applications" msgstr "" @@ -290,12 +293,12 @@ "установленном виде" #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:126 msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" msgstr "" "'https://ru.wikipedia.org/wiki/Проприетарное_программное_обеспечение'" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" msgstr "URI, описывающий несвободное и проприетарное программное обеспечение" @@ -333,33 +336,33 @@ msgstr "" "URI может содержать до трех '%u', которые будут заменены версией обновления." -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:146 msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" msgstr "" "Строка, в которой хранится идентификатор gnome-online-account, используемый " "для входа" -#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide -#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:143 +#. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:185 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" msgstr "Общесистемный установщик AppStream центра приложений GNOME" -#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:145 +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:187 msgid "Failed to parse command line arguments" msgstr "Не удалось разобрать аргументы командной строки" #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename -#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:152 +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:194 msgid "You need to specify exactly one filename" msgstr "Необходимо указать только одно имя файла" #. TRANSLATORS: only able to install files as root -#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:159 +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:201 msgid "This program can only be used by the root user" -msgstr "Эта программа может быть использована только администратором" +msgstr "Это приложение может быть использовано только администратором" #. TRANSLATORS: error details -#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:167 +#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:209 #, c-format msgid "Failed to validate content type: %s" msgstr "Не удалось проверить тип содержимого: %s" @@ -370,166 +373,171 @@ msgid "Failed to copy: %s" msgstr "Сбой копирования: %s" -#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3 +#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3 +#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3 +#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3 +#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3 msgid "Software Install" msgstr "Установка приложений" -#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4 +#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4 +#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4 +#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4 +#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4 msgid "Install selected software on the system" msgstr "Установить выбранное программное обеспечение" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:78 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134 msgid "Cartoon Violence" msgstr "Мультяшное насилие" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:85 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144 msgid "Fantasy Violence" msgstr "Насилие в стиле фэнтези" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:92 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154 msgid "Realistic Violence" msgstr "Реалистичное насилие" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:99 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164 msgid "Violence Depicting Bloodshed" msgstr "Насилие, изображающее кровопролитие" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:106 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174 msgid "Sexual Violence" msgstr "Сексуальное насилие" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:113 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184 msgid "Alcohol" msgstr "Алкоголь" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:120 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194 msgid "Narcotics" msgstr "Наркотики" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:127 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204 msgid "Tobacco" msgstr "Табак" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543 msgid "Nudity" msgstr "Нагота" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:141 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224 msgid "Sexual Themes" msgstr "Сексуальная тематика" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:148 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234 msgid "Profanity" msgstr "Ругательства" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:155 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244 msgid "Inappropriate Humor" msgstr "Неуместный юмор" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:162 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254 msgid "Discrimination" msgstr "Дискриминация" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:169 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264 msgid "Advertising" msgstr "Реклама" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274 msgid "Gambling" msgstr "Азартные игры" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:183 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284 msgid "Purchasing" msgstr "Платное" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:190 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294 msgid "Chat Between Users" msgstr "Общение между пользователями" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:197 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304 msgid "Audio Chat Between Users" msgstr "Звуковое общение между пользователями" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314 msgid "Contact Details" msgstr "Контактные данные" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:211 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324 msgid "Identifying Information" msgstr "Идентификационная информация" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:218 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334 msgid "Location Sharing" msgstr "Совместное использование местоположения" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:241 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360 msgid "Homosexuality" msgstr "Гомосексуализм" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:248 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370 msgid "Prostitution" msgstr "Проституция" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:255 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380 msgid "Adultery" msgstr "Прелюбодеяние" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:262 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390 msgid "Sexualized Characters" msgstr "Сексуализированные персонажи" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:269 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400 msgid "Desecration" msgstr "Осквернение" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410 msgid "Human Remains" msgstr "Человеческие останки" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:283 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420 msgid "Slavery" msgstr "Рабство" -#. Translators: This refers to a content rating attribute which -#. * has an unknown value. For example, the amount of violence in -#. * an app is ‘Unknown’. -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:338 +#. This refers to the license of the application +#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name +#: src/gs-details-page.c:1321 src/gs-details-page.ui:1062 +#: src/gs-review-row.c:57 msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" +msgstr "Неизвестная" -#. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people. -#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the #. * different apps in the parent category, e.g. "Games" -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:605 lib/gs-category.c:214 +#: lib/gs-category.c:182 #| msgid "_All" msgid "All" msgstr "Все" @@ -540,67 +548,67 @@ #. Translators: This is shown in a bubble if the storage #. * size of an application is not known. The bubble is small, #. * so the string should be as short as possible. -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:618 src/gs-app-context-bar.c:187 -#: src/gs-storage-context-dialog.c:87 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206 +#: src/gs-storage-context-dialog.c:89 msgid "?" msgstr "?" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for all ages. The placeholder is the app name. -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:684 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1023 #, c-format msgid "%s is suitable for everyone" -msgstr "%s подходит для всех" +msgstr "«%s» подходит для всех" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name. -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:688 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1027 #, c-format msgid "%s is suitable for toddlers" -msgstr "%s подходит для малышей" +msgstr "«%s» подходит для малышей" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name. -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:692 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1031 #, c-format msgid "%s is suitable for young children" -msgstr "%s подходит для маленьких детей" +msgstr "«%s» подходит для маленьких детей" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name. -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:700 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1039 #, c-format msgid "%s is suitable for teenagers" -msgstr "%s подходит для подростков" +msgstr "«%s» подходит для подростков" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name. -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:704 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1043 #, c-format msgid "%s is suitable for adults" -msgstr "%s подходит для взрослых" +msgstr "«%s» подходит для взрослых" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second #. * is the age group. -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:709 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1048 #, c-format msgid "%s is suitable for %s" -msgstr "%s подходит для %s" +msgstr "«%s» подходит для %s" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages. #. this one’s not a placeholder -#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:9 src/gs-app-context-bar.ui:305 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:5 src/gs-app-context-bar.ui:211 msgid "Age Rating" msgstr "Возрастной рейтинг" -#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:116 -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:115 -#: src/gs-safety-context-dialog.ui:264 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:78 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:78 +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:228 msgid "How to add missing information" msgstr "Как добавить недостающую информацию" -#: lib/gs-app.c:5609 +#: lib/gs-app.c:6178 msgid "Local file" msgstr "Локальный файл" @@ -609,37 +617,35 @@ #. Example string: "Local file (RPM)" #. Translators: The first placeholder is an app runtime #. * name, the second is its version number. -#: lib/gs-app.c:5625 src/gs-safety-context-dialog.c:391 +#: lib/gs-app.c:6197 src/gs-safety-context-dialog.c:439 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: lib/gs-app.c:5701 +#: lib/gs-app.c:6274 msgid "Package" msgstr "Пакет" -#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:435 +#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:457 msgid "Pending" msgstr "Ожидают" -#: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:439 src/gs-details-page.c:383 +#: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:461 src/gs-details-page.c:369 msgid "Pending install" msgstr "Ожидают установки" -#: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:443 src/gs-details-page.c:390 +#: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:465 src/gs-details-page.c:376 msgid "Pending remove" msgstr "Ожидают удаления" -#. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system. -#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. -#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:167 src/gs-app-tile.ui:51 -#: src/gs-feature-tile.c:381 src/gs-installed-page.c:706 src/gs-shell.ui:319 +#: src/gs-app-addon-row.c:88 src/gs-app-row.ui:162 src/gs-app-tile.ui:51 +#: src/gs-feature-tile.c:68 msgid "Installed" msgstr "Установлено" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being installed -#: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:195 src/gs-details-page.c:376 +#: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:205 src/gs-details-page.c:362 msgid "Installing" msgstr "Устанавливается" @@ -647,85 +653,86 @@ msgid "Removing" msgstr "Удаляется" -#: src/gs-app-addon-row.ui:70 +#: src/gs-app-addon-row.ui:64 msgid "_Uninstall" msgstr "_Удалить" -#: src/gs-app-details-page.c:70 +#: src/gs-app-details-page.c:68 msgid "Network" msgstr "Сеть" -#: src/gs-app-details-page.c:70 +#: src/gs-app-details-page.c:68 msgid "Can communicate over the network" msgstr "Может общаться по сети" -#: src/gs-app-details-page.c:71 +#: src/gs-app-details-page.c:69 msgid "System Services" -msgstr "Системные сервисы" +msgstr "Системные службы" -#: src/gs-app-details-page.c:71 +#: src/gs-app-details-page.c:69 msgid "Can access D-Bus services on the system bus" -msgstr "Имеет доступ к сервисам D-Bus на системной шине" +msgstr "Имеет доступ к службам D-Bus на системной шине" -#: src/gs-app-details-page.c:72 +#: src/gs-app-details-page.c:70 msgid "Session Services" -msgstr "Сервисы сеанса" +msgstr "Службы сеанса" -#: src/gs-app-details-page.c:72 +#: src/gs-app-details-page.c:70 msgid "Can access D-Bus services on the session bus" -msgstr "Имеет доступ к сервисам D-Bus на шине сеанса" +msgstr "Имеет доступ к службам D-Bus на шине сеанса" -#: src/gs-app-details-page.c:73 +#: src/gs-app-details-page.c:71 msgid "Devices" msgstr "Устройства" -#: src/gs-app-details-page.c:73 +#: src/gs-app-details-page.c:71 msgid "Can access system device files" -msgstr "Имеет доступ к файлам системного устройства" +msgstr "Имеет доступ к системным файлам устройства" -#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:75 +#: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:73 msgid "Home folder" msgstr "Домашняя папка" -#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:76 -#: src/gs-app-details-page.c:78 +#: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:74 +#: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:150 msgid "Can view, edit and create files" msgstr "Может просматривать, редактировать и создавать файлы" -#: src/gs-app-details-page.c:75 src/gs-app-details-page.c:77 -#: src/gs-app-details-page.c:79 +#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:75 +#: src/gs-app-details-page.c:78 src/gs-app-details-page.c:145 msgid "Can view files" msgstr "Может просматривать файлы" -#: src/gs-app-details-page.c:76 src/gs-app-details-page.c:77 +#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:75 msgid "File system" msgstr "Файловая система" -#: src/gs-app-details-page.c:78 src/gs-app-details-page.c:79 +#. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists +#: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:78 msgid "Downloads folder" msgstr "Папка для загрузок" -#: src/gs-app-details-page.c:80 +#: src/gs-app-details-page.c:79 msgid "Settings" msgstr "Настройки" -#: src/gs-app-details-page.c:80 +#: src/gs-app-details-page.c:79 msgid "Can view and change any settings" msgstr "Можно просматривать и изменять любые настройки" -#: src/gs-app-details-page.c:81 +#: src/gs-app-details-page.c:80 msgid "Legacy display system" msgstr "Устаревшая система отображения" -#: src/gs-app-details-page.c:81 +#: src/gs-app-details-page.c:80 msgid "Uses an old, insecure display system" msgstr "Использует старую, небезопасную систему отображения" -#: src/gs-app-details-page.c:82 +#: src/gs-app-details-page.c:81 msgid "Sandbox escape" msgstr "Выход из «песочницы»" -#: src/gs-app-details-page.c:82 +#: src/gs-app-details-page.c:81 msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" msgstr "Может выходить из «песочницы» и обходить другие ограничения" @@ -735,98 +742,99 @@ #. * ‘deja-dup’ (a package name) or #. * ‘app/org.gnome.Builder/x86_64/main’ (a flatpak ID), and the #. * version is of the form ‘40.4-1.fc34’ (a version number). -#: src/gs-app-details-page.c:159 +#: src/gs-app-details-page.c:138 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write #. * a description for the update -#: src/gs-app-details-page.c:177 +#: src/gs-app-details-page.c:174 msgid "No update description available." msgstr "Описание обновления отсутствует." -#: src/gs-app-details-page.ui:22 src/gs-shell.ui:374 src/gs-shell.ui:462 +#: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-os-update-page.ui:25 +#: src/gs-shell.ui:367 src/gs-shell.ui:458 msgid "Go back" msgstr "Назад" -#: src/gs-app-details-page.ui:109 src/gs-app-row.c:504 +#: src/gs-app-details-page.ui:48 src/gs-app-row.c:516 msgid "Requires additional permissions" msgstr "Требуются дополнительные разрешения" -#: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:552 +#: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:533 msgid "Version History" -msgstr "История Версий" +msgstr "История версий" -#: src/gs-app-version-history-row.c:61 +#: src/gs-app-version-history-row.c:71 #, c-format msgid "New in Version %s" -msgstr "Новое в Версии %s" +msgstr "Новое в версии %s" -#: src/gs-app-version-history-row.c:68 +#: src/gs-app-version-history-row.c:78 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Версия %s" -#: src/gs-app-version-history-row.c:70 +#: src/gs-app-version-history-row.c:80 msgid "No details for this release" -msgstr "Для этого релиза нет подробностей." +msgstr "Для этого релиза нет подробностей" # fix даты #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. #. i.e. "25 May 2012" -#: src/gs-app-version-history-row.c:84 src/gs-review-row.c:65 +#: src/gs-app-version-history-row.c:94 src/gs-review-row.c:63 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %b., %Y" #. TRANSLATORS: this is a command line option -#: src/gs-application.c:139 +#: src/gs-application.c:124 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "" "Режим при запуске: «updates» (обновления), «updated» (обновлённые), " "«installed» (установленные) или «overview» (обзор)" -#: src/gs-application.c:139 +#: src/gs-application.c:124 msgid "MODE" msgstr "РЕЖИМ" -#: src/gs-application.c:141 +#: src/gs-application.c:126 msgid "Search for applications" msgstr "Поиск приложений" -#: src/gs-application.c:141 +#: src/gs-application.c:126 msgid "SEARCH" msgstr "ПОИСК" -#: src/gs-application.c:143 +#: src/gs-application.c:128 msgid "Show application details (using application ID)" msgstr "Показать информацию о приложении (используя ID приложения)" -#: src/gs-application.c:143 src/gs-application.c:147 +#: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134 msgid "ID" msgstr "ID" -#: src/gs-application.c:145 +#: src/gs-application.c:130 msgid "Show application details (using package name)" msgstr "Показать информацию о приложении (используя имя пакета)" -#: src/gs-application.c:145 +#: src/gs-application.c:130 msgid "PKGNAME" -msgstr "PKGNAME" +msgstr "ИМЯ_ПАКЕТА" -#: src/gs-application.c:147 +#: src/gs-application.c:132 msgid "Install the application (using application ID)" msgstr "Установить приложение (используя ID приложения)" -#: src/gs-application.c:149 +#: src/gs-application.c:136 msgid "Open a local package file" msgstr "Открыть локальный файл пакета" -#: src/gs-application.c:149 +#: src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141 msgid "FILENAME" msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА" -#: src/gs-application.c:151 +#: src/gs-application.c:138 msgid "" "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " "or ‘full’" @@ -834,27 +842,27 @@ "Какое взаимодействие ожидается для этого действия: «none» (отсутствует), " "«notify» (уведомление), «full» (полное)" -#: src/gs-application.c:154 +#: src/gs-application.c:143 msgid "Show verbose debugging information" -msgstr "Показывать подробную отладочную информацию" +msgstr "Показать подробную отладочную информацию" -#: src/gs-application.c:156 +#: src/gs-application.c:145 msgid "Installs any pending updates in the background" msgstr "Устанавливать любые ожидающие обновления в фоновом режиме" -#: src/gs-application.c:158 +#: src/gs-application.c:147 msgid "Show update preferences" -msgstr "Показывать параметры обновлений" +msgstr "Показать параметры обновлений" -#: src/gs-application.c:160 +#: src/gs-application.c:149 msgid "Quit the running instance" msgstr "Закрыть запущенную копию" -#: src/gs-application.c:162 +#: src/gs-application.c:151 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "Предпочитать локальные источники вместо AppStream" -#: src/gs-application.c:164 +#: src/gs-application.c:153 msgid "Show version number" msgstr "Показать номер версии" @@ -862,13 +870,13 @@ msgid "Copyright © 2016–2021 GNOME Software contributors" msgstr "Авторские права © 2016–2021 команда Центра приложений GNOME" -#: src/gs-application.c:361 +#: src/gs-application.c:263 src/gs-application.c:272 msgid "translator-credits" msgstr "" "Станислав Соловей , 2013-2019.\n" "Юрий Мясоедов , 2014.\n" "Alexey Rubtsov , 2021.\n" -"Melman , 2021.\n" +"Aleksandr Melman , 2022\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Alexey Rubtsov https://launchpad.net/~rushills\n" @@ -886,62 +894,62 @@ # перевод по аналогии с ubuntu software - центр приложений ubuntu #. TRANSLATORS: this is the title of the about window #. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window -#: src/gs-application.c:374 src/gs-shell.c:2141 +#: src/gs-application.c:277 src/gs-shell.c:2156 msgid "About Software" msgstr "О Центрe приложений GNOME" #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway -#: src/gs-application.c:377 +#: src/gs-application.c:280 msgid "A nice way to manage the software on your system." -msgstr "Удобная программа управления программным обеспечением в системе." +msgstr "Хороший способ управления программным обеспечением в вашей системе." #. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist -#: src/gs-application.c:566 +#: src/gs-application.c:468 msgid "Sorry! There are no details for that application." msgstr "Извините, но деталей о данном приложении нет." #. Translators: The disk usage of an application when installed. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:148 src/gs-storage-context-dialog.c:128 +#: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133 msgid "Installed Size" msgstr "Итоговый размер" -#: src/gs-app-context-bar.c:151 +#: src/gs-app-context-bar.c:165 #, c-format msgid "Includes %s of data and %s of cache" msgstr "Включает %s данных и %s кэша" -#: src/gs-app-context-bar.c:154 +#: src/gs-app-context-bar.c:168 #, c-format msgid "Includes %s of data" msgstr "Включает %s данных" -#: src/gs-app-context-bar.c:157 +#: src/gs-app-context-bar.c:171 #, c-format msgid "Includes %s of cache" msgstr "Включает %s кэша" -#: src/gs-app-context-bar.c:160 +#: src/gs-app-context-bar.c:174 msgid "Cache and data usage unknown" msgstr "Использование кэша и данных неизвестно" #. Translators: The download size of an application. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:169 src/gs-storage-context-dialog.c:156 +#: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165 msgid "Download Size" msgstr "Объём загрузки" -#: src/gs-app-context-bar.c:172 +#: src/gs-app-context-bar.c:191 msgid "Needs no additional system downloads" msgstr "Не требует дополнительных системных файлов" -#: src/gs-app-context-bar.c:174 +#: src/gs-app-context-bar.c:193 msgid "Needs an unknown size of additional system downloads" msgstr "Требуется неизвестный размер дополнительных системных файлов" #. Translators: The placeholder is for a size string, #. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’. -#: src/gs-app-context-bar.c:179 +#: src/gs-app-context-bar.c:198 #, c-format msgid "Needs %s of additional system downloads" msgstr "Требуется %s дополнительных системных файлов" @@ -949,111 +957,111 @@ #. Translators: Displayed if the download or installed size of #. * an app could not be determined. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:193 +#: src/gs-app-context-bar.c:212 msgid "Size is unknown" msgstr "Размер неизвестен" #. Translators: This indicates an app requires no permissions to run. #. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:257 +#: src/gs-app-context-bar.c:282 msgid "No permissions" msgstr "Нет разрешений" #. Translators: This indicates an app uses the network. #. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:268 +#: src/gs-app-context-bar.c:293 msgid "Has network access" msgstr "Имеет доступ к сети" #. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services. #. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:275 +#: src/gs-app-context-bar.c:300 msgid "Uses system services" -msgstr "Использует системные сервисы" +msgstr "Использует системные службы" #. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services. #. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:282 +#: src/gs-app-context-bar.c:307 msgid "Uses session services" -msgstr "Использует сеансовые службы" +msgstr "Использует службы сеанса" #. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices. #. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:289 +#: src/gs-app-context-bar.c:314 msgid "Can access hardware devices" -msgstr "Может получить доступ к аппаратным устройствам" +msgstr "Может получить доступ к устройствам" #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem. #. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:301 +#: src/gs-app-context-bar.c:326 msgid "Can read/write all your data" msgstr "Может читать/записывать все ваши данные" #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem. #. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:313 +#: src/gs-app-context-bar.c:338 msgid "Can read all your data" msgstr "Может считывать все ваши данные" #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory. #. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:320 +#: src/gs-app-context-bar.c:345 msgid "Can read/write your downloads" msgstr "Может читать/записывать ваши загрузки" #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory. #. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:327 +#: src/gs-app-context-bar.c:352 msgid "Can read your downloads" msgstr "Может читать ваши загрузки" #. Translators: This indicates an app can access or change user settings. #. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:334 src/gs-safety-context-dialog.c:217 +#: src/gs-app-context-bar.c:366 src/gs-safety-context-dialog.c:227 msgid "Can access and change user settings" msgstr "Может получить доступ и изменить настройки пользователя" #. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system. #. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:341 src/gs-safety-context-dialog.c:201 +#: src/gs-app-context-bar.c:373 src/gs-safety-context-dialog.c:211 msgid "Uses a legacy windowing system" msgstr "Использует устаревшую оконную систему" #. Translators: This indicates an app can escape its sandbox. #. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:348 src/gs-safety-context-dialog.c:209 +#: src/gs-app-context-bar.c:380 src/gs-safety-context-dialog.c:219 msgid "Can acquire arbitrary permissions" msgstr "Может получать произвольные разрешения" #. Translators: This indicates that an application has been packaged #. * by the user’s distribution and is safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:374 src/gs-safety-context-dialog.c:142 +#: src/gs-app-context-bar.c:406 src/gs-safety-context-dialog.c:146 msgid "Reviewed by your distribution" msgstr "Проверено вашим дистрибутивом" #. Translators: This indicates that an application has been packaged #. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:381 src/gs-safety-context-dialog.c:139 +#: src/gs-app-context-bar.c:413 src/gs-safety-context-dialog.c:143 msgid "Provided by a third party" -msgstr "Упаковано третьими лицами" +msgstr "Предоставлено третьими лицами" #. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license. #. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:393 +#: src/gs-app-context-bar.c:425 msgid "Proprietary code" -msgstr "Собственный код" +msgstr "Проприетарный код" #. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security. #. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:399 +#: src/gs-app-context-bar.c:431 msgid "Auditable code" msgstr "Аудируемый код" #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. #. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:406 +#: src/gs-app-context-bar.c:438 msgid "Software developer is verified" msgstr "Разработчик приложения проверен" @@ -1071,123 +1079,123 @@ #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new -#: src/gs-app-context-bar.c:418 src/gs-app-context-bar.c:679 +#: src/gs-app-context-bar.c:459 src/gs-app-context-bar.c:730 msgid "; " msgstr "; " #. Translators: The app is considered safe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:426 +#: src/gs-app-context-bar.c:467 msgid "Safe" -msgstr "Безопасный" +msgstr "Безопасно" #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:433 +#: src/gs-app-context-bar.c:474 msgid "Potentially Unsafe" msgstr "Потенциально небезопасно" #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. -#: src/gs-app-context-bar.c:440 +#: src/gs-app-context-bar.c:481 msgid "Unsafe" msgstr "Небезопасно" -#: src/gs-app-context-bar.c:519 src/gs-app-context-bar.c:551 -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:587 +#: src/gs-app-context-bar.c:560 src/gs-app-context-bar.c:592 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:603 msgid "Mobile Only" -msgstr "Только мобильные" +msgstr "Только для мобильных устройств" -#: src/gs-app-context-bar.c:520 +#: src/gs-app-context-bar.c:561 msgid "Only works on a small screen" msgstr "Работает только на небольших экранах" -#: src/gs-app-context-bar.c:525 src/gs-app-context-bar.c:558 -#: src/gs-app-context-bar.c:565 src/gs-app-context-bar.c:605 -#: src/gs-app-context-bar.c:610 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:567 +#: src/gs-app-context-bar.c:566 src/gs-app-context-bar.c:599 +#: src/gs-app-context-bar.c:606 src/gs-app-context-bar.c:656 +#: src/gs-app-context-bar.c:661 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:583 msgid "Desktop Only" -msgstr "Только для настольных компьютеров" +msgstr "Только для ПК" -#: src/gs-app-context-bar.c:526 +#: src/gs-app-context-bar.c:567 msgid "Only works on a large screen" msgstr "Работает только на больших экранах" -#: src/gs-app-context-bar.c:530 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:605 +#: src/gs-app-context-bar.c:571 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621 msgid "Screen Size Mismatch" msgstr "Ошибка с размером экрана" -#: src/gs-app-context-bar.c:531 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606 +#: src/gs-app-context-bar.c:572 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622 msgid "Doesn’t support your current screen size" msgstr "Не поддерживает текущий размер экрана" -#: src/gs-app-context-bar.c:552 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:658 -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:664 +#: src/gs-app-context-bar.c:593 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:674 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:680 msgid "Requires a touchscreen" msgstr "Требуется сенсорный экран" -#: src/gs-app-context-bar.c:559 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:618 -#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:624 +#: src/gs-app-context-bar.c:600 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634 +#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:640 msgid "Requires a keyboard" msgstr "Требуется клавиатура" -#: src/gs-app-context-bar.c:566 +#: src/gs-app-context-bar.c:607 msgid "Requires a mouse" msgstr "Требуется мышь" -#: src/gs-app-context-bar.c:577 +#: src/gs-app-context-bar.c:618 msgid "Gamepad Needed" -msgstr "Требуется Игровой манипулятор" +msgstr "Требуется игровой контроллер" -#: src/gs-app-context-bar.c:578 +#: src/gs-app-context-bar.c:619 msgid "Requires a gamepad to play" -msgstr "Для игры требуется игровой манипулятор" +msgstr "Для игры требуется игровой контроллер" #. Translators: This is used in a context tile to indicate that #. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be #. * short and in title case. -#: src/gs-app-context-bar.c:592 +#: src/gs-app-context-bar.c:643 msgid "Adaptive" -msgstr "Настраивающийся" +msgstr "Подстраивающийся" -#: src/gs-app-context-bar.c:593 +#: src/gs-app-context-bar.c:644 msgid "Works on phones, tablets and desktops" -msgstr "Работает на телефонах, планшетах и компьютерах" +msgstr "Работает на телефонах, планшетах и ПК" -#: src/gs-app-context-bar.c:606 +#: src/gs-app-context-bar.c:657 msgid "Probably requires a keyboard or mouse" msgstr "Возможно требуется мышь или клавиатура" -#: src/gs-app-context-bar.c:611 +#: src/gs-app-context-bar.c:662 msgid "Works on desktops and laptops" -msgstr "Работает на компьютерах и ноутбуках" +msgstr "Работает на ПК и ноутбуках" #. Translators: This indicates that the content rating for an #. * app says it can be used by all ages of people, as it contains #. * no objectionable content. -#: src/gs-app-context-bar.c:654 +#: src/gs-app-context-bar.c:705 msgid "Contains no age-inappropriate content" msgstr "Не содержит несоответствующего возрасту контента" -#: src/gs-app-context-bar.c:703 +#: src/gs-app-context-bar.c:753 msgid "No age rating information available" msgstr "Информация о возрастной категории отсутствует" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed -#: src/gs-app-row.c:143 +#: src/gs-app-row.c:153 msgid "Visit Website" msgstr "Посетите сайт" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required -#: src/gs-app-row.c:149 +#: src/gs-app-row.c:159 msgid "Install…" msgstr "Установить…" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the application -#: src/gs-app-row.c:157 src/gs-updates-section.ui:61 +#: src/gs-app-row.c:167 src/gs-updates-section.ui:62 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" @@ -1195,13 +1203,13 @@ #. * allows the application to be easily installed #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: update the fw -#: src/gs-app-row.c:165 src/gs-common.c:297 src/gs-page.c:368 +#: src/gs-app-row.c:175 src/gs-common.c:286 src/gs-page.c:374 msgid "Install" msgstr "Установить" #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #. * that allows the app to be easily updated live -#: src/gs-app-row.c:173 +#: src/gs-app-row.c:183 msgid "Update" msgstr "Обновить" @@ -1209,31 +1217,31 @@ #. * allows the application to be easily removed #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application -#: src/gs-app-row.c:178 src/gs-app-row.c:188 src/gs-details-page.ui:296 -#: src/gs-page.c:529 +#: src/gs-app-row.c:188 src/gs-app-row.c:198 src/gs-details-page.ui:281 +#: src/gs-page.c:549 msgid "Uninstall" msgstr "Удалить" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being erased -#: src/gs-app-row.c:202 +#: src/gs-app-row.c:212 msgid "Uninstalling" msgstr "Удаляется" #. TRANSLATORS: during the update the device #. * will restart into a special update-only mode -#: src/gs-app-row.c:312 +#: src/gs-app-row.c:327 msgid "Device cannot be used during update." msgstr "Устройство не может быть использовано во время обновления." #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from -#: src/gs-app-row.c:322 src/gs-shell-search-provider.c:264 +#: src/gs-app-row.c:337 src/gs-shell-search-provider.c:264 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "Источник: %s" #. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name. -#: src/gs-app-row.c:511 +#: src/gs-app-row.c:523 #, c-format msgid "Renamed from %s" msgstr "Переименовано с %s" @@ -1260,11 +1268,11 @@ "Это означает, что, хотя он еще не доступен на вашем языке, вы можете принять " "участие и помочь перевести его самостоятельно." -#: src/gs-app-translation-dialog.ui:9 +#: src/gs-app-translation-dialog.ui:5 msgid "Translations" msgstr "Переводы" -#: src/gs-app-translation-dialog.ui:133 +#: src/gs-app-translation-dialog.ui:92 msgid "_Translation Website" msgstr "_Сайт перевода" @@ -1274,24 +1282,25 @@ msgid "Login required remote %s (realm %s)" msgstr "Требуется вход удалённый узел %s (домен %s)" -#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:10 +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:13 msgid "Login Required" msgstr "Требуется вход" -#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:19 src/gs-details-page.ui:311 -#: src/gs-removal-dialog.ui:29 src/gs-review-dialog.ui:22 +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:21 src/gs-common.c:612 +#: src/gs-details-page.ui:294 src/gs-removal-dialog.ui:17 +#: src/gs-review-dialog.ui:18 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" -#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:39 +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:35 msgid "_Login" msgstr "_Вход" -#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:99 +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:88 msgid "_User" msgstr "_Пользователь" -#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:119 +#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:107 msgid "_Password" msgstr "_Пароль" @@ -1308,31 +1317,31 @@ #. Heading for featured apps on a category page #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. -#: src/gs-category-page.ui:46 src/gs-overview-page.ui:118 +#: src/gs-category-page.ui:41 src/gs-overview-page.ui:106 msgid "Editor’s Choice" msgstr "Выбор редакции" #. Heading for recently updated apps on a category page #. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. -#: src/gs-category-page.ui:74 src/gs-overview-page.ui:146 +#: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:129 msgid "New & Updated" msgstr "Новые и обновленные" # перевод по аналогии с ubuntu software - центр приложений ubuntu #. Heading for the rest of the apps on a category page -#: src/gs-category-page.ui:102 +#: src/gs-category-page.ui:125 msgid "Other Software" msgstr "Другое ПО" #. TRANSLATORS: the user isn't reading the question -#: lib/gs-cmd.c:193 +#: lib/gs-cmd.c:194 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %u: " msgstr "Введите число от 1 до %u: " # Приложению требуется … #. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list -#: lib/gs-cmd.c:256 +#: lib/gs-cmd.c:266 msgid "Choose an application:" msgstr "Выберите приложение:" @@ -1650,32 +1659,32 @@ #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:285 msgid "Create" -msgstr "Создавать" +msgstr "Творчество" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:287 msgid "Work" -msgstr "Работать" +msgstr "Работа" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:289 msgid "Play" -msgstr "Играть" +msgstr "Игры" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:291 msgid "Socialize" -msgstr "Социализироваться" +msgstr "Общение" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:293 msgid "Learn" -msgstr "Изучать" +msgstr "Познание" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:295 msgid "Develop" -msgstr "Разрабатывать" +msgstr "Разработка" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:298 @@ -1685,7 +1694,7 @@ #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:300 msgid "Hardware Drivers" -msgstr "Драйверы Оборудования" +msgstr "Драйверы оборудования" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:302 @@ -1712,52 +1721,51 @@ #. * has been successfully installed #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component #. * has been successfully installed -#: src/gs-common.c:130 src/gs-common.c:153 +#: src/gs-common.c:68 src/gs-common.c:91 #, c-format msgid "%s is now installed" msgstr "Приложение %s установлено" #. TRANSLATORS: an application has been installed, but #. * needs a reboot to complete the installation -#: src/gs-common.c:134 src/gs-common.c:157 +#: src/gs-common.c:72 src/gs-common.c:95 msgid "A restart is required for the changes to take effect." msgstr "Необходима перезагрузка, чтобы изменения вступили в силу." #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application #. * has been successfully installed -#: src/gs-common.c:138 +#: src/gs-common.c:76 msgid "Application is ready to be used." msgstr "Приложение готово к использованию." #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates #. * have been successfully installed -#: src/gs-common.c:146 +#: src/gs-common.c:123 msgid "OS updates are now installed" msgstr "Обновления ОС установлены" #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates #. * have been successfully installed -#: src/gs-common.c:149 +#: src/gs-common.c:87 msgid "Recently installed updates are available to review" msgstr "Недавно установленные обновления доступны для просмотра" #. TRANSLATORS: button text -#: src/gs-common.c:168 src/gs-common.c:720 +#: src/gs-common.c:106 src/gs-common.c:775 msgid "Restart" msgstr "Перезапустить" -#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application -#: src/gs-common.c:172 +#: src/gs-common.c:112 msgid "Launch" msgstr "Запустить" #. TRANSLATORS: window title -#: src/gs-common.c:231 +#: src/gs-common.c:218 msgid "Install Third-Party Software?" -msgstr "Установить стороннее приложение?" +msgstr "Установить стороннее ПО?" #. TRANSLATORS: window title -#: src/gs-common.c:235 src/gs-repos-dialog.c:193 +#: src/gs-common.c:222 src/gs-repos-dialog.c:168 msgid "Enable Third-Party Software Repository?" msgstr "Включить репозиторий стороннего ПО?" @@ -1765,7 +1773,7 @@ #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #. -#: src/gs-common.c:251 +#: src/gs-common.c:240 #, c-format msgid "" "%s is not privacy policy." @@ -3269,29 +3273,29 @@ #, c-format msgid "%u review total" msgid_plural "%u reviews total" -msgstr[0] "%u просмотр всего" -msgstr[1] "%u просмотра всего" -msgstr[2] "%u просмотров всего" +msgstr[0] "%u отзывов всего" +msgstr[1] "%u отзыва всего" +msgstr[2] "%u отзывов всего" # перевод по аналогии с ubuntu software - центр приложений ubuntu -#: src/gs-review-histogram.ui:100 +#: src/gs-review-histogram.ui:93 msgid "out of 5 stars" msgstr "из 5 звезд" #. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name -#: src/gs-review-row.c:58 +#: src/gs-review-row.c:56 msgctxt "Reviewer name" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do -#: src/gs-review-row.c:223 +#: src/gs-review-row.c:220 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." msgstr "" "Вы не можете публиковать отзывы из-за оскорбительного и грубого поведения." #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this -#: src/gs-review-row.c:228 +#: src/gs-review-row.c:225 msgid "" "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " "administrator." @@ -3301,55 +3305,55 @@ #. TRANSLATORS: window title when #. * reporting a user-submitted review #. * for moderation -#: src/gs-review-row.c:242 +#: src/gs-review-row.c:239 #| msgid "Review" msgid "Report Review?" msgstr "Отправить отзыв?" #. TRANSLATORS: button text when #. * sending a review for moderation -#: src/gs-review-row.c:246 +#: src/gs-review-row.c:243 #| msgctxt "Menu subcategory of Education" #| msgid "Sports" msgid "Report" msgstr "Отправить" #. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. -#: src/gs-review-row.ui:89 +#: src/gs-review-row.ui:84 msgid "Was this review useful to you?" msgstr "Был ли этот отзыв полезен для вас?" -#: src/gs-review-row.ui:106 +#: src/gs-review-row.ui:100 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/gs-review-row.ui:115 +#: src/gs-review-row.ui:108 #| msgctxt "menu category" #| msgid "None" msgid "No" msgstr "Нет" #. Translators: Button text for indifference, only used when moderating -#: src/gs-review-row.ui:124 +#: src/gs-review-row.ui:116 msgid "Meh" msgstr "Незначительно" -#: src/gs-review-row.ui:135 +#: src/gs-review-row.ui:128 msgid "Report…" -msgstr "Сообщить…" +msgstr "Пожаловаться…" -#: src/gs-review-row.ui:148 +#: src/gs-review-row.ui:137 #| msgid "Remove" msgid "Remove…" msgstr "Удалить…" -#: src/gs-safety-context-dialog.c:140 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:144 msgid "Check that you trust the vendor, as the application isn’t sandboxed" msgstr "" "Убедитесь, что вы доверяете поставщику, поскольку приложение не находится в " -"песочнице." +"песочнице" -#: src/gs-safety-context-dialog.c:143 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:147 msgid "" "Application isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not " "malicious" @@ -3358,183 +3362,183 @@ "является вредоносным" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:150 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:160 msgid "No Permissions" msgstr "Нет разрешений" -#: src/gs-safety-context-dialog.c:151 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:161 msgid "App is fully sandboxed" -msgstr "Приложение полностью изолировано." +msgstr "Приложение полностью изолировано" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:162 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:172 msgid "Network Access" msgstr "Доступ к сети" -#: src/gs-safety-context-dialog.c:163 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:173 msgid "Can access the internet" msgstr "Имеет доступ к интернету" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:166 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:176 msgid "No Network Access" msgstr "Нет доступа к сети" -#: src/gs-safety-context-dialog.c:167 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:177 msgid "Cannot access the internet" msgstr "Не имеет доступа к интернету" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:173 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:183 msgid "Uses System Services" msgstr "Использует системные службы" -#: src/gs-safety-context-dialog.c:174 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:184 msgid "Can request data from system services" msgstr "Может запрашивать данные у системных служб" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:181 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:191 msgid "Uses Session Services" msgstr "Использует службы сеанса" -#: src/gs-safety-context-dialog.c:182 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:192 msgid "Can request data from session services" msgstr "Может запрашивать данные у служб сеанса" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:189 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:199 msgid "Device Access" msgstr "Доступ к устройству" -#: src/gs-safety-context-dialog.c:190 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:200 msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers" msgstr "" "Может получить доступ к таким устройствам, как веб-камеры или игровые " "контроллеры" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:193 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:203 msgid "No Device Access" msgstr "Нет доступа к устройству" -#: src/gs-safety-context-dialog.c:194 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:204 msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers" msgstr "" -"Невозможно получить доступ к таким устройствам, как веб-камеры или игровые " +"Не может получить доступ к таким устройствам, как веб-камеры или игровые " "контроллеры" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:200 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:210 msgid "Legacy Windowing System" msgstr "Использует устаревшую оконную систему" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:208 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:218 msgid "Arbitrary Permissions" msgstr "Произвольные разрешения" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:216 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:226 msgid "User Settings" msgstr "Пользовательские настройки" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:228 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:238 msgid "Full File System Read/Write Access" msgstr "Полный доступ к файловой системе на чтение/запись" -#: src/gs-safety-context-dialog.c:229 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:239 msgid "Can read and write all data on the file system" msgstr "Может читать и записывать все данные в файловой системе" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:237 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:247 msgid "Home Folder Read/Write Access" msgstr "Доступ к домашней папке для чтения/записи" -#: src/gs-safety-context-dialog.c:238 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:248 msgid "Can read and write all data in your home directory" msgstr "Может читать и записывать все ваши данные в домашней папке" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:246 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:256 msgid "Full File System Read Access" msgstr "Полный доступ к файловой системе на чтение" -#: src/gs-safety-context-dialog.c:247 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:257 msgid "Can read all data on the file system" msgstr "Может читать все данные в файловой системе" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:256 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:266 msgid "Home Folder Read Access" msgstr "Доступ на чтение домашней папки" -#: src/gs-safety-context-dialog.c:257 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:267 msgid "Can read all data in your home directory" msgstr "Может читать все ваши данные в домашней папке" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:266 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:276 msgid "Download Folder Read/Write Access" msgstr "Доступ для чтения/записи в папку загрузки" -#: src/gs-safety-context-dialog.c:267 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:277 msgid "Can read and write all data in your downloads directory" msgstr "Может читать и записывать все ваши данные в папке загрузки" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:278 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:288 msgid "Download Folder Read Access" msgstr "Доступ на чтение папки загрузки" -#: src/gs-safety-context-dialog.c:279 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:289 msgid "Can read all data in your downloads directory" msgstr "Может читать все ваши данные в папке загрузки" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:292 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:326 msgid "No File System Access" msgstr "Нет доступа к файловой системе" -#: src/gs-safety-context-dialog.c:293 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:327 msgid "Cannot access the file system at all" -msgstr "Невозможно получить доступ к файловой системе" +msgstr "Не может получить доступ к файловой системе" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:307 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:341 msgid "Proprietary Code" msgstr "Проприетарный код" -#: src/gs-safety-context-dialog.c:308 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:342 msgid "" "The source code is not public, so it cannot be independently audited and " "might be unsafe" msgstr "" -"Исходный код не является публичным, поэтому не может быть подвергнут " +"Исходный код не является открытым, поэтому не может быть подвергнут " "независимому аудиту и может быть небезопасным" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:311 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:345 msgid "Auditable Code" msgstr "Проверяемый код" -#: src/gs-safety-context-dialog.c:312 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:346 msgid "" "The source code is public and can be independently audited, which makes the " "app more likely to be safe" msgstr "" -"Исходный код является публичным и может быть подвергнут независимому аудиту, " -"что повышает вероятность того, что приложение будет безопасным" +"Исходный код является открытым и может быть подвергнут независимому аудиту, " +"что повышает вероятность того, что приложение безопасно" #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. #. * It’s used in a context tile, so should be short. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:320 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:354 msgid "App developer is verified" msgstr "Разработчик приложения проверен" -#: src/gs-safety-context-dialog.c:321 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:355 msgid "" "The developer of this app has been verified to be who they say they are" msgstr "" @@ -3543,93 +3547,94 @@ #. Translators: The app is considered safe to install and run. #. * The placeholder is the app name. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:330 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:376 #, c-format msgid "%s is safe" -msgstr "%s безопасно" +msgstr "«%s» безопасно" #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. #. * The placeholder is the app name. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:337 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:383 #, c-format msgid "%s is potentially unsafe" -msgstr "%s потенциально небезопасно" +msgstr "«%s» потенциально небезопасно" #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. #. * The placeholder is the app name. -#: src/gs-safety-context-dialog.c:344 +#: src/gs-safety-context-dialog.c:390 #, c-format msgid "%s is unsafe" -msgstr "%s небезопасно" +msgstr "«%s» небезопасно" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app -#: src/gs-safety-context-dialog.ui:9 +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:5 msgid "Safety" msgstr "Безопасность" -#: src/gs-safety-context-dialog.ui:146 +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:101 msgid "License" msgstr "Лицензия" -#: src/gs-safety-context-dialog.ui:232 +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:181 msgid "SDK" msgstr "SDK" #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel. -#: src/gs-screenshot-carousel.ui:41 +#: src/gs-screenshot-carousel.ui:46 msgid "Previous Screenshot" -msgstr "Предыдущий снимок" +msgstr "Предыдущий снимок экрана" #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel. -#: src/gs-screenshot-carousel.ui:82 +#: src/gs-screenshot-carousel.ui:74 msgid "Next Screenshot" -msgstr "Следующий снимок" +msgstr "Следующий снимок экрана" -#: src/gs-screenshot-carousel.ui:150 +#: src/gs-screenshot-carousel.ui:127 msgid "No screenshot provided" -msgstr "Картинка недоступна" +msgstr "Снимок экрана не предоставлен" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and #. * we get back 404 -#: src/gs-screenshot-image.c:345 +#: src/gs-screenshot-image.c:362 src/gs-screenshot-image.c:419 +#: src/gs-screenshot-image.c:623 msgid "Screenshot not found" -msgstr "Картинка не найдена" +msgstr "Снимок экрана не найден" #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image -#: src/gs-screenshot-image.c:362 +#: src/gs-screenshot-image.c:438 msgid "Failed to load image" msgstr "Не удалось загрузить изображение" #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that #. * the generator did not create or the parser did not add -#: src/gs-screenshot-image.c:504 +#: src/gs-screenshot-image.c:651 msgid "Screenshot size not found" -msgstr "Размер картинки не найден" +msgstr "Размер снимка экрана не найден" #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory #. * but we were out of space or permission was denied -#: src/gs-screenshot-image.c:585 +#: src/gs-screenshot-image.c:733 msgid "Could not create cache" msgstr "Не удалось создать кэш" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL -#: src/gs-screenshot-image.c:595 +#: src/gs-screenshot-image.c:747 msgid "Screenshot not valid" -msgstr "Картинка некорректна" +msgstr "Снимок экрана недействителен" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available -#: src/gs-screenshot-image.c:615 +#: src/gs-screenshot-image.c:797 msgid "Screenshot not available" -msgstr "Картинка недоступна" +msgstr "Снимок экрана недоступен" -#: src/gs-screenshot-image.c:694 +#: src/gs-screenshot-image.ui:6 msgid "Screenshot" -msgstr "Картинка" +msgstr "Снимок экрана" #. TRANSLATORS: this is when there are too many search results #. * to show in in the search page -#: src/gs-search-page.c:172 +#: src/gs-search-page.c:180 #, c-format msgid "%u more match" msgid_plural "%u more matches" @@ -3637,7 +3642,7 @@ msgstr[1] "ещё %u совпадения" msgstr[2] "ещё %u совпадений" -#: src/gs-search-page.ui:7 +#: src/gs-search-page.ui:6 msgid "Search page" msgstr "Страница поиска" @@ -3645,7 +3650,7 @@ msgid "Search for Apps" msgstr "Поиск приложений" -#: src/gs-search-page.ui:39 +#: src/gs-search-page.ui:46 msgid "No Application Found" msgstr "Приложение не найдено" @@ -3657,81 +3662,81 @@ #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is a multi-word localised app name #. * e.g. 'Getting things GNOME!" -#: src/gs-shell.c:1155 src/gs-shell.c:1160 src/gs-shell.c:1175 -#: src/gs-shell.c:1179 +#: src/gs-shell.c:1199 src/gs-shell.c:1204 src/gs-shell.c:1219 +#: src/gs-shell.c:1223 #, c-format msgid "“%s”" msgstr "«%s»" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") -#: src/gs-shell.c:1225 +#: src/gs-shell.c:1275 #, c-format msgid "Unable to download firmware updates from %s" msgstr "Не удалось загрузить обновления прошивки из %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") -#: src/gs-shell.c:1231 +#: src/gs-shell.c:1281 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s" msgstr "Не удалось загрузить обновления из %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1238 src/gs-shell.c:1283 +#: src/gs-shell.c:1288 src/gs-shell.c:1328 msgid "Unable to download updates" msgstr "Не удалось загрузить обновления" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1244 +#: src/gs-shell.c:1293 msgid "" "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" msgstr "Не удалось загрузить обновления: требуется подключение к Интернету" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") -#: src/gs-shell.c:1253 +#: src/gs-shell.c:1301 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" msgstr "Не удалось загрузить обновления из %s: недостаточно места на диске" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1258 +#: src/gs-shell.c:1306 msgid "Unable to download updates: not enough disk space" msgstr "Не удалось загрузить обновления: недостаточно места на диске" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1265 +#: src/gs-shell.c:1312 msgid "Unable to download updates: authentication was required" msgstr "Не удалось загрузить обновления: требуется аутентификация" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1270 +#: src/gs-shell.c:1316 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" msgstr "Не удалось загрузить обновления: ошибка аутентификации" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1275 +#: src/gs-shell.c:1320 msgid "" "Unable to download updates: you do not have permission to install software" msgstr "Не удалось загрузить обновления: недостаточно прав для установки" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1286 +#: src/gs-shell.c:1331 msgid "Unable to get list of updates" msgstr "Не удалось получить список обновлений" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" -#: src/gs-shell.c:1328 +#: src/gs-shell.c:1373 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed from %s" msgstr "Не удалось установить %s из-за сбоя загрузки из %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1334 +#: src/gs-shell.c:1379 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed" msgstr "Не удалось установить %s из-за сбоя загрузки" @@ -3740,73 +3745,73 @@ #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" -#: src/gs-shell.c:1347 +#: src/gs-shell.c:1391 #, c-format msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" msgstr "Не удалось установить %s, %s не доступен" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1353 +#: src/gs-shell.c:1397 #, c-format msgid "Unable to install %s as not supported" msgstr "Не удалось установить %s (не поддерживается)" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1360 +#: src/gs-shell.c:1403 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Не удалось установить: необходимо подключение к Интернету, но оно недоступно" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1366 +#: src/gs-shell.c:1408 msgid "Unable to install: the application has an invalid format" msgstr "Не удалось установить: приложение имеет недопустимый формат" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1371 +#: src/gs-shell.c:1412 #, c-format msgid "Unable to install %s: not enough disk space" msgstr "Не удалось установить %s: недостаточно места на диске" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1378 +#: src/gs-shell.c:1418 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was required" msgstr "Не удалось установить %s: аутентификация обязательна" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1385 +#: src/gs-shell.c:1424 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" msgstr "Не удалось установить %s: ошибка аутентификации" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1392 +#: src/gs-shell.c:1430 #, c-format msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" msgstr "Не удалось установить %s: недостаточно прав для установки" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") -#: src/gs-shell.c:1400 +#: src/gs-shell.c:1437 #, c-format msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgstr "Не удалось установить %s: требуется подключение к электросети" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") -#: src/gs-shell.c:1407 +#: src/gs-shell.c:1443 #, c-format msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" -msgstr "Не удалось установить %s: низкий уровень заряда батарей" +msgstr "Не удалось установить %s: низкий уровень заряда батареи" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1416 +#: src/gs-shell.c:1452 #, c-format msgid "Unable to install %s" msgstr "Не удалось установить %s" @@ -3815,14 +3820,14 @@ #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" -#: src/gs-shell.c:1462 +#: src/gs-shell.c:1497 #, c-format msgid "Unable to update %s from %s as download failed" msgstr "Не удалось обновить %s из %s из-за сбоя загрузки" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1469 +#: src/gs-shell.c:1504 #, c-format msgid "Unable to update %s as download failed" msgstr "Не удалось обновить %s из-за сбоя загрузки" @@ -3830,71 +3835,71 @@ #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" -#: src/gs-shell.c:1476 +#: src/gs-shell.c:1511 #, c-format msgid "Unable to install updates from %s as download failed" msgstr "Не удалось установить обновления из %s из-за сбоя загрузки" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1480 +#: src/gs-shell.c:1515 #, c-format msgid "Unable to install updates as download failed" msgstr "Не удалось установить обновления из-за сбоя загрузки" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1486 +#: src/gs-shell.c:1520 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Не удалось обновить: необходимо подключение к Интернету, но оно недоступно" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1496 +#: src/gs-shell.c:1529 #, c-format msgid "Unable to update %s: not enough disk space" msgstr "Не удалось обновить %s: недостаточно места на диске" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1501 +#: src/gs-shell.c:1534 #, c-format msgid "Unable to install updates: not enough disk space" msgstr "Не удалось установить обновления: недостаточно места на диске" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1511 +#: src/gs-shell.c:1543 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was required" msgstr "Не удалось обновить %s: требуется аутентификация" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1516 +#: src/gs-shell.c:1548 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was required" msgstr "Не удалось установить обновления: аутентификация обязательна" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1525 +#: src/gs-shell.c:1556 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" msgstr "Не удалось обновить %s: ошибка аутентификации" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1530 +#: src/gs-shell.c:1561 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" msgstr "Не удалось установить обновления: ошибка аутентификации" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1539 +#: src/gs-shell.c:1569 #, c-format msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" msgstr "Не удалось обновить %s: недостаточно прав для обновления" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1545 +#: src/gs-shell.c:1575 #, c-format msgid "" "Unable to install updates: you do not have permission to update software" @@ -3904,14 +3909,14 @@ #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") -#: src/gs-shell.c:1555 +#: src/gs-shell.c:1584 #, c-format msgid "Unable to update %s: AC power is required" msgstr "Не удалось обновить %s: требуется подключение к электросети" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") -#: src/gs-shell.c:1561 +#: src/gs-shell.c:1590 #, c-format msgid "Unable to install updates: AC power is required" msgstr "" @@ -3919,27 +3924,27 @@ #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") -#: src/gs-shell.c:1570 +#: src/gs-shell.c:1598 #, c-format msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" -msgstr "Не удалось обновить %s: низкий уровень заряда батарей" +msgstr "Не удалось обновить %s: низкий уровень заряда батареи" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") -#: src/gs-shell.c:1576 +#: src/gs-shell.c:1604 #, c-format msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" -msgstr "Не удалось установить обновления: низкий уровень заряда батарей" +msgstr "Не удалось установить обновления: низкий уровень заряда батареи" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1587 +#: src/gs-shell.c:1615 #, c-format msgid "Unable to update %s" msgstr "Не удалось обновить %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1590 +#: src/gs-shell.c:1618 #, c-format msgid "Unable to install updates" msgstr "Не удалось установить обновления" @@ -3947,21 +3952,21 @@ #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" -#: src/gs-shell.c:1632 +#: src/gs-shell.c:1660 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s from %s" msgstr "Не удалось обновить до %s из %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1637 +#: src/gs-shell.c:1665 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" msgstr "Не удалось обновить до %s из-за сбоя загрузки" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1646 +#: src/gs-shell.c:1673 #, c-format msgid "" "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" @@ -3971,91 +3976,91 @@ #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1655 +#: src/gs-shell.c:1681 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" msgstr "Не удалось обновить до %s: недостаточно места на диске" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1663 +#: src/gs-shell.c:1688 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" msgstr "Не удалось обновить до %s: требуется аутентификация" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1670 +#: src/gs-shell.c:1694 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" msgstr "Не удалось обновить до %s: ошибка аутентификации" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1677 +#: src/gs-shell.c:1700 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" msgstr "Не удалось обновить до %s: недостаточно прав для обновления" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1684 +#: src/gs-shell.c:1706 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" msgstr "Не удалось обновить до %s: требуется подключение к электросети" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1691 +#: src/gs-shell.c:1712 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" -msgstr "Не удалось обновить до %s: низкий уровень заряда батарей" +msgstr "Не удалось обновить до %s: низкий уровень заряда батареи" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") -#: src/gs-shell.c:1700 +#: src/gs-shell.c:1721 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s" msgstr "Не удалось обновить до %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1737 +#: src/gs-shell.c:1758 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was required" msgstr "Не удалось удалить %s: требуется аутентификация" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1743 +#: src/gs-shell.c:1763 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" msgstr "Не удалось удалить %s: ошибка аутентификации" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1749 +#: src/gs-shell.c:1768 #, c-format msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" msgstr "Не удалось удалить %s: недостаточно прав для удаления" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1756 +#: src/gs-shell.c:1774 #, c-format msgid "Unable to remove %s: AC power is required" msgstr "Не удалось удалить %s: требуется подключение к электросети" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1763 +#: src/gs-shell.c:1780 #, c-format msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" -msgstr "Не удалось удалить %s: низкий уровень заряда батарей" +msgstr "Не удалось удалить %s: низкий уровень заряда батареи" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") -#: src/gs-shell.c:1775 +#: src/gs-shell.c:1792 #, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "Не удалось удалить %s" @@ -4064,66 +4069,66 @@ #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" -#: src/gs-shell.c:1817 +#: src/gs-shell.c:1833 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" msgstr "Не удалось запустить %s: приложение %s не установлено" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1824 src/gs-shell.c:1875 src/gs-shell.c:1916 -#: src/gs-shell.c:1961 +#: src/gs-shell.c:1846 src/gs-shell.c:1894 src/gs-shell.c:1932 +#: src/gs-shell.c:1975 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" msgstr "Недостаточно места на диске — освободите место и повторите попытку" #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code -#: src/gs-shell.c:1835 src/gs-shell.c:1886 src/gs-shell.c:1927 -#: src/gs-shell.c:1985 +#: src/gs-shell.c:1841 src/gs-shell.c:1857 src/gs-shell.c:1905 +#: src/gs-shell.c:1943 src/gs-shell.c:1996 msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "Извините, что-то пошло не так" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1867 +#: src/gs-shell.c:1888 msgid "Failed to install file: not supported" msgstr "Не удалось установить файл: не поддерживается" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1871 +#: src/gs-shell.c:1891 msgid "Failed to install file: authentication failed" msgstr "Сбой при установке файла: ошибка аутентификации" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1908 +#: src/gs-shell.c:1926 msgid "Failed to install: not supported" msgstr "Не удалось установить: не поддерживается" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification -#: src/gs-shell.c:1912 +#: src/gs-shell.c:1929 msgid "Failed to install: authentication failed" msgstr "Сбой при установке: ошибка аутентификации" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" -#: src/gs-shell.c:1955 +#: src/gs-shell.c:1970 #, c-format msgid "Unable to contact %s" msgstr "Не удалось связаться с %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this application, aka 'GNOME Software'. -#: src/gs-shell.c:1967 +#: src/gs-shell.c:1980 msgid "Software needs to be restarted to use new plugins." msgstr "" "Чтобы использовать новые плагины, необходимо перезапустить приложение." #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power -#: src/gs-shell.c:1972 +#: src/gs-shell.c:1984 msgid "AC power is required" msgstr "Требуется подключение к электросети" #. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely -#: src/gs-shell.c:1976 +#: src/gs-shell.c:1987 msgid "The battery level is too low" -msgstr "Слишком низкий уровень заряда батарей" +msgstr "Слишком низкий уровень заряда батареи" #: src/gs-shell.ui:7 msgid "_Software Repositories" @@ -4134,113 +4139,114 @@ msgstr "_Параметры обновлений" # перевод по аналогии с ubuntu software - центр приложений ubuntu -#: src/gs-shell.ui:21 src/org.gnome.Software.desktop.in:3 +#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21 +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3 msgid "Software" msgstr "Центр приложений" #. button in the info bar -#: src/gs-shell.ui:86 +#: src/gs-shell.ui:98 msgid "Examine Disk" msgstr "Изучить диск" #. button in the info bar #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel -#: src/gs-shell.ui:95 src/gs-updates-page.c:906 +#: src/gs-shell.ui:108 src/gs-updates-page.c:881 msgid "Network Settings" -msgstr "Параметры сети" +msgstr "Настройки сети" #. button in the info bar -#: src/gs-shell.ui:104 +#: src/gs-shell.ui:118 msgid "Restart Now" msgstr "Перезапустить сейчас" #. button in the info bar -#: src/gs-shell.ui:113 +#: src/gs-shell.ui:128 msgid "More Information" msgstr "Подробная информация" -#: src/gs-shell.ui:168 +#: src/gs-shell.ui:189 msgid "Search" msgstr "Поиск" -#: src/gs-shell.ui:194 +#: src/gs-shell.ui:204 msgid "Primary Menu" msgstr "Главное меню" -#: src/gs-shell.ui:284 +#: src/gs-shell.ui:274 msgid "Find Out _More" -msgstr "Узнать _Больше" +msgstr "Узнать _больше" #. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte #. * storage size, so its context is “storage size: none”. The #. * bubble is small, so the string should be as short as #. * possible. -#: src/gs-storage-context-dialog.c:93 +#: src/gs-storage-context-dialog.c:95 msgid "None" msgstr "Нет" -#: src/gs-storage-context-dialog.c:132 +#: src/gs-storage-context-dialog.c:139 msgid "Application Data" msgstr "Данные приложения" -#: src/gs-storage-context-dialog.c:133 +#: src/gs-storage-context-dialog.c:140 msgid "Data needed for the application to run" msgstr "Данные, необходимые для запуска приложения" -#: src/gs-storage-context-dialog.c:137 +#: src/gs-storage-context-dialog.c:145 msgid "User Data" msgstr "Пользовательские данные" -#: src/gs-storage-context-dialog.c:138 +#: src/gs-storage-context-dialog.c:146 msgid "Data created by you in the application" msgstr "Данные, созданные вами в приложении" -#: src/gs-storage-context-dialog.c:144 +#: src/gs-storage-context-dialog.c:153 msgid "Cache Data" msgstr "Данные кэша" -#: src/gs-storage-context-dialog.c:145 +#: src/gs-storage-context-dialog.c:154 msgid "Temporary cached data" msgstr "Временные кэшированные данные" -#: src/gs-storage-context-dialog.c:161 +#: src/gs-storage-context-dialog.c:172 msgid "The application itself" msgstr "Само приложение" -#: src/gs-storage-context-dialog.c:165 +#: src/gs-storage-context-dialog.c:177 msgid "Required Dependencies" msgstr "Необходимые зависимости" -#: src/gs-storage-context-dialog.c:166 +#: src/gs-storage-context-dialog.c:178 msgid "Shared system components required by this application" msgstr "Общие системные компоненты, необходимые для данного приложения" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app -#: src/gs-storage-context-dialog.ui:9 +#: src/gs-storage-context-dialog.ui:5 msgid "Storage" msgstr "Хранилище" #. Translators: Please do not translate the markup or link href -#: src/gs-storage-context-dialog.ui:117 +#: src/gs-storage-context-dialog.ui:69 msgid "" "Cached data can be cleared from the _application " "settings." msgstr "" -"Кэшированные данные могут быть удалены из _application " -"settings." +"Кэшированные данные могут быть удалены из настроек " +"_приложений." -#: src/gs-summary-tile.c:74 +#: src/gs-summary-tile.c:118 #, c-format msgid "%s (Installed)" msgstr "%s (Установлено)" -#: src/gs-summary-tile.c:79 +#: src/gs-summary-tile.c:123 #, c-format msgid "%s (Installing)" msgstr "%s (Устанавливается)" -#: src/gs-summary-tile.c:84 +#: src/gs-summary-tile.c:128 #, c-format msgid "%s (Removing)" msgstr "%s (Удаляется)" @@ -4249,63 +4255,63 @@ #. %s will be replaced by the date when the updates were installed. #. The date format is defined by the locale's preferred date representation #. ("%x" in strftime.) -#: src/gs-update-dialog.c:122 +#: src/gs-update-dialog.c:131 #, c-format msgid "Installed on %s" msgstr "Установлено %s" #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window -#: src/gs-update-dialog.c:142 +#: src/gs-update-dialog.c:65 src/gs-update-dialog.c:152 msgid "Installed Updates" msgstr "Установленные обновления" -#: src/gs-update-dialog.ui:70 +#: src/gs-update-dialog.ui:100 msgid "No updates have been installed on this system." msgstr "Обновления не были установлены на этой системе." -#: src/gs-update-monitor.c:203 +#: src/gs-update-monitor.c:213 msgid "Software Updates Are Out of Date" msgstr "Обновления устарели" -#: src/gs-update-monitor.c:204 +#: src/gs-update-monitor.c:214 msgid "Please check for software updates." msgstr "Пожалуйста, проверьте наличие обновлений." -#: src/gs-update-monitor.c:210 +#: src/gs-update-monitor.c:220 msgid "Critical Software Update Ready to Install" msgstr "Критичное обновление программного обеспечения готово к установке" -#: src/gs-update-monitor.c:211 +#: src/gs-update-monitor.c:221 msgid "An important software update is ready to be installed." msgstr "Важное обновление готово к установке." -#: src/gs-update-monitor.c:214 +#: src/gs-update-monitor.c:224 msgid "Critical Software Updates Available to Download" msgstr "Критичные обновления программного обеспечения готовы к загрузке" -#: src/gs-update-monitor.c:215 +#: src/gs-update-monitor.c:225 msgid "Important: critical software updates are waiting." msgstr "Важно: критичные обновления ожидают применения." -#: src/gs-update-monitor.c:223 +#: src/gs-update-monitor.c:231 msgid "Software Updates Ready to Install" msgstr "Обновление программного обеспечения готово к установке" -#: src/gs-update-monitor.c:224 +#: src/gs-update-monitor.c:232 msgid "Software updates are waiting and ready to be installed." msgstr "" -"Обновление программного обеспечения ожидает применения и готово к установке" +"Обновление программного обеспечения ожидает применения и готово к установке." -#: src/gs-update-monitor.c:229 +#: src/gs-update-monitor.c:238 msgid "Software Updates Available to Download" msgstr "Доступны обновления программного обеспечения" -#: src/gs-update-monitor.c:230 +#: src/gs-update-monitor.c:239 msgid "Please download waiting software updates." msgstr "Пожалуйста, загрузите ожидающие обновления." #. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required -#: src/gs-update-monitor.c:342 +#: src/gs-update-monitor.c:355 #, c-format msgid "%u Application Updated — Restart Required" msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" @@ -4314,7 +4320,7 @@ msgstr[2] "%u приложений обновлено — требуется перезагрузка" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated -#: src/gs-update-monitor.c:348 +#: src/gs-update-monitor.c:361 #, c-format msgid "%u Application Updated" msgid_plural "%u Applications Updated" @@ -4323,24 +4329,24 @@ msgstr[2] "%u приложений обновлено" #. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox -#: src/gs-update-monitor.c:359 +#: src/gs-update-monitor.c:372 #, c-format msgid "%s has been updated." msgstr "%s был обновлён." #. TRANSLATORS: the app needs restarting -#: src/gs-update-monitor.c:362 +#: src/gs-update-monitor.c:375 msgid "Please restart the application." msgstr "Перезапустите приложение." #. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox -#: src/gs-update-monitor.c:370 +#: src/gs-update-monitor.c:383 #, c-format msgid "%s and %s have been updated." msgstr "%s и %s были обновлены." #. TRANSLATORS: at least one application needs restarting -#: src/gs-update-monitor.c:376 src/gs-update-monitor.c:395 +#: src/gs-update-monitor.c:389 src/gs-update-monitor.c:408 #, c-format msgid "%u application requires a restart." msgid_plural "%u applications require a restart." @@ -4349,64 +4355,64 @@ msgstr[2] "%u приложений требуют перезапуска." #. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox -#: src/gs-update-monitor.c:388 +#: src/gs-update-monitor.c:401 #, c-format msgid "Includes %s, %s and %s." msgstr "Включая %s, %s и %s." -#. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life -#: src/gs-update-monitor.c:656 src/gs-updates-page.ui:43 +#. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life +#: src/gs-update-monitor.c:671 src/gs-updates-page.ui:20 msgid "Operating System Updates Unavailable" msgstr "Обновления операционной системы недоступны" #. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice -#: src/gs-update-monitor.c:658 +#: src/gs-update-monitor.c:673 msgid "Upgrade to continue receiving security updates." msgstr "" "Выполните обновление, чтобы продолжить получать обновления безопасности." #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the #. * distro name, e.g. 'Fedora' -#: src/gs-update-monitor.c:713 +#: src/gs-update-monitor.c:728 #, c-format msgid "A new version of %s is available to install" msgstr "Для установки доступна новая версия %s" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade -#: src/gs-update-monitor.c:717 +#: src/gs-update-monitor.c:732 #| msgid "Software Updates Available" msgid "Software Upgrade Available" msgstr "Доступно обновление на новую версию ОС" #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed -#: src/gs-update-monitor.c:1114 +#: src/gs-update-monitor.c:1137 msgid "Software Updates Failed" msgstr "Не удалось обновить программное обеспечение" #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed -#: src/gs-update-monitor.c:1116 +#: src/gs-update-monitor.c:970 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "Не удалось установить важное обновление ОС." -#: src/gs-update-monitor.c:1117 +#: src/gs-update-monitor.c:1140 msgid "Show Details" msgstr "Показать подробности" #. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade -#: src/gs-update-monitor.c:1140 +#: src/gs-update-monitor.c:1162 msgid "System Upgrade Complete" msgstr "Обновление системы завершено" #. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" -#: src/gs-update-monitor.c:1145 +#: src/gs-update-monitor.c:1167 #, c-format msgid "Welcome to %s %s!" msgstr "Добро пожаловать в %s %s!" #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates -#: src/gs-update-monitor.c:1151 +#: src/gs-update-monitor.c:1173 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Установлено обновление программного обеспечения" @@ -4414,7 +4420,7 @@ msgstr[2] "Установлены обновления программного обеспечения" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates -#: src/gs-update-monitor.c:1155 +#: src/gs-update-monitor.c:1009 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "Установлено важное обновление ОС." @@ -4426,31 +4432,31 @@ #. * users can't express their opinions here. In some languages #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than #. * "Review (browse) something." -#: src/gs-update-monitor.c:1166 +#: src/gs-update-monitor.c:1188 #| msgid "Review" msgctxt "updates" msgid "Review" msgstr "Просмотреть" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed -#: src/gs-update-monitor.c:1215 +#: src/gs-update-monitor.c:1237 msgid "Failed To Update" msgstr "Сбой обновления" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared -#: src/gs-update-monitor.c:1221 +#: src/gs-update-monitor.c:1242 msgid "The system was already up to date." msgstr "Система уже обновлена." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually -#: src/gs-update-monitor.c:1226 +#: src/gs-update-monitor.c:1247 msgid "The update was cancelled." msgstr "Обновление отменено." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available -#: src/gs-update-monitor.c:1232 +#: src/gs-update-monitor.c:1252 msgid "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " "have internet access and try again." @@ -4459,7 +4465,7 @@ "доступ в Интернет и попробуйте ещё раз." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly -#: src/gs-update-monitor.c:1238 +#: src/gs-update-monitor.c:1257 msgid "" "There were security issues with the update. Please consult your software " "provider for more details." @@ -4468,13 +4474,13 @@ "программного обеспечения для получения более подробной информации." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space -#: src/gs-update-monitor.c:1244 +#: src/gs-update-monitor.c:1262 msgid "" "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." msgstr "Недостаточно места на диске. Освободите место и повторите попытку." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type -#: src/gs-update-monitor.c:1249 +#: src/gs-update-monitor.c:1266 msgid "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." @@ -4484,42 +4490,42 @@ "программного обеспечения." #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates -#: src/gs-updates-page.c:251 +#: src/gs-updates-page.c:247 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "Последняя проверка: %s" #. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' #. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' -#: src/gs-updates-page.c:576 +#: src/gs-updates-page.c:559 #, c-format msgid "%s %s is no longer supported." msgstr "%s %s больше не поддерживается." #. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora -#: src/gs-updates-page.c:581 +#: src/gs-updates-page.c:622 msgid "Your OS is no longer supported." msgstr "Ваша ОС больше не поддерживается." #. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates -#: src/gs-updates-page.c:586 +#: src/gs-updates-page.c:568 msgid "This means that it does not receive security updates." msgstr "" "Это означает, что система больше не будет получать обновления безопасности." #. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 -#: src/gs-updates-page.c:590 +#: src/gs-updates-page.c:572 msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." msgstr "Рекомендуется выполнить обновление до более новой версии." #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money -#: src/gs-updates-page.c:874 +#: src/gs-updates-page.c:849 msgid "Charges May Apply" msgstr "Возможны дополнительные расходы" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check -#: src/gs-updates-page.c:878 +#: src/gs-updates-page.c:853 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." @@ -4530,53 +4536,54 @@ #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel -#: src/gs-updates-page.c:882 +#: src/gs-updates-page.c:857 msgid "Check _Anyway" msgstr "В_сё равно проверить" #. TRANSLATORS: can't do updates check -#: src/gs-updates-page.c:898 +#: src/gs-updates-page.c:873 msgid "No Network" msgstr "Нет сети" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check -#: src/gs-updates-page.c:902 +#: src/gs-updates-page.c:877 msgid "Internet access is required to check for updates." msgstr "Для проверки обновлений требуется подключение к Интернету." -#: src/gs-updates-page.c:1290 +#. This label indicates that the update check is in progress +#: src/gs-updates-page.c:1340 msgid "Checking…" msgstr "Проверка…" -#: src/gs-updates-page.c:1313 +#: src/gs-updates-page.c:1250 msgid "Check for updates" msgstr "Проверить наличие обновлений" -#: src/gs-updates-page.ui:7 +#: src/gs-updates-page.ui:6 msgid "Updates page" msgstr "Страница обновлений" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. -#: src/gs-updates-page.ui:96 +#: src/gs-updates-page.ui:82 msgid "Loading Updates…" -msgstr "Загрузка обновлений..." +msgstr "Загрузка обновлений…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. -#: src/gs-updates-page.ui:110 +#: src/gs-updates-page.ui:95 msgid "This could take a while." msgstr "Это может занять некоторое время." #. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. -#: src/gs-updates-page.ui:222 +#: src/gs-updates-page.ui:203 msgid "Up to Date" msgstr "Актуально" -#: src/gs-updates-page.ui:263 +#: src/gs-updates-page.ui:242 msgid "Use Mobile Data?" -msgstr "Использовать мобильную связь?" +msgstr "Использовать мобильные данные?" -#: src/gs-updates-page.ui:264 +#: src/gs-updates-page.ui:243 msgid "" "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " "charges." @@ -4584,109 +4591,110 @@ "Проверка обновлений при использовании мобильного широкополосного доступа " "может привести к дополнительным расходам." -#: src/gs-updates-page.ui:267 +#: src/gs-updates-page.ui:246 msgid "_Check Anyway" msgstr "_Всё равно проверить" -#: src/gs-updates-page.ui:282 +#: src/gs-updates-page.ui:262 msgid "No Connection" msgstr "Нет связи" -#: src/gs-updates-page.ui:283 +#: src/gs-updates-page.ui:263 msgid "Go online to check for updates." msgstr "Чтобы проверить обновления, подключитесь к Интернет." -#: src/gs-updates-page.ui:286 +#: src/gs-updates-page.ui:266 msgid "_Network Settings" -msgstr "_Параметры сети" +msgstr "_Настройки сети" -#: src/gs-updates-page.ui:312 +#: src/gs-updates-page.ui:295 msgid "Error" msgstr "Ошибка" -#: src/gs-updates-page.ui:313 +#: src/gs-updates-page.ui:296 msgid "Updates are automatically managed." msgstr "Обновления выполняются автоматически." #. TRANSLATORS: This is the button for installing all #. * offline updates -#: src/gs-updates-section.c:334 +#: src/gs-updates-section.c:312 msgid "Restart & Update" msgstr "Перезапустить и обновить" #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all #. * online-updatable applications -#: src/gs-updates-section.c:340 +#: src/gs-updates-section.c:318 msgid "Update All" msgstr "Обновить всё" #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that #. * requires a reboot to apply -#: src/gs-updates-section.c:481 +#: src/gs-updates-section.c:450 msgid "Integrated Firmware" msgstr "Встроенная прошивка" #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline #. * app updates that require a reboot to apply -#: src/gs-updates-section.c:486 +#: src/gs-updates-section.c:455 msgid "Requires Restart" msgstr "Требуется перезапуск" #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and #. * app updates, typically flatpaks or snaps -#: src/gs-updates-section.c:491 +#: src/gs-updates-section.c:460 msgid "Application Updates" msgstr "Обновления приложения" #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can #. * be installed online -#: src/gs-updates-section.c:496 +#: src/gs-updates-section.c:465 msgid "Device Firmware" msgstr "Прошивка устройства" -#: src/gs-updates-section.ui:36 src/gs-upgrade-banner.ui:78 +#: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:72 +#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:155 msgid "_Download" msgstr "_Загрузить" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. The first %s is the distro name #. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available" -#: src/gs-upgrade-banner.c:86 +#: src/gs-upgrade-banner.c:90 #, c-format msgid "%s %s Available" -msgstr "%s %s доступно" +msgstr "Доступно обновление %s %s" -#: src/gs-upgrade-banner.c:131 +#: src/gs-upgrade-banner.c:143 msgid "Learn about the new version" msgstr "Ознакомьтесь с новой версией" -#: src/gs-upgrade-banner.c:151 +#: src/gs-upgrade-banner.c:167 msgid "Downloading…" -msgstr "Загрузка..." +msgstr "Загрузка…" #. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s' #. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded" -#: src/gs-upgrade-banner.c:169 +#: src/gs-upgrade-banner.c:185 #, c-format msgid "%s of %s downloaded" msgstr "%s из %s загружено" #. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already #. downloaded, forming text like "13% downloaded" -#: src/gs-upgrade-banner.c:173 +#: src/gs-upgrade-banner.c:189 #, c-format msgid "%u%% downloaded" msgstr "%u%% загружено" -#: src/gs-upgrade-banner.ui:43 +#: src/gs-upgrade-banner.ui:42 msgid "A major upgrade, with new features and added polish." msgstr "Крупное обновление, с новыми возможностями и улучшенным дизайном." -#: src/gs-upgrade-banner.ui:213 +#: src/gs-upgrade-banner.ui:187 msgid "_Restart & Upgrade" msgstr "_Перезапуск и Обновление" -#: src/gs-upgrade-banner.ui:230 +#: src/gs-upgrade-banner.ui:201 msgid "Remember to back up data and files before upgrading." msgstr "" "Не забудьте создать резервную копию данных и файлов перед обновлением." @@ -4703,48 +4711,48 @@ "ftware;App;Store;" msgstr "" "Обновления;Источники;Репозитории;Параметры;Установить;Удалить;Программа;Прило" -"жение;Магазин;" +"жение;Магазин;ПО;" #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not #. * packages and are not shown in the main list -#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:56 +#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:55 msgid "OS Updates" msgstr "Обновления ОС" #. TRANSLATORS: this is a longer description of the #. * "OS Updates" string -#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:61 +#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:60 msgid "Includes performance, stability and security improvements." msgstr "" "Включает в себя улучшения производительности, стабильности и безопасности." #. TRANSLATORS: status text when downloading -#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:41 +#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:155 msgid "Downloading featured images…" msgstr "Загрузка изображений рекомендуемых приложений…" #. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ -#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:560 +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:561 msgid "Endless OS" msgstr "Endless OS" #. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ -#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:563 +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:564 msgid "An Endless OS update with new features and fixes." msgstr "" "Обновление Endless OS, с новыми возможностями и исправленными ошибками." -#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:824 +#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:970 msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." -msgstr "Сервис обновлений EOS не смог получить и применить обновления." +msgstr "Служба обновлений EOS не смогла получить и применить обновления." #. TRANSLATORS: status text when downloading -#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:195 +#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:257 msgid "Downloading upgrade information…" msgstr "Загрузка сведений об обновлениях…" #. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades -#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:314 +#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:405 msgid "" "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." msgstr "" @@ -4757,76 +4765,75 @@ #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" -msgstr "" -"Flatpak — это платформа для настольных приложений, запускаемых в Linux" +msgstr "Flatpak — это платформа для приложений, запускаемых в Linux" #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata -#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1160 +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1403 #, c-format msgid "Getting flatpak metadata for %s…" msgstr "Получение метаданных flatpak для %s…" -#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3168 +#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3580 #, c-format msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s" -msgstr "Не удалость уточнить дополнение «%s»:%s" +msgstr "Не удалость уточнить дополнение '%s': %s" -#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:95 +#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 msgid "User Installation" msgstr "Пользовательская установка" -#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:95 +#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 msgid "System Installation" msgstr "Системная установка" -#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:821 +#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1038 #, c-format msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s" -msgstr "Не удалось добавить установку для дополнения «%s»:%s" +msgstr "Не удалось добавить установку для дополнения '%s': %s" -#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:835 +#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1052 #, c-format msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s" -msgstr "Не удалось добавить удаление для дополнения «%s»:%s" +msgstr "Не удалось добавить удаление для дополнения '%s': %s" #. TRANSLATORS: a specific part of hardware, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:135 +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:134 #, c-format msgid "%s Device Update" msgstr "Обновление устройства %s" #. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:140 +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:139 #, c-format msgid "%s System Update" msgstr "Обновление %s" #. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:145 +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:144 #, c-format msgid "%s Embedded Controller Update" msgstr "Обновление контроллера %s" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:150 +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:149 #, c-format msgid "%s ME Update" msgstr "Обновление системы управления %s" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), #. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:155 +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:154 #, c-format msgid "%s Corporate ME Update" msgstr "Обновление корпоративной системы управления %s" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:160 +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:159 #, c-format msgid "%s Consumer ME Update" msgstr "Обновление потребительской системы управления %s" @@ -4834,7 +4841,7 @@ #. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices #. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:166 +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:165 #, c-format msgid "%s Controller Update" msgstr "Обновление контроллера %s" @@ -4842,73 +4849,73 @@ #. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that #. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; #. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:172 +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:171 #, c-format msgid "%s Thunderbolt Controller Update" msgstr "Обновление контроллера Thunderbolt %s" #. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU #. * at system bootup -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:177 +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:176 #, c-format msgid "%s CPU Microcode Update" msgstr "Обновление микрокода процессора %s" #. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, #. * e.g. a security database or a default power value -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:182 +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:181 #, c-format msgid "%s Configuration Update" msgstr "Обновление конфигурации %s" #. TRANSLATORS: battery refers to the system power source -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:186 +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:185 #, c-format msgid "%s Battery Update" msgstr "Обновление батареи %s" #. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal #. * camera in the bezel or external USB webcam -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:191 +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:190 #, c-format msgid "%s Camera Update" msgstr "Обновление камеры %s" #. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:195 +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:194 #, c-format msgid "%s TPM Update" msgstr "Обновление TPM %s" #. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:199 +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:198 #, c-format msgid "%s Touchpad Update" msgstr "Обновление сенсорной панели %s" #. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:203 +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:202 #, c-format msgid "%s Mouse Update" -msgstr "Обновление манипулятора %s" +msgstr "Обновление мыши %s" #. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing -#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:207 +#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:206 #, c-format msgid "%s Keyboard Update" msgstr "Обновление клавиатуры %s" #. TRANSLATORS: status text when downloading -#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:716 +#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:671 msgid "Downloading firmware update signature…" msgstr "Загрузка подписей обновлений прошивок…" #. TRANSLATORS: status text when downloading -#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:758 +#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:712 msgid "Downloading firmware update metadata…" msgstr "Загрузка метаданных обновлений прошивок…" -#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1180 +#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1240 msgid "Firmware" msgstr "Прошивка" @@ -4920,16 +4927,16 @@ msgid "Provides support for firmware upgrades" msgstr "Предоставляет поддержку обновления прошивок" -#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:322 +#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:367 msgid "Packages" msgstr "Пакеты" -#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2225 +#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2696 msgid "Operating System (OSTree)" msgstr "Операционная система (OSTree)" #. TRANSLATORS: default snap store name -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:239 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300 msgid "Snap Store" msgstr "Магазин Snap" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-sound-recorder.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-sound-recorder.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-sound-recorder.po 2022-07-21 17:12:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-sound-recorder.po 2023-02-10 10:01:16.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" # или "Запись звука" или "Звукозапись" @@ -154,7 +154,7 @@ "Ser82-png , 2022\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" -" Erich Eickmeyer  https://launchpad.net/~eeickmeyer\n" +" Erich Eickmeyer https://launchpad.net/~eeickmeyer\n" " Eugene Roskin https://launchpad.net/~lowrider\n" " Stas Solovey https://launchpad.net/~whats-up" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po 2022-07-21 17:12:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po 2023-02-10 10:01:22.000000000 +0000 @@ -27,8 +27,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 13:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/sudoku-window.ui:7 @@ -68,8 +68,8 @@ msgstr "_Сведения о Sudoku" #: data/sudoku-window.ui:52 data/sudoku-window.ui:57 -#: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:488 -#: src/sudoku-window.vala:212 +#: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:498 +#: src/sudoku-window.vala:213 msgid "Sudoku" msgstr "Судоку" @@ -83,7 +83,7 @@ #: data/sudoku-window.ui:126 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Приостановить" #: data/sudoku-window.ui:147 msgid "Start playing the custom puzzle you have created" @@ -154,7 +154,7 @@ msgid "A GNOME sudoku game preview" msgstr "Предварительный просмотр игры судоку GNOME" -#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:72 +#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:76 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проект GNOME" @@ -186,11 +186,11 @@ #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23 msgid "Number of Sudokus to print per page" -msgstr "" +msgstr "Количество судоку для печати на странице" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:24 msgid "Set the number of sudokus you want to print per page" -msgstr "" +msgstr "Установите количество судоку, которое хотите напечатать на странице" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:28 msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers" @@ -234,33 +234,33 @@ #: data/print-dialog.ui:101 msgid "_Number of puzzles per page" -msgstr "" +msgstr "_Количество головоломок на странице" #: data/print-dialog.ui:138 msgid "Difficulty" msgstr "Сложность" -#: lib/sudoku-board.vala:591 +#: lib/sudoku-board.vala:644 msgid "Unknown Difficulty" msgstr "Неизвестный уровень сложности" -#: lib/sudoku-board.vala:593 +#: lib/sudoku-board.vala:646 msgid "Easy Difficulty" msgstr "Простая сложность" -#: lib/sudoku-board.vala:595 +#: lib/sudoku-board.vala:648 msgid "Medium Difficulty" msgstr "Средняя сложность" -#: lib/sudoku-board.vala:597 +#: lib/sudoku-board.vala:650 msgid "Hard Difficulty" msgstr "Высокая сложность" -#: lib/sudoku-board.vala:599 +#: lib/sudoku-board.vala:652 msgid "Very Hard Difficulty" msgstr "Очень высокая сложность" -#: lib/sudoku-board.vala:601 +#: lib/sudoku-board.vala:654 msgid "Custom Puzzle" msgstr "Пользовательская головоломка" @@ -275,32 +275,32 @@ msgstr "Показывать доступные значения для каждой ячейки" #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid. -#: src/gnome-sudoku.vala:224 +#: src/gnome-sudoku.vala:231 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku." msgstr "Введенная головоломка не является правильной головоломкой Судоку." -#: src/gnome-sudoku.vala:224 +#: src/gnome-sudoku.vala:231 msgid "Please enter a valid puzzle." msgstr "Введите правильную головоломку." #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions. -#: src/gnome-sudoku.vala:233 +#: src/gnome-sudoku.vala:240 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions." msgstr "Введенная головоломка имеет несколько решений." -#: src/gnome-sudoku.vala:233 +#: src/gnome-sudoku.vala:240 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution." msgstr "Правильная головоломка Судоку имеет только одно решение." -#: src/gnome-sudoku.vala:235 +#: src/gnome-sudoku.vala:242 msgid "_Back" msgstr "_Назад" -#: src/gnome-sudoku.vala:236 +#: src/gnome-sudoku.vala:243 msgid "Play _Anyway" msgstr "Сыграть все _равно" -#: src/gnome-sudoku.vala:279 +#: src/gnome-sudoku.vala:286 #, c-format msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!" msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!" @@ -308,20 +308,20 @@ msgstr[1] "Очень хорошо, вы решили головоломку за %d минуты!" msgstr[2] "Очень хорошо, вы решили головоломку за %d минут!" -#: src/gnome-sudoku.vala:283 +#: src/gnome-sudoku.vala:290 msgid "_Quit" msgstr "_Завершить" -#: src/gnome-sudoku.vala:284 +#: src/gnome-sudoku.vala:291 msgid "Play _Again" msgstr "Сыграть _ещё раз" -#: src/gnome-sudoku.vala:390 +#: src/gnome-sudoku.vala:400 msgid "Reset the board to its original state?" msgstr "Вернуть игровую доску к исходному состоянию?" #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use. -#: src/gnome-sudoku.vala:485 +#: src/gnome-sudoku.vala:495 #, c-format msgid "" "The popular Japanese logic puzzle\n" @@ -332,7 +332,7 @@ "\n" "Головоломки создаются с помощью QQwing %s" -#: src/gnome-sudoku.vala:496 +#: src/gnome-sudoku.vala:506 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stas Solovey , 2015-2018.\n" @@ -344,6 +344,7 @@ " Stas Solovey https://launchpad.net/~whats-up\n" " Vassili Platonov https://launchpad.net/~vassilip\n" " adem https://launchpad.net/~adem4ik\n" +" vofka https://launchpad.net/~vofka\n" " Данил Тютюник https://launchpad.net/~den-tyutyunik\n" " ☠Jay ZDLin☠ https://launchpad.net/~black-buddha666" @@ -357,14 +358,14 @@ msgstr "Ошибка печати в файл:" #. Text on overlay when game is paused -#: src/sudoku-view.vala:634 +#: src/sudoku-view.vala:736 msgid "Paused" msgstr "Приостановлено" -#: src/sudoku-window.vala:153 +#: src/sudoku-window.vala:154 msgid "Select Difficulty" msgstr "Выбрать сложность" -#: src/sudoku-window.vala:214 +#: src/sudoku-window.vala:215 msgid "Create Puzzle" msgstr "Создать головоломку" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2022-07-21 17:12:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2023-02-10 10:00:52.000000000 +0000 @@ -26,8 +26,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2022-07-21 17:12:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2023-02-10 10:00:57.000000000 +0000 @@ -25,8 +25,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 12:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 @@ -522,7 +522,7 @@ #: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 msgid "Device" -msgstr "Носитель" +msgstr "Устройство" #: src/disks.cpp:354 msgid "Directory" @@ -749,17 +749,17 @@ #. xgettext: virtual memory start #: src/memmaps.cpp:309 msgid "VM Start" -msgstr "Начало VM" +msgstr "Начало ВП" #. xgettext: virtual memory end #: src/memmaps.cpp:311 msgid "VM End" -msgstr "Окончание VM" +msgstr "Окончание ВП" #. xgettext: virtual memory syze #: src/memmaps.cpp:313 msgid "VM Size" -msgstr "Размер VM" +msgstr "Размер ВП" #: src/memmaps.cpp:314 msgid "Flags" @@ -768,7 +768,7 @@ #. xgettext: virtual memory offset #: src/memmaps.cpp:316 msgid "VM Offset" -msgstr "Смещение VM" +msgstr "Смещение ВП" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-taquin.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-taquin.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-taquin.po 2022-07-21 17:12:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-taquin.po 2023-02-10 10:01:17.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:7 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2022-07-21 17:12:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2023-02-10 10:01:15.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 12:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 @@ -34,27 +34,27 @@ msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36 +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" msgstr "GPL-3.0+ или только GFDL-1.3" -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37 +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 msgid "GPL-3.0+" msgstr "GPL-3.0+" -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 #| msgid "Terminal options:" msgid "Terminal plugin for Files" msgstr "Модуль терминала для Nautilus" -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 #| msgid "Open a terminal" msgid "Open a terminal from Files" msgstr "Открывает терминал из Nautilus" -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 msgid "" "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." @@ -63,19 +63,18 @@ "строку в контекстном меню для открытия терминала в текущей просматриваемой " "папке." -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59 +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" #. This is the name of a colour scheme -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:219 +#: src/preferences.ui:219 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" -#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61 +#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" @@ -84,27 +83,31 @@ msgstr "gnome-terminal" #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:152 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:152 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144 -#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1912 -#: src/terminal-window.cc:2211 src/terminal-window.cc:2495 src/terminal.cc:570 +#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1914 +#: src/terminal-window.cc:2251 src/terminal-window.cc:2567 src/terminal.cc:594 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4 -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39 +#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35 msgid "Use the command line" msgstr "Использование командной строки" #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5 +#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "оболочка;строка;команда;командная строка;cmd;" -#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127 +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:19 src/terminal-accels.cc:127 msgid "New Window" msgstr "Создать окно" -#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22 src/terminal-accels.cc:146 +#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:23 +#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:143 +#: src/terminal-accels.cc:146 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" @@ -112,7 +115,7 @@ msgid "org.gnome.Terminal.desktop" msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37 msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." @@ -120,7 +123,7 @@ "Терминал GNOME — это эмулятор терминала для работы со средой оболочки UNIX. " "Терминал можно использовать для запуска программ, доступных в вашей системе." -#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42 +#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." @@ -166,7 +169,7 @@ msgid "UserDocs" msgstr "UserDocs" -#. Translators: Keep single quote please! +#. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes. #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" @@ -1081,284 +1084,284 @@ msgid "New tab _position:" msgstr "Новая вкладка _позиция:" -#: src/preferences.ui:528 +#: src/preferences.ui:561 #| msgid "Shortcuts" msgid "_Enable shortcuts" msgstr "_Включить комбинации клавиш" -#: src/preferences.ui:594 +#: src/preferences.ui:627 #| msgid "The cursor appearance" msgid "Text Appearance" msgstr "Параметры текста" -#: src/preferences.ui:611 +#: src/preferences.ui:644 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "Исходный ра_змер терминала:" -#: src/preferences.ui:644 +#: src/preferences.ui:677 msgid "columns" msgstr "столбцов" -#: src/preferences.ui:681 +#: src/preferences.ui:714 msgid "rows" msgstr "рядов" -#: src/preferences.ui:702 src/preferences.ui:848 +#: src/preferences.ui:735 src/preferences.ui:881 #| msgid "Reset" msgid "Rese_t" msgstr "С_брос" -#: src/preferences.ui:723 +#: src/preferences.ui:756 msgid "Custom _font:" msgstr "_Пользовательский шрифт:" -#: src/preferences.ui:744 +#: src/preferences.ui:777 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Выбрать шрифт терминала" -#: src/preferences.ui:757 +#: src/preferences.ui:790 msgid "Cell spaci_ng:" msgstr "Расстояние ме_жду ячейками:" -#: src/preferences.ui:872 +#: src/preferences.ui:905 msgid "Allow b_linking text:" msgstr "Разре_шить мигающий текст:" -#: src/preferences.ui:906 +#: src/preferences.ui:939 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" -#: src/preferences.ui:923 +#: src/preferences.ui:956 msgid "Cursor _shape:" msgstr "_Форма курсора:" -#: src/preferences.ui:957 +#: src/preferences.ui:990 msgid "Cursor blin_king:" msgstr "Мигание к_урсора:" -#: src/preferences.ui:991 +#: src/preferences.ui:1024 msgid "Sound" msgstr "Звук" -#: src/preferences.ui:1005 +#: src/preferences.ui:1038 msgid "Terminal _bell" msgstr "Подавать _гудок" -#: src/preferences.ui:1031 +#: src/preferences.ui:1064 msgid "Profile ID:" msgstr "ID профиля:" -#: src/preferences.ui:1071 src/preferences.ui:1188 +#: src/preferences.ui:1104 src/preferences.ui:1221 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: src/preferences.ui:1094 +#: src/preferences.ui:1127 msgid "Text and Background Color" msgstr "Цвет текста и фона" -#: src/preferences.ui:1118 +#: src/preferences.ui:1151 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Использовать цвета из системной темы" -#: src/preferences.ui:1147 +#: src/preferences.ui:1180 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Встроенные с_хемы:" -#: src/preferences.ui:1200 +#: src/preferences.ui:1233 msgid "Background" msgstr "Фон" -#: src/preferences.ui:1213 +#: src/preferences.ui:1246 #| msgid "_Text color:" msgid "_Default color:" msgstr "Цвет по _умолчанию:" -#: src/preferences.ui:1230 +#: src/preferences.ui:1263 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Выбрать цвет текста терминала" -#: src/preferences.ui:1244 +#: src/preferences.ui:1277 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Выбрать цвет фона терминала" -#: src/preferences.ui:1254 +#: src/preferences.ui:1287 #| msgid "Bol_d color:" msgid "Bo_ld color:" msgstr "Цвет полу_жирного текста:" -#: src/preferences.ui:1274 +#: src/preferences.ui:1307 #| msgid "Choose Terminal Text Color" msgid "Choose Terminal Bold Text Color" msgstr "Выбрать цвет полужирного текста терминала" -#: src/preferences.ui:1284 +#: src/preferences.ui:1317 msgid "_Underline color:" msgstr "Цвет под_чёркивания:" -#: src/preferences.ui:1302 +#: src/preferences.ui:1335 #| msgid "Choose Terminal Text Color" msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "Выбрать цвет подчёркнутого текста терминала" -#: src/preferences.ui:1311 +#: src/preferences.ui:1344 #| msgid "_Background color:" msgid "Cu_rsor color:" msgstr "Цвет _курсора:" -#: src/preferences.ui:1331 +#: src/preferences.ui:1364 #| msgid "Choose Terminal Background Color" msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "Выбрать основной цвет курсора терминала" -#: src/preferences.ui:1345 +#: src/preferences.ui:1378 #| msgid "Choose Terminal Background Color" msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "Выбрать цвет фона курсора терминала" -#: src/preferences.ui:1355 +#: src/preferences.ui:1388 #| msgid "_Text color:" msgid "_Highlight color:" msgstr "Цвет _подсветки:" -#: src/preferences.ui:1374 +#: src/preferences.ui:1407 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" msgstr "Выберите основной цвет выделения терминала" -#: src/preferences.ui:1388 +#: src/preferences.ui:1421 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" msgstr "Выберите цвет фона выделения терминала" -#: src/preferences.ui:1418 +#: src/preferences.ui:1451 msgid "Use t_ransparent background" msgstr "Использовать прозрачный фон" -#: src/preferences.ui:1443 +#: src/preferences.ui:1476 msgid "none" msgstr "нет" -#: src/preferences.ui:1472 +#: src/preferences.ui:1505 msgid "full" msgstr "полностью" -#: src/preferences.ui:1505 +#: src/preferences.ui:1538 msgid "Use transparency from system theme" msgstr "Использовать настройки прозрачности из системной темы" -#: src/preferences.ui:1551 +#: src/preferences.ui:1584 msgid "Palette" msgstr "Палитра" -#: src/preferences.ui:1583 +#: src/preferences.ui:1616 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Встроенные сх_емы:" -#: src/preferences.ui:1616 +#: src/preferences.ui:1649 msgid "Color p_alette:" -msgstr "_Палитра:" +msgstr "Цветовая _палитра:" -#: src/preferences.ui:1857 +#: src/preferences.ui:1890 msgid "Show _bold text in bright colors" msgstr "Выделение жирного текста яркими цветами" -#: src/preferences.ui:1896 +#: src/preferences.ui:1929 msgid "Colors" msgstr "Цвета" -#: src/preferences.ui:1914 +#: src/preferences.ui:1947 msgid "_Show scrollbar" msgstr "_Показывать полосу прокрутки" -#: src/preferences.ui:1931 +#: src/preferences.ui:1964 msgid "Scroll on _output" msgstr "Прокру_чивать при выводе" -#: src/preferences.ui:1948 +#: src/preferences.ui:1981 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Прок_ручивать при нажатии клавиши" -#: src/preferences.ui:1965 +#: src/preferences.ui:1998 #| msgid "Scroll_back:" msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "_Обратная прокрутка:" -#: src/preferences.ui:2003 +#: src/preferences.ui:2036 msgid "lines" msgstr "строк" -#: src/preferences.ui:2029 +#: src/preferences.ui:2062 msgid "Scrolling" msgstr "Прокрутка" -#: src/preferences.ui:2046 +#: src/preferences.ui:2079 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "За_пускать команду как оболочку входа" -#: src/preferences.ui:2061 +#: src/preferences.ui:2094 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Зап_ускать другую команду вместо моей оболочки" -#: src/preferences.ui:2078 +#: src/preferences.ui:2111 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Друг_ая команда:" -#: src/preferences.ui:2104 +#: src/preferences.ui:2137 msgid "_Preserve working directory:" msgstr "_Сохранить рабочий каталог:" -#: src/preferences.ui:2138 +#: src/preferences.ui:2171 msgid "When command _exits:" msgstr "При в_ыходе из команды:" -#: src/preferences.ui:2176 +#: src/preferences.ui:2209 msgid "Command" msgstr "Команда" -#: src/preferences.ui:2196 +#: src/preferences.ui:2229 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Клавиша «_Backspace» генерирует:" -#: src/preferences.ui:2229 +#: src/preferences.ui:2262 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Клавиша «_Delete» генерирует:" -#: src/preferences.ui:2262 +#: src/preferences.ui:2295 msgid "_Encoding:" msgstr "_Кодировка:" -#: src/preferences.ui:2294 +#: src/preferences.ui:2327 #| msgid "Select-by-_word characters:" msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "Символы неоднозначной _ширины:" -#: src/preferences.ui:2326 +#: src/preferences.ui:2359 msgid "Enable _SIXEL images" msgstr "Включить изображения _SIXEL" -#: src/preferences.ui:2342 +#: src/preferences.ui:2375 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Восстановить параметры совместимости по умолчанию" -#: src/preferences.ui:2365 +#: src/preferences.ui:2398 msgid "Compatibility" msgstr "Совместимость" -#: src/preferences.ui:2444 +#: src/preferences.ui:2477 msgid "Clone…" msgstr "Клонировать…" -#: src/preferences.ui:2451 +#: src/preferences.ui:2484 msgid "Rename…" msgstr "Переименовать…" -#: src/preferences.ui:2458 +#: src/preferences.ui:2491 msgid "Delete…" msgstr "Удалить…" -#: src/preferences.ui:2471 +#: src/preferences.ui:2504 msgid "Set as default" msgstr "Установить по умолчанию" -#: src/preferences.ui:2535 +#: src/preferences.ui:2568 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" @@ -1421,27 +1424,25 @@ msgid "Armenian" msgstr "Армянская" -#: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746 -#: src/profile-editor.cc:750 +#: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745 +#: src/profile-editor.cc:749 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Китайская традиционная" -#: src/profile-editor.cc:747 +#: src/profile-editor.cc:746 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Кириллица (российская)" -#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761 -#: src/profile-editor.cc:791 +#: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786 msgid "Japanese" msgstr "Японская" -#: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762 -#: src/profile-editor.cc:793 +#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788 msgid "Korean" msgstr "Корейская" -#: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752 -#: src/profile-editor.cc:753 +#: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751 +#: src/profile-editor.cc:752 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Китайская упрощённая" @@ -1449,112 +1450,112 @@ msgid "Georgian" msgstr "Грузинская" -#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763 -#: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787 -#: src/profile-editor.cc:797 +#: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759 +#: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782 +#: src/profile-editor.cc:792 msgid "Western" msgstr "Западная" -#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769 -#: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795 +#: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765 +#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790 msgid "Central European" msgstr "Центральноевропейская" -#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772 -#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779 -#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796 +#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768 +#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776 +#: src/profile-editor.cc:791 msgid "Cyrillic" msgstr "Кириллица" -#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777 -#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799 +#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773 +#: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794 msgid "Turkish" msgstr "Турецкая" -#: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776 -#: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800 +#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772 +#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" -#: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773 -#: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801 +#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769 +#: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796 msgid "Arabic" msgstr "Арабская" -#: src/profile-editor.cc:764 +#: src/profile-editor.cc:760 msgid "Nordic" msgstr "Северная" -#: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771 -#: src/profile-editor.cc:802 +#: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767 +#: src/profile-editor.cc:797 msgid "Baltic" msgstr "Балтийская" -#: src/profile-editor.cc:766 +#: src/profile-editor.cc:762 msgid "Celtic" msgstr "Кельтская" -#: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788 +#: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783 msgid "Romanian" msgstr "Романская" -#: src/profile-editor.cc:770 +#: src/profile-editor.cc:766 msgid "South European" msgstr "Южноевропейская" -#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785 -#: src/profile-editor.cc:798 +#: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780 +#: src/profile-editor.cc:793 msgid "Greek" msgstr "Греческая" -#: src/profile-editor.cc:775 +#: src/profile-editor.cc:771 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Иврит (Визуальный)" -#: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790 +#: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Кириллица (украинская)" -#: src/profile-editor.cc:784 +#: src/profile-editor.cc:779 msgid "Croatian" msgstr "Хорватская" -#: src/profile-editor.cc:792 +#: src/profile-editor.cc:787 msgid "Thai" msgstr "Тайская" -#: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810 +#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805 msgid "Unicode" msgstr "Юникод" -#: src/profile-editor.cc:803 +#: src/profile-editor.cc:798 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамская" -#: src/profile-editor.cc:811 +#: src/profile-editor.cc:806 msgid "Legacy CJK Encodings" msgstr "Устаревшие кодировки CJK" -#: src/profile-editor.cc:812 +#: src/profile-editor.cc:807 msgid "Obsolete Encodings" msgstr "Устаревшие кодировки" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width -#: src/profile-editor.cc:1012 +#: src/profile-editor.cc:1011 msgid "width" msgstr "ширина" #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height -#: src/profile-editor.cc:1017 +#: src/profile-editor.cc:1016 msgid "height" msgstr "высота" -#: src/profile-editor.cc:1065 +#: src/profile-editor.cc:1064 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "Выбрать цвет палитры %u" -#: src/profile-editor.cc:1069 +#: src/profile-editor.cc:1068 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "Элемент палитры %u" @@ -1734,7 +1735,7 @@ msgid "Help" msgstr "Справка" -#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646 +#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645 msgid "Global" msgstr "Общее" @@ -1751,28 +1752,28 @@ msgid "Shortcut _Key" msgstr "К_омбинация клавиш" -#: src/terminal-app.cc:508 +#: src/terminal-app.cc:550 msgid "New Terminal" msgstr "Создать терминал" -#: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1813 +#: src/terminal-app.cc:560 src/terminal-window.cc:1815 msgid "New _Terminal" msgstr "_Создать терминал" -#: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1822 +#: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1824 msgid "New _Tab" msgstr "Создать _вкладку" -#: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39 -#: src/terminal-window.cc:1818 +#: src/terminal-app.cc:563 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.cc:1820 msgid "New _Window" msgstr "Создать _окно" -#: src/terminal-app.cc:570 +#: src/terminal-app.cc:612 msgid "Change _Profile" msgstr "Изменить _профиль" -#: src/terminal-app.cc:583 +#: src/terminal-app.cc:625 msgid "_Profile" msgstr "_Профиль" @@ -1789,7 +1790,7 @@ msgstr "По_лноэкранный режим" #: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 -#: src/terminal-window.cc:1794 +#: src/terminal-window.cc:1796 msgid "Read-_Only" msgstr "Только для _чтения" @@ -1830,8 +1831,8 @@ msgid "_Inspector" msgstr "_Инспектор" -#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1708 -#: src/terminal-window.cc:1806 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1731 +#: src/terminal-window.cc:1808 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметры" @@ -1871,19 +1872,19 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1784 +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1786 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" -#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1785 +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1787 msgid "Copy as _HTML" msgstr "К_опировать как HTML" -#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1786 +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1788 msgid "_Paste" msgstr "_Вставить" -#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1788 +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1790 msgid "Paste as _Filenames" msgstr "Вставить как и_мена файлов" @@ -1899,7 +1900,7 @@ msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1834 +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1836 msgid "Show _Menubar" msgstr "Показывать панель _меню" @@ -1959,39 +1960,39 @@ msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: src/terminal-nautilus.cc:542 +#: src/terminal-nautilus.cc:541 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Открыть в _удалённом терминале" -#: src/terminal-nautilus.cc:544 +#: src/terminal-nautilus.cc:543 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "Открыть в _локальном терминале" -#: src/terminal-nautilus.cc:548 src/terminal-nautilus.cc:559 +#: src/terminal-nautilus.cc:547 src/terminal-nautilus.cc:558 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Открыть выбранную папку в терминале" -#: src/terminal-nautilus.cc:550 src/terminal-nautilus.cc:561 +#: src/terminal-nautilus.cc:549 src/terminal-nautilus.cc:560 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Открыть текущую папку в терминале" -#: src/terminal-nautilus.cc:556 +#: src/terminal-nautilus.cc:555 msgid "Open in T_erminal" msgstr "Открыть в _терминале" -#: src/terminal-nautilus.cc:566 +#: src/terminal-nautilus.cc:565 msgid "Open T_erminal" msgstr "Открыть _терминал" -#: src/terminal-nautilus.cc:567 +#: src/terminal-nautilus.cc:566 msgid "Open a terminal" msgstr "Открыть терминал" -#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3306 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3381 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Закрыть терминал" -#: src/terminal-options.cc:307 +#: src/terminal-options.cc:320 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -2000,7 +2001,7 @@ "Параметр «%s» устарел и может быть удалён в будущих версиях gnome-terminal." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: src/terminal-options.cc:318 +#: src/terminal-options.cc:331 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " @@ -2009,46 +2010,46 @@ "Используйте «%s» для указания завершения параметров, а затем укажите строку " "команды." -#: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341 +#: src/terminal-options.cc:341 src/terminal-options.cc:354 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "Параметр «%s» не поддерживается в этой версии gnome-terminal." -#: src/terminal-options.cc:413 +#: src/terminal-options.cc:426 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "Аргумент для «%s» не является допустимой командой: %s" -#: src/terminal-options.cc:586 +#: src/terminal-options.cc:599 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Две роли заданы для одного окна" -#: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640 +#: src/terminal-options.cc:620 src/terminal-options.cc:653 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "Параметр «%s» указан дважды для одного и того же окна\n" -#: src/terminal-options.cc:859 +#: src/terminal-options.cc:872 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" msgstr "Невозможно передать дважды файловый дескриптор %d" -#: src/terminal-options.cc:921 +#: src/terminal-options.cc:934 #, c-format msgid "“%s” is not a valid zoom factor" msgstr "Недопустимый масштаб «%s»" -#: src/terminal-options.cc:928 +#: src/terminal-options.cc:941 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "Масштаб %g слишком мал, используется масштаб %g\n" -#: src/terminal-options.cc:936 +#: src/terminal-options.cc:949 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "Масштаб %g слишком велик, используется масштаб %g\n" -#: src/terminal-options.cc:974 +#: src/terminal-options.cc:987 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " @@ -2057,19 +2058,19 @@ "Параметр «%s» требует указания команды для запуска в оставшейся части " "командной строки" -#: src/terminal-options.cc:1127 +#: src/terminal-options.cc:1140 msgid "Can only use --wait once" msgstr "Можно использовать только --wait once" -#: src/terminal-options.cc:1163 +#: src/terminal-options.cc:1176 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Неверный формат файла конфигурации терминала." -#: src/terminal-options.cc:1176 +#: src/terminal-options.cc:1189 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Версия файла конфигурации и терминала не совместимы." -#: src/terminal-options.cc:1330 +#: src/terminal-options.cc:1347 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" @@ -2077,60 +2078,60 @@ "Не регистрировать с помощью сервера имён активации, не использовать повторно " "терминал" -#: src/terminal-options.cc:1339 +#: src/terminal-options.cc:1356 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Загрузить конфигурацию терминала из файла" -#: src/terminal-options.cc:1340 +#: src/terminal-options.cc:1357 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: src/terminal-options.cc:1356 +#: src/terminal-options.cc:1373 msgid "Do not pass the environment" msgstr "Не передавать окружения" -#: src/terminal-options.cc:1365 +#: src/terminal-options.cc:1382 msgid "Show preferences window" msgstr "Показать окно параметров" -#: src/terminal-options.cc:1374 +#: src/terminal-options.cc:1391 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" msgstr "Вывести переменные среды для взаимодействия с терминалом" -#: src/terminal-options.cc:1392 +#: src/terminal-options.cc:1409 msgid "Increase diagnostic verbosity" msgstr "Увеличить детализацию диагностики" -#: src/terminal-options.cc:1401 +#: src/terminal-options.cc:1418 msgid "Suppress output" msgstr "Ничего не выводить" -#: src/terminal-options.cc:1414 +#: src/terminal-options.cc:1431 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Открыть новое окно, содержащее вкладку с профилем по умолчанию" -#: src/terminal-options.cc:1423 +#: src/terminal-options.cc:1440 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "" "Открыть новую вкладку с профилем по умолчанию в последнем открытом окне" -#: src/terminal-options.cc:1436 +#: src/terminal-options.cc:1453 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Включить панель меню" -#: src/terminal-options.cc:1445 +#: src/terminal-options.cc:1462 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Выключить панель меню" -#: src/terminal-options.cc:1454 +#: src/terminal-options.cc:1471 msgid "Maximize the window" msgstr "Окно максимального размера" -#: src/terminal-options.cc:1463 +#: src/terminal-options.cc:1480 msgid "Full-screen the window" msgstr "Окно на полный экран" -#: src/terminal-options.cc:1472 +#: src/terminal-options.cc:1489 #| msgid "" #| "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)" msgid "" @@ -2139,85 +2140,85 @@ "Установить размер окна. Например: 80x24 или 80x24+200+200 " "(СТРОКxСТОЛБЦОВ+X+Y)" -#: src/terminal-options.cc:1473 +#: src/terminal-options.cc:1490 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" -#: src/terminal-options.cc:1481 +#: src/terminal-options.cc:1498 msgid "Set the window role" msgstr "Установить роль окна" -#: src/terminal-options.cc:1482 +#: src/terminal-options.cc:1499 msgid "ROLE" msgstr "РОЛЬ" -#: src/terminal-options.cc:1490 +#: src/terminal-options.cc:1507 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Сделать последнюю указанную вкладку в этом окне активной" -#: src/terminal-options.cc:1503 +#: src/terminal-options.cc:1520 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Выполнить в терминале аргумент к этому параметру" -#: src/terminal-options.cc:1512 +#: src/terminal-options.cc:1529 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Использовать указанный профиль вместо профиля по умолчанию" -#: src/terminal-options.cc:1513 +#: src/terminal-options.cc:1530 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "ИМЯ-ПРОФИЛЯ" -#: src/terminal-options.cc:1521 +#: src/terminal-options.cc:1538 #| msgid "Initial terminal si_ze:" msgid "Set the initial terminal title" msgstr "Установить начальный заголовок терминала" -#: src/terminal-options.cc:1522 +#: src/terminal-options.cc:1539 msgid "TITLE" msgstr "ЗАГОЛОВОК" -#: src/terminal-options.cc:1530 +#: src/terminal-options.cc:1547 msgid "Set the working directory" msgstr "Установить рабочий каталог" -#: src/terminal-options.cc:1531 +#: src/terminal-options.cc:1548 msgid "DIRNAME" msgstr "КАТАЛОГ" -#: src/terminal-options.cc:1539 +#: src/terminal-options.cc:1556 msgid "Wait until the child exits" msgstr "Ждать завершения работы потомков" -#: src/terminal-options.cc:1548 +#: src/terminal-options.cc:1565 msgid "Forward file descriptor" msgstr "Перенаправить файловый дескриптор" #. FD = file descriptor -#: src/terminal-options.cc:1550 +#: src/terminal-options.cc:1567 msgid "FD" msgstr "Файловый дескриптор" -#: src/terminal-options.cc:1558 +#: src/terminal-options.cc:1575 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Установить масштаб терминала (1.0 = обычный размер)" -#: src/terminal-options.cc:1559 +#: src/terminal-options.cc:1576 msgid "ZOOM" msgstr "МАСШТАБ" -#: src/terminal-options.cc:1646 +#: src/terminal-options.cc:1663 msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" -#: src/terminal-options.cc:1654 +#: src/terminal-options.cc:1671 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "Эмулятор терминала GNOME" -#: src/terminal-options.cc:1655 +#: src/terminal-options.cc:1672 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Показать настройки Терминала GNOME" -#: src/terminal-options.cc:1665 +#: src/terminal-options.cc:1682 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -2225,11 +2226,11 @@ "Параметры для открытия новых окон или вкладов терминала; эти параметры могут " "быть использованы несколько раз:" -#: src/terminal-options.cc:1666 +#: src/terminal-options.cc:1683 msgid "Show terminal options" msgstr "Показать параметры терминала" -#: src/terminal-options.cc:1674 +#: src/terminal-options.cc:1691 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2237,11 +2238,11 @@ "Параметры окна; если используются до первого аргумента --window или --tab, " "устанавливаются по умолчанию для всех окон:" -#: src/terminal-options.cc:1675 +#: src/terminal-options.cc:1692 msgid "Show per-window options" msgstr "Показать параметры, применяемые к окну" -#: src/terminal-options.cc:1683 +#: src/terminal-options.cc:1700 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2249,115 +2250,115 @@ "Параметры терминала; Если используются до первого аргумента --window или --" "tab, устанавливаются по умолчанию для всех терминалов:" -#: src/terminal-options.cc:1684 +#: src/terminal-options.cc:1701 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Показать параметры, применяемые к терминалу" -#: src/terminal-prefs.cc:131 +#: src/terminal-prefs.cc:130 #, c-format msgid "Profile “%s”" msgstr "Профиль «%s»" -#: src/terminal-prefs.cc:134 +#: src/terminal-prefs.cc:133 #, c-format msgid "Preferences – %s" msgstr "Параметры — %s" -#: src/terminal-prefs.cc:369 +#: src/terminal-prefs.cc:368 msgid "New Profile" msgstr "Создать профиль" -#: src/terminal-prefs.cc:370 +#: src/terminal-prefs.cc:369 msgid "Enter name for new profile with default settings:" msgstr "Введите имя для нового профиля с настройками по умолчанию:" -#: src/terminal-prefs.cc:372 +#: src/terminal-prefs.cc:371 msgid "Create" msgstr "Создать" -#: src/terminal-prefs.cc:384 +#: src/terminal-prefs.cc:383 #, c-format msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" msgstr "Введите имя для нового профиля основанного на «%s»:" -#: src/terminal-prefs.cc:385 +#: src/terminal-prefs.cc:384 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (копия)" -#: src/terminal-prefs.cc:388 +#: src/terminal-prefs.cc:387 msgid "Clone Profile" msgstr "Клонировать профиль" -#: src/terminal-prefs.cc:391 +#: src/terminal-prefs.cc:390 msgid "Clone" msgstr "Клонировать" -#: src/terminal-prefs.cc:406 +#: src/terminal-prefs.cc:405 #, c-format msgid "Enter new name for profile “%s”:" msgstr "Введите новое имя для профиля «%s»:" -#: src/terminal-prefs.cc:409 +#: src/terminal-prefs.cc:408 msgid "Rename Profile" msgstr "Переименовать профиль" -#: src/terminal-prefs.cc:412 +#: src/terminal-prefs.cc:411 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" -#: src/terminal-prefs.cc:427 +#: src/terminal-prefs.cc:426 #, c-format msgid "Really delete profile “%s”?" msgstr "Точно удалить профиль «%s»?" -#: src/terminal-prefs.cc:430 +#: src/terminal-prefs.cc:429 msgid "Delete Profile" msgstr "Удалить профиль" -#: src/terminal-prefs.cc:433 +#: src/terminal-prefs.cc:432 msgid "Delete" msgstr "Удалить" -#: src/terminal-prefs.cc:492 +#: src/terminal-prefs.cc:491 msgid "This is the default profile" msgstr "Это профиль по умолчанию" -#: src/terminal-prefs.cc:516 +#: src/terminal-prefs.cc:515 msgid "General" msgstr "Основное" -#: src/terminal-prefs.cc:521 +#: src/terminal-prefs.cc:520 msgid "Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" -#: src/terminal-prefs.cc:658 +#: src/terminal-prefs.cc:657 msgid "Profiles" msgstr "Профили" -#: src/terminal-screen.cc:1593 +#: src/terminal-screen.cc:1597 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "Не задана команда или оболочка" -#: src/terminal-screen.cc:1709 src/terminal-screen.cc:2072 +#: src/terminal-screen.cc:1732 src/terminal-screen.cc:2095 msgid "_Relaunch" msgstr "Пере_запустить" -#: src/terminal-screen.cc:1712 +#: src/terminal-screen.cc:1735 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Произошла ошибка при создании дочернего процесса для этого терминала" -#: src/terminal-screen.cc:2076 +#: src/terminal-screen.cc:2099 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Дочерний процесс корректно завершился с кодом %d." -#: src/terminal-screen.cc:2079 +#: src/terminal-screen.cc:2102 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "Работа дочернего процесса прервана по сигналу %d." -#: src/terminal-screen.cc:2082 +#: src/terminal-screen.cc:2105 msgid "The child process was aborted." msgstr "Работа дочернего процесса прервана." @@ -2365,33 +2366,33 @@ msgid "Close tab" msgstr "Закрыть вкладку" -#: src/terminal-util.cc:151 +#: src/terminal-util.cc:156 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Произошла ошибка при отображении справки" -#: src/terminal-util.cc:209 +#: src/terminal-util.cc:214 msgid "Contributors:" msgstr "Помощники:" -#: src/terminal-util.cc:230 +#: src/terminal-util.cc:235 #, c-format msgid "Version %s for GNOME %d" msgstr "Версия %s для GNOME %d" -#: src/terminal-util.cc:234 +#: src/terminal-util.cc:239 #, c-format msgid "Using VTE version %u.%u.%u" msgstr "Используется VTE версии %u.%u.%u" -#: src/terminal-util.cc:240 +#: src/terminal-util.cc:245 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Эмулятор терминала для рабочего стола GNOME" -#: src/terminal-util.cc:247 +#: src/terminal-util.cc:252 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Терминал GNOME" -#: src/terminal-util.cc:257 +#: src/terminal-util.cc:262 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yuri Myasoedov , 2013-2015.\n" @@ -2432,12 +2433,12 @@ " Ирина Архипова https://launchpad.net/~mama-barnaul\n" " ☠Jay ZDLin☠ https://launchpad.net/~black-buddha666" -#: src/terminal-util.cc:335 +#: src/terminal-util.cc:340 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Не удалось открыть адрес «%s»" -#: src/terminal-util.cc:418 +#: src/terminal-util.cc:423 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2449,7 +2450,7 @@ "опубликованной Фондом свободного программного обеспечения, либо версии 3 " "этой лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии." -#: src/terminal-util.cc:422 +#: src/terminal-util.cc:427 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2462,7 +2463,7 @@ "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений " "обратитесь к лицензии GNU General Public License." -#: src/terminal-util.cc:426 +#: src/terminal-util.cc:431 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see ." @@ -2471,75 +2472,75 @@ "программой терминала GNOME. Если это не так, обратитесь к странице " "." -#: src/terminal-util.cc:1161 +#: src/terminal-util.cc:1166 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "«Файловая» схема с удалённым именем хоста не поддерживается" -#: src/terminal-window.cc:473 +#: src/terminal-window.cc:474 msgid "Could not save contents" msgstr "Не удалось сохранить содержимое" -#: src/terminal-window.cc:493 +#: src/terminal-window.cc:494 msgid "Save as…" msgstr "Сохранить как…" -#: src/terminal-window.cc:496 +#: src/terminal-window.cc:497 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" -#: src/terminal-window.cc:497 +#: src/terminal-window.cc:498 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" -#: src/terminal-window.cc:1722 +#: src/terminal-window.cc:1724 msgid "Open _Hyperlink" msgstr "Открыть _гиперссылку" -#: src/terminal-window.cc:1723 +#: src/terminal-window.cc:1725 msgid "Copy Hyperlink _Address" msgstr "Копировать а_дрес гиперссылки" -#: src/terminal-window.cc:1733 +#: src/terminal-window.cc:1735 msgid "Send Mail _To…" msgstr "Отп_равить E-mail…" -#: src/terminal-window.cc:1734 +#: src/terminal-window.cc:1736 msgid "Copy Mail _Address" msgstr "Ко_пировать адрес E-mail" -#: src/terminal-window.cc:1737 +#: src/terminal-window.cc:1739 msgid "Call _To…" msgstr "_Позвонить…" -#: src/terminal-window.cc:1738 +#: src/terminal-window.cc:1740 msgid "Copy Call _Address " msgstr "Копировать адрес в_ызова " -#: src/terminal-window.cc:1744 +#: src/terminal-window.cc:1746 msgid "_Open Link" msgstr "Открыть сс_ылку" -#: src/terminal-window.cc:1745 +#: src/terminal-window.cc:1747 msgid "Copy _Link" msgstr "Копировать ссы_лку" -#: src/terminal-window.cc:1801 +#: src/terminal-window.cc:1803 msgid "P_rofiles" msgstr "П_рофили" -#: src/terminal-window.cc:1836 +#: src/terminal-window.cc:1838 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "П_окинуть полноэкранный режим" -#: src/terminal-window.cc:3293 +#: src/terminal-window.cc:3368 msgid "Close this window?" msgstr "Закрыть это окно?" -#: src/terminal-window.cc:3293 +#: src/terminal-window.cc:3368 msgid "Close this terminal?" msgstr "Закрыть этот терминал?" -#: src/terminal-window.cc:3297 +#: src/terminal-window.cc:3372 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2547,7 +2548,7 @@ "В некоторых терминалах этого окна запущены процессы. Закрытие окна приведёт " "к принудительному завершению запущенных процессов." -#: src/terminal-window.cc:3301 +#: src/terminal-window.cc:3376 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." @@ -2555,11 +2556,11 @@ "В терминале запущен процесс. Закрытие терминала приведёт к принудительному " "завершению процесса." -#: src/terminal-window.cc:3306 +#: src/terminal-window.cc:3381 msgid "C_lose Window" msgstr "_Закрыть окно" -#: src/terminal.cc:566 +#: src/terminal.cc:590 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Не удалось разобрать аргументы: %s\n" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-tetravex.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-tetravex.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-tetravex.po 2022-07-21 17:12:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-tetravex.po 2023-02-10 10:01:08.000000000 +0000 @@ -26,8 +26,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 15:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:7 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-themes-extra.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-themes-extra.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-themes-extra.po 2022-07-21 17:12:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-themes-extra.po 2023-02-10 10:01:02.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 15:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: ../themes/Adwaita-dark/index.theme.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-todo.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-todo.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-todo.po 2022-07-21 17:12:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-todo.po 2023-02-10 10:01:01.000000000 +0000 @@ -19,17 +19,17 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" -#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:7 -#: data/org.gnome.Todo.desktop.in:3 src/gtd-application.c:156 -#: src/gtd-window.c:799 src/gtd-window.c:830 src/main.c:35 +#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:130 +#: src/gui/gtd-omni-area.ui:44 src/main.c:38 msgid "To Do" msgstr "To Do" -#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:8 +#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:8 msgid "Task manager for GNOME" msgstr "Менеджер задач для GNOME" @@ -79,12 +79,12 @@ msgid "_Quit" msgstr "_Завершить" -#: data/org.gnome.Todo.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4 msgid "Manage your personal tasks" msgstr "Управляйте своими персональными задачами" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Todo.desktop.in:13 +#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13 msgid "Task;Productivity;Todo;" msgstr "Задачи;Продуктивность;Todo;" @@ -112,31 +112,31 @@ msgid "Window position (x and y)." msgstr "Положение окна (x и y)." -#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21 +#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16 msgid "First run of GNOME To Do" msgstr "Первый запуск GNOME To Do" -#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22 +#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17 msgid "" "Whether it’s the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not" msgstr "" "Является ли это первым запуском GNOME To Do (запускать начальную настройку) " "или нет" -#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26 +#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21 msgid "Default provider to add new lists to" msgstr "Служба по умолчанию, в которую добавляются списки" -#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27 +#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22 msgid "The identifier of the default provider to add new lists to" msgstr "" "Идентификатор службы по умолчанию, в которую добавляются новые списки" -#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31 +#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26 msgid "List of active extensions" msgstr "Список активных расширений" -#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32 +#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27 msgid "The list of active extensions" msgstr "Список активных расширений" @@ -149,19 +149,19 @@ msgstr "" "Текущий селектор списка. Может быть «grid» (сетка) или «list» (список)." -#: data/ui/edit-pane.ui:43 +#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:75 msgid "_Notes" msgstr "_Заметки" -#: data/ui/edit-pane.ui:93 +#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16 msgid "D_ue Date" msgstr "_Дата выполнения" -#: data/ui/edit-pane.ui:111 +#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:30 msgid "_Today" msgstr "_Сегодня" -#: data/ui/edit-pane.ui:121 +#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:39 msgid "To_morrow" msgstr "_Завтра" @@ -186,33 +186,32 @@ msgid "High" msgstr "Высокий" -#: data/ui/edit-pane.ui:198 data/ui/list-selector-panel.ui:93 +#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:121 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" -#: data/ui/edit-pane.ui:249 +#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:158 msgctxt "taskdate" msgid "None" msgstr "Нет" -#: data/ui/initial-setup.ui:25 +#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20 msgid "Welcome" msgstr "Добро пожаловать" -#: data/ui/initial-setup.ui:40 +#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31 msgid "Log in to online accounts to access your tasks" msgstr "Войдите в сетевые учётные записи, чтобы получить доступ к задачам" -#: data/ui/initial-setup.ui:67 +#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53 msgid "To Do Setup" msgstr "Настройка To Do" -#: data/ui/initial-setup.ui:70 data/ui/provider-popover.ui:43 -#: data/ui/window.ui:74 +#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/gui/gtd-provider-popover.ui:42 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" -#: data/ui/initial-setup.ui:80 +#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65 msgid "_Done" msgstr "_Готово" @@ -244,7 +243,7 @@ msgid "Done" msgstr "Готово" -#: data/ui/new-task-row.ui:29 +#: src/gui/gtd-new-task-row.ui:13 msgid "New task…" msgstr "Создать задачу…" @@ -252,51 +251,51 @@ msgid "No extensions found" msgstr "Расширения не найдены" -#: data/ui/provider-popover.ui:25 +#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:25 msgid "Create _List" msgstr "_Создать список" -#: data/ui/provider-popover.ui:59 +#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:55 msgid "List Name" msgstr "Имя списка" -#: data/ui/provider-popover.ui:155 +#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:115 msgid "Select a storage location" msgstr "Выберите место хранения" -#: data/ui/provider-row.ui:70 +#: src/gui/gtd-provider-row.ui:60 msgid "Off" msgstr "Выключено" -#: data/ui/provider-selector.ui:27 +#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:19 msgid "Click to add a new Google account" msgstr "Нажмите для добавления новой учётной записи Google" -#: data/ui/provider-selector.ui:51 +#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:35 msgid "Google" msgstr "Google" -#: data/ui/provider-selector.ui:67 +#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:45 msgid "Click to add a new ownCloud account" msgstr "Нажмите для добавления новой учётной записи ownCloud" -#: data/ui/provider-selector.ui:91 +#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:61 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" -#: data/ui/provider-selector.ui:107 +#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:71 msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account" msgstr "Нажмите для добавления новой учётной записи Microsoft Exchange" -#: data/ui/provider-selector.ui:131 +#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:87 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" -#: data/ui/provider-selector.ui:154 +#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:100 msgid "Or you can just store your tasks on this computer" msgstr "Также можно хранить задания на компьютере" -#: plugins/background/gtd-plugin-background.c:150 +#: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:238 #, c-format msgid "%1$s and one more task" msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks" @@ -304,7 +303,7 @@ msgstr[1] "%1$s и %2$d других задачи" msgstr[2] "%1$s и %2$d других задач" -#: plugins/background/gtd-plugin-background.c:249 +#: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:342 #, c-format msgid "You have %d task for today" msgid_plural "You have %d tasks for today" @@ -312,49 +311,49 @@ msgstr[1] "Имеется %d задачи на сегодня" msgstr[2] "Имеется %d задач на сегодня" -#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:6 +#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:6 msgid "Run To Do on startup" msgstr "Запускать To Do при загрузке системы" -#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:7 +#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:7 msgid "Whether GNOME To Do should run on startup" msgstr "Должен ли GNOME To Do запускаться при загрузке системы" -#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:11 +#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:11 msgid "Show notifications on startup" msgstr "Показывать уведомления при загрузке" -#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:12 +#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:12 msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not" msgstr "Должен ли GNOME To Do показывать уведомления или нет" -#: plugins/background/ui/preferences.ui:53 +#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:41 msgid "Run on Startup" msgstr "Запуск при загрузке системы" -#: plugins/background/ui/preferences.ui:66 +#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:52 msgid "Run To Do automatically when you log in" msgstr "Запускать To Do автоматически при входе в систему" -#: plugins/background/ui/preferences.ui:122 +#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:101 msgid "Show Notifications" msgstr "Показывать уведомления" -#: plugins/background/ui/preferences.ui:135 +#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:112 msgid "When To Do runs, show a startup notification" msgstr "При запуске To Do показать уведомление о загрузке" -#: plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:201 +#: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181 msgid "Error loading GNOME Online Accounts" msgstr "Ошибка загрузки сетевых учётных записей GNOME" -#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:139 +#: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190 msgid "Failed to connect to task list" msgstr "Ошибка подключения к списку задач" -#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:351 +#: src/gui/gtd-new-task-row.c:127 msgid "An error occurred while creating a task" -msgstr "Во время создания задачи обнаружена ошибка" +msgstr "Ошибка при создании задачи" #: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:383 msgid "An error occurred while modifying a task" @@ -364,28 +363,32 @@ msgid "An error occurred while removing a task" msgstr "Во время удаления задачи обнаружена ошибка" -#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:422 +#: src/gui/gtd-provider-popover.c:97 msgid "An error occurred while creating a task list" -msgstr "Во время создания списка задач обнаружена ошибка" +msgstr "Ошибка при создании списка задач" #: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:444 plugins/eds/gtd-provider-eds.c:467 msgid "An error occurred while modifying a task list" msgstr "Во время изменения списка задач обнаружена ошибка" -#: plugins/eds/gtd-provider-local.c:50 +#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62 msgid "Local" msgstr "Локальные" -#: plugins/eds/gtd-provider-local.c:56 +#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50 msgid "On This Computer" msgstr "На этом компьютере" -#: plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:455 plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:482 -#: plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:506 +#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:407 +#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:434 +#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:458 msgid "Error fetching tasks from list" msgstr "Ошибка получения задач из списка" -#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:97 src/gtd-edit-pane.c:110 +#: src/gui/gtd-edit-pane.c:93 +#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:112 +#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140 +#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103 msgid "No date set" msgstr "Дата не установлена" @@ -394,7 +397,8 @@ #. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers #. * like 21, 31, 41, etc. #. -#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:110 +#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:125 +#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -402,33 +406,35 @@ msgstr[1] "%d дня назад" msgstr[2] "%d дней назад" -#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:114 src/gtd-task-row.c:147 +#: src/gui/gtd-task-row.c:135 +#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:129 +#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" -#. Setup a title -#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:118 -#: plugins/score/score/__init__.py:101 -#: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:134 -#: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:139 -#: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:273 src/gtd-task-row.c:139 +#: src/gui/gtd-task-row.c:127 +#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:133 +#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152 +#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124 +#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:177 +#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:295 +#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:56 msgid "Today" msgstr "Сегодня" -#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:122 src/gtd-task-row.c:143 +#: src/gui/gtd-task-row.c:131 +#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:137 +#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156 +#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128 msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" -#. Setup a title -#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:356 -#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:358 -#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:495 +#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:345 msgid "Scheduled" msgstr "Запланировано" -#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:500 -#: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:278 -#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:58 +#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:39 +#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:62 msgid "Clear completed tasks…" msgstr "Очистить завершённые задачи…" @@ -436,122 +442,125 @@ msgid "No task completed today" msgstr "Сегодня не выполнено ни одной задачи" -#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:212 +#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:213 msgid "Error fetching Todoist account key" msgstr "Ошибка получения ключа учётной записи Todoist" -#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:213 +#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:214 msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured." msgstr "Проверьте правильность настройки учётной записи Todoist." -#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:557 +#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:555 #, c-format msgid "" "GNOME To Do doesn’t have the necessary permissions to perform this action: %s" -msgstr "" -"Чтобы выполнить это действие, необходимы соответствующие разрешения GNOME To " -"Do: %s" +msgstr "Отсутствуют необходимые разрешения для выполнения этого действия: %s" -#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:565 +#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:563 #, c-format msgid "" "Invalid response received from Todoist servers. Please reload GNOME To Do." msgstr "" +"От сервера Todoist получен неверный ответ. Необходимо перезапустить " +"приложение." -#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:865 +#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:850 msgid "An error occurred while updating a Todoist task" -msgstr "" +msgstr "Ошибка при обновлении задачи Todoist" -#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:982 +#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:965 msgid "An error occurred while retrieving Todoist data" -msgstr "" +msgstr "Ошибка при получении данных от Todoist" -#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1057 +#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1040 msgid "An error occurred while updating Todoist" -msgstr "" +msgstr "Ошибка при обновлении Todoist" -#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1117 +#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1100 msgid "Todoist" msgstr "Todoist" -#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1426 +#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1411 #, c-format msgid "Todoist: %s" msgstr "Todoist: %s" -#: plugins/todoist/ui/preferences.ui:81 +#: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:65 msgid "No Todoist accounts found" msgstr "Учётная запись Todoist не найдена" -#: plugins/todoist/ui/preferences.ui:90 +#: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:74 msgid "Add a Todoist account" msgstr "Добавить учётную запись Todoist" -#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:87 -#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:124 +#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:87 +#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:124 msgid "Cannot create Todo.txt file" msgstr "Не удалось создать файл Todo.txt" -#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:161 +#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:161 msgid "Select a Todo.txt-formatted file:" msgstr "Выберите файл в формате Todo.txt:" #. Filechooser -#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:165 +#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:165 msgid "Select a file" msgstr "Выберите файл" -#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:191 +#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:191 msgid "Error opening Todo.txt file" -msgstr "Ошибка открытия файла Todo.txt" +msgstr "Ошибка при открытии файла Todo.txt" -#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:201 +#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:201 msgid "" "Warning! Todo.txt support is experimental and unstable. You may " "experience instability, errors and eventually data loss. It is not " "recommended to use Todo.txt integration on production systems." msgstr "" +"Внимание! Поддержка Todo.txt является экспериментальной и " +"нестабильной. Могут встречаться ошибки и вероятна потеря данных. Не " +"рекомендуется использовать Todo.txt на рабочих системах." -#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:326 +#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:574 msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored" msgstr "" "Ошибка при открытии файлового монитора. Todo.txt не будет отслеживаться" -#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:395 +#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:643 msgid "Todo.txt" msgstr "Todo.txt" -#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:401 +#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:655 msgid "On the Todo.txt file" msgstr "В файле Todo.txt" -#: plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:6 +#: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:6 msgid "Todo.txt File" msgstr "Файл Todo.txt" -#: plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:7 +#: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:7 msgid "Source of the Todo.txt file" msgstr "Источник файла Todo.txt" #. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks' -#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:41 -#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:103 +#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:41 +#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:112 msgid "Unscheduled" msgstr "Не запланировано" #. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks' -#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:106 +#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:115 #, python-format msgid "Unscheduled (%d)" msgstr "Не запланировано (%d)" -#: src/gtd-application.c:72 +#: src/gui/gtd-application.c:73 msgid "Quit GNOME To Do" msgstr "Выйти из GNOME To Do" -#: src/gtd-application.c:73 +#: src/gui/gtd-application.c:74 msgid "Enable debug messages" -msgstr "Задействовать отладочные сообщения" +msgstr "Включить отладочные сообщения" #: src/gtd-application.c:146 #, c-format @@ -563,50 +572,57 @@ msgid "Copyright © %1$d–%2$d The To Do authors" msgstr "" -#: src/gtd-application.c:163 +#: src/gui/gtd-application.c:139 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stas Solovey , 2015\n" "Ivan Komaritsyn , 2015\n" "Yuri Myasoedov , 2017\n" +"Alexey Rubtsov , 2021\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" +" Alexey Rubtsov https://launchpad.net/~rushills\n" " Eugene Roskin https://launchpad.net/~lowrider\n" " Yuri Myasoedov https://launchpad.net/~ymyasoedov" -#: src/gtd-empty-list-widget.c:51 +#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:50 +#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:53 msgid "No more tasks left" msgstr "Задач больше нет" -#: src/gtd-empty-list-widget.c:52 +#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:51 +#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:54 msgid "Nothing else to do here" msgstr "Здесь больше нечего делать" -#: src/gtd-empty-list-widget.c:53 +#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:52 +#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:55 msgid "You made it!" msgstr "Вы сделали это!" -#: src/gtd-empty-list-widget.c:54 +#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:53 +#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:56 msgid "Looks like there’s nothing else left here" msgstr "Кажется, здесь больше ничего не осталось" -#: src/gtd-empty-list-widget.c:59 +#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:58 msgid "Get some rest now" msgstr "Передохните немного" -#: src/gtd-empty-list-widget.c:60 +#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:59 msgid "Enjoy the rest of your day" msgstr "Наслаждайтесь остатком дня" -#: src/gtd-empty-list-widget.c:61 +#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:60 msgid "Good job!" msgstr "Хорошая работа!" -#: src/gtd-empty-list-widget.c:62 +#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:61 msgid "Meanwhile, spread the love" msgstr "А пока дарите любовь" -#: src/gtd-empty-list-widget.c:63 +#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:62 +#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:78 msgid "Working hard is always rewarded" msgstr "Тяжкие труды всегда вознаграждаются" @@ -648,16 +664,17 @@ msgid "Done (%d)" msgstr "Готово (%d)" -#: src/gtd-task-list-view.c:660 +#: src/gui/gtd-task-list-view.c:463 #, c-format msgid "Task %s removed" msgstr "Задача %s удалена" -#: src/gtd-task-list-view.c:684 +#: src/gui/gtd-task-list-view.c:482 +#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422 msgid "Undo" msgstr "Отменить" -#: src/gtd-window.c:476 +#: src/gui/gtd-window.c:298 msgid "Details" msgstr "Подробности" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-tweaks.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-tweaks.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-tweaks.po 2022-07-21 17:12:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-tweaks.po 2023-02-10 10:00:54.000000000 +0000 @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-tweak-tool master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tweaks/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-20 19:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-09 00:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-09 20:07+0000\n" "Last-Translator: Melman \n" "Language-Team: Русский \n" @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 15:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/org.gnome.tweaks.appdata.xml.in:7 @@ -134,9 +134,9 @@ msgid "General" msgstr "Основное" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:54 -msgid "Legacy Applications" -msgstr "Устаревшие приложения" +#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:42 +msgid "Applications" +msgstr "Приложения" #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:88 msgid "Error writing setting" @@ -467,10 +467,6 @@ msgid "Startup Applications" msgstr "Автозапуск" -#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:42 -msgid "Applications" -msgstr "Приложения" - #: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:48 msgid "Search Applications…" msgstr "Поиск приложений…" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po 2022-07-21 17:12:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po 2023-02-10 10:01:12.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #. Preview: https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects#bulge diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gparted.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gparted.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gparted.po 2022-07-21 17:12:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gparted.po 2023-02-10 10:01:19.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 13:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 @@ -711,7 +711,7 @@ #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. #: ../src/DialogFeatures.cc:148 msgid "Rescan For Supported Actions" -msgstr "Пересканировать поддерживаемые операции" +msgstr "Повторный поиск поддерживаемых действий" #: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37 msgid "Manage flags on %1" @@ -2027,7 +2027,7 @@ #: ../src/Win_GParted.cc:1629 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" -msgstr "Чтобы создать новую таблицу разделов, выберите пункт меню:" +msgstr "Чтобы создать новую таблицу разделов выберите:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #: ../src/Win_GParted.cc:1632 @@ -2566,11 +2566,11 @@ #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu #: ../src/linux_swap.cc:31 msgid "_Swapon" -msgstr "В_ключить подкачку" +msgstr "_Включить область подкачки" #: ../src/linux_swap.cc:32 msgid "_Swapoff" -msgstr "От_ключить подкачку" +msgstr "_Отключить область подкачки" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #: ../src/linux_swap.cc:191 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2022-07-21 17:12:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2023-02-10 10:01:15.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6 @@ -1745,11 +1745,11 @@ "Показывать ли сводку и тело уведомлений этого приложения при заблокированном " "экране." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15 msgid "Whether edge scrolling is enabled" msgstr "Включена ли краевая прокрутка" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16 msgid "" "When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature " "enabled." @@ -1757,11 +1757,11 @@ "Когда эта функция включена, на сенсорных панелях, поддерживающих прокрутку " "по краям, она будет включена." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20 msgid "Whether two-finger scrolling is enabled" msgstr "Включена ли прокрутка двумя пальцами" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21 msgid "" "When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that " "feature enabled." @@ -1769,31 +1769,31 @@ "Когда эта функция включена, на сенсорных панелях, поддерживающих прокрутку " "двумя пальцами, она будет включена." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25 msgid "Whether to disable the touchpad while typing" msgstr "Отключать ли сенсорную панель при печати" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26 msgid "" "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard." msgstr "" "Если включено, сенсорные панели будут отключаться при вводе с клавиатуры." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Включить нажатия кнопок мыши с помощью сенсорной панели" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" "Установите, чтобы включить нажатия кнопок мыши с помощью сенсорной панели." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35 msgid "Tap Button Map" msgstr "Карта сенсорных кнопок" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36 msgid "" "Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The " "default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and " @@ -1803,11 +1803,11 @@ "умолчанию при нажатии 1, 2 и 3 пальцами на левую, правую и среднюю кнопку " "(\"lrm\") соответственно." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40 msgid "Enable tap-and-drag with touchpad" msgstr "Включение функции перетаскивания с помощью сенсорной панели" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41 msgid "" "Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately " "moving the finger that’s now pressed on the touchpad." @@ -1815,12 +1815,12 @@ "Установите значение TRUE, чтобы иметь возможность начать перетаскивание, " "нажав и сразу же переместив палец, который сейчас зажат на тачпаде." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45 msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad" msgstr "" "Включение блокировки касания и перетаскивания с помощью сенсорной панели" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when " "the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled." @@ -1829,19 +1829,19 @@ "течение короткого промежутка времени, когда палец поднят на тачпад и " "включена настройка tap-and-drag." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50 msgid "Touchpad enabled" msgstr "Сенсорная панель включена" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51 msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled." msgstr "Определяет ситуации, в которых сенсорная панель активна." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:54 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "Расположение кнопок сенсорной панели" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56 msgid "" "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." @@ -1849,12 +1849,13 @@ "Поменяйте местами левую и правую кнопки мыши для левшей с «left», «right» " "для правшей и «mouse, чтобы следовать настройкам мыши." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:59 -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:114 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248 msgid "Pointer speed" msgstr "Скорость указателя" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66 msgid "" "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." @@ -1863,22 +1864,22 @@ "диапазоне [-1..1] (от \"без ускорения\" до \"быстро\"). Значение 0 является " "системным значением по умолчанию." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65 -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126 msgid "Natural scrolling" msgstr "Обратная прокрутка" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." msgstr "" "Установите, чтобы включить обратную (естественную) прокрутку для сенсорных " "панелей." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:70 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76 msgid "Click method" msgstr "Метод нажатия" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77 msgid "" "How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through " "specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware " @@ -1888,15 +1889,15 @@ "через определенные области (\"areas\"), количество пальцев (\"fingers\") или " "оставленные как аппаратные по умолчанию (\"default\")." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:75 -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:130 -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:235 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241 msgid "Emulate middle click" msgstr "Эмулировать средний щелчок" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76 -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131 -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242 msgid "" "Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right " "click." @@ -1904,35 +1905,35 @@ "Установите значение TRUE, чтобы включить средний щелчок при одновременном " "щелчке левой и правой кнопкой мыши." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88 msgid "Keyboard repeat" msgstr "Повторные нажатия клавиш на клавиатуре" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89 msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat." msgstr "Установите, чтобы включить повторные нажатия клавиш на клавиатуре." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93 msgid "Key Repeat Interval" msgstr "Интервал повторного нажатия клавиши" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:94 msgid "Delay between repeats in milliseconds." msgstr "Задержка между повторами в миллисекундах." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98 msgid "Initial Key Repeat Delay" msgstr "Первоначальная задержка повторного нажатия клавиши" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." msgstr "Первоначальная задержка повторного нажатия клавиши в миллисекундах." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:97 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103 msgid "Remember NumLock state" msgstr "Запомнить состояние клавиши NumLock" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104 msgid "" "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." @@ -1940,23 +1941,23 @@ "Если установлено значение true, GNOME будет запоминать состояние индикатора " "NumLock между сеансами." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:102 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108 msgid "NumLock state" msgstr "Состояние NumLock" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109 msgid "The remembered state of the NumLock LED." msgstr "Запомненное состояние светодиода NumLock." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115 msgid "Mouse button orientation" msgstr "Расположение кнопок мыши" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "Поменять местами левую и правую кнопку мыши (для левшей)." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121 msgid "" "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " "“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." @@ -1965,17 +1966,19 @@ "1..1] (от \"без ускорения\" до \"быстро\"). Значение 0 является системным " "значением по умолчанию." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice." msgstr "" "Установите, чтобы включить обратную (естественную) прокрутку для мыши." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:125 -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:230 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254 msgid "Acceleration profile" msgstr "Профиль ускорения" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132 msgid "" "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " "be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " @@ -1994,27 +1997,27 @@ "движения мыши. Если мышь не поддерживает настроенный профиль, будет " "использоваться \"по умолчанию\"." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:135 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141 msgid "Double click time" msgstr "Время двойного щелчка" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Длительность двойного щелчка в миллисекундах." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:140 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146 msgid "Drag threshold" msgstr "Порог перетаскивания" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Пороговое значение расстояния для начала перетаскивания." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153 msgid "Drawing tablet mapping" msgstr "Сопоставление графического планшета" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154 msgid "" "EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the " "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " @@ -2024,19 +2027,19 @@ "формате [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\",\"\"] полагается на " "автоматическое сопоставление." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158 msgid "Tablet mapping" msgstr "Карта графического планшета" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159 msgid "How input affects the pointer on the screen" msgstr "Как ввод влияет на указатель на экране" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163 msgid "Tablet area" msgstr "Область планшета" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164 msgid "" "Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively " "applied to left,right,top and bottom sides." @@ -2044,11 +2047,11 @@ "Отступ мертвой зоны вокруг активной области, в процентах. Соответственно " "применяется к левой, правой, верхней и нижней сторонам." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:162 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168 msgid "Tablet aspect ratio" msgstr "Соотношение сторон планшета" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169 msgid "" "Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the " "output." @@ -2056,50 +2059,50 @@ "Включите этот параметр, чтобы ограничить область планшета в соответствии с " "соотношением сторон выводимого изображения." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:167 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173 msgid "Tablet left-handed mode" msgstr "Режим работы планшета левой рукой" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174 msgid "" "Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups" msgstr "Включите эту опцию, чтобы физически повернуть планшет для левшей" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180 msgid "Stylus pressure curve" msgstr "Кривая давления стилуса" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" "Установите точки x1, y1 и x2, y2 кривой силы нажатия; кривая применяется к " "стилусу." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185 msgid "Eraser pressure curve" msgstr "Кривая давления ластика" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" "Установите точки x1, y1 и x2, y2 кривой силы нажатия; кривая применяется к " "ластику." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190 msgid "Button action" msgstr "Действие кнопки" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191 msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle." msgstr "Действие кнопки стилуса, эта кнопка расположена на рукоятке стилуса." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:189 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195 msgid "Secondary button action" msgstr "Действие вторичной кнопки" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196 msgid "" "Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle " "on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the " @@ -2110,11 +2113,11 @@ "Airbrush Pen или Inking Pen, есть только одна кнопка, поэтому эта настройка " "неэффективна для них." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:194 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200 msgid "Tertiary button action" msgstr "Действие третичной кнопки" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201 msgid "" "Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " "on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " @@ -2124,19 +2127,19 @@ "на некоторых стилусах, например 3D Pen. Другие стилусы, например Grip Pen, " "имеют только две кнопки, поэтому данная настройка для них неэффективна." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207 msgid "Pad button action type" msgstr "Тип действия кнопки панели" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:202 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "Тип действия, переключаемый нажатием клавиши." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:206 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Комбинация клавиш для пользовательского действия" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." @@ -2144,11 +2147,11 @@ "Комбинация клавиш для пользовательских действий, генерируемая при нажатии на " "клавишу." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219 msgid "Touchscreen output mapping" msgstr "Карта вывода на сенсорный экран" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:214 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220 msgid "" "EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the " "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic " @@ -2158,15 +2161,15 @@ "в формате [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\",\"\"] полагается на " "автоматическое сопоставление." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "Эмуляция кнопки колеса мыши. «0» — отключить эту функцию." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:225 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231 msgid "Mouse wheel emulation button lock" msgstr "Блокировка кнопки эмуляции колеса мыши" -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:226 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232 msgid "" "Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If " "enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click " @@ -2176,7 +2179,7 @@ "эмуляции колеса. Если этот параметр включен, первое нажатие кнопки включает " "прокрутку, второе нажатие снова отключает прокрутку." -#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231 +#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237 msgid "" "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " "set to either default (“default”) which uses the default acceleration " @@ -3501,7 +3504,6 @@ "доменов (например, *.foo.com), IP-адреса (как IPv4, так и IPv6), а также " "сетевые адреса с маской подсети (например, 192.168.0.0/24)." -#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56 #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65 msgid "Unused; ignore" msgstr "Не используется; игнорируется" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po 2022-07-21 17:12:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po 2023-02-10 10:00:55.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" #: ../schemas/com.ubuntu.notifications.hub.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "User blacklist of application notifications" @@ -274,6 +274,8 @@ "Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " "means pick automatically based on monitor." msgstr "" +"Целое число, используемое как коэффициент масштабирования окон для экранов с " +"высоким разрешением. «0» — выбрать автоматически, в зависимости от монитора." #: ../schemas/com.ubuntu.user-interface.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Text scaling factor" @@ -283,6 +285,8 @@ msgid "" "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." msgstr "" +"Коэффициент масштабирования текста (при изменении коэффициента размер шрифта " +"не изменяется)." #: ../schemas/com.ubuntu.user-interface.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Cursor size" @@ -290,4 +294,4 @@ #: ../schemas/com.ubuntu.user-interface.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Size of the cursor used as cursor theme." -msgstr "" +msgstr "Размер курсора, используемого в качестве темы курсора." diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gspell-1.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gspell-1.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gspell-1.po 2022-07-21 17:12:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gspell-1.po 2023-02-10 10:01:17.000000000 +0000 @@ -29,11 +29,11 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" -#: gspell/gspell-checker.c:419 +#: gspell/gspell-checker.c:415 #, c-format msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s" msgstr "Ошибка при проверке орфографии слова «%s»: %s" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-1.0.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-1.0.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-1.0.po 2022-07-21 17:12:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-1.0.po 2023-02-10 10:00:50.000000000 +0000 @@ -10,29 +10,29 @@ "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-06-15 23:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-02 01:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-28 16:05+0000\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" -"Language: ru\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Language: ru\n" #: ext/jack/gstjackaudiosink.c:359 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364 msgid "Jack server not found" msgstr "Сервер Jack не найден" -#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:974 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1246 -#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1255 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1265 -#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1274 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1558 -#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1586 +#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:983 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1255 +#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1264 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1274 +#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1283 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1567 +#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1595 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Не удалось декодировать JPEG-изображение" -#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1546 +#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1555 msgid "Failed to read memory" msgstr "Не удалось прочитать память" @@ -57,12 +57,12 @@ "изменён на %d кбит/с." #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' -#: ext/pulse/pulsesink.c:3131 +#: ext/pulse/pulsesink.c:3132 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "«%s», «%s»" -#: ext/shout2/gstshout2.c:651 ext/shout2/gstshout2.c:661 +#: ext/shout2/gstshout2.c:706 ext/shout2/gstshout2.c:716 msgid "Could not connect to server" msgstr "Не удалось соединиться с сервером" @@ -106,41 +106,41 @@ "Входящие аудио-данные отсутствуют или недействительны, поток AVI будет " "повреждён." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:495 gst/isomp4/qtdemux.c:500 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:505 gst/isomp4/qtdemux.c:510 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Файл не содержит воспроизводимых потоков." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:546 gst/isomp4/qtdemux.c:7145 gst/isomp4/qtdemux.c:7214 -#: gst/isomp4/qtdemux.c:7504 gst/isomp4/qtdemux.c:8888 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:556 gst/isomp4/qtdemux.c:7333 gst/isomp4/qtdemux.c:7402 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:7708 gst/isomp4/qtdemux.c:9101 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Файл некорректен и не может быть воспроизведён." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:2973 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:3039 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgstr "" "Невозможно воспроизвести поток, так как он зашифрован с помощью PlayReady " "DRM." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:4244 gst/isomp4/qtdemux.c:8284 -#: gst/isomp4/qtdemux.c:8291 gst/isomp4/qtdemux.c:9577 -#: gst/isomp4/qtdemux.c:10019 gst/isomp4/qtdemux.c:10026 -#: gst/isomp4/qtdemux.c:13128 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:4356 gst/isomp4/qtdemux.c:8488 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:8495 gst/isomp4/qtdemux.c:9803 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:10245 gst/isomp4/qtdemux.c:10252 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:13389 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Файл повреждён и не может быть воспроизведён." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:4486 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:4598 msgid "Invalid atom size." msgstr "Неверный атомарный размер." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:4565 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:4677 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Файл не полон и не может быть воспроизведён." -#: gst/isomp4/qtdemux.c:11160 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:11386 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Видео из этого файла может быть воспроизведено некорректно." -#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7684 +#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7885 msgid "" "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " "extension plugin for Real media streams." @@ -148,7 +148,7 @@ "Ни один поток не поддерживается. Возможно требуется установка " "дополнительного модуля GStreamer RTSP для потоков Real media." -#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7689 +#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7890 msgid "" "No supported stream was found. You might need to allow more transport " "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " @@ -225,115 +225,115 @@ msgid "Raspberry Pi Camera Module" msgstr "Модуль камеры Raspberry Pi" -#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1913 +#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1930 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Ошибка чтения %d байт из устройства «%s»." -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1236 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1241 #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "" "Не удалось создать список видео-форматов, с которыми может работать " "устройство «%s»" -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3146 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3192 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Не удалось распределить буферы устройства «%s»" -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3154 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3200 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgstr "Драйвер устройства «%s» не поддерживает метод ввода-вывода %d" -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3161 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3207 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgstr "" "Драйвер устройства «%s» не поддерживает ни один из известных методов ввода-" "вывода." -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4009 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4079 msgid "Invalid caps" msgstr "Некорректные характеристики" -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4016 sys/v4l2/gstv4l2object.c:4040 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4086 sys/v4l2/gstv4l2object.c:4110 #, c-format msgid "Device '%s' has no supported format" msgstr "Устройство «%s» не поддерживает формат" -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4022 sys/v4l2/gstv4l2object.c:4046 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4092 sys/v4l2/gstv4l2object.c:4116 #, c-format msgid "Device '%s' failed during initialization" msgstr "Ошибка инициализации устройства «%s»" -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4034 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4104 #, c-format msgid "Device '%s' is busy" msgstr "Устройство «%s» занято" -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4057 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4127 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "Устройство «%s» не может осуществлять захват в разрешении %dx%d" -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4066 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4136 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "Устройство «%s» не может осуществлять захват в указанном формате" -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4077 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4147 #, c-format msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgstr "" "Устройство «%s» поддерживает прерывистые матрицы (non-contiguous planes)" -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4092 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4162 #, c-format msgid "Device '%s' does not support %s interlacing" msgstr "Устройство «%s» не поддерживает черезстрочность %s" -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4106 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4176 #, c-format msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry" msgstr "Устройство «%s» не поддерживает колориметрию %s" -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4118 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4188 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Не удалось получить параметры устройства «%s»" -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4126 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4196 msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgstr "" "Видео-устройство не приняло новое значение настройки кадровой частоты." -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4267 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4337 msgid "Video device did not provide output format." msgstr "Видео-устройство не предоставило выходной формат." -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4273 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4343 msgid "Video device returned invalid dimensions." msgstr "Видео-устройство вернуло некорректные размеры." -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4281 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4351 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." msgstr "Видео-устройство использует не поддерживаемый метод черезстрочности." -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4288 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4358 msgid "Video device uses an unsupported pixel format." msgstr "Видео-устройство использует неподдерживаемый пиксельный формат." -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5098 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5256 msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgstr "Ошибка при настройке внутреннего буферного пула." -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5104 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5262 msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgstr "Видео-устройство не предложило какой-либо размер буфера." -#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5119 +#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5268 msgid "No downstream pool to import from." msgstr "Неоткуда импортировать пул нисходящего потока." @@ -367,12 +367,12 @@ msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgstr "Не удалось изменить состояние приглушения для устройства «%s»." -#: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:634 +#: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:636 msgid "Failed to allocated required memory." msgstr "Не удалось выделить достаточно памяти." -#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:760 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:842 -#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:824 +#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:977 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:676 +#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:992 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:850 msgid "Failed to allocate required memory." msgstr "Не удалось выделить достаточно памяти." @@ -396,11 +396,11 @@ msgid "Decoder on device %s has no supported output format" msgstr "Раскодировщик на устройстве %s не поддерживает выходной формат" -#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:856 +#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:1006 msgid "Failed to start decoding thread." msgstr "Не удалось запустить нить декодирования." -#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:863 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:845 +#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:1013 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:871 msgid "Failed to process frame." msgstr "Не удалось обработать кадр." @@ -414,7 +414,7 @@ msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgstr "Кодировщик на устройстве %s не поддерживает входной формат" -#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:837 +#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:863 msgid "Failed to start encoding thread." msgstr "Не удалось запустить нить кодирования." @@ -553,6 +553,6 @@ "Изменение разрешения видео во время выполнения не поддерживается в настоящий " "момент." -#: sys/ximage/gstximagesrc.c:851 +#: sys/ximage/gstximagesrc.c:856 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Операция невозможна без часов" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gtk20.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gtk20.po 2022-07-21 17:12:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gtk20.po 2023-02-10 10:01:06.000000000 +0000 @@ -28,8 +28,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 12:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: gdk/gdk.c:103 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2022-07-21 17:12:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2023-02-10 10:00:44.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 12:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gtk30.po 2022-07-21 17:12:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gtk30.po 2023-02-10 10:01:03.000000000 +0000 @@ -31,8 +31,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 @@ -66,7 +66,7 @@ #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:232 msgid "NAME" -msgstr "ИМЯ" +msgstr "НАЗВАНИЕ" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:235 @@ -491,19 +491,19 @@ msgid "Unable to create a GL context" msgstr "Невозможно создать контекст GL" -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418 -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:777 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:432 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:777 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1136 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1146 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:975 msgid "No available configurations for the given pixel format" msgstr "Нет доступных конфигураций для данного формата пикселя" -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1491 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:472 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1491 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1281 msgid "No GL implementation is available" msgstr "Нет доступной реализации GL" -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:480 msgid "Core GL is not available on EGL implementation" msgstr "«Core GL» не доступно в реализации EGL" @@ -628,7 +628,7 @@ #: gtk/a11y/gtkfilechooserwidgetaccessible.c:101 msgctxt "Action name" msgid "Show location" -msgstr "" +msgstr "Показывать расположение" #: gtk/a11y/gtkfilechooserwidgetaccessible.c:110 msgctxt "Action description" @@ -670,15 +670,15 @@ msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9320 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9345 msgid "Minimize" msgstr "Свернуть" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9329 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9354 msgid "Maximize" msgstr "Развернуть" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9286 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9311 msgid "Restore" msgstr "Восстановить" @@ -1228,7 +1228,7 @@ #: gtk/gtkmountoperation.c:594 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 #: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:747 -#: gtk/gtkwindow.c:12790 gtk/inspector/css-editor.c:201 +#: gtk/gtkwindow.c:12815 gtk/inspector/css-editor.c:201 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 msgid "_Cancel" @@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr "_Применить" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 -#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12791 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12816 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -1506,15 +1506,15 @@ #: gtk/gtkaboutdialog.c:129 msgid "BSD 3-Clause License" -msgstr "" +msgstr "Модифицированная лицензия BSD (трёхпунктная)" #: gtk/gtkaboutdialog.c:130 msgid "Apache License, Version 2.0" -msgstr "" +msgstr "Лицензия Apache, версия 2.0" #: gtk/gtkaboutdialog.c:131 msgid "Mozilla Public License 2.0" -msgstr "" +msgstr "Общественная лицензия Mozilla 2.0" #: gtk/gtkaboutdialog.c:703 msgid "C_redits" @@ -1638,12 +1638,12 @@ msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: gtk/gtkaccellabel.c:889 +#: gtk/gtkaccellabel.c:900 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Пробел" -#: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181 +#: gtk/gtkaccellabel.c:903 gtk/gtkshortcutlabel.c:181 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Backslash" @@ -1940,82 +1940,82 @@ #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Blue" -msgstr "" +msgstr "Очень светлый синий" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 msgctxt "Color name" msgid "Light Blue" -msgstr "" +msgstr "Светло-синий" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 msgctxt "Color name" msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Синий" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 msgctxt "Color name" msgid "Dark Blue" -msgstr "" +msgstr "Тёмно-синий" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Blue" -msgstr "" +msgstr "Очень тёмный синий" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Green" -msgstr "" +msgstr "Очень светлый зелёный" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 msgctxt "Color name" msgid "Light Green" -msgstr "" +msgstr "Светло-зелёный" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 msgctxt "Color name" msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "Зелёный" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 msgctxt "Color name" msgid "Dark Green" -msgstr "" +msgstr "Тёмно-зелёный" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Green" -msgstr "" +msgstr "Очень тёмный зелёный" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Yellow" -msgstr "" +msgstr "Очень светлый жёлтый" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 msgctxt "Color name" msgid "Light Yellow" -msgstr "" +msgstr "Светло-жёлтый" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 msgctxt "Color name" msgid "Yellow" -msgstr "" +msgstr "Жёлтый" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 msgctxt "Color name" msgid "Dark Yellow" -msgstr "" +msgstr "Тёмно-жёлтый" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Yellow" -msgstr "" +msgstr "Очень тёмный жёлтый" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Orange" -msgstr "" +msgstr "Очень светлый оранжевый" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 msgctxt "Color name" @@ -2035,82 +2035,82 @@ #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Orange" -msgstr "" +msgstr "Очень тёмный оранжевый" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Red" -msgstr "" +msgstr "Очень светлый красный" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 msgctxt "Color name" msgid "Light Red" -msgstr "" +msgstr "Светло-красный" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 msgctxt "Color name" msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "Красный" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 msgctxt "Color name" msgid "Dark Red" -msgstr "" +msgstr "Тёмно-красный" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Red" -msgstr "" +msgstr "Очень тёмный красный" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Purple" -msgstr "" +msgstr "Очень светлый фиолетовый" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 msgctxt "Color name" msgid "Light Purple" -msgstr "" +msgstr "Светло-фиолетовый" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473 msgctxt "Color name" msgid "Purple" -msgstr "" +msgstr "Фиолетовый" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474 msgctxt "Color name" msgid "Dark Purple" -msgstr "" +msgstr "Тёмно-фиолетовый" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Purple" -msgstr "" +msgstr "Очень тёмный фиолетовый" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Brown" -msgstr "" +msgstr "Очень светлый коричневый" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477 msgctxt "Color name" msgid "Light Brown" -msgstr "" +msgstr "Светло-коричневый" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478 msgctxt "Color name" msgid "Brown" -msgstr "" +msgstr "Коричневый" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479 msgctxt "Color name" msgid "Dark Brown" -msgstr "" +msgstr "Тёмно-коричневый" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Brown" -msgstr "" +msgstr "Очень тёмный коричневый" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481 msgctxt "Color name" @@ -2120,42 +2120,42 @@ #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray 1" -msgstr "" +msgstr "Светло-серый 1" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray 2" -msgstr "" +msgstr "Светло-серый 2" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray 3" -msgstr "" +msgstr "Светло-серый 3" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray 4" -msgstr "" +msgstr "Светло-серый 4" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray 1" -msgstr "" +msgstr "Тёмно-серый 1" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray 2" -msgstr "" +msgstr "Тёмно-серый 2" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray 3" -msgstr "" +msgstr "Тёмно-серый 3" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray 4" -msgstr "" +msgstr "Тёмно-серый 4" #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 msgctxt "Color name" @@ -2265,56 +2265,56 @@ msgid "Paper Margins" msgstr "Поля страницы" -#: gtk/gtkentry.c:9591 gtk/gtklabel.c:6687 gtk/gtktextview.c:9525 +#: gtk/gtkentry.c:9596 gtk/gtklabel.c:6687 gtk/gtktextview.c:9528 msgid "Cu_t" msgstr "В_ырезать" -#: gtk/gtkentry.c:9595 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9529 +#: gtk/gtkentry.c:9600 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9532 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" -#: gtk/gtkentry.c:9599 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9531 +#: gtk/gtkentry.c:9604 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9534 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авить" -#: gtk/gtkentry.c:9602 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1500 -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335 gtk/gtklabel.c:6691 gtk/gtktextview.c:9534 +#: gtk/gtkentry.c:9607 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1500 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335 gtk/gtklabel.c:6691 gtk/gtktextview.c:9537 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" -#: gtk/gtkentry.c:9613 gtk/gtklabel.c:6700 gtk/gtktextview.c:9548 +#: gtk/gtkentry.c:9618 gtk/gtklabel.c:6700 gtk/gtktextview.c:9551 msgid "Select _All" msgstr "Выделить вс_ё" -#: gtk/gtkentry.c:9623 gtk/gtktextview.c:9558 +#: gtk/gtkentry.c:9628 gtk/gtktextview.c:9561 msgid "Insert _Emoji" msgstr "Вставить _Emoji" -#: gtk/gtkentry.c:9799 gtk/gtktextview.c:9782 +#: gtk/gtkentry.c:9804 gtk/gtktextview.c:9785 #| msgid "Select _All" msgid "Select all" msgstr "Выделить все" -#: gtk/gtkentry.c:9802 gtk/gtktextview.c:9785 +#: gtk/gtkentry.c:9807 gtk/gtktextview.c:9788 #| msgid "Cu_t" msgid "Cut" msgstr "Вырезать" -#: gtk/gtkentry.c:9805 gtk/gtktextview.c:9788 +#: gtk/gtkentry.c:9810 gtk/gtktextview.c:9791 #| msgid "_Copy" msgid "Copy" msgstr "Копировать" -#: gtk/gtkentry.c:9808 gtk/gtktextview.c:9791 +#: gtk/gtkentry.c:9813 gtk/gtktextview.c:9794 #| msgid "_Paste" msgid "Paste" msgstr "Вставить" -#: gtk/gtkentry.c:10880 +#: gtk/gtkentry.c:10885 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Включён режим Caps Lock" -#: gtk/gtkentry.c:11158 +#: gtk/gtkentry.c:11163 msgid "Insert Emoji" msgstr "Вставить Emoji" @@ -2378,10 +2378,13 @@ msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already exists." msgstr "" +"Каталог не может быть создан, потому что уже существует файл с таким же " +"названием." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:824 msgid "Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" +"Используйте другое название для каталога, или сначала переименуйте файл." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:837 msgid "You need to choose a valid filename." @@ -2741,53 +2744,53 @@ msgid "None" msgstr "Нет" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1602 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1604 msgid "Width" msgstr "Ширина" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1603 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1605 msgid "Weight" msgstr "Вес" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1604 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1606 msgid "Italic" msgstr "Курсив" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1605 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1607 msgid "Slant" msgstr "Наклон" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1606 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1608 msgid "Optical Size" msgstr "Оптический размер" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2306 gtk/inspector/prop-editor.c:1676 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2308 gtk/inspector/prop-editor.c:1676 #| msgid "default:mm" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" # Этап передачи событий -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2353 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2355 msgid "Ligatures" msgstr "Лигатуры" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2354 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2356 msgid "Letter Case" msgstr "Размер букв" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2355 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2357 msgid "Number Case" msgstr "Размер цифр" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2356 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2358 msgid "Number Spacing" msgstr "Размер отступов" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2357 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2359 msgid "Number Formatting" msgstr "Форматирование цифр" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2358 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2360 msgid "Character Variants" msgstr "Варианты символов" @@ -2799,7 +2802,7 @@ msgid "Application menu" msgstr "Меню приложения" -#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9356 +#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9381 msgid "Close" msgstr "Закрыть" @@ -4105,24 +4108,24 @@ msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkwindow.c:9304 +#: gtk/gtkwindow.c:9329 msgid "Move" msgstr "Переместить" -#: gtk/gtkwindow.c:9312 +#: gtk/gtkwindow.c:9337 msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" -#: gtk/gtkwindow.c:9343 +#: gtk/gtkwindow.c:9368 #| msgid "Always" msgid "Always on Top" msgstr "Всегда сверху" -#: gtk/gtkwindow.c:12778 +#: gtk/gtkwindow.c:12803 msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgstr "Хотите использовать инспектор GTK+?" -#: gtk/gtkwindow.c:12780 +#: gtk/gtkwindow.c:12805 msgid "" "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " "the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " @@ -4132,7 +4135,7 @@ "изменять внутренние данные любого приложения GTK+. Использование инспектора " "может привести к зависанию или аварийному завершению приложения." -#: gtk/gtkwindow.c:12785 +#: gtk/gtkwindow.c:12810 msgid "Don't show this message again" msgstr "Не показывать это сообщение снова" @@ -4235,7 +4238,7 @@ #: gtk/inspector/general.ui:149 msgid "Resource Path" -msgstr "" +msgstr "Путь к ресурсам" #: gtk/inspector/general.ui:454 msgid "Display" @@ -5357,102 +5360,102 @@ #: gtk/open-type-layout.h:110 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 1" -msgstr "" +msgstr "Стилистический набор 1" #: gtk/open-type-layout.h:111 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 2" -msgstr "" +msgstr "Стилистический набор 2" #: gtk/open-type-layout.h:112 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 3" -msgstr "" +msgstr "Стилистический набор 3" #: gtk/open-type-layout.h:113 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 4" -msgstr "" +msgstr "Стилистический набор 4" #: gtk/open-type-layout.h:114 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 5" -msgstr "" +msgstr "Стилистический набор 5" #: gtk/open-type-layout.h:115 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 6" -msgstr "" +msgstr "Стилистический набор 6" #: gtk/open-type-layout.h:116 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 7" -msgstr "" +msgstr "Стилистический набор 7" #: gtk/open-type-layout.h:117 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 8" -msgstr "" +msgstr "Стилистический набор 8" #: gtk/open-type-layout.h:118 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 9" -msgstr "" +msgstr "Стилистический набор 9" #: gtk/open-type-layout.h:119 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 10" -msgstr "" +msgstr "Стилистический набор 10" #: gtk/open-type-layout.h:120 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 11" -msgstr "" +msgstr "Стилистический набор 11" #: gtk/open-type-layout.h:121 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 12" -msgstr "" +msgstr "Стилистический набор 12" #: gtk/open-type-layout.h:122 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 13" -msgstr "" +msgstr "Стилистический набор 13" #: gtk/open-type-layout.h:123 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 14" -msgstr "" +msgstr "Стилистический набор 14" #: gtk/open-type-layout.h:124 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 15" -msgstr "" +msgstr "Стилистический набор 15" #: gtk/open-type-layout.h:125 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 16" -msgstr "" +msgstr "Стилистический набор 16" #: gtk/open-type-layout.h:126 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 17" -msgstr "" +msgstr "Стилистический набор 17" #: gtk/open-type-layout.h:127 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 18" -msgstr "" +msgstr "Стилистический набор 18" #: gtk/open-type-layout.h:128 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 19" -msgstr "" +msgstr "Стилистический набор 19" #: gtk/open-type-layout.h:129 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 20" -msgstr "" +msgstr "Стилистический набор 20" #: gtk/open-type-layout.h:130 msgctxt "OpenType layout" @@ -6497,17 +6500,17 @@ #: gtk/script-names.c:21 msgctxt "Script" msgid "Bopomofo" -msgstr "" +msgstr "Чжуинь фухао" #: gtk/script-names.c:22 msgctxt "Script" msgid "Cherokee" -msgstr "" +msgstr "Чероки" #: gtk/script-names.c:23 msgctxt "Script" msgid "Coptic" -msgstr "" +msgstr "Коптское письмо" #: gtk/script-names.c:24 msgctxt "Script" @@ -6517,17 +6520,17 @@ #: gtk/script-names.c:25 msgctxt "Script" msgid "Deseret" -msgstr "" +msgstr "Дезеретское письмо" #: gtk/script-names.c:26 msgctxt "Script" msgid "Devanagari" -msgstr "" +msgstr "Деванагари" #: gtk/script-names.c:27 msgctxt "Script" msgid "Ethiopic" -msgstr "" +msgstr "Эфиопское письмо" #: gtk/script-names.c:28 msgctxt "Script" @@ -6537,7 +6540,7 @@ #: gtk/script-names.c:29 msgctxt "Script" msgid "Gothic" -msgstr "" +msgstr "Готское письмо" #: gtk/script-names.c:30 msgctxt "Script" @@ -6557,12 +6560,12 @@ #: gtk/script-names.c:33 msgctxt "Script" msgid "Han" -msgstr "" +msgstr "Хан" #: gtk/script-names.c:34 msgctxt "Script" msgid "Hangul" -msgstr "" +msgstr "Хангыль" #: gtk/script-names.c:35 msgctxt "Script" @@ -6572,7 +6575,7 @@ #: gtk/script-names.c:36 msgctxt "Script" msgid "Hiragana" -msgstr "" +msgstr "Хирагана" #: gtk/script-names.c:37 msgctxt "Script" @@ -6582,7 +6585,7 @@ #: gtk/script-names.c:38 msgctxt "Script" msgid "Katakana" -msgstr "" +msgstr "Катакана" #: gtk/script-names.c:39 msgctxt "Script" @@ -6612,12 +6615,12 @@ #: gtk/script-names.c:44 msgctxt "Script" msgid "Myanmar" -msgstr "" +msgstr "Бирманское письмо" #: gtk/script-names.c:45 msgctxt "Script" msgid "Ogham" -msgstr "" +msgstr "Огамическое письмо" #: gtk/script-names.c:46 msgctxt "Script" @@ -6632,7 +6635,7 @@ #: gtk/script-names.c:48 msgctxt "Script" msgid "Runic" -msgstr "" +msgstr "Руны" #: gtk/script-names.c:49 msgctxt "Script" @@ -6642,7 +6645,7 @@ #: gtk/script-names.c:50 msgctxt "Script" msgid "Syriac" -msgstr "" +msgstr "Сирийское письмо" #: gtk/script-names.c:51 msgctxt "Script" @@ -6657,7 +6660,7 @@ #: gtk/script-names.c:53 msgctxt "Script" msgid "Thaana" -msgstr "" +msgstr "Тана" #: gtk/script-names.c:54 msgctxt "Script" @@ -6667,17 +6670,17 @@ #: gtk/script-names.c:55 msgctxt "Script" msgid "Tibetan" -msgstr "" +msgstr "Тибетское письмо" #: gtk/script-names.c:56 msgctxt "Script" msgid "Canadian Aboriginal" -msgstr "" +msgstr "Канадское слоговое письмо" #: gtk/script-names.c:57 msgctxt "Script" msgid "Yi" -msgstr "" +msgstr "Письмо и" #: gtk/script-names.c:58 msgctxt "Script" @@ -6687,37 +6690,37 @@ #: gtk/script-names.c:59 msgctxt "Script" msgid "Hanunoo" -msgstr "" +msgstr "Хануноо" #: gtk/script-names.c:60 msgctxt "Script" msgid "Buhid" -msgstr "" +msgstr "Бухид" #: gtk/script-names.c:61 msgctxt "Script" msgid "Tagbanwa" -msgstr "" +msgstr "Тагбанва" #: gtk/script-names.c:62 msgctxt "Script" msgid "Braille" -msgstr "" +msgstr "Шрифт Брайля" #: gtk/script-names.c:63 msgctxt "Script" msgid "Cypriot" -msgstr "" +msgstr "Кипрское письмо" #: gtk/script-names.c:64 msgctxt "Script" msgid "Limbu" -msgstr "" +msgstr "Лимбу" #: gtk/script-names.c:65 msgctxt "Script" msgid "Osmanya" -msgstr "" +msgstr "Сомалийское письмо" #: gtk/script-names.c:66 msgctxt "Script" @@ -6727,42 +6730,42 @@ #: gtk/script-names.c:67 msgctxt "Script" msgid "Linear B" -msgstr "" +msgstr "Линейное письмо B" #: gtk/script-names.c:68 msgctxt "Script" msgid "Tai Le" -msgstr "" +msgstr "Лы" #: gtk/script-names.c:69 msgctxt "Script" msgid "Ugaritic" -msgstr "" +msgstr "Угаритское письмо" #: gtk/script-names.c:70 msgctxt "Script" msgid "New Tai Lue" -msgstr "" +msgstr "Ныа" #: gtk/script-names.c:71 msgctxt "Script" msgid "Buginese" -msgstr "" +msgstr "Лонтара" #: gtk/script-names.c:72 msgctxt "Script" msgid "Glagolitic" -msgstr "" +msgstr "Глаголица" #: gtk/script-names.c:73 msgctxt "Script" msgid "Tifinagh" -msgstr "" +msgstr "Древнеливийское письмо" #: gtk/script-names.c:74 msgctxt "Script" msgid "Syloti Nagri" -msgstr "" +msgstr "Силхетское нагари" #: gtk/script-names.c:75 msgctxt "Script" @@ -6772,7 +6775,7 @@ #: gtk/script-names.c:76 msgctxt "Script" msgid "Kharoshthi" -msgstr "" +msgstr "Кхароштхи" #: gtk/script-names.c:77 msgctxt "Script" @@ -6782,402 +6785,402 @@ #: gtk/script-names.c:78 msgctxt "Script" msgid "Balinese" -msgstr "" +msgstr "Балийское письмо" #: gtk/script-names.c:79 msgctxt "Script" msgid "Cuneiform" -msgstr "" +msgstr "Клинопись" #: gtk/script-names.c:80 msgctxt "Script" msgid "Phoenician" -msgstr "" +msgstr "Финикийское письмо" #: gtk/script-names.c:81 msgctxt "Script" msgid "Phags-pa" -msgstr "" +msgstr "Монгольское квадратное письмо" #: gtk/script-names.c:82 msgctxt "Script" msgid "N'Ko" -msgstr "" +msgstr "Письмо нко" #: gtk/script-names.c:83 msgctxt "Script" msgid "Kayah Li" -msgstr "" +msgstr "Кая-ли" #: gtk/script-names.c:84 msgctxt "Script" msgid "Lepcha" -msgstr "" +msgstr "Лепча" #: gtk/script-names.c:85 msgctxt "Script" msgid "Rejang" -msgstr "" +msgstr "Реджанг" #: gtk/script-names.c:86 msgctxt "Script" msgid "Sundanese" -msgstr "" +msgstr "Сунданское письмо" #: gtk/script-names.c:87 msgctxt "Script" msgid "Saurashtra" -msgstr "" +msgstr "Саураштра" #: gtk/script-names.c:88 msgctxt "Script" msgid "Cham" -msgstr "" +msgstr "Чамское письмо" #: gtk/script-names.c:89 msgctxt "Script" msgid "Ol Chiki" -msgstr "" +msgstr "Ол-чики" #: gtk/script-names.c:90 msgctxt "Script" msgid "Vai" -msgstr "" +msgstr "Ваи" #: gtk/script-names.c:91 msgctxt "Script" msgid "Carian" -msgstr "" +msgstr "Карийское письмо" #: gtk/script-names.c:92 msgctxt "Script" msgid "Lycian" -msgstr "" +msgstr "Ликийское письмо" #: gtk/script-names.c:93 msgctxt "Script" msgid "Lydian" -msgstr "" +msgstr "Лидийское письмо" #: gtk/script-names.c:94 msgctxt "Script" msgid "Avestan" -msgstr "" +msgstr "Авестийское письмо" #: gtk/script-names.c:95 msgctxt "Script" msgid "Bamum" -msgstr "" +msgstr "Бамум" #: gtk/script-names.c:96 msgctxt "Script" msgid "Egyptian Hieroglyphs" -msgstr "" +msgstr "Египетские иероглифы" #: gtk/script-names.c:97 msgctxt "Script" msgid "Imperial Aramaic" -msgstr "" +msgstr "Имперское арамейское письмо" #: gtk/script-names.c:98 msgctxt "Script" msgid "Inscriptional Pahlavi" -msgstr "" +msgstr "Пахлевийское эпиграфическое письмо" #: gtk/script-names.c:99 msgctxt "Script" msgid "Inscriptional Parthian" -msgstr "" +msgstr "Парфянское эпиграфическое письмо" #: gtk/script-names.c:100 msgctxt "Script" msgid "Javanese" -msgstr "" +msgstr "Яванское письмо" #: gtk/script-names.c:101 msgctxt "Script" msgid "Kaithi" -msgstr "" +msgstr "Кайтхи" #: gtk/script-names.c:102 msgctxt "Script" msgid "Lisu" -msgstr "" +msgstr "Лису" #: gtk/script-names.c:103 msgctxt "Script" msgid "Meetei Mayek" -msgstr "" +msgstr "Манипури" #: gtk/script-names.c:104 msgctxt "Script" msgid "Old South Arabian" -msgstr "" +msgstr "Древнее южноаравийское письмо" #: gtk/script-names.c:105 msgctxt "Script" msgid "Old Turkic" -msgstr "" +msgstr "Древнетюркское руническое письмо" #: gtk/script-names.c:106 msgctxt "Script" msgid "Samaritan" -msgstr "" +msgstr "Самаритянское письмо" #: gtk/script-names.c:107 msgctxt "Script" msgid "Tai Tham" -msgstr "" +msgstr "Ланна" #: gtk/script-names.c:108 msgctxt "Script" msgid "Tai Viet" -msgstr "" +msgstr "Тай-вьет" #: gtk/script-names.c:109 msgctxt "Script" msgid "Batak" -msgstr "" +msgstr "Батакское письмо" #: gtk/script-names.c:110 msgctxt "Script" msgid "Brahmi" -msgstr "" +msgstr "Брахми" #: gtk/script-names.c:111 msgctxt "Script" msgid "Mandaic" -msgstr "" +msgstr "Мандейское письмо" #: gtk/script-names.c:112 msgctxt "Script" msgid "Chakma" -msgstr "" +msgstr "Чакма" #: gtk/script-names.c:113 msgctxt "Script" msgid "Meroitic Cursive" -msgstr "" +msgstr "Мероитский курсив" #: gtk/script-names.c:114 msgctxt "Script" msgid "Meroitic Hieroglyphs" -msgstr "" +msgstr "Мероитские иероглифы" #: gtk/script-names.c:115 msgctxt "Script" msgid "Miao" -msgstr "" +msgstr "Мяо" #: gtk/script-names.c:116 msgctxt "Script" msgid "Sharada" -msgstr "" +msgstr "Шарада" #: gtk/script-names.c:117 msgctxt "Script" msgid "Sora Sompeng" -msgstr "" +msgstr "Соранг-сомпенг" #: gtk/script-names.c:118 msgctxt "Script" msgid "Takri" -msgstr "" +msgstr "Такри" #: gtk/script-names.c:119 msgctxt "Script" msgid "Bassa" -msgstr "" +msgstr "Басса" #: gtk/script-names.c:120 msgctxt "Script" msgid "Caucasian Albanian" -msgstr "" +msgstr "Агванское письмо" #: gtk/script-names.c:121 msgctxt "Script" msgid "Duployan" -msgstr "" +msgstr "Стенография Дюплойе" #: gtk/script-names.c:122 msgctxt "Script" msgid "Elbasan" -msgstr "" +msgstr "Эльбасанское письмо" #: gtk/script-names.c:123 msgctxt "Script" msgid "Grantha" -msgstr "" +msgstr "Грантха" #: gtk/script-names.c:124 msgctxt "Script" msgid "Khojki" -msgstr "" +msgstr "Ходжики" #: gtk/script-names.c:125 msgctxt "Script" msgid "Khudawadi, Sindhi" -msgstr "" +msgstr "Худабади, Синдхи" #: gtk/script-names.c:126 msgctxt "Script" msgid "Linear A" -msgstr "" +msgstr "Линейное письмо A" #: gtk/script-names.c:127 msgctxt "Script" msgid "Mahajani" -msgstr "" +msgstr "Махаджани" #: gtk/script-names.c:128 msgctxt "Script" msgid "Manichaean" -msgstr "" +msgstr "Манихейское письмо" #: gtk/script-names.c:129 msgctxt "Script" msgid "Mende Kikakui" -msgstr "" +msgstr "Кикакуи" #: gtk/script-names.c:130 msgctxt "Script" msgid "Modi" -msgstr "" +msgstr "Моди" #: gtk/script-names.c:131 msgctxt "Script" msgid "Mro" -msgstr "" +msgstr "Мро" #: gtk/script-names.c:132 msgctxt "Script" msgid "Nabataean" -msgstr "" +msgstr "Набатейское письмо" #: gtk/script-names.c:133 msgctxt "Script" msgid "Old North Arabian" -msgstr "" +msgstr "Древнее североаравийское письмо" #: gtk/script-names.c:134 msgctxt "Script" msgid "Old Permic" -msgstr "" +msgstr "Древнепермское письмо" #: gtk/script-names.c:135 msgctxt "Script" msgid "Pahawh Hmong" -msgstr "" +msgstr "Пахау" #: gtk/script-names.c:136 msgctxt "Script" msgid "Palmyrene" -msgstr "" +msgstr "Пальмирское письмо" #: gtk/script-names.c:137 msgctxt "Script" msgid "Pau Cin Hau" -msgstr "" +msgstr "По Чин Хо" #: gtk/script-names.c:138 msgctxt "Script" msgid "Psalter Pahlavi" -msgstr "" +msgstr "Псалтырь пахлеви" #: gtk/script-names.c:139 msgctxt "Script" msgid "Siddham" -msgstr "" +msgstr "Сиддхаматрика" #: gtk/script-names.c:140 msgctxt "Script" msgid "Tirhuta" -msgstr "" +msgstr "Тирхута" #: gtk/script-names.c:141 msgctxt "Script" msgid "Warang Citi" -msgstr "" +msgstr "Варанг-кшити" #: gtk/script-names.c:142 msgctxt "Script" msgid "Ahom" -msgstr "" +msgstr "Ахом" #: gtk/script-names.c:143 msgctxt "Script" msgid "Anatolian Hieroglyphs" -msgstr "" +msgstr "Анатолийские иероглифы" #: gtk/script-names.c:144 msgctxt "Script" msgid "Hatran" -msgstr "" +msgstr "Хатран" #: gtk/script-names.c:145 msgctxt "Script" msgid "Multani" -msgstr "" +msgstr "Мултани" #: gtk/script-names.c:146 msgctxt "Script" msgid "Old Hungarian" -msgstr "" +msgstr "Венгерские руны" #: gtk/script-names.c:147 msgctxt "Script" msgid "Signwriting" -msgstr "" +msgstr "Жестовое письмо" #: gtk/script-names.c:148 msgctxt "Script" msgid "Adlam" -msgstr "" +msgstr "Адлам" #: gtk/script-names.c:149 msgctxt "Script" msgid "Bhaiksuki" -msgstr "" +msgstr "Бхайкшуки" #: gtk/script-names.c:150 msgctxt "Script" msgid "Marchen" -msgstr "" +msgstr "Марчен" #: gtk/script-names.c:151 msgctxt "Script" msgid "Newa" -msgstr "" +msgstr "Нева" #: gtk/script-names.c:152 msgctxt "Script" msgid "Osage" -msgstr "" +msgstr "Осейдж" #: gtk/script-names.c:153 msgctxt "Script" msgid "Tangut" -msgstr "" +msgstr "Тангутское письмо" #: gtk/script-names.c:154 msgctxt "Script" msgid "Masaram Gondi" -msgstr "" +msgstr "Гонди Масарама" #: gtk/script-names.c:155 msgctxt "Script" msgid "Nushu" -msgstr "" +msgstr "Нюй-шу" #: gtk/script-names.c:156 msgctxt "Script" msgid "Soyombo" -msgstr "" +msgstr "Соёмбо" #: gtk/script-names.c:157 msgctxt "Script" msgid "Zanabazar Square" -msgstr "" +msgstr "Квадратное письмо Дзанабадзара" #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:137 msgid "About" @@ -7328,7 +7331,7 @@ #: gtk/ui/gtkfilechooserdialog.ui:32 msgid "File Chooser Widget" -msgstr "" +msgstr "Виджет выбора файлов" #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:22 msgid "Places" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2022-07-21 17:12:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2023-02-10 10:01:09.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gtk40.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gtk40.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gtk40.po 2022-07-21 17:12:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gtk40.po 2023-02-10 10:01:09.000000000 +0000 @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-13 02:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-13 00:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-13 15:23+0000\n" "Last-Translator: Aleksandr Melman \n" "Language-Team: Русский \n" @@ -31,8 +31,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 15:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135 @@ -40,55 +40,55 @@ msgid "Broadway display type not supported: %s" msgstr "Тип дисплея broadway не поддерживается: «%s»" -#: gdk/gdkclipboard.c:231 +#: gdk/gdkclipboard.c:232 msgid "This clipboard cannot store data." msgstr "Этот буфер обмена не может хранить данные." -#: gdk/gdkclipboard.c:286 gdk/gdkclipboard.c:792 gdk/gdkclipboard.c:1092 +#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:785 gdk/gdkclipboard.c:1085 msgid "Cannot read from empty clipboard." msgstr "Невозможно прочитать из пустого буфера обмена." -#: gdk/gdkclipboard.c:317 gdk/gdkclipboard.c:1142 gdk/gdkdrag.c:632 +#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1135 gdk/gdkdrag.c:618 msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents." msgstr "" "Отсутствие совместимых форматов для передачи содержимого буфера обмена." -#: gdk/gdkcontentprovider.c:105 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313 +#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313 #: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532 #, c-format msgid "Cannot provide contents as “%s”" msgstr "Не удалось предоставить содержимое как «%s»" -#: gdk/gdkcontentprovider.c:126 +#: gdk/gdkcontentprovider.c:127 #, c-format msgid "Cannot provide contents as %s" msgstr "Не удалось предоставить содержимое как %s" -#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:437 +#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:435 msgid "The current backend does not support OpenGL" msgstr "Текущий движок не поддерживает OpenGL" -#: gdk/gdkdisplay.c:1246 +#: gdk/gdkdisplay.c:1240 msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" msgstr "Поддержка GL отключена через GDK_DEBUG" -#: gdk/gdkdisplay.c:1544 +#: gdk/gdkdisplay.c:1538 msgid "No EGL configuration available" msgstr "Конфигурация EGL недоступна" -#: gdk/gdkdisplay.c:1552 +#: gdk/gdkdisplay.c:1546 msgid "Failed to get EGL configurations" msgstr "Не удалось получить конфигурации EGL" -#: gdk/gdkdisplay.c:1582 +#: gdk/gdkdisplay.c:1576 msgid "No EGL configuration with required features found" msgstr "Конфигурация EGL с необходимыми функциями не найдена" -#: gdk/gdkdisplay.c:1589 +#: gdk/gdkdisplay.c:1583 msgid "No perfect EGL configuration found" msgstr "Идеальная конфигурация EGL не найдена" -#: gdk/gdkdisplay.c:1631 +#: gdk/gdkdisplay.c:1625 #, c-format msgid "EGL implementation is missing extension %s" msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s" @@ -96,23 +96,23 @@ msgstr[1] "В реализации EGL отсутствует %2$d расширения: %1$s" msgstr[2] "В реализации EGL отсутствует %2$d расширений: %1$s" -#: gdk/gdkdisplay.c:1664 +#: gdk/gdkdisplay.c:1658 msgid "libEGL not available in this sandbox" msgstr "libEGL недоступен в этой песочнице" -#: gdk/gdkdisplay.c:1665 +#: gdk/gdkdisplay.c:1659 msgid "libEGL not available" msgstr "libEGL недоступен" -#: gdk/gdkdisplay.c:1675 +#: gdk/gdkdisplay.c:1669 msgid "Failed to create EGL display" msgstr "Не удалось создать дисплей EGL" -#: gdk/gdkdisplay.c:1685 +#: gdk/gdkdisplay.c:1679 msgid "Could not initialize EGL display" msgstr "Не удалось инициализировать дисплей EGL" -#: gdk/gdkdisplay.c:1696 +#: gdk/gdkdisplay.c:1690 #, c-format msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d" msgstr "Версия EGL %d.%d слишком старая. GTK требует %d.%d" @@ -129,32 +129,32 @@ msgid "The EGL implementation does not support any allowed APIs" msgstr "Реализация EGL не поддерживает ни одного разрешенного API" -#: gdk/gdkglcontext.c:415 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:616 -#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:624 +#: gdk/gdkglcontext.c:418 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:611 +#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:644 msgid "Unable to create a GL context" msgstr "Невозможно создать контекст GL" -#: gdk/gdkglcontext.c:1280 +#: gdk/gdkglcontext.c:1273 msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG" msgstr "Все, кроме OpenGL ES, отключено через GDK_DEBUG" -#: gdk/gdkglcontext.c:1289 +#: gdk/gdkglcontext.c:1282 #, c-format msgid "Application does not support %s API" msgstr "Приложение не поддерживает %s API" #. translators: This is about OpenGL backend names, like #. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use" -#: gdk/gdkglcontext.c:1823 +#: gdk/gdkglcontext.c:1814 #, c-format msgid "Trying to use %s, but %s is already in use" msgstr "Попытка использовать %s, но %s уже используется" -#: gdk/gdksurface.c:1240 +#: gdk/gdksurface.c:1226 msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG" msgstr "Поддержка Vulkan отключена через GDK_DEBUG" -#: gdk/gdktexture.c:529 +#: gdk/gdktexture.c:525 msgid "Unknown image format." msgstr "Неизвестный формат изображения." @@ -169,368 +169,368 @@ #. * Scroll_lock - Scroll lock #. * KP_Space - Space (keypad) #. -#: gdk/keyname-table.h:6843 +#: gdk/keynamesprivate.h:6843 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "BackSpace" -#: gdk/keyname-table.h:6844 +#: gdk/keynamesprivate.h:6844 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: gdk/keyname-table.h:6845 +#: gdk/keynamesprivate.h:6845 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "Return" -#: gdk/keyname-table.h:6846 +#: gdk/keynamesprivate.h:6846 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: gdk/keyname-table.h:6847 +#: gdk/keynamesprivate.h:6847 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "Scroll Lock" -#: gdk/keyname-table.h:6848 +#: gdk/keynamesprivate.h:6848 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "Sys Req" -#: gdk/keyname-table.h:6849 +#: gdk/keynamesprivate.h:6849 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Escape" -#: gdk/keyname-table.h:6850 +#: gdk/keynamesprivate.h:6850 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "Multi key" -#: gdk/keyname-table.h:6851 +#: gdk/keynamesprivate.h:6851 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "Home" -#: gdk/keyname-table.h:6852 +#: gdk/keynamesprivate.h:6852 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "Влево" -#: gdk/keyname-table.h:6853 +#: gdk/keynamesprivate.h:6853 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "Вверх" -#: gdk/keyname-table.h:6854 +#: gdk/keynamesprivate.h:6854 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "Вправо" -#: gdk/keyname-table.h:6855 +#: gdk/keynamesprivate.h:6855 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Вниз" -#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:212 +#: gdk/keynamesprivate.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:213 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Page Up" -#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:215 +#: gdk/keynamesprivate.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:216 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Page Down" -#: gdk/keyname-table.h:6858 +#: gdk/keynamesprivate.h:6858 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "End" -#: gdk/keyname-table.h:6859 +#: gdk/keynamesprivate.h:6859 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "Begin" -#: gdk/keyname-table.h:6860 +#: gdk/keynamesprivate.h:6860 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "Print" -#: gdk/keyname-table.h:6861 +#: gdk/keynamesprivate.h:6861 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "Insert" -#: gdk/keyname-table.h:6862 +#: gdk/keynamesprivate.h:6862 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "Num Lock" #. Translators: KP_ means “key pad” here -#: gdk/keyname-table.h:6864 +#: gdk/keynamesprivate.h:6864 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "Пробел (кейпад)" -#: gdk/keyname-table.h:6865 +#: gdk/keynamesprivate.h:6865 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "Tab (кейпад)" -#: gdk/keyname-table.h:6866 +#: gdk/keynamesprivate.h:6866 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "Enter (кейпад)" -#: gdk/keyname-table.h:6867 +#: gdk/keynamesprivate.h:6867 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "Home (кейпад)" -#: gdk/keyname-table.h:6868 +#: gdk/keynamesprivate.h:6868 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "Влево (кейпад)" -#: gdk/keyname-table.h:6869 +#: gdk/keynamesprivate.h:6869 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "Вверх (кейпад)" -#: gdk/keyname-table.h:6870 +#: gdk/keynamesprivate.h:6870 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "Вправо (кейпад)" -#: gdk/keyname-table.h:6871 +#: gdk/keynamesprivate.h:6871 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "Вниз (кейпад)" -#: gdk/keyname-table.h:6872 +#: gdk/keynamesprivate.h:6872 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "Page Up (кейпад)" -#: gdk/keyname-table.h:6873 +#: gdk/keynamesprivate.h:6873 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "Prior (кейпад)" -#: gdk/keyname-table.h:6874 +#: gdk/keynamesprivate.h:6874 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "Page Down (кейпад)" -#: gdk/keyname-table.h:6875 +#: gdk/keynamesprivate.h:6875 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "Next (кейпад)" -#: gdk/keyname-table.h:6876 +#: gdk/keynamesprivate.h:6876 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "End (кейпад)" -#: gdk/keyname-table.h:6877 +#: gdk/keynamesprivate.h:6877 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "Begin (кейпад)" -#: gdk/keyname-table.h:6878 +#: gdk/keynamesprivate.h:6878 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "Insert (кейпад)" -#: gdk/keyname-table.h:6879 +#: gdk/keynamesprivate.h:6879 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "Delete (кейпад)" -#: gdk/keyname-table.h:6880 +#: gdk/keynamesprivate.h:6880 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: gdk/keyname-table.h:6881 +#: gdk/keynamesprivate.h:6881 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessUp" msgstr "Увеличить яркость монитора" -#: gdk/keyname-table.h:6882 +#: gdk/keynamesprivate.h:6882 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessDown" msgstr "Уменьшить яркость монитора" -#: gdk/keyname-table.h:6883 +#: gdk/keynamesprivate.h:6883 msgctxt "keyboard label" msgid "KbdBrightnessUp" msgstr "Увеличить яркость клавиатуры" -#: gdk/keyname-table.h:6884 +#: gdk/keynamesprivate.h:6884 msgctxt "keyboard label" msgid "KbdBrightnessDown" msgstr "Уменьшить яркость клавиатуры" -#: gdk/keyname-table.h:6885 +#: gdk/keynamesprivate.h:6885 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMute" msgstr "Приглушить звук" -#: gdk/keyname-table.h:6886 +#: gdk/keynamesprivate.h:6886 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMicMute" msgstr "Приглушить микрофон" -#: gdk/keyname-table.h:6887 +#: gdk/keynamesprivate.h:6887 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioLowerVolume" msgstr "Уменьшить громкость" -#: gdk/keyname-table.h:6888 +#: gdk/keynamesprivate.h:6888 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRaiseVolume" msgstr "Увеличить громкость" -#: gdk/keyname-table.h:6889 +#: gdk/keynamesprivate.h:6889 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPlay" msgstr "Воспроизвести аудиозапись" -#: gdk/keyname-table.h:6890 +#: gdk/keynamesprivate.h:6890 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioStop" msgstr "Остановить аудиозапись" -#: gdk/keyname-table.h:6891 +#: gdk/keynamesprivate.h:6891 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioNext" msgstr "Следующая аудиозапись" -#: gdk/keyname-table.h:6892 +#: gdk/keynamesprivate.h:6892 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPrev" msgstr "Предыдущая аудиозапись" -#: gdk/keyname-table.h:6893 +#: gdk/keynamesprivate.h:6893 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRecord" msgstr "Запись звука" -#: gdk/keyname-table.h:6894 +#: gdk/keynamesprivate.h:6894 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPause" msgstr "Приостановить аудиозапись" -#: gdk/keyname-table.h:6895 +#: gdk/keynamesprivate.h:6895 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRewind" msgstr "Перемотка аудиозаписи" -#: gdk/keyname-table.h:6896 +#: gdk/keynamesprivate.h:6896 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMedia" msgstr "Мультимедиа" -#: gdk/keyname-table.h:6897 +#: gdk/keynamesprivate.h:6897 msgctxt "keyboard label" msgid "Eject" msgstr "Извлечь" -#: gdk/keyname-table.h:6898 +#: gdk/keynamesprivate.h:6898 msgctxt "keyboard label" msgid "Explorer" msgstr "Проводник" -#: gdk/keyname-table.h:6899 +#: gdk/keynamesprivate.h:6899 msgctxt "keyboard label" msgid "Calculator" msgstr "Калькулятор" -#: gdk/keyname-table.h:6900 +#: gdk/keynamesprivate.h:6900 msgctxt "keyboard label" msgid "Mail" msgstr "Почта" -#: gdk/keyname-table.h:6901 +#: gdk/keynamesprivate.h:6901 msgctxt "keyboard label" msgid "WWW" msgstr "Веб" -#: gdk/keyname-table.h:6902 +#: gdk/keynamesprivate.h:6902 msgctxt "keyboard label" msgid "Search" msgstr "Поиск" -#: gdk/keyname-table.h:6903 +#: gdk/keynamesprivate.h:6903 msgctxt "keyboard label" msgid "Tools" msgstr "Инструменты" -#: gdk/keyname-table.h:6904 +#: gdk/keynamesprivate.h:6904 msgctxt "keyboard label" msgid "ScreenSaver" msgstr "Хранитель экрана" -#: gdk/keyname-table.h:6905 +#: gdk/keynamesprivate.h:6905 msgctxt "keyboard label" msgid "Battery" msgstr "Батарея" -#: gdk/keyname-table.h:6906 +#: gdk/keynamesprivate.h:6906 msgctxt "keyboard label" msgid "Launch1" msgstr "Запустить приложение1" -#: gdk/keyname-table.h:6907 +#: gdk/keynamesprivate.h:6907 msgctxt "keyboard label" msgid "Forward" msgstr "Вперёд" -#: gdk/keyname-table.h:6908 +#: gdk/keynamesprivate.h:6908 msgctxt "keyboard label" msgid "Back" msgstr "Назад" -#: gdk/keyname-table.h:6909 +#: gdk/keynamesprivate.h:6909 msgctxt "keyboard label" msgid "Sleep" msgstr "Сон" -#: gdk/keyname-table.h:6910 +#: gdk/keynamesprivate.h:6910 msgctxt "keyboard label" msgid "Hibernate" msgstr "Спящий режим" -#: gdk/keyname-table.h:6911 +#: gdk/keynamesprivate.h:6911 msgctxt "keyboard label" msgid "WLAN" msgstr "WLAN" -#: gdk/keyname-table.h:6912 +#: gdk/keynamesprivate.h:6912 msgctxt "keyboard label" msgid "WebCam" msgstr "Веб-камера" -#: gdk/keyname-table.h:6913 +#: gdk/keynamesprivate.h:6913 msgctxt "keyboard label" msgid "Display" msgstr "Монитор" -#: gdk/keyname-table.h:6914 +#: gdk/keynamesprivate.h:6914 msgctxt "keyboard label" msgid "TouchpadToggle" msgstr "Сенсорная панель" -#: gdk/keyname-table.h:6915 +#: gdk/keynamesprivate.h:6915 msgctxt "keyboard label" msgid "WakeUp" msgstr "Выход из спящего режима" -#: gdk/keyname-table.h:6916 +#: gdk/keynamesprivate.h:6916 msgctxt "keyboard label" msgid "Suspend" msgstr "Ждущий режим" @@ -540,12 +540,12 @@ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Ошибка интерпретации файла изображения JPEG (%s)" -#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:190 +#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:194 #, c-format msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)" msgstr "Неподдерживаемое цветовое пространство JPEG (%d)" -#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:199 gdk/loaders/gdkpng.c:265 gdk/loaders/gdktiff.c:453 +#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:203 gdk/loaders/gdkpng.c:266 gdk/loaders/gdktiff.c:453 #, c-format msgid "Not enough memory for image size %ux%u" msgstr "Недостаточно памяти для размера изображения %ux%u" @@ -555,12 +555,12 @@ msgid "Error reading png (%s)" msgstr "Ошибка чтения png (%s)" -#: gdk/loaders/gdkpng.c:216 +#: gdk/loaders/gdkpng.c:217 #, c-format msgid "Unsupported depth %u in png image" msgstr "Неподдерживаемая глубина %u в изображении png" -#: gdk/loaders/gdkpng.c:246 +#: gdk/loaders/gdkpng.c:247 #, c-format msgid "Unsupported color type %u in png image" msgstr "Неподдерживаемый тип цвета %u в изображении png" @@ -578,10 +578,10 @@ msgid "Reading data failed at row %d" msgstr "Сбой чтения данных в строке %d" -#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231 -#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:203 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:313 -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1006 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1051 -#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:791 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:233 +#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:240 +#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:208 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:336 +#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063 +#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:805 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235 msgid "No compatible transfer format found" msgstr "Не найден совместимый формат передачи данных" @@ -700,39 +700,39 @@ msgstr "" "Невозможно получить данные буфера обмена. Ошибка GetClipboardData(): 0x%lx." -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:937 +#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949 #, c-format msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx." msgstr "Не удается получить данные DnD. Ошибка GlobalLock(0x%p): 0x%lx." -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:946 +#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958 #, c-format msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx." msgstr "Не удается получить данные DnD. Ошибка GlobalSize(0x%p): 0x%lx." -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:957 +#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969 #, c-format msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data." msgstr "" "Не удается получить данные DnD. Не удалось выделить %s байт для хранения " "данных." -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1025 +#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1037 #, c-format msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target" msgstr "Поверхность GDK 0x%p не зарегистрирована как цель падения" -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1032 +#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1044 #, c-format msgid "Target context record 0x%p has no data object" msgstr "Целевая контекстная запись 0x%p не имеет объекта данных" -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1070 +#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1082 #, c-format msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx" msgstr "Ошибка IDataObject_GetData (0x%x), возвращаю 0x%lx" -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1102 +#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1114 #, c-format msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)" msgstr "Не удалось преобразовать данные DnD W32 формата 0x%x в %p (%s)" @@ -742,7 +742,7 @@ msgid "No GL implementation is available" msgstr "Нет доступной реализации GL" -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:582 +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:577 msgid "No available configurations for the given pixel format" msgstr "Нет доступных конфигураций для данного формата пикселя" @@ -798,27 +798,27 @@ msgstr[1] "Открывается %d элемента" msgstr[2] "Открывается %d элементов" -#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:461 +#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:475 msgid "Clipboard manager could not store selection." msgstr "Менеджер буфера обмена не смог сохранить выделение." -#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:641 +#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:655 msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active." msgstr "Этот буфер обмена не может хранить данные." -#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:780 +#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:760 msgid "No GLX configurations available" msgstr "Конфигурации GLX не предлагаются" -#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:853 +#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:833 msgid "No GLX configuration with required features found" msgstr "Конфигурация GLX с требуемыми функциями не найдена" -#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:927 +#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:907 msgid "GLX is not supported" msgstr "GLX не поддерживается" -#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462 +#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:469 #, c-format msgid "Format %s not supported" msgstr "Формат %s не поддерживается" @@ -948,7 +948,7 @@ msgid "Clears the contents of the entry" msgstr "Очищает содержимое записи" -#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:255 +#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:256 msgctxt "accessibility" msgid "application" msgstr "приложение" @@ -968,7 +968,7 @@ msgid "Could not unescape string" msgstr "Не удалось раскрыть строку" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163 +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163 msgid "License" msgstr "Лицензия" @@ -1040,35 +1040,35 @@ msgid "Mozilla Public License 2.0" msgstr "Общественная лицензия Mozilla 2.0" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:969 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:970 msgid "Website" msgstr "Веб-страница" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1005 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1006 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6 #, c-format msgid "About %s" msgstr "О программе %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2106 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2096 msgid "Created by" msgstr "Автор" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2109 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2099 msgid "Documented by" msgstr "Документация" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2119 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2109 msgid "Translated by" msgstr "Перевод" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2124 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2114 msgid "Design by" msgstr "Совместно с" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the name of the license as link text. #. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2289 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2279 #, c-format msgid "" "This program comes with absolutely no warranty.\n" @@ -1082,8 +1082,8 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:100 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:136 +#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:101 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:137 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -1093,8 +1093,8 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:103 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138 +#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:104 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:139 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1104,8 +1104,8 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:106 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140 +#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:107 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:141 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1115,8 +1115,8 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:112 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142 +#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:113 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:143 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1126,8 +1126,8 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:115 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144 +#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:116 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:145 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1137,8 +1137,8 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:109 -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146 +#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:110 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:147 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1157,433 +1157,433 @@ msgid "Space" msgstr "Пробел" -#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:171 +#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:172 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Backslash" -#: gtk/gtkaccessible.c:560 +#: gtk/gtkaccessible.c:558 msgctxt "accessibility" msgid "alert" msgstr "сигнал" -#: gtk/gtkaccessible.c:561 +#: gtk/gtkaccessible.c:559 msgctxt "accessibility" msgid "alert dialog" msgstr "диалог оповещения" -#: gtk/gtkaccessible.c:562 +#: gtk/gtkaccessible.c:560 msgctxt "accessibility" msgid "banner" msgstr "баннер" -#: gtk/gtkaccessible.c:563 +#: gtk/gtkaccessible.c:561 msgctxt "accessibility" msgid "button" msgstr "кнопка" -#: gtk/gtkaccessible.c:564 +#: gtk/gtkaccessible.c:562 msgctxt "accessibility" msgid "caption" msgstr "заголовок" -#: gtk/gtkaccessible.c:565 +#: gtk/gtkaccessible.c:563 msgctxt "accessibility" msgid "cell" msgstr "ячейка" -#: gtk/gtkaccessible.c:566 +#: gtk/gtkaccessible.c:564 msgctxt "accessibility" msgid "checkbox" msgstr "чекбокс" -#: gtk/gtkaccessible.c:567 +#: gtk/gtkaccessible.c:565 msgctxt "accessibility" msgid "column header" msgstr "заголовок столбца" -#: gtk/gtkaccessible.c:568 +#: gtk/gtkaccessible.c:566 msgctxt "accessibility" msgid "combo box" msgstr "выпадающий список" -#: gtk/gtkaccessible.c:569 +#: gtk/gtkaccessible.c:567 msgctxt "accessibility" msgid "command" msgstr "команда" -#: gtk/gtkaccessible.c:570 +#: gtk/gtkaccessible.c:568 msgctxt "accessibility" msgid "composite" msgstr "составной" -#: gtk/gtkaccessible.c:571 +#: gtk/gtkaccessible.c:569 msgctxt "accessibility" msgid "dialog" msgstr "диалоговое окно" -#: gtk/gtkaccessible.c:572 +#: gtk/gtkaccessible.c:570 msgctxt "accessibility" msgid "document" msgstr "документ" -#: gtk/gtkaccessible.c:573 +#: gtk/gtkaccessible.c:571 msgctxt "accessibility" msgid "feed" msgstr "лента" -#: gtk/gtkaccessible.c:574 +#: gtk/gtkaccessible.c:572 msgctxt "accessibility" msgid "form" msgstr "форм" -#: gtk/gtkaccessible.c:575 +#: gtk/gtkaccessible.c:573 msgctxt "accessibility" msgid "generic" msgstr "типовой" -#: gtk/gtkaccessible.c:576 +#: gtk/gtkaccessible.c:574 msgctxt "accessibility" msgid "grid" msgstr "сетка" -#: gtk/gtkaccessible.c:577 +#: gtk/gtkaccessible.c:575 msgctxt "accessibility" msgid "grid cell" msgstr "ячейка сетки" -#: gtk/gtkaccessible.c:578 +#: gtk/gtkaccessible.c:576 msgctxt "accessibility" msgid "group" msgstr "группа" -#: gtk/gtkaccessible.c:579 +#: gtk/gtkaccessible.c:577 msgctxt "accessibility" msgid "heading" msgstr "заголовок" -#: gtk/gtkaccessible.c:580 +#: gtk/gtkaccessible.c:578 msgctxt "accessibility" msgid "image" msgstr "изображение" -#: gtk/gtkaccessible.c:581 +#: gtk/gtkaccessible.c:579 msgctxt "accessibility" msgid "input" msgstr "вход" -#: gtk/gtkaccessible.c:582 +#: gtk/gtkaccessible.c:580 msgctxt "accessibility" msgid "label" msgstr "метка" -#: gtk/gtkaccessible.c:583 +#: gtk/gtkaccessible.c:581 msgctxt "accessibility" msgid "landmark" msgstr "отметка" -#: gtk/gtkaccessible.c:584 +#: gtk/gtkaccessible.c:582 msgctxt "accessibility" msgid "legend" msgstr "легенда" -#: gtk/gtkaccessible.c:585 +#: gtk/gtkaccessible.c:583 msgctxt "accessibility" msgid "link" msgstr "ссылка" -#: gtk/gtkaccessible.c:586 +#: gtk/gtkaccessible.c:584 msgctxt "accessibility" msgid "list" msgstr "список" -#: gtk/gtkaccessible.c:587 +#: gtk/gtkaccessible.c:585 msgctxt "accessibility" msgid "list box" msgstr "панель списка" -#: gtk/gtkaccessible.c:588 +#: gtk/gtkaccessible.c:586 msgctxt "accessibility" msgid "list item" msgstr "элемент списка" -#: gtk/gtkaccessible.c:589 +#: gtk/gtkaccessible.c:587 msgctxt "accessibility" msgid "log" msgstr "журнал" -#: gtk/gtkaccessible.c:590 +#: gtk/gtkaccessible.c:588 msgctxt "accessibility" msgid "main" msgstr "главная" -#: gtk/gtkaccessible.c:591 +#: gtk/gtkaccessible.c:589 msgctxt "accessibility" msgid "marquee" msgstr "бегущая строка" -#: gtk/gtkaccessible.c:592 +#: gtk/gtkaccessible.c:590 msgctxt "accessibility" msgid "math" msgstr "математика" -#: gtk/gtkaccessible.c:593 +#: gtk/gtkaccessible.c:591 msgctxt "accessibility" msgid "meter" msgstr "измеритель" -#: gtk/gtkaccessible.c:594 +#: gtk/gtkaccessible.c:592 msgctxt "accessibility" msgid "menu" msgstr "меню" -#: gtk/gtkaccessible.c:595 +#: gtk/gtkaccessible.c:593 msgctxt "accessibility" msgid "menu bar" msgstr "строка меню" -#: gtk/gtkaccessible.c:596 +#: gtk/gtkaccessible.c:594 msgctxt "accessibility" msgid "menu item" msgstr "пункт меню" -#: gtk/gtkaccessible.c:597 +#: gtk/gtkaccessible.c:595 msgctxt "accessibility" msgid "menu item checkbox" msgstr "флажок пункта меню" -#: gtk/gtkaccessible.c:598 +#: gtk/gtkaccessible.c:596 msgctxt "accessibility" msgid "menu item radio" msgstr "радио-кнопка меню" -#: gtk/gtkaccessible.c:599 +#: gtk/gtkaccessible.c:597 msgctxt "accessibility" msgid "navigation" msgstr "навигация" -#: gtk/gtkaccessible.c:600 +#: gtk/gtkaccessible.c:598 msgctxt "accessibility" msgid "none" msgstr "нет" -#: gtk/gtkaccessible.c:601 +#: gtk/gtkaccessible.c:599 msgctxt "accessibility" msgid "note" msgstr "примечание" -#: gtk/gtkaccessible.c:602 +#: gtk/gtkaccessible.c:600 msgctxt "accessibility" msgid "option" msgstr "параметр" -#: gtk/gtkaccessible.c:603 +#: gtk/gtkaccessible.c:601 msgctxt "accessibility" msgid "presentation" msgstr "презентация" -#: gtk/gtkaccessible.c:604 +#: gtk/gtkaccessible.c:602 msgctxt "accessibility" msgid "progress bar" msgstr "индикатор выполнения" -#: gtk/gtkaccessible.c:605 +#: gtk/gtkaccessible.c:603 msgctxt "accessibility" msgid "radio" msgstr "кнопвыб" -#: gtk/gtkaccessible.c:606 +#: gtk/gtkaccessible.c:604 msgctxt "accessibility" msgid "radio group" msgstr "группа радио-кнопок" -#: gtk/gtkaccessible.c:607 +#: gtk/gtkaccessible.c:605 msgctxt "accessibility" msgid "range" msgstr "диапазон" -#: gtk/gtkaccessible.c:608 +#: gtk/gtkaccessible.c:606 msgctxt "accessibility" msgid "region" msgstr "область" -#: gtk/gtkaccessible.c:609 +#: gtk/gtkaccessible.c:607 msgctxt "accessibility" msgid "row" msgstr "ряд" -#: gtk/gtkaccessible.c:610 +#: gtk/gtkaccessible.c:608 msgctxt "accessibility" msgid "row group" msgstr "группа рядов" -#: gtk/gtkaccessible.c:611 +#: gtk/gtkaccessible.c:609 msgctxt "accessibility" msgid "row header" msgstr "заголовок ряда" -#: gtk/gtkaccessible.c:612 +#: gtk/gtkaccessible.c:610 msgctxt "accessibility" msgid "scroll bar" msgstr "полоса прокрутки" -#: gtk/gtkaccessible.c:613 +#: gtk/gtkaccessible.c:611 msgctxt "accessibility" msgid "search" msgstr "поиск" -#: gtk/gtkaccessible.c:614 +#: gtk/gtkaccessible.c:612 msgctxt "accessibility" msgid "search box" msgstr "поле поиска" -#: gtk/gtkaccessible.c:615 +#: gtk/gtkaccessible.c:613 msgctxt "accessibility" msgid "section" msgstr "глава" -#: gtk/gtkaccessible.c:616 +#: gtk/gtkaccessible.c:614 msgctxt "accessibility" msgid "section head" msgstr "заголовок раздела" -#: gtk/gtkaccessible.c:617 +#: gtk/gtkaccessible.c:615 msgctxt "accessibility" msgid "select" msgstr "выбрать" -#: gtk/gtkaccessible.c:618 +#: gtk/gtkaccessible.c:616 msgctxt "accessibility" msgid "separator" msgstr "разделитель" -#: gtk/gtkaccessible.c:619 +#: gtk/gtkaccessible.c:617 msgctxt "accessibility" msgid "slider" msgstr "слайдер" -#: gtk/gtkaccessible.c:620 +#: gtk/gtkaccessible.c:618 msgctxt "accessibility" msgid "spin button" msgstr "крутящаяся кнопка" -#: gtk/gtkaccessible.c:621 +#: gtk/gtkaccessible.c:619 msgctxt "accessibility" msgid "status" msgstr "статус" -#: gtk/gtkaccessible.c:622 +#: gtk/gtkaccessible.c:620 msgctxt "accessibility" msgid "structure" msgstr "структура" -#: gtk/gtkaccessible.c:623 +#: gtk/gtkaccessible.c:621 msgctxt "accessibility" msgid "switch" msgstr "переключатель" -#: gtk/gtkaccessible.c:624 +#: gtk/gtkaccessible.c:622 msgctxt "accessibility" msgid "tab" msgstr "табуляция" -#: gtk/gtkaccessible.c:625 +#: gtk/gtkaccessible.c:623 msgctxt "accessibility" msgid "table" msgstr "таблица" -#: gtk/gtkaccessible.c:626 +#: gtk/gtkaccessible.c:624 msgctxt "accessibility" msgid "tab list" msgstr "список вкладок" -#: gtk/gtkaccessible.c:627 +#: gtk/gtkaccessible.c:625 msgctxt "accessibility" msgid "tab panel" msgstr "панель вкладок" -#: gtk/gtkaccessible.c:628 +#: gtk/gtkaccessible.c:626 msgctxt "accessibility" msgid "text box" msgstr "текстовое поле" -#: gtk/gtkaccessible.c:629 +#: gtk/gtkaccessible.c:627 msgctxt "accessibility" msgid "time" msgstr "время" -#: gtk/gtkaccessible.c:630 +#: gtk/gtkaccessible.c:628 msgctxt "accessibility" msgid "timer" msgstr "таймер" -#: gtk/gtkaccessible.c:631 +#: gtk/gtkaccessible.c:629 msgctxt "accessibility" msgid "tool bar" msgstr "панель инструментов" -#: gtk/gtkaccessible.c:632 +#: gtk/gtkaccessible.c:630 msgctxt "accessibility" msgid "tool tip" msgstr "подсказка" -#: gtk/gtkaccessible.c:633 +#: gtk/gtkaccessible.c:631 msgctxt "accessibility" msgid "tree" msgstr "дерево" -#: gtk/gtkaccessible.c:634 +#: gtk/gtkaccessible.c:632 msgctxt "accessibility" msgid "tree grid" msgstr "древовидная сетка" -#: gtk/gtkaccessible.c:635 +#: gtk/gtkaccessible.c:633 msgctxt "accessibility" msgid "tree item" msgstr "узел дерева" -#: gtk/gtkaccessible.c:636 +#: gtk/gtkaccessible.c:634 msgctxt "accessibility" msgid "widget" msgstr "виджет" -#: gtk/gtkaccessible.c:637 +#: gtk/gtkaccessible.c:635 msgctxt "accessibility" msgid "window" msgstr "окно" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:316 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:317 msgid "Other application…" msgstr "Другое приложение…" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256 -#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4 +#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:210 +#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:261 msgid "Select Application" msgstr "Выбрать приложение" #. Translators: %s is a filename -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:212 +#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:217 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Открывается «%s»." -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213 +#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:218 #, c-format msgid "No applications found for “%s”" msgstr "Не найдены приложения для «%s»" #. Translators: %s is a file type description -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:218 +#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:223 #, c-format msgid "Opening “%s” files." msgstr "Открывает файлы «%s»." -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:220 +#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:225 #, c-format msgid "No applications found for “%s” files" msgstr "Не найдено приложение для файлов «%s»" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422 +#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:427 msgid "Failed to start GNOME Software" msgstr "Не удалось запустить менеджер приложений GNOME" @@ -1616,12 +1616,12 @@ msgid "Reason not specified" msgstr "Причина не указана" -#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51 +#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:53 #, c-format msgid "%s does not exist in the bookmarks list" msgstr "%s отсутствует в списке закладок" -#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:412 +#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:414 #, c-format msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "%s уже есть в списке закладок" @@ -1645,7 +1645,7 @@ #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:668 +#: gtk/gtkcalendar.c:656 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -1659,7 +1659,7 @@ #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:819 +#: gtk/gtkcalendar.c:807 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -1669,7 +1669,7 @@ #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1406 +#: gtk/gtkcalendar.c:1394 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -1684,7 +1684,7 @@ #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1443 +#: gtk/gtkcalendar.c:1431 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -1698,7 +1698,7 @@ #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. -#: gtk/gtkcalendar.c:1507 +#: gtk/gtkcalendar.c:1495 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -1707,7 +1707,7 @@ #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:295 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:287 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Выключено" @@ -1716,7 +1716,7 @@ #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:305 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:297 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "Неверный" @@ -1724,7 +1724,8 @@ #. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator #. * when the cell is clicked to change the acelerator. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:437 gtk/gtkcellrendereraccel.c:730 +#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:436 +#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:729 msgid "New accelerator…" msgstr "Создать ускоритель…" @@ -1735,21 +1736,24 @@ msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:181 gtk/gtkcolorbutton.c:311 +#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:183 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:311 +#: gtk/gtkcolordialog.c:411 msgid "Pick a Color" msgstr "Выберите цвет" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:500 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:308 +#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:502 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:312 +#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:299 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%, прозрачность %d%%" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:506 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:314 +#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:508 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:318 +#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:305 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:371 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:375 #, c-format msgid "Color: %s" msgstr "Цвет: %s" @@ -1980,11 +1984,11 @@ msgstr "Чёрный" #. translators: label for the custom section in the color chooser -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:552 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:556 msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:585 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:589 #, c-format msgid "Custom color %d: %s" msgstr "Другой цвет %d: %s" @@ -2003,70 +2007,70 @@ msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:297 msgid "Margins from Printer…" msgstr "Поля из принтера…" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:162 -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40 +#: gtk/gtkalertdialog.c:668 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:328 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/ui/gtkassistant.ui:40 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:3029 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:383 gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Управление пользовательскими размерами" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:720 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:446 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:721 msgid "inch" msgstr "дюймы" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:718 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:448 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:719 msgid "mm" msgstr "мм" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:604 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Пользовательский размер %d" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:914 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:923 msgid "_Height:" msgstr "_Высота:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:932 msgid "Paper Size" msgstr "Размер бумаги" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939 msgid "_Top:" msgstr "_Верхнее:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:948 msgid "_Bottom:" msgstr "_Нижнее:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:957 msgid "_Left:" msgstr "_Левое:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:966 msgid "_Right:" msgstr "_Правое:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:999 msgid "Paper Margins" msgstr "Поля страницы" -#: gtk/gtkentry.c:3743 +#: gtk/gtkentry.c:3685 msgid "Insert Emoji" msgstr "Вставить Emoji" -#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:551 +#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:552 msgid "_Name" msgstr "_Имя" @@ -2126,31 +2130,29 @@ msgid "A file with that name already exists" msgstr "Файл с таким именем уже существует" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:509 gtk/gtkfilechoosernative.c:580 -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5798 -#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/gtkmessagedialog.c:175 -#: gtk/gtkmountoperation.c:610 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283 -#: gtk/gtkprintbackend.c:642 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:724 -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:667 gtk/gtkprintunixdialog.c:823 -#: gtk/gtkwindow.c:6154 gtk/inspector/css-editor.c:248 -#: gtk/inspector/recorder.c:1706 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:520 gtk/gtkfilechoosernative.c:600 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1168 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4997 +#: gtk/gtkfiledialog.c:931 gtk/gtkmessagedialog.c:170 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283 gtk/gtkprintbackend.c:638 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:657 gtk/gtkprintunixdialog.c:814 +#: gtk/gtkwindow.c:6156 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33 #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:510 gtk/gtkfilechoosernative.c:574 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3128 gtk/gtkplacessidebar.c:3213 -#: gtk/gtkplacesview.c:1658 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:521 gtk/gtkfilechoosernative.c:594 +#: gtk/gtkfiledialog.c:903 gtk/gtkplacessidebar.c:3145 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3230 gtk/gtkplacesview.c:1645 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:574 gtk/inspector/css-editor.c:249 -#: gtk/inspector/recorder.c:1707 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:594 gtk/gtkfiledialog.c:908 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" -#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:338 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:346 +#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:340 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:546 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов" @@ -2158,390 +2160,392 @@ #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: gtk/gtkfilechooserutils.c:361 +#: gtk/gtkfilechooserutils.c:364 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s на %2$s" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:319 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:347 msgid "Type name of new folder" msgstr "Введите имя новой папки" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:724 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:710 msgid "The folder could not be created" msgstr "Не удалось создать папку" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:737 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:723 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Необходимо выбрать корректное имя файла." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:740 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:726 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Невозможно создать файл в %s, так как это не папка" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:750 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:736 msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr "Невозможно создать файл: имя файла слишком длинное" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:751 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:737 msgid "Try using a shorter name." msgstr "Используйте более короткое имя." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:761 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:747 msgid "You may only select folders" msgstr "Можно выбирать только папки" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:762 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:748 msgid "" "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgstr "Выбранный элемент не является папкой. Выберите другой элемент." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:770 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:756 msgid "Invalid file name" msgstr "Недопустимое имя файла" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:779 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:765 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:787 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:773 msgid "The file could not be deleted" msgstr "Файл не может быть удалён" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:795 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:781 msgid "The file could not be moved to the Trash" msgstr "Файл не может быть перемещён в корзину" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1206 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1166 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Уверены что хотите безвозвратно удалить «%s»?" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1209 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1167 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Если вы удалите элемент, он будет навсегда утерян." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1827 -#: gtk/gtklabel.c:5659 gtk/gtktext.c:6077 gtk/gtktextview.c:8956 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1168 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1793 +#: gtk/gtklabel.c:5661 gtk/gtktext.c:6087 gtk/gtktextview.c:8997 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1334 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1281 msgid "The file could not be renamed" msgstr "Файл не может быть переименован" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1594 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1487 msgid "Could not select file" msgstr "Не удалось выделить файл" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1807 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1773 msgid "_Visit File" msgstr "_Перейти к файлу" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1811 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1777 msgid "_Open With File Manager" msgstr "_Открыть в файловом менеджере" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1815 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1781 msgid "_Copy Location" msgstr "Копировать _адрес" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1819 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1785 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Добавить в закладки" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1823 gtk/gtkplacessidebar.c:2310 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3249 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:465 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1789 gtk/gtkplacessidebar.c:2309 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3266 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:665 msgid "_Rename" msgstr "_Переименовать" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1831 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1797 msgid "_Move to Trash" msgstr "П_ереместить в корзину" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1840 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1806 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показывать _скрытые файлы" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1844 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1810 msgid "Show _Size Column" msgstr "Показывать _размер" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1848 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1815 msgid "Show T_ype Column" msgstr "Показать колонку _типа" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1852 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1820 msgid "Show _Time" msgstr "Показывать _время" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1856 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1825 msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "Сортировать _папки перед файлами" #. this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:114 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2220 gtk/inspector/css-node-tree.ui:76 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:114 msgid "Location" msgstr "Расположение" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2363 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2327 msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2897 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2911 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2867 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2881 #, c-format msgid "Searching in %s" msgstr "Поиск в %s" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2917 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2887 msgid "Searching" msgstr "Поиск" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2923 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2893 msgid "Enter location or URL" msgstr "Введите расположение или URL" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3811 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6635 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:226 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3459 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5782 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:383 msgid "Modified" msgstr "Изменён" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4070 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3640 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Не удалось прочитать содержимое %s" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4074 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3644 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Не удалось прочитать содержимое папки" #. Translators: see g_date_time_format() for details on the format -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4214 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4257 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3791 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3834 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4216 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4259 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3793 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3836 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4220 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3797 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" # полное название месяца -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4228 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3805 msgid "%-e %b" msgstr "%-e %B" # полное название месяца -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4232 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4234 msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %B %Y" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4321 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4329 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4323 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4331 msgid "Program" msgstr "Программа" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4322 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4324 msgid "Audio" msgstr "Аудио" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4323 gtk/gtkfontbutton.c:604 +#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:597 gtk/gtkfontdialogbutton.c:115 #: gtk/inspector/visual.ui:170 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4324 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4326 msgid "Image" msgstr "Изображение" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4325 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4327 msgid "Archive" msgstr "Архивировать" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4326 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4328 msgid "Markup" msgstr "Разметка" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4327 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4328 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4329 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4330 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4330 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4332 msgid "Video" msgstr "Видео" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4331 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4333 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4332 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4333 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4335 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4336 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4335 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4337 msgid "Spreadsheet" msgstr "Таблица" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4366 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4559 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1959 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1995 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3896 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4598 gtk/gtkplacessidebar.c:1027 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2053 gtk/gtkplacessidebar.c:1026 msgid "Home" msgstr "Домашняя папка" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5791 gtk/gtkprintunixdialog.c:658 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4989 gtk/gtkprintunixdialog.c:648 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5794 gtk/gtkprintunixdialog.c:662 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4991 gtk/gtkprintunixdialog.c:652 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5799 gtk/gtkprintunixdialog.c:670 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4997 gtk/gtkprintunixdialog.c:660 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5960 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5152 msgid "You do not have access to the specified folder." msgstr "У вас нет доступа к указанной папке." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6564 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5729 msgid "Could not send the search request" msgstr "Не удалось послать запрос на поиск" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6874 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6005 msgid "Accessed" msgstr "Доступ" -#: gtk/gtkfontbutton.c:395 +#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:396 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtkfontbutton.c:508 gtk/gtkfontbutton.c:628 +#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:507 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:621 +#: gtk/gtkfontdialog.c:596 msgid "Pick a Font" msgstr "Выберите шрифт" -#: gtk/gtkfontbutton.c:1365 +#: gtk/gtkfontbutton.c:1323 msgctxt "font" msgid "None" msgstr "Нет" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1531 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1534 msgctxt "Font variation axis" msgid "Width" msgstr "Широкий" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1532 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1535 msgctxt "Font variation axis" msgid "Weight" msgstr "Насыщенный" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1533 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1536 msgctxt "Font variation axis" msgid "Italic" msgstr "Курсив" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1534 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1537 msgctxt "Font variation axis" msgid "Slant" msgstr "Наклонный" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1535 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1538 msgctxt "Font variation axis" msgid "Optical Size" msgstr "Оптический размер" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2139 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2447 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" # Этап передачи событий -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2185 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2509 msgid "Ligatures" msgstr "Лигатуры" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2186 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2510 msgid "Letter Case" msgstr "Строчные / Заглавные" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2187 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2511 msgid "Number Case" msgstr "Написание Цифр" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2188 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2512 msgid "Number Spacing" msgstr "Пространство между числами" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2189 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2267 msgid "Number Formatting" msgstr "Форматирование чисел" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2190 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2268 msgid "Character Variants" msgstr "Варианты символов" -#: gtk/gtkglarea.c:284 +#: gtk/gtkglarea.c:286 msgid "OpenGL context creation failed" msgstr "Не удалось создать контекст OpenGL" -#: gtk/gtklabel.c:5656 gtk/gtktext.c:6065 gtk/gtktextview.c:8944 +#: gtk/gtklabel.c:5658 gtk/gtktext.c:6075 gtk/gtktextview.c:8985 msgid "Cu_t" msgstr "В_ырезать" -#: gtk/gtklabel.c:5657 gtk/gtktext.c:6069 gtk/gtktextview.c:8948 +#: gtk/gtklabel.c:5659 gtk/gtktext.c:6079 gtk/gtktextview.c:8989 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" -#: gtk/gtklabel.c:5658 gtk/gtktext.c:6073 gtk/gtktextview.c:8952 +#: gtk/gtklabel.c:5660 gtk/gtktext.c:6083 gtk/gtktextview.c:8993 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авить" -#: gtk/gtklabel.c:5664 gtk/gtktext.c:6086 gtk/gtktextview.c:8977 +#: gtk/gtklabel.c:5666 gtk/gtktext.c:6096 gtk/gtktextview.c:9018 msgid "Select _All" msgstr "Выделить вс_ё" -#: gtk/gtklabel.c:5669 +#: gtk/gtklabel.c:5671 msgid "_Open Link" msgstr "_Открыть ссылку" -#: gtk/gtklabel.c:5673 +#: gtk/gtklabel.c:5675 msgid "Copy _Link Address" msgstr "_Скопировать адрес ссылки" -#: gtk/gtklinkbutton.c:259 +#: gtk/gtklinkbutton.c:255 msgid "_Copy URL" msgstr "_Копировать URL" -#: gtk/gtklinkbutton.c:544 +#: gtk/gtklinkbutton.c:547 msgid "Invalid URI" msgstr "Неверный URI" -#: gtk/gtklockbutton.c:289 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20 +#: gtk/gtklockbutton.c:286 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20 msgid "Lock" msgstr "Заблокировать" -#: gtk/gtklockbutton.c:303 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26 +#: gtk/gtklockbutton.c:298 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26 msgid "Unlock" msgstr "Разблокировать" -#: gtk/gtklockbutton.c:317 +#: gtk/gtklockbutton.c:310 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" @@ -2549,7 +2553,7 @@ "Диалоговое окно разблокировано.\n" "Нажмите, чтобы предотвратить дальнейшие изменения" -#: gtk/gtklockbutton.c:331 +#: gtk/gtklockbutton.c:322 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" @@ -2557,7 +2561,7 @@ "Диалоговое окно заблокировано.\n" "Нажмите, чтобы сделать изменения" -#: gtk/gtklockbutton.c:345 +#: gtk/gtklockbutton.c:334 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" @@ -2570,7 +2574,7 @@ #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:775 +#: gtk/gtkmain.c:789 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" @@ -2580,7 +2584,7 @@ #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: gtk/gtkmediacontrols.c:99 +#: gtk/gtkmediacontrols.c:100 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -2592,7 +2596,7 @@ #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: gtk/gtkmediacontrols.c:107 +#: gtk/gtkmediacontrols.c:108 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" @@ -2604,7 +2608,7 @@ #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: gtk/gtkmediacontrols.c:118 +#: gtk/gtkmediacontrols.c:119 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" @@ -2616,34 +2620,34 @@ #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: gtk/gtkmediacontrols.c:127 +#: gtk/gtkmediacontrols.c:128 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:158 gtk/gtkmessagedialog.c:176 -#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkwindow.c:6155 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180 +#: gtk/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6157 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:170 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:174 msgid "_No" msgstr "_Нет" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:171 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:175 msgid "_Yes" msgstr "_Да" -#: gtk/gtkmountoperation.c:611 +#: gtk/gtkmountoperation.c:609 msgid "Co_nnect" msgstr "_Подключиться" -#: gtk/gtkmountoperation.c:677 +#: gtk/gtkmountoperation.c:676 msgid "Connect As" msgstr "Подключиться как" -#: gtk/gtkmountoperation.c:686 +#: gtk/gtkmountoperation.c:685 msgid "_Anonymous" msgstr "Подключиться _анонимно" @@ -2691,20 +2695,26 @@ msgid "Remember _forever" msgstr "Запомнить _навсегда" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1207 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1251 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Неизвестное приложение (PID %d)" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1406 +#. Use GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT here since the parent dialog can be +#. * indeed be destroyed via the GMountOperation::abort signal... for example, +#. * this is triggered if the user yanks the device while we are showing +#. * the dialog... +#. +#: gtk/gtkmountoperation.c:1396 +#, c-format msgid "Unable to end process" msgstr "Не удаётся завершить процесс" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1436 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1546 msgid "_End Process" msgstr "_Завершить процесс" -#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 +#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:61 #, c-format msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "Не удалось убить процесс с PID %d. Операция не выполнена." @@ -2730,7 +2740,7 @@ msgid "Z Shell" msgstr "Z Shell" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1091 #, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Не удалось завершить процесс с PID %d: %s" @@ -2739,23 +2749,23 @@ msgid "GTK could not find a media module. Check your installation." msgstr "GTK не смог найти мультимедийный модуль. Проверьте свою установку." -#: gtk/gtknotebook.c:1527 +#: gtk/gtknotebook.c:1490 msgid "Tab list" msgstr "Список вкладок" -#: gtk/gtknotebook.c:3249 +#: gtk/gtknotebook.c:3213 msgid "Previous tab" msgstr "Предыдущая вкладка" -#: gtk/gtknotebook.c:3253 +#: gtk/gtknotebook.c:3217 msgid "Next tab" msgstr "Следующая вкладка" -#: gtk/gtknotebook.c:4073 +#: gtk/gtknotebook.c:4037 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: gtk/gtknotebook.c:4371 gtk/gtknotebook.c:6579 +#: gtk/gtknotebook.c:4333 gtk/gtknotebook.c:6539 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Страница %u" @@ -2764,7 +2774,7 @@ msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Некорректный файл настройки печати" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/gtkprintunixdialog.c:752 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:199 gtk/gtkprintunixdialog.c:743 msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "Управление размерами…" @@ -2772,15 +2782,15 @@ msgid "_Apply" msgstr "_Применить" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:318 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:570 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:571 msgid "Any Printer" msgstr "Любой принтер" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:320 msgid "For portable documents" msgstr "Для переносимых документов" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:738 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:739 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -2795,104 +2805,104 @@ " верхнее: %s %s\n" " нижнее: %s %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:785 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:709 msgid "Page Setup" msgstr "Параметры страницы" -#: gtk/gtkpasswordentry.c:173 +#: gtk/gtkpasswordentry.c:170 msgid "Hide Text" msgstr "Скрыть текст" -#: gtk/gtkpasswordentry.c:178 gtk/gtkpasswordentry.c:629 +#: gtk/gtkpasswordentry.c:175 gtk/gtkpasswordentry.c:619 msgid "Show Text" msgstr "Показать текст" -#: gtk/gtkpasswordentry.c:216 +#: gtk/gtkpasswordentry.c:214 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Включён режим Caps Lock" -#: gtk/gtkpasswordentry.c:705 +#: gtk/gtkpasswordentry.c:695 msgid "_Show Text" msgstr "_Показать текст" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: gtk/gtkplacessidebar.c:914 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:913 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Открыть %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1004 msgid "Recent" msgstr "Недавние" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1006 msgid "Recent files" msgstr "Недавние файлы" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1015 msgid "Starred" msgstr "Избранные" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1018 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1017 msgid "Starred files" msgstr "Избранные файлы" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1029 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1028 msgid "Open your personal folder" msgstr "Открыть личную папку" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1041 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1044 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1043 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Открыть содержимое рабочего стола в папке" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1057 msgid "Enter Location" msgstr "Введите расположение" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1060 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1059 msgid "Manually enter a location" msgstr "Введите расположение вручную" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1069 msgid "Trash" msgstr "Корзина" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1071 msgid "Open the trash" msgstr "Открыть корзину" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1183 gtk/gtkplacessidebar.c:1211 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1411 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1182 gtk/gtkplacessidebar.c:1210 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1410 #, c-format msgid "Mount and open “%s”" msgstr "Смонтировать и открыть «%s»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1306 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1305 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Открыть содержимое файловой системы" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1388 msgid "New bookmark" msgstr "Создать закладку" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1391 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1390 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Добавить новую закладку" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1456 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455 msgid "Other Locations" msgstr "Другие места" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1457 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1456 msgid "Show other locations" msgstr "Показать другие расположения" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1962 gtk/gtkplacessidebar.c:2963 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1961 gtk/gtkplacessidebar.c:2980 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Не удалось запустить «%s»" @@ -2900,206 +2910,206 @@ #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. #. -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1998 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1997 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "Ошибка разблокировки «%s»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2000 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1999 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Не удалось получить доступ к «%s»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2231 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2230 msgid "This name is already taken" msgstr "Это имя уже занято" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2304 gtk/inspector/actions.ui:19 -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:24 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:440 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303 gtk/inspector/actions.ui:19 +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:22 gtk/inspector/prop-list.ui:24 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:176 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:640 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:83 msgid "Name" msgstr "Имя" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2504 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2521 #, c-format msgid "Unable to unmount “%s”" msgstr "Не удалось размонтировать «%s»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2680 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2697 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "Не удалось остановить «%s»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2709 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2726 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Не удалось извлечь «%s»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2738 gtk/gtkplacessidebar.c:2767 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2755 gtk/gtkplacessidebar.c:2784 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не удалось извлечь %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2915 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2932 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "Не удалось опросить «%s» об изменении носителей" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3134 gtk/gtkplacessidebar.c:3221 -#: gtk/gtkplacesview.c:1662 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3151 gtk/gtkplacessidebar.c:3238 +#: gtk/gtkplacesview.c:1649 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Открыть в новой _вкладке" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3140 gtk/gtkplacessidebar.c:3230 -#: gtk/gtkplacesview.c:1667 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3157 gtk/gtkplacessidebar.c:3247 +#: gtk/gtkplacesview.c:1654 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в новом _окне" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3241 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3258 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Добавить в закладки" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3245 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3262 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3261 gtk/gtkplacesview.c:1692 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3278 gtk/gtkplacesview.c:1679 msgid "_Mount" msgstr "_Монтировать" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3270 gtk/gtkplacesview.c:1681 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3287 gtk/gtkplacesview.c:1668 msgid "_Unmount" msgstr "_Размонтировать" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3277 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3294 msgid "_Eject" msgstr "_Извлечь" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3287 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3304 msgid "_Detect Media" msgstr "Определить _носитель" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3296 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3313 msgid "_Start" msgstr "_Запустить" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3315 msgid "_Power On" msgstr "_Включить" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3299 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3316 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Подключить диск" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3300 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Запустить многодисковое устройство" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3301 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3318 msgid "_Unlock Device" msgstr "_Разблокировать устройство" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3311 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3328 msgid "_Stop" msgstr "_Остановить" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3313 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3330 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безопасное извлечение устройства" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3331 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "О_тключить диск" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3315 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Остановить многодисковое устройство" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3316 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3333 msgid "_Lock Device" msgstr "_Заблокировать устройство" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3804 gtk/gtkplacesview.c:1103 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3822 gtk/gtkplacesview.c:1089 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" -#: gtk/gtkplacesview.c:889 +#: gtk/gtkplacesview.c:875 msgid "Searching for network locations" msgstr "Поиск сетевых местоположений" -#: gtk/gtkplacesview.c:896 +#: gtk/gtkplacesview.c:882 msgid "No network locations found" msgstr "Сетевые местоположения не найдены" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: gtk/gtkplacesview.c:1210 gtk/gtkplacesview.c:1307 +#: gtk/gtkplacesview.c:1196 gtk/gtkplacesview.c:1293 msgid "Unable to access location" msgstr "Не удалось получить доступ к местоположению" #. Restore from Cancel to Connect -#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:262 +#: gtk/gtkplacesview.c:1214 gtk/ui/gtkplacesview.ui:250 msgid "Con_nect" msgstr "_Подключиться" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: gtk/gtkplacesview.c:1366 +#: gtk/gtkplacesview.c:1353 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Не удалось размонтировать том" #. Allow to cancel the operation -#: gtk/gtkplacesview.c:1458 +#: gtk/gtkplacesview.c:1445 msgid "Cance_l" msgstr "О_тменить" -#: gtk/gtkplacesview.c:1605 +#: gtk/gtkplacesview.c:1592 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" -#: gtk/gtkplacesview.c:1611 +#: gtk/gtkplacesview.c:1598 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "Протокол передачи файлов FTP" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: gtk/gtkplacesview.c:1613 +#: gtk/gtkplacesview.c:1600 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// или ftps://" -#: gtk/gtkplacesview.c:1619 +#: gtk/gtkplacesview.c:1606 msgid "Network File System" msgstr "Протокол сетевого доступа NFS" -#: gtk/gtkplacesview.c:1625 +#: gtk/gtkplacesview.c:1612 msgid "Samba" msgstr "Протокол сетевого доступа SMB" -#: gtk/gtkplacesview.c:1631 +#: gtk/gtkplacesview.c:1618 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "Протокол передачи файлов SSH" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: gtk/gtkplacesview.c:1633 +#: gtk/gtkplacesview.c:1620 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// или ssh://" -#: gtk/gtkplacesview.c:1639 +#: gtk/gtkplacesview.c:1626 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: gtk/gtkplacesview.c:1641 +#: gtk/gtkplacesview.c:1628 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// или davs://" -#: gtk/gtkplacesview.c:1676 +#: gtk/gtkplacesview.c:1663 msgid "_Disconnect" msgstr "_Отключиться" -#: gtk/gtkplacesview.c:1687 +#: gtk/gtkplacesview.c:1674 msgid "_Connect" msgstr "_Подключиться" -#: gtk/gtkplacesview.c:1871 +#: gtk/gtkplacesview.c:1891 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Не удалось подключиться к удалённому местоположение на сервере" @@ -3107,11 +3117,11 @@ # другие места: # - на этом компьютере # - в сети -#: gtk/gtkplacesview.c:2014 gtk/gtkplacesview.c:2023 +#: gtk/gtkplacesview.c:2034 gtk/gtkplacesview.c:2043 msgid "Networks" msgstr "В сети" -#: gtk/gtkplacesview.c:2014 gtk/gtkplacesview.c:2023 +#: gtk/gtkplacesview.c:2034 gtk/gtkplacesview.c:2043 msgid "On This Computer" msgstr "На этом компьютере" @@ -3127,33 +3137,33 @@ msgstr[1] "Доступно %s из %s" msgstr[2] "Доступно %s из %s" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 msgid "Disconnect" msgstr "Отключиться" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53 #: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50 msgid "Unmount" msgstr "Размонтировать" -#: gtk/gtkprintbackend.c:641 +#: gtk/gtkprintbackend.c:637 msgid "Authentication" msgstr "Проверка доступа" -#: gtk/gtkprintbackend.c:717 +#: gtk/gtkprintbackend.c:716 msgid "_Remember password" msgstr "_Запомнить пароль" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:721 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:715 msgid "Select a filename" msgstr "Выберите имя файла" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:725 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50 +#: gtk/gtkfiledialog.c:913 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50 #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29 msgid "_Select" msgstr "_Выбрать" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:939 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:932 msgid "Not available" msgstr "Недоступно" @@ -3166,152 +3176,155 @@ msgid "%s job #%d" msgstr "%s задание №%d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1719 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1683 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Начальное состояние" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1720 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1684 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Подготовка к печати" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1721 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1685 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Вывод данных" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1722 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1686 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Отправка данных" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1723 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1687 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Ожидание" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1724 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1688 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Остановлено из-за ошибки" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1725 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1689 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Печать" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1726 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1690 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Завершено" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1727 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1691 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Завершено с ошибкой" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2270 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2234 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Подготовка %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2890 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2855 +#, c-format msgid "Preparing" msgstr "Подготовка" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2275 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2239 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Печать %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2921 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2888 +#, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2924 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2891 +#, c-format msgid "" "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл." #. window #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554 -#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3069 +#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3066 msgid "Print" msgstr "Печать" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504 msgid "Application" msgstr "Приложение" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:634 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:635 msgid "Printer offline" msgstr "Принтер отключён" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:636 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:637 msgid "Out of paper" msgstr "Нет бумаги" #. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2660 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:639 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2638 msgid "Paused" msgstr "Приостановлено" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:640 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:641 msgid "Need user intervention" msgstr "Необходимо вмешательство пользователя" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:747 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:748 msgid "Custom size" msgstr "Пользовательский размер" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1595 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1596 msgid "No printer found" msgstr "Принтеры не найдены" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1623 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "Неверный аргумент для CreateDC" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1904 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1659 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1905 msgid "Error from StartDoc" msgstr "Ошибка от StartDoc" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1782 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1830 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1783 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1831 msgid "Not enough free memory" msgstr "Недостаточно свободной памяти" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1835 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1836 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1840 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1841 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1845 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1846 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1850 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1851 msgid "Unspecified error" msgstr "Неуказанная ошибка" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:822 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:813 msgid "Pre_view" msgstr "Образе_ц" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:824 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:815 msgid "_Print" msgstr "Пе_чать" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:952 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:943 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Не удалось получить информацию о принтере" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1888 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1866 msgid "Getting printer information…" msgstr "Получение информации о принтере…" @@ -3321,92 +3334,92 @@ #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5675 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Слева направо, сверху вниз" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5675 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Слева направо, снизу вверх" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5676 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Справа налево, сверху вниз" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5676 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Справа налево, снизу вверх" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2816 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Сверху вниз, слева направо" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2816 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Сверху вниз, справа налево" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2817 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2804 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Снизу вверх, слева направо" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2817 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2804 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Снизу вверх, справа налево" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821 gtk/gtkprintunixdialog.c:2834 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818 gtk/gtkprintunixdialog.c:2831 msgid "Page Ordering" msgstr "Порядок страниц" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2850 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847 msgid "Left to right" msgstr "Слева направо" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2851 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2848 msgid "Right to left" msgstr "Справа налево" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2863 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860 msgid "Top to bottom" msgstr "Сверху вниз" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2864 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2861 msgid "Bottom to top" msgstr "Снизу вверх" -#: gtk/gtkprogressbar.c:619 +#: gtk/gtkprogressbar.c:606 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%.0f %%" msgstr "%.0f %%" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1027 gtk/gtkrecentmanager.c:1040 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1178 gtk/gtkrecentmanager.c:1188 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1238 gtk/gtkrecentmanager.c:1247 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1174 gtk/gtkrecentmanager.c:1184 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI “%s”" msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1262 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258 #, c-format msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”" msgstr "Не удалось переместить элемент с URI «%s» в «%s»" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:2323 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:2319 #, c-format msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found" msgstr "" "Не найдено ни одного зарегистрированного приложения с названием «%s» для " "элемента с URI «%s»" -#: gtk/gtksearchentry.c:619 +#: gtk/gtksearchentry.c:638 msgid "Clear entry" msgstr "Очистить запись" @@ -3415,7 +3428,7 @@ #. * this string very short, ideally just a single character, since it will #. * be rendered as part of the key. #. -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:78 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:79 msgctxt "keyboard side marker" msgid "L" msgstr "L" @@ -3425,7 +3438,7 @@ #. * this string very short, ideally just a single character, since it will #. * be rendered as part of the key. #. -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:91 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:92 msgctxt "keyboard side marker" msgid "R" msgstr "R" @@ -3482,40 +3495,40 @@ msgstr "Поиск ярлыков" #: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:297 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:497 msgid "No Results Found" msgstr "Результатов не найдено" #: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:510 gtk/ui/gtkplacesview.ui:218 msgid "Try a different search" msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос" -#: gtk/gtkshow.c:177 +#: gtk/deprecated/gtkshow.c:176 msgid "Could not show link" msgstr "Не удалось показать ссылку" -#: gtk/gtktext.c:6091 gtk/gtktextview.c:8982 +#: gtk/gtktext.c:6101 gtk/gtktextview.c:9023 msgid "Insert _Emoji" msgstr "Вставить _Emoji" -#: gtk/gtktextview.c:8964 +#: gtk/gtktextview.c:9005 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" -#: gtk/gtktextview.c:8968 +#: gtk/gtktextview.c:9009 msgid "_Redo" msgstr "Ве_рнуть" -#: gtk/gtktreeexpander.c:205 gtk/inspector/misc-info.ui:278 +#: gtk/gtktreeexpander.c:189 gtk/inspector/misc-info.ui:287 msgid "Expand" msgstr "Развернуть" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:230 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:228 msgid "Muted" msgstr "Приглушён" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:234 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:232 msgid "Full Volume" msgstr "Полная громкость" @@ -3524,17 +3537,19 @@ #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:247 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:245 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkwindow.c:6142 +#: gtk/gtkwindow.c:6145 +#, c-format msgid "Do you want to use GTK Inspector?" msgstr "Вы хотите использовать GTK Inspector?" -#: gtk/gtkwindow.c:6144 +#: gtk/gtkwindow.c:6147 +#, c-format msgid "" "GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " "the internals of any GTK application. Using it may cause the application to " @@ -3544,7 +3559,7 @@ "изменять внутренние компоненты любого GTK-приложения. Его использование " "может привести к поломке или аварийному завершению работы приложения." -#: gtk/gtkwindow.c:6149 +#: gtk/gtkwindow.c:6152 msgid "Don’t show this message again" msgstr "Не показывать это сообщение снова" @@ -3580,17 +3595,17 @@ msgid "Role" msgstr "Роль" -#: gtk/inspector/a11y.ui:40 +#: gtk/inspector/a11y.ui:43 msgid "Object path" msgstr "Путь к объекту" -#: gtk/inspector/a11y.ui:66 +#: gtk/inspector/a11y.ui:72 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" -#: gtk/inspector/a11y.ui:78 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119 -#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:155 -#: gtk/inspector/recorder.ui:221 +#: gtk/inspector/a11y.ui:84 gtk/inspector/css-node-tree.ui:70 +#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:149 +#: gtk/inspector/recorder.ui:192 gtk/inspector/strv-editor.c:73 msgid "Value" msgstr "Значение" @@ -3610,12 +3625,12 @@ msgid "Parameter Type" msgstr "Тип параметры" -#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74 +#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:41 #: gtk/inspector/misc-info.ui:121 msgid "State" msgstr "Состояние" -#: gtk/inspector/clipboard.c:211 +#: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:278 msgid "Show" msgstr "Показать" @@ -3678,22 +3693,23 @@ msgid "Native" msgstr "Нативный" -#: gtk/inspector/css-editor.c:129 +#: gtk/inspector/css-editor.c:128 msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK." msgstr "Здесь можно ввести любое правило CSS, распознаваемое GTK." -#: gtk/inspector/css-editor.c:130 +#: gtk/inspector/css-editor.c:129 msgid "" "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " "button above." msgstr "Изменённый CSS можно временно отключить, нажав выше кнопку «Пауза»." -#: gtk/inspector/css-editor.c:131 +#: gtk/inspector/css-editor.c:130 msgid "" "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." msgstr "Изменения вступят в силу немедленно для всего приложения." -#: gtk/inspector/css-editor.c:211 +#: gtk/inspector/css-editor.c:206 +#, c-format msgid "Saving CSS failed" msgstr "Сбой при сохранении CSS" @@ -3705,15 +3721,15 @@ msgid "Save the current CSS" msgstr "Сохранить текущий CSS" -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48 +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:28 msgid "ID" msgstr "ID" -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61 +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34 msgid "Style Classes" msgstr "Классы стилей" -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104 +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:64 msgid "CSS Property" msgstr "Свойство CSS" @@ -3793,7 +3809,7 @@ msgid "Resource Path" msgstr "Путь к ресурсам" -#: gtk/inspector/general.ui:268 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79 +#: gtk/inspector/general.ui:268 gtk/ui/gtkplacesview.ui:67 msgid "Prefix" msgstr "Префикс" @@ -3829,24 +3845,24 @@ msgid "Vulkan driver version" msgstr "Версия драйвера Vulkan" -#: gtk/inspector/menu.c:95 +#: gtk/inspector/menu.c:264 msgid "Unnamed section" msgstr "Безымянный раздел" -#: gtk/inspector/menu.ui:23 +#: gtk/inspector/menu.ui:26 msgid "Label" msgstr "Метка" -#: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23 +#: gtk/inspector/menu.ui:31 gtk/inspector/shortcuts.ui:23 msgid "Action" msgstr "Действие" # Этап передачи событий -#: gtk/inspector/menu.ui:49 +#: gtk/inspector/menu.ui:36 msgid "Target" msgstr "Целевой" -#: gtk/inspector/menu.ui:62 +#: gtk/inspector/menu.ui:41 msgid "Icon" msgstr "Значок" @@ -3855,7 +3871,7 @@ msgstr "Адрес" #: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35 -#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:214 +#: gtk/inspector/statistics.ui:36 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:336 msgid "Type" msgstr "Тип" @@ -3883,58 +3899,58 @@ msgid "Measure map" msgstr "Карта измерений" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:328 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:338 msgid "Allocation" msgstr "Распределение" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:357 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:367 msgid "Baseline" msgstr "Базовые линии" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:386 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:396 msgid "Surface" msgstr "Поверхность" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:405 gtk/inspector/misc-info.ui:444 -#: gtk/inspector/misc-info.ui:483 gtk/inspector/prop-editor.c:1162 -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1534 gtk/inspector/window.ui:396 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:415 gtk/inspector/misc-info.ui:454 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:493 gtk/inspector/prop-editor.c:1150 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1533 gtk/inspector/window.ui:396 msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:425 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:435 msgid "Renderer" msgstr "Рендеринг" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:464 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:474 msgid "Frame Clock" msgstr "Время кадра" # https://blogs.gnome.org/mclasen/2013/11/10/smooth-progress/ -#: gtk/inspector/misc-info.ui:503 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:513 msgid "Tick Callback" msgstr "Плавная обратная связь" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:533 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:543 msgid "Frame Count" msgstr "Количество кадров" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:562 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:572 msgid "Frame Rate" msgstr "Частота кадров" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:591 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:601 msgid "Mapped" msgstr "Сопоставленный" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:621 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:631 msgid "Realized" msgstr "Реализованный" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:651 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:661 msgid "Is Toplevel" msgstr "На высшем уровне" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:681 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:691 msgid "Child Visible" msgstr "Дочерний элемент видим" @@ -3946,7 +3962,7 @@ #. Translators: %s is a type name, for example #. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\" #. -#: gtk/inspector/prop-editor.c:834 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:824 #, c-format msgid "%s with value \"%s\"" msgstr "%s со значением «%s»" @@ -3954,7 +3970,7 @@ #. Translators: Both %s are type names, for example #. * GtkPropertyExpression with type GObject #. -#: gtk/inspector/prop-editor.c:845 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:835 #, c-format msgid "%s with type %s" msgstr "%s с типом %s" @@ -3962,7 +3978,7 @@ #. Translators: Both %s are type names, for example #. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789 #. -#: gtk/inspector/prop-editor.c:858 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:848 #, c-format msgid "%s for %s %p" msgstr "%s для %s %p" @@ -3970,71 +3986,71 @@ #. Translators: Both %s are type names, for example #. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray #. -#: gtk/inspector/prop-editor.c:888 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:878 #, c-format msgid "%s with value type %s" msgstr "%s с типом значения %s" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1242 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1227 #, c-format msgid "Uneditable property type: %s" msgstr "Нередактируемое свойство: %s" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1386 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1383 msgctxt "column number" msgid "None" msgstr "Отключено" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1423 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1422 msgid "Attribute:" msgstr "Атрибут:" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1426 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1425 msgid "Model" msgstr "Модель" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1431 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1430 msgid "Column:" msgstr "Столбец:" #. Translators: %s is a type name, for example #. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow) #. -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1530 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1529 #, c-format msgid "Action from: %p (%s)" msgstr "Действие из: %p (%s)" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1585 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1584 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1593 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1590 msgctxt "GtkSettings source" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1596 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1593 msgctxt "GtkSettings source" msgid "Theme" msgstr "Тема" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1599 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1596 msgctxt "GtkSettings source" msgid "XSettings" msgstr "XSettings" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1603 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600 msgctxt "GtkSettings source" msgid "Application" msgstr "Приложение" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1606 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1603 msgctxt "GtkSettings source" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1609 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1608 msgid "Source:" msgstr "Источник:" @@ -4042,7 +4058,8 @@ msgid "Defined At" msgstr "Определён в" -#: gtk/inspector/recorder.c:1677 +#: gtk/inspector/recorder.c:1829 +#, c-format msgid "Saving RenderNode failed" msgstr "Сбой при сохранении RenderNode" @@ -4074,7 +4091,7 @@ msgid "Copy to clipboard" msgstr "Копировать в буфер" -#: gtk/inspector/recorder.ui:142 gtk/inspector/recorder.ui:208 +#: gtk/inspector/recorder.ui:144 gtk/inspector/recorder.ui:187 msgid "Property" msgstr "Свойство" @@ -4086,7 +4103,7 @@ msgid "Count" msgstr "Счётчик" -#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202 +#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:290 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:351 msgid "Size" msgstr "Размер" @@ -4131,35 +4148,35 @@ msgid "Mode" msgstr "Режим" -#: gtk/inspector/statistics.c:400 +#: gtk/inspector/statistics.c:814 msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug" msgstr "GLib должен быть настроен с параметром -Dbuildtype=debug" -#: gtk/inspector/statistics.ui:60 +#: gtk/inspector/statistics.ui:41 msgid "Self 1" msgstr "Особый 1" -#: gtk/inspector/statistics.ui:71 +#: gtk/inspector/statistics.ui:46 msgid "Cumulative 1" msgstr "Возрастающий 1" -#: gtk/inspector/statistics.ui:82 +#: gtk/inspector/statistics.ui:51 msgid "Self 2" msgstr "Особый 2" -#: gtk/inspector/statistics.ui:93 +#: gtk/inspector/statistics.ui:56 msgid "Cumulative 2" msgstr "Возрастающий 2" -#: gtk/inspector/statistics.ui:104 +#: gtk/inspector/statistics.ui:61 msgid "Self" msgstr "Особый" -#: gtk/inspector/statistics.ui:120 +#: gtk/inspector/statistics.ui:66 msgid "Cumulative" msgstr "Возрастающий" -#: gtk/inspector/statistics.ui:151 +#: gtk/inspector/statistics.ui:88 msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" msgstr "Включение статистики с использованием GOBJECT_DEBUG=instance-count" @@ -4183,7 +4200,7 @@ msgid "Backend does not support window scaling" msgstr "Движок не поддерживает масштабирование окон" -#: gtk/inspector/visual.c:1043 +#: gtk/inspector/visual.c:1044 msgid "GL rendering is disabled" msgstr "Рендеринг GL выключен" @@ -4407,487 +4424,487 @@ msgid "Recorder" msgstr "Записывающий прибор" -#: gtk/open-type-layout.h:13 +#: gtk/open-type-layout.h:14 msgctxt "OpenType layout" msgid "Access All Alternates" msgstr "Доступ ко всем альтернативам" -#: gtk/open-type-layout.h:14 +#: gtk/open-type-layout.h:15 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Forms" msgstr "Формы над базовой линией" -#: gtk/open-type-layout.h:15 +#: gtk/open-type-layout.h:16 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Mark Positioning" msgstr "Позиционирование тире над базовой линией" -#: gtk/open-type-layout.h:16 +#: gtk/open-type-layout.h:17 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Substitutions" msgstr "Подстановки над базовой линией" -#: gtk/open-type-layout.h:17 +#: gtk/open-type-layout.h:18 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternative Fractions" msgstr "Альтернативные фракции" -#: gtk/open-type-layout.h:18 +#: gtk/open-type-layout.h:19 msgctxt "OpenType layout" msgid "Akhands" msgstr "Ахандс" -#: gtk/open-type-layout.h:19 +#: gtk/open-type-layout.h:20 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Forms" msgstr "Формы под базовой линией" -#: gtk/open-type-layout.h:20 +#: gtk/open-type-layout.h:21 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Mark Positioning" msgstr "Позиционирование тире под базовой линией" -#: gtk/open-type-layout.h:21 +#: gtk/open-type-layout.h:22 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Substitutions" msgstr "Подстановки под базовой линией" -#: gtk/open-type-layout.h:22 +#: gtk/open-type-layout.h:23 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Alternates" msgstr "Контекстуальные альтернативы" -#: gtk/open-type-layout.h:23 +#: gtk/open-type-layout.h:24 msgctxt "OpenType layout" msgid "Case-Sensitive Forms" msgstr "Чувствительные к регистру формы" -#: gtk/open-type-layout.h:24 +#: gtk/open-type-layout.h:25 msgctxt "OpenType layout" msgid "Glyph Composition / Decomposition" msgstr "Составление / разложение глифа" -#: gtk/open-type-layout.h:25 +#: gtk/open-type-layout.h:26 msgctxt "OpenType layout" msgid "Conjunct Form After Ro" msgstr "Связанная форма после знака «Ro»" -#: gtk/open-type-layout.h:26 +#: gtk/open-type-layout.h:27 msgctxt "OpenType layout" msgid "Conjunct Forms" msgstr "Связанные формы" -#: gtk/open-type-layout.h:27 +#: gtk/open-type-layout.h:28 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Ligatures" msgstr "Контекстуальные лигатуры" -#: gtk/open-type-layout.h:28 +#: gtk/open-type-layout.h:29 msgctxt "OpenType layout" msgid "Centered CJK Punctuation" msgstr "Центрированная пунктуация CJK" -#: gtk/open-type-layout.h:29 +#: gtk/open-type-layout.h:30 msgctxt "OpenType layout" msgid "Capital Spacing" msgstr "Промежуток между заглавными" -#: gtk/open-type-layout.h:30 +#: gtk/open-type-layout.h:31 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Swash" msgstr "Контекстный орнамент" -#: gtk/open-type-layout.h:31 +#: gtk/open-type-layout.h:32 msgctxt "OpenType layout" msgid "Cursive Positioning" msgstr "Позиционирование Курсива" -#: gtk/open-type-layout.h:32 +#: gtk/open-type-layout.h:33 msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals From Capitals" msgstr "Маленькие заглавные из заглавных" -#: gtk/open-type-layout.h:33 +#: gtk/open-type-layout.h:34 msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals From Capitals" msgstr "Малые заглавные из заглавных" -#: gtk/open-type-layout.h:34 +#: gtk/open-type-layout.h:35 msgctxt "OpenType layout" msgid "Distances" msgstr "Дистанции" -#: gtk/open-type-layout.h:35 +#: gtk/open-type-layout.h:36 msgctxt "OpenType layout" msgid "Discretionary Ligatures" msgstr "Необязательные лигатуры" -#: gtk/open-type-layout.h:36 +#: gtk/open-type-layout.h:37 msgctxt "OpenType layout" msgid "Denominators" msgstr "Знаменатели" -#: gtk/open-type-layout.h:37 +#: gtk/open-type-layout.h:38 msgctxt "OpenType layout" msgid "Dotless Forms" msgstr "Бесточечные формы" -#: gtk/open-type-layout.h:38 +#: gtk/open-type-layout.h:39 msgctxt "OpenType layout" msgid "Expert Forms" msgstr "Экспертные формы" -#: gtk/open-type-layout.h:39 +#: gtk/open-type-layout.h:40 msgctxt "OpenType layout" msgid "Final Glyph on Line Alternates" msgstr "Окончательный глиф на альтернативных линиях" -#: gtk/open-type-layout.h:40 +#: gtk/open-type-layout.h:41 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms #2" msgstr "Терминальные формы №2" -#: gtk/open-type-layout.h:41 +#: gtk/open-type-layout.h:42 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms #3" msgstr "Терминальные формы №3" -#: gtk/open-type-layout.h:42 +#: gtk/open-type-layout.h:43 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms" msgstr "Терминальные формы" -#: gtk/open-type-layout.h:43 +#: gtk/open-type-layout.h:44 msgctxt "OpenType layout" msgid "Flattened accent forms" msgstr "Плоские формы ударения" -#: gtk/open-type-layout.h:44 +#: gtk/open-type-layout.h:45 msgctxt "OpenType layout" msgid "Fractions" msgstr "Дроби" -#: gtk/open-type-layout.h:45 +#: gtk/open-type-layout.h:46 msgctxt "OpenType layout" msgid "Full Widths" msgstr "Полные ширины" -#: gtk/open-type-layout.h:46 +#: gtk/open-type-layout.h:47 msgctxt "OpenType layout" msgid "Half Forms" msgstr "Полуформы" -#: gtk/open-type-layout.h:47 +#: gtk/open-type-layout.h:48 msgctxt "OpenType layout" msgid "Halant Forms" msgstr "Формы Halant" -#: gtk/open-type-layout.h:48 +#: gtk/open-type-layout.h:49 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Half Widths" msgstr "Альтернативная половинная ширина" -#: gtk/open-type-layout.h:49 +#: gtk/open-type-layout.h:50 msgctxt "OpenType layout" msgid "Historical Forms" msgstr "Исторические формы" -#: gtk/open-type-layout.h:50 +#: gtk/open-type-layout.h:51 msgctxt "OpenType layout" msgid "Horizontal Kana Alternates" msgstr "Горизонтальные альтернативы кана" -#: gtk/open-type-layout.h:51 +#: gtk/open-type-layout.h:52 msgctxt "OpenType layout" msgid "Historical Ligatures" msgstr "Исторические лигатуры" -#: gtk/open-type-layout.h:52 +#: gtk/open-type-layout.h:53 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hangul" msgstr "Хангыль" -#: gtk/open-type-layout.h:53 +#: gtk/open-type-layout.h:54 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hojo Kanji Forms" msgstr "Формы кандзи Ходзё" -#: gtk/open-type-layout.h:54 +#: gtk/open-type-layout.h:55 msgctxt "OpenType layout" msgid "Half Widths" msgstr "Половинная ширина" -#: gtk/open-type-layout.h:55 +#: gtk/open-type-layout.h:56 msgctxt "OpenType layout" msgid "Initial Forms" msgstr "Начальные формы" -#: gtk/open-type-layout.h:56 +#: gtk/open-type-layout.h:57 msgctxt "OpenType layout" msgid "Isolated Forms" msgstr "Изолированные формы" -#: gtk/open-type-layout.h:57 +#: gtk/open-type-layout.h:58 msgctxt "OpenType layout" msgid "Italics" msgstr "Курсив" -#: gtk/open-type-layout.h:58 +#: gtk/open-type-layout.h:59 msgctxt "OpenType layout" msgid "Justification Alternates" msgstr "Альтернативы выравнивания" -#: gtk/open-type-layout.h:59 +#: gtk/open-type-layout.h:60 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS78 Forms" msgstr "Формы JIS78" -#: gtk/open-type-layout.h:60 +#: gtk/open-type-layout.h:61 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS83 Forms" msgstr "Формы JIS83" -#: gtk/open-type-layout.h:61 +#: gtk/open-type-layout.h:62 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS90 Forms" msgstr "Формы JIS90" -#: gtk/open-type-layout.h:62 +#: gtk/open-type-layout.h:63 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS2004 Forms" msgstr "Формы JIS2004" -#: gtk/open-type-layout.h:63 +#: gtk/open-type-layout.h:64 msgctxt "OpenType layout" msgid "Kerning" msgstr "Кернинг" -#: gtk/open-type-layout.h:64 +#: gtk/open-type-layout.h:65 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left Bounds" msgstr "Левые границы" -#: gtk/open-type-layout.h:65 +#: gtk/open-type-layout.h:66 msgctxt "OpenType layout" msgid "Standard Ligatures" msgstr "Стандартные лигатуры" -#: gtk/open-type-layout.h:66 +#: gtk/open-type-layout.h:67 msgctxt "OpenType layout" msgid "Leading Jamo Forms" msgstr "Ведущие формы Jamo" -#: gtk/open-type-layout.h:67 +#: gtk/open-type-layout.h:68 msgctxt "OpenType layout" msgid "Lining Figures" msgstr "Фигуры подкладок" -#: gtk/open-type-layout.h:68 +#: gtk/open-type-layout.h:69 msgctxt "OpenType layout" msgid "Localized Forms" msgstr "Локализованные формы" -#: gtk/open-type-layout.h:69 +#: gtk/open-type-layout.h:70 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right alternates" msgstr "Чередование слева направо" -#: gtk/open-type-layout.h:70 +#: gtk/open-type-layout.h:71 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right mirrored forms" msgstr "Зеркальные формы слева направо" -#: gtk/open-type-layout.h:71 +#: gtk/open-type-layout.h:72 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning" msgstr "Позиционирование маркера" -#: gtk/open-type-layout.h:72 +#: gtk/open-type-layout.h:73 msgctxt "OpenType layout" msgid "Medial Forms #2" msgstr "Медиальные формы №2" -#: gtk/open-type-layout.h:73 +#: gtk/open-type-layout.h:74 msgctxt "OpenType layout" msgid "Medial Forms" msgstr "Медиальные формы" -#: gtk/open-type-layout.h:74 +#: gtk/open-type-layout.h:75 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mathematical Greek" msgstr "Математический греческий язык" -#: gtk/open-type-layout.h:75 +#: gtk/open-type-layout.h:76 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark to Mark Positioning" msgstr "Позиционирование от метки к метке" -#: gtk/open-type-layout.h:76 +#: gtk/open-type-layout.h:77 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning via Substitution" msgstr "Позиционирование метки через замену" -#: gtk/open-type-layout.h:77 +#: gtk/open-type-layout.h:78 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Annotation Forms" msgstr "Альтернативные формы аннотаций" -#: gtk/open-type-layout.h:78 +#: gtk/open-type-layout.h:79 msgctxt "OpenType layout" msgid "NLC Kanji Forms" msgstr "Формы кандзи NLC" -#: gtk/open-type-layout.h:79 +#: gtk/open-type-layout.h:80 msgctxt "OpenType layout" msgid "Nukta Forms" msgstr "Формы нукта" -#: gtk/open-type-layout.h:80 +#: gtk/open-type-layout.h:81 msgctxt "OpenType layout" msgid "Numerators" msgstr "Числители" -#: gtk/open-type-layout.h:81 +#: gtk/open-type-layout.h:82 msgctxt "OpenType layout" msgid "Oldstyle Figures" msgstr "Фигуры в старом стиле" -#: gtk/open-type-layout.h:82 +#: gtk/open-type-layout.h:83 msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical Bounds" msgstr "Оптические границы" -#: gtk/open-type-layout.h:83 +#: gtk/open-type-layout.h:84 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ordinals" msgstr "Ординалы" -#: gtk/open-type-layout.h:84 +#: gtk/open-type-layout.h:85 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ornaments" msgstr "Орнаменты" -#: gtk/open-type-layout.h:85 +#: gtk/open-type-layout.h:86 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Widths" msgstr "Пропорциональная альтернативная ширина" -#: gtk/open-type-layout.h:86 +#: gtk/open-type-layout.h:87 msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals" msgstr "Маленькие заглавные" -#: gtk/open-type-layout.h:87 +#: gtk/open-type-layout.h:88 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Kana" msgstr "Пропорциональная кана" -#: gtk/open-type-layout.h:88 +#: gtk/open-type-layout.h:89 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Figures" msgstr "Пропорциональные фигуры" -#: gtk/open-type-layout.h:89 +#: gtk/open-type-layout.h:90 msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-Base Forms" msgstr "Предварительные формы" -#: gtk/open-type-layout.h:90 +#: gtk/open-type-layout.h:91 msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-base Substitutions" msgstr "Замены предварительной формы" -#: gtk/open-type-layout.h:91 +#: gtk/open-type-layout.h:92 msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Forms" msgstr "Пост-базовые формы" -#: gtk/open-type-layout.h:92 +#: gtk/open-type-layout.h:93 msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Substitutions" msgstr "Пост-базовые замены" -#: gtk/open-type-layout.h:93 +#: gtk/open-type-layout.h:94 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Widths" msgstr "Пропорциональные ширины" -#: gtk/open-type-layout.h:94 +#: gtk/open-type-layout.h:95 msgctxt "OpenType layout" msgid "Quarter Widths" msgstr "Четвертичная ширина" -#: gtk/open-type-layout.h:95 +#: gtk/open-type-layout.h:96 msgctxt "OpenType layout" msgid "Randomize" msgstr "Случайно" -#: gtk/open-type-layout.h:96 +#: gtk/open-type-layout.h:97 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Contextual Alternates" msgstr "Необходимые контекстуальные альтернативы" -#: gtk/open-type-layout.h:97 +#: gtk/open-type-layout.h:98 msgctxt "OpenType layout" msgid "Rakar Forms" msgstr "Ракарские формы" -#: gtk/open-type-layout.h:98 +#: gtk/open-type-layout.h:99 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Ligatures" msgstr "Необходимые лигатуры" -#: gtk/open-type-layout.h:99 +#: gtk/open-type-layout.h:100 msgctxt "OpenType layout" msgid "Reph Forms" msgstr "Формы рефов" -#: gtk/open-type-layout.h:100 +#: gtk/open-type-layout.h:101 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right Bounds" msgstr "Правые границы" -#: gtk/open-type-layout.h:101 +#: gtk/open-type-layout.h:102 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left alternates" msgstr "Чередование справа налево" -#: gtk/open-type-layout.h:102 +#: gtk/open-type-layout.h:103 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left mirrored forms" msgstr "Зеркальные формы справа налево" -#: gtk/open-type-layout.h:103 +#: gtk/open-type-layout.h:104 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ruby Notation Forms" msgstr "Формы нотации Ruby" -#: gtk/open-type-layout.h:104 +#: gtk/open-type-layout.h:105 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Variation Alternates" msgstr "Требуемые альтернативные варианты" -#: gtk/open-type-layout.h:105 +#: gtk/open-type-layout.h:106 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Alternates" msgstr "Стилистические альтернативы" -#: gtk/open-type-layout.h:106 +#: gtk/open-type-layout.h:107 msgctxt "OpenType layout" msgid "Scientific Inferiors" msgstr "Научные инферы" -#: gtk/open-type-layout.h:107 +#: gtk/open-type-layout.h:108 msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical size" msgstr "Оптический размер" -#: gtk/open-type-layout.h:108 +#: gtk/open-type-layout.h:109 msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals" msgstr "Маленькие заглавные" -#: gtk/open-type-layout.h:109 +#: gtk/open-type-layout.h:110 msgctxt "OpenType layout" msgid "Simplified Forms" msgstr "Упрощенные формы" @@ -4992,117 +5009,117 @@ msgid "Stylistic Set 20" msgstr "Стилистический набор 20" -#: gtk/open-type-layout.h:130 +#: gtk/open-type-layout.h:111 msgctxt "OpenType layout" msgid "Math script style alternates" msgstr "Чередование стилей математического шрифта" -#: gtk/open-type-layout.h:131 +#: gtk/open-type-layout.h:112 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stretching Glyph Decomposition" msgstr "Декомпозиция глифов в растянутом виде" -#: gtk/open-type-layout.h:132 +#: gtk/open-type-layout.h:113 msgctxt "OpenType layout" msgid "Subscript" msgstr "Подстрочный индекс" -#: gtk/open-type-layout.h:133 +#: gtk/open-type-layout.h:114 msgctxt "OpenType layout" msgid "Superscript" msgstr "Надстрочный индекс" -#: gtk/open-type-layout.h:134 +#: gtk/open-type-layout.h:115 msgctxt "OpenType layout" msgid "Swash" msgstr "Наклонный" -#: gtk/open-type-layout.h:135 +#: gtk/open-type-layout.h:116 msgctxt "OpenType layout" msgid "Titling" msgstr "Титулование" -#: gtk/open-type-layout.h:136 +#: gtk/open-type-layout.h:117 msgctxt "OpenType layout" msgid "Trailing Jamo Forms" msgstr "Trailing Jamo Forms" -#: gtk/open-type-layout.h:137 +#: gtk/open-type-layout.h:118 msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Name Forms" msgstr "Традиционные формы имени" -#: gtk/open-type-layout.h:138 +#: gtk/open-type-layout.h:119 msgctxt "OpenType layout" msgid "Tabular Figures" msgstr "Табличные рисунки" -#: gtk/open-type-layout.h:139 +#: gtk/open-type-layout.h:120 msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Forms" msgstr "Традиционные формы" -#: gtk/open-type-layout.h:140 +#: gtk/open-type-layout.h:121 msgctxt "OpenType layout" msgid "Third Widths" msgstr "Третьи ширины" -#: gtk/open-type-layout.h:141 +#: gtk/open-type-layout.h:122 msgctxt "OpenType layout" msgid "Unicase" msgstr "Без регистра" -#: gtk/open-type-layout.h:142 +#: gtk/open-type-layout.h:123 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Metrics" msgstr "Альтернативные вертикальные метрики" -#: gtk/open-type-layout.h:143 +#: gtk/open-type-layout.h:124 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vattu Variants" msgstr "Варианты ватту" -#: gtk/open-type-layout.h:144 +#: gtk/open-type-layout.h:125 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Writing" msgstr "Вертикальное письмо" -#: gtk/open-type-layout.h:145 +#: gtk/open-type-layout.h:126 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Half Metrics" msgstr "Альтернативные вертикальные половинные метрики" -#: gtk/open-type-layout.h:146 +#: gtk/open-type-layout.h:127 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vowel Jamo Forms" msgstr "Гласные формы джамо" -#: gtk/open-type-layout.h:147 +#: gtk/open-type-layout.h:128 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kana Alternates" msgstr "Вертикальные альтернативы каны" -#: gtk/open-type-layout.h:148 +#: gtk/open-type-layout.h:129 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kerning" msgstr "Вертикальное кернинг" -#: gtk/open-type-layout.h:149 +#: gtk/open-type-layout.h:130 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics" msgstr "Пропорциональные альтернативные вертикальные метрики" -#: gtk/open-type-layout.h:150 +#: gtk/open-type-layout.h:131 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates and Rotation" msgstr "Вертикальные альтернативы и вращение" -#: gtk/open-type-layout.h:151 +#: gtk/open-type-layout.h:132 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates for Rotation" msgstr "Вертикальные альтернативы для вращения" -#: gtk/open-type-layout.h:152 +#: gtk/open-type-layout.h:133 msgctxt "OpenType layout" msgid "Slashed Zero" msgstr "Срезанный ноль" @@ -6095,30 +6112,30 @@ msgid "Hue" msgstr "Тон" -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:114 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:111 msgid "Alpha value" msgstr "Значение альфа-канала" -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:132 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:129 msgid "Saturation and value" msgstr "Насыщенность и значение" -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:156 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153 msgctxt "Color channel" msgid "A" msgstr "A" -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:192 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:189 msgctxt "Color channel" msgid "H" msgstr "Т" -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:226 msgctxt "Color Channel" msgid "S" msgstr "Н" -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:235 msgctxt "Color Channel" msgid "V" msgstr "З" @@ -6181,19 +6198,19 @@ msgid "Recent" msgstr "Недавние" -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:64 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:71 msgid "Create Folder" msgstr "Создать папку" -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:449 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Удалённое местоположение — поиск только в текущей папке" -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:378 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:578 msgid "Folder Name" msgstr "Имя папки" -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:604 msgid "_Create" msgstr "_Создать" @@ -6257,37 +6274,37 @@ msgid "Reverse landscape" msgstr "Обратное ландшафтное" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:16 msgid "Server Addresses" msgstr "Адреса серверов" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28 msgid "" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" msgstr "Адреса серверов состоят из префикса протокола и адреса. Примеры:" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:54 msgid "Available Protocols" msgstr "Доступные протоколы" #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:106 msgid "No recent servers found" msgstr "Недавних серверов нет" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:129 msgid "Recent Servers" msgstr "Недавние серверы" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:209 msgid "No results found" msgstr "Результатов не найдено" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:240 msgid "Connect to _Server" msgstr "Подключиться к _серверу" -#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265 msgid "Enter server address…" msgstr "Ввести адрес сервера…" @@ -6487,7 +6504,7 @@ msgid "Unspecified error decoding video" msgstr "Неуказанная ошибка декодирования видео" -#: modules/media/gtkffmediafile.c:322 modules/media/gtkffmediafile.c:496 +#: modules/media/gtkffmediafile.c:650 modules/media/gtkffmediafile.c:898 msgid "Not enough memory" msgstr "Недостаточно памяти" @@ -6499,450 +6516,450 @@ msgid "Unsupported video codec" msgstr "Неподдерживаемый видеокодек" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1152 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1461 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1141 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1448 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1153 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1470 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1457 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1192 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1483 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1180 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1470 #, c-format msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" msgstr "" "Для печати документа «%s» на принтере %s требуется проверить права доступа" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1194 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1182 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "" "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1186 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" msgstr "" "Для получения параметров задания «%s» требуется проверить права доступа" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1200 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1188 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1204 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1192 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "" "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1194 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1209 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1197 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "" "Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1212 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1200 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "" "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1217 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1205 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1219 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1207 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "Для доступа к %s требуется проверить права доступа" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1455 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1442 msgid "Domain:" msgstr "Домен:" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1485 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1472 #, c-format msgid "Authentication is required to print document “%s”" msgstr "" "Для печати документа на принтере «%s» требуется проверить права доступа" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1490 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1477 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "" "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1492 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1479 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "" "Для печати этого документа на принтере требуется проверить права доступа" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2589 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2567 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr "В принтере «%s» заканчивается тонер." -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2593 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2571 #, c-format msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "В принтере «%s» закончился тонер." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2598 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2576 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on developer." msgstr "В принтере «%s» заканчивается проявитель." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2603 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2581 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of developer." msgstr "В принтере «%s» закончился проявитель." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2586 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." msgstr "В принтере «%s» заканчивается один из тонеров." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2613 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2591 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." msgstr "В принтере «%s» закончился один из тонеров." -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2617 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2595 #, c-format msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "В принтере «%s» открыта крышка." -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2621 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2599 #, c-format msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "В принтере «%s» открыта дверца." -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2625 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2603 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "В принтере «%s» заканчивается бумага." -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2629 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2607 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of paper." msgstr "В принтере «%s» закончилась бумага." -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2633 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2611 #, c-format msgid "Printer “%s” is currently offline." msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён." -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2637 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2615 #, c-format msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "Неполадка с принтером «%s»." #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2657 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2635 msgid "Paused; Rejecting Jobs" msgstr "Приостановлено; отмена заданий" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2663 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2641 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Отмена заданий" #. Translators: this string connects multiple printer states together. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2704 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2682 msgid "; " msgstr "; " -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4584 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4651 msgctxt "printing option" msgid "Two Sided" msgstr "С двух сторон" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4613 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4585 msgctxt "printing option" msgid "Paper Type" msgstr "Тип бумаги" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4586 msgctxt "printing option" msgid "Paper Source" msgstr "Источник бумаги" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4615 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4680 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4587 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4652 msgctxt "printing option" msgid "Output Tray" msgstr "Лоток вывода" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4588 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4617 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4589 msgctxt "printing option" msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Фильтрация GhostScript" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4626 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4598 msgctxt "printing option value" msgid "One Sided" msgstr "С одной стороны" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4628 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4600 msgctxt "printing option value" msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "По длинной стороне" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4630 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4602 msgctxt "printing option value" msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "По короткой стороне" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4632 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4634 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4642 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4604 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4606 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614 msgctxt "printing option value" msgid "Auto Select" msgstr "Автовыбор" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4636 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4638 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4640 -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4644 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4608 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4610 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616 msgctxt "printing option value" msgid "Printer Default" msgstr "Умолчания принтера" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4646 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4618 msgctxt "printing option value" msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4648 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4620 msgctxt "printing option value" msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4650 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4622 msgctxt "printing option value" msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4652 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4624 msgctxt "printing option value" msgid "No pre-filtering" msgstr "Не фильтровать перед печатью" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4661 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633 msgctxt "printing option group" msgid "Miscellaneous" msgstr "Дополнительно" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4688 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4660 msgctxt "sides" msgid "One Sided" msgstr "С одной стороны" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4690 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4662 msgctxt "sides" msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "По длинной стороне" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4692 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4664 msgctxt "sides" msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "По короткой стороне" #. Translators: Top output bin -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4695 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4667 msgctxt "output-bin" msgid "Top Bin" msgstr "Верхний контейнер" #. Translators: Middle output bin -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4697 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4669 msgctxt "output-bin" msgid "Middle Bin" msgstr "Средний контейнер" #. Translators: Bottom output bin -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4699 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4671 msgctxt "output-bin" msgid "Bottom Bin" msgstr "Нижний контейнер" #. Translators: Side output bin -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4701 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4673 msgctxt "output-bin" msgid "Side Bin" msgstr "Боковой контейнер" #. Translators: Left output bin -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4703 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4675 msgctxt "output-bin" msgid "Left Bin" msgstr "Левый контейнер" #. Translators: Right output bin -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4705 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4677 msgctxt "output-bin" msgid "Right Bin" msgstr "Правый контейнер" #. Translators: Center output bin -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4707 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679 msgctxt "output-bin" msgid "Center Bin" msgstr "Центральный контейнер" #. Translators: Rear output bin -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4709 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4681 msgctxt "output-bin" msgid "Rear Bin" msgstr "Тыловой контейнер" #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4711 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4683 msgctxt "output-bin" msgid "Face Up Bin" msgstr "Контейнер лицом вверх" #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4713 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4685 msgctxt "output-bin" msgid "Face Down Bin" msgstr "Контейнер лицом вниз" #. Translators: Large capacity output bin -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4715 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687 msgctxt "output-bin" msgid "Large Capacity Bin" msgstr "Контейнер большой ёмкости" #. Translators: Output stacker number %d -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4737 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4709 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Stacker %d" msgstr "Накопитель %d" #. Translators: Output mailbox number %d -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4741 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4713 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Mailbox %d" msgstr "Почтовый ящик %d" #. Translators: Private mailbox -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4745 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4717 msgctxt "output-bin" msgid "My Mailbox" msgstr "Мой почтовый ящик" #. Translators: Output tray number %d -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4749 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4721 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Tray %d" msgstr "Трей %d" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5226 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5197 msgid "Printer Default" msgstr "Умолчания принтера" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642 msgid "Urgent" msgstr "Срочно" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642 msgid "High" msgstr "Высокий" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642 msgid "Medium" msgstr "Средний" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642 msgid "Low" msgstr "Низкий" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5700 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5671 msgid "Job Priority" msgstr "Приоритет" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5711 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5682 msgid "Billing Info" msgstr "Расположение" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5735 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5707 msgctxt "cover page" msgid "None" msgstr "Нет" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5736 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5708 msgctxt "cover page" msgid "Classified" msgstr "Классифицировано" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5737 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5709 msgctxt "cover page" msgid "Confidential" msgstr "Конфиденциально" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5738 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5710 msgctxt "cover page" msgid "Secret" msgstr "Секретно" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5739 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5711 msgctxt "cover page" msgid "Standard" msgstr "Стандарт" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5740 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5712 msgctxt "cover page" msgid "Top Secret" msgstr "Совершенно секретно" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5741 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5713 msgctxt "cover page" msgid "Unclassified" msgstr "Не классифицировано" @@ -6950,7 +6967,7 @@ #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5753 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5725 msgctxt "printer option" msgid "Pages per Sheet" msgstr "Страниц на лист" @@ -6958,7 +6975,7 @@ #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5770 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742 msgctxt "printer option" msgid "Page Ordering" msgstr "Порядок страниц" @@ -6966,7 +6983,7 @@ #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5812 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5784 msgctxt "printer option" msgid "Before" msgstr "До" @@ -6974,7 +6991,7 @@ #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5827 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5799 msgctxt "printer option" msgid "After" msgstr "После" @@ -6983,7 +7000,7 @@ #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5847 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5819 msgctxt "printer option" msgid "Print at" msgstr "Время" @@ -6991,7 +7008,7 @@ #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5858 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5830 msgctxt "printer option" msgid "Print at time" msgstr "Время начала печати" @@ -7001,80 +7018,80 @@ #. * the width and height in points. E.g: "Custom #. * 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5905 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5876 #, c-format msgid "Custom %s×%s" msgstr "Особый %s×%s" #. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6016 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5988 msgctxt "printer option" msgid "Printer Profile" msgstr "Профиль принтера" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6023 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5995 msgctxt "printer option value" msgid "Unavailable" msgstr "Недоступно" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:234 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:238 msgid "output" msgstr "вывод" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:510 msgid "Print to File" msgstr "Печатать в файл" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:633 msgid "PDF" msgstr "PDF" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:633 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:633 msgid "SVG" msgstr "SVG" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:649 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "Страниц на _лист:" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:710 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709 msgid "File" msgstr "Файл" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:720 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719 msgid "_Output format" msgstr "Формат _вывода" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:377 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:375 msgid "Print to LPR" msgstr "Печатать на LPR" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:406 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:404 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "Страниц на лист" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:412 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:410 msgid "Command Line" msgstr "Командная строка" #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and #. * it hasn't registered the device with colord -#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:275 +#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272 msgid "Color management unavailable" msgstr "Управление цветом недоступно" #. TRANSLATORS: when there is no color profile available -#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:287 +#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284 msgid "No profile available" msgstr "Нет доступных профилей" #. TRANSLATORS: when the color profile has no title -#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:298 +#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295 msgid "Unspecified profile" msgstr "Неопределённый профиль" @@ -7147,48 +7164,48 @@ "\n" "Выполнение различных задач над файлами GtkBuilder .ui.\n" -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:440 +#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:444 #, c-format msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n" msgstr "%s:%d: Не удалось разобрать значение для свойства «%s»: %s\n" -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:649 +#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:653 #, c-format msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n" msgstr "%s:%d: %s свойство %s::%s не найдено\n" -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2286 +#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2290 #, c-format msgid "Can’t load “%s”: %s\n" msgstr "Невозможно загрузить «%s»: %s\n" -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2297 -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2303 +#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2301 +#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2307 #, c-format msgid "Can’t parse “%s”: %s\n" msgstr "Невозможно разобрать «%s»: %s\n" -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2309 +#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2313 #, c-format msgid "Can’t parse “%s”\n" msgstr "Невозможно разобрать \"%s\"\n" -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2333 +#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2337 #, c-format msgid "Failed to read “%s”: %s\n" msgstr "Не удалось прочитать «%s»: %s\n" -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2339 +#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2343 #, c-format msgid "Failed to write %s: “%s”\n" msgstr "Не удалось записать %s: «%s»\n" -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2379 +#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2385 #, c-format msgid "No .ui file specified\n" msgstr "Не указан файл .ui\n" -#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2385 +#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2391 #, c-format msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n" msgstr "Можно упростить только один .ui файл без --replace\n" @@ -7299,7 +7316,7 @@ msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в %s: %s\n" -#: tools/updateiconcache.c:1618 +#: tools/updateiconcache.c:1614 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "Кэш-файл успешно создан.\n" @@ -7332,22 +7349,22 @@ msgid "Validate existing icon cache" msgstr "Проверить текущий кэш значков" -#: tools/updateiconcache.c:1728 +#: tools/updateiconcache.c:1724 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Файл не найден: %s\n" -#: tools/updateiconcache.c:1734 +#: tools/updateiconcache.c:1730 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "Некорректный кэш значков: %s\n" -#: tools/updateiconcache.c:1747 +#: tools/updateiconcache.c:1743 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "Нет файла с индексом темы.\n" -#: tools/updateiconcache.c:1751 +#: tools/updateiconcache.c:1747 #, c-format msgid "" "No theme index file in “%s”.\n" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gtk40-properties.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gtk40-properties.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gtk40-properties.po 2022-07-21 17:12:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gtk40-properties.po 2023-02-10 10:00:45.000000000 +0000 @@ -16,15 +16,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-13 02:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-13 00:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-13 15:25+0000\n" "Last-Translator: Aleksandr Melman \n" "Language-Team: Русский \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 15:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:128 gdk/gdkdrawcontext.c:172 gdk/gdkseat.c:188 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2022-07-21 17:12:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2023-02-10 10:01:03.000000000 +0000 @@ -30,8 +30,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #. (itstool) path: displayable-values/value@name @@ -265,7 +265,7 @@ #. (itstool) path: chdr.lang/language@_name #: chdr.lang:24 msgid "C/ObjC Header" -msgstr "" +msgstr "Заголовок C/ObjC" #. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name #: cpphdr.lang:24 @@ -281,7 +281,7 @@ #. (itstool) path: dtl.lang/language@_name #: dtl.lang:25 msgid "Django Template" -msgstr "" +msgstr "Шаблон Django" #. (itstool) path: fcl.lang/language@_section #. (itstool) path: gap.lang/language@_section @@ -328,7 +328,7 @@ #. (itstool) path: tera.lang/language@_name #: tera.lang:23 msgid "Tera Template" -msgstr "" +msgstr "Шаблон Tera" #. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name #: classic.xml:24 @@ -479,13 +479,13 @@ #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5712 #, c-format msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command" -msgstr "" +msgstr "контекст «%s» не может содержать команду \\%%{...@start}" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5875 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5965 #, c-format msgid "duplicated context id “%s”" -msgstr "" +msgstr "дублированный идентификатор контекста «%s»" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6079 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6139 @@ -494,17 +494,19 @@ "style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref " "“%s”" msgstr "" +"переопределение стиля, используемое с контекстной ссылкой на подстановочный " +"знак в языке «%s» в ссылке «%s»" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6153 #, c-format msgid "invalid context reference “%s”" -msgstr "" +msgstr "недопустимая контекстная ссылка «%s»" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6172 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6182 #, c-format msgid "unknown context “%s”" -msgstr "" +msgstr "неизвестный контекст «%s»" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6281 #, c-format @@ -651,6 +653,8 @@ "There was a character encoding conversion error and it was needed to use a " "fallback character." msgstr "" +"Произошла ошибка преобразования кодировки символов, и потребовалось " +"использовать резервный символ." #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623 msgid "File too big." @@ -658,7 +662,7 @@ #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777 msgid "Not a regular file." -msgstr "" +msgstr "Не обычный файл." #: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976 msgid "The file is externally modified." @@ -687,12 +691,12 @@ #: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950 #, c-format msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”" -msgstr "" +msgstr "Неизвестный идентификатор «%s» в регулярном выражении «%s»" #: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180 #, c-format msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported" -msgstr "" +msgstr "в регулярном выражении «%s»: обратные ссылки не поддерживаются" #: gtksourceview/gtksourceregex.c:129 msgid "using \\C is not supported in language definitions" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gtksourceview-4.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gtksourceview-4.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gtksourceview-4.po 2022-07-21 17:12:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gtksourceview-4.po 2023-02-10 10:01:20.000000000 +0000 @@ -30,14 +30,14 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 15:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" -"X-DL-Branch: gtksourceview-4-8\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "X-DL-Team: ru\n" +"X-DL-Branch: gtksourceview-4-8\n" +"X-DL-Domain: po\n" "Language: ru\n" -"X-DL-State: None\n" "X-DL-Module: gtksourceview\n" -"X-DL-Domain: po\n" +"X-DL-State: None\n" #. (itstool) path: abnf.lang/language@_section #. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/gvfs.po 2022-07-21 17:12:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/gvfs.po 2023-02-10 10:01:16.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2718 @@ -95,7 +95,7 @@ #: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5531 daemon/gvfsbackendsmb.c:1117 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5531 daemon/gvfsbackendsmb.c:1108 #: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 #: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347 #: daemon/gvfsftptask.c:224 @@ -125,7 +125,7 @@ #: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:150 #: daemon/gvfsbackendafc.c:166 daemon/gvfsbackendgoogle.c:256 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:346 daemon/gvfsbackendsftp.c:1125 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2215 daemon/gvfsftptask.c:437 daemon/mount.c:437 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2215 daemon/gvfsftptask.c:438 daemon/mount.c:437 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Доступ запрещён" @@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Получен символ конца строки" #: daemon/gvfsafpconnection.c:1060 daemon/gvfsafpconnection.c:1102 -#: daemon/gvfsftptask.c:397 +#: daemon/gvfsftptask.c:398 msgid "Host closed connection" msgstr "Узел закрыл соединение" @@ -438,8 +438,8 @@ #: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410 #: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2410 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3073 daemon/gvfsbackenddav.c:3353 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2799 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3754 daemon/gvfsbackenddav.c:4001 #: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2480 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2725 daemon/gvfsbackendsftp.c:3500 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3948 daemon/gvfsbackendsftp.c:5020 @@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Файл назначения открыт" #: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:154 -#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2800 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:3307 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2497 daemon/gvfsbackendsftp.c:2209 msgid "Directory not empty" msgstr "Каталог не пустой" @@ -488,10 +488,10 @@ #: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296 -#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2465 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2761 daemon/gvfsbackenddav.c:2869 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3006 daemon/gvfsbackenddav.c:3082 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3120 daemon/gvfsbackenddav.c:3344 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2870 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3224 daemon/gvfsbackenddav.c:3380 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3486 daemon/gvfsbackenddav.c:3720 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3764 daemon/gvfsbackenddav.c:3991 #: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1576 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1703 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1780 @@ -499,7 +499,7 @@ #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2757 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3204 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3869 daemon/gvfsbackendmtp.c:1650 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1693 daemon/gvfsbackendnfs.c:2490 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5029 daemon/gvfsbackendsmb.c:2106 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5029 daemon/gvfsbackendsmb.c:2097 msgid "Target file already exists" msgstr "Файл назначения уже существует" @@ -619,8 +619,8 @@ #: daemon/gvfsbackendadmin.c:104 daemon/gvfsbackendadmin.c:871 #: daemon/gvfsbackendafc.c:2361 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 #: daemon/gvfsbackendburn.c:829 daemon/gvfsbackendburn.c:951 -#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 daemon/gvfsbackenddav.c:3427 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3459 daemon/gvfsbackenddav.c:3487 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 daemon/gvfsbackenddav.c:4083 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:4115 daemon/gvfsbackenddav.c:4143 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1209 daemon/gvfsbackendftp.c:1257 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1278 daemon/gvfsbackendftp.c:1624 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1590 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1623 @@ -650,7 +650,7 @@ #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6259 daemon/gvfsbackendsftp.c:6285 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6293 daemon/gvfsbackendsftp.c:6780 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6842 daemon/gvfsbackendsftp.c:6850 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1709 daemon/gvfsftptask.c:429 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1700 daemon/gvfsftptask.c:430 #: daemon/gvfsjobcloseread.c:113 daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 #: daemon/gvfsjobcopy.c:121 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 #: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 @@ -674,9 +674,9 @@ msgstr "Действие не поддерживается" #: daemon/gvfsbackendadmin.c:999 daemon/gvfsbackendarchive.c:639 -#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1903 -#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2943 daemon/gvfsbackendhttp.c:256 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:591 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:2356 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2943 daemon/gvfsbackendhttp.c:303 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:582 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Неверная спецификация монтирования" @@ -756,7 +756,7 @@ msgid "Try again" msgstr "Попытаться снова" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:394 daemon/gvfsbackend.c:1025 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:394 daemon/gvfsbackend.c:1024 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" @@ -833,20 +833,20 @@ #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3577 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2329 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:681 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:672 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 #| msgid "Can't open directory" msgid "Can’t open directory" msgstr "Не удалось открыть каталог" #: daemon/gvfsbackendafc.c:1273 daemon/gvfsbackendafc.c:2528 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2905 daemon/gvfsbackendftp.c:1461 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3661 daemon/gvfsbackendftp.c:1461 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3722 daemon/gvfsbackendsftp.c:4009 msgid "Backups not supported" msgstr "Резервные копии не поддерживаются" -#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:734 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1213 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:725 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1204 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Неподдерживаемый тип позиционирования" @@ -871,8 +871,8 @@ #. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2105 #: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2070 daemon/gvfsbackendsmb.c:450 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1385 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2070 daemon/gvfsbackendsmb.c:442 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s на %s" @@ -894,7 +894,7 @@ msgstr "Служба Apple Filing Protocol" #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3068 daemon/gvfsbackendftp.c:1568 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3749 daemon/gvfsbackendftp.c:1568 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1752 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2095 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3141 #| msgid "Can't copy directory over directory" @@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "Не удалось скопировать каталог поверх каталога" #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:3097 daemon/gvfsbackendftp.c:1591 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3784 daemon/gvfsbackendftp.c:1591 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3168 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3216 daemon/gvfsbackendmtp.c:1641 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 @@ -910,9 +910,9 @@ msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Не удалось скопировать каталог рекурсивно" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2945 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:3562 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2209 daemon/gvfsbackendnfs.c:2474 -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5015 daemon/gvfsbackendsmb.c:2095 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5015 daemon/gvfsbackendsmb.c:2086 #| msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Не удалось переместить каталог поверх каталога" @@ -922,9 +922,9 @@ msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Не удалось создать временный файл (%s)" -#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2546 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2977 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3963 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1086 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1077 msgid "The file was externally modified" msgstr "Файл был изменён извне" @@ -1006,21 +1006,21 @@ msgid "File exists" msgstr "Файл существует" -#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2983 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:3601 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2211 daemon/gvfsbackendsftp.c:5195 msgid "Target file exists" msgstr "Файл назначения уже существует" -#: daemon/gvfsbackend.c:890 daemon/gvfsjobunmount.c:197 +#: daemon/gvfsbackend.c:889 daemon/gvfsjobunmount.c:197 #: daemon/gvfsjobunmount.c:264 msgid "File system is busy" msgstr "Файловая система занята" -#: daemon/gvfsbackend.c:1024 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:748 +#: daemon/gvfsbackend.c:1023 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:748 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Всё равно отсоединить" -#: daemon/gvfsbackend.c:1027 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:751 +#: daemon/gvfsbackend.c:1026 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:751 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -1156,41 +1156,43 @@ #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as on :"; the ":" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: daemon/gvfsbackenddav.c:503 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:412 #, c-format msgid "%s on %s%s" msgstr "%s на %s%s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2078 -#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:766 daemon/gvfsbackenddav.c:1536 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2147 daemon/gvfsbackenddav.c:2311 +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:268 daemon/gvfshttpinputstream.c:273 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Ошибка HTTP: %s" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:725 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:781 msgid "Could not parse response" msgstr "Не удалось разобрать ответ" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:734 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:790 msgid "Empty response" msgstr "Пустой ответ" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:742 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:798 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Неожиданный ответ от сервера" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1444 daemon/gvfsbackenddav.c:2205 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2300 daemon/gvfsbackenddav.c:2402 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1554 daemon/gvfsbackenddav.c:2512 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2607 daemon/gvfsbackenddav.c:2791 +#, c-format msgid "Response invalid" msgstr "Неверный ответ" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1588 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1775 msgid "WebDAV share" msgstr "Ресурс WebDAV" #. Translators: %s is the name of the WebDAV share #. Translators: %s is a server name -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1591 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:373 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1778 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:373 #, c-format msgid "" "Authentication Required\n" @@ -1199,7 +1201,7 @@ "Требуется аутентификация\n" "Введите пароль для «%s»:" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:1594 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1781 msgid "" "Authentication Required\n" "Enter proxy password:" @@ -1207,29 +1209,29 @@ "Требуется аутентификация\n" "Введите пароль прокси-сервера:" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2064 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2299 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Не является ресурсом WebDAV" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2086 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2155 #| msgid "Could not find enclosing mount" msgid "Could not find an enclosing directory" msgstr "Не удалось найти родительский каталог" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2159 daemon/gvfsbackenddav.c:2255 -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2328 daemon/gvfsbackenddav.c:2436 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2538 daemon/gvfsbackenddav.c:2651 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2738 daemon/gvfsbackenddav.c:2825 msgid "Could not create request" msgstr "Не удалось создать запрос" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2577 daemon/gvfsbackendftp.c:1102 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3011 daemon/gvfsbackendftp.c:1102 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3944 daemon/gvfsbackendnfs.c:941 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:964 daemon/gvfsbackendnfs.c:990 -#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1122 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2123 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1113 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2114 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Ошибка создания резервной копии файла" -#: daemon/gvfsbackenddav.c:2950 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3567 #| msgid "Can't move over directory" msgid "Can’t move over directory" msgstr "Не удалось переместить поверх каталога" @@ -1259,7 +1261,7 @@ #: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1191 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1020 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:546 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:537 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Ввод пароля отменён" @@ -1519,7 +1521,7 @@ "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "Не поддерживается (источник — файл, назначение — каталог)" -#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198 +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:263 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Ошибка клиента HTTP: %s" @@ -1818,7 +1820,7 @@ msgid "Unknown reason" msgstr "Неизвестная причина" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2649 daemon/gvfsbackendsmb.c:1392 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2649 daemon/gvfsbackendsmb.c:1383 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (неверная кодировка)" @@ -1843,14 +1845,14 @@ msgstr "" "Значение вне диапазона, sftp поддерживает только 32-битные временные метки" -#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5500 daemon/gvfsbackendsmb.c:1734 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5500 daemon/gvfsbackendsmb.c:1725 #| msgid "Invalid attribute type %s\n" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Недопустимый тип атрибута (ожидался — uint64)" #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:808 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:847 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:409 daemon/gvfsbackendsmb.c:436 -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:627 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:401 daemon/gvfsbackendsmb.c:428 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:618 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Внутренняя ошибка (%s)" @@ -1874,7 +1876,7 @@ msgstr "Служба сетевой файловой системы Windows" #. Translators: First %s is a share name, second is a server name -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:262 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:257 #, c-format msgid "" "Authentication Required\n" @@ -1884,7 +1886,7 @@ "Введите пароль для общего ресурса «%s» на «%s»:" #. Translators: First %s is a share name, second is a server name -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:268 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:263 #, c-format msgid "" "Authentication Required\n" @@ -1894,43 +1896,43 @@ "Введите пользователя и пароль для ресурса «%s» на «%s»:" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:551 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:542 #, c-format #| msgid "Failed to mount Windows share" msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "Не удалось подключить ресурс Windows: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1321 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1312 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Ошибка создания резервного файла: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1932 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1923 #| msgid "Can't rename file, filename already exists" msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Невозможно переименовать файл, имя файла уже существует" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1983 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1974 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Ошибка удаления файла: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2070 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2061 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Ошибка перемещения файла: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2134 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Ошибка удаления файла назначения: %s" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2167 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2158 #| msgid "Can't recursively move directory" msgid "Can’t recursively move directory" msgstr "Не удалось переместить каталог рекурсивно" -#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2216 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2207 #| msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "Служба файловой системы ресурсов Windows" @@ -2014,7 +2016,7 @@ msgstr "Неожиданный конец потока" #: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240 -#: daemon/gvfsftptask.c:449 daemon/gvfsftptask.c:877 +#: daemon/gvfsftptask.c:450 daemon/gvfsftptask.c:878 msgid "Invalid reply" msgstr "Неверный ответ" @@ -2034,49 +2036,49 @@ msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "Имя файла содержит недопустимые символы." -#: daemon/gvfsftptask.c:290 +#: daemon/gvfsftptask.c:291 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "FTP сервер занят. Повторите попытку позднее" -#: daemon/gvfsftptask.c:296 +#: daemon/gvfsftptask.c:297 msgid "Backend currently unmounting" msgstr "Выполняется размонтирование бекенда" -#: daemon/gvfsftptask.c:393 +#: daemon/gvfsftptask.c:394 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "Учётные записи не поддерживаются" -#: daemon/gvfsftptask.c:401 +#: daemon/gvfsftptask.c:402 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "" "Не удается открыть соединение для передачи данных. Возможно, ваш брандмауэр " "препятствует этому?" -#: daemon/gvfsftptask.c:405 +#: daemon/gvfsftptask.c:406 msgid "Data connection closed" msgstr "Соединение с данными закрыто" -#: daemon/gvfsftptask.c:412 daemon/gvfsftptask.c:416 +#: daemon/gvfsftptask.c:413 daemon/gvfsftptask.c:417 msgid "Operation failed" msgstr "Сбой операции" -#: daemon/gvfsftptask.c:421 +#: daemon/gvfsftptask.c:422 msgid "No space left on server" msgstr "На сервере не осталось свободного места" -#: daemon/gvfsftptask.c:433 +#: daemon/gvfsftptask.c:434 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "Неподдерживаемый сетевой протокол" -#: daemon/gvfsftptask.c:441 +#: daemon/gvfsftptask.c:442 msgid "Page type unknown" msgstr "Неизвестный тип страницы" -#: daemon/gvfsftptask.c:445 +#: daemon/gvfsftptask.c:446 msgid "Invalid filename" msgstr "Неверное имя файла" -#: daemon/gvfshttpinputstream.c:292 +#: daemon/gvfshttpinputstream.c:289 #| msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgid "Error seeking in stream" msgstr "Ошибка позиционирования в потоке" @@ -2213,18 +2215,18 @@ msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "Служба метаданных для GVFS" -#: monitor/goa/goavolume.c:298 monitor/goa/goavolume.c:337 +#: monitor/goa/goavolume.c:296 monitor/goa/goavolume.c:335 #, c-format msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" msgstr "Не удалось получить org.gnome.OnlineAccounts.Files для %s" -#: monitor/goa/goavolume.c:368 +#: monitor/goa/goavolume.c:366 #, c-format #| msgid "Invalid return value from %s" msgid "Invalid credentials for %s" msgstr "Неверные учётные данные для %s" -#: monitor/goa/goavolume.c:401 +#: monitor/goa/goavolume.c:399 #, c-format msgid "Unsupported authentication method for %s" msgstr "Неподдерживаемый метод аутентификации для %s" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/ibus10.po 2022-07-21 17:12:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/ibus10.po 2023-02-10 10:01:02.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #. Translators: Here “Preload” is a verb @@ -68,121 +68,121 @@ "Сохраненный номер версии используется для сравнения предыдущей версии ibus с " "текущей." -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:32 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:77 msgid "Latin layouts which have no ASCII" msgstr "Латинские раскладки, в которых нет ASCII" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:33 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:78 msgid "US layout is appended to the Latin layouts. variant can be omitted." msgstr "" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:37 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:82 msgid "Use xmodmap" msgstr "Использовать xmodmap" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:38 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:83 msgid "" "Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched." msgstr "" "Запускать xmodmap при переключении систем ibus, если существует файл " ".xmodmap или .Xmodmap." -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:42 setup/setup.ui:1208 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:87 setup/setup.ui:1220 msgid "Use system keyboard layout" msgstr "Использовать системную раскладку клавиатуры" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:43 setup/setup.ui:1213 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:88 setup/setup.ui:1225 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" msgstr "Использовать системную раскладку (XKB)" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:47 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:92 msgid "Embed Preedit Text" msgstr "Вставить готовый текст" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:48 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:93 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" msgstr "Вставить готовый текст в окно приложения" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:52 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:97 msgid "Use global input method" msgstr "Использовать глобальный метод ввода" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:53 setup/setup.ui:1257 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:98 setup/setup.ui:1269 msgid "Share the same input method among all applications" msgstr "Использовать один метод ввода для всех приложений" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:57 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:102 msgid "Enable input method by default" msgstr "Включить метод ввода по умолчанию" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:58 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:103 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" msgstr "" "Включить метод ввода по умолчанию при получении приложением фокуса ввода" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:62 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:107 msgid "DConf preserve name prefixes" msgstr "DConf сохраняет префиксы имен" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:63 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:108 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" msgstr "Префиксы ключей DConf для предотвращения преобразования имен" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:70 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:115 msgid "Trigger shortcut keys" msgstr "Комбинация клавиш для включения/выключения" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:71 -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:76 setup/setup.ui:224 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:116 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:121 setup/setup.ui:236 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" msgstr "Комбинация клавиш для включения или выключения метода ввода" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:75 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:120 msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse" msgstr "Сочетание клавиш для gtk_accelerator_parse" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:80 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:125 msgid "Enable shortcut keys" msgstr "Включить сочетания клавиш" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:81 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:126 msgid "The shortcut keys for turning input method on" msgstr "Сочетания для включения метода ввода" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:85 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:130 msgid "Disable shortcut keys" msgstr "Отключить сочетания клавиш" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:86 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:131 msgid "The shortcut keys for turning input method off" msgstr "Сочетание для отключения метода ввода" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:90 -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:95 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:135 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:140 msgid "Next engine shortcut keys" msgstr "Комбинация клавиш для следующего механизма" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:91 -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:96 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:136 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:141 msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" msgstr "Комбинация клавиш для переключения на следующий метод ввода в списке" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:100 -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:105 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:145 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:150 msgid "Prev engine shortcut keys" msgstr "Комбинация клавиш для предыдущего механизма" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:101 -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:106 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:146 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:151 msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" msgstr "" "Комбинация клавиш для переключения на предыдущий метод ввода в списке:" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:112 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:157 msgid "Auto hide" msgstr "Автоматически скрывать" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:113 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:158 msgid "" "The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always " "show" @@ -190,16 +190,16 @@ "Режим работы панели свойств. 0 = не показывать, 1 = автоматически скрывать, " "2 = всегда показывать" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:117 -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:121 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:162 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:166 msgid "Language panel position" msgstr "Расположение языковой панели" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:125 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:170 msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown" msgstr "Следовать за курсором ввода, если панель всегда видна" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:126 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:171 msgid "" "If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always " "shown. If false, the panel is shown at a fixed location." @@ -207,11 +207,11 @@ "Если «true», панель следует за курсором ввода в случае, если панель всегда " "видна. Если «false», панель отображается в фиксированном месте." -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:130 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:175 msgid "The milliseconds to show property panel" msgstr "Миллисекунды для отображения панели свойств" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:131 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:176 msgid "" "The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are " "changed." @@ -219,33 +219,33 @@ "Миллисекунды для отображения панели свойств после смены фокуса ввода или " "свойств." -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:135 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:180 msgid "Orientation of lookup table" msgstr "Ориентация таблицы поиска" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:136 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:181 msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" msgstr "Ориентация таблицы: 0 = горизонтально, 1 = вертикально" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:140 -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:141 setup/setup.ui:470 -#: setup/setup.ui:475 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:185 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:186 setup/setup.ui:482 +#: setup/setup.ui:487 msgid "Show icon on system tray" msgstr "Показать значок в области уведомлений" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:145 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:190 msgid "Show input method name" msgstr "Показывать название метода ввода" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:146 setup/setup.ui:489 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:191 setup/setup.ui:501 msgid "Show input method name on language bar" msgstr "Показывать название метода ввода на языковой панели" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:150 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:195 msgid "RGBA value of XKB icon" msgstr "RGBA-значение значка XKB" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:151 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:196 msgid "" "XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA " "value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in " @@ -256,11 +256,11 @@ "point value in the range 0 to 1 of the alpha." msgstr "" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:155 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:200 msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property" msgstr "Количество миллисекунд для показа иконки панели для свойства" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:156 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:201 msgid "" "The milliseconds to show the panel icon from the engine icon to a property " "icon whenever engines are switched if the property is specified by the value " @@ -268,28 +268,28 @@ "property icon is shown immediately." msgstr "" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:160 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:205 msgid "Use custom font" msgstr "Использовать свой шрифт" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:161 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:206 msgid "Use custom font name for language panel" msgstr "Использовать свой шрифт для языковой панели" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:165 -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:192 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:210 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:257 msgid "Custom font" msgstr "Свой шрифт" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:166 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:211 msgid "Custom font name for language panel" msgstr "Свой шрифт для языковой панели" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:170 setup/setup.ui:1305 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:235 setup/setup.ui:1317 msgid "Choose glyphs with input method's language on candidate window" msgstr "" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:171 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:236 msgid "" "Some code points have the different glyphs and Pango determines the glyphs " "from the language attribute. Pango chooses glyphs from the IBus engine's " @@ -297,41 +297,43 @@ "value is false." msgstr "" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:182 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:247 msgid "Unicode shortcut keys for gtk_accelerator_parse" msgstr "" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:183 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:248 msgid "The shortcut keys for turning Unicode typing on or off" msgstr "" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:187 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:252 msgid "Emoji shortcut keys for gtk_accelerator_parse" msgstr "Сочетание клавиш емодзи для gtk_accelerator_parse" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:188 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:253 msgid "The shortcut keys for turning emoji typing on or off" msgstr "Сочетание клавиш для включения/выключения ввода емодзи" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:193 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:258 msgid "Custom font name for emoji characters on emoji dialog" -msgstr "" +msgstr "Шрифт для символов эмодзи в диалоговом окне эмодзи" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:197 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:262 msgid "Default language for emoji dictionary" -msgstr "Язык по-умолчанию в словаре емодзи" +msgstr "Язык по умолчанию в словаре эмодзи" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:198 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:263 msgid "" "Choose a default language of emoji dictionaries on the emoji dialog. The " "value $lang is applied to /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict ." msgstr "" +"Выберите язык по умолчанию словарей эмодзи в диалоговом окне эмодзи. " +"Значение $lang применяется к /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict." -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:202 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:267 msgid "favorite emoji list on emoji dialog" -msgstr "список избранных емодзи в диалоге емодзи" +msgstr "список избранных эмодзи в диалоговом окне эмодзи" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:203 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:268 msgid "" "You can show the favorite emojis on emoji list if this list has any " "characters." @@ -339,60 +341,66 @@ "Вы можете вывести избранные емодзи в списке, если в этом списке содержит " "какие-либо символы." -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:207 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:272 msgid "favorite emoji annotation list on emoji dialog" -msgstr "" +msgstr "список аннотаций избранных эмодзи в диалоговом окне эмодзи" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:208 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:273 msgid "You can assign an annotation for a favorite emoji in this list." -msgstr "" +msgstr "Можно назначить аннотацию для избранного эмодзи из данного списка." -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:212 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:277 msgid "Whether emoji annotations can be match partially or not" -msgstr "" +msgstr "Показывать эмодзи с частичными совпадениями аннотаций" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:213 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:278 msgid "" "Whether emoji annotations can be matched with a partial string instead of " "the exact match or not." msgstr "" +"Могут ли аннотации эмодзи совпадать с частичной строкой вместо точного " +"совпадения или нет." -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:217 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:282 msgid "Match emoji annotations with the specified length" -msgstr "" +msgstr "Сопоставлять аннотации эмодзи с указанной длиной" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:218 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:283 msgid "" "Match emoji annotations partially with more than the specified number of " "characters instead of the exact match." msgstr "" +"Сопоставлять частично вместо точного совпадения аннотации эмодзи, количество " +"символов которых превышает указанное." -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:222 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:287 msgid "Choose a condition to match emoji annotations partially" -msgstr "" +msgstr "Условие для частичного сопоставления аннотаций эмодзи" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:223 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:288 msgid "" "Choose one of the following conditions to match emoji annotations partially: " "0 == Prefix match, 1 == Suffix match, 2 == Containing match" msgstr "" +"Условие для частичного сопоставления аннотаций эмодзи: 0 — совпадение " +"префикса, 1 — совпадение суффикса, 2 — содержит совпадение." -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:227 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:292 msgid "Load the emoji data at the time of startup" msgstr "" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:228 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:293 msgid "" "Load the emoji data at the time of startup if true. About 10MB memory is " "needed to load the data. Load the emoji data when open the emoji dialog at " "the beginning if false." msgstr "" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:232 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:297 msgid "Load the Unicode data at the time of startup" msgstr "Загружать данные Юникода во время запуска" -#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:233 +#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:298 msgid "" "Load the Unicode data at the time of startup if true. About 15MB memory is " "needed to load the data. Load the Unicode data when open the emoji dialog at " @@ -408,7 +416,7 @@ "(c) 2007-2010 Peng Huang\n" "(c) 2007-2010 Red Hat, Inc." -#: ibus/lang.py:41 src/ibusutil.c:209 +#: ibus/lang.py:41 src/ibusutil.c:209 ui/gtk3/panel.vala:1323 msgid "Other" msgstr "Другие" @@ -417,11 +425,11 @@ msgstr "Выберите язык" #: setup/emojilang.py:70 setup/enginedialog.py:60 setup/keyboardshortcut.py:339 -#: setup/main.py:560 +#: setup/main.py:634 msgid "_Cancel" msgstr "О_тменить" -#: setup/emojilang.py:71 setup/keyboardshortcut.py:340 setup/main.py:561 +#: setup/emojilang.py:71 setup/keyboardshortcut.py:340 setup/main.py:635 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -429,11 +437,11 @@ msgid "More…" msgstr "Больше…" -#: setup/engineabout.py:37 setup/setup.ui:1368 ui/gtk3/panel.vala:1199 +#: setup/engineabout.py:37 setup/setup.ui:1465 ui/gtk3/panel.vala:1288 msgid "About" msgstr "О программе" -#: setup/engineabout.py:40 setup/setup.ui:1391 +#: setup/engineabout.py:40 setup/setup.ui:1488 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" @@ -461,16 +469,16 @@ msgstr "Выберите метод ввода" #. add button -#: setup/enginedialog.py:61 setup/keyboardshortcut.py:124 setup/setup.ui:664 +#: setup/enginedialog.py:61 setup/keyboardshortcut.py:124 setup/setup.ui:676 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" #. create im name & icon column -#: setup/enginetreeview.py:69 setup/setup.ui:838 +#: setup/enginetreeview.py:69 setup/setup.ui:850 msgid "Input Method" msgstr "Метод ввода" -#: setup/ibus-setup.desktop:3 setup/setup.ui:69 +#: setup/ibus-setup.desktop:3 setup/setup.ui:81 msgid "IBus Preferences" msgstr "Параметры IBus" @@ -512,15 +520,15 @@ msgid "Please press a key (or a key combination)" msgstr "Нажмите клавишу (комбинацию клавиш)" -#: setup/main.py:121 setup/main.py:588 +#: setup/main.py:122 setup/main.py:662 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" msgstr "Использовать сочетание SHIFT для выбора предыдущего метода ввода" -#: setup/main.py:515 +#: setup/main.py:589 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" msgstr "IBus не выполняется. Запустить?" -#: setup/main.py:536 +#: setup/main.py:610 msgid "" "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to " "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" @@ -535,18 +543,18 @@ "export QT_IM_MODULE=ibus" #. Translators: %d == 5 currently -#: setup/main.py:550 +#: setup/main.py:624 #, python-format msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds." msgstr "Не удалось запустить IBus через %d сек." -#: setup/main.py:562 +#: setup/main.py:636 #, python-format msgid "Select keyboard shortcut for %s" msgstr "Выберите комбинацию клавиш, чтобы %s" #. Translators: Title of the window -#: setup/main.py:564 +#: setup/main.py:638 msgid "switching input methods" msgstr "изменить метод ввода" @@ -590,134 +598,134 @@ msgid "Always" msgstr "Всегда" -#: setup/setup.ui:113 +#: setup/setup.ui:125 msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list" msgstr "Комбинация клавиш для переключения на следующий метод ввода в списке" -#: setup/setup.ui:115 +#: setup/setup.ui:127 msgid "Next input method:" msgstr "Следующий метод ввода:" -#: setup/setup.ui:127 +#: setup/setup.ui:139 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" msgstr "" "Комбинация клавиш для переключения на предыдущий метод ввода в списке" -#: setup/setup.ui:129 +#: setup/setup.ui:141 msgid "Previous input method:" msgstr "Предыдущий метод ввода:" -#: setup/setup.ui:157 setup/setup.ui:199 setup/setup.ui:266 setup/setup.ui:319 -#: setup/setup.ui:903 setup/setup.ui:957 +#: setup/setup.ui:169 setup/setup.ui:211 setup/setup.ui:278 setup/setup.ui:331 +#: setup/setup.ui:915 setup/setup.ui:969 msgid "..." msgstr "..." -#: setup/setup.ui:226 +#: setup/setup.ui:238 msgid "Enable or disable:" msgstr "Включить или выключить:" -#: setup/setup.ui:238 +#: setup/setup.ui:250 msgid "Enable:" msgstr "Включить:" -#: setup/setup.ui:291 +#: setup/setup.ui:303 msgid "Disable:" msgstr "Выключить:" -#: setup/setup.ui:345 setup/setup.ui:983 +#: setup/setup.ui:357 setup/setup.ui:995 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" -#: setup/setup.ui:374 +#: setup/setup.ui:386 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" msgstr "Установить ориентацию кандидатов в таблице поиска" -#: setup/setup.ui:376 +#: setup/setup.ui:388 msgid "Candidates orientation:" msgstr "Ориентация кандидатов:" -#: setup/setup.ui:407 +#: setup/setup.ui:419 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" msgstr "Установить поведение iBus для показа или скрытия языковой панели" -#: setup/setup.ui:409 +#: setup/setup.ui:421 msgid "Show property panel:" msgstr "Показать панель свойств:" -#: setup/setup.ui:423 +#: setup/setup.ui:435 msgid "Language panel position:" msgstr "Расположение языковой панели:" -#: setup/setup.ui:494 +#: setup/setup.ui:506 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" msgstr "" "Показывать название метода ввода на языковой панели, когда пункт выбран" -#: setup/setup.ui:508 +#: setup/setup.ui:520 msgid "Embed preedit text in application window" msgstr "Вставить готовый текст в окно приложения" -#: setup/setup.ui:513 +#: setup/setup.ui:525 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" msgstr "Вставить готовый текст метода ввода в окно приложения" -#: setup/setup.ui:527 +#: setup/setup.ui:539 msgid "Use custom font:" msgstr "Выбрать шрифт:" -#: setup/setup.ui:562 setup/setup.ui:1156 +#: setup/setup.ui:574 setup/setup.ui:1168 msgid "Font and Style" msgstr "Шрифт и стиль" -#: setup/setup.ui:579 +#: setup/setup.ui:591 msgid "General" msgstr "Основные" -#: setup/setup.ui:671 +#: setup/setup.ui:683 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" msgstr "Добавить выбранный метод ввода к используемым" -#: setup/setup.ui:682 +#: setup/setup.ui:694 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" -#: setup/setup.ui:689 +#: setup/setup.ui:701 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" msgstr "Удалить выбранный метод ввода из списка используемых" -#: setup/setup.ui:700 +#: setup/setup.ui:712 msgid "_Up" msgstr "Вв_ерх" -#: setup/setup.ui:707 +#: setup/setup.ui:719 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" msgstr "Переместить выбранный метод ввода вверх в списке используемых" -#: setup/setup.ui:718 +#: setup/setup.ui:730 msgid "_Down" msgstr "В_низ" -#: setup/setup.ui:725 +#: setup/setup.ui:737 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" msgstr "Переместить выбранный метод ввода вниз в списке используемых" -#: setup/setup.ui:736 +#: setup/setup.ui:748 msgid "_About" msgstr "_О программе" -#: setup/setup.ui:743 +#: setup/setup.ui:755 msgid "Show information of the selected input method" msgstr "Показать информацию о выбранном методе ввода" -#: setup/setup.ui:754 +#: setup/setup.ui:766 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметры" -#: setup/setup.ui:761 +#: setup/setup.ui:773 msgid "Show setup of the selected input method" msgstr "Показать настройки выбранного метода ввода" -#: setup/setup.ui:812 +#: setup/setup.ui:824 msgid "" "The active input method can be switched around from the selected " "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " @@ -727,76 +735,80 @@ "приведенного выше списка с помощью сочетаний клавиш или нажатием левой " "кнопки мыши на значке в панели." -#: setup/setup.ui:873 +#: setup/setup.ui:885 msgid "" "The shortcut keys to enable conversions of emoji annotations or Unicode names" msgstr "" -#: setup/setup.ui:875 +#: setup/setup.ui:887 msgid "Emoji annotation:" -msgstr "" +msgstr "Аннотация эмодзи:" -#: setup/setup.ui:927 +#: setup/setup.ui:939 msgid "The shortcut keys to enable Unicode code point conversions" msgstr "" -#: setup/setup.ui:929 +#: setup/setup.ui:941 msgid "Unicode code point:" msgstr "" -#: setup/setup.ui:1013 +#: setup/setup.ui:1025 msgid "Set a font of Unicode candidates on the emoji dialog" msgstr "" -#: setup/setup.ui:1015 +#: setup/setup.ui:1027 msgid "Unicode font:" msgstr "" -#: setup/setup.ui:1038 +#: setup/setup.ui:1050 msgid "Set a language of emoji annotations on the emoji dialog" -msgstr "Установить язык для аннотаций емодзи в диалоге емодзи" +msgstr "Установить язык аннотаций эмодзи в диалоговом окне эмодзи" -#: setup/setup.ui:1040 +#: setup/setup.ui:1052 msgid "Emoji annotation language:" -msgstr "Язык аннотаций емодзи:" +msgstr "Язык аннотаций эмодзи:" -#: setup/setup.ui:1062 +#: setup/setup.ui:1074 msgid "" "Match emoji annotations partially with the following condition and more than " "the number of characters:" msgstr "" +"Сопоставлять частично аннотации эмодзи, количество символов которых " +"превышает указанное, с использованием следующего условия:" -#: setup/setup.ui:1067 +#: setup/setup.ui:1079 msgid "" "If emoji annotations can be matched with a partial string instead of the " "exact match" msgstr "" +"Могут ли аннотации эмодзи совпадать с частичной строкой вместо точного " +"совпадения." -#: setup/setup.ui:1101 +#: setup/setup.ui:1113 msgid "Prefix match" -msgstr "" +msgstr "Совпадение префикса" -#: setup/setup.ui:1115 +#: setup/setup.ui:1127 msgid "Suffix match" -msgstr "" +msgstr "Совпадение суффикса" -#: setup/setup.ui:1130 +#: setup/setup.ui:1142 msgid "Containing match" -msgstr "" +msgstr "Содержит совпадение" -#: setup/setup.ui:1176 +#: setup/setup.ui:1188 msgid "Emoji" -msgstr "" +msgstr "Эмодзи" -#: setup/setup.ui:1230 +#: setup/setup.ui:1242 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Раскладка клавиатуры" -#: setup/setup.ui:1278 +#: setup/setup.ui:1290 msgid "Global input method settings" msgstr "Настройки глобального метода ввода" -#: setup/setup.ui:1310 +#: setup/setup.ui:1322 msgid "" "Choose glyphs with the input method's language on the candidate window for " "the duplicated code points" @@ -806,7 +818,7 @@ msgid "Fonts" msgstr "" -#: setup/setup.ui:1347 +#: setup/setup.ui:1444 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" @@ -836,11 +848,11 @@ #: src/ibusemojigen.h:36 msgid "People & Body" -msgstr "" +msgstr "Люди и тело" #: src/ibusemojigen.h:37 msgid "Smileys & Emotion" -msgstr "" +msgstr "Смайлики и эмоции" #: src/ibusemojigen.h:38 msgid "Symbols" @@ -911,28 +923,28 @@ #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:65 msgid "Cyrillic" -msgstr "" +msgstr "Кириллица" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:69 msgid "Cyrillic Supplement" -msgstr "" +msgstr "Кириллица (дополнение)" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:73 msgid "Armenian" -msgstr "" +msgstr "Армянский" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:77 msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "Иврит" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: @@ -988,7 +1000,7 @@ #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:109 msgid "Syriac Supplement" -msgstr "" +msgstr "Сирийский (дополнение)" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: @@ -1093,7 +1105,7 @@ #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:169 msgid "Tibetan" -msgstr "" +msgstr "Тибетский" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: @@ -1135,7 +1147,7 @@ #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:193 msgid "Cherokee" -msgstr "" +msgstr "Чероки" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: @@ -1149,7 +1161,7 @@ #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:201 msgid "Ogham" -msgstr "" +msgstr "Огамическое письмо" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: @@ -1254,7 +1266,7 @@ #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:261 msgid "Combining Diacritical Marks Extended" -msgstr "" +msgstr "Дополнительные комбинируемые диакритические знаки" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: @@ -1282,21 +1294,21 @@ #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:277 msgid "Lepcha" -msgstr "" +msgstr "Лепча" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:281 msgid "Ol Chiki" -msgstr "" +msgstr "Ол-Чики" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:285 msgid "Cyrillic Extended-C" -msgstr "" +msgstr "Кириллица (расширение C)" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: @@ -1387,35 +1399,35 @@ #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:337 msgid "Letterlike Symbols" -msgstr "" +msgstr "Буквообразные символы" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:341 msgid "Number Forms" -msgstr "" +msgstr "Формы чисел" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:345 msgid "Arrows" -msgstr "" +msgstr "Стрелки" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:349 msgid "Mathematical Operators" -msgstr "" +msgstr "Математические операторы" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:353 msgid "Miscellaneous Technical" -msgstr "" +msgstr "Различные технические символы" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: @@ -1429,7 +1441,7 @@ #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:361 msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "" +msgstr "Оптическое распознавание символов" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: @@ -1492,7 +1504,7 @@ #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:397 msgid "Braille Patterns" -msgstr "" +msgstr "Шаблоны Брайля" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: @@ -1513,21 +1525,21 @@ #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:409 msgid "Supplemental Mathematical Operators" -msgstr "" +msgstr "Дополнительные математические операторы" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:413 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" -msgstr "" +msgstr "Различные символы и стрелки" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:417 msgid "Glagolitic" -msgstr "" +msgstr "Глаголица" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: @@ -1569,7 +1581,7 @@ #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:441 msgid "Cyrillic Extended-A" -msgstr "" +msgstr "Кириллица (расширение A)" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: @@ -1730,7 +1742,7 @@ #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:533 msgid "Cyrillic Extended-B" -msgstr "" +msgstr "Кириллица (расширение B)" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: @@ -1814,14 +1826,14 @@ #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:581 msgid "Javanese" -msgstr "" +msgstr "Яванский" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:585 msgid "Myanmar Extended-B" -msgstr "" +msgstr "Мьянманский (расширение B)" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: @@ -1856,14 +1868,14 @@ #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:605 msgid "Ethiopic Extended-A" -msgstr "" +msgstr "Эфиопский (расширение A)" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:609 msgid "Latin Extended-E" -msgstr "" +msgstr "Латинский (расширение E)" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: @@ -1919,7 +1931,7 @@ #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:641 msgid "Private Use Area" -msgstr "" +msgstr "Область для частного использования" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: @@ -1975,7 +1987,7 @@ #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:673 msgid "Small Form Variants" -msgstr "" +msgstr "Малые варианты форм" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: @@ -1996,7 +2008,7 @@ #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:685 msgid "Specials" -msgstr "" +msgstr "Специальные символы" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: @@ -2017,21 +2029,21 @@ #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:697 msgid "Aegean Numbers" -msgstr "" +msgstr "Эгейские цифры" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:701 msgid "Ancient Greek Numbers" -msgstr "" +msgstr "Древнегреческие цифры" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:705 msgid "Ancient Symbols" -msgstr "" +msgstr "Древние символы" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: @@ -2052,14 +2064,14 @@ #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:717 msgid "Carian" -msgstr "" +msgstr "Карийский" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:721 msgid "Coptic Epact Numbers" -msgstr "" +msgstr "Коптские цифры епакты" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: @@ -2080,7 +2092,7 @@ #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:733 msgid "Old Permic" -msgstr "" +msgstr "Древнепермский" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: @@ -3090,118 +3102,118 @@ msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" -#: tools/main.vala:51 +#: tools/main.vala:182 msgid "List engine name only" msgstr "Показать имя модуля" -#: tools/main.vala:67 tools/main.vala:192 tools/main.vala:202 +#: tools/main.vala:198 tools/main.vala:394 tools/main.vala:436 msgid "Can't connect to IBus.\n" msgstr "Не удалось подключиться к IBus.\n" -#: tools/main.vala:93 +#: tools/main.vala:224 #, c-format msgid "language: %s\n" msgstr "язык: %s\n" -#: tools/main.vala:161 +#: tools/main.vala:294 msgid "No engine is set.\n" msgstr "Модуль не выбран.\n" -#: tools/main.vala:169 +#: tools/main.vala:302 msgid "Set global engine failed.\n" msgstr "Не удалось настроить глобальный модуль.\n" -#: tools/main.vala:174 +#: tools/main.vala:307 msgid "Get global engine failed.\n" msgstr "Не удалось получить глобальный модуль.\n" -#: tools/main.vala:217 +#: tools/main.vala:453 msgid "Read the system registry cache." msgstr "Чтение кэша системного реестра." -#: tools/main.vala:219 +#: tools/main.vala:455 msgid "Read the registry cache FILE." msgstr "Чтение файла кэша реестра." -#: tools/main.vala:237 tools/main.vala:242 +#: tools/main.vala:473 tools/main.vala:478 msgid "The registry cache is invalid.\n" msgstr "Недействительный кэш реестра.\n" -#: tools/main.vala:257 +#: tools/main.vala:494 msgid "Write the system registry cache." msgstr "Запись в кэш системного реестра." -#: tools/main.vala:259 +#: tools/main.vala:496 msgid "Write the registry cache FILE." msgstr "Запись в файл кэша реестра." -#: tools/main.vala:295 +#: tools/main.vala:534 msgid "" "Use engine schema paths instead of ibus core, which can be comma-separated " "values." msgstr "" -#: tools/main.vala:381 +#: tools/main.vala:623 msgid "Resetting…" msgstr "Сбрасываю…" -#: tools/main.vala:399 +#: tools/main.vala:641 msgid "Done" msgstr "Готово" -#: tools/main.vala:444 +#: tools/main.vala:699 msgid "Set or get engine" msgstr "Установка или получение глобального модуля" -#: tools/main.vala:445 +#: tools/main.vala:700 msgid "Exit ibus-daemon" msgstr "Остановить ibus-daemon" -#: tools/main.vala:446 +#: tools/main.vala:701 msgid "Show available engines" msgstr "Показать доступные глобальные модули" -#: tools/main.vala:447 +#: tools/main.vala:702 msgid "(Not implemented)" msgstr "(не реализовано)" -#: tools/main.vala:448 +#: tools/main.vala:703 msgid "Restart ibus-daemon" msgstr "Перезапустить ibus-daemon" -#: tools/main.vala:449 +#: tools/main.vala:705 msgid "Show version" msgstr "Показать версию" -#: tools/main.vala:450 +#: tools/main.vala:706 msgid "Show the content of registry cache" msgstr "Показать содержимое кеша реестра" -#: tools/main.vala:451 +#: tools/main.vala:707 msgid "Create registry cache" msgstr "Создать кеш реестра" -#: tools/main.vala:452 +#: tools/main.vala:708 msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon" msgstr "Вывести адрес D-Bus сервиса ibus-daemon" -#: tools/main.vala:453 +#: tools/main.vala:709 msgid "Show the configuration values" msgstr "Показать значения параметров настройки" -#: tools/main.vala:454 +#: tools/main.vala:710 msgid "Reset the configuration values" msgstr "Сбросить значения параметров настройки" -#: tools/main.vala:456 +#: tools/main.vala:712 msgid "Save emoji on dialog to clipboard" msgstr "" -#: tools/main.vala:458 +#: tools/main.vala:716 msgid "Show this information" msgstr "Показать эту информацию" -#: tools/main.vala:464 +#: tools/main.vala:723 #, c-format msgid "" "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" @@ -3210,11 +3222,11 @@ "Формат: %s КОМАНДА [ПАРАМЕТР...]\n" "\n" -#: tools/main.vala:465 +#: tools/main.vala:724 msgid "Commands:\n" msgstr "Команды:\n" -#: tools/main.vala:494 +#: tools/main.vala:754 #, c-format msgid "%s is unknown command!\n" msgstr "Неизвестная команда: %s\n" @@ -3297,7 +3309,7 @@ msgstr "" #: ui/gtk3/emojier.vala:2180 ui/gtk3/ibus-extension-gtk3.desktop.in:3 -#: ui/gtk3/ibus-ui-emojier.desktop.in:3 ui/gtk3/panel.vala:1184 +#: ui/gtk3/ibus-ui-emojier.desktop.in:3 ui/gtk3/panel.vala:1273 msgid "Emoji Choice" msgstr "Выбор эмодзи" @@ -3354,34 +3366,34 @@ msgid "Match with the condition of the specified integer" msgstr "" -#: ui/gtk3/panel.vala:307 ui/gtk3/panel.vala:338 +#: ui/gtk3/panel.vala:337 ui/gtk3/panel.vala:368 msgid "IBus Panel" msgstr "Панель IBus" -#: ui/gtk3/panel.vala:990 +#: ui/gtk3/panel.vala:1068 #, c-format msgid "" "Your configured input method %s does not exist in IBus input methods so " "\"US\" layout was configured instead of your input method." msgstr "" -#: ui/gtk3/panel.vala:995 +#: ui/gtk3/panel.vala:1073 msgid "" "At least one of your configured input methods does not exist in IBus input " "methods." msgstr "" -#: ui/gtk3/panel.vala:998 +#: ui/gtk3/panel.vala:1076 msgid "" "Please run `ibus-setup` command, open \"Input Method\" tab, and configure " "your input methods again." msgstr "" -#: ui/gtk3/panel.vala:1156 +#: ui/gtk3/panel.vala:1245 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." msgstr "IBus — интеллектуальная система ввода для Linux и Unix." -#: ui/gtk3/panel.vala:1160 +#: ui/gtk3/panel.vala:1249 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alexey Kotlyarov , 2009\n" @@ -3390,6 +3402,7 @@ "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Aleksey Kabanov https://launchpad.net/~ak099\n" +" Alexei Blokhin https://launchpad.net/~crakkych\n" " Alexey Kotlyarov https://launchpad.net/~koterpillar\n" " Alexey Rubtsov https://launchpad.net/~rushills\n" " C`j https://launchpad.net/~andrey-cj\n" @@ -3411,20 +3424,21 @@ " igorbounov https://launchpad.net/~igor-gorbounov\n" " mwp https://launchpad.net/~mybuk-deactivatedaccount\n" " something https://launchpad.net/~idonotknowwhattotype\n" +" vofka https://launchpad.net/~vofka\n" " Данил Тютюник https://launchpad.net/~den-tyutyunik\n" " Николай https://launchpad.net/~gg-rrross\n" " Роман https://launchpad.net/~talmach-roman\n" " ☠Jay ZDLin☠ https://launchpad.net/~black-buddha666" -#: ui/gtk3/panel.vala:1179 +#: ui/gtk3/panel.vala:1268 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" -#: ui/gtk3/panel.vala:1205 +#: ui/gtk3/panel.vala:1294 msgid "Restart" msgstr "Перезапустить" -#: ui/gtk3/panel.vala:1209 +#: ui/gtk3/panel.vala:1298 msgid "Quit" msgstr "Выход" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/ibus-libpinyin.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/ibus-libpinyin.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/ibus-libpinyin.po 2022-07-21 17:12:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/ibus-libpinyin.po 2023-02-10 10:01:00.000000000 +0000 @@ -15,37 +15,37 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" -#: src/PYMain.cc:97 +#: src/PYMain.cc:111 msgid "Libpinyin input method" msgstr "" -#: src/PYMain.cc:107 +#: src/PYMain.cc:121 msgid "Intelligent Pinyin (debug)" msgstr "" -#: src/PYMain.cc:108 +#: src/PYMain.cc:122 msgid "Intelligent Pinyin input method (debug)" msgstr "" -#: src/PYMain.cc:118 +#: src/PYMain.cc:132 msgid "Bopomofo (debug)" msgstr "" -#: src/PYMain.cc:119 +#: src/PYMain.cc:133 msgid "Bopomofo input method (debug)" msgstr "" #: src/PYPinyinProperties.cc:39 src/PYPinyinProperties.cc:104 -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:267 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:273 msgid "Chinese" msgstr "Китайский" #: src/PYPinyinProperties.cc:40 src/PYPinyinProperties.cc:105 -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:282 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:288 msgid "English" msgstr "Английский" @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "" #: src/PYPinyinProperties.cc:82 src/PYPinyinProperties.cc:84 -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:154 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:160 msgid "Preferences" msgstr "" @@ -118,23 +118,23 @@ msgid "英" msgstr "" -#: src/PYEnglishEditor.cc:618 +#: src/PYEnglishEditor.cc:276 msgid "Please input the English word." msgstr "" -#: src/PYStrokeEditor.cc:387 +#: src/PYTableEditor.cc:291 msgid "Please use \"hspnz\" to input." msgstr "" -#: setup/main2.py:438 +#: setup/main2.py:471 msgid "Please choose a file" msgstr "" -#: setup/main2.py:456 +#: setup/main2.py:492 msgid "Please save a file" msgstr "" -#: setup/main2.py:567 setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2466 +#: setup/main2.py:636 setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2695 #, python-format msgid "Intelligent Pinyin %s" msgstr "" @@ -301,113 +301,113 @@ msgid "Google" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:54 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:57 msgid "Default" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:57 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:60 msgid "Compact" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:68 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:74 msgid "MSPY" msgstr "MSPY" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:71 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:77 msgid "ZRM" msgstr "ZRM" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:74 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:80 msgid "ABC" msgstr "ABC" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:77 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:83 msgid "ZGPY" msgstr "ZGPY" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:80 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:86 msgid "PYJJ" msgstr "PYJJ" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:83 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:89 msgid "XHE" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:94 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:100 msgid "Horizontal" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:97 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:103 msgid "Vertical" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:143 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:149 msgid "Frequency" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:146 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:152 msgid "Pinyin Length" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:237 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:243 msgid "Language:" msgstr "Язык:" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:245 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:251 msgid "Half/full width:" msgstr "Полная/половинная ширина:" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:257 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:263 msgid "Punctuations:" msgstr "Знаки препинания:" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:297 -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:331 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:303 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:337 msgid "Full" msgstr "Полная" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:314 -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:348 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:320 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:354 msgid "Half" msgstr "Половинная" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:367 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:373 msgid "Chinese:" msgstr "Иероглифы:" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:377 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:383 msgid "Simplified" msgstr "Упрощенные" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:394 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:400 msgid "Traditional" msgstr "Традиционные" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:417 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:423 msgid "Initial state" msgstr "Начальное состояние" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:455 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:461 msgid "Display Style:" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:501 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:507 msgid "Orientation of candidates:" msgstr "Число кандидатов" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:547 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:553 msgid "Number of candidates:" msgstr "Число кандидатов" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:586 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:592 msgid "UI" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:615 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:621 msgid "Dynamically adjust the candidates order." msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:630 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:636 msgid "Remember every input as a phrase." msgstr "" @@ -419,190 +419,193 @@ msgid "Show emoji." msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:683 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:659 msgid "Sort candidates by:" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:726 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:702 msgid "Candidates" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:745 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:721 msgid "General" msgstr "Общие" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:789 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:761 msgid "Full pinyin" msgstr "Полный пиньинь" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:811 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:782 msgid "Double pinyin" msgstr "Двойной пиньинь" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:862 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:825 msgid "Show raw input of Double Pinyin" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:878 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:840 msgid "Incomplete pinyin" msgstr "Неполный пиньинь" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:901 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:862 msgid "Pinyin mode" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:940 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:901 msgid "[Shift] select candidate" msgstr "Использовать [Shift] для выбора кандидатов" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:950 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:911 msgid "[-] [=] flip page" msgstr "Использовать клавиши [-] [=] для переключения страниц" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:965 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:926 msgid "[,] [.] flip page" msgstr "Использовать клавиши [,] [.] для переключения страниц" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:980 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:941 msgid "Auto commit" msgstr "Автоматически подтверждать фразу" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1009 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:970 msgid "Input Custom" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1157 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1118 msgid "Enable pinyin correction" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1193 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1154 msgid "Correct pinyin" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1223 -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1662 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1184 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1623 msgid "Enable Cloud Input" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1247 -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1686 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1208 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1647 msgid "Source From:" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1292 -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1731 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1253 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1692 msgid "Cloud Input Option" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1314 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1275 msgid "Pinyin mode" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1353 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1314 msgid "Incomplete Bopomofo" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1376 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1337 msgid "Keyboard Mapping:" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1419 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1380 msgid "Bopomofo mode" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1455 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1416 msgid "Selection Keys:" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1492 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1453 msgid "Enable Guidekey for Candidates Selection" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1509 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1470 msgid "Enable Auxiliary Select Keys F1 .. F10" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1526 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1487 msgid "Enable Auxiliary Select Keys Numbers on Keypad" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1549 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1510 msgid "Selection mode" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1581 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1542 msgid "Feature of Enter key:" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1592 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1553 msgid "Commit first candidate" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1610 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1571 msgid "Commit original text" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1632 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1593 msgid "Other" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1753 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1714 msgid "Bopomofo mode" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1915 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1876 msgid "Enable fuzzy syllable" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2016 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1977 msgid "Fuzzy syllable" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2083 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2044 msgid "Tips: Changes may not take effect until ime restarts." msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2106 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2067 msgid "Dictionary option" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2128 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2089 msgid "Dictionary" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2169 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2251 msgid "User Lua Script" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2179 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2261 msgid "Edit" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2199 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2281 msgid "Customize IME" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2234 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2316 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2500 msgid "Export" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2249 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2331 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2515 msgid "Import" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2265 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2347 msgid "User Dictionary" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2290 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2372 msgid "Clear All Data" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2310 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2392 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2545 msgid "Clear" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2338 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2420 msgid "" "Dictionary File Format:\n" " Each line contains one of the following:\n" @@ -610,35 +613,36 @@ " like \"你好 ni'hao\" or \"你好 ni'hao 5\"." msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2351 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2433 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2583 msgid "Help" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2369 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2451 msgid "User Dictionary" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2394 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2623 msgid "User data" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2424 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2653 msgid "Shortcuts" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2480 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2709 msgid "Intelligent Pinyin input method for IBus" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2493 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2722 msgid "Copyright (c) 2011-2012 Peng Wu" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2506 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2735 msgid "https://github.com/libpinyin/ibus-libpinyin" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2523 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2752 msgid "" "\n" "Authors:\n" @@ -654,7 +658,7 @@ "" msgstr "" -#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2563 +#: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2792 msgid "About" msgstr "О программе" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/im-config.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/im-config.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/im-config.po 2022-07-21 17:12:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/im-config.po 2023-02-10 10:01:16.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/00_default.conf:4 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2022-07-21 17:12:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2023-02-10 10:00:59.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:1 msgid "Where the menu is displayed." diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po 2022-07-21 17:12:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po 2023-02-10 10:00:51.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.bluetooth.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to show the bluetooth indicator in the menu bar." diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2022-07-21 17:12:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2023-02-10 10:00:58.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" #: ../lib/main.vala:852 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-messages.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-messages.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2022-07-21 17:12:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2023-02-10 10:01:20.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" #: ../src/im-phone-menu.c:76 msgid "Clear All" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-power.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2022-07-21 17:12:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2023-02-10 10:00:59.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/device.c:553 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-printers.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-printers.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2022-07-21 17:12:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2023-02-10 10:01:11.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" #: ../src/indicator-printers.c:298 msgid "Printers" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-session.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2022-07-21 17:12:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2023-02-10 10:00:44.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" #: ../src/backend-dbus/actions.c:776 msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2022-07-21 17:12:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2023-02-10 10:01:22.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" #: ../src/info-notification.vala:25 ../src/info-notification.vala:42 #: ../src/service.vala:284 ../src/service.vala:287 ../src/sound-menu.vala:57 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po 2022-07-21 17:12:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po 2023-02-10 10:01:18.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" #: json-glib/json-glib-format.c:58 msgid "Prettify output" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/language-specs.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/language-specs.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/language-specs.po 2022-07-21 17:12:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/language-specs.po 2023-02-10 10:01:09.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" #. (itstool) path: abnf.lang/language@_section #. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/libadwaita.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/libadwaita.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/libadwaita.po 2022-07-21 17:12:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/libadwaita.po 2023-02-10 10:00:49.000000000 +0000 @@ -14,24 +14,24 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 15:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" -#: src/adw-inspector-page.c:76 +#: src/adw-inspector-page.c:75 msgid "No Preference" msgstr "Без предпочтений" -#: src/adw-inspector-page.c:78 +#: src/adw-inspector-page.c:77 msgid "Prefer Dark" msgstr "Предпочитать темную" -#: src/adw-inspector-page.c:80 +#: src/adw-inspector-page.c:79 msgid "Prefer Light" msgstr "Предпочитать светлую" #. Translators: The name of the library, not the stylesheet -#: src/adw-inspector-page.c:98 +#: src/adw-inspector-page.c:97 msgid "Adwaita" msgstr "Adwaita" @@ -59,7 +59,7 @@ msgid "High Contrast" msgstr "Высокая контрастность" -#: src/adw-preferences-window.c:242 +#: src/adw-preferences-window.c:243 msgid "Untitled page" msgstr "Безымянная страница" @@ -75,6 +75,6 @@ msgid "No Results Found" msgstr "Результатов не найдено" -#: src/adw-preferences-window.ui:140 +#: src/adw-preferences-window.ui:140 src/adw-tab-overview.ui:113 msgid "Try a different search." msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос." diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/libdazzle-1.0.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/libdazzle-1.0.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/libdazzle-1.0.po 2022-07-21 17:12:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/libdazzle-1.0.po 2023-02-10 10:01:13.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 15:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" #: src/animation/dzl-animation.c:752 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2022-07-21 17:12:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2023-02-10 10:01:07.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" #: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84 msgid "Label Empty" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/libgnome-games-support.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/libgnome-games-support.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/libgnome-games-support.po 2022-07-21 17:12:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/libgnome-games-support.po 2023-02-10 10:00:54.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #. Appears at the top of the dialog, as the heading of the dialog diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2022-07-21 17:12:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2023-02-10 10:00:59.000000000 +0000 @@ -24,11 +24,11 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 13:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" -#: libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 libgnomekbd/gkbd-status.c:560 +#: libgnomekbd/gkbd-indicator.c:421 libgnomekbd/gkbd-status.c:560 msgid "XKB initialization error" msgstr "Ошибка инициализации XKB" @@ -91,7 +91,7 @@ "Авторские права © X.Org Foundation и авторы XKeyboardConfig\n" "Сведения о лицензировании находятся в метаданных пакета" -#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2607 +#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2602 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" @@ -206,7 +206,7 @@ #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:7 msgid "keyboard model" -msgstr "модуль клавиатуры" +msgstr "модель клавиатуры" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:11 msgid "Keyboard layout" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2022-07-21 17:12:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2023-02-10 10:00:52.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 13:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: ../lib/read.c:49 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/libgtop.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/libgtop.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/libgtop.po 2022-07-21 17:12:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/libgtop.po 2023-02-10 10:01:21.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 13:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" #: lib/read.c:49 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/libgweather-3.0.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/libgweather-3.0.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/libgweather-3.0.po 2022-07-21 17:12:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/libgweather-3.0.po 2023-02-10 10:00:50.000000000 +0000 @@ -26,8 +26,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #. Recurse, adding the ADM1 name to the country name @@ -717,7 +717,7 @@ #. MIST #: libgweather/gweather-weather.c:265 msgid "Mist" -msgstr "Пасмурно" +msgstr "Дымка" #. FOG #: libgweather/gweather-weather.c:266 @@ -730,7 +730,7 @@ #: libgweather/gweather-weather.c:266 msgid "Shallow fog" -msgstr "Приземный туман" +msgstr "Стелющийся туман" #: libgweather/gweather-weather.c:266 msgid "Patches of fog" @@ -742,7 +742,7 @@ #: libgweather/gweather-weather.c:266 msgid "Freezing fog" -msgstr "Морозный туман" +msgstr "Ледяной туман" #. SMOKE #: libgweather/gweather-weather.c:267 @@ -978,29 +978,29 @@ #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: libgweather/gweather-weather.c:1152 msgid "knots" -msgstr "" +msgstr "узлов" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: libgweather/gweather-weather.c:1155 msgid "mph" -msgstr "" +msgstr "миль/ч" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: libgweather/gweather-weather.c:1158 msgid "km/h" -msgstr "" +msgstr "км/ч" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: libgweather/gweather-weather.c:1161 msgid "m/s" -msgstr "" +msgstr "м/с" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: libgweather/gweather-weather.c:1166 msgid "Beaufort force" -msgstr "" +msgstr "Шкала Бофорта" #: libgweather/gweather-weather.c:1201 msgctxt "pressure" @@ -1099,6 +1099,8 @@ "Weather data from the Norwegian " "Meteorological Institute." msgstr "" +"Данные о погоде из Норвежского " +"метеорологического института." #: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:5 msgid "URL for the radar map" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/libgweather-4.0.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/libgweather-4.0.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/libgweather-4.0.po 2022-07-21 17:12:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/libgweather-4.0.po 2023-02-10 10:01:19.000000000 +0000 @@ -27,14 +27,14 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 15:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" -"X-DL-Branch: master\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "X-DL-Team: ru\n" +"X-DL-Branch: master\n" +"X-DL-Domain: po\n" "Language: ru\n" "X-DL-Module: libgweather\n" "X-DL-State: None\n" -"X-DL-Domain: po\n" # Переменное направление ветра #: libgweather/gweather-info.c:108 @@ -816,15 +816,15 @@ msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Пылевые вихри в окрестностях" -#: libgweather/gweather-info.c:825 +#: libgweather/gweather-info.c:830 msgid "%a, %b %d / %H∶%M" msgstr "%a, %d %b. / %H∶%M" -#: libgweather/gweather-info.c:831 +#: libgweather/gweather-info.c:836 msgid "Unknown observation time" msgstr "Неизвестное время наблюдения" -#: libgweather/gweather-info.c:843 +#: libgweather/gweather-info.c:848 msgctxt "sky conditions" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" @@ -836,7 +836,7 @@ #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: libgweather/gweather-info.c:874 +#: libgweather/gweather-info.c:879 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" @@ -844,7 +844,7 @@ #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the #. * degrees sign (U+00B0), followed by the letter F #. -#: libgweather/gweather-info.c:921 +#: libgweather/gweather-info.c:926 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f ℉" @@ -853,7 +853,7 @@ #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the #. * degrees sign (U+00B0), followed by the letter F #. -#: libgweather/gweather-info.c:927 +#: libgweather/gweather-info.c:932 #, c-format msgid "%d °F" msgstr "%d °F" @@ -862,7 +862,7 @@ #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and #. * the degrees sign (U+00B0), followed by the letter C #. -#: libgweather/gweather-info.c:936 +#: libgweather/gweather-info.c:941 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" @@ -871,7 +871,7 @@ #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and #. * the degrees sign (U+00B0), followed by the letter C #. -#: libgweather/gweather-info.c:942 +#: libgweather/gweather-info.c:947 #, c-format msgid "%d °C" msgstr "%d °C" @@ -880,7 +880,7 @@ #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees #. * sign #. -#: libgweather/gweather-info.c:951 +#: libgweather/gweather-info.c:956 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" @@ -889,53 +889,53 @@ #. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees #. * sign #. -#: libgweather/gweather-info.c:957 +#: libgweather/gweather-info.c:962 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" -#: libgweather/gweather-info.c:977 libgweather/gweather-info.c:990 -#: libgweather/gweather-info.c:1003 libgweather/gweather-info.c:1061 +#: libgweather/gweather-info.c:982 libgweather/gweather-info.c:995 +#: libgweather/gweather-info.c:1008 libgweather/gweather-info.c:1066 msgctxt "temperature" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: libgweather/gweather-info.c:1023 +#: libgweather/gweather-info.c:1028 msgctxt "dew" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: libgweather/gweather-info.c:1043 +#: libgweather/gweather-info.c:1048 msgctxt "humidity" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent -#: libgweather/gweather-info.c:1046 +#: libgweather/gweather-info.c:1051 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots -#: libgweather/gweather-info.c:1088 +#: libgweather/gweather-info.c:1093 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f узлов" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour -#: libgweather/gweather-info.c:1091 +#: libgweather/gweather-info.c:1096 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f миль/ч" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour -#: libgweather/gweather-info.c:1094 +#: libgweather/gweather-info.c:1099 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f км/ч" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second -#: libgweather/gweather-info.c:1097 +#: libgweather/gweather-info.c:1102 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f м/с" @@ -943,125 +943,125 @@ #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. -#: libgweather/gweather-info.c:1102 +#: libgweather/gweather-info.c:1107 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "%.1f баллов по шкале Бофорта" -#: libgweather/gweather-info.c:1119 +#: libgweather/gweather-info.c:1124 msgctxt "wind speed" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: libgweather/gweather-info.c:1121 +#: libgweather/gweather-info.c:1126 msgid "Calm" msgstr "Штиль" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' -#: libgweather/gweather-info.c:1129 +#: libgweather/gweather-info.c:1134 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots -#: libgweather/gweather-info.c:1150 +#: libgweather/gweather-info.c:1155 #| msgid "%0.1f knots" msgid "knots" msgstr "узлы" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour -#: libgweather/gweather-info.c:1153 +#: libgweather/gweather-info.c:1158 msgid "mph" msgstr "миль/ч" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour -#: libgweather/gweather-info.c:1156 +#: libgweather/gweather-info.c:1161 #| msgid "%.1f km/h" msgid "km/h" msgstr "км/ч" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second -#: libgweather/gweather-info.c:1159 +#: libgweather/gweather-info.c:1164 msgid "m/s" msgstr "м/с" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. -#: libgweather/gweather-info.c:1164 +#: libgweather/gweather-info.c:1169 #| msgid "Beaufort force %.1f" msgid "Beaufort force" msgstr "Шкала Бофорта" -#: libgweather/gweather-info.c:1197 +#: libgweather/gweather-info.c:1202 msgctxt "pressure" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury -#: libgweather/gweather-info.c:1203 +#: libgweather/gweather-info.c:1208 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f дюймов рт. ст." #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury -#: libgweather/gweather-info.c:1206 +#: libgweather/gweather-info.c:1211 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.2f мм рт. ст." #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals -#: libgweather/gweather-info.c:1209 +#: libgweather/gweather-info.c:1214 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f кПа" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals -#: libgweather/gweather-info.c:1212 +#: libgweather/gweather-info.c:1217 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f гПа" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars -#: libgweather/gweather-info.c:1215 +#: libgweather/gweather-info.c:1220 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f мбар" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres -#: libgweather/gweather-info.c:1218 +#: libgweather/gweather-info.c:1223 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f атм" -#: libgweather/gweather-info.c:1252 +#: libgweather/gweather-info.c:1257 msgctxt "visibility" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles -#: libgweather/gweather-info.c:1258 +#: libgweather/gweather-info.c:1263 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f миль" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers -#: libgweather/gweather-info.c:1261 +#: libgweather/gweather-info.c:1266 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f км" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters -#: libgweather/gweather-info.c:1264 +#: libgweather/gweather-info.c:1269 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0f м" -#: libgweather/gweather-info.c:1289 libgweather/gweather-info.c:1311 +#: libgweather/gweather-info.c:1294 libgweather/gweather-info.c:1316 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" -#: libgweather/gweather-info.c:1386 +#: libgweather/gweather-info.c:1391 msgid "Retrieval failed" msgstr "Произошёл сбой при получении" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2022-07-21 17:12:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2023-02-10 10:01:15.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/Locations.xml:5 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/libhandy.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/libhandy.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/libhandy.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/libhandy.po 2023-02-10 10:01:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1327 @@ +# Russian translation for libhandy-1 +# Copyright (c) 2022 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2022 +# This file is distributed under the same license as the libhandy-1 package. +# FIRST AUTHOR , 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libhandy-1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-20 14:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-17 19:13+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" + +#: glade/glade-hdy-carousel.c:160 glade/glade-hdy-header-bar.c:118 +#: glade/glade-hdy-leaflet.c:184 +#, c-format +msgid "Insert placeholder to %s" +msgstr "Вставить заполнитель в %s" + +#: glade/glade-hdy-carousel.c:189 glade/glade-hdy-header-bar.c:144 +#: glade/glade-hdy-leaflet.c:214 +#, c-format +msgid "Remove placeholder from %s" +msgstr "Удалить заполнитель из %s" + +#: glade/glade-hdy-header-bar.c:18 +msgid "This property does not apply when a custom title is set" +msgstr "" +"Это свойство не применяется, если установлен пользовательский заголовок" + +#: glade/glade-hdy-header-bar.c:289 +msgid "" +"The decoration layout does not apply to header bars which do not show window " +"controls" +msgstr "" +"Макет оформления не применяется к полосам заголовков, в которых не " +"отображаются элементы управления окнами" + +#: glade/glade-hdy-leaflet.c:19 +msgid "This property only applies when the leaflet is folded" +msgstr "Это свойство применяется только в том случае, если листовка сложена" + +#: glade/glade-hdy-preferences-page.c:160 +#, c-format +msgid "Add group to %s" +msgstr "Добавить группу в %s" + +#: glade/glade-hdy-preferences-window.c:228 +#, c-format +msgid "Add page to %s" +msgstr "Добавить страницу в %s" + +#: glade/glade-hdy-search-bar.c:101 +msgid "Search bar is already full" +msgstr "Панель поиска уже заполнена" + +#: glade/glade-hdy-utils.h:13 +#, c-format +msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s." +msgstr "Только объекты типа %s могут быть добавлены к объектам типа %s." + +#: src/hdy-action-row.c:371 src/hdy-action-row.c:372 src/hdy-expander-row.c:319 +#: src/hdy-expander-row.c:320 src/hdy-preferences-page.c:173 +#: src/hdy-preferences-page.c:174 src/hdy-status-page.c:221 +msgid "Icon name" +msgstr "Название значка" + +#: src/hdy-action-row.c:392 +msgid "Activatable widget" +msgstr "Активируемый виджет" + +#: src/hdy-action-row.c:393 +msgid "The widget to be activated when the row is activated" +msgstr "Виджет, который будет активирован при активации строки" + +#: src/hdy-action-row.c:406 src/hdy-action-row.c:407 src/hdy-expander-row.c:290 +#: src/hdy-header-bar.c:2123 src/hdy-view-switcher-title.c:279 +msgid "Subtitle" +msgstr "Подзаголовок" + +#: src/hdy-action-row.c:423 src/hdy-expander-row.c:305 +#: src/hdy-preferences-row.c:129 +msgid "Use underline" +msgstr "Использовать подчёркивание" + +#: src/hdy-action-row.c:424 src/hdy-expander-row.c:306 +#: src/hdy-preferences-row.c:130 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "" +"Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ " +"используется в комбинации клавиш" + +#: src/hdy-action-row.c:439 +msgid "Number of title lines" +msgstr "Количество строк заголовка" + +#: src/hdy-action-row.c:440 +msgid "The desired number of title lines" +msgstr "Желаемое количество строк заголовка" + +#: src/hdy-action-row.c:457 +msgid "Number of subtitle lines" +msgstr "Количество строк подзаголовка" + +#: src/hdy-action-row.c:458 +msgid "The desired number of subtitle lines" +msgstr "Желаемое количество строк подзаголовка" + +#: src/hdy-carousel-box.c:1091 src/hdy-carousel-box.c:1092 +#: src/hdy-carousel.c:601 src/hdy-carousel.c:602 src/hdy-tab-view.c:1121 +msgid "Number of pages" +msgstr "Количество страниц" + +#: src/hdy-carousel-box.c:1107 src/hdy-carousel.c:619 src/hdy-header-bar.c:2095 +msgid "Position" +msgstr "Положение" + +#: src/hdy-carousel-box.c:1108 src/hdy-carousel.c:620 +msgid "Current scrolling position" +msgstr "Текущая позиция прокрутки" + +#: src/hdy-carousel-box.c:1123 src/hdy-carousel.c:652 src/hdy-header-bar.c:2151 +msgid "Spacing" +msgstr "Интервал" + +#: src/hdy-carousel-box.c:1124 src/hdy-carousel.c:653 +msgid "Spacing between pages" +msgstr "Расстояние между страницами" + +#: src/hdy-carousel-box.c:1140 src/hdy-carousel.c:730 +msgid "Reveal duration" +msgstr "Продолжительность раскрытия" + +#: src/hdy-carousel-box.c:1141 src/hdy-carousel.c:731 +msgid "Page reveal duration" +msgstr "Продолжительность раскрытия страницы" + +#: src/hdy-carousel.c:638 +msgid "Interactive" +msgstr "Интерактив" + +#: src/hdy-carousel.c:639 +msgid "Whether the widget can be swiped" +msgstr "Может ли виджет управляться смахиванием" + +#: src/hdy-carousel.c:668 +msgid "Animation duration" +msgstr "Длительность анимации" + +#: src/hdy-carousel.c:669 +msgid "Default animation duration" +msgstr "Продолжительность анимации по умолчанию" + +#: src/hdy-carousel.c:684 src/hdy-swipe-tracker.c:1113 +msgid "Allow mouse drag" +msgstr "Разрешить перетаскивание мышью" + +#: src/hdy-carousel.c:685 src/hdy-swipe-tracker.c:1114 +msgid "Whether to allow dragging with mouse pointer" +msgstr "Разрешить ли перетаскивание с помощью указателя мыши" + +#: src/hdy-carousel.c:700 +msgid "Allow scroll wheel" +msgstr "Разрешить колесо прокрутки" + +#: src/hdy-carousel.c:701 +msgid "Whether the widget will respond to scroll wheel events" +msgstr "Будет ли виджет реагировать на события колеса прокрутки" + +#: src/hdy-carousel.c:716 src/hdy-swipe-tracker.c:1130 +msgid "Allow long swipes" +msgstr "Разрешить длинные смахивания" + +#: src/hdy-carousel.c:717 +msgid "Whether to allow swiping for more than one page at a time" +msgstr "Разрешить ли пролистывание более одной страницы за раз" + +#: src/hdy-carousel-indicator-dots.c:410 src/hdy-carousel-indicator-dots.c:411 +#: src/hdy-carousel-indicator-lines.c:408 +#: src/hdy-carousel-indicator-lines.c:409 +msgid "Carousel" +msgstr "Карусель" + +#: src/hdy-clamp.c:436 +msgid "Maximum size" +msgstr "Максимальный размер" + +#: src/hdy-clamp.c:437 +msgid "The maximum size allocated to the child" +msgstr "Максимальный размер, выделенный дочернему элементу" + +#: src/hdy-clamp.c:463 +msgid "Tightening threshold" +msgstr "Порог уплотнения" + +#: src/hdy-clamp.c:464 +msgid "The size from which the clamp will tighten its grip on the child" +msgstr "" +"Размер, с которого тиски будут плотнее прижиматься к дочернему элементу" + +#: src/hdy-combo-row.c:420 +msgid "Selected index" +msgstr "Выбранный индекс" + +#: src/hdy-combo-row.c:421 +msgid "The index of the selected item" +msgstr "Индекс выбранного элемента" + +#: src/hdy-combo-row.c:439 +msgid "Use subtitle" +msgstr "Использовать подзаголовок" + +#: src/hdy-combo-row.c:440 +msgid "Set the current value as the subtitle" +msgstr "Установите текущее значение в качестве подзаголовка" + +#: src/hdy-deck.c:947 +msgid "Horizontally homogeneous" +msgstr "Горизонтально однородный" + +#: src/hdy-deck.c:948 +msgid "Horizontally homogeneous sizing" +msgstr "Однородный по размеру горизонтально" + +#: src/hdy-deck.c:961 +msgid "Vertically homogeneous" +msgstr "Вертикально однородный" + +#: src/hdy-deck.c:962 +msgid "Vertically homogeneous sizing" +msgstr "Однородный по размеру вертикально" + +#: src/hdy-deck.c:980 src/hdy-leaflet.c:1134 src/hdy-squeezer.c:1136 +#: src/hdy-stackable-box.c:3091 +msgid "Visible child" +msgstr "Видимый дочерний элемент" + +#: src/hdy-deck.c:981 +msgid "The widget currently visible" +msgstr "Виджет, видимый в данный момент" + +#: src/hdy-deck.c:994 src/hdy-leaflet.c:1150 src/hdy-stackable-box.c:3098 +msgid "Name of visible child" +msgstr "Имя видимого дочернего элемента" + +#: src/hdy-deck.c:995 +msgid "The name of the widget currently visible" +msgstr "Название виджета, видимого в данный момент" + +#: src/hdy-deck.c:1012 src/hdy-leaflet.c:1168 src/hdy-squeezer.c:1170 +#: src/hdy-stackable-box.c:3117 +msgid "Transition type" +msgstr "Тип перехода" + +#: src/hdy-deck.c:1013 +msgid "The type of animation used to transition between children" +msgstr "" +"Тип анимации, используемый для перехода от одного дочернего элемента к " +"другому" + +#: src/hdy-deck.c:1026 src/hdy-header-bar.c:2257 src/hdy-squeezer.c:1150 +msgid "Transition duration" +msgstr "Продолжительность перехода" + +#: src/hdy-deck.c:1027 +msgid "The transition animation duration, in milliseconds" +msgstr "Продолжительность анимации перехода, в миллисекундах" + +#: src/hdy-deck.c:1040 src/hdy-header-bar.c:2271 src/hdy-squeezer.c:1185 +msgid "Transition running" +msgstr "Выполняется переход" + +#: src/hdy-deck.c:1041 src/hdy-header-bar.c:2272 src/hdy-squeezer.c:1186 +msgid "Whether or not the transition is currently running" +msgstr "Выполняется ли переход в данный момент" + +#: src/hdy-deck.c:1055 src/hdy-header-bar.c:2290 src/hdy-leaflet.c:1224 +#: src/hdy-squeezer.c:1204 src/hdy-stackable-box.c:3145 +msgid "Interpolate size" +msgstr "Интерполировать размер" + +#: src/hdy-deck.c:1056 src/hdy-header-bar.c:2291 src/hdy-leaflet.c:1225 +#: src/hdy-squeezer.c:1205 src/hdy-stackable-box.c:3146 +msgid "" +"Whether or not the size should smoothly change when changing between " +"differently sized children" +msgstr "" +"Определяет, должен ли размер изменяться плавно при переключении между " +"дочерними элементами различных размеров" + +#: src/hdy-deck.c:1069 src/hdy-leaflet.c:1238 src/hdy-preferences-window.c:561 +#: src/hdy-stackable-box.c:3160 +msgid "Can swipe back" +msgstr "Можно смахнуть назад" + +#: src/hdy-deck.c:1070 src/hdy-leaflet.c:1239 src/hdy-stackable-box.c:3161 +msgid "" +"Whether or not swipe gesture can be used to switch to the previous child" +msgstr "" +"Можно ли использовать жест смахивания для перехода к предыдущему дочернему " +"элементу" + +#: src/hdy-deck.c:1083 src/hdy-leaflet.c:1252 src/hdy-stackable-box.c:3175 +msgid "Can swipe forward" +msgstr "Можно смахнуть вперед" + +#: src/hdy-deck.c:1084 src/hdy-leaflet.c:1253 src/hdy-stackable-box.c:3176 +msgid "Whether or not swipe gesture can be used to switch to the next child" +msgstr "" +"Можно ли использовать жест смахивания для перехода к следующему дочернему " +"элементу" + +#: src/hdy-deck.c:1092 src/hdy-leaflet.c:1261 +msgid "Name" +msgstr "Название" + +#: src/hdy-deck.c:1093 src/hdy-leaflet.c:1262 +msgid "The name of the child page" +msgstr "Имя дочерней страницы" + +#: src/hdy-expander-row.c:291 +msgid "The subtitle for this row" +msgstr "Подзаголовок для этого ряда" + +#: src/hdy-expander-row.c:333 +msgid "Expanded" +msgstr "Раскрыт" + +#: src/hdy-expander-row.c:334 +msgid "Whether the row is expanded" +msgstr "Расширен ли ряд" + +#: src/hdy-expander-row.c:347 +msgid "Enable expansion" +msgstr "Включить расширение" + +#: src/hdy-expander-row.c:348 +msgid "Whether the expansion is enabled" +msgstr "Включено ли расширение" + +#: src/hdy-expander-row.c:361 +msgid "Show enable switch" +msgstr "Показать переключатель" + +#: src/hdy-expander-row.c:362 +msgid "Whether the switch enabling the expansion is visible" +msgstr "Виден ли переключатель, включающий расширение" + +#: src/hdy-fading-label.c:255 src/hdy-fading-label.c:256 +msgid "Label" +msgstr "Текстовая метка" + +#: src/hdy-fading-label.c:262 src/hdy-fading-label.c:263 +msgid "Align" +msgstr "Выравнивание" + +#: src/hdy-flap.c:1534 +msgid "Content" +msgstr "Содержимое" + +#: src/hdy-flap.c:1535 +msgid "The content Widget" +msgstr "Виджет содержания" + +#: src/hdy-flap.c:1550 +msgid "Flap" +msgstr "Заслонка" + +#: src/hdy-flap.c:1551 +msgid "The flap widget" +msgstr "Виджет заслонки" + +#: src/hdy-flap.c:1568 +msgid "Separator" +msgstr "Разделитель" + +#: src/hdy-flap.c:1569 +msgid "The separator widget" +msgstr "Виджет разделителя" + +#: src/hdy-flap.c:1585 +msgid "Flap Position" +msgstr "Положение заслонки" + +#: src/hdy-flap.c:1586 +msgid "The flap position" +msgstr "Положение заслонки" + +#: src/hdy-flap.c:1600 +msgid "Reveal Flap" +msgstr "Открывающаяся заслонка" + +#: src/hdy-flap.c:1601 +msgid "Whether the flap is revealed" +msgstr "Раскрыта ли заслонка" + +#: src/hdy-flap.c:1614 +msgid "Reveal Duration" +msgstr "Продолжительность раскрытия" + +#: src/hdy-flap.c:1615 +msgid "The reveal transition animation duration, in milliseconds" +msgstr "Длительность анимации перехода раскрытия, в миллисекундах" + +#: src/hdy-flap.c:1632 +msgid "Reveal Progress" +msgstr "Раскрыть прогресс" + +#: src/hdy-flap.c:1633 +msgid "The current reveal transition progress" +msgstr "Текущее раскрытие хода перехода" + +#: src/hdy-flap.c:1648 +msgid "Fold Policy" +msgstr "Политика складывания" + +#: src/hdy-flap.c:1649 +msgid "The current fold policy" +msgstr "Текущая политика складования" + +#: src/hdy-flap.c:1663 +msgid "Fold Duration" +msgstr "Продолжительность складывания" + +#: src/hdy-flap.c:1664 +msgid "The fold transition animation duration, in milliseconds" +msgstr "Продолжительность анимации складования, в миллисекундах" + +#: src/hdy-flap.c:1680 src/hdy-leaflet.c:1059 src/hdy-stackable-box.c:3036 +msgid "Folded" +msgstr "Сложенный" + +#: src/hdy-flap.c:1681 +msgid "Whether the flap is currently folded" +msgstr "Сложена ли в данный момент заслонка" + +#: src/hdy-flap.c:1698 +msgid "Locked" +msgstr "Заблокирован" + +#: src/hdy-flap.c:1699 +msgid "Whether the flap is locked" +msgstr "Заблокирована ли заслонка" + +#: src/hdy-flap.c:1716 +msgid "Transition Type" +msgstr "Тип перехода" + +#: src/hdy-flap.c:1717 +msgid "The type of animation used for reveal and fold transitions" +msgstr "Тип анимации, используемой для переходов раскрытия и складывания" + +#: src/hdy-flap.c:1735 +msgid "Modal" +msgstr "Модальное" + +#: src/hdy-flap.c:1736 +msgid "Whether the flap is modal" +msgstr "Является ли заслонка модальной" + +#: src/hdy-flap.c:1752 +msgid "Swipe to Open" +msgstr "Проведите пальцем, чтобы открыть" + +#: src/hdy-flap.c:1753 +msgid "Whether the flap can be opened with a swipe gesture" +msgstr "Можно ли открыть заслонку жестом смахивания" + +#: src/hdy-flap.c:1769 +msgid "Swipe to Close" +msgstr "Проведите пальцем, чтобы закрыть" + +#: src/hdy-flap.c:1770 +msgid "Whether the flap can be closed with a swipe gesture" +msgstr "Можно ли закрыть заслонку жестом смахивания" + +#: src/hdy-header-bar.c:490 +msgid "Application menu" +msgstr "Меню приложения" + +#: src/hdy-header-bar.c:512 src/hdy-window-handle-controller.c:273 +msgid "Minimize" +msgstr "Свернуть" + +#: src/hdy-header-bar.c:534 src/hdy-window-handle-controller.c:239 +msgid "Restore" +msgstr "Восстановить" + +#: src/hdy-header-bar.c:534 src/hdy-window-handle-controller.c:282 +msgid "Maximize" +msgstr "Развернуть" + +#: src/hdy-header-bar.c:552 src/hdy-window-handle-controller.c:309 +msgid "Close" +msgstr "Закрыть" + +#: src/hdy-header-bar.c:568 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: src/hdy-header-bar.c:2088 +msgid "Pack type" +msgstr "Тип упаковки" + +#: src/hdy-header-bar.c:2089 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" +msgstr "" +"GtkPackType указывает относительно чего упаковывается дочерний элемент — " +"относительно начала, конца, или элемента-родителя" + +#: src/hdy-header-bar.c:2096 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "Индекс дочернего элемента в элементе-родителе" + +#: src/hdy-header-bar.c:2109 src/hdy-preferences-group.c:294 +#: src/hdy-preferences-group.c:295 src/hdy-preferences-page.c:187 +#: src/hdy-preferences-page.c:188 src/hdy-preferences-row.c:115 +#: src/hdy-status-page.c:235 src/hdy-tab-view.c:441 +#: src/hdy-view-switcher-title.c:263 +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" + +#: src/hdy-header-bar.c:2110 src/hdy-view-switcher-title.c:264 +msgid "The title to display" +msgstr "Заголовок для отображения" + +#: src/hdy-header-bar.c:2124 src/hdy-view-switcher-title.c:280 +msgid "The subtitle to display" +msgstr "Отображаемый подзаголовок" + +#: src/hdy-header-bar.c:2137 +msgid "Custom Title" +msgstr "Настраиваемый заголовок" + +#: src/hdy-header-bar.c:2138 +msgid "Custom title widget to display" +msgstr "Виджет для отображения настраиваемого заголовка" + +#: src/hdy-header-bar.c:2152 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "Расстояние между вложенными элементами" + +#: src/hdy-header-bar.c:2171 +msgid "Show decorations" +msgstr "Показывать декорации" + +#: src/hdy-header-bar.c:2172 +msgid "Whether to show window decorations" +msgstr "Показывать ли декорации окна" + +#: src/hdy-header-bar.c:2201 +msgid "Decoration Layout" +msgstr "Расположение декораций" + +#: src/hdy-header-bar.c:2202 +msgid "The layout for window decorations" +msgstr "Расположение декораций окна" + +#: src/hdy-header-bar.c:2215 +msgid "Decoration Layout Set" +msgstr "Установлено расположение декораций" + +#: src/hdy-header-bar.c:2216 +msgid "Whether the decoration-layout property has been set" +msgstr "Установлено ли свойство «decoration-layout»" + +#: src/hdy-header-bar.c:2229 +msgid "Has Subtitle" +msgstr "Имеется подзаголовок" + +#: src/hdy-header-bar.c:2230 +msgid "Whether to reserve space for a subtitle" +msgstr "Нужно ли зарезервировать место для подзаголовка" + +#: src/hdy-header-bar.c:2243 +msgid "Centering policy" +msgstr "Политика центрирования" + +#: src/hdy-header-bar.c:2244 +msgid "The policy to horizontally align the center widget" +msgstr "Политика горизонтального выравнивания центрального виджета" + +#: src/hdy-header-bar.c:2258 src/hdy-squeezer.c:1151 +msgid "The animation duration, in milliseconds" +msgstr "Продолжительность анимации в миллисекундах" + +#: src/hdy-header-group.c:852 +msgid "Decorate all" +msgstr "Украсить всё" + +#: src/hdy-header-group.c:853 +msgid "" +"Whether the elements of the group should all receive the full decoration" +msgstr "Должны ли все элементы группы получить полное оформление" + +#: src/hdy-keypad-button.c:225 +msgid "Digit" +msgstr "Цифра" + +#: src/hdy-keypad-button.c:226 +msgid "The keypad digit of the button" +msgstr "Значение кнопки на клавиатуре" + +#: src/hdy-keypad-button.c:232 +msgid "Symbols" +msgstr "Символы" + +#: src/hdy-keypad-button.c:233 +msgid "" +"The keypad symbols of the button. The first symbol is used as the digit" +msgstr "Символы клавиатуры кнопки. Первый символ используется как цифра" + +#: src/hdy-keypad-button.c:239 +msgid "Show symbols" +msgstr "Показать символы" + +#: src/hdy-keypad-button.c:240 +msgid "Whether the second line of symbols should be shown or not" +msgstr "Должна ли вторая строка символов отображаться или нет" + +#: src/hdy-keypad.c:258 +msgid "Row spacing" +msgstr "Интервал строк" + +#: src/hdy-keypad.c:259 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "Расстояние между соседними строками" + +#: src/hdy-keypad.c:272 +msgid "Column spacing" +msgstr "Интервал столбцов" + +#: src/hdy-keypad.c:273 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "Расстояние между соседними столбцами" + +#: src/hdy-keypad.c:287 +msgid "Letters visible" +msgstr "Буквы видны" + +#: src/hdy-keypad.c:288 +msgid "Whether the letters below the digits should be visible" +msgstr "Должны ли быть видны буквы под цифрами" + +#: src/hdy-keypad.c:304 +msgid "Symbols visible" +msgstr "Видимые символы" + +#: src/hdy-keypad.c:305 +msgid "Whether the hash, plus, and asterisk symbols should be visible" +msgstr "Должны ли быть видны символы хэша, плюса и звездочки" + +#: src/hdy-keypad.c:320 +msgid "Entry" +msgstr "Поле" + +#: src/hdy-keypad.c:321 +msgid "The entry widget connected to the keypad" +msgstr "Виджет ввода, подключенный к клавиатуре" + +#: src/hdy-keypad.c:334 +msgid "End action" +msgstr "Действие по окончании" + +#: src/hdy-keypad.c:335 +msgid "The end action widget" +msgstr "Виджет завершения действия" + +#: src/hdy-keypad.c:348 +msgid "Start action" +msgstr "Начальное действие" + +#: src/hdy-keypad.c:349 +msgid "The start action widget" +msgstr "Виджет действия при начале" + +#: src/hdy-leaflet.c:1060 src/hdy-stackable-box.c:3037 +msgid "Whether the widget is folded" +msgstr "Сложен ли виджет" + +#: src/hdy-leaflet.c:1073 src/hdy-stackable-box.c:3048 +msgid "Horizontally homogeneous folded" +msgstr "Горизонтально однородно сложенная" + +#: src/hdy-leaflet.c:1074 +msgid "Horizontally homogeneous sizing when the leaflet is folded" +msgstr "Горизонтально однородный размер при складывании листовки" + +#: src/hdy-leaflet.c:1087 src/hdy-stackable-box.c:3060 +msgid "Vertically homogeneous folded" +msgstr "Вертикально однородно скложенная" + +#: src/hdy-leaflet.c:1088 +msgid "Vertically homogeneous sizing when the leaflet is folded" +msgstr "Вертикально однородный размер при складывании листовки" + +#: src/hdy-leaflet.c:1101 src/hdy-stackable-box.c:3072 +msgid "Box horizontally homogeneous" +msgstr "Горизонтально однородный" + +#: src/hdy-leaflet.c:1102 +msgid "Horizontally homogeneous sizing when the leaflet is unfolded" +msgstr "Горизонтально однородный размер при разворачивании листовки" + +#: src/hdy-leaflet.c:1115 src/hdy-stackable-box.c:3084 +msgid "Box vertically homogeneous" +msgstr "Вертикально однородная" + +#: src/hdy-leaflet.c:1116 +msgid "Vertically homogeneous sizing when the leaflet is unfolded" +msgstr "Вертикально однородный размер при разворачивании листовки" + +#: src/hdy-leaflet.c:1135 +msgid "The widget currently visible when the leaflet is folded" +msgstr "Виджет, видимый в данный момент, когда листовка сложена" + +#: src/hdy-leaflet.c:1151 src/hdy-stackable-box.c:3099 +msgid "" +"The name of the widget currently visible when the children are stacked" +msgstr "" +"Имя виджета, видимого в данный момент, когда дочерние элементы сложены в " +"стопку" + +#: src/hdy-leaflet.c:1169 src/hdy-stackable-box.c:3118 +msgid "The type of animation used to transition between modes and children" +msgstr "" +"Тип анимации, используемой для перехода между режимами и дочерними элементами" + +#: src/hdy-leaflet.c:1182 src/hdy-stackable-box.c:3124 +msgid "Mode transition duration" +msgstr "Длительность перехода в режим" + +#: src/hdy-leaflet.c:1183 src/hdy-stackable-box.c:3125 +msgid "The mode transition animation duration, in milliseconds" +msgstr "Длительность анимации перехода в режим, в миллисекундах" + +#: src/hdy-leaflet.c:1196 src/hdy-stackable-box.c:3131 +msgid "Child transition duration" +msgstr "Продолжительность перехода дочернего элемента" + +#: src/hdy-leaflet.c:1197 src/hdy-stackable-box.c:3132 +msgid "The child transition animation duration, in milliseconds" +msgstr "" +"Продолжительность анимации перехода дочернего элемента, в миллисекундах" + +#: src/hdy-leaflet.c:1210 src/hdy-stackable-box.c:3138 +msgid "Child transition running" +msgstr "Переход дочернего элемента" + +#: src/hdy-leaflet.c:1211 src/hdy-stackable-box.c:3139 +msgid "Whether or not the child transition is currently running" +msgstr "Выполняется ли в настоящее время переход дочернего элемента" + +#: src/hdy-leaflet.c:1268 +msgid "Navigatable" +msgstr "Разрешён для навигации" + +#: src/hdy-leaflet.c:1269 +msgid "Whether the child can be navigated to" +msgstr "Можно ли ориентироваться на ребенка" + +#: src/hdy-preferences-group.c:280 src/hdy-preferences-group.c:281 +#: src/hdy-status-page.c:249 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: src/hdy-preferences-group.c:308 +msgid "Use markup" +msgstr "Использовать разметку" + +#: src/hdy-preferences-group.c:309 +msgid "Whether to use markup for the title and description" +msgstr "Следует ли использовать разметку для заголовка и описания" + +#: src/hdy-preferences-row.c:116 +msgid "The title of the preference" +msgstr "Название настройки" + +#: src/hdy-preferences-window.c:197 +msgid "Untitled page" +msgstr "Страница без названия" + +#: src/hdy-preferences-window.c:547 +msgid "Search enabled" +msgstr "Поиск разрешён" + +#: src/hdy-preferences-window.c:548 +msgid "Whether search is enabled" +msgstr "Разрешён ли поиск" + +#: src/hdy-preferences-window.c:562 +msgid "" +"Whether or not swipe gesture can be used to switch from a subpage to the " +"preferences" +msgstr "" +"Можно ли использовать жест пролистывания для перехода от подстраницы к " +"настройкам" + +#: src/hdy-preferences-window.ui:9 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки" + +#: src/hdy-preferences-window.ui:84 +msgid "Search" +msgstr "Искать" + +#: src/hdy-preferences-window.ui:167 +msgid "No Results Found" +msgstr "Результатов не найдено" + +#: src/hdy-preferences-window.ui:168 +msgid "Try a different search." +msgstr "Попробуйте поискать по-другому." + +#: src/hdy-search-bar.c:451 +msgid "Search Mode Enabled" +msgstr "Режим поиска включён" + +#: src/hdy-search-bar.c:452 +msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" +msgstr "Включён ли режим поиска и открыта ли панель поиска" + +#: src/hdy-search-bar.c:465 +msgid "Show Close Button" +msgstr "Показывать кнопку закрытия" + +#: src/hdy-search-bar.c:466 +msgid "Whether to show the close button in the toolbar" +msgstr "Показывать ли кнопку закрытия в панели инструментов" + +#: src/hdy-shadow-helper.c:254 +msgid "Widget" +msgstr "Виджет" + +#: src/hdy-shadow-helper.c:255 +msgid "The widget the shadow will be drawn for" +msgstr "Виджет, для которого будет рисоваться тень" + +#: src/hdy-squeezer.c:1122 +msgid "Homogeneous" +msgstr "Гомогенность" + +#: src/hdy-squeezer.c:1123 +msgid "Homogeneous sizing" +msgstr "Однородный размер" + +#: src/hdy-squeezer.c:1137 +msgid "The widget currently visible in the squeezer" +msgstr "Виджет, видимый в данный момент в уплотнителе" + +#: src/hdy-squeezer.c:1171 +msgid "The type of animation used to transition" +msgstr "Тип анимации, используемой для перехода" + +#: src/hdy-squeezer.c:1226 +msgid "X align" +msgstr "Выравнивание по X" + +#: src/hdy-squeezer.c:1227 +msgid "The horizontal alignment, from 0 (start) to 1 (end)" +msgstr "Выравнивание по горизонтали, от 0 (начало) до 1 (конец)" + +#: src/hdy-squeezer.c:1249 +msgid "Y align" +msgstr "Y-выравнивание" + +#: src/hdy-squeezer.c:1250 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)" + +#: src/hdy-squeezer.c:1259 src/hdy-swipe-tracker.c:1080 +msgid "Enabled" +msgstr "Включено" + +#: src/hdy-squeezer.c:1260 +msgid "" +"Whether the child can be picked or should be ignored when looking for the " +"child fitting the available size best" +msgstr "" +"Можно ли выбрать дочерний элемент или его следует игнорировать при поиске " +"элемента, наиболее подходящего под имеющийся размер" + +#: src/hdy-stackable-box.c:3049 +msgid "Horizontally homogeneous sizing when the widget is folded" +msgstr "Горизонтально однородный размер при сворачивании виджета" + +#: src/hdy-stackable-box.c:3061 +msgid "Vertically homogeneous sizing when the widget is folded" +msgstr "Однородный размер по вертикали при сворачивании виджета" + +#: src/hdy-stackable-box.c:3073 +msgid "Horizontally homogeneous sizing when the widget is unfolded" +msgstr "Горизонтально однородный размер при разворачивании виджета" + +#: src/hdy-stackable-box.c:3085 +msgid "Vertically homogeneous sizing when the widget is unfolded" +msgstr "Однородный размер по вертикали при разворачивании виджета" + +#: src/hdy-stackable-box.c:3092 +msgid "The widget currently visible when the widget is folded" +msgstr "Виджет, видимый в данный момент, когда виджет свернут" + +#: src/hdy-stackable-box.c:3182 src/hdy-stackable-box.c:3183 +msgid "Orientation" +msgstr "Ориентация" + +#: src/hdy-status-page.c:222 +msgid "The name of the icon to be used" +msgstr "Имя значка, который будет использоваться" + +#: src/hdy-status-page.c:236 +msgid "The title to be displayed below the icon" +msgstr "Заголовок, который будет отображаться под значком" + +#: src/hdy-status-page.c:250 +msgid "The description to be displayed below the title" +msgstr "Описание, которое будет отображаться под заголовком" + +#: src/hdy-style-manager.c:583 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Цветовая схема" + +#: src/hdy-style-manager.c:584 +msgid "The current color scheme" +msgstr "Текущая цветовая схема" + +#: src/hdy-style-manager.c:606 +msgid "System supports color schemes" +msgstr "Система поддерживает цветовые схемы" + +#: src/hdy-style-manager.c:607 +msgid "Whether the system supports color schemes" +msgstr "Поддерживает ли система цветовые схемы" + +#: src/hdy-style-manager.c:623 +msgid "Dark" +msgstr "Темная" + +#: src/hdy-style-manager.c:624 +msgid "Whether the application is using dark appearance" +msgstr "Использует ли приложение темный внешний вид" + +#: src/hdy-style-manager.c:639 +msgid "High Contrast" +msgstr "Высокая контрастность" + +#: src/hdy-style-manager.c:640 +msgid "Whether the application is using high contrast appearance" +msgstr "Использует ли приложение высококонтрастный внешний вид" + +#: src/hdy-swipe-tracker.c:1063 +msgid "Swipeable" +msgstr "Поддерживает смахивание" + +#: src/hdy-swipe-tracker.c:1064 +msgid "The swipeable the swipe tracker is attached to" +msgstr "Смахиваемый элемент, к которому прикреплено отслеживание смахивания" + +#: src/hdy-swipe-tracker.c:1081 +msgid "Whether the swipe tracker processes events" +msgstr "Отслеживаются ли события смахивания" + +#: src/hdy-swipe-tracker.c:1097 +msgid "Reversed" +msgstr "Зарезервировано" + +#: src/hdy-swipe-tracker.c:1098 +msgid "Whether swipe direction is reversed" +msgstr "Меняется ли направление смахивания" + +#: src/hdy-swipe-tracker.c:1131 +msgid "Whether to allow swiping for more than one snap point at a time" +msgstr "Разрешить ли пролистывание более одной страницы за раз" + +#: src/hdy-tab-bar.c:516 src/hdy-tab-box.c:3509 src/hdy-tab-box.c:3510 +#: src/hdy-tab.c:906 src/hdy-tab.c:907 +msgid "View" +msgstr "Вид" + +#: src/hdy-tab-bar.c:517 +msgid "The view the tab bar controls." +msgstr "Вид, которым управляет панель вкладок." + +#: src/hdy-tab-bar.c:530 +msgid "Start action widget" +msgstr "Виджет действия при начале" + +#: src/hdy-tab-bar.c:531 +msgid "The widget shown before the tabs" +msgstr "Виджет, отображаемый перед вкладками" + +#: src/hdy-tab-bar.c:544 +msgid "End action widget" +msgstr "Виджет завершения действия" + +#: src/hdy-tab-bar.c:545 +msgid "The widget shown after the tabs" +msgstr "Виджет, отображаемый после вкладок" + +#: src/hdy-tab-bar.c:564 +msgid "Autohide" +msgstr "Авто-скрытие" + +#: src/hdy-tab-bar.c:565 +msgid "Whether the tabs automatically hide" +msgstr "Скрываются ли вкладки автоматически" + +#: src/hdy-tab-bar.c:580 +msgid "Tabs revealed" +msgstr "Вкладки раскрыты" + +#: src/hdy-tab-bar.c:581 +msgid "Whether the tabs are currently revealed" +msgstr "Раскрыты ли вкладки в данный момент" + +#: src/hdy-tab-bar.c:597 +msgid "Expand tabs" +msgstr "Развернуть вкладки" + +#: src/hdy-tab-bar.c:598 +msgid "Whether tabs expand to full width" +msgstr "Разворачиваются ли вкладки на всю ширину" + +#: src/hdy-tab-bar.c:614 src/hdy-tab.c:948 src/hdy-tab.c:949 +msgid "Inverted" +msgstr "Инвертированное" + +#: src/hdy-tab-bar.c:615 +msgid "Whether tabs use inverted layout" +msgstr "Используют ли вкладки обратное расположение" + +#: src/hdy-tab-bar.c:637 src/hdy-tab-bar.c:638 +msgid "Extra drag destination targets" +msgstr "Дополнительные цели назначения перетаскивания" + +#: src/hdy-tab-bar.c:654 +msgid "Is overflowing" +msgstr "Переполнена" + +#: src/hdy-tab-bar.c:655 +msgid "Whether the tab bar is overflowing" +msgstr "Переполнена ли панель вкладок" + +#: src/hdy-tab-box.c:3495 src/hdy-tab-box.c:3496 src/hdy-tab.c:913 +#: src/hdy-tab.c:914 src/hdy-tab-view.c:424 +msgid "Pinned" +msgstr "Прикреплено" + +#: src/hdy-tab-box.c:3502 src/hdy-tab-box.c:3503 +msgid "Tab Bar" +msgstr "Панель вкладок" + +#: src/hdy-tab-box.c:3516 src/hdy-tab-box.c:3517 +msgid "Adjustment" +msgstr "Коррекция" + +#: src/hdy-tab-box.c:3523 src/hdy-tab-box.c:3524 +msgid "Needs Attention Left" +msgstr "Требует внимания слева" + +#: src/hdy-tab-box.c:3530 src/hdy-tab-box.c:3531 +msgid "Needs Attention Right" +msgstr "Требует внимания справа" + +#: src/hdy-tab-box.c:3537 src/hdy-tab-box.c:3538 +msgid "Resize Frozen" +msgstr "Изменение размера закреплённого" + +#: src/hdy-tab.c:920 src/hdy-tab.c:921 +msgid "Dragging" +msgstr "Перетаскивание" + +#: src/hdy-tab.c:927 src/hdy-tab.c:928 +msgid "Page" +msgstr "Страница" + +#: src/hdy-tab.c:934 src/hdy-tab.c:935 +msgid "Display Width" +msgstr "Ширина дисплея" + +#: src/hdy-tab.c:941 src/hdy-tab.c:942 +msgid "Hovering" +msgstr "Наведение курсора мыши" + +#: src/hdy-tab-view.c:378 +msgid "Child" +msgstr "Дочерний элемент" + +#: src/hdy-tab-view.c:379 +msgid "The child of the page" +msgstr "Дочерний элемент страницы" + +#: src/hdy-tab-view.c:394 +msgid "Parent" +msgstr "Родительский" + +#: src/hdy-tab-view.c:395 +msgid "The parent page of the page" +msgstr "Родительская страница этой страницы" + +#: src/hdy-tab-view.c:408 +msgid "Selected" +msgstr "Выбрано" + +#: src/hdy-tab-view.c:409 +msgid "Whether the page is selected" +msgstr "Выбрана ли страница" + +#: src/hdy-tab-view.c:425 +msgid "Whether the page is pinned" +msgstr "Видима ли эта страница" + +#: src/hdy-tab-view.c:442 +msgid "The title of the page" +msgstr "Заголовок страницы" + +#: src/hdy-tab-view.c:460 +msgid "Tooltip" +msgstr "Подсказка" + +#: src/hdy-tab-view.c:461 +msgid "The tooltip of the page" +msgstr "Всплывающая подсказка страницы" + +#: src/hdy-tab-view.c:479 +msgid "Icon" +msgstr "Значок" + +#: src/hdy-tab-view.c:480 +msgid "The icon of the page" +msgstr "Иконка страницы" + +#: src/hdy-tab-view.c:498 +msgid "Loading" +msgstr "Загрузка" + +#: src/hdy-tab-view.c:499 +msgid "Whether the page is loading" +msgstr "Загружается ли страница" + +#: src/hdy-tab-view.c:523 +msgid "Indicator icon" +msgstr "Значок индикатора" + +#: src/hdy-tab-view.c:524 +msgid "An indicator icon for the page" +msgstr "Значок индикатора для страницы" + +#: src/hdy-tab-view.c:542 +msgid "Indicator activatable" +msgstr "Активируемый индикатор" + +#: src/hdy-tab-view.c:543 +msgid "Whether the indicator icon is activatable" +msgstr "Активируется ли значок индикатора" + +#: src/hdy-tab-view.c:560 src/hdy-view-switcher-button.c:232 +msgid "Needs attention" +msgstr "Требует внимания" + +#: src/hdy-tab-view.c:561 +msgid "Whether the page needs attention" +msgstr "Требует ли страница внимания" + +#: src/hdy-tab-view.c:1122 +msgid "The number of pages in the tab view" +msgstr "Количество страниц в представлении вкладки" + +#: src/hdy-tab-view.c:1137 +msgid "Number of pinned pages" +msgstr "Количество закреплённых страниц" + +#: src/hdy-tab-view.c:1138 +msgid "The number of pinned pages in the tab view" +msgstr "Количество закреплённых страниц в представлении вкладки" + +#: src/hdy-tab-view.c:1157 +msgid "Is transferring page" +msgstr "Перенос страницы" + +#: src/hdy-tab-view.c:1158 +msgid "Whether a page is being transferred" +msgstr "Переносится ли страница" + +#: src/hdy-tab-view.c:1171 +msgid "Selected page" +msgstr "Избранная страница" + +#: src/hdy-tab-view.c:1172 +msgid "The currently selected page" +msgstr "Текущая выбранная страница" + +#: src/hdy-tab-view.c:1192 +msgid "Default icon" +msgstr "Значок по умолчанию" + +#: src/hdy-tab-view.c:1193 +msgid "Default page icon" +msgstr "Значок страницы по умолчанию" + +#: src/hdy-tab-view.c:1210 +msgid "Menu model" +msgstr "Модель меню" + +#: src/hdy-tab-view.c:1211 +msgid "Tab context menu model" +msgstr "Модель контекстного меню вкладки" + +#: src/hdy-tab-view.c:1247 +msgid "Shortcut widget" +msgstr "Виджет быстрого доступа" + +#: src/hdy-tab-view.c:1248 +msgid "Tab shortcut widget" +msgstr "Виджет быстрого доступа к вкладкам" + +#: src/hdy-title-bar.c:329 +msgid "Selection mode" +msgstr "Режим выделения" + +#: src/hdy-title-bar.c:330 +msgid "Whether or not the title bar is in selection mode" +msgstr "Находится ли строка заголовка в режиме выбора или нет" + +#: src/hdy-value-object.c:208 +msgctxt "HdyValueObjectClass" +msgid "Value" +msgstr "Значение" + +#: src/hdy-value-object.c:209 +msgctxt "HdyValueObjectClass" +msgid "The contained value" +msgstr "Содержащееся значение" + +#: src/hdy-view-switcher-bar.c:179 src/hdy-view-switcher.c:516 +#: src/hdy-view-switcher-title.c:232 +msgid "Policy" +msgstr "Политика" + +#: src/hdy-view-switcher-bar.c:180 src/hdy-view-switcher.c:517 +#: src/hdy-view-switcher-title.c:233 +msgid "The policy to determine the mode to use" +msgstr "Политика для определения используемого режима" + +#: src/hdy-view-switcher-bar.c:193 src/hdy-view-switcher-bar.c:194 +#: src/hdy-view-switcher.c:552 src/hdy-view-switcher.c:553 +#: src/hdy-view-switcher-title.c:246 src/hdy-view-switcher-title.c:247 +msgid "Stack" +msgstr "Стек" + +#: src/hdy-view-switcher-bar.c:207 +msgid "Reveal" +msgstr "Отображение" + +#: src/hdy-view-switcher-bar.c:208 +msgid "Whether the view switcher is revealed" +msgstr "Отображается ли переключатель видов" + +#: src/hdy-view-switcher-button.c:201 +msgid "Icon Name" +msgstr "Имя значка" + +#: src/hdy-view-switcher-button.c:202 +msgid "Icon name for image" +msgstr "Имя значка для изображения" + +#: src/hdy-view-switcher-button.c:215 +msgid "Icon Size" +msgstr "Размер значка" + +#: src/hdy-view-switcher-button.c:216 +msgid "Symbolic size to use for named icon" +msgstr "Символьный размер используемый для именованного значка" + +#: src/hdy-view-switcher-button.c:233 +msgid "Hint the view needs attention" +msgstr "Подсказка, что вид требует внимания" + +#: src/hdy-view-switcher.c:537 +msgid "Narrow ellipsize" +msgstr "Краткое сокращение" + +#: src/hdy-view-switcher.c:538 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the narrow mode label does " +"not have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Предпочтительное место для сокращения строки, если на ярлыке узкого режима " +"недостаточно места для отображения всей строки" + +#: src/hdy-view-switcher-title.c:300 +msgid "View switcher enabled" +msgstr "Переключатель видов включен" + +#: src/hdy-view-switcher-title.c:301 +msgid "Whether the view switcher is enabled" +msgstr "Включен ли переключатель видов" + +#: src/hdy-view-switcher-title.c:314 +msgid "Title visible" +msgstr "Заголовок видим" + +#: src/hdy-view-switcher-title.c:315 +msgid "Whether the title label is visible" +msgstr "Виден ли заголовок" + +#: src/hdy-window-handle-controller.c:257 +msgid "Move" +msgstr "Переместить" + +#: src/hdy-window-handle-controller.c:265 +msgid "Resize" +msgstr "Изменить размер" + +#: src/hdy-window-handle-controller.c:296 +msgid "Always on Top" +msgstr "Всегда сверху" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/libpeas-1.0.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/libpeas-1.0.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/libpeas-1.0.po 2022-07-21 17:12:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/libpeas-1.0.po 2023-02-10 10:01:14.000000000 +0000 @@ -14,25 +14,25 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 15:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" -#: libpeas/peas-engine.c:1112 +#: libpeas/peas-engine.c:1169 #, c-format msgid "Dependency “%s” was not found" msgstr "Зависимость “%s” не найдена" -#: libpeas/peas-engine.c:1122 +#: libpeas/peas-engine.c:1179 #, c-format msgid "Dependency “%s” failed to load" msgstr "Ошибка загрузки зависимости “%s”" -#: libpeas/peas-engine.c:1136 +#: libpeas/peas-engine.c:1193 #, c-format msgid "Plugin loader “%s” was not found" msgstr "" -#: libpeas/peas-engine.c:1148 +#: libpeas/peas-engine.c:1205 #, c-format msgid "Failed to load" msgstr "Не удалось загрузить" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/libpeas.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/libpeas.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/libpeas.po 2022-07-21 17:12:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/libpeas.po 2023-02-10 10:00:52.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/librsvg.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/librsvg.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/librsvg.po 2022-07-21 17:12:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/librsvg.po 2023-02-10 10:00:55.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 15:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" #: librsvg/rsvg-base.c:150 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/libsecret.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/libsecret.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/libsecret.po 2022-07-21 17:12:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/libsecret.po 2023-02-10 10:01:05.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: libsecret/secret-item.c:1106 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/libsoup.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/libsoup.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/libsoup.po 2022-07-21 17:12:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/libsoup.po 2023-02-10 10:01:18.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: libsoup/soup-body-input-stream.c:139 libsoup/soup-body-input-stream.c:170 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2022-07-21 17:12:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2023-02-10 10:01:19.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #. * @@ -41,7 +41,7 @@ #. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. -#: libwnck/application.c:49 +#: libwnck/application.c:51 msgid "Untitled application" msgstr "Безымянное приложение" @@ -58,58 +58,58 @@ msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "Щёлкните, чтобы переключиться на рабочее место %s" -#: libwnck/pager.c:2223 +#: libwnck/pager.c:2248 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "Щёлкните, чтобы начать перетаскивать «%s»" -#: libwnck/pager.c:2226 +#: libwnck/pager.c:2251 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" msgstr "Текущее рабочее место: «%s»" -#: libwnck/pager.c:2231 +#: libwnck/pager.c:2256 #, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "Щёлкните, чтобы переключиться на «%s»" -#: libwnck/selector.c:1091 +#: libwnck/selector.c:1105 msgid "No Windows Open" msgstr "Нет открытых окон" -#: libwnck/selector.c:1147 +#: libwnck/selector.c:1161 msgid "Window Selector" msgstr "Переключатель окон" -#: libwnck/selector.c:1148 +#: libwnck/selector.c:1162 msgid "Tool to switch between windows" msgstr "Средство для переключения между окнами" -#: libwnck/tasklist.c:865 +#: libwnck/tasklist.c:919 msgid "Window List" msgstr "Список окон" -#: libwnck/tasklist.c:866 +#: libwnck/tasklist.c:920 msgid "Tool to switch between visible windows" msgstr "Средство для переключения между видимыми окнами" -#: libwnck/tasklist.c:3443 +#: libwnck/tasklist.c:3638 msgid "Mi_nimize All" msgstr "_Свернуть все" -#: libwnck/tasklist.c:3451 +#: libwnck/tasklist.c:3646 msgid "Un_minimize All" msgstr "_Развернуть все" -#: libwnck/tasklist.c:3459 +#: libwnck/tasklist.c:3654 msgid "Ma_ximize All" msgstr "Развернуть все на весь _экран" -#: libwnck/tasklist.c:3467 +#: libwnck/tasklist.c:3662 msgid "_Unmaximize All" msgstr "Восстановить размер у вс_ех" -#: libwnck/tasklist.c:3479 +#: libwnck/tasklist.c:3674 msgid "_Close All" msgstr "_Закрыть все" @@ -197,7 +197,7 @@ #. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. -#: libwnck/window.c:47 +#: libwnck/window.c:48 msgid "Untitled window" msgstr "Безымянное окно" @@ -1156,7 +1156,7 @@ msgid "Possible Actions: %s\n" msgstr "Возможные действия: %s\n" -#: libwnck/wnckprop.c:1876 +#: libwnck/wnckprop.c:1884 msgid "" "Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact " "with it, following the EWMH specification.\n" @@ -1168,49 +1168,49 @@ "Подробнее о спецификации можно узнать по адресу:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" -#: libwnck/wnckprop.c:1886 +#: libwnck/wnckprop.c:1894 msgid "Options to list windows or workspaces" msgstr "Возможности по перечислению окон или рабочих мест" -#: libwnck/wnckprop.c:1887 +#: libwnck/wnckprop.c:1895 msgid "Show options to list windows or workspaces" msgstr "Показать возможности по перечислению окон или рабочих мест" -#: libwnck/wnckprop.c:1894 +#: libwnck/wnckprop.c:1902 msgid "Options to modify properties of a window" msgstr "Возможности по изменению свойств окна" -#: libwnck/wnckprop.c:1895 +#: libwnck/wnckprop.c:1903 msgid "Show options to modify properties of a window" msgstr "Показать возможности по изменению свойств окна" -#: libwnck/wnckprop.c:1902 +#: libwnck/wnckprop.c:1910 msgid "Options to modify properties of a workspace" msgstr "Возможности по изменению свойств рабочего места" -#: libwnck/wnckprop.c:1903 +#: libwnck/wnckprop.c:1911 msgid "Show options to modify properties of a workspace" msgstr "Показать возможности по изменению свойств рабочего места" -#: libwnck/wnckprop.c:1910 +#: libwnck/wnckprop.c:1918 msgid "Options to modify properties of a screen" msgstr "Возможности по изменению свойств экрана" -#: libwnck/wnckprop.c:1911 +#: libwnck/wnckprop.c:1919 msgid "Show options to modify properties of a screen" msgstr "Показать возможности по изменению свойств экрана" -#: libwnck/wnckprop.c:1922 +#: libwnck/wnckprop.c:1930 #, c-format msgid "Error while parsing arguments: %s\n" msgstr "Произошла ошибка при разборе аргументов: %s\n" -#: libwnck/wnckprop.c:1945 +#: libwnck/wnckprop.c:1953 #, c-format msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" msgstr "Не удалось обратиться к экрану %d: экран не существует\n" -#: libwnck/wnckprop.c:2001 +#: libwnck/wnckprop.c:2014 #, c-format msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" msgstr "" @@ -1218,13 +1218,13 @@ #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are #. * of the same class. -#: libwnck/wnckprop.c:2025 +#: libwnck/wnckprop.c:2038 #, c-format msgid "" "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" msgstr "Не удалось обратиться к классу «%s»: класс не найден\n" -#: libwnck/wnckprop.c:2048 +#: libwnck/wnckprop.c:2061 #, c-format msgid "" "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " @@ -1233,7 +1233,7 @@ "Не удалось обратиться к приложению с идентификатором XID главного окна %lu: " "приложение не найдено\n" -#: libwnck/wnckprop.c:2071 +#: libwnck/wnckprop.c:2084 #, c-format msgid "" "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/lshw.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/lshw.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/lshw.po 2022-07-21 17:12:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/lshw.po 2023-02-10 10:01:09.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 13:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru_RU\n" #: ../core/abi.cc:49 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/ModemManager.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/ModemManager.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/ModemManager.po 2022-07-21 17:12:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/ModemManager.po 2023-02-10 10:01:00.000000000 +0000 @@ -5,7 +5,7 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ModemManager master\n" +"Project-Id-Version: ModemManager main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/mobile-" "broadband/ModemManager/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-11 11:33+0100\n" @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in:13 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/mousetweaks.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/mousetweaks.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2022-07-21 17:12:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2023-02-10 10:01:01.000000000 +0000 @@ -20,10 +20,10 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" -"Language: ru\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" +"Language: ru\n" #: data/mousetweaks.ui:8 msgid "Hover Click" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/mutter.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/mutter.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/mutter.po 2022-07-21 17:12:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/mutter.po 2023-02-10 10:00:47.000000000 +0000 @@ -17,15 +17,15 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&co" "mponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2022-06-10 17:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-21 10:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-28 12:08+0000\n" "Last-Translator: Eugene Roskin \n" "Language-Team: Русский \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/50-mutter-navigation.xml:6 @@ -558,26 +558,26 @@ "needs to be restarted for this setting to take effect." msgstr "" -#: src/backends/meta-monitor.c:246 +#: src/backends/meta-monitor.c:253 msgid "Built-in display" msgstr "Встроенный дисплей" -#: src/backends/meta-monitor.c:275 +#: src/backends/meta-monitor.c:280 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" -#: src/backends/meta-monitor.c:277 +#: src/backends/meta-monitor.c:282 msgid "Unknown Display" msgstr "Неизвестный дисплей" -#: src/backends/meta-monitor.c:285 +#: src/backends/meta-monitor.c:290 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" -#: src/backends/meta-monitor.c:293 +#: src/backends/meta-monitor.c:298 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " @@ -586,13 +586,13 @@ msgstr "%s %s" #. Translators: this string will appear in Sysprof -#: src/backends/meta-profiler.c:79 +#: src/core/meta-profiler.c:80 src/core/meta-profiler.c:217 msgid "Compositor" msgstr "" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: src/compositor/compositor.c:393 +#: src/compositor/compositor.c:400 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." @@ -635,66 +635,66 @@ msgid "_Wait" msgstr "_Подождать" -#: src/core/meta-context-main.c:555 +#: src/core/meta-context-main.c:567 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Заменить запущенный оконный менеджер" -#: src/core/meta-context-main.c:561 +#: src/core/meta-context-main.c:573 msgid "X Display to use" msgstr "Используемый дисплей X" -#: src/core/meta-context-main.c:567 +#: src/core/meta-context-main.c:579 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Запретить подключение к менеджеру сеансов" -#: src/core/meta-context-main.c:573 +#: src/core/meta-context-main.c:585 msgid "Specify session management ID" msgstr "Указать идентификатор управления сеансом" -#: src/core/meta-context-main.c:579 +#: src/core/meta-context-main.c:591 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Инициализировать сеанс из сохранённого файла" -#: src/core/meta-context-main.c:585 +#: src/core/meta-context-main.c:597 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Сделать X-вызовы синхронными" -#: src/core/meta-context-main.c:592 +#: src/core/meta-context-main.c:605 msgid "Run as a wayland compositor" msgstr "Запустить в качестве композитора wayland" -#: src/core/meta-context-main.c:598 +#: src/core/meta-context-main.c:611 msgid "Run as a nested compositor" msgstr "Запустить в качестве встроенного композитора" -#: src/core/meta-context-main.c:604 +#: src/core/meta-context-main.c:617 msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" msgstr "" -#: src/core/meta-context-main.c:610 +#: src/core/meta-context-main.c:623 msgid "Specify Wayland display name to use" msgstr "" -#: src/core/meta-context-main.c:618 +#: src/core/meta-context-main.c:631 msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "Запустить в качестве полноэкранного сервера вместо встроенного" -#: src/core/meta-context-main.c:623 +#: src/core/meta-context-main.c:636 msgid "Run as a headless display server" msgstr "" -#: src/core/meta-context-main.c:628 +#: src/core/meta-context-main.c:641 msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" msgstr "" -#: src/core/meta-context-main.c:639 +#: src/core/meta-context-main.c:653 msgid "Run with X11 backend" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. * different modes. #. -#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:842 +#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848 #, c-format msgid "Mode Switch (Group %d)" msgstr "Переключатель режима: группа %d" @@ -702,11 +702,11 @@ #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. * mapping through the available outputs. #. -#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:865 +#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:871 msgid "Switch monitor" msgstr "Переключить монитор" -#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:867 +#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:873 msgid "Show on-screen help" msgstr "Показать справку на экране" @@ -723,7 +723,7 @@ msgid "Workspace %d" msgstr "Рабочее место %d" -#: src/core/util.c:142 +#: src/core/util.c:143 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" msgstr "" @@ -732,7 +732,7 @@ msgid "Mode Switch: Mode %d" msgstr "Переключатель режима: режим %d" -#: src/x11/meta-x11-display.c:673 +#: src/x11/meta-x11-display.c:659 #, c-format msgid "" "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " @@ -741,16 +741,16 @@ "Дисплей «%s» уже использует менеджер окон; попробуйте использовать параметр -" "-replace, чтобы заменить текущий менеджер окон." -#: src/x11/meta-x11-display.c:1067 +#: src/x11/meta-x11-display.c:1050 msgid "Failed to initialize GDK" -msgstr "" +msgstr "Ошибка инициализации GDK" -#: src/x11/meta-x11-display.c:1091 +#: src/x11/meta-x11-display.c:1076 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display “%s”" msgstr "" -#: src/x11/meta-x11-display.c:1200 +#: src/x11/meta-x11-display.c:1189 #, c-format msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/nautilus.po 2022-07-21 17:12:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/nautilus.po 2023-02-10 10:00:51.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-06-01 00:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-06 15:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-03 19:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-05 16:19+0000\n" "Last-Translator: Melman \n" "Language-Team: Русский \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,8 +27,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 13:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 @@ -78,13 +78,13 @@ "список. Функциональность Nautilus можно расширять с помощью модулей и " "сценариев." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2384 msgid "The GNOME Project" -msgstr "Проект GNOME" +msgstr "The GNOME Project" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 msgid "Tile View" -msgstr "В виде значков" +msgstr "В виде плитки" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2409 msgid "List View" @@ -100,8 +100,9 @@ msgstr "Поиск" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 -#: src/nautilus-file.c:4489 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:380 +#: src/nautilus-file.c:4490 src/nautilus-file-utilities.c:321 +#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1450 msgid "Other Locations" msgstr "Другие места" @@ -111,15 +112,14 @@ msgstr "папка;менеджер;обзор;диск;файловая система;nautilus;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54 msgid "New Window" msgstr "Создать окно" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Расположение открываемых вкладок в окнах обозревателя" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -139,11 +139,11 @@ "Если этот ключ установлен, в окнах Nautilus всегда будет использоваться " "текстовая строка адреса вместо панели кнопок." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Определяет выполнение рекурсивного поиска" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -152,23 +152,23 @@ "Доступные значения: «local-only» (только локальные), «always» (всегда), " "«never» (никогда)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Фильтр дат поиска с использованием последнего использования или последнего " "изменения" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Фильтр дат поиска с использованием последнего использования или последнего " "изменения." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Определяет отображение контекстного меню безвозвратного удаления" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 #| msgid "" #| "If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item " #| "to bypass the trash." @@ -179,7 +179,7 @@ "Если установлено значение «true», Nautilus будет показывать контекстное меню " "безвозвратного удаления объектов минуя корзину." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -187,7 +187,7 @@ "Определяет отображение контекстного меню создания ссылок скопированных или " "выделенных файлов" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 #| msgid "" #| "If set to true Nautilus will show context menu items to create links from " #| "the copied or selected files" @@ -202,7 +202,7 @@ msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Когда показывать количество объектов в папке" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -219,7 +219,7 @@ msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Тип нажатия, используемый для запуска/открытия файлов" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -227,28 +227,24 @@ "Допустимыми значениями являются: «single» для запуска файлов одинарным " "нажатием и «double» для запуска файлов двойным нажатием." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 -#| msgid "Show the package installer for unknown mime types" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" -msgstr "Показывать программу установки пакетов для неизвестных типов MIME" +msgstr "Показывать установщик пакетов для неизвестных типов MIME" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 -#| msgid "" -#| "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown " -#| "mime type is opened, in order to search for an application to handle it." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" -"Определяет отображение диалогового окна программы управления пакетами, в " -"случае открытия файла с неизвестным типом MIME, для поиска приложения " -"работающего с ним." +"Определяет отображение диалогового окна установщика пакетов, в случае " +"открытия файла с неизвестным типом MIME, для поиска приложения работающего с " +"ним." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Использовать дополнительные кнопки мыши в окне Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -257,11 +253,11 @@ "определяет, будет ли выполняться какое-нибудь действие в Nautilus, если " "любая из кнопок нажата." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Кнопка мыши для запуска команды «Вперёд» в окне обозревателя" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -271,11 +267,11 @@ "определяет, по какой из кнопок в окне обозревателя нужно выполнить команду " "«Вперёд». Возможные значения имеют диапазон от 6 до 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Кнопка мыши для запуска команды «Назад» в окне обозревателя" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -289,7 +285,7 @@ msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Когда показывать миниатюры файлов" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -304,18 +300,18 @@ "всегда будет использоваться значок типа файла. Применяется ко всем типам " "файлов, для которых возможен предварительный просмотр." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Максимальный размер изображения для построения миниатюр" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " "to load or use lots of memory." msgstr "" "Для изображений, чей размер (в мегабайтах) превышает заданный здесь, файлы " -"миниатюр создаваться не будут. Цель этого параметра — избежать построения " +"миниатюр создаваться не будут. Цель этой настройки — избежать построения " "миниатюр для больших изображений, для которых может потребоваться много " "времени на загрузку или много памяти." @@ -323,7 +319,7 @@ msgid "Default sort order" msgstr "Порядок сортировки по умолчанию" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -336,7 +332,7 @@ msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Использовать обратный порядок сортировки для новых окон" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -350,11 +346,11 @@ "порядка от меньшего к большему будет использован порядок от большего к " "меньшему." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "Default folder viewer" msgstr "Компонент просмотра папок по умолчанию" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" "view”, and “icon-view”." @@ -362,11 +358,11 @@ "При посещении папки будет использоваться этот режим просмотра. Возможные " "варианты: «list_view» (список), «icon_view» (значки)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Показывать ли скрытые файлы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from " "“org.gtk.Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -374,17 +370,17 @@ "Этот параметр устарел и игнорируется. Вместо него используется параметр " "«show-hidden» в «org.gtk.Settings.FileChooser»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Тип вида используемый при поиске" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" -"При поиске Nautilus переключает вид на тип, указанный в этом параметре." +"При поиске Nautilus переключает вид на тип, указанный в этой настройке." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -392,7 +388,7 @@ "Определяет открытие перемещаемой папки после тайм-аута при выполнении " "операции перетаскивания" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -401,11 +397,11 @@ "папка, над которой помещён перетаскиваемый объект, откроется автоматически " "после тайм-аута." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Включить новые экспериментальные виды" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -414,7 +410,7 @@ "новейших виджетов GTK, чтобы помочь отзывами и сформировать направление их " "разработки." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -422,7 +418,7 @@ "Определяет включён ли полнотекстовый поиск по умолчанию при открытии нового " "окна/вкладки" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -432,19 +428,19 @@ "сравнивать содержимое файла. Это переключает активное состояние по " "умолчанию, которое по-прежнему может быть переопределено в окне поиска" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Формат по умолчанию для сжатия файлов" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Формат, который будет автоматически выбран при сжатии файлов." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Список возможных подписей к значкам" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -455,7 +451,7 @@ "значения: «size», «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» и " "«mime_type»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:214 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Масштаб значков по умолчанию" @@ -463,7 +459,7 @@ msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Параметры сокращения имён" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -493,15 +489,15 @@ "ограничивать длину имён файлов в других масштабах. Доступные масштабы: " "small, standard, large." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Масштаб списка по умолчанию" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Перечень столбцов списка по умолчанию" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "Column order in list view" msgstr "Порядок столбцов списка по умолчанию" @@ -510,23 +506,23 @@ msgid "Use tree view" msgstr "Использовать просмотр в виде дерева" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "" "Определяет использование дерева папок для просмотра вместо обычного списка." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 msgid "Initial size of the window" msgstr "Исходное масштаб окна" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "Строка, содержащая исходную ширину и высоту окна приложения." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Должно ли окно обозревателя иметь максимально возможный размер" @@ -543,7 +539,7 @@ msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Ширина боковой панели в новых окнах по умолчанию." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Показывать строку адреса в новых окнах" @@ -665,7 +661,7 @@ msgid "0 Channels" msgstr "0 каналов" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -673,7 +669,7 @@ msgstr[1] "%d часа" msgstr[2] "%d часов" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -681,7 +677,7 @@ msgstr[1] "%d минуты" msgstr[2] "%d минут" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -690,25 +686,25 @@ msgstr[2] "%d секунд" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104 msgid "0 seconds" msgstr "0 секунд" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" @@ -730,17 +726,17 @@ msgid "N/A" msgstr "Н/Д" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d кбит/с" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Гц" @@ -750,15 +746,15 @@ msgid "N/A" msgstr "Н/Д" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268 msgid "Surround" -msgstr "Окружающий" +msgstr "Объемный звук" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270 msgid "Mono" msgstr "Моно" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" @@ -779,7 +775,6 @@ msgid "Video" msgstr "Видео" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 msgid "General" @@ -850,8 +845,8 @@ msgid "Image Type" msgstr "Тип изображения" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:111 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -859,7 +854,7 @@ msgstr[1] "%d пиксела" msgstr[2] "%d пикселов" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:116 msgid "Width" msgstr "Ширина" @@ -880,7 +875,7 @@ msgid "Exposure Time" msgstr "Время экспозиции" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191 msgid "Exposure Program" msgstr "Программа экспозиции" @@ -888,11 +883,11 @@ msgid "Aperture Value" msgstr "Значение апертуры" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Светочувствительность" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194 msgid "Flash Fired" msgstr "Вспышка" @@ -904,9 +899,9 @@ msgid "Focal Length" msgstr "Фокусное расстояние" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197 msgid "Software" -msgstr "Программы" +msgstr "Центр приложений" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 @@ -922,7 +917,7 @@ msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201 msgid "Creator" msgstr "Автор" @@ -940,29 +935,29 @@ #. Translators: "N" and "S" stand for #. * north and south in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214 msgid "N" msgstr "С" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214 msgid "S" msgstr "Ю" #. Translators: "E" and "W" stand for #. * east and west in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218 msgid "E" msgstr "В" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218 msgid "W" msgstr "З" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 msgid "Coordinates" msgstr "Координаты" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240 msgid "Failed to load image information" msgstr "Не удалось получить сведения об изображении" @@ -1020,13 +1015,14 @@ msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "параметр --check нельзя использовать вместе с другими параметрами." -#: src/nautilus-application.c:620 +#: src/nautilus-application.c:621 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "параметр --quit нельзя использовать с адресами URI." -#: src/nautilus-application.c:629 +#: src/nautilus-application.c:630 msgid "--select must be used with at least an URI." -msgstr "--select должен использоваться по крайней мере с одним адресом URI." +msgstr "" +"параметр --select должен использоваться по крайней мере с одним адресом URI." #: src/nautilus-application.c:782 #, c-format @@ -1037,37 +1033,37 @@ "При попытке показать справку произошла ошибка: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:974 +#: src/nautilus-application.c:901 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " "supported." msgstr "" -"«%s» является внутренним протоколом. Открытие этого местоположения напрямую " -"не поддерживается." +"«%s» является внутренним протоколом. Открытие этого расположения напрямую не " +"поддерживается." #: src/nautilus-application.c:1074 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Выполнить быструю самопроверку." -#: src/nautilus-application.c:1077 +#: src/nautilus-application.c:1004 msgid "Show the version of the program." -msgstr "Показать версию программы." +msgstr "Показать версию приложения." -#: src/nautilus-application.c:1079 +#: src/nautilus-application.c:1006 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Всегда открывать новое окно, если указывается адрес URI" -#: src/nautilus-application.c:1081 +#: src/nautilus-application.c:1008 msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Завершить Nautilus." +msgstr "Закрыть Nautilus." #: src/nautilus-application.c:1083 #| msgid "Select the columns visible in this folder" msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Выбрать указанный URI в родительской папке." -#: src/nautilus-application.c:1084 +#: src/nautilus-application.c:1011 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -1099,42 +1095,42 @@ "На носителе «%s» есть приложение, предназначенное для автоматического " "запуска. Запустить это приложение?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:204 +#: src/nautilus-autorun-software.c:190 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "" "Если вы не доверяете этому носителю или не уверены, нажмите «Отмена»." -#: src/nautilus-autorun-software.c:240 +#: src/nautilus-autorun-software.c:225 msgid "_Run" msgstr "_Запустить" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:721 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "«%s» не будет уникальным новым именем." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:727 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "«%s» будет конфликтовать с существующим файлом." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1206 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Имя не может быть пустым." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1212 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Имя не может содержать символ «/»." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1218 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "«.» не является допустимым именем." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1224 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "«..» не является допустимым именем." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1880 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" @@ -1142,7 +1138,7 @@ msgstr[1] "Переименовать %d папки" msgstr[2] "Переименовать %d папок" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1888 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1152,7 +1148,7 @@ #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1898 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1161,23 +1157,22 @@ msgstr[2] "Переименовать %d файлов и папок" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Исходное имя (по возрастанию)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Исходное имя (по убыванию)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83 msgid "First Modified" msgstr "Первое изменение" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88 msgid "Last Modified" msgstr "Последнее изменение" @@ -1233,9 +1228,9 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1916 src/nautilus-pathbar.c:375 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:173 +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:302 +#: src/nautilus-pathbar.c:376 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 +#: src/nautilus-window.c:159 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1021 msgid "Home" msgstr "Домашняя папка" @@ -1273,39 +1268,39 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Тип файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426 +#: src/nautilus-column-utilities.c:79 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:544 msgid "Modified" msgstr "Последнее изменение" -#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148 +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:147 msgid "The date the file was modified." msgstr "Дата последнего изменения файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +#: src/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "Detailed Type" -msgstr "Детальный тип" +msgstr "Подробный тип" -#: src/nautilus-column-utilities.c:90 +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "The detailed type of the file." msgstr "Подробный тип файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400 +#: src/nautilus-column-utilities.c:95 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:506 msgid "Accessed" -msgstr "Дата обращения" +msgstr "Просмотрено" -#: src/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Дата последнего обращения к файлу." -#: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225 +#: src/nautilus-column-utilities.c:104 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:582 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 msgid "Created" -msgstr "Создан" +msgstr "Создано" -#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "The date the file was created." msgstr "Дата создания файла." @@ -1332,35 +1327,36 @@ msgid "Permissions" msgstr "Права" -#: src/nautilus-column-utilities.c:132 +#: src/nautilus-column-utilities.c:131 msgid "The permissions of the file." -msgstr "Права на файл." +msgstr "Разрешения для файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:139 +#: src/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "Location" msgstr "Адрес" -#: src/nautilus-column-utilities.c:140 +#: src/nautilus-column-utilities.c:139 msgid "The location of the file." -msgstr "Местоположение файла." +msgstr "Расположение файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +#: src/nautilus-column-utilities.c:146 msgid "Modified — Time" msgstr "Последнее изменение" -#: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/nautilus-column-utilities.c:155 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 msgid "Recency" msgstr "Новизна" -#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "Дата последнего обращения пользователя к файлу." -#: src/nautilus-column-utilities.c:166 +#: src/nautilus-column-utilities.c:165 src/nautilus-properties-window.c:766 msgid "Star" msgstr "Избранное" -#: src/nautilus-column-utilities.c:167 +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 msgid "Shows if file is starred." msgstr "Показывает находится ли файл в избранном." @@ -1388,24 +1384,24 @@ msgid "Relevance rank for search" msgstr "Оценка релевантности для поиска" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:82 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Имена архивов не могут содержать символ «/»." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:87 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Архив не может быть назван как «.»." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:92 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Архив не может быть назван как «..»." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:97 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132 msgid "Archive name is too long." msgstr "Имя архива слишком длинное." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:103 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Архивы с точкой «.» в начале их имени скрываются." @@ -1423,12 +1419,14 @@ msgid "_Copy Here" msgstr "С_копировать сюда" -#: src/nautilus-dnd.c:806 +#: src/nautilus-dnd.c:124 msgid "_Link Here" msgstr "Создать здесь _ссылку" -#: src/nautilus-dnd.c:813 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57 +#: src/nautilus-dnd.c:133 src/nautilus-file-operations.c:3027 +#: src/nautilus-mime-actions.c:607 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" @@ -1494,7 +1492,7 @@ #: src/nautilus-error-reporting.c:218 msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Не удалось изменить права." +msgstr "Не удалось изменить разрешения." #: src/nautilus-error-reporting.c:253 #, c-format @@ -1552,7 +1550,7 @@ msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Не удалось переименовать объект «%s» в «%s»: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:322 +#: src/nautilus-error-reporting.c:338 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Не удалось переименовать объект." @@ -1586,7 +1584,7 @@ msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Этот файл нельзя остановить" -#: src/nautilus-file.c:1978 +#: src/nautilus-file.c:1983 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "В именах файлов нельзя использовать косую черту" @@ -1601,55 +1599,55 @@ msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" -#: src/nautilus-file.c:4493 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:385 +#: src/nautilus-file.c:4494 src/nautilus-file-utilities.c:325 +#: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1010 msgid "Starred" msgstr "Избранные" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5523 +#: src/nautilus-file.c:5373 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5528 +#: src/nautilus-file.c:5378 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5537 +#: src/nautilus-file.c:5387 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5546 +#: src/nautilus-file.c:5396 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Вчера %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5553 +#: src/nautilus-file.c:5403 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Вчера %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5563 +#: src/nautilus-file.c:5413 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5572 +#: src/nautilus-file.c:5422 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5579 +#: src/nautilus-file.c:5429 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" @@ -1657,7 +1655,7 @@ # точка нужна (3 фев.) #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5590 +#: src/nautilus-file.c:5440 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1665,7 +1663,7 @@ #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5600 +#: src/nautilus-file.c:5450 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b. %H:%M" @@ -1674,7 +1672,7 @@ #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5608 +#: src/nautilus-file.c:5458 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b. %l:%M %p" @@ -1682,7 +1680,7 @@ # исправление даты #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5619 +#: src/nautilus-file.c:5469 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b. %Y" @@ -1691,7 +1689,7 @@ #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5629 +#: src/nautilus-file.c:5479 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b. %Y %H:%M" @@ -1700,12 +1698,12 @@ #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5637 +#: src/nautilus-file.c:5487 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b. %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5649 +#: src/nautilus-file.c:5499 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" @@ -1720,17 +1718,17 @@ msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Установка владельца запрещена" -#: src/nautilus-file.c:6417 +#: src/nautilus-file.c:6282 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Указанный владелец «%s» не существует" -#: src/nautilus-file.c:6702 +#: src/nautilus-file.c:6582 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Установка группы запрещена" -#: src/nautilus-file.c:6721 +#: src/nautilus-file.c:6601 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Указанная группа «%s» не существует" @@ -1740,7 +1738,7 @@ msgid "Me" msgstr "Текущий пользователь" -#: src/nautilus-file.c:6895 +#: src/nautilus-file.c:6775 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1778,23 +1776,19 @@ msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-properties-window.c:1274 +#: src/nautilus-file-operations.c:1038 src/nautilus-properties-window.c:911 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: src/nautilus-file.c:7475 src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7542 -#| msgid "program" +#: src/nautilus-file.c:7361 src/nautilus-file.c:7369 src/nautilus-file.c:7428 msgid "Program" -msgstr "Программа" +msgstr "Приложение" #: src/nautilus-file.c:7477 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: src/nautilus-file.c:7479 +#: src/nautilus-file.c:7365 msgid "Archive" msgstr "Архив" @@ -1829,7 +1823,7 @@ msgstr "Электронная таблица" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7516 +#: src/nautilus-file.c:7402 msgid "Other" msgstr "Другое" @@ -1862,28 +1856,28 @@ msgstr "Ссылка (испорченная)" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «/»." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Файл не может быть назван как «.»." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Файл не может быть назван как «..»." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 msgid "File name is too long." msgstr "Слишком длинное имя файла." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Файлы с точкой «.» в начале их имени скрываются." @@ -1900,15 +1894,15 @@ msgid "_Skip" msgstr "_Пропустить" -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:273 msgid "S_kip All" msgstr "Пропу_стить всё" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:274 msgid "_Retry" msgstr "Повто_рить" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:275 msgid "_Delete" msgstr "Удали_ть" @@ -1920,7 +1914,7 @@ msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 +#: src/nautilus-file-operations.c:278 msgid "Replace _All" msgstr "Заменить _всё" @@ -1936,7 +1930,7 @@ msgid "Copy _Anyway" msgstr "Копировать _всё равно" -#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039 +#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3044 msgid "Empty _Trash" msgstr "О_чистить корзину" @@ -2015,8 +2009,8 @@ #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598 -#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610 +#: src/nautilus-file-operations.c:608 src/nautilus-file-operations.c:610 +#: src/nautilus-file-operations.c:612 src/nautilus-file-operations.c:622 msgid "th copy)" msgstr "-я копия)" @@ -2031,7 +2025,7 @@ msgstr "-я копия)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:607 +#: src/nautilus-file-operations.c:619 msgid "rd copy)" msgstr "-я копия)" @@ -2042,7 +2036,7 @@ msgstr "%s (копия)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:626 +#: src/nautilus-file-operations.c:638 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (другая копия)%s" @@ -2062,13 +2056,13 @@ #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:641 +#: src/nautilus-file-operations.c:653 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копия)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:643 +#: src/nautilus-file-operations.c:655 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копия)%s" @@ -2090,12 +2084,12 @@ msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1694 +#: src/nautilus-file-operations.c:1687 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Действительно окончательно удалить «%s» из корзины?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1699 +#: src/nautilus-file-operations.c:1692 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2110,24 +2104,24 @@ msgstr[2] "" "Действительно окончательно удалить %'d выделенных объектов из корзины?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772 +#: src/nautilus-file-operations.c:1714 src/nautilus-file-operations.c:1777 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Если вы удалите объект, он будет безвозвратно утерян." -#: src/nautilus-file-operations.c:1724 +#: src/nautilus-file-operations.c:1729 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Удалить все объекты из корзины?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1728 +#: src/nautilus-file-operations.c:1733 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Все объекты, находящиеся в корзине, будут безвозвратно удалены." -#: src/nautilus-file-operations.c:1758 +#: src/nautilus-file-operations.c:1751 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Действительно безвозвратно удалить «%s»?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1763 +#: src/nautilus-file-operations.c:1768 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2136,17 +2130,17 @@ msgstr[1] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объекта?" msgstr[2] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объектов?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1824 +#: src/nautilus-file-operations.c:1817 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Удалено «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1828 +#: src/nautilus-file-operations.c:1821 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Удаляется «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1839 +#: src/nautilus-file-operations.c:1832 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -2154,7 +2148,7 @@ msgstr[1] "Удалено %'d файла" msgstr[2] "Удалено %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:1845 +#: src/nautilus-file-operations.c:1838 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2164,12 +2158,12 @@ #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881 -#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264 -#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312 -#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189 -#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844 -#: src/nautilus-file-operations.c:8912 +#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874 +#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305 +#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191 +#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:9006 +#: src/nautilus-file-operations.c:9074 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d из %'d" @@ -2179,7 +2173,7 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291 +#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" @@ -2187,7 +2181,7 @@ msgstr[1] "%'d из %'d — осталось %s" msgstr[2] "%'d из %'d — осталось %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294 +#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -2195,41 +2189,41 @@ msgstr[1] "(%d файла/с)" msgstr[2] "(%d файлов/с)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359 +#: src/nautilus-file-operations.c:2068 src/nautilus-file-operations.c:3364 msgid "Error while deleting." msgstr "Произошла ошибка при удалении." -#: src/nautilus-file-operations.c:2074 +#: src/nautilus-file-operations.c:2067 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Произошла ошибка при удалении папки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2077 +#: src/nautilus-file-operations.c:2070 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Недостаточно прав для удаления папки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2084 +#: src/nautilus-file-operations.c:2077 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Произошла ошибка при удалении файла «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2087 +#: src/nautilus-file-operations.c:2080 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Недостаточно прав для удаления файла «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2214 +#: src/nautilus-file-operations.c:2207 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Перемещение в корзину «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2218 +#: src/nautilus-file-operations.c:2211 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Перемещено в корзину «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2229 +#: src/nautilus-file-operations.c:2222 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -2237,7 +2231,7 @@ msgstr[1] "Перемещение в корзину %'d файла" msgstr[2] "Перемещение в корзину %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:2235 +#: src/nautilus-file-operations.c:2228 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2246,39 +2240,39 @@ msgstr[2] "Перемещено в корзину %'d файлов" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2384 +#: src/nautilus-file-operations.c:2377 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Невозможно переместить «%s» в корзину. Удалить безвозвратно?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2396 +#: src/nautilus-file-operations.c:2401 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Это удалённое местоположение не поддерживает отправку объектов в корзину." -#: src/nautilus-file-operations.c:2693 +#: src/nautilus-file-operations.c:2698 msgid "Trashing Files" msgstr "Перемещение файлов в корзину" -#: src/nautilus-file-operations.c:2697 +#: src/nautilus-file-operations.c:2702 msgid "Deleting Files" msgstr "Удаление файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:2854 +#: src/nautilus-file-operations.c:2859 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не удалось извлечь %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2859 +#: src/nautilus-file-operations.c:2852 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Не удалось отсоединить %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:3029 +#: src/nautilus-file-operations.c:3034 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Очистить корзину перед отсоединением?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3031 +#: src/nautilus-file-operations.c:3036 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2286,18 +2280,19 @@ "Чтобы освободить место на этом томе, нужно очистить корзину. При этом все " "объекты, находящиеся в корзине на этом томе, будут безвозвратно утеряны." -#: src/nautilus-file-operations.c:3037 +#: src/nautilus-file-operations.c:3042 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Не о_чищать корзину" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6799 +#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6807 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2062 #, c-format #| msgid "Unable to stop %s" msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Не удалось получить доступ к «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3261 +#: src/nautilus-file-operations.c:3254 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" @@ -2305,7 +2300,7 @@ msgstr[1] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%s)" msgstr[2] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3274 +#: src/nautilus-file-operations.c:3267 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" @@ -2313,7 +2308,7 @@ msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%s)" msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3287 +#: src/nautilus-file-operations.c:3280 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2321,7 +2316,7 @@ msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%s)" msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3297 +#: src/nautilus-file-operations.c:3290 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2329,7 +2324,7 @@ msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину" msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину" -#: src/nautilus-file-operations.c:3306 +#: src/nautilus-file-operations.c:3299 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2337,26 +2332,26 @@ msgstr[1] "Идёт подготовка к сжатию %'d файлов" msgstr[2] "Идёт подготовка к сжатию %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784 -#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058 -#: src/nautilus-file-operations.c:5345 +#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4790 +#: src/nautilus-file-operations.c:4982 src/nautilus-file-operations.c:5064 +#: src/nautilus-file-operations.c:5351 msgid "Error while copying." msgstr "Произошла ошибка при копировании." -#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972 -#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341 +#: src/nautilus-file-operations.c:3359 src/nautilus-file-operations.c:4978 +#: src/nautilus-file-operations.c:5060 src/nautilus-file-operations.c:5347 msgid "Error while moving." msgstr "Произошла ошибка при перемещении." -#: src/nautilus-file-operations.c:3364 +#: src/nautilus-file-operations.c:3369 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Произошла ошибка при удалении файлов в корзину." -#: src/nautilus-file-operations.c:3369 +#: src/nautilus-file-operations.c:3362 msgid "Error while compressing files." msgstr "Произошла ошибка при сжатии файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:3461 +#: src/nautilus-file-operations.c:3454 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2364,55 +2359,55 @@ msgstr "" "Невозможно обработать файлы в папке «%s», нет прав на просмотр данных файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988 +#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4989 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файлах в папке «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3522 +#: src/nautilus-file-operations.c:3515 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Невозможно обработать папку «%s», нет прав на чтение данной папки." -#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070 +#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5071 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Произошла ошибка при чтении папки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3638 +#: src/nautilus-file-operations.c:3631 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Невозможно обработать файл «%s», нет прав на чтение данного файла." -#: src/nautilus-file-operations.c:3643 +#: src/nautilus-file-operations.c:3636 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827 -#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918 +#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821 +#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Произошла ошибка при копировании в «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3770 +#: src/nautilus-file-operations.c:3775 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Нет прав доступа к папке назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3774 +#: src/nautilus-file-operations.c:3779 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о месте назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3828 +#: src/nautilus-file-operations.c:3822 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Место назначения не является папкой." -#: src/nautilus-file-operations.c:3875 +#: src/nautilus-file-operations.c:3877 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2420,47 +2415,47 @@ "Недостаточно места на устройстве назначения. Попробуйте удалить какие-нибудь " "файлы, чтобы освободить место." -#: src/nautilus-file-operations.c:3879 +#: src/nautilus-file-operations.c:3881 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "" "Требуется ещё %s свободного места для копирования в устройство назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3919 +#: src/nautilus-file-operations.c:3921 msgid "The destination is read-only." msgstr "Устройство назначения доступно только для чтения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3996 +#: src/nautilus-file-operations.c:3998 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Перемещение «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4000 +#: src/nautilus-file-operations.c:4002 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Перемещено «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4007 +#: src/nautilus-file-operations.c:4009 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Копирование «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4011 +#: src/nautilus-file-operations.c:4013 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Скопировано «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4045 +#: src/nautilus-file-operations.c:4047 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Дублирование «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4049 +#: src/nautilus-file-operations.c:4051 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Дублировано «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4068 +#: src/nautilus-file-operations.c:4070 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" @@ -2468,7 +2463,7 @@ msgstr[1] "Перемещение %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Перемещение %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4074 +#: src/nautilus-file-operations.c:4076 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" @@ -2476,7 +2471,7 @@ msgstr[1] "Копирование %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Копирование %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4093 +#: src/nautilus-file-operations.c:4095 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" @@ -2484,7 +2479,7 @@ msgstr[1] "Перемещено %'d файла в «%s»" msgstr[2] "Перемещено %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4099 +#: src/nautilus-file-operations.c:4101 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" @@ -2492,7 +2487,7 @@ msgstr[1] "Скопировано %'d файла в «%s»" msgstr[2] "Скопировано %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4122 +#: src/nautilus-file-operations.c:4124 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" @@ -2500,7 +2495,7 @@ msgstr[1] "Дублирование %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Дублирование %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4132 +#: src/nautilus-file-operations.c:4134 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2515,9 +2510,9 @@ #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231 -#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584 -#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882 +#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233 +#: src/nautilus-file-operations.c:8519 src/nautilus-file-operations.c:8746 +#: src/nautilus-file-operations.c:9001 src/nautilus-file-operations.c:9044 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s из %s" @@ -2540,8 +2535,8 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375 -#: src/nautilus-file-operations.c:8871 +#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8537 +#: src/nautilus-file-operations.c:9033 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2554,7 +2549,7 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901 +#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:9063 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2562,7 +2557,7 @@ msgstr[1] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)" msgstr[2] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4790 +#: src/nautilus-file-operations.c:4791 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2571,12 +2566,12 @@ "Не удалось скопировать папку «%s», нет прав на создание папки в месте " "назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:4796 +#: src/nautilus-file-operations.c:4797 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4983 +#: src/nautilus-file-operations.c:4984 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2585,82 +2580,82 @@ "Не удалось скопировать файлы из папки «%s», нет прав на просмотр данных " "файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:4999 +#: src/nautilus-file-operations.c:5005 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропустить файлы" -#: src/nautilus-file-operations.c:5065 +#: src/nautilus-file-operations.c:5066 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Невозможно скопировать папку «%s», нет прав на чтение данной папки." -#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759 -#: src/nautilus-file-operations.c:6505 +#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5764 +#: src/nautilus-file-operations.c:6509 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Произошла ошибка при перемещении «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5131 +#: src/nautilus-file-operations.c:5132 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Не удалось удалить исходную папку." -#: src/nautilus-file-operations.c:5347 +#: src/nautilus-file-operations.c:5348 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений об источнике." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262 +#: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6268 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Нельзя переместить папку саму в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263 +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6268 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Нельзя скопировать папку саму в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 +#: src/nautilus-file-operations.c:5457 src/nautilus-file-operations.c:6270 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Папка назначения находится внутри исходной папки." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305 +#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:6311 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Нельзя переместить файл сам в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306 +#: src/nautilus-file-operations.c:5498 src/nautilus-file-operations.c:6312 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Нельзя скопировать файл сам в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 +#: src/nautilus-file-operations.c:5499 src/nautilus-file-operations.c:6313 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Исходный файл будет переписан файлом назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851 +#: src/nautilus-file-operations.c:5768 src/nautilus-file-operations.c:5856 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Произошла ошибка при копировании «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5766 +#: src/nautilus-file-operations.c:5771 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл с таким же именем в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5853 +#: src/nautilus-file-operations.c:5858 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Произошла ошибка при копировании файла в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6043 +#: src/nautilus-file-operations.c:6048 msgid "Copying Files" msgstr "Копирование файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:6163 +#: src/nautilus-file-operations.c:6168 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Подготовка к перемещению в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6167 +#: src/nautilus-file-operations.c:6173 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2668,22 +2663,22 @@ msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов" msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:6507 +#: src/nautilus-file-operations.c:6511 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6755 +#: src/nautilus-file-operations.c:6761 #| msgid "Moving file:" msgid "Moving Files" msgstr "Перемещаются файлы" -#: src/nautilus-file-operations.c:6861 +#: src/nautilus-file-operations.c:6865 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Создание ссылок в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6865 +#: src/nautilus-file-operations.c:6871 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2691,109 +2686,109 @@ msgstr[1] "Создание ссылок на %'d файла" msgstr[2] "Создание ссылок на %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:7015 +#: src/nautilus-file-operations.c:7019 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Произошла ошибка при создании ссылки на %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7019 +#: src/nautilus-file-operations.c:7025 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символьные ссылки поддерживаются только для локальных файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:7024 +#: src/nautilus-file-operations.c:7028 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Место назначения не поддерживает символьные ссылки." -#: src/nautilus-file-operations.c:7032 +#: src/nautilus-file-operations.c:7036 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7362 +#: src/nautilus-file-operations.c:7368 msgid "Setting permissions" msgstr "Установка прав" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7641 +#: src/nautilus-file-operations.c:7647 msgid "Untitled Folder" msgstr "Безымянная папка" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7656 +#: src/nautilus-file-operations.c:7662 msgid "Untitled Document" msgstr "Безымянный документ" -#: src/nautilus-file-operations.c:7939 +#: src/nautilus-file-operations.c:7957 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Произошла ошибка при создании каталога %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7944 +#: src/nautilus-file-operations.c:7962 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Произошла ошибка при создании файла %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7948 +#: src/nautilus-file-operations.c:7966 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Произошла ошибка при создании каталога в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8223 +#: src/nautilus-file-operations.c:8229 #| msgid "Empty Trash" msgid "Emptying Trash" msgstr "Очистка корзины" -#: src/nautilus-file-operations.c:8265 +#: src/nautilus-file-operations.c:8427 msgid "Verifying destination" msgstr "Проверка назначения" -#: src/nautilus-file-operations.c:8315 +#: src/nautilus-file-operations.c:8477 #, c-format msgid "Extracting “%s”" -msgstr "Распаковка «%s»" +msgstr "Извлечение «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531 +#: src/nautilus-file-operations.c:8603 src/nautilus-file-operations.c:8693 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" -msgstr "Ошибка распаковки «%s»" +msgstr "Ошибка извлечения «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8448 +#: src/nautilus-file-operations.c:8610 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." -msgstr "Произошла ошибка при распаковке «%s»." +msgstr "Произошла ошибка при извлечении «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8534 +#: src/nautilus-file-operations.c:8696 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" -msgstr "Недостаточно свободного места для распаковки %s" +msgstr "Недостаточно свободного места для извлечения %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8567 +#: src/nautilus-file-operations.c:8729 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" -msgstr "Распаковано «%s» в «%s»" +msgstr "Извлечено «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8573 +#: src/nautilus-file-operations.c:8735 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" -msgstr[0] "Распакован %'d файл в «%s»" -msgstr[1] "Распаковано %'d файла в «%s»" -msgstr[2] "Распаковано %'d файлов в «%s»" +msgstr[0] "Извлечен %'d файл в «%s»" +msgstr[1] "Извлечено %'d файла в «%s»" +msgstr[2] "Извлечено %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8607 +#: src/nautilus-file-operations.c:8769 msgid "Preparing to extract" -msgstr "Идёт подготовка распаковки" +msgstr "Подготовка к извлечению" -#: src/nautilus-file-operations.c:8735 +#: src/nautilus-file-operations.c:8897 msgid "Extracting Files" -msgstr "Распаковка файлов" +msgstr "Извлечение файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:8795 +#: src/nautilus-file-operations.c:8957 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Сжатие «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8801 +#: src/nautilus-file-operations.c:8963 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2801,12 +2796,12 @@ msgstr[1] "Сжатие %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Сжатие %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8949 +#: src/nautilus-file-operations.c:9111 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Ошибка сжатия «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8955 +#: src/nautilus-file-operations.c:9117 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" @@ -2814,16 +2809,16 @@ msgstr[1] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8965 +#: src/nautilus-file-operations.c:9127 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Произошла ошибка при сжатии файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:8990 +#: src/nautilus-file-operations.c:9152 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Сжато «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8996 +#: src/nautilus-file-operations.c:9158 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" @@ -2831,7 +2826,7 @@ msgstr[1] "Сжато %'d файла в «%s»" msgstr[2] "Сжато %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:9094 +#: src/nautilus-file-operations.c:9256 msgid "Compressing Files" msgstr "Сжатие файлов" @@ -2840,19 +2835,19 @@ msgid "Searching…" msgstr "Поиск…" -#: src/nautilus-files-view.c:1727 +#: src/nautilus-files-view.c:1749 msgid "Examples: " msgstr "Примеры: " -#: src/nautilus-files-view.c:2708 +#: src/nautilus-files-view.c:2850 msgid "Could not paste files" msgstr "Не удалось вставить файлы" -#: src/nautilus-files-view.c:2709 +#: src/nautilus-files-view.c:2851 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Недостаточно прав для вставки файлов в этот каталог" -#: src/nautilus-files-view.c:2873 +#: src/nautilus-files-view.c:2984 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2866,7 +2861,7 @@ msgid "“%s” selected" msgstr "Выделен объект «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:3381 +#: src/nautilus-files-view.c:3536 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2904,7 +2899,7 @@ msgstr[2] "Выделено %'d объектов" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3438 +#: src/nautilus-files-view.c:3593 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2916,7 +2911,7 @@ #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3453 +#: src/nautilus-files-view.c:3608 #, c-format #| msgid "%s (%s)" msgid "(%s)" @@ -2950,11 +2945,11 @@ msgid "_Select" msgstr "_Выбрать" -#: src/nautilus-files-view.c:6424 +#: src/nautilus-files-view.c:6430 msgid "Select Extract Destination" -msgstr "Выбрать место для распаковки" +msgstr "Выбрать место для извлечения" -#: src/nautilus-files-view.c:6729 +#: src/nautilus-files-view.c:6755 msgid "Wallpapers" msgstr "Обои" @@ -3005,24 +3000,25 @@ msgid "Run" msgstr "Запустить" -#: src/nautilus-files-view.c:8046 +#: src/nautilus-files-view.c:8031 msgid "Extract Here" msgstr "Распаковать здесь" -#: src/nautilus-files-view.c:8047 +#: src/nautilus-files-view.c:8077 msgid "Extract to…" -msgstr "Распаковать в…" +msgstr "Извлечь в…" #: src/nautilus-files-view.c:8051 msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: src/nautilus-files-view.c:8107 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 +#: src/nautilus-files-view.c:8159 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3436 msgid "_Start" msgstr "_Запустить" -#: src/nautilus-files-view.c:8113 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1769 +#: src/nautilus-files-view.c:8165 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 msgid "_Connect" msgstr "_Подключиться" @@ -3030,7 +3026,7 @@ msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Запустить мультидисковый привод" -#: src/nautilus-files-view.c:8125 +#: src/nautilus-files-view.c:8177 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Разблокировать привод" @@ -3046,15 +3042,15 @@ msgid "_Disconnect" msgstr "_Отсоединить" -#: src/nautilus-files-view.c:8161 +#: src/nautilus-files-view.c:8213 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Остановить мультидисковый привод" -#: src/nautilus-files-view.c:8167 +#: src/nautilus-files-view.c:8219 msgid "_Lock Drive" msgstr "Б_локировать привод" -#: src/nautilus-files-view.c:9843 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6 msgid "Content View" msgstr "Просмотр содержимого" @@ -3224,8 +3220,8 @@ #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2364 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2527 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Удалить «%s»" @@ -3399,9 +3395,9 @@ #, c-format msgid "Unstar %d file" msgid_plural "Unstar %d files" -msgstr[0] "Убрать из избранных %d файл" -msgstr[1] "Убрать из избранных %d файла" -msgstr[2] "Убрать из избранных %d файлов" +msgstr[0] "Удалить из избранных %d файл" +msgstr[1] "Удалить из избранных %d файла" +msgstr[2] "Удалить из избранных %d файлов" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 @@ -3436,12 +3432,12 @@ msgstr[1] "Переместить %d объекта в корзину" msgstr[2] "Переместить %d объектов в корзину" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Восстановить «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Переместить «%s» в корзину" @@ -3454,12 +3450,12 @@ msgid "_Redo Trash" msgstr "_Повторить удаление в корзину" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1932 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Восстановить исходные права доступа к объектам в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Назначить права доступа к объектам в «%s»" @@ -3469,27 +3465,27 @@ msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Отменить изменение прав доступа" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Повторить изменение прав доступа" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Восстановить исходные права доступа к «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Установить права доступа к «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2198 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Восстановить «%s» группу «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2200 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Назначить «%s» группу «%s»" @@ -3498,16 +3494,16 @@ msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Отменить изменение группы" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Повторить изменение группы" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2208 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Восстановить «%s» владельца «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Назначить «%s» владельца «%s»" @@ -3520,41 +3516,41 @@ msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Повторить изменение владельца" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2350 msgid "_Undo Extract" -msgstr "_Отменить распаковку" +msgstr "_Отменить извлечение" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 msgid "_Redo Extract" -msgstr "_Повторить распаковку" +msgstr "_Повторить извлечение" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2368 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" -msgstr[0] "Удалить %d распакованный файл" -msgstr[1] "Удалить %d распакованных файла" -msgstr[2] "Удалить %d распакованных файлов" +msgstr[0] "Удалить %d извлеченный файл" +msgstr[1] "Удалить %d извлеченных файла" +msgstr[2] "Удалить %d извлеченных файлов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2382 #, c-format msgid "Extract “%s”" -msgstr "Распаковать «%s»" +msgstr "Извлечь «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2386 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" -msgstr[0] "Распаковать %d файл" -msgstr[1] "Распаковать %d файла" -msgstr[2] "Распаковать %d файлов" +msgstr[0] "Извлечь %d файл" +msgstr[1] "Извлечь %d файла" +msgstr[2] "Извлечь %d файлов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2538 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Сжать «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2542 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" @@ -3562,11 +3558,11 @@ msgstr[1] "Сжать %d файла" msgstr[2] "Сжать %d файлов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Отменить сжатие" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Повторить сжатие" @@ -3581,15 +3577,15 @@ msgstr "Объект не может быть восстановлен из корзины" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1003 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1001 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1007 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1005 msgid "Audio DVD" msgstr "Звуковой DVD-диск" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1009 #| msgid "Video" msgid "Video DVD" msgstr "DVD-Video" @@ -3620,11 +3616,11 @@ msgid "Contains music" msgstr "Содержит музыку" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1037 msgid "Contains software to run" msgstr "Содержит программное обеспечение для запуска" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1041 msgid "Contains software to install" msgstr "Содержит программное обеспечение для установки" @@ -3673,14 +3669,14 @@ msgstr[1] "Откроется %d отдельных окна." msgstr[2] "Откроется %d отдельных окон." -#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:1014 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1215 +#: src/nautilus-application.c:783 src/nautilus-autorun-software.c:162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:330 msgid "_OK" msgstr "_ОК" # Описание к содержанию объекта #: src/nautilus-mime-actions.c:108 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227 msgid "Anything" msgstr "Все" @@ -3730,7 +3726,7 @@ msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, потому что она не имеет цели." -#: src/nautilus-mime-actions.c:612 +#: src/nautilus-mime-actions.c:585 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" @@ -3761,7 +3757,7 @@ msgstr[1] "Откроется %d отдельные вкладки." msgstr[2] "Откроется %d отдельных вкладок." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1092 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1082 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Не удалось показать «%s»" @@ -3787,7 +3783,7 @@ msgid "Unable to search for application" msgstr "Не удалось выполнить поиск приложения" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1364 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1342 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3796,7 +3792,7 @@ "Для файлов типа «%s» не установлено каких-либо приложений. Найти подходящее " "приложение для открытия этого файла?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1370 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1339 msgid "_Search in Software" msgstr "_Найти в Центре приложений" @@ -3826,33 +3822,33 @@ msgstr[2] "Открывается %d объектов." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Имена папок не могут содержать «/»." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Папка не может быть названа как «.»." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Папка не может быть названа как «..»." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 msgid "Folder name is too long." msgstr "Имя папки слишком длинное." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Папки с точкой «.» в начале их имени скрываются." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 msgid "Create" msgstr "Создать" @@ -3861,7 +3857,6 @@ msgstr "Имя папки" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64 msgid "New Folder" msgstr "Создать папку" @@ -3873,7 +3868,7 @@ #, c-format msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." -msgstr "Попытка заменить каталог назначения «%s» символической ссылкой." +msgstr "Попытка заменить папку назначения «%s» символической ссылкой." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 #, c-format @@ -3881,7 +3876,7 @@ "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " "folder’s contents." msgstr "" -"Операция не допускается, чтобы предотвратить удаление содержимого в каталоге " +"Операция не допускается, чтобы предотвратить удаление содержимого в папке " "назначения." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 @@ -3963,8 +3958,7 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Другой файл с таким именем уже существует в «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 msgid "Original folder" msgstr "Исходная папка" @@ -3992,7 +3986,7 @@ msgid "Last modified:" msgstr "Последнее изменение:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 msgid "Merge with" msgstr "Совместить с" @@ -4005,20 +3999,20 @@ msgid "Merge" msgstr "Совместить" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397 msgid "Merge Folder" msgstr "Совместить папку" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403 msgid "File and Folder conflict" -msgstr "Конфликт каталогов и файлов" +msgstr "Конфликт файлов и папок" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406 msgid "File conflict" msgstr "Конфликт файлов" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." @@ -4026,7 +4020,7 @@ "Защищенные паролем архивы пока не поддерживаются. Этот список содержит " "приложения, которые могут открыть архив." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:663 #, c-format msgid "“%s” is password-protected." msgstr "«%s» защищён паролем." @@ -4039,35 +4033,36 @@ #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:370 +#: src/nautilus-pathbar.c:371 msgid "Administrator Root" msgstr "Корень системы" #. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604 -#: src/nautilus-properties-window.c:3634 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:397 +#: src/nautilus-properties-window.c:3156 src/nautilus-properties-window.c:3186 msgid "None" msgstr "Нет" -#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 msgid "Single click" msgstr "Одинарный щелчок" -#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +#: src/nautilus-preferences-window.c:334 msgid "Double click" msgstr "Двойной щелчок" -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 msgid "On this computer only" msgstr "Только на этом компьютере" -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 msgid "All locations" -msgstr "Все местоположения" +msgstr "Все расположения" #: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 #: src/nautilus-preferences-window.c:342 @@ -4075,15 +4070,15 @@ msgid "Never" msgstr "Никогда" -#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 msgid "All files" msgstr "Все файлы" -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 msgid "All folders" msgstr "Все папки" -#: src/nautilus-program-choosing.c:379 +#: src/nautilus-program-choosing.c:369 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Нельзя выполнять команды с удалённого узла." @@ -4098,7 +4093,7 @@ #. all files are non-local #. some files are non-local -#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433 +#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Цель для перетаскивания поддерживает только локальные файлы." @@ -4117,15 +4112,15 @@ "Чтобы открыть так файлы с сетевого ресурса, скопируйте их в локальную папку " "и перетащите их снова. Перетащенные вами локальные файлы уже открыты." -#: src/nautilus-program-choosing.c:468 +#: src/nautilus-program-choosing.c:456 msgid "Details: " msgstr "Подробности: " -#: src/nautilus-progress-info.c:306 +#: src/nautilus-progress-info.c:305 msgid "Canceled" msgstr "Отменено" -#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 +#: src/nautilus-progress-info.c:352 src/nautilus-progress-info.c:373 msgid "Preparing" msgstr "Идёт подготовка" @@ -4150,11 +4145,11 @@ msgid "All file operations have been completed" msgstr "Все операции с файлами завершены" -#: src/nautilus-properties-window.c:540 +#: src/nautilus-properties-window.c:701 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Нельзя назначить более одного пользовательского значка одновременно!" -#: src/nautilus-properties-window.c:541 +#: src/nautilus-properties-window.c:702 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "" "Перетащите только одно изображение, чтобы установить пользовательский значок." @@ -4181,7 +4176,7 @@ # Заголовок диалогового окна. С кавычками смотрится лучше. #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:903 +#: src/nautilus-properties-window.c:896 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" @@ -4189,7 +4184,7 @@ # Заголовок диалогового окна. С кавычками смотрится лучше. #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:909 +#: src/nautilus-properties-window.c:901 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" @@ -4235,7 +4230,7 @@ msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(некоторое содержимое нечитаемо)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2621 +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Подробности: %s" @@ -4252,7 +4247,7 @@ msgid "list" msgstr "перечисление" -#: src/nautilus-properties-window.c:3516 +#: src/nautilus-properties-window.c:4054 msgid "read" msgstr "чтение" @@ -4276,7 +4271,7 @@ msgid "Access files" msgstr "Доступ к файлам" -#: src/nautilus-properties-window.c:3623 +#: src/nautilus-properties-window.c:352 src/nautilus-properties-window.c:3175 msgid "Create and delete files" msgstr "Создание и удаление файлов" @@ -4294,7 +4289,7 @@ msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Не удалось определить права доступа к объекту «%s»." -#: src/nautilus-properties-window.c:4435 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Ошибка добавления «%s»: %s" @@ -4307,7 +4302,7 @@ msgid "Could not forget association" msgstr "Не удалось забыть ассоциацию" -#: src/nautilus-properties-window.c:4508 +#: src/nautilus-app-chooser.c:77 #, c-format #| msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" @@ -4327,14 +4322,12 @@ #. Translators; %s here is a mime-type description #: src/nautilus-properties-window.c:4600 #, c-format -#| msgid "Open all files of type \"%s\" with" msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Открывать файлы типа «%s» с помощью" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description #: src/nautilus-properties-window.c:4609 #, c-format -#| msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Выберите приложение для открытия «%s» и других файлов типа «%s»" @@ -4361,11 +4354,11 @@ msgid "Search for “%s”" msgstr "Поиск «%s»" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 msgid "Rename Folder" msgstr "Переименовать папку" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 msgid "Rename File" msgstr "Переименовать файл" @@ -4373,22 +4366,22 @@ msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Не удалось выполнить поисковый запрос" -#: src/nautilus-search-popover.c:304 +#: src/nautilus-search-popover.c:293 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Показать список для выбора даты" -#: src/nautilus-search-popover.c:310 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95 +#: src/nautilus-search-popover.c:299 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Показать календарь для выбора даты" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:430 +#: src/nautilus-search-popover.c:418 msgid "Any time" msgstr "Без даты" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:527 +#: src/nautilus-search-popover.c:515 #| msgid "Other Type..." msgid "Other Type…" msgstr "Другой тип…" @@ -4397,28 +4390,29 @@ msgid "Select type" msgstr "Выбрать тип" -#: src/nautilus-search-popover.c:624 +#: src/nautilus-search-popover.c:651 #| msgid "Select All" msgid "Select" msgstr "Выбрать" -#: src/nautilus-search-popover.c:691 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54 +#: src/nautilus-search-popover.c:728 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42 msgid "Select Dates…" msgstr "Выбрать даты…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1064 msgid "Trash" msgstr "Корзина" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:149 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" "Поместите файлы в эту папку для использования их как шаблоны в меню «Создать " "документ»." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:58 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:150 msgid "" "Learn more…" @@ -4444,7 +4438,7 @@ "Объекты, помещённые в корзину, будут автоматически удалены через " "определённое время" -#: src/nautilus-trash-bar.c:249 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:171 msgid "_Settings" msgstr "_Настройки" @@ -4469,7 +4463,7 @@ msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Удалить все объекты из корзины" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:222 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:234 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" @@ -4477,7 +4471,7 @@ msgstr[1] "Начиная с %d дней назад" msgstr[2] "Начиная с %d дней назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:223 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -4485,7 +4479,7 @@ msgstr[1] "%d дня назад" msgstr[2] "%d дней назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:229 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:241 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" @@ -4493,15 +4487,15 @@ msgstr[1] "Начиная с %d недель назад" msgstr[2] "Начиная с %d недель назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:230 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d недель назад" +msgstr[0] "%d неделю назад" msgstr[1] "%d недели назад" -msgstr[2] "%d неделю назад" +msgstr[2] "%d недель назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:236 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:248 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" @@ -4509,7 +4503,7 @@ msgstr[1] "Начиная с %d месяцев назад" msgstr[2] "Начиная с %d месяцев назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:237 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:249 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -4517,7 +4511,7 @@ msgstr[1] "%d месяца назад" msgstr[2] "%d месяцев назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:254 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" @@ -4525,7 +4519,7 @@ msgstr[1] "Начиная с %d лет назад" msgstr[2] "Начиная с %d лет назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:243 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:255 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4545,48 +4539,49 @@ msgid "Show List" msgstr "Показать список" -#: src/nautilus-window.c:172 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262 +#: src/nautilus-window.c:158 msgid "Parent folder" msgstr "Родительская папка" -#: src/nautilus-window.c:174 +#: src/nautilus-window.c:160 msgid "New tab" msgstr "Создать вкладку" -#: src/nautilus-window.c:175 +#: src/nautilus-window.c:161 msgid "Close current view" msgstr "Закрыть текущий вид" -#: src/nautilus-window.c:176 +#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/nautilus-window.c:177 +#: src/nautilus-window.c:163 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" -#: src/nautilus-window.c:1269 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 msgid "Empty _Trash…" msgstr "О_чистить корзину…" -#: src/nautilus-window.c:1288 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" -#: src/nautilus-window.c:1300 +#: src/nautilus-window.c:1349 msgid "_Format…" msgstr "_Форматировать…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1559 +#: src/nautilus-window.c:1626 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "Удалён объект «%s»" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1566 +#: src/nautilus-window.c:1194 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4595,22 +4590,23 @@ msgstr[2] "Удалено %d файлов" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1587 +#: src/nautilus-window.c:1215 #, c-format msgid "“%s” unstarred" -msgstr "«%s» убран из избранных" +msgstr "«%s» удален из избранных" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1593 +#: src/nautilus-window.c:1221 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" -msgstr[0] "Удалён из избранных %d файл" +msgstr[0] "Удален из избранных %d файл" msgstr[1] "Удалено из избранных %d файла" msgstr[2] "Удалено из избранных %d файлов" -#: src/nautilus-window.c:1736 +#. translators: %s is the name of a cloud provider for files +#: src/nautilus-window.c:1317 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:909 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Открыть %s" @@ -4623,7 +4619,8 @@ msgid "Move Tab _Left" msgstr "Переместить вкладку в_лево" -#: src/nautilus-window.c:1840 +#. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:25 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Переместить вкладку в_право" @@ -4631,7 +4628,7 @@ msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыть вкладку" -#: src/nautilus-window.c:2879 +#: src/nautilus-window.c:3010 msgid "Access and organize your files" msgstr "Доступ и управление файлами" @@ -4639,7 +4636,7 @@ #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2890 +#: src/nautilus-window.c:2399 msgid "translator-credits" msgstr "" "Станислав Соловей , 2011-2020.\n" @@ -4693,19 +4690,19 @@ " Илья Калитко https://launchpad.net/~kalitko-ilya007\n" " Юрий Аполлов https://launchpad.net/~apollovy" -#: src/nautilus-window-slot.c:1060 +#: src/nautilus-window-slot.c:1069 msgid "Searching locations only" -msgstr "Поиск только местоположений" +msgstr "Поиск только расположений" -#: src/nautilus-window-slot.c:1064 +#: src/nautilus-window-slot.c:1073 msgid "Searching network locations only" -msgstr "Поиск только сетевых местоположений" +msgstr "Поиск только сетевых расположений" -#: src/nautilus-window-slot.c:1069 +#: src/nautilus-window-slot.c:1078 msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "Удалённое местоположение — поиск только в текущей папке" +msgstr "Удалённое расположение — поиск только в текущей папке" -#: src/nautilus-window-slot.c:1073 +#: src/nautilus-window-slot.c:1082 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Поиск только в текущей папке" @@ -4714,11 +4711,11 @@ msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Не удалось показать содержимое этой папки." -#: src/nautilus-window-slot.c:1594 +#: src/nautilus-window-slot.c:1613 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Этот адрес не является папкой." -#: src/nautilus-window-slot.c:1606 +#: src/nautilus-window-slot.c:1625 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "" @@ -4747,7 +4744,7 @@ msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Не удалось получить доступ к запрошенному адресу." -#: src/nautilus-window-slot.c:1641 +#: src/nautilus-window-slot.c:1660 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Недостаточно прав для получения доступа к запрошенному адресу." @@ -4767,7 +4764,7 @@ #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1661 +#: src/nautilus-window-slot.c:1680 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4775,7 +4772,7 @@ "Сервер отказал в подключении. Обычно это означает, что подключение " "блокируется межсетевым экраном или сервис не запущен." -#: src/nautilus-window-slot.c:1680 +#: src/nautilus-window-slot.c:1699 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Сообщение о необработанной ошибке: %s" @@ -4790,379 +4787,381 @@ msgid "Open with:" msgstr "Открыть с помощью:" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" -msgstr "Основное" +msgstr "Общие" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "New window" msgstr "Создать окно" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window or tab" msgstr "Закрыть окно или вкладку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" -msgstr "Завершить" +msgstr "Закрыть" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Поиск" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Добавить закладку на этот адрес" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Показать справку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Комбинации" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Отменить" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Повторить" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Открытие" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Открыть в новой вкладке" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Открыть в новом окне" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Открыть расположение объекта (поиск и только недавние)" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "Открыть файл и закрыть окно" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "Открыть в приложении по умолчанию" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Создать вкладку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Перейти к предыдущей вкладке" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Перейти к следующей вкладке" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Открыть вкладку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Переместить вкладку влево" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Переместить вкладку вправо" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Restore tab" msgstr "Восстановить вкладку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:158 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Навигация" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Перейти назад" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Перейти вперёд" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:173 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Перейти выше" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:179 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Перейти ниже" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Перейти к домашней папке" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:191 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Ввести адрес" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:197 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Адресная строка с полным адресом, начинается с корня" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Адресная строка с кратким адресом, начинается с домашней папки" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:211 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Вид" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:214 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Приблизить" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:220 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Отдалить" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Сбросить масштаб" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Обновить вид" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Показать/Скрыть скрытые файлы" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Показать/Скрыть боковую панель" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:250 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Показать/Скрыть меню действий" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:256 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" -msgstr "В виде списка" +msgstr "Вид списком" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:262 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" -msgstr "В виде сетки" +msgstr "Вид сеткой" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:282 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Правка" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Создать папку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:291 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Переименовать" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:297 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" -msgstr "Переместить в корзину" +msgstr "Отправить в корзину" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:303 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Удалить безвозвратно" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:309 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to copied item" msgstr "Создать ссылку на скопированный объект" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:315 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to selected item" msgstr "Создать ссылку на выбранный объект" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Вырезать" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Копировать" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:333 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Вставить" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:339 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Выделить всё" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:345 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Инвертировать выделение" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:351 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Выделить объекты по соответствию" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:357 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Показать свойства объекта" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Автоматическая нумерация" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8 msgid "1, 2, 3, 4" msgstr "1, 2, 3, 4" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "01, 02, 03, 04" msgstr "01, 02, 03, 04" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16 msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "001, 002, 003, 004" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21 msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23 msgid "Creation Date" msgstr "Дата создания" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33 msgid "Season Number" msgstr "Номер сезона" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38 msgid "Episode Number" msgstr "Номер эпизода" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43 msgid "Track Number" msgstr "Номер дорожки" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48 msgid "Artist Name" msgstr "Имя исполнителя" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58 msgid "Album Name" msgstr "Название альбома" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 msgid "Original File Name" msgstr "Исходное имя файла" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2375 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3379 msgid "_Rename" msgstr "_Переименовать" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:146 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136 msgid "Rename _using a template" msgstr "Переименовать _используя шаблон" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:157 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144 msgid "Find and replace _text" msgstr "Найти и заменить _текст" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:230 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190 msgid "Add" msgstr "Добавить" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Автоматический порядок нумерации" #. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165 msgid "Format" msgstr "Формат" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:322 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250 msgid "Existing Text" msgstr "Существующий текст" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:351 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273 msgid "Replace With" msgstr "Заменить на" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:378 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Заменить" @@ -5175,39 +5174,39 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Заменить текущие настройки столбцов списка на настройки по умолчанию" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "Совместимо со всеми операционными системами." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444 msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." msgstr "" "Защищённый паролем архив, требует установки приложения для открытия в " "Windows и Mac." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "Меньший размер архива, но только для Linux и Mac." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "" "Меньший размер архива, но требует на Windows и Mac установки приложения для " "открытия." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 msgid "Create Archive" msgstr "Создать архив" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 msgid "Archive name" msgstr "Имя архива" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 msgid "Enter a password here." msgstr "Введите пароль здесь." @@ -5215,11 +5214,11 @@ msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Выбрать новое имя для назначения" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:129 msgid "_Reset" msgstr "_Сбросить" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:145 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Применить это действие ко всем файлам и папкам" @@ -5227,7 +5226,7 @@ msgid "Re_name" msgstr "Переи_меновать" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40 msgid "Re_place" msgstr "З_аменить" @@ -5236,7 +5235,7 @@ msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Изменить права на вложенные файлы" -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17 msgid "C_hange" msgstr "_Изменить" @@ -5255,21 +5254,21 @@ msgid "New _Document" msgstr "Создать _документ" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3369 msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "_Добавить в закладки" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 msgid "Create _Link" msgstr "_Создать ссылку" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25 msgid "_Paste" msgstr "_Вставить" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 msgid "Select _All" msgstr "Выделить _всё" @@ -5283,11 +5282,11 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Открыть в другом _приложении" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124 msgid "_Scripts" msgstr "С_ценарии" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Открыть папку с_ценариев" @@ -5303,9 +5302,9 @@ msgid "Open In New _Window" msgstr "Открыть в _новом окне" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 msgid "_Run as a Program" -msgstr "_Запустить как программу" +msgstr "_Запустить как приложение" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1769 @@ -5321,11 +5320,13 @@ msgid "_Eject" msgstr "_Извлечь" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3451 msgid "_Stop" msgstr "Ос_тановить" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3427 #| msgid "_Delete" msgid "_Detect Media" msgstr "Опреде_лить носитель" @@ -5350,12 +5351,12 @@ msgid "Copy to…" msgstr "Копировать в…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Удалить из _корзины" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 msgid "_Delete Permanently…" msgstr "_Удалить безвозвратно…" @@ -5371,34 +5372,34 @@ msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Установить как фон" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242 msgid "_Remove from Recent" -msgstr "_Убрать из недавних" +msgstr "_Удалить из недавних" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 msgid "_Extract Here" msgstr "_Извлечь в текущую папку" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 msgid "E_xtract to…" msgstr "И_звлечь в…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202 msgid "C_ompress…" msgstr "_Сжать…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 msgid "Tags" msgstr "Метки" #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Добавить в избранное" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Убрать из избранных" @@ -5407,11 +5408,11 @@ msgid "Select Items Matching" msgstr "Выделить объекты по шаблону" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33 +#: src/nautilus-files-view.c:3780 msgid "Folder is Empty" msgstr "Папка пуста" @@ -5419,11 +5420,11 @@ msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Выберите порядок сведений, которые будут показаны в этой папке:" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32 +#: src/nautilus-files-view.c:3756 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 msgid "No Results Found" msgstr "Результатов не найдено" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 msgid "Try a different search" msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос" @@ -5432,21 +5433,24 @@ msgid "Password Required" msgstr "Требуется пароль" -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26 msgid "Enter password…" msgstr "Введите пароль…" -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47 +#: src/nautilus-files-view.c:8076 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 msgid "Extract" -msgstr "Распаковать" +msgstr "Извлечь" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1735 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3238 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3358 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в _новом окне" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3231 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3349 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Открыть в новой вк_ладке" @@ -5454,19 +5458,19 @@ msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "Помещать папки перед _файлами" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34 msgid "_Expandable Folders in List View" -msgstr "_Разворачиваемые папки в виде списка" +msgstr "_Разворачиваемые папки в виде списком" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:47 msgid "Action to Open Items" msgstr "Действие для открытия объекта" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57 msgid "Optional Context Menu Actions" msgstr "Дополнительные действия в контекстном меню" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 msgid "" "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " "actions are not shown." @@ -5478,11 +5482,11 @@ msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Удалить безвозвратно" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94 msgid "Performance" msgstr "Производительность" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 msgid "" "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " "browsing files outside this computer, such as on a remote server." @@ -5490,19 +5494,19 @@ "Эта функция может привести к замедлению работы и дополнительной нагрузке на " "сеть, особенно если просматриваются файлы с удаленного сервера." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:100 msgid "Search in Subfolders" msgstr "Поиск в подпапках" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Отображение миниатюр" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118 msgid "Count Number of Files in Folders" msgstr "Количество файлов в папках" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5510,24 +5514,24 @@ "Добавить информацию, которая будет отображаться под именами файлов и папок. " "Более подробная информация будет появляться при увеличении масштаба." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218 msgid "Icon View Captions" msgstr "Подписи к значкам" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:134 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Первая" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Вторая" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Третья" @@ -5544,7 +5548,7 @@ msgid "Volume" msgstr "Том" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:459 msgid "Trashed on" msgstr "Перемещено в корзину" @@ -5572,7 +5576,8 @@ # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691 +#. Disks refers to GNOME Disks. +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:293 msgid "Open in Disks" msgstr "Открыть в приложении Диски" @@ -5588,13 +5593,13 @@ msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не удалось определить права доступа к выделенному файлу." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:761 msgid "_Owner" msgstr "_Владелец" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:769 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:806 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:841 msgid "Access" msgstr "Доступ" @@ -5610,7 +5615,7 @@ msgid "File access" msgstr "Доступ к файлу" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:798 msgid "_Group" msgstr "_Группа" @@ -5651,69 +5656,71 @@ msgid "Open With" msgstr "Открыть с помощью" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 msgid "When" msgstr "Когда" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38 msgid "Select a date" msgstr "Выбрать дату" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Очистить текущую выбранную дату" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93 msgid "Since…" msgstr "От…" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152 msgid "Last _modified" msgstr "Последнее _изменение" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164 msgid "Last _used" msgstr "Последнее и_спользование" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198 msgid "What" msgstr "Что" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220 msgid "Which file types will be searched" msgstr "Типы файлов для поиска" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 msgid "Full Text" msgstr "Полный текст" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Поиск по содержимому файла и имени" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298 msgid "File Name" msgstr "Имя файла" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299 msgid "Search only on the file name" msgstr "Поиск только по имени файла" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31 msgid "Starred files will appear here" msgstr "Здесь появятся избранные файлы" #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24 +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 msgctxt "menu item" msgid "Sort" msgstr "Сортировать" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34 +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 msgid "_Visible Columns…" msgstr "Видимые _столбцы…" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 msgid "R_eload" msgstr "_Обновить" @@ -5721,23 +5728,23 @@ msgid "St_op" msgstr "Ост_ановить" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 msgid "New Tab" msgstr "Создать вкладку" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показывать _скрытые файлы" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Показывать _боковую панель" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметры" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Комбинации клавиш" @@ -5749,19 +5756,19 @@ msgid "_About Files" msgstr "_О приложении" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546 msgid "Go back" msgstr "Перейти назад" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573 msgid "Go forward" msgstr "Перейти вперёд" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:292 +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52 msgid "Show operations" msgstr "Показать операции" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655 msgid "Toggle view" msgstr "Переключить вид" @@ -5770,37 +5777,35 @@ msgid "View options" msgstr "Параметры отображения" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202 msgid "Zoom out" msgstr "Отдалить" -#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a -#. percentage, like this: [ - | 100% | + ] -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247 msgid "Reset zoom" msgstr "Сбросить масштаб" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212 msgid "Zoom in" msgstr "Приблизить" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_А-Я" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Я-А" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 msgid "Last _Modified" msgstr "Последнее _изменение" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 msgid "_First Modified" msgstr "_Первое изменение" @@ -5812,94 +5817,94 @@ msgid "_Type" msgstr "_Тип" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 msgid "Last _Trashed" msgstr "Последнее _удалённое" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33 +#: src/nautilus-files-view.c:3762 #| msgid "Folder is Empty" msgid "Trash is Empty" msgstr "Корзина пуста" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42 msgid "_Files" msgstr "_Файлы" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888 msgid "Searching for network locations" -msgstr "Поиск сетевых местоположений" +msgstr "Поиск сетевых расположений" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895 msgid "No network locations found" -msgstr "Сетевые местоположения не найдены" +msgstr "Сетевые расположения не найдены" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 msgid "Con_nect" msgstr "_Подключиться" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1371 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1348 msgid "volume not mounted" msgstr "том не подключён" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1402 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Не удалось отсоединить том" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1503 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461 msgid "Cance_l" msgstr "_Отменить" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" -#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "Протокол передачи файлов (FTP)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// или ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1673 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 msgid "Network File System" msgstr "Сетевая файловая система (NFS)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1680 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "Протокол передачи файлов (SSH)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1680 +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// или ssh://" -#. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1684 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1684 +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// или davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1910 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949 msgid "Unable to get remote server location" -msgstr "Не удалось открыть удалённое местоположение" +msgstr "Не удалось открыть удалённое расположение" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2105 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2114 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 msgid "Networks" msgstr "Сети" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2105 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2114 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 msgid "On This Computer" msgstr "На этом компьютере" @@ -5907,7 +5912,7 @@ #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129 #, c-format #| msgid "%s / %s available" msgid "%s / %s available" @@ -5916,29 +5921,31 @@ msgstr[1] "%s / %s доступно" msgstr[2] "%s / %s доступно" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:425 msgid "Disconnect" msgstr "Отключить" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:429 msgid "Unmount" msgstr "Отсоединить" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28 msgid "Server Addresses" msgstr "Адреса серверов" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40 msgid "" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" msgstr "Адреса серверов состоят из префикса протокола и адреса. Примеры:" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66 msgid "Available Protocols" msgstr "Доступные протоколы" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79 msgid "Prefix" msgstr "Префикс" @@ -5947,7 +5954,7 @@ msgid "No recent servers found" msgstr "Недавних серверов нет" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 msgid "Recent Servers" msgstr "Недавние серверы" @@ -5956,10 +5963,10 @@ msgstr "Результатов не найдено" # заголовок диалогового окна -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211 msgid "Connect to _Server" msgstr "Подключиться к _серверу" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235 msgid "Enter server address…" msgstr "Ввести адрес сервера…" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2022-07-21 17:12:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2023-02-10 10:01:03.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 13:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: src/nautilus-sendto.c:54 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/nautilus-share.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/nautilus-share.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2022-07-21 17:12:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2023-02-10 10:01:01.000000000 +0000 @@ -18,17 +18,20 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 13:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" -#: ../src/nautilus-share.c:127 +#: src/nautilus-share.c:272 #, c-format msgid "" "Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to " "share it" -msgstr "Для публикации папки «%s» необходимы дополнительные права доступа" +msgstr "" +"Для общего доступа к папке «%s» необходимо добавить дополнительные права " +"доступа" -#: ../src/nautilus-share.c:135 +# пробела между %s%s%s и "добавить" не должно быть, в оригинале все верно +#: src/nautilus-share.c:280 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to " @@ -36,56 +39,55 @@ "%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder " "automatically?" msgstr "" -"Чтобы открыть общий доступ к папке «%s» необходимо добавить следующие " -"дополнительные разрешения:\n" -"%s%s%sВы действительно хотите, чтобы эти разрешения были добавлены " -"автоматически?" +"Для общего доступа к папке «%s» необходимо добавить следующие дополнительные " +"права доступа:\n" +"%s%s%sДобавить права доступа автоматически?" -#: ../src/nautilus-share.c:139 +#: src/nautilus-share.c:284 msgid " - read permission by others\n" msgstr " — чтение для всех\n" -#: ../src/nautilus-share.c:140 +#: src/nautilus-share.c:285 msgid " - write permission by others\n" msgstr " — запись для всех\n" -#: ../src/nautilus-share.c:141 +#: src/nautilus-share.c:286 msgid " - execute permission by others\n" msgstr " — выполнение для всех\n" -#: ../src/nautilus-share.c:145 +#: src/nautilus-share.c:290 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Установить права автоматически" -#: ../src/nautilus-share.c:171 +#: src/nautilus-share.c:326 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "Не удалось изменить права доступа к папке «%s»" -#: ../src/nautilus-share.c:450 +#: src/nautilus-share.c:566 msgid "Share name is too long" -msgstr "Имя ресурса слишком длинное" +msgstr "Имя общего ресурса слишком длинное" -#: ../src/nautilus-share.c:484 +#: src/nautilus-share.c:605 msgid "The share name cannot be empty" -msgstr "Имя ресурса не может быть пустым" +msgstr "Введите имя ресурса" -#: ../src/nautilus-share.c:497 +#: src/nautilus-share.c:618 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" -msgstr "Ошибка получения сведений о ресурсе: %s" +msgstr "Ошибка получения сведений об общем ресурсе: %s" -#: ../src/nautilus-share.c:507 +#: src/nautilus-share.c:628 msgid "Another share has the same name" -msgstr "Уже есть ресурс с таким именем" +msgstr "Ресурс с таким именем уже существует" -#: ../src/nautilus-share.c:554 ../src/nautilus-share.c:1006 +#: src/nautilus-share.c:675 src/nautilus-share.c:912 msgid "Modify _Share" -msgstr "_Применить" +msgstr "Изменить общий _ресурс" -#: ../src/nautilus-share.c:554 ../src/nautilus-share.c:1008 +#: src/nautilus-share.c:675 src/nautilus-share.c:914 msgid "Create _Share" -msgstr "Применить" +msgstr "Создать общий _ресурс" #: ../src/nautilus-share.c:715 msgid "Sharing service installation failed" @@ -119,106 +121,106 @@ msgid "Install service" msgstr "Установить службу" -#: ../src/nautilus-share.c:898 +#: src/nautilus-share.c:803 msgid "There was an error while getting the sharing information" -msgstr "При получении сведений о ресурсе возникла ошибка" +msgstr "При получении сведений о ресурсе произошла ошибка" #: ../src/nautilus-share.c:1270 ../src/nautilus-share.c:1371 msgid "Local Network Share" msgstr "Общедоступная папка локальной сети" -#: ../src/nautilus-share.c:1330 +#: src/nautilus-share.c:1247 msgid "Folder Sharing" msgstr "Общий доступ к папке" -#: ../src/nautilus-share.c:1372 +#: src/nautilus-share.c:1296 msgid "Share this Folder" -msgstr "Опубликовать эту папку" +msgstr "Открыть общий доступ к папке" -#: ../src/shares.c:125 +#: src/shares.c:125 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" -msgstr "Процесс %s %s %s завершён с сигналом возврата %d" +msgstr "Процесс %s %s %s завершился с сигналом %d" -#: ../src/shares.c:134 +#: src/shares.c:134 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "Неизвестная ошибка при запуске %s %s %s" -#: ../src/shares.c:154 +#: src/shares.c:154 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" -msgstr "Ошибка %d при запуске 'net usershare': %s" +msgstr "Ошибка %d при запуске «net usershare»: %s" -#: ../src/shares.c:156 +#: src/shares.c:156 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" -msgstr "Ошибка %d при запуске 'net usershare'" +msgstr "Ошибка %d при запуске «net usershare»" -#: ../src/shares.c:187 +#: src/shares.c:187 #, c-format msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" -msgstr "вывод 'net usershare' не является корректной строкой UTF-8" +msgstr "вывод «net usershare» не является корректной строкой UTF-8" -#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:616 +#: src/shares.c:442 src/shares.c:616 #, c-format msgid "Failed" msgstr "Ошибка" -#: ../src/shares.c:550 +#: src/shares.c:550 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" -msgstr "Процесс testparm завершён с сигналом возврата %d" +msgstr "Процесс testparm завершился с сигналом %d" -#: ../src/shares.c:556 +#: src/shares.c:556 #, c-format msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "Неизвестная ошибка при запуске testparm" -#: ../src/shares.c:571 +#: src/shares.c:571 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "Ошибка %d при запуске testparm: %s" -#: ../src/shares.c:573 +#: src/shares.c:573 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "Ошибка %d при запуске testparm" -#: ../src/shares.c:684 +#: src/shares.c:684 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" -msgstr "Не удалось удалить ресурс для папки %s: эта папка не опубликована" +msgstr "Не удалось убрать общий доступ к папке %s: эта папка не опубликована" -#: ../src/shares.c:730 +#: src/shares.c:730 #, c-format msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "" -"Не удалось изменить путь существущего ресурса; пожалуйста, удалите старый " -"ресурс и добавьте новый" +"Не удалось изменить путь существующего ресурса; удалите старый ресурс и " +"добавьте новый" -#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1 +#: interfaces/share-dialog.ui:27 msgid "Folder Sharing" msgstr "Общий доступ к папке" -#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2 +#: interfaces/share-dialog.ui:75 msgid "Share _name:" msgstr "_Наименование:" -#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3 +#: interfaces/share-dialog.ui:108 msgid "Share this _folder" -msgstr "Опубликовать эту _папку" +msgstr "_Открыть общий доступ к папке" -#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4 +#: interfaces/share-dialog.ui:139 msgid "Co_mment:" msgstr "_Комментарий:" -#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5 +#: interfaces/share-dialog.ui:170 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" -msgstr "_Разрешать другим пользователям изменять содержимое папки" +msgstr "_Разрешить создание и удаление файлов по сети" -#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6 +#: interfaces/share-dialog.ui:187 msgid "_Guest access (for people without a user account)" -msgstr "_Гостевой доступ (для пользователей без локальной учётной записи)" +msgstr "Разрешить _доступ без локальной учётной записи" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/network-manager-applet.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/network-manager-applet.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/network-manager-applet.po 2022-07-21 17:12:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/network-manager-applet.po 2023-02-10 10:00:54.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 15:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3196 src/applet-dialogs.c:737 #: src/libnma/nma-bar-code-widget.c:144 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/NetworkManager-openvpn.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/NetworkManager-openvpn.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/NetworkManager-openvpn.po 2022-07-21 17:12:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/NetworkManager-openvpn.po 2023-02-10 10:01:02.000000000 +0000 @@ -25,67 +25,66 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 13:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" -#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1 +#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:10 msgid "OpenVPN client" msgstr "Клиент OpenVPN" -#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:2 +#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:11 msgid "Client for OpenVPN virtual private networks" msgstr "Клиент виртуальных частных сетей OpenVPN" -#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:3 +#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:23 msgid "Support for configuring OpenVPN virtual private network connections." msgstr "Поддержка настройки виртуальных частных сетевых соединений OpenVPN." -#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:4 +#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:24 msgid "OpenVPN is a popular and flexible free-software VPN solution." msgstr "OpenVPN — популярное и гибкое решение VPN со свободным кодом." -#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:5 +#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:41 msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "Разработчики NetworkManager" -#: ../auth-dialog/main.c:175 -#, c-format +#: auth-dialog/main.c:175 msgid "Authentication required" msgstr "Требуется аутентификация" -#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2674 -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20 +#: auth-dialog/main.c:182 properties/nm-openvpn-dialog.ui:336 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:435 properties/nm-openvpn-editor.c:2734 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: ../auth-dialog/main.c:189 +#: auth-dialog/main.c:189 msgid "Certificate password" msgstr "Пароль сертификата" -#: ../auth-dialog/main.c:196 +#: auth-dialog/main.c:196 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Пароль прокси HTTP" -#: ../auth-dialog/main.c:236 +#: auth-dialog/main.c:236 msgid "Authenticate VPN" msgstr "Аутентификация VPN" -#: ../auth-dialog/main.c:245 +#: auth-dialog/main.c:245 msgid "Certificate pass_word:" msgstr "_Пароль сертификата:" -#: ../auth-dialog/main.c:251 +#: auth-dialog/main.c:251 msgid "_HTTP proxy password:" msgstr "Пароль п_рокси HTTP:" -#: ../auth-dialog/main.c:517 +#: auth-dialog/main.c:517 #, c-format msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”." msgstr "" "Для доступа к виртуальной частной сети «%s» необходимо пройти аутентификацию" -#: ../properties/import-export.c:183 +#: properties/import-export.c:183 #, c-format msgid "option %s expects between %u and %u argument" msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments" @@ -93,12 +92,12 @@ msgstr[1] "для параметра %s ожидаются аргументы между %u и %u" msgstr[2] "для параметра %s ожидаются аргументы между %u и %u" -#: ../properties/import-export.c:188 +#: properties/import-export.c:188 #, c-format msgid "option %s expects no arguments" msgstr "параметр %s не ожидает аргументов" -#: ../properties/import-export.c:190 +#: properties/import-export.c:190 #, c-format msgid "option %s expects exactly one argument" msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments" @@ -106,40 +105,40 @@ msgstr[1] "параметр %s ожидает ровно %u аргумента" msgstr[2] "параметр %s ожидает ровно %u аргументов" -#: ../properties/import-export.c:219 +#: properties/import-export.c:219 #, c-format msgid "argument %s of “%s” can not be empty" msgstr "аргумент %s параметра «%s» не может быть пустым" -#: ../properties/import-export.c:221 +#: properties/import-export.c:221 #, c-format msgid "argument of “%s” can not be empty" msgstr "аргумент параметра «%s» не может быть пустым" -#: ../properties/import-export.c:237 +#: properties/import-export.c:237 #, c-format msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded" msgstr "аргумент %s параметра «%s» должен иметь кодировку UTF-8" -#: ../properties/import-export.c:239 +#: properties/import-export.c:239 #, c-format msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded" msgstr "аргумент параметра «%s» должен иметь кодировку UTF-8" -#: ../properties/import-export.c:263 +#: properties/import-export.c:263 #, c-format msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected" msgstr "недопустимый аргумент %uth для “%s”, ожидалось число" #. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed #. * in a connection. -#: ../properties/import-export.c:304 +#: properties/import-export.c:304 #, c-format msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”" msgstr "неподдерживаемый аргумент %uth %s для “%s”" #. we also don't support specifing a FQDN. -#: ../properties/import-export.c:322 +#: properties/import-export.c:322 #, c-format msgid "" "unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 " @@ -148,159 +147,145 @@ "неподдерживаемый аргумент %uth для “%s”, который выглядит как FQDN, но " "поддерживаются только адреса IPv4" -#: ../properties/import-export.c:329 +#: properties/import-export.c:329 #, c-format msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected" msgstr "недопустимый аргумент %uth для “%s”, ожидался адрес IP" -#: ../properties/import-export.c:354 +#: properties/import-export.c:354 #, c-format msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”" msgstr "недопустимый аргумент key-direction %uth для “%s”" -#: ../properties/import-export.c:368 +#: properties/import-export.c:368 #, c-format msgid "invalid %uth argument to “%s”" msgstr "недопустимый аргумент %uth для “%s”" -#: ../properties/import-export.c:483 +#: properties/import-export.c:483 #, c-format msgid "unterminated %s at position %lld" msgstr "незавершённый %s в позиции %lld" -#: ../properties/import-export.c:484 +#: properties/import-export.c:484 msgid "double quote" msgstr "Двойная кавычка" -#: ../properties/import-export.c:484 +#: properties/import-export.c:484 msgid "single quote" msgstr "Одинарная кавычка" -#: ../properties/import-export.c:500 +#: properties/import-export.c:500 #, c-format msgid "trailing escaping backslash at position %lld" msgstr "конечная зеркалирующая обратная косая черта в позиции %lld" -#: ../properties/import-export.c:630 -#, c-format +#: properties/import-export.c:630 msgid "unable to read HTTP proxy auth file" msgstr "Не удаётся прочитать файл аутентификации HTTP-прокси" -#: ../properties/import-export.c:648 -#, c-format +#: properties/import-export.c:648 msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file" msgstr "" "Не удалось прочитать пользователя/пароль из файла аутентификации HTTP-прокси" -#: ../properties/import-export.c:656 -#, c-format +#: properties/import-export.c:656 msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded" msgstr "" "пользователь/пароль из файла аутентификации HTTP-прокси должен быть в " "кодировке UTF-8" -#: ../properties/import-export.c:718 +#: properties/import-export.c:718 #, c-format msgid "“%s” is not a directory" msgstr "«%s» не является каталогом" -#: ../properties/import-export.c:726 +#: properties/import-export.c:726 #, c-format msgid "cannot create “%s” directory" msgstr "невозможно создать каталог «%s»" -#: ../properties/import-export.c:746 +#: properties/import-export.c:746 #, c-format msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)" msgstr "не удалось записать блоб <%s> из строки %ld в файл (%s)" -#: ../properties/import-export.c:763 +#: properties/import-export.c:763 #, c-format msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”" msgstr "не удалось записать блоб <“%s> из строки %ld в файл «%s»" -#: ../properties/import-export.c:907 -#, c-format +#: properties/import-export.c:907 msgid "proto expects protocol type like “udp” or “tcp”" msgstr "для proto ожидается тип протокола, например “udp” или “tcp”" -#: ../properties/import-export.c:932 -#, c-format +#: properties/import-export.c:932 msgid "unsupported mtu-disc argument" msgstr "неподдерживаемый аргумент mtu-disc" -#: ../properties/import-export.c:948 -#, c-format +#: properties/import-export.c:948 msgid "unsupported crl-verify argument" msgstr "неподдерживаемый аргумент crl-verify" -#: ../properties/import-export.c:966 ../properties/import-export.c:1418 -#, c-format +#: properties/import-export.c:966 properties/import-export.c:1446 msgid "invalid option" msgstr "недопустимый параметр" -#: ../properties/import-export.c:1016 -#, c-format +#: properties/import-export.c:1029 msgid "unsupported comp-lzo argument" msgstr "неподдерживаемый аргумент comp-lzo" -#: ../properties/import-export.c:1028 -#, c-format +#: properties/import-export.c:1041 msgid "unsupported compress argument" msgstr "неподдерживаемый аргумент compress" -#: ../properties/import-export.c:1129 -#, c-format +#: properties/import-export.c:1142 msgid "remote cannot contain space" msgstr "remote не может содержать пробелов" -#: ../properties/import-export.c:1133 -#, c-format +#: properties/import-export.c:1146 msgid "remote cannot contain comma" msgstr "remote не может содержать запятую" -#: ../properties/import-export.c:1144 -#, c-format +#: properties/import-export.c:1157 msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”" msgstr "для remote ожидается тип протокола, например “udp” or “tcp”" -#: ../properties/import-export.c:1402 -#, c-format +#: properties/import-export.c:1430 msgid "invalid verify-x509-name type" msgstr "недопустимый тип verify-x509-name" -#: ../properties/import-export.c:1554 -#, c-format +#: properties/import-export.c:1566 msgid "unsupported blob/xml element" msgstr "неподдерживаемый элемент blob/xml" -#: ../properties/import-export.c:1583 +#: properties/import-export.c:1595 #, c-format msgid "unterminated blob element <%s>" msgstr "незавершённый элемент блоб <%s>" -#: ../properties/import-export.c:1639 +#: properties/import-export.c:1651 #, c-format msgid "configuration error: %s (line %ld)" msgstr "ошибка конфигурации: %s (строка %ld)" -#: ../properties/import-export.c:1640 +#: properties/import-export.c:1652 msgid "unknown or unsupported option" msgstr "неизвестный или неподдерживаемый параметр" -#: ../properties/import-export.c:1655 +#: properties/import-export.c:1667 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration" msgstr "" "Импортируемый файл не является допустимой конфигурацией клиента OpenVPN" -#: ../properties/import-export.c:1663 +#: properties/import-export.c:1675 #| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration" msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (no remote)" msgstr "" "Импортируемый файл не является допустимой конфигурацией клиента OpenVPN (не " "remote)" -#: ../properties/import-export.c:1674 +#: properties/import-export.c:1686 #| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration" msgid "" "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--pkcs12 can not be " @@ -309,7 +294,7 @@ "Импортируемый файл не является допустимой конфигурацией клиента OpenVPN (--" "pkcs12 не может использоваться с --cert или --key)" -#: ../properties/import-export.c:1684 +#: properties/import-export.c:1696 #| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration" msgid "" "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--ca can not be " @@ -318,7 +303,7 @@ "Импортируемый файл не является допустимой конфигурацией клиента OpenVPN (--" "ca не может иметь формат PKCS#12)" -#: ../properties/import-export.c:1693 +#: properties/import-export.c:1705 #| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration" msgid "" "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (missing --ca)" @@ -326,7 +311,7 @@ "Импортируемый файл не является допустимой конфигурацией клиента OpenVPN " "(отсутствует --ca)" -#: ../properties/import-export.c:1703 +#: properties/import-export.c:1715 #| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration" msgid "" "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (if you use one of --" @@ -335,7 +320,7 @@ "Импортируемый файл не является допустимой конфигурацией клиента OpenVPN (--" "cert и --key должны использоваться вместе)" -#: ../properties/import-export.c:1714 +#: properties/import-export.c:1726 #| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration" msgid "" "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--cert can not be " @@ -344,7 +329,7 @@ "Импортируемый файл не является допустимой конфигурацией клиента OpenVPN (--" "cert не может иметь формат PKCS#12)" -#: ../properties/import-export.c:1722 +#: properties/import-export.c:1734 #| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration" msgid "" "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--key can not be " @@ -353,175 +338,170 @@ "Импортируемый файл не является допустимой конфигурацией клиента OpenVPN (--" "key не может иметь формат PKCS#12)" -#: ../properties/import-export.c:1974 +#: properties/import-export.c:1986 msgid "missing path argument" msgstr "Пропущен аргумент пути" -#: ../properties/import-export.c:1984 +#: properties/import-export.c:1996 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection" msgstr "соединение не является корректным соединением OpenVPN" -#: ../properties/import-export.c:1993 +#: properties/import-export.c:2005 msgid "connection was incomplete (missing gateway)" msgstr "соединение было неполным (отсутствует шлюз)" -#: ../properties/import-export.c:2380 +#: properties/import-export.c:2381 #, c-format msgid "failed to write file: %s" msgstr "не удалось записать файл: %s" -#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:42 +#: appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in:19 +#: properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:38 msgid "OpenVPN" msgstr "OpenVPN" -#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:43 +#: properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:39 msgid "Compatible with the OpenVPN server." msgstr "Совместим с сервером OpenVPN." -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:103 -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1767 properties/nm-openvpn-editor.c:103 msgid "(None)" -msgstr "" +msgstr "(Нет)" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:366 ../properties/nm-openvpn-editor.c:1001 -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1797 -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:126 properties/nm-openvpn-editor.c:379 +#: properties/nm-openvpn-editor.c:1016 properties/nm-openvpn-editor.c:1821 msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:769 +#: properties/nm-openvpn-editor.c:782 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)" msgstr "Статические ключи OpenVPN (*.key)" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:924 ../properties/nm-openvpn-editor.c:1018 +#: properties/nm-openvpn-editor.c:939 properties/nm-openvpn-editor.c:1033 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1002 +#: properties/nm-openvpn-editor.c:1017 msgid "RSA MD-4" msgstr "RSA MD-4" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1003 +#: properties/nm-openvpn-editor.c:1018 msgid "MD-5" msgstr "MD-5" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1004 +#: properties/nm-openvpn-editor.c:1019 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1005 +#: properties/nm-openvpn-editor.c:1020 msgid "SHA-224" msgstr "SHA-224" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1006 +#: properties/nm-openvpn-editor.c:1021 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1007 +#: properties/nm-openvpn-editor.c:1022 msgid "SHA-384" msgstr "SHA-384" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1008 +#: properties/nm-openvpn-editor.c:1023 msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1009 +#: properties/nm-openvpn-editor.c:1024 msgid "RIPEMD-160" msgstr "RIPEMD-160" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1067 +#: properties/nm-openvpn-editor.c:1082 msgid "Don’t verify certificate identification" msgstr "Не проверять идентификацию сертификата" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1073 +#: properties/nm-openvpn-editor.c:1088 msgid "Verify whole subject exactly" msgstr "Точно проверять весь объект" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1079 +#: properties/nm-openvpn-editor.c:1094 msgid "Verify name exactly" msgstr "Точно проверять имя" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1085 +#: properties/nm-openvpn-editor.c:1100 msgid "Verify name by prefix" msgstr "Проверять имя по префиксу" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1091 +#: properties/nm-openvpn-editor.c:1106 msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)" msgstr "" "Проверять объект частично (устаревший режим, убедительно не советуем)" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1204 -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1276 +#: properties/nm-openvpn-editor.c:1219 properties/nm-openvpn-editor.c:1291 msgid "Server" msgstr "Сервер" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1209 -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1281 +#: properties/nm-openvpn-editor.c:1224 properties/nm-openvpn-editor.c:1296 msgid "Client" msgstr "Клиент" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1604 -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:852 properties/nm-openvpn-editor.c:1621 msgid "Not required" msgstr "Не требуется" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1606 +#: properties/nm-openvpn-editor.c:1623 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1608 +#: properties/nm-openvpn-editor.c:1625 msgid "SOCKS" msgstr "SOCKS" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1716 +#: properties/nm-openvpn-editor.c:1740 msgid "TUN" msgstr "TUN" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1718 +#: properties/nm-openvpn-editor.c:1742 msgid "TAP" msgstr "TAP" #. interface name is max 15 chars -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1725 +#: properties/nm-openvpn-editor.c:1749 msgid "(automatic)" msgstr "(автоматический)" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1877 +#: properties/nm-openvpn-editor.c:1912 msgid "ping-exit" msgstr "ping-exit" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1879 +#: properties/nm-openvpn-editor.c:1914 msgid "ping-restart" msgstr "ping-restart" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2663 +#: properties/nm-openvpn-editor.c:2723 msgid "Certificates (TLS)" msgstr "Сертификаты (TLS)" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2688 +#: properties/nm-openvpn-editor.c:2748 msgid "Password with Certificates (TLS)" msgstr "Пароль с сертификатами (TLS)" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2701 -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:582 properties/nm-openvpn-editor.c:2761 msgid "Static Key" msgstr "Статический ключ" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2868 +#: properties/nm-openvpn-editor.c:2904 msgid "could not load UI widget" msgstr "Не удаётся загрузить виджет интерфейса пользователя" -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:946 +#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:946 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "класс объекта «%s» не имеет свойства с именем «%s»" -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:953 +#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:953 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "свойство «%s» класса объекта «%s» не доступно для записи" -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:960 +#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:960 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" @@ -529,19 +509,19 @@ "свойство построения «%s» для объекта «%s» не может быть установлено после " "построения" -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:968 +#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:968 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" "«%s::%s» не является допустимым именем свойства; «%s» не является подтипом " "GObject" -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:977 +#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:977 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "не удалось установить свойство «%s» типа «%s» из значения типа «%s»" -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:988 +#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:988 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " @@ -550,291 +530,285 @@ "значение «%s» типа «%s» недействительно или вне диапазона для свойства «%s» " "типа «%s»" -#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69 +#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69 #, c-format msgid "unable to get editor plugin name: %s" msgstr "Не удалось получить имя модуля редактора: %s" -#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103 +#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103 #, c-format msgid "missing plugin file \"%s\"" msgstr "Отсутствует файл модуля «%s»" -#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109 +#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109 #, c-format msgid "cannot load editor plugin: %s" msgstr "Не удалось загрузить модуль редактора: %s" -#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118 +#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118 #, c-format msgid "cannot load factory %s from plugin: %s" msgstr "невозможно загрузить фабрику %s из модуля: %s" -#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144 +#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144 msgid "unknown error creating editor instance" msgstr "неизвестная ошибка при создании экземпляра редактора" -#: ../shared/utils.c:214 +#: shared/utils.c:246 #, c-format msgid "invalid delimiter character '%c'" msgstr "недопустимый символ ограничителя '%c'" -#: ../shared/utils.c:221 -#, c-format +#: shared/utils.c:253 msgid "invalid non-utf-8 character" msgstr "недопустимый символ не utf-8" -#: ../shared/utils.c:249 -#, c-format +#: shared/utils.c:281 msgid "empty host" msgstr "Хост пустой" -#: ../shared/utils.c:259 -#, c-format +#: shared/utils.c:291 msgid "invalid port" msgstr "некорректный порт" -#: ../shared/utils.c:270 -#, c-format +#: shared/utils.c:302 msgid "invalid protocol" msgstr "некорректный протокол" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:429 +#: src/nm-openvpn-service.c:425 #, c-format msgid "invalid address “%s”" msgstr "некорректный адрес «%s»" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:441 +#: src/nm-openvpn-service.c:437 #, c-format msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]" msgstr "недопустимое целочисленное свойство «%s» или вне диапазона [%d ->%d]" #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated! -#: ../src/nm-openvpn-service.c:452 +#: src/nm-openvpn-service.c:448 #, c-format msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)" msgstr "некорректное логическое свойство «%s» (не «yes» или «no»)" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:459 +#: src/nm-openvpn-service.c:455 #, c-format msgid "unhandled property “%s” type %s" msgstr "необработанное свойство «%s» типа %s" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:470 +#: src/nm-openvpn-service.c:466 #, c-format msgid "property “%s” invalid or not supported" msgstr "свойство «%s» некорректно или не поддерживается" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:486 +#: src/nm-openvpn-service.c:482 msgid "No VPN configuration options." msgstr "Нет параметров настройки VPN." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:940 +#: src/nm-openvpn-service.c:916 msgid "A username is required." msgstr "Требуется имя пользователя." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:944 +#: src/nm-openvpn-service.c:920 msgid "A password is required." msgstr "Требуется пароль." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:947 +#: src/nm-openvpn-service.c:923 msgid "A username and password are required." msgstr "Требуется имя пользователя и пароль." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:969 +#: src/nm-openvpn-service.c:945 msgid "A private key password is required." msgstr "Требуется пароль личного ключа." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:982 +#: src/nm-openvpn-service.c:958 msgid "An HTTP Proxy username is required." msgstr "Требуется имя пользователя прокси HTTP." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:986 +#: src/nm-openvpn-service.c:962 msgid "An HTTP Proxy password is required." msgstr "Требуется пароль прокси HTTP." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:989 +#: src/nm-openvpn-service.c:965 msgid "An HTTP Proxy username and password are required." msgstr "Требуется имя пользователя и пароль прокси HTTP." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1358 ../src/nm-openvpn-service.c:2174 -#: ../src/nm-openvpn-service.c:2209 +#: src/nm-openvpn-service.c:1336 src/nm-openvpn-service.c:2186 +#: src/nm-openvpn-service.c:2221 msgid "" "Could not process the request because the VPN connection settings were " "invalid." msgstr "" "Не удалось обработать запрос, так как настройки подключения VPN некорректны." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1367 ../src/nm-openvpn-service.c:2183 +#: src/nm-openvpn-service.c:1345 src/nm-openvpn-service.c:2195 msgid "Invalid connection type." msgstr "Некорректный тип подключения." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1385 +#: src/nm-openvpn-service.c:1363 msgid "Could not find the openvpn binary." msgstr "Не удалось найти исполняемый файл openvpn." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1433 +#: src/nm-openvpn-service.c:1411 #, c-format msgid "Invalid port number “%s”." msgstr "Некорректный номер порта «%s»." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1453 +#: src/nm-openvpn-service.c:1431 #, c-format msgid "Invalid proto “%s”." msgstr "Некорректный proto «%s»." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1502 +#: src/nm-openvpn-service.c:1480 #, c-format msgid "Invalid proxy type “%s”." msgstr "Некорректный тип прокси «%s»." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1587 +#: src/nm-openvpn-service.c:1578 #, c-format msgid "Invalid ping duration “%s”." msgstr "Некорректная длительность пинга «%s»." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1600 +#: src/nm-openvpn-service.c:1591 #, c-format msgid "Invalid ping-exit duration “%s”." msgstr "недопустимая длительность ping-exit: “%s”." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1613 +#: src/nm-openvpn-service.c:1604 #, c-format msgid "Invalid ping-restart duration “%s”." msgstr "недопустимая длительность ping-restart: “%s”." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1626 +#: src/nm-openvpn-service.c:1617 #, c-format msgid "Invalid connect timeout “%s”." msgstr "Некорректный тайм-аут подключения «%s»." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1651 +#: src/nm-openvpn-service.c:1642 #, c-format msgid "Invalid max-routes argument “%s”." msgstr "недопустимый аргумент max-routes: “%s”." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1695 +#: src/nm-openvpn-service.c:1704 #, c-format msgid "Invalid keysize “%s”." msgstr "Некорректный размер ключа «%s»." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1764 -#, c-format +#: src/nm-openvpn-service.c:1776 msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name." msgstr "Недопустимая конфигурация с tls-remote и verify-x509-name." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1777 -#, c-format +#: src/nm-openvpn-service.c:1789 msgid "Invalid verify-x509-name." msgstr "Недопустимый verify-x509-name." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1800 +#: src/nm-openvpn-service.c:1812 #, c-format msgid "Invalid reneg seconds “%s”." msgstr "Некорректное число секунд «%s» для пересогласования." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1830 +#: src/nm-openvpn-service.c:1842 #, c-format msgid "Invalid TUN MTU size “%s”." msgstr "Некорректный размер TUN MTU «%s»." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1843 +#: src/nm-openvpn-service.c:1855 #, c-format msgid "Invalid fragment size “%s”." msgstr "Некорректный размер фрагмента «%s»." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1953 +#: src/nm-openvpn-service.c:1965 #, c-format msgid "Unknown connection type “%s”." msgstr "Неизвестный тип подключения «%s»." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1971 +#: src/nm-openvpn-service.c:1983 #, c-format msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER." msgstr "Пользователь «%s» не найден, проверьте NM_OPENVPN_USER." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1983 +#: src/nm-openvpn-service.c:1995 #, c-format msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP." msgstr "Группа «%s» не найдена, проверьте NM_OPENVPN_GROUP." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:2222 +#: src/nm-openvpn-service.c:2234 msgid "Unhandled pending authentication." msgstr "Необработанное ожидающее аутентификации." -#: ../src/nm-openvpn-service.c:2340 +#: src/nm-openvpn-service.c:2352 msgid "Don’t quit when VPN connection terminates" msgstr "Не завершать работу при отключении VPN" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:2341 +#: src/nm-openvpn-service.c:2353 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)" msgstr "Включить подробный режим отладки (могут отображаться пароли)" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:2342 +#: src/nm-openvpn-service.c:2354 msgid "D-Bus name to use for this instance" msgstr "Имя D-Bus для использования в этом экземпляре" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:2368 +#: src/nm-openvpn-service.c:2380 msgid "" "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager." msgstr "" "nm-openvpn-service предоставляет интегрированные возможности OpenVPN для " "NetworkManager." -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:87 msgid "LZO" msgstr "LZO" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:90 msgid "LZ4" msgstr "LZ4" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:93 msgid "LZ4 v2" msgstr "LZ4 v2" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:96 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:99 msgid "LZO disabled (legacy)" msgstr "LZO отключено (устарело)" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:102 msgid "LZO adaptive (legacy)" msgstr "Адаптивный LZO (устарело)" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:129 msgid "TLS-Auth" msgstr "TLS-Auth" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:132 msgid "TLS-Crypt" msgstr "TLS-Crypt" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:135 #| msgid "TLS-Crypt" msgid "TLS-Crypt v2" msgstr "TLS-Crypt v2" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:149 msgid "Maybe" msgstr "Возможно" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:152 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:182 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1595 msgid "General" msgstr "Общие" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:204 msgid "_Gateway" msgstr "_Шлюз" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:217 msgid "" "Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. " "ovpn.corp.com:1234:tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use " @@ -846,23 +820,24 @@ "разделяйте их запятыми или пробелами.\n" "config: remote" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:250 msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:285 properties/nm-openvpn-dialog.ui:396 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:495 msgid "CA" msgstr "CA" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:298 properties/nm-openvpn-dialog.ui:508 msgid "User" msgstr "Пользователь" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:348 properties/nm-openvpn-dialog.ui:447 msgid "User name" msgstr "Имя пользователя" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:360 properties/nm-openvpn-dialog.ui:459 msgid "" "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n" "config: auth-user-pass" @@ -870,7 +845,7 @@ "Пароль, который будет передан OpenVPN.\n" "config: ifconfig " -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:375 properties/nm-openvpn-dialog.ui:474 msgid "" "Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of " "the system user that activates the connection.\n" @@ -880,19 +855,19 @@ "используйте имя пользователя системы, который активирует соединение.\n" "config: auth-user-pass" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:544 msgid "Remote IP Address" msgstr "Удалённый IP-адрес" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:557 msgid "Local IP Address" msgstr "Локальный IP-адрес" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:570 msgid "Key Direction" msgstr "Направление ключа" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:594 msgid "" "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n" "config: static " @@ -900,7 +875,7 @@ "Общий файл ключа для режима шифрования со статическим ключом (не TLS).\n" "config: static " -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:637 msgid "" "IP address of the remote VPN endpoint.\n" "config: ifconfig " @@ -908,7 +883,7 @@ "IP-адрес удаленной конечной точки VPN.\n" "config: ifconfig " -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:650 msgid "" "IP address of the local VPN endpoint.\n" "config: ifconfig " @@ -916,7 +891,7 @@ "IP-адрес локального хоста в VPN.\n" "config: ifconfig " -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:663 msgid "" "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n" "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN " @@ -932,39 +907,41 @@ "администратором.\n" "config: static [direction]" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:709 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:721 msgid "Select an authentication mode." msgstr "Выберите режим аутентификации." -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:778 msgid "Ad_vanced…" msgstr "_Дополнительно…" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:892 msgid "OpenVPN Advanced Options" msgstr "Дополнительные параметры OpenVPN" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:911 msgid "Advanced Properties" -msgstr "" +msgstr "Дополнительные параметры" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:919 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2844 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2897 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2951 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:3004 properties/nm-openvpn-dialog.ui:3057 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Отмена" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:927 msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "_Применить" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:989 msgid "Use custom gateway p_ort" msgstr "Использовать другой _порт шлюза" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:993 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1008 msgid "" "TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for " "gateway).\n" @@ -974,11 +951,11 @@ "по умолчанию, если для шлюза не указан порт.\n" "config: port" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1034 msgid "Use custom _renegotiation interval" msgstr "Использовать нестандартный интервал _пересогласования" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1038 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1053 msgid "" "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n" "config: reneg-sec" @@ -986,11 +963,11 @@ "Создавать новый ключ канала данных с указанной периодичностью (в секундах).\n" "config: reneg-sec" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1079 msgid "Data _compression" msgstr "Сжатие _данных" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1083 msgid "" "Use fast LZO compression.\n" "config: comp-lzo" @@ -998,11 +975,11 @@ "Использовать быстрое сжатие LZO.\n" "config: comp-lzo" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1146 msgid "Use a _TCP connection" msgstr "Использовать соединение _TCP" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1150 msgid "" "Use TCP for communicating with remote host.\n" "(This is a default setting only used when no protocol is specified for the " @@ -1014,16 +991,16 @@ "протокол для шлюза.\n" "config: proto tcp-client | udp" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1169 msgid "Set virtual _device type" msgstr "Задать тип виртуального _устройства" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1173 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)." msgstr "" "Явным образом задать тип виртуального устройства и имя (TUN или TAP)." -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1187 msgid "" "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n" "config: dev-type tun | tap" @@ -1031,11 +1008,11 @@ "Явным образом задать тип виртуального устройства (TUN или TAP).\n" "config: dev-type tun | tap" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1207 msgid " and _name" msgstr " и _имя" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1222 msgid "" "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or " "“tap”).\n" @@ -1045,12 +1022,12 @@ "«tun» или «tap»).\n" "config: dev " -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1246 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU)" msgstr "" "Использовать нестандартный максимальный размер элемента передачи (MTU):" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1250 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1265 msgid "" "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU " "from it.\n" @@ -1059,11 +1036,11 @@ "Использовать указанное значение в качестве MTU для устройства TUN.\n" "config: tun-mtu" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1291 msgid "Use custom UDP _fragment size" msgstr "Использовать нестандартный размер _фрагмента UDP" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1295 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1310 msgid "" "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n" "config: fragment" @@ -1072,11 +1049,11 @@ "их размер указанным максимальным значением.\n" "config: fragment" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1331 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)" msgstr "Ограничить максимальный размер сегмента TCP (MSS) туннеля" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1335 msgid "" "Restrict tunnel TCP MSS.\n" "config: mssfix" @@ -1084,11 +1061,11 @@ "Ограничить максимальный размер сегмента (MSS) для TCP-соединения туннеля\n" "config: mssfix" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1348 msgid "Rando_mize remote hosts" msgstr "Выбирать удаленные хосты случайно" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1352 msgid "" "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-" "balancing measure.\n" @@ -1098,11 +1075,11 @@ "базовую меру балансировки нагрузки.\n" "параметр: remote-random" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1365 msgid "Allow Pull FQDN" msgstr "Разрешить извлечение FQDN" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1369 msgid "" "Allow client to pull DNS names from server\n" "config: allow-pull-fqdn" @@ -1110,12 +1087,12 @@ "Разрешить клиентам извлекать имена DNS с серверов\n" "config: allow-pull-fqdn" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1382 msgid "_Prefix remote DNS name with random string" msgstr "" "Использовать _префикс в виде случайных записей для имён удалённых DNS" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1386 msgid "" "Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n" "config: remote-random-hostname" @@ -1124,11 +1101,11 @@ "кэширования DNS.\n" "config: remote-random-hostname" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1399 msgid "IPv6 tun link" msgstr "Сетевой интерфейс tun IPv6" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1403 msgid "" "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n" "config: tun-ipv6" @@ -1136,11 +1113,11 @@ "Создать сетевой интерфейс tun, способный передавать трафик IPv6\n" "config: tun-ipv6" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1421 msgid "Specify pin_g interval" msgstr "Периодичность проверочных пакетов (ping)" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1425 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1440 msgid "" "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent " "for at least n seconds.\n" @@ -1150,11 +1127,12 @@ "не было отправлено ни одного пакета за последние N секунд.\n" "config: ping " -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1466 msgid "Specify _exit or restart ping" msgstr "Выход или перезапуск по ping" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1470 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1485 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1505 msgid "" "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other " "packet from remote.\n" @@ -1165,11 +1143,11 @@ "от удалённого хоста.\n" "config: ping-exit | ping-restart " -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1526 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)" msgstr "Принимать подлинные пакеты с любого адреса (float)" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1530 msgid "" "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due " "to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when " @@ -1198,11 +1176,11 @@ "\n" "config: float" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1551 msgid "Specify max routes" msgstr "Максимальное число маршрутов" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1555 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1570 msgid "" "Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n" "config: max-routes " @@ -1210,7 +1188,7 @@ "Серверу разрешено задать не более указанного здесь числа маршрутов.\n" "config: max-routes " -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1615 msgid "" "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in " "Cipher Block Chaining mode).\n" @@ -1219,11 +1197,11 @@ "Шифровать пакеты указанным алгоритмом. По умолчанию используется BF-CBC.\n" "config: cipher" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1632 msgid "Use custom _size of cipher key" msgstr "Задать _длину ключа" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1636 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1650 msgid "" "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-" "specific size.\n" @@ -1233,7 +1211,7 @@ "стандартная для выбранного шифра длина ключа.\n" "config: keysize " -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1665 msgid "" "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default " "is SHA1.\n" @@ -1243,19 +1221,19 @@ "По умолчанию используется SHA-1.\n" "config: auth" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1684 msgid "Ci_pher" msgstr "Шифр" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1699 msgid "_HMAC Authentication" msgstr "Ау_тентификация HMAC" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1712 msgid "Disable cipher _negotiation" msgstr "Отключить _переговоры о выработке шифра" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1716 msgid "" "Disable cipher negotiation between client and server.\n" "config: ncp-disable" @@ -1263,11 +1241,11 @@ "Отключить _переговоры о выработке шифра между клиентом и сервером.\n" "config: ncp-disable" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1728 msgid "Verify CRL from file" msgstr "Проверять CRL из файла" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1732 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1758 msgid "" "Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL " "(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised " @@ -1277,11 +1255,11 @@ "случае компрометации конкретного ключа, но в целом нетронутого PKI, " "используется список отзыва сертификатов." -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1742 msgid "Verify CRL from directory" msgstr "Проверять CRL из каталога" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1746 properties/nm-openvpn-dialog.ui:1801 msgid "" "Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The " "directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may " @@ -1292,15 +1270,15 @@ "серийные номера (файлы могут быть пустыми, содержимое файлов никогда не " "просматривается)." -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1860 msgid "Security" msgstr "Безопасность" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1889 msgid "_Subject Match" msgstr "Совпадение _объекта" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1903 msgid "" "Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n" "\n" @@ -1312,11 +1290,11 @@ "onfig: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n" "config (legacy mode): tls-remote subject-or-name" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1918 msgid "Server _Certificate Check" msgstr "Проверка _сертификата сервера" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1932 msgid "" "Verify server certificate identification.\n" "\n" @@ -1344,11 +1322,11 @@ "config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n" "config (legacy mode): tls-remote subject-or-name" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1972 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature" msgstr "_Проверять назначение сертификата удалённого хоста (сервера)" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1976 msgid "" "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and " "extended key usage based on RFC3280 TLS rules." @@ -1356,11 +1334,11 @@ "Требовать, чтобы сертификат удалённого хоста имел указанное явно назначение " "ключа и расширенное назначение ключа согласно RFC 3280." -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:1990 msgid "_Remote peer certificate TLS type" msgstr "Тип TLS сертификата _удалённого хоста" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2004 msgid "" "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and " "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n" @@ -1370,11 +1348,11 @@ "ключа и расширенное назначение ключа согласно RFC 3280.\n" "config: remote-cert-tls client|server" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2036 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation" msgstr "_Проверять явное указание nsCertType у сертификата удалённого хоста" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2040 msgid "" "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType " "designation." @@ -1382,11 +1360,11 @@ "Требовать, чтобы у сертификата удалённого хоста было явно указано значение " "nsCertType." -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2056 msgid "_Remote peer certificate nsCert designation" msgstr "nsCert у сертификата _удалённого хоста" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2070 msgid "" "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType " "designation.\n" @@ -1396,11 +1374,11 @@ "значение nsCertType.\n" "config: ns-cert-type client|server" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2112 msgid "Key _Direction" msgstr "_Направление ключа" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2126 msgid "" "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control " "channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the " @@ -1412,7 +1390,7 @@ "управления также зашифровывается..\n" "config: tls-auth [direction] | tls-crypt " -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2170 msgid "" "Direction parameter for static key mode.\n" "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN " @@ -1427,24 +1405,24 @@ "использовать, свяжитесь с системным администратором.\n" "config: tls-auth [direction]" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2190 msgid "Key _File" msgstr "Файл ключа" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2204 msgid "Mode" msgstr "Режим" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2216 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2323 msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication." msgstr "" "Добавить дополнительный уровень шифрования или проверку подлинности HMAC." -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2236 msgid "Extra Certificates" msgstr "Дополнительные сертификаты" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2249 msgid "" "Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that " "complete the local certificate chain.\n" @@ -1454,19 +1432,19 @@ "цепочку), дополняющих локальную цепочку сертификатов.\n" "config: extra-certs <файл>" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2326 msgid "Additional TLS authentication or encryption" msgstr "Дополнительная аутентификация или шифрование TLS" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2353 msgid "Controls min and max version allowed for TLS." msgstr "Контролирует минимальную и максимальную версии, допустимые для TLS." -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2356 msgid "TLS version control" msgstr "Контроль версий TLS" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2381 msgid "TLS _min version" msgstr "Минимальная _версия TLS" @@ -1483,11 +1461,11 @@ "версию, будет приниматься только максимальная поддерживаемая версия TLS, " "поддерживаемая локальной установкой SSL." -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2406 msgid "TLS ma_x version" msgstr "Максимальная версия TLS" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2419 msgid "" "Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version " "supported). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"." @@ -1495,11 +1473,11 @@ "Указывает максимальную используемую версию TLS (по умолчанию — самая новая " "поддерживаемая версия). Примеры версий: \"1.0\", \"1.1\" или \"1.2\"." -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2461 msgid "TLS Authentication" msgstr "Аутентификация TLS" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2482 msgid "" "Proxy type: HTTP or Socks.\n" "config: http-proxy or socks-proxy" @@ -1507,11 +1485,11 @@ "Тип прокси: HTTP или Socks.\n" "config: http-proxy or socks-proxy" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2502 msgid "Proxy _Type" msgstr "_Тип прокси" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:170 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2518 msgid "" "Select this option if your organization requires the use of a proxy " "server to access the Internet." @@ -1519,11 +1497,11 @@ "Выберите этот параметр, если в вашей организации требуется использовать " "прокси-сервер для доступа к Интернет." -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2533 msgid "Server _Address" msgstr "_Адрес сервера" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2551 msgid "" "Connect to remote host through a proxy with this address.\n" "config: http-proxy or socks-proxy" @@ -1531,11 +1509,11 @@ "Подключаться к удаленному хосту через прокси-сервер на этом адресе.\n" "config: http-proxy or socks-proxy" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2564 msgid "_Port" msgstr "_Порт" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2581 msgid "" "Connect to remote host through a proxy with this port.\n" "config: http-proxy or socks-proxy" @@ -1543,11 +1521,11 @@ "Подключаться к удаленному хосту через прокси-сервер на этом порте.\n" "config: http-proxy or socks-proxy" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2602 msgid "_Retry indefinitely when errors occur" msgstr "Повторять попытку при возникновении ошибок" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2606 msgid "" "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n" "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry" @@ -1556,43 +1534,43 @@ "по сигналу SIGUSR1.\n" "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2620 msgid "Proxy _Username" msgstr "_Имя пользователя прокси" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2635 msgid "Proxy Passwor_d" msgstr "П_ароль прокси" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2650 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "" "Имя пользователя для прокси-сервера HTTP/SOCKS, через который будет\n" "подключаться OpenVPN." -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2661 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "" "Пароль для прокси-сервера HTTP/SOCKS, через который будет\n" "подключаться OpenVPN." -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2671 msgid "_Show password" msgstr "По_казать пароль" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2698 msgid "Proxies" msgstr "Прокси" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2719 msgid "Path mtu discovery" msgstr "Открытие пути mtu" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:187 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2752 msgid "Connect timeout" msgstr "Время ожидания подключения" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2756 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2769 msgid "" "The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes " "proxy and TCP connect timeouts.\n" @@ -1602,15 +1580,15 @@ "истечение времени ожидания подключений прокси и подключений TCP.\n" "config: connect-timeout | server-poll-timeout " -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:190 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2772 msgid "0" msgstr "0" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:191 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2782 msgid "Push peer info" msgstr "Push peer info" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:192 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2786 msgid "" "Push additional information about the client to server.\n" "config: push-peer-info" @@ -1618,30 +1596,32 @@ "Отправка дополнительной информации о клиенте на сервер.\n" "config: push-peer-info" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:194 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2803 msgid "Misc" msgstr "Прочие" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:195 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2836 msgid "Choose an OpenVPN static key…" msgstr "Выберите статический ключ OpenVPN…" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:196 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2853 properties/nm-openvpn-dialog.ui:2906 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2960 properties/nm-openvpn-dialog.ui:3013 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:3066 msgid "_Select" -msgstr "" +msgstr "_Выбрать" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:197 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2889 msgid "Choose CRL file" msgstr "Выберите файл CRL" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:198 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2943 msgid "Choose CRL directory" msgstr "Выберите каталог CRL" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:199 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:2996 msgid "Choose a key file" -msgstr "" +msgstr "Выберите файл ключа" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:200 +#: properties/nm-openvpn-dialog.ui:3049 msgid "Choose extra certificate file" -msgstr "" +msgstr "Выберите файл дополнительного сертификата" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2022-07-21 17:12:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2023-02-10 10:00:56.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 13:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: ../appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in.h:1 @@ -59,7 +59,7 @@ #: ../auth-dialog/main.c:157 ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:43 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Пароль" #: ../properties/advanced-dialog.c:170 msgid "All Available (Default)" @@ -143,7 +143,7 @@ #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69 #, c-format msgid "unable to get editor plugin name: %s" -msgstr "" +msgstr "не удалось получить название модуля редактора: %s" #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103 #, c-format @@ -271,15 +271,15 @@ #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:3 msgid "Advanced Properties" -msgstr "" +msgstr "Дополнительные параметры" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:4 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Отменить" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:5 msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "_Применить" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:6 msgid "Authentication" @@ -324,6 +324,8 @@ "Require the use of MPPE, with 40/128-bit encryption or all.\n" " config: require-mppe, require-mppe-128 or require-mppe-40" msgstr "" +"Требовать использования MPPE, с 40/128-битным шифрованием для всего.\n" +" config: require-mppe, require-mppe-128 или require-mppe-40" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:16 msgid "Allow st_ateful encryption" @@ -401,6 +403,8 @@ "Enable custom index for ppp device name.\n" " config: unit " msgstr "" +"Включить пользовательский индекс для имени устройства ppp.\n" +" config: unit " #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:35 msgid "General" @@ -408,7 +412,7 @@ #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:36 msgid "_Gateway" -msgstr "" +msgstr "_Шлюз" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:37 msgid "" @@ -424,7 +428,7 @@ #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:40 msgid "User name" -msgstr "" +msgstr "Имя пользователя" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:41 msgid "" @@ -446,7 +450,7 @@ #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:46 msgid "NT Domain" -msgstr "" +msgstr "Домен NT" #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:47 msgid "" @@ -459,4 +463,4 @@ #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:49 msgid "Advance_d…" -msgstr "" +msgstr "До_полнительно..." diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/nm-applet.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/nm-applet.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2022-07-21 17:12:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2023-02-10 10:00:58.000000000 +0000 @@ -25,12 +25,12 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" -#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:2259 -#: src/applet.c:2358 src/applet.c:3439 +#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:2173 +#: src/applet.c:2271 src/applet.c:3354 msgid "Network" msgstr "Сеть" @@ -152,7 +152,7 @@ #: src/ap-menu-item.c:73 msgid "secure." -msgstr "безопасный." +msgstr "защищённое." #: src/applet-device-broadband.c:147 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Создать мобильное широкополосное подключение…" #: src/applet-device-broadband.c:809 src/applet-device-bt.c:75 -#: src/applet-device-ethernet.c:124 src/applet-device-wifi.c:1314 +#: src/applet-device-ethernet.c:124 src/applet-device-wifi.c:1296 msgid "Connection Established" msgstr "Соединение установлено" @@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "" "Для мобильного широкополосного подключения «%s» требуется аутентификация…" -#: src/applet-device-bt.c:113 src/applet.c:2781 src/mobile-helpers.c:593 +#: src/applet-device-bt.c:113 src/applet.c:2694 src/mobile-helpers.c:593 #, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "Запрос сетевого адреса для «%s»…" @@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "Сеть Ethernet" #. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: src/applet-device-ethernet.c:99 src/applet.c:1363 +#: src/applet-device-ethernet.c:99 src/applet.c:1279 msgid "disconnected" msgstr "соединение разорвано" @@ -322,7 +322,7 @@ msgid "(none)" msgstr "(нет)" -#: src/applet-device-wifi.c:566 src/applet-device-wifi.c:1411 +#: src/applet-device-wifi.c:566 src/applet-device-wifi.c:1394 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Не удалось добавить новое соединение" @@ -330,8 +330,8 @@ msgid "Insufficient privileges." msgstr "Недостаточно прав." -#: src/applet-device-wifi.c:569 src/applet-device-wifi.c:1394 -#: src/applet-device-wifi.c:1414 src/applet.c:430 src/applet.c:513 +#: src/applet-device-wifi.c:569 src/applet-device-wifi.c:1377 +#: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:428 src/applet.c:511 msgid "Connection failure" msgstr "Сбой подключения" @@ -366,60 +366,60 @@ msgid "More networks" msgstr "Ещё сети" -#: src/applet-device-wifi.c:1126 +#: src/applet-device-wifi.c:1109 #| msgid "Wireless Networks Available" msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Доступны сети Wi-Fi" -#: src/applet-device-wifi.c:1127 +#: src/applet-device-wifi.c:1110 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Для подключения к сети Wi-Fi используйте меню сетей" -#: src/applet-device-wifi.c:1130 src/applet.c:832 +#: src/applet.c:745 msgid "Don’t show this message again" msgstr "Больше не показывать это сообщение" -#: src/applet-device-wifi.c:1313 +#: src/applet-device-wifi.c:1294 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "Вы подключены к сети Wi-Fi «%s»." -#: src/applet-device-wifi.c:1348 +#: src/applet-device-wifi.c:1331 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Подготовка сетевого соединения Wi-Fi «%s»…" -#: src/applet-device-wifi.c:1351 +#: src/applet-device-wifi.c:1334 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Создание конфигурации сетевого соединения Wi-Fi «%s»…" -#: src/applet-device-wifi.c:1354 +#: src/applet-device-wifi.c:1337 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "Для соединения Wi-Fi «%s» требуется аутентификация пользователя…" -#: src/applet-device-wifi.c:1357 +#: src/applet-device-wifi.c:1340 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "Запрос адреса сети Wi-Fi для «%s»…" -#: src/applet-device-wifi.c:1368 +#: src/applet-device-wifi.c:1351 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "Сетевое соединение Wi-Fi «%s» активно: %s (%d%%)" -#: src/applet-device-wifi.c:1372 +#: src/applet-device-wifi.c:1355 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "Сетевое соединение Wi-Fi «%s» активно" -#: src/applet-device-wifi.c:1391 +#: src/applet-device-wifi.c:1374 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Не удалось активировать соединение" -#: src/applet-device-wifi.c:1392 src/applet-device-wifi.c:1412 src/applet.c:428 -#: src/applet.c:479 src/applet.c:511 +#: src/applet-device-wifi.c:1375 src/applet-device-wifi.c:1395 src/applet.c:426 +#: src/applet.c:477 src/applet.c:509 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" @@ -435,7 +435,7 @@ msgid "Dynamic WEP" msgstr "Динамический WEP" -#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228 +#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" @@ -678,6 +678,7 @@ " peregrine https://launchpad.net/~andrej1741\n" " plin2s https://launchpad.net/~lj-plin2s\n" " vasilisc https://launchpad.net/~vasilisc\n" +" vofka https://launchpad.net/~vofka\n" " zamazan4ik https://launchpad.net/~zamazan4ik\n" " Александр AldeX Крылов https://launchpad.net/~aldex\n" " Глория Хрусталёва https://launchpad.net/~gloriya\n" @@ -788,23 +789,23 @@ msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "Не удалось записать соединение в VPN UI: незавершённая запись" -#: src/applet.c:427 +#: src/applet.c:425 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Не удалось создать/активировать соединение" -#: src/applet.c:478 +#: src/applet.c:476 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Сбой отключения устройства" -#: src/applet.c:481 +#: src/applet.c:479 msgid "Disconnect failure" msgstr "Сбой при отключении" -#: src/applet.c:510 +#: src/applet.c:508 msgid "Connection activation failed" msgstr "Сбой активации соединения" -#: src/applet.c:929 +#: src/applet.c:845 #, c-format msgid "" "\n" @@ -814,7 +815,7 @@ "\n" "В связи с разрывом сетевого подключения связь VPN «%s» была прервана." -#: src/applet.c:931 +#: src/applet.c:847 #, c-format msgid "" "\n" @@ -824,7 +825,7 @@ "\n" "В связи с разрывом сетевого подключения произошёл сбой VPN-соединения «%s»." -#: src/applet.c:933 +#: src/applet.c:849 #, c-format msgid "" "\n" @@ -834,7 +835,7 @@ "В связи с неожиданным завершением работы службы VPN произошёл сбой VPN-" "соединения «%s»." -#: src/applet.c:935 +#: src/applet.c:851 #, c-format msgid "" "\n" @@ -845,7 +846,7 @@ "В связи с недопустимой конфигурацией службы VPN произошёл сбой VPN-" "соединения «%s»." -#: src/applet.c:937 +#: src/applet.c:853 #, c-format msgid "" "\n" @@ -854,7 +855,7 @@ "\n" "В связи с превышением времени ожидания произошёл сбой VPN-соединения «%s»." -#: src/applet.c:939 +#: src/applet.c:855 #, c-format msgid "" "\n" @@ -864,7 +865,7 @@ "В связи с тем, что служба VPN не была запущена вовремя, произошёл сбой VPN-" "соединения «%s»" -#: src/applet.c:941 +#: src/applet.c:857 #, c-format msgid "" "\n" @@ -873,7 +874,7 @@ "\n" "В связи со сбоем запуска службы VPN произошёл сбой VPN-соединения «%s»" -#: src/applet.c:943 +#: src/applet.c:859 #, c-format msgid "" "\n" @@ -883,7 +884,7 @@ "В связи с отсутствием действительного пароля произошёл сбой VPN-соединения " "«%s»" -#: src/applet.c:945 +#: src/applet.c:861 #, c-format msgid "" "\n" @@ -892,7 +893,7 @@ "\n" "В связи с недействительным паролем произошёл сбой VPN-соединения «%s»" -#: src/applet.c:950 +#: src/applet.c:866 #, c-format msgid "" "\n" @@ -901,7 +902,7 @@ "\n" "Произошёл сбой VPN-соединения «%s»." -#: src/applet.c:977 +#: src/applet.c:893 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" @@ -912,19 +913,19 @@ "\n" "%s\n" -#: src/applet.c:979 +#: src/applet.c:895 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "Соединение VPN успешно установлено.\n" -#: src/applet.c:981 +#: src/applet.c:897 msgid "VPN Login Message" msgstr "Сообщение авторизации VPN" -#: src/applet.c:989 src/applet.c:1029 +#: src/applet.c:905 src/applet.c:945 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "Сбой соединения VPN" -#: src/applet.c:1033 +#: src/applet.c:949 #, c-format msgid "" "\n" @@ -938,7 +939,7 @@ "\n" "%s" -#: src/applet.c:1036 +#: src/applet.c:952 #, c-format msgid "" "\n" @@ -951,87 +952,87 @@ "\n" "%s" -#: src/applet.c:1351 +#: src/applet.c:1267 #| msgid "device not ready" msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "устройство не готово (нет прошивки)" -#: src/applet.c:1353 +#: src/applet.c:1269 msgid "device not ready" msgstr "устройство не готово" -#: src/applet.c:1379 +#: src/applet.c:1295 msgid "Disconnect" msgstr "Отключить" -#: src/applet.c:1396 +#: src/applet.c:1312 msgid "device not managed" msgstr "устройство не управляется" -#: src/applet.c:1470 +#: src/applet.c:1386 msgid "No network devices available" msgstr "Нет доступных сетевых устройств" -#: src/applet.c:1529 +#: src/applet.c:1445 msgid "_VPN Connections" msgstr "Соединения _VPN" #. separator is added if there will be items under it -#: src/applet.c:1584 +#: src/applet.c:1500 msgid "_Configure VPN…" msgstr "_Настроить VPN…" -#: src/applet.c:1587 +#: src/applet.c:1503 msgid "_Add a VPN connection…" msgstr "_Добавить VPN-соединение…" -#: src/applet.c:1705 +#: src/applet.c:1621 msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "NetworkManager не запущен…" -#: src/applet.c:1710 src/applet.c:2912 +#: src/applet.c:1626 src/applet.c:2825 msgid "Networking disabled" msgstr "Поддержка сети отключена" #. 'Enable Networking' item -#: src/applet.c:1935 +#: src/applet.c:1851 msgid "Enable _Networking" msgstr "Включить поддержку сети" #. 'Enable Wi-Fi' item -#: src/applet.c:1944 +#: src/applet.c:1860 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Включить _Wi-Fi" #. 'Enable Mobile Broadband' item -#: src/applet.c:1953 +#: src/applet.c:1869 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Включить _мобильную широкополосную связь" #. Toggle notifications item -#: src/applet.c:1965 +#: src/applet.c:1881 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Включить _уведомления" #. 'Connection Information' item -#: src/applet.c:1977 +#: src/applet.c:1893 msgid "Connection _Information" msgstr "C_ведения о соединении" #. 'Edit Connections...' item -#: src/applet.c:1985 +#: src/applet.c:1901 msgid "Edit Connections…" msgstr "Параметры соединений…" -#: src/applet.c:1999 +#: src/applet.c:1915 msgid "_About" msgstr "_О программе" -#: src/applet.c:2261 +#: src/applet.c:2175 msgid "Disconnected - you are now offline" msgstr "Соединение разорвано — переход в автономный режим" -#: src/applet.c:2263 +#: src/applet.c:2177 msgid "Disconnected" msgstr "Соединение разорвано" @@ -1039,63 +1040,63 @@ msgid "Don't show this message again" msgstr "Больше не показывать это сообщение" -#: src/applet.c:2349 +#: src/applet.c:2262 msgid "Wireless network" msgstr "Беспроводная сеть" -#: src/applet.c:2352 +#: src/applet.c:2265 msgid "Ethernet network" msgstr "Сеть Ethernet" -#: src/applet.c:2355 +#: src/applet.c:2268 msgid "Modem network" msgstr "Модемная сеть" -#: src/applet.c:2419 +#: src/applet.c:2332 #, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "Вы подключены к «%s»." -#: src/applet.c:2775 +#: src/applet.c:2688 #, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "Подготовка сетевого соединения «%s»…" -#: src/applet.c:2778 +#: src/applet.c:2691 #, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "Для сетевого соединения «%s» требуется аутентификация…" -#: src/applet.c:2784 +#: src/applet.c:2697 #, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "Сетевое соединение «%s» активно" -#: src/applet.c:2857 +#: src/applet.c:2770 #, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "Устанавливается VPN-соединение «%s»…" -#: src/applet.c:2860 +#: src/applet.c:2773 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "Для VPN-соединения «%s» требуется аутентификация…" -#: src/applet.c:2863 +#: src/applet.c:2776 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "Запрос адреса VPN для «%s»…" -#: src/applet.c:2866 +#: src/applet.c:2779 #, c-format msgid "VPN connection active" msgstr "VPN-соединение активно" -#: src/applet.c:2916 +#: src/applet.c:2829 msgid "No network connection" msgstr "Нет подключения к сети" -#: src/applet.c:3540 +#: src/applet.c:3468 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Аплет NetworkManager" @@ -1224,7 +1225,7 @@ msgstr "Агрегированные _соединения (bond)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105 -#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400 +#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:294 msgid "M_ode" msgstr "_Режим" @@ -1285,6 +1286,8 @@ "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active port when it is available." msgstr "" +"Название интерфейса основного устройства. Если установлено, это устройство " +"всегда будет активным портом, когда оно доступно." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 @@ -2971,19 +2974,19 @@ msgid "_Rate" msgstr "_Частота" -#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311 +#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:205 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" -#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336 +#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:230 msgid "C_hannel" msgstr "_Канал" -#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368 +#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:262 msgid "Ban_d" msgstr "_Диапазон" -#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414 +#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:308 msgid "SS_ID" msgstr "SS_ID" @@ -3638,7 +3641,7 @@ #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785 msgid "Name" -msgstr "Имя" +msgstr "Название" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798 msgid "Last Used" @@ -3946,7 +3949,7 @@ #: src/connection-editor/page-ip4.c:1019 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" -msgstr "Редактирование маршрутов IPv4 для %s" +msgstr "Маршруты IPv4 для %s" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1209 msgid "IPv4 Settings" @@ -3983,7 +3986,7 @@ #: src/connection-editor/page-ip6.c:1022 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" -msgstr "Редактирование маршрутов IPv6 для %s" +msgstr "Маршруты IPv6 для %s" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1211 msgid "IPv6 Settings" @@ -4025,12 +4028,12 @@ #: src/connection-editor/page-master.c:221 #: src/connection-editor/page-master.c:232 msgid "Duplicate ports" -msgstr "" +msgstr "Дублирующиеся порты" #: src/connection-editor/page-master.c:222 #, c-format msgid "Ports “%s” and “%s” both apply to device “%s”" -msgstr "" +msgstr "Оба порта «%s» и «%s» относятся к устройству «%s»." #: src/connection-editor/page-master.c:233 #, c-format @@ -4038,11 +4041,13 @@ "Ports “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "" +"Порты «%s» и «%s» относятся к разным виртуальным портам («%s» и «%s») одного " +"и того же физического устройства." #: src/connection-editor/page-master.c:357 #, c-format msgid "%s port %d" -msgstr "" +msgstr "%s порт %d" #: src/connection-editor/page-mobile.c:297 msgid "Could not load mobile broadband user interface." @@ -4389,6 +4394,8 @@ msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://networkmanager.dev)." msgstr "" +"Эта программа является компонентом NetworkManager " +"(https://networkmanager.dev)." #: src/main.c:31 msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/notification-daemon.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/notification-daemon.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2022-07-21 17:12:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2023-02-10 10:00:43.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 13:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/notification-daemon.desktop.in.in:3 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/orca.po 2022-07-21 17:12:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/orca.po 2023-02-10 10:01:08.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 13:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: orca-autostart.desktop.in:4 @@ -5369,7 +5369,7 @@ #. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd) #: src/orca/guilabels.py:754 msgid "Speech Dispatcher" -msgstr "Диспетчер речи" +msgstr "Speech Dispatcher" #. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior #. when presenting an application's spell check dialog. @@ -5393,7 +5393,7 @@ #. "f o r" after speaking "for". #: src/orca/guilabels.py:771 msgid "Spell _suggestion" -msgstr "Произносить _вариант по буквам" +msgstr "Произносить _совет по буквам" #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. #. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text, @@ -10208,7 +10208,7 @@ #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a #. list that's inside another list). -#: src/orca/messages.py:1757 src/orca/object_properties.py:51 +#: src/orca/messages.py:1757 src/orca/object_properties.py:60 #, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "Уровень вложенности %d" @@ -11380,7 +11380,7 @@ msgstr[2] "Выход из %d списков." #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list. -#: src/orca/messages.py:2563 +#: src/orca/messages.py:2572 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" @@ -11390,7 +11390,7 @@ #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable -#: src/orca/messages.py:2568 +#: src/orca/messages.py:2604 #, python-format msgid "math table with %d row" msgid_plural "math table with %d rows" @@ -11404,8 +11404,8 @@ #. which is nested inside another mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #. Translators: this represents the number of columns in a table. -#: src/orca/messages.py:2573 src/orca/messages.py:2589 -#: src/orca/messages.py:2673 +#: src/orca/messages.py:2609 src/orca/messages.py:2625 +#: src/orca/messages.py:2733 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" @@ -11416,7 +11416,7 @@ #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table #. which is nested inside another mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable -#: src/orca/messages.py:2583 +#: src/orca/messages.py:2619 #, python-format msgid "nested math table with %d row" msgid_plural "nested math table with %d rows" @@ -11426,7 +11426,7 @@ #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. messages in a list. -#: src/orca/messages.py:2598 +#: src/orca/messages.py:2634 #, python-format #| msgid "%d space" #| msgid_plural "%d spaces" @@ -11438,7 +11438,7 @@ #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of #. a slider, progress bar, or other such component. -#: src/orca/messages.py:2603 +#: src/orca/messages.py:2639 #, python-format msgid "%d percent." msgid_plural "%d percent." @@ -11449,7 +11449,7 @@ #. Translators: This message announces the percentage of the document that #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current #. position divided by the total number of objects on the page. -#: src/orca/messages.py:2609 +#: src/orca/messages.py:2645 #, python-format #| msgid "%d percent of document read" msgid "%d percent of document read" @@ -11460,7 +11460,7 @@ #. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as #. a margin, indentation, font size, etc. -#: src/orca/messages.py:2616 +#: src/orca/messages.py:2652 #, python-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -11471,7 +11471,7 @@ #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the #. %s is the spoken word for the character. -#: src/orca/messages.py:2622 +#: src/orca/messages.py:2658 #, python-format msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" @@ -11481,7 +11481,7 @@ #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects. -#: src/orca/messages.py:2629 +#: src/orca/messages.py:2665 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d item selected" msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" @@ -11493,7 +11493,7 @@ #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the #. current application. It appears as the title of the dialog containing #. the list. -#: src/orca/messages.py:2638 +#: src/orca/messages.py:2674 #, python-format msgid "%d Screen reader default shortcut found." msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." @@ -11504,7 +11504,7 @@ #. Translators: This message is presented when the user is in a list of #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current #. application. It appears as the title of the dialog containing the list. -#: src/orca/messages.py:2646 +#: src/orca/messages.py:2682 #, python-format msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." @@ -11517,7 +11517,7 @@ #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. space characters in a string. -#: src/orca/messages.py:2653 +#: src/orca/messages.py:2689 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" @@ -11527,7 +11527,7 @@ #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. tab characters in a string. -#: src/orca/messages.py:2658 +#: src/orca/messages.py:2694 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" @@ -11536,7 +11536,7 @@ msgstr[2] "%d символов табуляции" #. Translators: This message presents the number of tables in a document. -#: src/orca/messages.py:2665 +#: src/orca/messages.py:2701 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" @@ -11545,7 +11545,7 @@ msgstr[2] "%d таблиц" #. Translators: this represents the number of rows in a table. -#: src/orca/messages.py:2669 +#: src/orca/messages.py:2728 #, python-format msgid "table with %d row" msgid_plural "table with %d rows" @@ -11555,7 +11555,7 @@ #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a #. document. -#: src/orca/messages.py:2685 +#: src/orca/messages.py:2745 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" @@ -11565,7 +11565,7 @@ #. Translators: This message presents the number of visited links in a #. document. -#: src/orca/messages.py:2693 +#: src/orca/messages.py:2753 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" @@ -11600,21 +11600,21 @@ #. list that's inside another list). This string is specifically for braille. #. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than #. we use for speech. -#: src/orca/object_properties.py:58 +#: src/orca/object_properties.py:67 #, python-format msgid "LEVEL %d" msgstr "УРОВЕНЬ %d" #. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many #. ancestors the node has). This is the spoken version. -#: src/orca/object_properties.py:62 +#: src/orca/object_properties.py:71 #, python-format msgid "tree level %d" msgstr "уровень дерева %d" #. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many #. ancestors the node has). This is the braille version. -#: src/orca/object_properties.py:66 +#: src/orca/object_properties.py:75 #, python-format msgid "TREE LEVEL %d" msgstr "УРОВЕНЬ ДЕРЕВА %d" @@ -11631,7 +11631,7 @@ #. the details for an image named Pythagorean Theorem, Orca would present: #. "details for Pythagorean Theorem image". #. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details -#: src/orca/object_properties.py:80 +#: src/orca/object_properties.py:89 #, python-format msgid "details for %s" msgstr "детали для %s" @@ -11649,7 +11649,7 @@ #. a password field which has details in a list named "Requirements", Orca would #. present: "has details in Requirements list". #. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details -#: src/orca/object_properties.py:95 +#: src/orca/object_properties.py:104 #, python-format msgid "has details in %s" msgstr "есть детали в %s" @@ -11659,7 +11659,7 @@ #. This role refers to a container with a proposed change. This change can #. include the insertion and/or deletion of content, and would typically be seen #. in a collaborative editor, such as in Google Docs. -#: src/orca/object_properties.py:102 +#: src/orca/object_properties.py:111 msgctxt "role" msgid "suggestion" msgstr "совет" @@ -11669,7 +11669,7 @@ #. The reason for including the editable state as part of the role is to make it #. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be #. typed or arrowed to. -#: src/orca/object_properties.py:109 +#: src/orca/object_properties.py:118 msgid "editable combo box" msgstr "редактируемое поле со списком" @@ -11677,7 +11677,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable #. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user. -#: src/orca/object_properties.py:115 +#: src/orca/object_properties.py:124 msgid "editable content" msgstr "редактируемое содержимое" @@ -11686,7 +11686,7 @@ #. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause #. articles to be added to or removed from either end of the list. #. https://w3c.github.io/aria/#feed -#: src/orca/object_properties.py:122 +#: src/orca/object_properties.py:131 msgctxt "role" msgid "feed" msgstr "лента" @@ -11696,7 +11696,7 @@ #. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a #. graphical document, images, code snippets, or example text. #. https://w3c.github.io/aria/#figure -#: src/orca/object_properties.py:129 +#: src/orca/object_properties.py:138 msgctxt "role" msgid "figure" msgstr "рисунок" @@ -11705,7 +11705,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the abstract in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-abstract -#: src/orca/object_properties.py:135 +#: src/orca/object_properties.py:144 msgctxt "role" msgid "abstract" msgstr "аннотация" @@ -11714,7 +11714,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-acknowledgments -#: src/orca/object_properties.py:141 +#: src/orca/object_properties.py:150 msgctxt "role" msgid "acknowledgments" msgstr "список благодарностей" @@ -11723,7 +11723,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the afterword in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-afterword -#: src/orca/object_properties.py:147 +#: src/orca/object_properties.py:156 msgctxt "role" msgid "afterword" msgstr "послесловие" @@ -11732,7 +11732,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the appendix in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-appendix -#: src/orca/object_properties.py:153 +#: src/orca/object_properties.py:162 msgctxt "role" msgid "appendix" msgstr "приложение" @@ -11741,7 +11741,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-biblioentry -#: src/orca/object_properties.py:159 +#: src/orca/object_properties.py:168 msgctxt "role" msgid "bibliography entry" msgstr "библиографическая запись" @@ -11750,7 +11750,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the bibliography in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-bibliography -#: src/orca/object_properties.py:165 +#: src/orca/object_properties.py:174 msgctxt "role" msgid "bibliography" msgstr "библиография" @@ -11759,7 +11759,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a chapter in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-chapter -#: src/orca/object_properties.py:171 +#: src/orca/object_properties.py:180 msgctxt "role" msgid "chapter" msgstr "глава" @@ -11768,7 +11768,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the colophon in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-colophon -#: src/orca/object_properties.py:177 +#: src/orca/object_properties.py:186 msgctxt "role" msgid "colophon" msgstr "выходные данные" @@ -11777,7 +11777,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the conclusion in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-conclusion -#: src/orca/object_properties.py:183 +#: src/orca/object_properties.py:192 msgctxt "role" msgid "conclusion" msgstr "заключение" @@ -11786,7 +11786,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the cover in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-cover -#: src/orca/object_properties.py:189 +#: src/orca/object_properties.py:198 msgctxt "role" msgid "cover" msgstr "обложка" @@ -11795,7 +11795,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a single credit in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credit -#: src/orca/object_properties.py:195 +#: src/orca/object_properties.py:204 msgctxt "role" msgid "credit" msgstr "упоминание" @@ -11804,7 +11804,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the credits in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credits -#: src/orca/object_properties.py:201 +#: src/orca/object_properties.py:210 msgctxt "role" msgid "credits" msgstr "упоминания" @@ -11813,7 +11813,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the dedication in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-dedication -#: src/orca/object_properties.py:207 +#: src/orca/object_properties.py:216 msgctxt "role" msgid "dedication" msgstr "посвящение" @@ -11822,7 +11822,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a single endnote in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnote -#: src/orca/object_properties.py:213 +#: src/orca/object_properties.py:222 msgctxt "role" msgid "endnote" msgstr "концевая сноска" @@ -11831,7 +11831,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the endnotes in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnotes -#: src/orca/object_properties.py:219 +#: src/orca/object_properties.py:228 msgctxt "role" msgid "endnotes" msgstr "концевые сноски" @@ -11840,7 +11840,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the epigraph in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epigraph -#: src/orca/object_properties.py:225 +#: src/orca/object_properties.py:234 msgctxt "role" msgid "epigraph" msgstr "эпиграф" @@ -11849,7 +11849,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the epilogue in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epilogue -#: src/orca/object_properties.py:231 +#: src/orca/object_properties.py:240 msgctxt "role" msgid "epilogue" msgstr "эпилог" @@ -11858,7 +11858,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the errata in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-errata -#: src/orca/object_properties.py:237 +#: src/orca/object_properties.py:246 msgctxt "role" msgid "errata" msgstr "список опечаток" @@ -11867,7 +11867,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to an example in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-example -#: src/orca/object_properties.py:243 +#: src/orca/object_properties.py:252 msgctxt "role" msgid "example" msgstr "пример" @@ -11876,7 +11876,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the foreword in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword -#: src/orca/object_properties.py:249 +#: src/orca/object_properties.py:258 msgctxt "role" msgid "foreword" msgstr "предисловие" @@ -11885,7 +11885,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the glossary in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary -#: src/orca/object_properties.py:255 +#: src/orca/object_properties.py:264 msgctxt "role" msgid "glossary" msgstr "глоссарий" @@ -11894,7 +11894,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the index in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index -#: src/orca/object_properties.py:261 +#: src/orca/object_properties.py:270 msgctxt "role" msgid "index" msgstr "указатель" @@ -11903,7 +11903,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the introduction in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction -#: src/orca/object_properties.py:267 +#: src/orca/object_properties.py:276 msgctxt "role" msgid "introduction" msgstr "введение" @@ -11912,7 +11912,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak -#: src/orca/object_properties.py:273 +#: src/orca/object_properties.py:282 msgctxt "role" msgid "page break" msgstr "разрыв страницы" @@ -11921,7 +11921,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a page list in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist -#: src/orca/object_properties.py:279 +#: src/orca/object_properties.py:288 msgctxt "role" msgid "page list" msgstr "список страниц" @@ -11930,7 +11930,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a named part in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part -#: src/orca/object_properties.py:285 +#: src/orca/object_properties.py:294 msgctxt "role" msgid "part" msgstr "часть" @@ -11939,7 +11939,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the preface in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface -#: src/orca/object_properties.py:291 +#: src/orca/object_properties.py:300 msgctxt "role" msgid "preface" msgstr "вступление" @@ -11948,7 +11948,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the prologue in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue -#: src/orca/object_properties.py:297 +#: src/orca/object_properties.py:306 msgctxt "role" msgid "prologue" msgstr "пролог" @@ -11957,7 +11957,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a pullquote in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote -#: src/orca/object_properties.py:303 +#: src/orca/object_properties.py:312 msgctxt "role" msgid "pullquote" msgstr "цитата" @@ -11969,7 +11969,7 @@ #. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language #. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys #. the meaning. -#: src/orca/object_properties.py:312 +#: src/orca/object_properties.py:321 msgctxt "role" msgid "QNA" msgstr "вопросы и ответы" @@ -11978,7 +11978,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the subtitle in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle -#: src/orca/object_properties.py:318 +#: src/orca/object_properties.py:327 msgctxt "role" msgid "subtitle" msgstr "подзаголовок" @@ -11987,7 +11987,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the table of contents in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc -#: src/orca/object_properties.py:324 +#: src/orca/object_properties.py:333 msgctxt "role" msgid "table of contents" msgstr "содержание" @@ -11996,7 +11996,7 @@ #. content that you might find in something such as HTML content (e.g.,

). #. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric #. heading level, where the single character is to indicate 'heading'. -#: src/orca/object_properties.py:330 +#: src/orca/object_properties.py:339 #, python-format msgid "h%d" msgstr "заг%d" @@ -12004,7 +12004,7 @@ #. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g., #. For

, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously #. translated rolename for the heading. -#: src/orca/object_properties.py:335 +#: src/orca/object_properties.py:344 #, python-format msgid "%(role)s level %(level)d" msgstr "%(role)s уровень %(level)d" @@ -12014,7 +12014,7 @@ #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. -#: src/orca/object_properties.py:342 +#: src/orca/object_properties.py:351 msgid "horizontal scroll bar" msgstr "горизонтальная полоса прокрутки" @@ -12023,7 +12023,7 @@ #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. -#: src/orca/object_properties.py:349 +#: src/orca/object_properties.py:358 msgid "vertical scroll bar" msgstr "вертикальная полоса прокрутки" @@ -12034,7 +12034,7 @@ #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. -#: src/orca/object_properties.py:358 +#: src/orca/object_properties.py:367 msgid "horizontal slider" msgstr "горизонтальный ползунок" @@ -12045,7 +12045,7 @@ #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. -#: src/orca/object_properties.py:367 +#: src/orca/object_properties.py:376 msgid "vertical slider" msgstr "вертикальный ползунок" @@ -12059,7 +12059,7 @@ #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget. -#: src/orca/object_properties.py:379 +#: src/orca/object_properties.py:388 msgid "horizontal splitter" msgstr "горизонтальный разделитель" @@ -12073,7 +12073,7 @@ #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget. -#: src/orca/object_properties.py:391 +#: src/orca/object_properties.py:400 msgid "vertical splitter" msgstr "вертикальный разделитель" @@ -12081,14 +12081,14 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in #. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html -#: src/orca/object_properties.py:397 +#: src/orca/object_properties.py:406 msgctxt "role" msgid "switch" msgstr "переключатель" #. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series #. of icons. -#: src/orca/object_properties.py:401 +#: src/orca/object_properties.py:410 msgid "Icon panel" msgstr "Область значков" @@ -12097,7 +12097,7 @@ #. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that #. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content." #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner -#: src/orca/object_properties.py:408 +#: src/orca/object_properties.py:417 msgctxt "role" msgid "banner" msgstr "баннер" @@ -12108,7 +12108,7 @@ #. section of the document, designed to be complementary to the main content at a #. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from #. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary -#: src/orca/object_properties.py:416 +#: src/orca/object_properties.py:425 msgctxt "role" msgid "complementary content" msgstr "дополнительное содержимое" @@ -12119,7 +12119,7 @@ #. perceivable region that contains information about the parent document. #. Examples of information included in this region of the page are copyrights and #. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo -#: src/orca/object_properties.py:424 +#: src/orca/object_properties.py:433 msgctxt "role" msgid "information" msgstr "сведения" @@ -12128,7 +12128,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of #. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main -#: src/orca/object_properties.py:430 +#: src/orca/object_properties.py:439 msgctxt "role" msgid "main content" msgstr "основное содержание" @@ -12138,7 +12138,7 @@ #. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of #. navigational elements (usually links) for navigating the document or related #. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation -#: src/orca/object_properties.py:437 +#: src/orca/object_properties.py:446 msgctxt "role" msgid "navigation" msgstr "навигация" @@ -12150,7 +12150,7 @@ #. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to #. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page." #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region -#: src/orca/object_properties.py:446 +#: src/orca/object_properties.py:455 msgctxt "role" msgid "region" msgstr "область" @@ -12160,7 +12160,7 @@ #. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region #. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to #. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search -#: src/orca/object_properties.py:453 +#: src/orca/object_properties.py:462 msgctxt "role" msgid "search" msgstr "поиск" @@ -12170,7 +12170,7 @@ #. The reason for including the visited state as part of the role is to make it #. possible for users to quickly identify if the link is associated with content #. already read. -#: src/orca/object_properties.py:460 +#: src/orca/object_properties.py:469 msgid "visited link" msgstr "посещённая ссылка" @@ -12178,52 +12178,52 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user #. activates the button. -#: src/orca/object_properties.py:466 +#: src/orca/object_properties.py:475 msgid "menu button" msgstr "кнопка меню" #. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set #. to ascending. -#: src/orca/object_properties.py:470 +#: src/orca/object_properties.py:479 msgid "sorted ascending" msgstr "отсортировано по возрастанию" #. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set #. to descending. -#: src/orca/object_properties.py:474 +#: src/orca/object_properties.py:483 msgid "sorted descending" msgstr "отсортировано по убыванию" #. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set, #. but the nature of the sort order is unknown or something other than ascending or #. descending. -#: src/orca/object_properties.py:479 +#: src/orca/object_properties.py:488 msgid "sorted" msgstr "отсортировано" #. Translators: This is a state which applies to elements in document content #. which have an "onClick" action. -#: src/orca/object_properties.py:483 +#: src/orca/object_properties.py:492 msgid "clickable" msgstr "можно нажать" #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed #. means the item's children are not showing; expanded means they are. -#: src/orca/object_properties.py:488 +#: src/orca/object_properties.py:497 msgid "collapsed" msgstr "свёрнуто" #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed #. means the item's children are not showing; expanded means they are. -#: src/orca/object_properties.py:493 +#: src/orca/object_properties.py:502 msgid "expanded" msgstr "расширено" #. Translators: This is a state which applies to elements in document content #. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html -#: src/orca/object_properties.py:497 +#: src/orca/object_properties.py:506 #| msgctxt "structural navigation" #| msgid "Description" msgid "has long description" @@ -12231,100 +12231,100 @@ #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets #. such as sliders and scroll bars. -#: src/orca/object_properties.py:501 +#: src/orca/object_properties.py:510 msgid "horizontal" msgstr "горизонтальная" #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets #. such as sliders and scroll bars. -#: src/orca/object_properties.py:505 +#: src/orca/object_properties.py:514 msgid "vertical" msgstr "вертикальная" #. Translators: This is a state which applies to a check box. -#: src/orca/object_properties.py:508 +#: src/orca/object_properties.py:517 msgctxt "checkbox" msgid "checked" msgstr "отмечено" #. Translators: This is a state which applies to a check box. -#: src/orca/object_properties.py:511 +#: src/orca/object_properties.py:520 msgctxt "checkbox" msgid "not checked" msgstr "не отмечено" #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html -#: src/orca/object_properties.py:515 +#: src/orca/object_properties.py:524 msgctxt "switch" msgid "on" msgstr "включено" #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html -#: src/orca/object_properties.py:519 +#: src/orca/object_properties.py:528 msgctxt "switch" msgid "off" msgstr "отключено" #. Translators: This is a state which applies to a check box. -#: src/orca/object_properties.py:522 +#: src/orca/object_properties.py:531 msgctxt "checkbox" msgid "partially checked" msgstr "частично отмечено" #. Translators: This is a state which applies to a toggle button. -#: src/orca/object_properties.py:525 +#: src/orca/object_properties.py:534 msgctxt "togglebutton" msgid "pressed" msgstr "нажато" #. Translators: This is a state which applies to a toggle button. -#: src/orca/object_properties.py:528 +#: src/orca/object_properties.py:537 msgctxt "togglebutton" msgid "not pressed" msgstr "не нажато" #. Translators: This is a state which applies to an item or option #. in a selectable list. -#: src/orca/object_properties.py:532 +#: src/orca/object_properties.py:541 msgctxt "listitem" msgid "not selected" msgstr "не выбрано" #. Translators: This is a state which applies to a radio button. -#: src/orca/object_properties.py:535 +#: src/orca/object_properties.py:544 msgctxt "radiobutton" msgid "selected" msgstr "выбрано" #. Translators: This is a state which applies to a radio button. -#: src/orca/object_properties.py:538 +#: src/orca/object_properties.py:547 msgctxt "radiobutton" msgid "not selected" msgstr "не выбрано" #. Translators: This is a state which applies to a table cell. -#: src/orca/object_properties.py:541 +#: src/orca/object_properties.py:550 msgctxt "tablecell" msgid "not selected" msgstr "не выделено" #. Translators: This is a state which applies to a link. -#: src/orca/object_properties.py:544 +#: src/orca/object_properties.py:553 msgctxt "link state" msgid "visited" msgstr "посещённая" #. Translators: This is a state which applies to a link. -#: src/orca/object_properties.py:547 +#: src/orca/object_properties.py:556 msgctxt "link state" msgid "unvisited" msgstr "непосещённая" #. Translators: This state represents an item on the screen that has been set #. insensitive (or grayed out). -#: src/orca/object_properties.py:551 src/orca/object_properties.py:555 +#: src/orca/object_properties.py:560 src/orca/object_properties.py:564 msgid "grayed" msgstr "неактивно" @@ -12333,7 +12333,7 @@ #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, #. we need to present that information to the user. This string is the spoken #. version. -#: src/orca/object_properties.py:562 +#: src/orca/object_properties.py:571 msgctxt "text" msgid "read only" msgstr "только для чтения" @@ -12343,27 +12343,27 @@ #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, #. we need to present that information to the user. This string is the braille #. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.) -#: src/orca/object_properties.py:569 +#: src/orca/object_properties.py:578 msgctxt "text" msgid "rdonly" msgstr "только чтен" #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have #. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out. -#: src/orca/object_properties.py:573 src/orca/object_properties.py:577 +#: src/orca/object_properties.py:582 src/orca/object_properties.py:586 msgid "required" msgstr "необходимо заполнить" #. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than #. one item can be selected at a time. -#: src/orca/object_properties.py:581 +#: src/orca/object_properties.py:590 msgid "multi-select" msgstr "множественное выделение" #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we #. know is that an error has occurred, but not the type of error. -#: src/orca/object_properties.py:586 +#: src/orca/object_properties.py:595 msgctxt "error" msgid "invalid entry" msgstr "неверный ввод" @@ -12373,7 +12373,7 @@ #. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error. #. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a #. limited size. -#: src/orca/object_properties.py:593 +#: src/orca/object_properties.py:602 msgctxt "error" msgid "invalid" msgstr "неверный" @@ -12381,7 +12381,7 @@ #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error #. is related to spelling. -#: src/orca/object_properties.py:598 +#: src/orca/object_properties.py:607 msgctxt "error" msgid "invalid spelling" msgstr "неверное написание" @@ -12390,7 +12390,7 @@ #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille #. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in #. speech because braille displays have a limited size. -#: src/orca/object_properties.py:604 +#: src/orca/object_properties.py:613 msgctxt "error" msgid "spelling" msgstr "правописание" @@ -12398,7 +12398,7 @@ #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error #. is related to grammar. -#: src/orca/object_properties.py:609 +#: src/orca/object_properties.py:618 msgctxt "error" msgid "invalid grammar" msgstr "неверная грамматика" @@ -12407,7 +12407,7 @@ #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille #. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in #. speech because braille displays have a limited size. -#: src/orca/object_properties.py:615 +#: src/orca/object_properties.py:624 msgctxt "error" msgid "grammar" msgstr "грамматика" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/org.gnome.Characters.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/org.gnome.Characters.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/org.gnome.Characters.po 2022-07-21 17:12:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/org.gnome.Characters.po 2023-02-10 10:00:49.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/window.ui:166 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/PackageKit.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/PackageKit.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/PackageKit.po 2022-07-21 17:12:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/PackageKit.po 2023-02-10 10:00:57.000000000 +0000 @@ -27,8 +27,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #. TRANSLATORS: this is an atomic transaction diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/patches.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/patches.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/patches.po 2022-07-21 17:12:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/patches.po 2023-02-10 10:00:54.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: ../default.desktop.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/polari.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/polari.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/polari.po 2022-07-21 17:12:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/polari.po 2023-02-10 10:00:56.000000000 +0000 @@ -17,19 +17,19 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:37 -#: src/roomStack.js:242 +#: src/roomStack.js:273 msgid "Polari" msgstr "Polari" #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8 msgid "Talk to people on IRC" -msgstr "" +msgstr "Разговор с людьми в IRC" #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:10 msgid "" @@ -46,12 +46,15 @@ "private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never " "miss an important message." msgstr "" +"Приложение Polari используется для для публичного и приватного общения на " +"чат-каналах. Благодаря уведомлениям вы никогда не пропустите важного " +"сообщения." #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:46 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проект GNOME" -#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:842 +#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME" msgstr "IRC-клиент для GNOME" @@ -146,33 +149,33 @@ "Список имен пользователей, для личных сообщений которых не нужно показывать " "уведомления" -#: data/resources/connection-details.ui:12 +#: data/resources/connection-details.ui:18 msgid "_Server Address" msgstr "_Адрес сервера" -#: data/resources/connection-details.ui:32 +#: data/resources/connection-details.ui:24 msgid "Net_work Name" msgstr "_Название сети" -#: data/resources/connection-details.ui:48 -#: data/resources/connection-details.ui:108 +#: data/resources/connection-details.ui:38 +#: data/resources/connection-details.ui:82 msgid "optional" msgstr "если есть" -#: data/resources/connection-details.ui:60 +#: data/resources/connection-details.ui:30 msgid "Use secure c_onnection" msgstr "Использовать _безопасное подключение" -#: data/resources/connection-details.ui:72 +#: data/resources/connection-details.ui:47 msgid "_Nickname" msgstr "_Псевдоним" -#: data/resources/connection-details.ui:94 +#: data/resources/connection-details.ui:53 msgid "_Real Name" msgstr "_Настоящее имя" #: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:96 -#: data/resources/join-room-dialog.ui:33 src/initialSetup.js:86 +#: data/resources/join-room-dialog.ui:33 src/initialSetup.js:87 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" @@ -277,26 +280,26 @@ msgid "Polari Setup" msgstr "Настройка Polari" -#: data/resources/initial-setup-window.ui:53 +#: data/resources/initial-setup-window.ui:35 msgid "Not connected" msgstr "Не подключен" -#: data/resources/initial-setup-window.ui:65 +#: data/resources/initial-setup-window.ui:36 msgid "Please connect to the internet to continue the setup." msgstr "Чтобы продолжить установку, подключитесь к Интернету." -#: data/resources/initial-setup-window.ui:100 -#: data/resources/initial-setup-window.ui:147 +#: data/resources/initial-setup-window.ui:46 +#: data/resources/initial-setup-window.ui:74 msgid "Welcome to Polari" msgstr "Добро пожаловать в Polari" -#: data/resources/initial-setup-window.ui:111 +#: data/resources/initial-setup-window.ui:47 msgid "" "Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started." msgstr "" "Polari — простой способ общаться с помощью IRC. Выберите сеть, чтобы начать." -#: data/resources/initial-setup-window.ui:158 +#: data/resources/initial-setup-window.ui:75 msgid "" "Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms " "later, by clicking the + button." @@ -304,7 +307,7 @@ "Выберите комнату, к которой хотите подключиться. Вы можете добавить больше " "сетей и комнат позже, нажав кнопку +." -#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:217 +#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:218 msgid "Join Chat Room" msgstr "Войти в комнату" @@ -340,24 +343,23 @@ msgid "About" msgstr "О приложении" -#: data/resources/main-window.ui:32 data/resources/menus.ui:6 -#: src/application.js:83 +#: data/resources/main-window.ui:32 src/application.js:85 msgid "Quit" msgstr "Завершить" -#: data/resources/main-window.ui:53 data/resources/main-window.ui:58 +#: data/resources/main-window.ui:61 data/resources/main-window.ui:66 msgid "Add rooms and networks" msgstr "Добавить комнаты и сети" -#: data/resources/main-window.ui:159 +#: data/resources/main-window.ui:213 msgid "Show connected users" msgstr "Показать подключённых пользователей" -#: data/resources/main-window.ui:180 src/roomList.js:531 src/userList.js:406 +#: data/resources/main-window.ui:233 src/roomList.js:537 src/userList.js:385 msgid "Offline" msgstr "Не в сети" -#: data/resources/main-window.ui:188 +#: data/resources/main-window.ui:241 msgid "Go online to chat and receive messages." msgstr "Выходите в интернет, чтобы общаться и получать сообщения." @@ -369,23 +371,23 @@ msgid "_Change" msgstr "_Изменить" -#: data/resources/room-list-header.ui:140 +#: data/resources/room-list-header.ui:143 msgid "Connect" msgstr "Подключиться" -#: data/resources/room-list-header.ui:145 +#: data/resources/room-list-header.ui:148 msgid "Reconnect" msgstr "Переподключиться" -#: data/resources/room-list-header.ui:150 +#: data/resources/room-list-header.ui:153 msgid "Disconnect" msgstr "Отключиться" -#: data/resources/room-list-header.ui:155 +#: data/resources/room-list-header.ui:158 msgid "Remove" msgstr "Удалить" -#: data/resources/room-list-header.ui:160 +#: data/resources/room-list-header.ui:163 msgid "Properties" msgstr "Свойства" @@ -409,32 +411,32 @@ msgid "Start Conversation" msgstr "Начать переписку" -#: src/application.js:69 +#: src/application.js:71 msgid "Start Telepathy client" msgstr "Запустить клиент Telepathy" -#: src/application.js:74 +#: src/application.js:76 msgid "Start in debug mode" msgstr "Запустить в режиме отладки" -#: src/application.js:77 +#: src/application.js:79 msgid "Allow running alongside another instance" msgstr "Разрешить запуск рядом с другим экземпляром" -#: src/application.js:80 +#: src/application.js:82 msgid "Print version and exit" msgstr "Показать информацию о версии и выйти" -#: src/application.js:501 src/utils.js:319 +#: src/application.js:495 src/utils.js:319 msgid "Failed to open link" msgstr "Не удалось открыть ссылку" -#: src/application.js:771 +#: src/application.js:758 #, javascript-format msgid "%s removed." msgstr "%s удалён." -#: src/application.js:841 +#: src/application.js:843 msgid "translator-credits" msgstr "" "Станислав Соловей , 2013-2019.\n" @@ -445,67 +447,67 @@ " Alexey Rubtsov https://launchpad.net/~rushills\n" " Stas Solovey https://launchpad.net/~whats-up" -#: src/application.js:847 +#: src/application.js:858 msgid "Learn more about Polari" msgstr "Узнать больше о Polari" -#: src/appNotifications.js:86 +#: src/application.js:759 msgid "Undo" msgstr "Отменить" -#: src/chatView.js:204 +#: src/chatView.js:202 msgid "New Messages" msgstr "Новые сообщения" -#: src/chatView.js:836 +#: src/chatView.js:818 msgid "Open Link" msgstr "Открыть ссылку" -#: src/chatView.js:838 +#: src/chatView.js:820 msgid "Copy Link Address" msgstr "Копировать адрес ссылки" -#: src/chatView.js:1037 +#: src/chatView.js:1019 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s теперь известен как %s" -#: src/chatView.js:1042 +#: src/chatView.js:1024 #, javascript-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s отсоединился" -#: src/chatView.js:1051 +#: src/chatView.js:1033 #, javascript-format msgid "%s has been kicked by %s" msgstr "%s был выкинут %s" -#: src/chatView.js:1052 +#: src/chatView.js:1034 #, javascript-format msgid "%s has been kicked" msgstr "%s был выкинут" -#: src/chatView.js:1059 +#: src/chatView.js:1041 #, javascript-format msgid "%s has been banned by %s" msgstr "%s был заблокирован %s" -#: src/chatView.js:1060 +#: src/chatView.js:1042 #, javascript-format msgid "%s has been banned" msgstr "%s был заблокирован" -#: src/chatView.js:1065 +#: src/chatView.js:1047 #, javascript-format msgid "%s joined" msgstr "%s присоединился к чату" -#: src/chatView.js:1070 +#: src/chatView.js:1052 #, javascript-format msgid "%s left" msgstr "%s покинул чат" -#: src/chatView.js:1167 +#: src/chatView.js:1149 #, javascript-format msgid "%d user joined" msgid_plural "%d users joined" @@ -513,7 +515,7 @@ msgstr[1] "%d пользователя присоединился к чату" msgstr[2] "%d пользователей присоединился к чату" -#: src/chatView.js:1174 +#: src/chatView.js:1156 #, javascript-format msgid "%d user left" msgid_plural "%d users left" @@ -523,14 +525,14 @@ #. today #. Translators: Time in 24h format -#: src/chatView.js:1246 +#: src/chatView.js:1228 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. yesterday #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: src/chatView.js:1251 +#: src/chatView.js:1233 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Вчера, %H∶%M" @@ -538,7 +540,7 @@ #. this week #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: src/chatView.js:1256 +#: src/chatView.js:1238 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -547,7 +549,7 @@ #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: src/chatView.js:1262 +#: src/chatView.js:1244 #, no-c-format msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d %b., %H∶%M" @@ -556,7 +558,7 @@ #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: src/chatView.js:1268 +#: src/chatView.js:1250 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%d %b. %Y, %H∶%M" @@ -565,14 +567,14 @@ #. eslint-disable-next-line no-lonely-if #. today #. Translators: Time in 12h format -#: src/chatView.js:1274 +#: src/chatView.js:1256 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. yesterday #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: src/chatView.js:1279 +#: src/chatView.js:1261 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Вчера, %l∶%M %p" @@ -581,7 +583,7 @@ #. this week #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: src/chatView.js:1284 +#: src/chatView.js:1266 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -591,7 +593,7 @@ #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: src/chatView.js:1290 +#: src/chatView.js:1272 #, no-c-format msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d %b., %l∶%M %p" @@ -601,32 +603,32 @@ #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: src/chatView.js:1296 +#: src/chatView.js:1278 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d %b. %Y, %l∶%M %p" -#: src/connections.js:57 +#: src/connections.js:58 msgid "Already added" msgstr "Уже добавлено" -#: src/connections.js:115 +#: src/connections.js:116 msgid "No results." msgstr "Нет результатов." -#: src/connections.js:514 +#: src/connections.js:512 #, javascript-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Свойства «%s»" -#: src/connections.js:558 +#: src/connections.js:556 msgid "" "Polari disconnected due to a network error. Please check if the address " "field is correct." msgstr "" "Polari отключён из-за ошибки сети. Проверьте правильно ли введён адрес." -#: src/entryArea.js:362 +#: src/entryArea.js:358 #, javascript-format msgid "Paste %s line of text to public paste service?" msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?" @@ -634,7 +636,7 @@ msgstr[1] "Вставить %s строки текста в общедоступную службы вставки?" msgstr[2] "Вставить %s строк текста в общедоступную службы вставки?" -#: src/entryArea.js:367 +#: src/entryArea.js:363 #, javascript-format msgid "Uploading %s line of text to public paste service…" msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…" @@ -642,46 +644,46 @@ msgstr[1] "Загрузка %s строк текста в общедоступную службу вставки…" msgstr[2] "Загрузка %s строк текста в общедоступную службу вставки…" -#: src/entryArea.js:374 +#: src/entryArea.js:370 msgid "Upload image to public paste service?" msgstr "Загрузить изображение в общедоступную службу вставки?" -#: src/entryArea.js:375 +#: src/entryArea.js:371 msgid "Uploading image to public paste service…" msgstr "Загрузка изображения в общедоступную службу вставки…" #. Translators: %s is a filename -#: src/entryArea.js:392 +#: src/entryArea.js:388 #, javascript-format msgid "Upload “%s” to public paste service?" msgstr "Загрузить «%s» в общедоступную службу вставки?" #. Translators: %s is a filename -#: src/entryArea.js:394 +#: src/entryArea.js:390 #, javascript-format msgid "Uploading “%s” to public paste service…" msgstr "Загрузка «%s» в общедоступную службу вставки…" #. translators: %s is a nick, #%s a channel -#: src/entryArea.js:403 +#: src/entryArea.js:399 #, javascript-format msgid "%s in #%s" msgstr "%s в #%s" -#: src/entryArea.js:405 +#: src/entryArea.js:401 #, javascript-format msgid "Paste from %s" msgstr "Вставить из %s" -#: src/initialSetup.js:86 +#: src/initialSetup.js:87 msgid "_Back" msgstr "_Назад" -#: src/initialSetup.js:87 +#: src/initialSetup.js:88 msgid "_Done" msgstr "_Готово" -#: src/initialSetup.js:87 +#: src/initialSetup.js:88 msgid "_Next" msgstr "_Далее" @@ -694,91 +696,91 @@ #. OP: N_("/OP — gives channel operator status to "), #. #. -#: src/ircParser.js:30 +#: src/ircParser.js:31 msgid "" "/CLOSE [] [] — closes , by default the current one" msgstr "" "/CLOSE [<канал>] [<причина>] — закрыть <канал>, по умолчанию — текущий" -#: src/ircParser.js:31 +#: src/ircParser.js:32 msgid "" "/HELP [] — displays help for , or a list of available " "commands" msgstr "" "/HELP [<команда>] — показать справку по <команде> или список доступных команд" -#: src/ircParser.js:32 +#: src/ircParser.js:33 msgid "" "/INVITE [] — invites to , or the current one" msgstr "" "/INVITE <псевдоним> [<канал>] — пригласить <псевдонима> на <канал> или на " "текущий канал" -#: src/ircParser.js:33 +#: src/ircParser.js:34 msgid "/JOIN — joins " msgstr "/JOIN <канал> — зайти на <канал>" -#: src/ircParser.js:34 +#: src/ircParser.js:35 msgid "/KICK — kicks from current channel" msgstr "/KICK <псевдоним> — выкинуть <псевдонима> с текущего канала" -#: src/ircParser.js:35 +#: src/ircParser.js:36 msgid "/ME — sends to the current channel" msgstr "/ME <действие> — отправить <действие> на текущий канал" -#: src/ircParser.js:36 +#: src/ircParser.js:37 msgid "/MSG [] — sends a private message to " msgstr "" "/MSG <псевдоним> [<сообщение>] — отправить личное сообщение <псевдониму>" -#: src/ircParser.js:37 +#: src/ircParser.js:38 msgid "/NAMES — lists users on the current channel" msgstr "/NAMES ­— вывести список пользователей текущего канала" -#: src/ircParser.js:38 +#: src/ircParser.js:39 msgid "/NICK — sets your nick to " msgstr "/NICK <псевдоним> — установить собственный <псевдоним>" -#: src/ircParser.js:39 +#: src/ircParser.js:40 msgid "" "/PART [] [] — leaves , by default the current one" msgstr "" "/PART [<канал>] [<причина>] — покинуть <канал>, по умолчанию — текущий" -#: src/ircParser.js:40 +#: src/ircParser.js:41 msgid "/QUERY — opens a private conversation with " msgstr "/QUERY <псевдоним> — открыть приватную беседу с <псевдонимом>" -#: src/ircParser.js:41 +#: src/ircParser.js:42 msgid "/QUIT [] — disconnects from the current server" msgstr "/QUIT [<причина>] — отключиться от текущего сервера" -#: src/ircParser.js:42 +#: src/ircParser.js:43 msgid "/SAY — sends to the current room/contact" msgstr "" "/SAY <текст> — отправить <текст> в текущую комнату или текущему контакту" -#: src/ircParser.js:43 +#: src/ircParser.js:44 msgid "/TOPIC — sets the topic to , or shows the current one" msgstr "" "/TOPIC <тема> — установить <тему> или показать текущую установленную тему" -#: src/ircParser.js:44 +#: src/ircParser.js:45 msgid "/WHOIS — requests information on " msgstr "/WHOIS - запрашивает информацию о " -#: src/ircParser.js:47 +#: src/ircParser.js:48 msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands" msgstr "" "Неизвестная команда — используйте /HELP, чтобы вывести список доступных " "команд" -#: src/ircParser.js:63 +#: src/ircParser.js:362 #, javascript-format msgid "Usage: %s" msgstr "Использование: %s" -#: src/ircParser.js:100 +#: src/ircParser.js:101 msgid "Known commands:" msgstr "Известные команды:" @@ -787,20 +789,20 @@ msgid "Users on %s:" msgstr "Пользователи на канале %s:" -#: src/ircParser.js:274 +#: src/ircParser.js:272 msgid "No topic set" msgstr "Тема не установлена" -#: src/ircParser.js:313 +#: src/ircParser.js:309 #, javascript-format msgid "User: %s - Last activity: %s" msgstr "Пользователь: %s - Последняя активность: %s" -#: src/joinDialog.js:217 +#: src/joinDialog.js:218 msgid "Add Network" msgstr "Добавить сеть" -#: src/mainWindow.js:409 +#: src/mainWindow.js:352 #, javascript-format msgid "%d user" msgid_plural "%d users" @@ -808,75 +810,75 @@ msgstr[1] "%d пользователя" msgstr[2] "%d пользователей" -#: src/roomList.js:253 +#: src/roomList.js:254 msgid "Leave chatroom" msgstr "Покинуть чат" -#: src/roomList.js:253 +#: src/roomList.js:254 msgid "End conversation" msgstr "Завершить переписку" -#: src/roomList.js:275 +#: src/roomList.js:276 msgid "Unmute" msgstr "Выключить приглушение" -#: src/roomList.js:279 +#: src/roomList.js:280 msgid "Mute" msgstr "Приглушить" -#: src/roomList.js:446 +#: src/roomList.js:451 #, javascript-format msgid "Network %s has an error" msgstr "В сети %s произошла ошибка" #. Translators: This is an account name followed by a #. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)" -#: src/roomList.js:504 +#: src/roomList.js:508 #, javascript-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/roomList.js:510 +#: src/roomList.js:516 msgid "Connection Problem" msgstr "Ошибка подключения" -#: src/roomList.js:527 +#: src/roomList.js:533 msgid "Connected" msgstr "Подключен" -#: src/roomList.js:529 +#: src/roomList.js:535 msgid "Connecting…" msgstr "Подключение…" -#: src/roomList.js:533 +#: src/roomList.js:539 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: src/roomList.js:552 +#: src/roomList.js:558 #, javascript-format msgid "Could not connect to %s in a safe way." msgstr "Не удалось безопасно подключиться к %s." -#: src/roomList.js:555 +#: src/roomList.js:561 #, javascript-format msgid "%s requires a password." msgstr "%s требует пароль." -#: src/roomList.js:561 +#: src/roomList.js:567 #, javascript-format msgid "Could not connect to %s. The server is busy." msgstr "Не удалось подключиться к %s. Сервер занят." -#: src/roomList.js:564 +#: src/roomList.js:570 #, javascript-format msgid "Could not connect to %s." msgstr "Не удалось подключиться к %s." -#: src/roomStack.js:138 +#: src/roomStack.js:174 msgid "Should the password be saved?" msgstr "Пароль должен быть сохранён?" -#: src/roomStack.js:140 src/telepathyClient.js:685 +#: src/roomStack.js:176 src/telepathyClient.js:684 #, javascript-format msgid "" "Identification will happen automatically the next time you connect to %s" @@ -884,106 +886,106 @@ "В следующий раз при подключении к %s идентификация будет выполнена " "автоматически" -#: src/roomStack.js:146 +#: src/roomStack.js:184 msgid "_Save Password" msgstr "_Сохранить пароль" -#: src/roomStack.js:177 +#: src/roomStack.js:213 msgid "Failed to join the room" msgstr "Не удалось присоединиться к комнате" -#: src/roomStack.js:179 +#: src/roomStack.js:217 msgid "_Retry" msgstr "_Переподключиться" -#: src/roomStack.js:202 +#: src/roomStack.js:240 msgid "The room is full." msgstr "Комната заполнена." -#: src/roomStack.js:205 +#: src/roomStack.js:243 msgid "You have been banned from the room." msgstr "Вам было запрещено находиться в комнате." -#: src/roomStack.js:208 +#: src/roomStack.js:246 msgid "The room is invite-only." msgstr "Комната предназначена только для приглашенных." -#: src/roomStack.js:211 +#: src/roomStack.js:249 msgid "You have been kicked from the room." msgstr "Вас выгнали из комнаты." -#: src/roomStack.js:214 +#: src/roomStack.js:252 msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later." msgstr "" "Присоединиться к комнате сейчас невозможно, но вы можете повторить попытку " "позже." -#: src/roomStack.js:246 +#: src/roomStack.js:274 msgid "Join a room using the + button." msgstr "Присоединитесь к комнате используя клавишу +." -#: src/telepathyClient.js:493 +#: src/telepathyClient.js:489 msgid "Good Bye" msgstr "Пока" #. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g. #. "Save NickServ password for GNOME" -#: src/telepathyClient.js:683 +#: src/telepathyClient.js:682 #, javascript-format msgid "Save %s password for %s?" msgstr "Сохранить пароль %s для %s?" -#: src/telepathyClient.js:688 +#: src/telepathyClient.js:687 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #. Translators: This is the title of the notification announcing a newly #. received message, in the form "user-nickname in room-display-name" -#: src/telepathyClient.js:724 +#: src/telepathyClient.js:723 #, javascript-format msgid "%s in %s" msgstr "%s в %s" -#: src/userList.js:402 +#: src/userList.js:381 msgid "Available in another room." msgstr "Пользователь доступен в другой комнате." -#: src/userList.js:404 +#: src/userList.js:383 msgid "Online" msgstr "В сети" -#: src/userList.js:572 +#: src/userList.js:551 msgid "No Results" msgstr "Нет результатов" -#: src/userTracker.js:370 +#: src/userTracker.js:371 msgid "User is online" msgstr "Пользователь в сети" -#: src/userTracker.js:371 +#: src/userTracker.js:372 #, javascript-format msgid "User %s is now online." msgstr "Пользователь %s теперь в сети." -#: src/utils.js:182 +#: src/utils.js:181 #, javascript-format msgid "Polari server password for %s" msgstr "Пароль сервера Polari для %s" -#: src/utils.js:192 +#: src/utils.js:191 #, javascript-format msgid "Polari NickServ password for %s" msgstr "Пароль Polari NickServ для %s" -#: src/utils.js:457 +#: src/utils.js:458 msgid "Now" msgstr "Сейчас" -#: src/utils.js:460 +#: src/utils.js:461 msgid "Unavailable" msgstr "Недоступно" -#: src/utils.js:464 +#: src/utils.js:465 #, javascript-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" @@ -991,7 +993,7 @@ msgstr[1] "%d секунды назад" msgstr[2] "%d секунд назад" -#: src/utils.js:471 +#: src/utils.js:472 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" @@ -999,7 +1001,7 @@ msgstr[1] "%d минуты назад" msgstr[2] "%d минут назад" -#: src/utils.js:478 +#: src/utils.js:479 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" @@ -1007,7 +1009,7 @@ msgstr[1] "%d часа назад" msgstr[2] "%d часов назад" -#: src/utils.js:485 +#: src/utils.js:486 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -1015,7 +1017,7 @@ msgstr[1] "%d дня назад" msgstr[2] "%d дней назад" -#: src/utils.js:492 +#: src/utils.js:493 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -1023,7 +1025,7 @@ msgstr[1] "%d недели назад" msgstr[2] "%d недель назад" -#: src/utils.js:498 +#: src/utils.js:499 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2022-07-21 17:12:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2023-02-10 10:01:21.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:255 msgid "Select user..." diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/quadrapassel.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/quadrapassel.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/quadrapassel.po 2022-07-21 17:12:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/quadrapassel.po 2023-02-10 10:00:50.000000000 +0000 @@ -25,8 +25,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 15:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:5 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/remmina.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/remmina.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/remmina.po 2022-07-21 17:12:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/remmina.po 2023-02-10 10:01:16.000000000 +0000 @@ -16,88 +16,88 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:310 ../src/remmina_sftp_plugin.c:354 -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1680 ../src/remmina_protocol_widget.c:1699 -#: ../src/remmina_file_editor.c:1109 ../src/remmina_file_editor.c:1231 -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1389 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2774 -#: ../plugins/www/www_plugin.c:895 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3227 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:309 ../src/remmina_sftp_plugin.c:353 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1692 ../src/remmina_protocol_widget.c:1711 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1118 ../src/remmina_file_editor.c:1240 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1391 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2800 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:905 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3227 #: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:8 ../data/ui/remmina_passwd.glade.h:4 #: ../data/ui/remmina_unlock.glade.h:4 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:311 ../src/remmina_sftp_plugin.c:356 -#: ../src/remmina_file_editor.c:1110 ../src/remmina_ssh_plugin.c:1390 -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1501 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:310 ../src/remmina_sftp_plugin.c:355 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1119 ../src/remmina_ssh_plugin.c:1392 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1503 msgid "SSH identity file" msgstr "Файл идентификации SSH" -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:312 ../src/remmina_file_editor.c:1111 -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1391 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:311 ../src/remmina_file_editor.c:1120 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1393 msgid "SSH agent" msgstr "SSH агент" -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:313 ../src/remmina_file_editor.c:1112 -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1392 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:312 ../src/remmina_file_editor.c:1121 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1394 msgid "Public key (automatic)" -msgstr "Публичный ключ (автоматически)" +msgstr "Открытый ключ (автоматически)" -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:314 ../src/remmina_file_editor.c:1113 -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1393 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:313 ../src/remmina_file_editor.c:1122 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1395 msgid "Kerberos (GSSAPI)" msgstr "Kerberos (GSSAPI)" -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:323 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:322 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Показывать скрытые файлы" -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:325 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:324 msgid "Overwrite all files" msgstr "Перезаписать все файлы" -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:327 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:326 msgid "Resume all file transfers" msgstr "Возобновить все передачи файлов" -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:328 ../src/remmina_protocol_widget.c:284 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:327 ../src/remmina_protocol_widget.c:282 msgid "Connect via SSH from a new terminal" msgstr "Подключиться через SSH из нового терминала" -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:353 ../src/remmina_message_panel.c:330 -#: ../src/remmina_file_editor.c:1225 ../src/remmina_ssh_plugin.c:1499 -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2773 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2019 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 ../plugins/www/www_plugin.c:894 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:352 ../src/remmina_message_panel.c:329 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1234 ../src/remmina_ssh_plugin.c:1501 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2799 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2026 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2038 ../plugins/www/www_plugin.c:904 #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3226 #: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:5 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:355 ../src/remmina_file_editor.c:1216 -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1498 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:354 ../src/remmina_file_editor.c:1225 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1500 msgid "Authentication type" msgstr "Тип аутентификации" -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:357 ../src/remmina_file_editor.c:1249 -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1505 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:356 ../src/remmina_file_editor.c:1258 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1507 msgid "Password to unlock private key" -msgstr "Пароль разблокировки приватного ключа" +msgstr "Пароль для закрытого ключа" -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:358 ../src/remmina_ssh_plugin.c:1536 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:357 ../src/remmina_ssh_plugin.c:1538 msgid "SSH Proxy Command" msgstr "Команда прокси SSH" #. Type #. Name -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:367 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:366 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP - защищённая передача файлов" #: ../src/remmina_log.c:130 msgid "Remmina debugging window" -msgstr "" +msgstr "Окно отладки Remmina" #: ../src/remmina_log.c:134 msgid "Paste sytem info in the Remmina debugging window" @@ -112,124 +112,131 @@ "There is more info about debugging Remmina on " "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" msgstr "" +"Это окно может помочь вам определить проблемы с подключениями.\n" +"Вы можете включить и выключить журналирование в любой момент, используя " +"переключатель.\n" +"При отправке сообщения об ошибке весьма полезным будет прикрепление " +"информации о системе, это можно сделать с помощью Ctrl+T.\n" +"Больше информации об отладке в Remmina на " +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" #. Profile: Protocol -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:73 ../src/remmina_file_editor.c:1962 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:72 ../src/remmina_file_editor.c:1973 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:73 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:72 msgid "Entry" msgstr "Запись" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:73 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:72 msgid "File" msgstr "Файл" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:73 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:72 msgid "Tool" msgstr "Инструмент" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:73 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:72 msgid "Preference" msgstr "Настройка" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:73 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:72 msgid "Secret" msgstr "Ключ безопасности" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:463 ../data/ui/remmina_main.glade.h:20 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:524 ../data/ui/remmina_main.glade.h:20 msgid "Plugins" msgstr "Модули" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:463 ../src/remmina_message_panel.c:452 -#: ../src/remmina_message_panel.c:621 ../src/remmina_file_editor.c:242 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:524 ../src/remmina_message_panel.c:451 +#: ../src/remmina_message_panel.c:620 ../src/remmina_file_editor.c:242 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. remmina_public_create_group(GTK_GRID(grid), _("Profile"), 0, 4, 3); #. Profile: Name -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:481 ../src/remmina_file_editor.c:1919 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:542 ../src/remmina_file_editor.c:1930 #: ../data/ui/remmina_main.glade.h:30 msgid "Name" msgstr "Название" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:487 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:548 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:493 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:554 msgid "Description" msgstr "Описание" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:499 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:560 msgid "Version" msgstr "Версия" #. Title -#: ../src/remmina_chat_window.c:178 +#: ../src/remmina_chat_window.c:177 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Разговор с %s" -#: ../src/remmina_chat_window.c:230 +#: ../src/remmina_chat_window.c:229 msgid "_Send" msgstr "_Отправить" -#: ../src/remmina_chat_window.c:240 +#: ../src/remmina_chat_window.c:239 msgid "_Clear" msgstr "_Очистить" -#: ../src/remmina_applet_menu_item.c:121 +#: ../src/remmina_applet_menu_item.c:120 msgid "Discovered" msgstr "Обнаружен" -#: ../src/remmina_applet_menu_item.c:126 +#: ../src/remmina_applet_menu_item.c:125 msgid "New Connection" msgstr "Новое подключение" -#: ../src/remmina_key_chooser.h:38 +#: ../src/remmina_key_chooser.h:40 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" -#: ../src/remmina_key_chooser.h:39 +#: ../src/remmina_key_chooser.h:41 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" -#: ../src/remmina_key_chooser.h:40 +#: ../src/remmina_key_chooser.h:42 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" -#: ../src/remmina_key_chooser.h:41 +#: ../src/remmina_key_chooser.h:43 msgid "Super+" msgstr "Super+" -#: ../src/remmina_key_chooser.h:42 +#: ../src/remmina_key_chooser.h:44 msgid "Hyper+" msgstr "Hyper+" -#: ../src/remmina_key_chooser.h:43 +#: ../src/remmina_key_chooser.h:45 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" -#: ../src/remmina_key_chooser.h:44 +#: ../src/remmina_key_chooser.h:46 msgid "" -msgstr "Никакая" +msgstr "<не назначено>" #: ../src/remmina_pref_dialog.c:92 ../src/remmina_file_editor.c:528 msgid "Resolutions" -msgstr "Разрешение" +msgstr "Разрешения" #: ../src/remmina_pref_dialog.c:92 ../src/remmina_file_editor.c:528 msgid "Configure the available resolutions" -msgstr "Настроить доступные разрешения" +msgstr "Настройка доступных разрешений" #: ../src/remmina_pref_dialog.c:144 msgid "Recent lists cleared." msgstr "Списки истории очищены." #. Add a keystrokes submenu -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:156 ../src/rcw.c:2040 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:156 ../src/rcw.c:2041 #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:12 msgid "Keystrokes" msgstr "Комбинации клавиш" @@ -241,11 +248,11 @@ #. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library #: ../src/remmina_pref_dialog.c:476 msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password" -msgstr "" +msgstr "Для использования основного пароля требуется libsodium >= 1.9.0" #: ../src/remmina_pref_dialog.c:811 msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " -msgstr "" +msgstr "Выбор файла цветовой схемы терминала заменит файл: " #: ../src/remmina_pref_dialog.c:815 msgid "" @@ -253,198 +260,205 @@ "“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in " "the settings." msgstr "" +"Этот файл содержит «пользовательскую» цветовую схему терминала, которую " +"можно выбрать на вкладке «Дополнительно» параметров подключения, и изменить " +"на вкладке «Терминал» в настройках." -#: ../src/remmina_message_panel.c:163 ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:3 +#: ../src/remmina_message_panel.c:162 ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:3 #: ../data/ui/remmina_passwd.glade.h:1 ../data/ui/remmina_unlock.glade.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #. A button to confirm reading -#: ../src/remmina_message_panel.c:199 +#: ../src/remmina_message_panel.c:198 #: ../data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade.h:1 #: ../data/ui/remmina_string_list.glade.h:1 ../data/ui/remmina_news.glade.h:1 #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:175 msgid "Close" msgstr "Закрыть" -#: ../src/remmina_message_panel.c:260 +#: ../src/remmina_message_panel.c:259 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: ../src/remmina_message_panel.c:267 +#: ../src/remmina_message_panel.c:266 msgid "No" msgstr "Нет" -#: ../src/remmina_message_panel.c:391 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2775 +#: ../src/remmina_message_panel.c:390 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2801 #: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:6 msgid "Domain" msgstr "Домен" -#: ../src/remmina_message_panel.c:420 +#: ../src/remmina_message_panel.c:419 msgid "Save password" msgstr "Сохранить пароль" #. Buttons, ok and cancel #. gtk_grid_attach(GTK_GRID(grid), button_ok, 0, grid_row, 1, 1); #. Buttons, ok and cancel -#: ../src/remmina_message_panel.c:457 ../src/remmina_message_panel.c:629 +#: ../src/remmina_message_panel.c:456 ../src/remmina_message_panel.c:628 #: ../src/remmina_sftp_client.c:971 ../src/remmina_file_editor.c:241 -#: ../src/remmina_file_editor.c:1794 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1805 #: ../plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 #: ../data/ui/remmina_key_chooser.glade.h:1 #: ../data/ui/remmina_spinner.glade.h:1 msgid "_Cancel" -msgstr "О_тменить" +msgstr "_Отмена" -#: ../src/remmina_message_panel.c:513 +#: ../src/remmina_message_panel.c:512 msgid "Enter certificate authentication files" msgstr "Укажите файлы сертификата аутентификации" -#: ../src/remmina_message_panel.c:525 +#: ../src/remmina_message_panel.c:524 msgid "CA Certificate File" msgstr "Файл сертификата ЦС" -#: ../src/remmina_message_panel.c:547 +#: ../src/remmina_message_panel.c:546 msgid "CA CRL File" -msgstr "Файл САС ЦС (CA CLR)" +msgstr "Файл списка отозванных сертификатов ЦС (CLR)" -#: ../src/remmina_message_panel.c:569 +#: ../src/remmina_message_panel.c:568 msgid "Client Certificate File" msgstr "Файл клиентского сертификата" -#: ../src/remmina_message_panel.c:591 +#: ../src/remmina_message_panel.c:590 msgid "Client Certificate Key" msgstr "Ключ клиентского сертификата" # You need set up plural forms for 1, 2 and 5 here. -#: ../src/rcw.c:656 +#: ../src/rcw.c:655 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" msgstr "Вы действительно хотите закрыть %i активных подключений в этом окне?" -#: ../src/rcw.c:666 +#: ../src/rcw.c:665 msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" -msgstr "" +msgstr "Вы уверены, что хотите закрыть последнее активное подключение?" -#: ../src/rcw.c:1411 +#: ../src/rcw.c:1412 msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "Режим полного экрана" -#: ../src/rcw.c:1419 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:53 +#: ../src/rcw.c:1420 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:53 msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "На весь экран с прокруткой" -#: ../src/rcw.c:1505 +#: ../src/rcw.c:1506 msgid "Keep aspect ratio when scaled" -msgstr "Сохранять соотношение сторон при масштабировании" +msgstr "Сохранять пропорции при масштабировании" -#: ../src/rcw.c:1513 +#: ../src/rcw.c:1514 msgid "Fill client window when scaled" msgstr "Заполнять окно клиента при масштабировании" -#: ../src/rcw.c:2061 +#: ../src/rcw.c:2062 msgid "Send clipboard content as keystrokes" -msgstr "" +msgstr "Отправить содержимое буфера обмена как комбинации клавиш" -#: ../src/rcw.c:2167 +#: ../src/rcw.c:2178 msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." msgstr "Отключите масштабирование во избежание искривления снимков экрана." -#: ../src/rcw.c:2227 ../plugins/www/www_plugin.c:855 +#: ../src/rcw.c:2238 ../plugins/www/www_plugin.c:864 msgid "Screenshot taken" msgstr "Создан снимок экрана" -#: ../src/rcw.c:2310 +#: ../src/rcw.c:2321 msgid "_Menu" -msgstr "" +msgstr "_Меню" -#: ../src/rcw.c:2311 +#: ../src/rcw.c:2322 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Меню" -#: ../src/rcw.c:2320 +#: ../src/rcw.c:2331 msgid "Open the Remmina main window" -msgstr "" +msgstr "Открыть основное окно Remmina" -#: ../src/rcw.c:2330 +#: ../src/rcw.c:2341 msgid "Duplicate current connection" -msgstr "Дублировать текущее соединение" +msgstr "Дублировать текущее подключение" -#: ../src/rcw.c:2347 +#: ../src/rcw.c:2358 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" -msgstr "Растянуть окно в размер удалённого разрешения" +msgstr "Растянуть окно до размера удалённого разрешения" -#: ../src/rcw.c:2358 +#: ../src/rcw.c:2369 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Переключить на полный экран" -#: ../src/rcw.c:2404 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:90 +#: ../src/rcw.c:2415 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:90 msgid "Multi monitor" -msgstr "" +msgstr "Несколько мониторов" -#: ../src/rcw.c:2420 +#: ../src/rcw.c:2431 msgid "Toggle dynamic resolution update" msgstr "Переключить на динамическое обновление разрешения" -#: ../src/rcw.c:2430 +#: ../src/rcw.c:2441 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "Переключить в режим масштабирования" -#: ../src/rcw.c:2470 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:82 +#: ../src/rcw.c:2481 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:82 msgid "Switch tab pages" msgstr "Переключить вкладку" -#: ../src/rcw.c:2480 +#: ../src/rcw.c:2491 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "Захватывать все нажатия клавиш" -#: ../src/rcw.c:2490 +#: ../src/rcw.c:2508 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" -#: ../src/rcw.c:2499 +#: ../src/rcw.c:2517 msgid "_Tools" -msgstr "_Сервис" +msgstr "_Инструменты" -#: ../src/rcw.c:2500 ../data/ui/remmina_main.glade.h:12 +#: ../src/rcw.c:2518 ../data/ui/remmina_main.glade.h:12 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" -#: ../src/rcw.c:2513 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:88 +#: ../src/rcw.c:2531 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:88 msgid "Screenshot" msgstr "Снимок экрана" -#: ../src/rcw.c:2527 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:85 +#: ../src/rcw.c:2545 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:85 msgid "Minimize window" msgstr "Свернуть окно" -#: ../src/rcw.c:2537 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:86 +#: ../src/rcw.c:2555 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:86 msgid "Disconnect" msgstr "Отключиться" -#: ../src/rcw.c:4314 +#: ../src/rcw.c:4364 #, c-format msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found." -msgstr "" +msgstr "Файл «%s» повреждён, нечитаем, или его невозможно найти." #. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: #. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'. -#: ../src/rcw.c:4388 +#: ../src/rcw.c:4438 msgid "" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" "available-in-a-Wayland-session" msgstr "" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" -#: ../src/rcw.c:4525 +#: ../src/rcw.c:4579 msgid "" "Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in " "a Wayland session." msgstr "" +"Внимание: Этому модулю требуется GtkSocket, но эта возможность недоступна в " +"сеансе Wayland." #. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: #. 'GtkSocket feature is not available'. -#: ../src/rcw.c:4531 +#: ../src/rcw.c:4585 msgid "" "Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n" "For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n" @@ -452,10 +466,16 @@ "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" "available-in-a-Wayland-session" msgstr "" +"Модули, использующие GtkSocket, не могут работать в сеансе Wayland.\n" +"Для получения большей информации и доступных обходных решения посетите " +"Remmina wiki по адресу:\n" +"\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" -#: ../src/rcw.c:4545 +#: ../src/rcw.c:4599 msgid "Open in web browser" -msgstr "" +msgstr "Открыть в браузере" #: ../src/remmina_mpchange.c:234 msgid "The passwords do not match" @@ -463,145 +483,156 @@ #: ../src/remmina_mpchange.c:244 msgid "Resetting passwords, please wait…" -msgstr "Сбрасываю пароли, пожалуйста подождите…" +msgstr "Сброс паролей, пожалуйста подождите…" #: ../src/remmina_mpchange.c:327 msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" -msgstr "Множественная смена паролей требует модуля секретов.\n" +msgstr "Множественная смена паролей требует наличия модуля секретов.\n" #: ../src/remmina_mpchange.c:330 msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" -msgstr "Множественная смена паролей требует сервиса секретов.\n" +msgstr "Множественная смена паролей требует наличия сервиса секретов.\n" #: ../src/remmina_mpchange.c:409 #, c-format msgid "%d password changed." msgid_plural "%d passwords changed." msgstr[0] "%d пароль изменён." -msgstr[1] "%d пароля изменены." -msgstr[2] "%d паролей изменены." +msgstr[1] "%d пароля изменено." +msgstr[2] "%d паролей изменено." #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:88 +#: ../src/remmina.c:92 msgid "Show 'About'" msgstr "Показать \"О программе\"" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:90 +#: ../src/remmina.c:94 msgid "" "Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype " "supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" msgstr "" +"Подключение к рабочему столу с использованием файла конфигурации (.remmina " +"или типа файлов поддерживаемого модулем) или поддерживаемого URI (RDP, VNC, " +"SSH или SPICE)" -#: ../src/remmina.c:90 ../src/remmina.c:92 ../src/remmina.c:94 +#: ../src/remmina.c:94 ../src/remmina.c:96 ../src/remmina.c:98 msgid "FILE" -msgstr "" +msgstr "ФАЙЛ" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:92 +#: ../src/remmina.c:96 msgid "" "Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported " "by a plugin)" msgstr "" +"Подключиться к рабочему столу с использованием файла конфигурации (.remmina " +"или типа файлов поддерживаемого модулем)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:94 +#: ../src/remmina.c:98 msgid "" "Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported " "by plugin)" msgstr "" +"Внести изменения в настройки подключения, описанные в файле конфигурации " +"(.remmina или типа файлов поддерживаемого модулем)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:97 +#: ../src/remmina.c:101 msgid "Start in kiosk mode" msgstr "Запустить в режиме Киоска" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:99 +#: ../src/remmina.c:103 msgid "Create new connection profile" -msgstr "Создать новый профиль соединения" +msgstr "Создать новый профиль подключения" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:101 +#: ../src/remmina.c:105 msgid "Show preferences" msgstr "Показать параметры" -#: ../src/remmina.c:101 +#: ../src/remmina.c:105 msgid "TABINDEX" -msgstr "" +msgstr "НОМЕРРАЗДЕЛА" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:108 +#: ../src/remmina.c:112 msgid "Quit" -msgstr "Выйти" +msgstr "Выход" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:110 +#: ../src/remmina.c:114 msgid "Use default server name (for --new)" -msgstr "Использовать наименование сервера по умолчанию (для --new)" +msgstr "Использовать имя сервера по умолчанию (для --new)" -#: ../src/remmina.c:110 +#: ../src/remmina.c:114 msgid "SERVER" -msgstr "" +msgstr "СЕРВЕР" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:112 +#: ../src/remmina.c:116 msgid "Use default protocol (for --new)" msgstr "Использовать протокол по умолчанию (для --new)" -#: ../src/remmina.c:112 +#: ../src/remmina.c:116 msgid "PROTOCOL" -msgstr "" +msgstr "ПРОТОКОЛ" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:114 +#: ../src/remmina.c:118 msgid "Start in tray" -msgstr "Запускать в трее" +msgstr "Запускать в области уведомлений" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:116 +#: ../src/remmina.c:120 msgid "Show the application version" msgstr "Показать версию приложения" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:118 +#: ../src/remmina.c:122 msgid "Show version of the application and its plugins" -msgstr "Показать версию приложения, включая версии модульа" +msgstr "Показать версию приложения, включая версии модулей" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:120 +#: ../src/remmina.c:124 msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" msgstr "Изменить профиль соединения (требует --set-option)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:122 +#: ../src/remmina.c:126 msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" msgstr "" -"Укажите одну или несколько настроек профиля, которые будут использованы с --" +"Задать одну или несколько настроек профиля, которые будут использованы с --" "update-profile" -#: ../src/remmina.c:123 +#: ../src/remmina.c:127 msgid "Encrypt a password" -msgstr "" +msgstr "Зашифровать пароль" #. TRANSLATORS: #. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina #. * to log more verbose statements. #. -#: ../src/remmina.c:338 +#: ../src/remmina.c:367 msgid "" "Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by " "using \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" as an environment variable.\n" "More info available on the Remmina wiki at:\n" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" msgstr "" +"Remmina не выводит в консоль все сообщения. Для включения расширенного " +"вывода установите переменную окружения \"G_MESSAGES_DEBUG=all\".\n" +"Больше информации доступно в Remmina wiki на:\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:392 +#: ../src/remmina.c:421 msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" -msgstr "" +msgstr "- или протокол://пользователь:зашифрованный_пароль@узел:порт" -#: ../src/remmina.c:395 +#: ../src/remmina.c:424 msgid "" "Examples:\n" "To connect using an existing connection profile, use:\n" @@ -635,35 +666,66 @@ "/PATH/TO/FOO.remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --" "set-option password\n" msgstr "" +"Примеры:\n" +"Для подключения с использованием существующего профиля выполните:\n" +"\n" +"\tremmina -c ФАЙЛ.remmina\n" +"\n" +"Для выстрого подключения с использованием URI:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://пользователь@сервер\n" +"\tremmina -c rdp://домен\\\\пользователь@сервер\n" +"\tremmina -c vnc://пользователь@сервер\n" +"\tremmina -c vnc://сервер?VncUsername=пользователь\n" +"\tremmina -c ssh://пользователь@сервер\n" +"\tremmina -c spice://сервер\n" +"\n" +"Для выстрого подключения с использованием URI по зашифрованному паролю:\n" +"\n" +"\tremmina -c rdp://пользователь:зашифрованный_пароль@сервер\n" +"\tremmina -c vnc://пользователь:зашифрованный_пароль@сервер\n" +"\tremmina -c vnc://сервер?VncUsername=пользователь\\" +"&VncPassword=зашифрованный_пароль\n" +"\n" +"Для шифрования пароля с целью использования в URI:\n" +"\n" +"\tremmina --encrypt-password\n" +"\n" +"Для обновления имени пользователя и пароля и установки режима другого " +"разрешения для профиля подключения Remmina выполните:\n" +"\n" +"\techo \"пользователь\\naпароль\" | remmina --update-profile " +"/ПУТЬ/К/ФАЙЛУ.remmina --set-option пользователь --set-option " +"resolution_mode=2 --set-option пароль\n" #. g_set_error(error, REMMINA_ERROR, REMMINA_ERROR_FAILED, #: ../src/remmina_public.c:345 #, c-format msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s" -msgstr "" +msgstr "Адрес слишком длинный для UNIX socket_path: %s" #. g_set_error(error, REMMINA_ERROR, REMMINA_ERROR_FAILED, #: ../src/remmina_public.c:355 #, c-format msgid "Creating UNIX socket failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать сокет UNIX: %s" #. g_set_error(error, REMMINA_ERROR, REMMINA_ERROR_FAILED, #: ../src/remmina_public.c:361 #, c-format msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось подключиться к сокету UNIX: %s" -#: ../src/remmina_public.c:631 +#: ../src/remmina_public.c:632 msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "Пожалуйста, введите в формате 'ширинаxвысота'." -#: ../src/remmina_public.c:653 +#: ../src/remmina_public.c:654 msgid "Change security settings" -msgstr "" +msgstr "Изменить настройки безопасности" #. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language -#: ../src/remmina_about.c:54 +#: ../src/remmina_about.c:53 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -680,503 +742,517 @@ " Vic https://launchpad.net/~llyzs\n" " jmb_kz https://launchpad.net/~jmb-kz" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:392 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:390 msgid "Choose download location" msgstr "Выбрать место для загрузки" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:532 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:530 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" -msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные файлы с сервера?" +msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные файлы на сервере?" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:589 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:587 msgid "Choose a file to upload" msgstr "Выберите файл для выгрузки" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:596 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:594 msgid "Upload folder" msgstr "Выгрузить папку" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:652 ../src/remmina_ftp_client.c:769 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:650 ../src/remmina_ftp_client.c:767 msgid "Download" msgstr "Загрузить" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:659 ../src/remmina_ftp_client.c:776 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:657 ../src/remmina_ftp_client.c:774 msgid "Upload" msgstr "Выгрузить" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:666 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:664 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:754 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:752 msgid "Home" -msgstr "Главная страница" +msgstr "Домашняя папка" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:755 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:753 msgid "Go to home folder" msgstr "Перейти в домашнюю папку" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:759 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:757 msgid "Up" msgstr "Вверх" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:760 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:758 msgid "Go to parent folder" msgstr "На одну папку вверх" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:764 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2865 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2072 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:762 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2891 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2079 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:765 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:763 msgid "Refresh current folder" msgstr "Обновить текущую папку" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:770 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:768 msgid "Download from server" msgstr "Загрузить с сервера" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:777 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:775 msgid "Upload to server" msgstr "Выгрузить на сервер" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:781 ../data/ui/remmina_main.glade.h:11 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:779 ../data/ui/remmina_main.glade.h:11 msgid "Delete" msgstr "Удалить" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:782 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:780 msgid "Delete files on server" msgstr "Удалить файлы с сервера" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:911 ../src/remmina_ftp_client.c:980 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:909 ../src/remmina_ftp_client.c:978 msgid "Filename" -msgstr "Название файла" +msgstr "Имя файла" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:924 ../src/remmina_ftp_client.c:1009 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:922 ../src/remmina_ftp_client.c:1007 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:932 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:930 msgid "User" msgstr "Пользователь" #. Profile: Group -#: ../src/remmina_ftp_client.c:938 ../src/remmina_file_editor.c:1944 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:936 ../src/remmina_file_editor.c:1955 #: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:4 ../data/ui/remmina_main.glade.h:31 msgid "Group" msgstr "Группа" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:944 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:942 msgid "Permission" msgstr "Разрешение" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:996 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2662 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:994 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2676 msgid "Remote" msgstr "Удалённый" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:1003 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2661 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:1001 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2675 msgid "Local" msgstr "Локальный" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:1017 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:1015 msgid "Progress" msgstr "Выполнение" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:291 ../src/remmina_ssh_plugin.c:840 -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1474 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:292 ../src/remmina_ssh_plugin.c:840 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1476 msgid "Open SFTP transfer…" -msgstr "" +msgstr "Открыть передачу SFTP…" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:320 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:324 msgid "Executing external commands…" -msgstr "Выполняю внешние команды…" +msgstr "Выполнение внешних команд…" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:328 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:332 #, c-format msgid "Connecting to “%s”…" -msgstr "" +msgstr "Подключение к «%s»…" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:916 ../src/remmina_protocol_widget.c:1101 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:924 ../src/remmina_protocol_widget.c:1108 #, c-format msgid "Connecting to “%s” via SSH…" -msgstr "" +msgstr "Подключение к «%s» через SSH…" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1165 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1172 #, c-format msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" -msgstr "" +msgstr "Ожидание входящего SSH соединения на порт %i…" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1218 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1225 #, c-format msgid "The “%s” command is not available on the SSH server." -msgstr "" +msgstr "Команда «%s» недоступна на сервере SSH." -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1223 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1230 #, c-format msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)." -msgstr "" +msgstr "Не удалось выполнить команду «%s» на сервере SSH (состояние = %i)." #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1231 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1238 #, c-format msgid "Could not run command. %s" -msgstr "Не возможно выполнить команду. %s" +msgstr "Не удалось выполнить команду. %s" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1301 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1308 #, c-format msgid "Connecting to %s via SSH…" msgstr "Подключение к %s через SSH…" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1698 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1710 msgid "Type in SSH username and password." -msgstr "" +msgstr "Введите имя пользователя и пароль SSH." #. For compatibility with plugin API: The plugin expects GTK_RESPONSE_OK when user confirms new cert -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1753 ../src/remmina_protocol_widget.c:1785 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1765 ../src/remmina_protocol_widget.c:1797 msgid "Fingerprint automatically accepted" -msgstr "" +msgstr "Отпечаток принимается автоматически" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1761 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1773 msgid "Certificate details:" msgstr "Детали сертификата:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1763 ../src/remmina_protocol_widget.c:1795 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1775 ../src/remmina_protocol_widget.c:1807 msgid "Subject:" -msgstr "Тема:" +msgstr "Субъект:" #. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1765 ../src/remmina_protocol_widget.c:1797 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1777 ../src/remmina_protocol_widget.c:1809 msgid "Issuer:" -msgstr "Центр выдачи:" +msgstr "Издатель:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1767 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1779 msgid "Fingerprint:" msgstr "Отпечаток:" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1769 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1781 msgid "Accept certificate?" msgstr "Принять сертификат?" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1793 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1805 msgid "The certificate changed! Details:" msgstr "Сертификат изменён! Детали:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1799 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1811 msgid "Old fingerprint:" msgstr "Старый отпечаток:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1801 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1813 msgid "New fingerprint:" msgstr "Новый отпечаток:" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1803 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1815 msgid "Accept changed certificate?" msgstr "Принять изменённый сертификат?" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1946 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1958 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" msgstr "Прослушивание порта %i на входящее %s подключение…" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1971 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1983 msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" -msgstr "Авторизация не удалась, пытаюсь подключиться снова…" +msgstr "Аутентификация не удалась, попытка переподключения…" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:2033 ../src/remmina_file_editor.c:436 -#: ../src/remmina_file_editor.c:1181 ../data/ui/remmina_main.glade.h:32 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:2045 ../src/remmina_file_editor.c:436 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1190 ../data/ui/remmina_main.glade.h:32 msgid "Server" msgstr "Сервер" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:2051 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:2063 #, c-format msgid "Install the %s protocol plugin first." -msgstr "Установите сначала модуль протокола %s." +msgstr "Сначала установите модуль протокола %s." -#: ../src/remmina_ssh.c:236 +#: ../src/remmina_ssh.c:732 #, c-format msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось выполнить аутентификацию через TOTP/OTP/2FA. %s" -#: ../src/remmina_ssh.c:295 ../src/remmina_ssh.c:676 +#: ../src/remmina_ssh.c:791 ../src/remmina_ssh.c:1172 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" -msgstr "Аутентификация по паролю SSH не удалась. %s" +msgstr "Не удалось выполнить аутентификацию по паролю SSH. %s" -#: ../src/remmina_ssh.c:322 ../src/remmina_ssh.c:389 +#: ../src/remmina_ssh.c:818 ../src/remmina_ssh.c:885 msgid "No saved SSH passphrase supplied. Asking user to enter it." msgstr "" +"Сохранённая кодовая фраза SSH не найдена. Запрос ввода пользователем." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #. The real error here should be: "The SSH server %s:%d does not support public key authentication" -#: ../src/remmina_ssh.c:327 ../src/remmina_ssh.c:368 ../src/remmina_ssh.c:394 -#: ../src/remmina_ssh.c:433 ../src/remmina_ssh.c:746 +#: ../src/remmina_ssh.c:823 ../src/remmina_ssh.c:864 ../src/remmina_ssh.c:890 +#: ../src/remmina_ssh.c:929 ../src/remmina_ssh.c:1242 #, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" -msgstr "Аутентификация SSH по публичному ключу не удалась. %s" +msgstr "Не удалось выполнить аутентификацию через открытый ключ SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:336 +#: ../src/remmina_ssh.c:832 #, c-format msgid "SSH certificate cannot be imported. %s" -msgstr "" +msgstr "Сертификат SSH не может быть импортирован. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:345 +#: ../src/remmina_ssh.c:841 #, c-format msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s" -msgstr "" +msgstr "Сертификат SSH не может быть скопирован в закрытый ключ SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:355 +#: ../src/remmina_ssh.c:851 #, c-format msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s" msgstr "" +"Не удалось выполнить аутентификацию с использованием сертификата SSH. %s" -#: ../src/remmina_ssh.c:369 +#: ../src/remmina_ssh.c:865 msgid "SSH identity file not selected." -msgstr "" +msgstr "Идентификационный файл SSH не выбран." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:380 +#: ../src/remmina_ssh.c:876 #, c-format msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" -msgstr "Публичный ключ SSH не может быть импортирован. %s" +msgstr "Открытый ключ SSH не может быть импортирован. %s" -#: ../src/remmina_ssh.c:478 +#: ../src/remmina_ssh.c:974 #, c-format msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" -msgstr "Автоматическая аутентификация SSH по публичному ключу не удалась. %s" +msgstr "" +"Не удалось выполнить автоматическую аутентификацию с использованием " +"открытого ключа SSH. %s" -#: ../src/remmina_ssh.c:523 +#: ../src/remmina_ssh.c:1019 #, c-format msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" msgstr "" +"Не удалось выполнить автоматическую аутентификацию с использованием агента " +"SSH. %s" #. The real error here should be: "The SSH server %s:%d does not support SSH GSSAPI/Kerberos authentication" -#: ../src/remmina_ssh.c:569 ../src/remmina_ssh.c:856 +#: ../src/remmina_ssh.c:1065 ../src/remmina_ssh.c:1352 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось выполнить аутентификацию через SSH GSSAPI/Kerberos. %s" -#: ../src/remmina_ssh.c:598 +#: ../src/remmina_ssh.c:1094 msgid "The public SSH key changed!" -msgstr "Публичный ключ SSH изменился!" +msgstr "Открытый ключ SSH изменился!" -#: ../src/remmina_ssh.c:711 +#: ../src/remmina_ssh.c:1207 #, c-format msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" msgstr "" +"Не удалось выполнить аутентификацию с вводом учётных данных с клавиатуры. %s" #. The real error here should be: "The SSH server %s:%d does not support public key authentication" -#: ../src/remmina_ssh.c:813 +#: ../src/remmina_ssh.c:1309 #, c-format msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s" msgstr "" +"Не удалось выполнить аутентификацию с использованием автоматического " +"открытого ключа SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:921 +#: ../src/remmina_ssh.c:1417 #, c-format msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" -msgstr "Не возможно достать открытый SSH ключ сервера. %s" +msgstr "Не удалось получить открытый ключ SSH сервера. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:928 +#: ../src/remmina_ssh.c:1424 #, c-format msgid "Could not fetch public SSH key. %s" -msgstr "Не возможно достать открытый SSH ключ. %s" +msgstr "Не удалось получить открытый ключ SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:936 +#: ../src/remmina_ssh.c:1432 #, c-format msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось получить контрольную сумму открытого ключа SSH. %s" -#: ../src/remmina_ssh.c:949 +#: ../src/remmina_ssh.c:1445 msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "Сервер неизвестен. Отпечаток открытого ключа:" -#: ../src/remmina_ssh.c:951 ../src/remmina_ssh.c:957 +#: ../src/remmina_ssh.c:1447 ../src/remmina_ssh.c:1453 msgid "Do you trust the new public key?" -msgstr "Вы действительно доверяете новому публичному ключу?" +msgstr "Вы доверяете новому открытому ключу?" -#: ../src/remmina_ssh.c:954 +#: ../src/remmina_ssh.c:1450 msgid "" "Warning: The server has changed its public key. This means you are either " "under attack,\n" "or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" msgstr "" +"Внимание: Открытый ключ сервера был изменён. Это означает, что вас могут " +"пытаться атаковать, либо ключ изменил администратор сервера. Отпечаток " +"нового открытого ключа:" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:979 +#: ../src/remmina_ssh.c:1475 #, c-format msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" -msgstr "Не возможно проверить список известных хостов SSH. %s" +msgstr "Не удалось проверить список известных узлов SSH. %s" -#: ../src/remmina_ssh.c:988 +#: ../src/remmina_ssh.c:1484 msgid "SSH password" msgstr "Пароль SSH" -#: ../src/remmina_ssh.c:995 ../src/remmina_ssh.c:1039 +#: ../src/remmina_ssh.c:1491 ../src/remmina_ssh.c:1535 msgid "SSH private key passphrase" -msgstr "Ключевая фраза закрытого ключа SSH" +msgstr "Кодовая фраза закрытого ключа SSH" -#: ../src/remmina_ssh.c:1000 +#: ../src/remmina_ssh.c:1496 msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI" -#: ../src/remmina_ssh.c:1005 +#: ../src/remmina_ssh.c:1501 msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" -msgstr "" +msgstr "Введите код TOTP/OTP/2FA" -#: ../src/remmina_ssh.c:1035 ../src/remmina_ssh.c:1061 +#: ../src/remmina_ssh.c:1531 ../src/remmina_ssh.c:1557 msgid "SSH tunnel credentials" -msgstr "Данные идентификации SSH" +msgstr "Учётные данные для SSH туннеля" -#: ../src/remmina_ssh.c:1035 ../src/remmina_ssh.c:1061 +#: ../src/remmina_ssh.c:1531 ../src/remmina_ssh.c:1557 msgid "SSH credentials" -msgstr "Данные идентификации SSH" +msgstr "Учётные данные SSH" -#: ../src/remmina_ssh.c:1112 +#: ../src/remmina_ssh.c:1608 msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" -msgstr "" +msgstr "Ввод учётных с клавиатуры, TOTP/OTP/2FA" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1337 +#: ../src/remmina_ssh.c:1833 #, c-format msgid "Could not start SSH session. %s" -msgstr "Ошибка при запуске сеанса SSH %s" +msgstr "Не удалось открыть сеанс SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1735 +#: ../src/remmina_ssh.c:2232 #, c-format msgid "Could not create channel. %s" msgstr "Не удалось создать канал. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1746 +#: ../src/remmina_ssh.c:2243 #, c-format msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" -msgstr "Ошибка подключения к туннелю SSH. %s" +msgstr "Не удалось подключиться к туннелю SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1816 ../src/remmina_ssh.c:1837 -#: ../src/remmina_ssh.c:1846 +#: ../src/remmina_ssh.c:2313 ../src/remmina_ssh.c:2334 +#: ../src/remmina_ssh.c:2343 #, c-format msgid "Could not request port forwarding. %s" msgstr "Не удалось запросить переадресацию порта. %s" -#: ../src/remmina_ssh.c:1876 +#: ../src/remmina_ssh.c:2373 msgid "The server did not respond." msgstr "Сервер не отвечает." -#: ../src/remmina_ssh.c:1916 +#: ../src/remmina_ssh.c:2413 #, c-format msgid "Cannot connect to local port %i." -msgstr "Не могу подключиться к локальному порту %i." +msgstr "Не удалось подключиться к локальному порту %i." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1965 +#: ../src/remmina_ssh.c:2462 #, c-format msgid "Could not write to SSH channel. %s" msgstr "Не удалось записать в SSH канал. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1972 +#: ../src/remmina_ssh.c:2469 #, c-format msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" -msgstr "Не возможно прочитать из туннеля прослушивания сокета. %s" +msgstr "Не удалось прочитать из туннеля во время прослушивания сокета. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1992 +#: ../src/remmina_ssh.c:2489 #, c-format msgid "Could not poll SSH channel. %s" msgstr "Не удалось опросить SSH канал. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1999 +#: ../src/remmina_ssh.c:2496 #, c-format msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" -msgstr "Не удалось прочитать из SSH канала вне блокировки. %s" +msgstr "Не удалось прочитать из SSH канала в неблокирующем режиме. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:2018 +#: ../src/remmina_ssh.c:2515 #, c-format msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" -msgstr "Не возможно послать данные в туннель прослушивания сокета. %s" +msgstr "" +"Не удалось отправить данные в туннель во время прослушивания сокета. %s" -#: ../src/remmina_ssh.c:2120 +#: ../src/remmina_ssh.c:2617 msgid "Assign a destination port." msgstr "Назначьте порт назначения." -#: ../src/remmina_ssh.c:2127 +#: ../src/remmina_ssh.c:2624 msgid "Could not create socket." msgstr "Не удалось создать сокет." -#: ../src/remmina_ssh.c:2137 +#: ../src/remmina_ssh.c:2634 msgid "Could not bind server socket to local port." msgstr "Не удалось привязать сокет сервера к локальному порту." -#: ../src/remmina_ssh.c:2143 +#: ../src/remmina_ssh.c:2640 msgid "Could not listen to local port." msgstr "Не удалось прослушивание на локальном порту." #. TRANSLATORS: Do not translate pthread -#: ../src/remmina_ssh.c:2153 ../src/remmina_ssh.c:2170 -#: ../src/remmina_ssh.c:2188 +#: ../src/remmina_ssh.c:2650 ../src/remmina_ssh.c:2667 +#: ../src/remmina_ssh.c:2685 msgid "Could not start pthread." msgstr "Не удалось инициализировать phtread." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:2280 +#: ../src/remmina_ssh.c:2777 #, c-format msgid "Could not create SFTP session. %s" -msgstr "Не удалось создать SFPT сессию. %s" +msgstr "Не удалось создать сеанс SFTP. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:2285 +#: ../src/remmina_ssh.c:2782 #, c-format msgid "Could not start SFTP session. %s" -msgstr "Не удалось создать SFPT сессию. %s" +msgstr "Не удалось запустить сеанс SFTP. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:2383 +#: ../src/remmina_ssh.c:2874 #, c-format msgid "Could not open channel. %s" msgstr "Не удалось открыть канал. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:2402 +#: ../src/remmina_ssh.c:2917 #, c-format msgid "Could not request shell. %s" msgstr "Не удалось запросить оболочку. %s" -#: ../src/remmina_ssh.c:2532 +#: ../src/remmina_ssh.c:3047 msgid "Could not create PTY device." msgstr "Не удалось создать PTY устройство." -#: ../src/remmina_exec.c:492 +#: ../src/remmina_exec.c:491 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." -msgstr "Надстройка %s не зарегестрирована." +msgstr "Модуль %s не зарегистрирован." #: ../src/remmina_main.c:685 msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date" msgstr "" +"Последняя успешная попытка подключения или предварительно рассчитанная дата" #. Show in the status bar the total number of connections found #: ../src/remmina_main.c:687 @@ -1189,18 +1265,18 @@ #: ../src/remmina_main.c:695 msgid "Network status: fully online" -msgstr "" +msgstr "Состояние сети: онлайн режим" #: ../src/remmina_main.c:698 msgid "Network status: offline" -msgstr "" +msgstr "Состояние сети: автономный режим" -#: ../src/remmina_main.c:945 +#: ../src/remmina_main.c:947 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" -msgstr "" +msgstr "Вы действительно хотите удалить «%s»?" -#: ../src/remmina_main.c:1071 +#: ../src/remmina_main.c:1073 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" @@ -1209,23 +1285,23 @@ "Не удалось импортировать:\n" "%s" -#: ../src/remmina_main.c:1097 ../data/ui/remmina_main.glade.h:18 +#: ../src/remmina_main.c:1099 ../data/ui/remmina_main.glade.h:18 msgid "Import" -msgstr "Импортировать..." +msgstr "Импорт" -#: ../src/remmina_main.c:1120 ../src/remmina_file_editor.c:1802 +#: ../src/remmina_main.c:1122 ../src/remmina_file_editor.c:1813 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" -#: ../src/remmina_main.c:1126 +#: ../src/remmina_main.c:1128 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "Этот протокол не поддерживает экспортирование." -#: ../src/remmina_main.c:1446 +#: ../src/remmina_main.c:1449 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Клиент удалённого рабочего стола Remmina" -#: ../src/remmina_main.c:1448 +#: ../src/remmina_main.c:1451 msgid "Remmina Kiosk" msgstr "Remmina Киоск" @@ -1233,50 +1309,50 @@ #: ../src/remmina_sftp_client.c:176 #, c-format msgid "Could not create the folder “%s”." -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать папку «%s»." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path #: ../src/remmina_sftp_client.c:184 ../src/remmina_sftp_client.c:205 #, c-format msgid "Could not create the file “%s”." -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать файл «%s»." #. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. #: ../src/remmina_sftp_client.c:223 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось открыть файл «%s» на сервере. %s" #: ../src/remmina_sftp_client.c:245 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." -msgstr "" +msgstr "Не удалось сохранить файл «%s»." #: ../src/remmina_sftp_client.c:294 ../src/remmina_sftp_client.c:710 #: ../src/remmina_sftp_client.c:785 #, c-format msgid "Could not open the folder “%s”. %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось открыть папку «%s». %s" #: ../src/remmina_sftp_client.c:398 #, c-format msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать папку «%s» на сервере. %s" #: ../src/remmina_sftp_client.c:426 ../src/remmina_sftp_client.c:448 #, c-format msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать файл «%s» на сервере. %s" #: ../src/remmina_sftp_client.c:469 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." -msgstr "" +msgstr "Не удалось открыть файл «%s»." #: ../src/remmina_sftp_client.c:489 #, c-format msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось записать в файл «%s» на сервере. %s" #: ../src/remmina_sftp_client.c:727 #, c-format @@ -1290,7 +1366,7 @@ #: ../src/remmina_sftp_client.c:881 #, c-format msgid "Could not delete “%s”. %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось удалить «%s». %s" #: ../src/remmina_sftp_client.c:966 msgid "The file exists already" @@ -1317,6 +1393,12 @@ "• ID:repeater ID number\n" "• unix:///path/socket.sock" msgstr "" +"Поддерживаемые форматы\n" +"• сервер\n" +"• сервер[:порт]\n" +"Дополнительные форматы для VNC\n" +"• ID:repeater ID number\n" +"• unix:///path/socket.sock" #: ../src/remmina_file_editor.c:69 msgid "" @@ -1333,6 +1415,18 @@ "connecting.\n" "" msgstr "" +"• команда в формате PATH параметры %h\n" +"• /path/to/foo -options %h %u\n" +"• %h заменяется на имя сервера\n" +"• %t заменяется на имя сервера SSH\n" +"• %u заменяется на имя пользователя\n" +"• %U заменяется на имя пользователя SSH\n" +"• %p заменяется на имя профиля Remmina\n" +"• %g заменяется на имя группы профилей Remmina\n" +"• %d заменяется на локальную дату со временем в формате ISO 8601\n" +"Не запускайте команду в фоне, если необходимо, чтобы она выполнилась до " +"подключения.\n" +"" #: ../src/remmina_file_editor.c:83 msgid "" @@ -1341,12 +1435,16 @@ "• server[:port]\n" "• username@server[:port] (SSH protocol only)" msgstr "" +"Поддерживаемые форматы\n" +"• сервер\n" +"• сервер[:порт]\n" +"• пользователь@сервер[:порт] (только для SSH)" #. g_set_error doesn't like overwriting errors. #: ../src/remmina_file_editor.c:162 #, c-format msgid "Input is invalid." -msgstr "" +msgstr "Некорректный ввод." #: ../src/remmina_file_editor.c:239 msgid "Choose a Remote Desktop Server" @@ -1355,7 +1453,7 @@ #: ../src/remmina_file_editor.c:460 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" -msgstr "Провести обзор сети для поиска сервера %s" +msgstr "Обзор сети для поиска сервера %s" #: ../src/remmina_file_editor.c:564 msgid "Resolution" @@ -1369,269 +1467,282 @@ msgid "Use client resolution" msgstr "Использовать клиентское разрешение" -#: ../src/remmina_file_editor.c:586 ../src/remmina_file_editor.c:1161 +#: ../src/remmina_file_editor.c:586 ../src/remmina_file_editor.c:1170 msgid "Custom" msgstr "Вручную" -#: ../src/remmina_file_editor.c:945 +#: ../src/remmina_file_editor.c:954 msgid "Keyboard mapping" -msgstr "Раскладка клавиатуры" +msgstr "Соответствие клавиатуры" #. The Behavior tab (implementation) -#: ../src/remmina_file_editor.c:1072 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1081 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "Поведение" #. Execute Command frame -#: ../src/remmina_file_editor.c:1075 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1084 msgid "Execute a Command" msgstr "Выполнить команду" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1079 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1088 msgid "Before connecting" -msgstr "" +msgstr "До подключения" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1081 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1090 msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" -msgstr "" +msgstr "command %h %u %t %U %p %g --option" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1086 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1095 msgid "After connecting" -msgstr "" +msgstr "После подключения" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1088 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1097 msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" -msgstr "" +msgstr "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" #. Startup frame -#: ../src/remmina_file_editor.c:1092 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1101 msgid "Start-up" -msgstr "" +msgstr "Запуск" #. Autostart profile option -#: ../src/remmina_file_editor.c:1095 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1104 msgid "Auto-start this profile" -msgstr "" +msgstr "Автоматически запускать этот профиль" #. Startup frame -#: ../src/remmina_file_editor.c:1099 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1108 msgid "Connection profile security" -msgstr "" +msgstr "Безопасность профиля подключения" #. Autostart profile option -#: ../src/remmina_file_editor.c:1102 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1111 msgid "Require password to connect or edit the profile" -msgstr "" +msgstr "Требовать пароль для подключения или изменения профиля" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1134 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1143 msgid "SSH Tunnel" msgstr "SSH туннель" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1135 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1144 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "Включить туннель SSH" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1142 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1151 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "Туннель через loopback адрес" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1152 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1161 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "Этот же сервер на порту %i" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1202 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2819 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1211 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2845 msgid "Start-up path" -msgstr "" +msgstr "Путь для запуска" #. SSH Authentication frame -#: ../src/remmina_file_editor.c:1211 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1220 msgid "SSH Authentication" msgstr "Аутентификация SSH" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1238 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1247 msgid "SSH private key file" -msgstr "" +msgstr "Файл закрытого ключа SSH" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1244 ../src/remmina_ssh_plugin.c:1503 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1253 ../src/remmina_ssh_plugin.c:1505 msgid "SSH certificate file" -msgstr "" +msgstr "Файл сертификата SSH" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1302 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1311 msgid "Basic" -msgstr "Основные" +msgstr "Основные параметры" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1308 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1317 msgid "Advanced" -msgstr "Дополнительные" +msgstr "Дополнительно" #. Notes tab -#: ../src/remmina_file_editor.c:1319 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1328 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Примечания" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1449 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1458 #, c-format msgid "" "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!" msgstr "" +"(%s: %i): Не удалось проверить настройку '%s' , так как 'value' или 'gfe' " +"имеют значение NULL!" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1452 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1461 #, c-format msgid "" "(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', " "'value' or 'gfe' are NULL!" msgstr "" +"(%s: %i): Не удалось проверить пользовательский ввод, так как " +"'setting_name_to_validate', 'value' или 'gfe' имеют значение NULL!" #. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible. -#: ../src/remmina_file_editor.c:1456 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2409 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1465 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2409 #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3052 #, c-format msgid "Internal error." -msgstr "" +msgstr "Внутренняя ошибка" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1678 ../src/remmina_file_editor.c:1714 -#: ../src/remmina_file_editor.c:1735 ../src/remmina_file_editor.c:1758 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1689 ../src/remmina_file_editor.c:1725 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1746 ../src/remmina_file_editor.c:1769 #, c-format msgid "Couldn't validate user input. %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось проверить пользовательский ввод. %s" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1702 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1713 msgid "Default settings saved." msgstr "Настройки по умолчанию сохранены." #. Create the editor dialog -#: ../src/remmina_file_editor.c:1792 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1803 msgid "Remote Connection Profile" -msgstr "" +msgstr "Профиль удалённого подключения" #. Default button -#: ../src/remmina_file_editor.c:1798 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1809 msgid "Save as Default" -msgstr "Сохранить как значения по умолчанию" +msgstr "Сохранить по умолчанию" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1799 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1810 msgid "" "Use the current settings as the default for all new connection profiles" msgstr "" "Использовать текущие настройки по-умолчанию для всех новых профилей " -"соединения" +"подключений" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1807 ../data/ui/remmina_main.glade.h:8 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1818 ../data/ui/remmina_main.glade.h:8 msgid "Connect" msgstr "Подключиться" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1810 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1821 msgid "_Save and Connect" msgstr "_Сохранить и подключиться" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1933 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1944 msgid "Quick Connect" msgstr "Быстрое подключение" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1957 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1968 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "Использовать '%s' как разделитель подгрупп" -#: ../src/remmina_file_editor.c:2023 ../src/remmina_file_editor.c:2043 +#: ../src/remmina_file_editor.c:2034 ../src/remmina_file_editor.c:2054 #, c-format msgid "Could not find the file “%s”." -msgstr "" +msgstr "Не удалось найти файл «%s»." #. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter. #. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter. -#: ../src/remmina_file.c:473 ../src/remmina_file.c:519 +#: ../src/remmina_file.c:485 ../src/remmina_file.c:531 msgid "" "Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is " "deprecated.\n" msgstr "" +"Использование параметра «resolution» в файле настроек Remmina является " +"устаревшим.\n" -#: ../src/remmina_icon.c:137 +#: ../src/remmina_icon.c:136 msgid "Open Main Window" -msgstr "Открыть основное окно программы" +msgstr "Открыть основное окно" -#: ../src/remmina_icon.c:142 ../data/ui/remmina_main.glade.h:15 +#: ../src/remmina_icon.c:141 ../data/ui/remmina_main.glade.h:15 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметры" -#: ../src/remmina_icon.c:147 +#: ../src/remmina_icon.c:146 msgid "_About" -msgstr "_О приложении" +msgstr "_О программе" -#: ../src/remmina_icon.c:157 +#: ../src/remmina_icon.c:156 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "Включить службу обнаружения" -#: ../src/remmina_icon.c:169 ../data/ui/remmina_main.glade.h:29 +#: ../src/remmina_icon.c:168 ../data/ui/remmina_main.glade.h:29 msgid "_Quit" -msgstr "В_ыйти" +msgstr "В_ыход" #. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #. Refresh it in case translation is updated #. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ -#: ../src/remmina_icon.c:295 ../src/remmina_icon.c:447 +#: ../src/remmina_icon.c:294 ../src/remmina_icon.c:446 msgid "Remmina Applet" msgstr "Апплет Remmina" #. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ -#: ../src/remmina_icon.c:297 ../src/remmina_icon.c:449 +#: ../src/remmina_icon.c:296 ../src/remmina_icon.c:448 msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "Подключение к удалённым рабочим столам через меню апплета" -#: ../src/remmina_icon.c:361 +#: ../src/remmina_icon.c:360 msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “" -msgstr "" +msgstr "Поддержка StatusNotifier/Appindicator в “" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " -#: ../src/remmina_icon.c:368 +#: ../src/remmina_icon.c:367 #, c-format msgid "%s your desktop does support it" -msgstr "" +msgstr "%s ваш рабочий стол поддерживает" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " -#: ../src/remmina_icon.c:370 +#: ../src/remmina_icon.c:369 #, c-format msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator." -msgstr "" +msgstr "%s и Remmina имеют встроенную поддержку libappindicator." #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " -#: ../src/remmina_icon.c:373 +#: ../src/remmina_icon.c:372 #, c-format msgid "" "%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will " "try to fallback to GtkStatusIcon/xembed" msgstr "" +"%s не поддерживается вашим окружением рабочего стола. libappindicator " +"попытается вернуться на GtkStatusIcon/xembed" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " -#: ../src/remmina_icon.c:377 +#: ../src/remmina_icon.c:376 #, c-format msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet" msgstr "" +"%s Вам может потребоваться установить и использовать Апплет состояния XApp" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " -#: ../src/remmina_icon.c:380 +#: ../src/remmina_icon.c:379 #, c-format msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem" msgstr "" +"%s Вам может потребоваться установить и использовать KStatusNotifierItem" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " -#: ../src/remmina_icon.c:383 +#: ../src/remmina_icon.c:382 #, c-format msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy" msgstr "" +"%s Вам может потребоваться установить и использовать XEmbed SNI Прокси" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " -#: ../src/remmina_icon.c:386 +#: ../src/remmina_icon.c:385 #, c-format msgid "" "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator" msgstr "" +"%s Вам может потребоваться установить и использовать расширение Appindicator " +"для Gnome Shell" #: ../src/remmina_ssh_plugin.c:342 #, c-format msgid "Connected to %s:%d via SSH" -msgstr "" +msgstr "Подключено к %s:%d через SSH" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: ../src/remmina_ssh_plugin.c:550 @@ -1645,15 +1756,15 @@ #: ../src/remmina_ssh_plugin.c:833 msgid "Select All (host+A)" -msgstr "" +msgstr "Выделить все (host+A)" #: ../src/remmina_ssh_plugin.c:834 msgid "Copy (host+C)" -msgstr "" +msgstr "Копировать (host+C)" #: ../src/remmina_ssh_plugin.c:835 msgid "Paste (host+V)" -msgstr "" +msgstr "Вставить (host+V)" #: ../src/remmina_ssh_plugin.c:836 msgid "Save session to file" @@ -1661,83 +1772,83 @@ #: ../src/remmina_ssh_plugin.c:837 msgid "Increase font size (host+Page Up)" -msgstr "" +msgstr "Увеличить размер шрифта (host+Page Up)" #: ../src/remmina_ssh_plugin.c:838 msgid "Decrease font size (host+Page Down)" -msgstr "" +msgstr "Уменьшить размер шрифта (host+Page Down)" #: ../src/remmina_ssh_plugin.c:839 msgid "Find text (host+G)" -msgstr "" +msgstr "Найти текст (host+G)" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:921 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:895 #, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via SSH" -msgstr "" +msgstr "Отключено от %s:%d через SSH" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1468 ../data/ui/remmina_main.glade.h:9 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1470 ../data/ui/remmina_main.glade.h:9 msgid "Copy" msgstr "Копировать" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1468 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1470 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1469 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1471 msgid "Paste" msgstr "Вставить" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1469 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1471 msgid "_Paste" msgstr "_Вставить" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1470 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1472 msgid "Select all" msgstr "Выделить все" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1470 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1472 msgid "_Select all" -msgstr "_Выделить всё" +msgstr "В_ыделить всё" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1471 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1473 msgid "Increase font size" -msgstr "" +msgstr "Увеличить размер шрифта" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1471 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1473 msgid "_Increase font size" -msgstr "" +msgstr "_Увеличить размер шрифта" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1472 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1474 msgid "Decrease font size" msgstr "Уменьшить размер шрифта" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1472 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1474 msgid "_Decrease font size" -msgstr "" +msgstr "Умень_шить размер шрифта" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1473 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1475 msgid "Find text" -msgstr "" +msgstr "Найти текст" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1473 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1475 msgid "_Find text" -msgstr "" +msgstr "_Найти текст" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1500 ../plugins/spice/spice_plugin.c:676 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2020 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2032 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1502 ../plugins/spice/spice_plugin.c:676 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2027 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2039 msgid "User password" msgstr "Пароль пользователя" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1506 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1508 msgid "Opening command" -msgstr "" +msgstr "Запустить при открытии" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1507 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1509 msgid "Start-up background program" -msgstr "" +msgstr "Запустить в фоновом режиме" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1512 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1514 msgid "" "The filename can use the following placeholders:\n" "\n" @@ -1749,432 +1860,470 @@ " • %g is substituted with Remmina profile group name\n" " • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" msgstr "" +"В имени файла могут использоваться следующие подстановки:\n" +"\n" +" • %h заменяется на имя сервера\n" +" • %t заменяется на имя сервера SSH\n" +" • %u заменяется на имя пользователя\n" +" • %U заменяется на имя пользователя SSH\n" +" • %p заменяется на имя профиля Remmina\n" +" • %g заменяется на имя группы профилей Remmina\n" +" • %d заменяется на локальную дату со временем в формате ISO 8601\n" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1534 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1536 msgid "Terminal colour scheme" -msgstr "" +msgstr "Цветовая схема терминала" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1535 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1537 msgid "Character set" msgstr "Кодировка" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1537 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1539 msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" msgstr "Алгоритмы обмена ключами (KEX)" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1538 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1540 msgid "Symmetric cipher client to server" -msgstr "Симметричный клиент шифрования на сервер" +msgstr "Симметричное шифрование клиент-сервер" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1539 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1541 msgid "Preferred server host key types" -msgstr "Предпочитаемые типы хост клавиш сервера" +msgstr "Предпочтительные типы хост клавиш сервера" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1540 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1542 msgid "Folder for SSH session log" msgstr "Папка для журнала сеанса SSH" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1541 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1543 msgid "Filename for SSH session log" -msgstr "Имя файла для журнала SSH сессии" +msgstr "Имя файла для журнала сеанса SSH" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1542 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1544 msgid "Log SSH session when exiting Remmina" -msgstr "Записывать в журнал сессию SSH при выходе из Remmina" +msgstr "Записывать в журнал сеанс SSH при выходе из Remmina" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1543 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1545 msgid "Log SSH session asynchronously" -msgstr "" +msgstr "Журналировать сеанс SSH асинхронно" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1543 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1545 msgid "" "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact" msgstr "" +"Сохранение сеанса в асинхронном режиме может оказывать заметное влияние на " +"производительность" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1544 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1546 msgid "Audible terminal bell" msgstr "Звуковой сигнал терминала" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1545 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1548 msgid "SSH compression" msgstr "SSH сжатие" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1546 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1549 msgid "Don't remember passwords" msgstr "Не запоминать пароли" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1547 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1550 msgid "Strict host key checking" msgstr "Строгая проверка хост клавиш" #. *< Type #. *< Name -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1561 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1564 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH - безопасная оболочка" #: ../plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 msgid "Secured password storage in KWallet" -msgstr "" +msgstr "Безопасное хранение паролей в KWallet" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:217 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:215 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<Автоопределение>" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:249 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:247 msgid "" -msgstr "<Не установлено>" +msgstr "<Не задано>" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:280 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:278 msgid "" msgstr "<Выберите уровень качества для редактирования…>" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:282 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2636 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1969 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:280 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2650 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1976 msgid "Poor (fastest)" msgstr "Низкое (самое быстрое)" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:284 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2637 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1968 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:282 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2651 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1975 msgid "Medium" msgstr "Среднее" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:286 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2638 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1966 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:284 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2652 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1973 msgid "Good" msgstr "Хорошее" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:288 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2639 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1967 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:286 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2653 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1974 msgid "Best (slowest)" msgstr "Наилучшее (самое медленное)" #. Create the content -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:427 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:425 msgid "Keyboard layout" msgstr "Раскладка клавиатуры" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:457 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:455 msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "Использовать клиентскую раскладку клавиатуры" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:468 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:466 msgid "Keyboard scancode remapping" -msgstr "" +msgstr "Переназначение скан-кодов клавиатуры" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:483 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:481 msgid "" "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" msgstr "" +"Список ключ=значение,… пары для переназначения скан-кодов. Например. " +"0x56=0x29,0x29=0x56" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:486 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:484 msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" -msgstr "" +msgstr "Для переназначения скан-кодов требуется FreeRDP > 2.3.0" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:494 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:492 msgid "Quality settings" msgstr "Настройки качества" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:517 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:515 msgid "Wallpaper" msgstr "Обои рабочего стола" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:525 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:523 msgid "Window drag" msgstr "Перетаскивание окна" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:532 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:530 msgid "Menu animation" msgstr "Анимация меню" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:540 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:538 msgid "Theme" msgstr "Тема" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:547 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:545 msgid "Cursor shadow" msgstr "Тень курсора" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:555 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:553 msgid "Cursor blinking" msgstr "Мигание курсора" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:562 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:560 msgid "Font smoothing" msgstr "Сглаживание шрифтов" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:570 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:568 msgid "Composition" msgstr "Компоновка" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:580 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:578 msgid "Remote scale factor" -msgstr "Дистанционный коэффициент масштабирования" +msgstr "Коэффициент масштабирования" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:595 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:593 msgid "Desktop scale factor %" msgstr "Коэффициент масштабирования рабочего стола %" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:607 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:605 msgid "Device scale factor %" msgstr "Коэффициент масштабирования устройства %" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:630 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:628 msgid "Desktop orientation" msgstr "Ориентация рабочего стола" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:650 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:648 msgid "Input device settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки устройств ввода" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:658 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2780 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2052 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:656 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2806 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2059 msgid "Disable smooth scrolling" -msgstr "" +msgstr "Отключить плавную прокрутку" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:669 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:667 msgid "General settings" -msgstr "" +msgstr "Основные настройки" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:676 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2833 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:674 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2859 msgid "Reconnect attempts number" -msgstr "" +msgstr "Количество попыток переподключения" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:689 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2833 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:687 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2859 msgid "" "The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)" msgstr "" +"Максимальное количество попыток повторного подключения при разъединении по " +"RDP (по умолчанию: 20)" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:781 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:846 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:782 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:847 msgid "Enter RDP authentication credentials" msgstr "Введите данные авторизации RDP" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:854 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:855 msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" msgstr "Введите данные авторизации RDP шлюза" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1037 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1038 #, c-format msgid "Disconnected from %s via RDP" -msgstr "" +msgstr "Отключено от %s через RDP" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2167 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2181 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account locked out." msgstr "" +"Нет доступа к серверу RDP «%s».\n" +"Учётная запись заблокирована." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2174 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2188 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account expired." msgstr "" +"Нет доступа к серверу RDP «%s».\n" +"Срок действия учётной записи истёк." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2181 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2195 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Password expired." msgstr "" +"Нет доступа к серверу RDP «%s».\n" +"Срок действия пароля истёк." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2188 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2202 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account disabled." msgstr "" +"Нет доступа к серверу RDP «%s».\n" +"Учётная запись отключена." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2194 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2208 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Insufficient user privileges." msgstr "" +"Нет доступа к серверу RDP «%s».\n" +"У пользователя недостаточно прав." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2202 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2216 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account restricted." msgstr "" +"Нет доступа к серверу RDP «%s».\n" +"Учётная запись ограничена." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2210 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2224 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Change user password before connecting." msgstr "" +"Нет доступа к серверу RDP «%s».\n" +"Измените пароль пользователя перед подключением." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2215 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2229 #, c-format msgid "Lost connection to the RDP server “%s”." -msgstr "" +msgstr "Потеряно соединение с сервером RDP «%s»." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2218 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2232 #, c-format msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." -msgstr "" +msgstr "Не удалось определить адрес для сервера RDP «%s»." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2222 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2236 #, c-format msgid "" "Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from " "a terminal for more information." msgstr "" +"Не удалось подключиться к серверу RDP «%s» через TLS. Для получения большей " +"информации смотрите отладочные сообщения на терминале." #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2226 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2240 #, c-format msgid "" "Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " "protocol negotiation”." msgstr "" +"Не удалось установить соединение с RDP сервером «%s». Проверьте " +"«Согласование протокола безопасности»." #. We should never come here -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2234 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2248 #, c-format msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”." -msgstr "" +msgstr "Не удалось подключиться к серверу RDP «%s»." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2237 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2251 msgid "Could not start libfreerdp-gdi." -msgstr "Невозможно запустить libfreerdp gdi." +msgstr "Не удалось запустить libfreerdp-gdi." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2240 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2254 #, c-format msgid "" "You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does " "not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." msgstr "" +"Вы указали режим H.264 GFX для сервера «%s», но ваша версия libfreerdp не " +"поддерживает кодек H.264. Пожалуйста, используйте настройку глубины цвета " +"без поддержки AVC." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2247 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2261 #, c-format msgid "The “%s” server refused the connection." -msgstr "" +msgstr "Сервер «%s» отклонил соединение." #. E_PROXY_NAP_ACCESSDENIED https://docs.microsoft.com/en-us/openspecs/windows_protocols/ms-tsgu/84cd92e4-592c-4219-95d8-18021ac654b0 -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2252 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2266 #, c-format msgid "" "The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " "policy." msgstr "" +"Шлюз удалённого рабочего стола «%s» отклонил доступ пользователю «%s\\%s» из-" +"за политик." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2262 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2276 #, c-format msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server." -msgstr "" +msgstr "Не удалось подключиться к серверу RDP «%s»." #. 1st one is the default in a new install -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2605 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2619 msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" -msgstr "" +msgstr "Автоматически (32 бит/пикс) (выбор наилучшего формата сервером)" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2606 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2620 msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" -msgstr "GFX AVC444 (32 бит/пиксель)" +msgstr "GFX AVC444 (32 бит/пикс)" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2607 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2621 msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" -msgstr "GFX AVC420 (32 бит/пиксель)" +msgstr "GFX AVC420 (32 бит/пикс)" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2608 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2622 msgid "GFX RFX (32 bpp)" -msgstr "GFX RFX (32 бит/пиксель)" +msgstr "GFX RFX (32 бит/пикс)" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2609 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2623 msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" -msgstr "" +msgstr "GFX RFX Progressive (32 бит/пикс)" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2610 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2624 msgid "RemoteFX (32 bpp)" -msgstr "RemoteFX (32 бит/пиксель)" +msgstr "RemoteFX (32 бит/пикс)" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2611 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1957 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2625 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1964 msgid "True colour (32 bpp)" -msgstr "True color (32 бит/пиксель)" +msgstr "True color (32 бит/пикс)" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2612 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2626 msgid "True colour (24 bpp)" -msgstr "True color (24 бит/пиксель)" +msgstr "True color (24 бит/пикс)" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2613 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1958 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2627 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1965 msgid "High colour (16 bpp)" -msgstr "High color (16 бит/пиксель)" +msgstr "High color (16 бит/пикс)" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2614 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2628 msgid "High colour (15 bpp)" -msgstr "High color (15 бит/пиксель)" +msgstr "High color (15 бит/пикс)" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2615 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1959 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2629 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1966 msgid "256 colours (8 bpp)" -msgstr "256 цветов (8 бит/пиксель)" +msgstr "256 цветов (8 бит/пикс)" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2646 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:60 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2660 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:60 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Нет" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2647 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2661 msgid "Auto-detect" -msgstr "" +msgstr "Автоопределение" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2648 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2662 msgid "Modem" -msgstr "" +msgstr "Модем" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2649 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2663 msgid "Low performance broadband" -msgstr "" +msgstr "Широкополосное с низкой скоростью" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2650 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2664 msgid "Satellite" -msgstr "" +msgstr "Спутник" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2651 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2665 msgid "High performance broadband" -msgstr "" +msgstr "Широкополосное с высокой скоростью" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2652 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2666 msgid "WAN" -msgstr "" +msgstr "WAN" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2653 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2667 msgid "LAN" -msgstr "" +msgstr "Локальная сеть" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2660 ../plugins/spice/spice_plugin.c:637 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2674 ../plugins/spice/spice_plugin.c:637 #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:64 msgid "Off" -msgstr "Выключен" +msgstr "Отключено" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2669 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2683 msgid "Automatic negotiation" msgstr "Автоматическое согласование" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2670 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2684 msgid "NLA protocol security" -msgstr "" +msgstr "Протокол безопасности NLA" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2671 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2685 msgid "TLS protocol security" -msgstr "" +msgstr "Протокол безопасности TLS" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2672 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2686 msgid "RDP protocol security" -msgstr "" +msgstr "Протокол безопасности RDP" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2673 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2687 msgid "NLA extended protocol security" -msgstr "" +msgstr "Расширенный протокол безопасности NLA" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2686 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2712 msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" msgstr "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 и новее)" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2689 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2715 msgid "" "Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client " "capabilities:\n" @@ -2184,8 +2333,15 @@ " • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n" " SCardGetDeviceTypeId()" msgstr "" +"Используется в т.ч. службами терминалов в канале смарт-карт для определения " +"возможностей клиента:\n" +" • < 4034: базовые функции смарт-карт Windows XP\n" +" • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" +" SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" +" • >= 7065: Windows 8 и новее: SCardGetReaderIcon(),\n" +" SCardGetDeviceTypeId()" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2697 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2723 msgid "" "Options for redirection of audio input:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" @@ -2195,8 +2351,15 @@ " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" msgstr "" +"Опции перенаправления аудио ввода:\n" +" • [sys:<зв_сист>,][dev:<устр>,][format:<формат>,][rate:<битрейт>,]\n" +" [channel:<канал>] Аудио ввод (микрофон)\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2706 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2732 msgid "" "Options for redirection of audio output:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" @@ -2206,30 +2369,49 @@ " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" msgstr "" +"Опции перенаправления аудио вывода:\n" +" • [sys:<зв_сист>,][dev:<устр>,][format:<формат>,][rate:<битрейт>,]\n" +" [channel:<канал>] Аудио вывод\n" +" • sys:pulse\n" +" • format:1\n" +" • sys:oss,dev:1,format:1\n" +" • sys:alsa" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2716 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2742 msgid "" "Options for redirection of USB device:\n" " • [dbg,][id::#…,][addr::#…,][auto]\n" " • auto\n" " • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" msgstr "" +"Опции перенаправления USB устройства:\n" +" • [dbg,][id::#…,][addr::#…,][auto]\n" +" • auto\n" +" • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2748 msgid "" "Advanced setting for high latency links:\n" "Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n" "The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n" msgstr "" +"Дополнительные настройки для ссылок с высокой задержкой:\n" +"Регулирует время ожидания соединения. Используйте, если время ожидания " +"соединения истекло.\n" +"Максимально возможное значение — 600000 мс (10 минут).\n" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2727 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2753 msgid "" "Performance optimisations based on the network connection type:\n" "Using auto-detection is advised.\n" "If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n" msgstr "" +"Оптимизация производительности в зависимости от типа сетевого подключения:\n" +"Рекомендуется использовать автоопределение.\n" +"Если «Автоопределение» не помогло, выберите наиболее подходящий вариант из " +"списка.\n" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2732 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2758 msgid "" "Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n" " • [:,]\n" @@ -2242,8 +2424,18 @@ " • 270 (portrait flipped)\n" "\n" msgstr "" +"Список через запятую ИД мониторов и ориентаций экранов:\n" +" • [:<ориентация_в_градусах>,]\n" +" • 0,1,2,3\n" +" • 0:270,1:90\n" +"Ориентации задаются в градусах, корректные значения:\n" +" • 0 (альбомная)\n" +" • 90 (портретная)\n" +" • 180 (альбомная перевёрнутая)\n" +" • 270 (портретная перевёрнутая)\n" +"\n" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2744 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2770 msgid "" "Redirect directory as named share .\n" " • ,[;,[;…]]\n" @@ -2254,8 +2446,16 @@ " • hotplug,*\n" "\n" msgstr "" +"Перенаправить каталог <путь> как общий ресурс с именем <имя>.\n" +" • <имя>,<полный_путь>[;<имя>,<полный_путь>[;…]]\n" +" • MyHome,/home/remminer\n" +" • /home/remminer\n" +" • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" +"Поддержка горячего подключения включается с помощью:\n" +" • hotplug,*\n" +"\n" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2776 ../plugins/spice/spice_plugin.c:679 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2802 ../plugins/spice/spice_plugin.c:679 msgid "Share folder" msgstr "Общая папка" @@ -2263,130 +2463,130 @@ msgid "Use “Redirect directory” in the advanced tab for multiple directories" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2777 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2803 msgid "Restricted admin mode" -msgstr "" +msgstr "Режим ограниченного администрирования" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2778 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2804 msgid "Password hash" -msgstr "" +msgstr "Хэш пароля" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2778 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2804 msgid "Restricted admin mode password hash" -msgstr "" +msgstr "Хэш пароля для режима ограниченного администрирования" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2779 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2805 msgid "Left-handed mouse support" -msgstr "" +msgstr "Поддержка мыши для левой руки" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2779 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2805 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support" -msgstr "" +msgstr "Поменять местами левую и правую кнопку мыши для левой руки" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2781 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2807 msgid "Enable multi monitor" -msgstr "" +msgstr "Включить поддержку нескольких мониторов" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2782 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2808 msgid "Span screen over multiple monitors" -msgstr "" +msgstr "Растянуть экран на несколько мониторов" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2783 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2809 msgid "List monitor IDs" -msgstr "" +msgstr "Список ИД мониторов" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2785 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2021 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2033 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2811 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2028 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2040 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848 msgid "Colour depth" msgstr "Глубина цвета" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2786 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2812 msgid "Network connection type" -msgstr "" +msgstr "Тип сетевого соединения" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2802 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2022 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2034 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2828 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041 msgid "Quality" msgstr "Качество" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2803 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2829 msgid "Security protocol negotiation" msgstr "Согласование протокола безопасности" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2804 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2830 msgid "Gateway transport type" msgstr "Тип транспорта шлюза" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2805 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2832 msgid "FreeRDP log level" -msgstr "" +msgstr "Уровень журналирования FreeRDP" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2806 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2833 msgid "FreeRDP log filters" -msgstr "" +msgstr "Фильтры журналирования FreeRDP" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2806 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2833 msgid "tag:level[,tag:level[,…]]" -msgstr "" +msgstr "tag:level[,tag:level[,…]]" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2807 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2834 msgid "Audio output mode" -msgstr "" +msgstr "Режим вывода звука" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2808 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2835 msgid "Redirect local audio output" -msgstr "" +msgstr "Перенаправить локальный вывод звука" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2809 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2836 msgid "Redirect local microphone" -msgstr "Перенаправить локальный микрофон" +msgstr "Перенаправлять локальный микрофон" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2810 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2837 msgid "Connection timeout in ms" -msgstr "" +msgstr "Время ожидания соединения в мс" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2811 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2838 msgid "Remote Desktop Gateway server" -msgstr "Сервер шлюза удаленных рабочих столов" +msgstr "Сервер шлюза удалённых рабочих столов" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2812 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2839 msgid "Remote Desktop Gateway username" -msgstr "Имя пользователя шлюза удаленных рабочих столов" +msgstr "Имя пользователя шлюза удалённых рабочих столов" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2813 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2840 msgid "Remote Desktop Gateway password" -msgstr "Пароль пользователя шлюза удаленных рабочих столов" +msgstr "Пароль пользователя шлюза удалённых рабочих столов" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2814 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2841 msgid "Remote Desktop Gateway domain" -msgstr "Доменое имя шлюза удаленных рабочих столов" +msgstr "Доменное имя шлюза удалённых рабочих столов" #: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2815 msgid "Redirect directory" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2816 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2842 msgid "Client name" msgstr "Имя клиента" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2817 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2843 msgid "Client build" -msgstr "" +msgstr "Сборка клиента" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2818 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2844 msgid "Start-up program" -msgstr "" +msgstr "Запуск программы" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2820 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2846 msgid "Load balance info" msgstr "Информация для балансировки нагрузки" #. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2848 msgid "Override printer drivers" -msgstr "Переписать драйвер принтера" +msgstr "Переопределение драйвера принтера" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2848 msgid "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon " "MF410\":\"Canon MF410 Series UFR II\"" @@ -2394,194 +2594,194 @@ "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon " "MF410\":\"Canon MF410 Series UFR II\"" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2823 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2849 msgid "USB device redirection" -msgstr "" +msgstr "Перенаправление USB устройства" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2824 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2850 msgid "Local serial name" msgstr "Имя локального последовательного порта" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2824 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2850 msgid "COM1, COM2, etc." msgstr "COM1, COM2, и т.д." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2825 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2851 msgid "Local serial driver" msgstr "Драйвер локального последовательного порта" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2825 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2851 msgid "Serial" msgstr "Последовательный порт" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2826 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2852 msgid "Local serial path" msgstr "Путь локального последовательного порта" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2826 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2852 msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." msgstr "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, и т.д." -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2827 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2853 msgid "Local parallel name" msgstr "Имя локального параллельного порта" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2828 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2854 msgid "Local parallel device" -msgstr "Локальное параллельное устройство" +msgstr "Устройство локального параллельного порта" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2829 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2855 msgid "Name of smart card" -msgstr "" +msgstr "Наименование смарт-карты" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2830 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2856 msgid "Dynamic virtual channel" -msgstr "" +msgstr "Динамический виртуальный канал" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2830 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2831 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2856 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2857 msgid "[,]" -msgstr "" +msgstr "<канал>[,<параметры>]" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2831 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2857 msgid "Static virtual channel" -msgstr "" +msgstr "Статический виртуальный канал" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2832 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2858 msgid "TCP redirection" -msgstr "" +msgstr "Перенаправление TCP" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2832 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2858 msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" -msgstr "" +msgstr "/ПУТЬ/К/rdp2tcp" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2834 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2860 msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" -msgstr "" +msgstr "Предпочитать запись IPv6 AAAA записи IPv4 A" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2835 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2861 msgid "Share printers" msgstr "Сделать принтеры общедоступными" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2836 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2862 msgid "Share serial ports" msgstr "Сделать последовательные порты общедоступными" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2837 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2863 msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" -msgstr "(SELinux) режим доступа последовательных портов" +msgstr "(SELinux) разрешающий режим для последовательных портов" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2838 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2864 msgid "Share parallel ports" msgstr "Сделать параллельные порты общедоступными" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2839 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2865 msgid "Share a smart card" -msgstr "" +msgstr "Сделать смарт-карту общедоступной" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2840 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2057 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2866 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2064 msgid "Turn off clipboard sync" msgstr "Отключить синхронизацию буфера обмена" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2841 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2867 msgid "Ignore certificate" msgstr "Игнорировать сертификат" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2842 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2868 msgid "Use the old license workflow" -msgstr "Использовать старый документооборот лицензий" +msgstr "Использовать старый оборот лицензий" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2842 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2868 msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" msgstr "Это отключит CAL и установит hwId в 0" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2843 ../plugins/spice/spice_plugin.c:704 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2053 ../plugins/www/www_plugin.c:919 -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2869 ../plugins/spice/spice_plugin.c:704 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2060 ../plugins/www/www_plugin.c:932 +#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866 msgid "Forget passwords after use" -msgstr "" +msgstr "Стирать пароли после использования" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2844 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2870 msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" msgstr "Прикрепить к консоли (2003/2003 R2)" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2845 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2871 msgid "Turn off fast-path" msgstr "Отключить fast-path" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2846 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2872 msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" -msgstr "Обнаружение сервера с помощью шлюза удаленных рабочих столов" +msgstr "Обнаружение сервера с помощью шлюза удалённых рабочих столов" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2848 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2874 msgid "Use system proxy settings" msgstr "Использовать системные настройки прокси" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2850 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2876 msgid "Turn off automatic reconnection" -msgstr "Отключить автоматическое повторное подключение" +msgstr "Отключить автоматическое переподключение" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2851 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2877 msgid "Relax order checks" -msgstr "Relax Order Checks" +msgstr "Упростить проверки ордеров (relax-order-checks)" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2852 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2878 msgid "Glyph cache" msgstr "Кэш Glyph" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2853 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2879 msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" -msgstr "" +msgstr "Включить протокол UDP" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2853 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2879 msgid "Using the UDP protocol may improve performance" -msgstr "" +msgstr "Использование протокола UDP может повысить производительность" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2854 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2880 msgid "Use base credentials for gateway too" -msgstr "" +msgstr "Использовать одни и те же учётные данные для сервера и шлюза" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2856 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2882 msgid "Enable Gateway websockets support" -msgstr "" +msgstr "Включить поддержку вебсокетов для шлюза" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2869 ../plugins/spice/spice_plugin.c:717 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2074 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2895 ../plugins/spice/spice_plugin.c:717 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2081 msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" msgstr "Отправить Ctrl+Alt+Delete" #. Type #. Name -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2882 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2908 msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "RDP - Протокол удалённого рабочего стола" #. Type #. Name -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2907 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2933 msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "RDP - файловая поддержка RDP" #. Type #. Name -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2948 msgid "RDP - Preferences" msgstr "RDP - Параметры" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2975 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:3001 msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "Экспортировать подключение в формате .rdp (Windows)" #. Draw text -#: ../plugins/rdp/rdp_event.c:348 +#: ../plugins/rdp/rdp_event.c:347 #, c-format msgid "Reconnection attempt %d of %d…" -msgstr "Попытка повторного подключения %d из %d…" +msgstr "Попытка переподключения %d из %d…" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname -#: ../plugins/rdp/rdp_event.c:1127 +#: ../plugins/rdp/rdp_event.c:1126 #, c-format msgid "Connected to %s via RDP" -msgstr "" +msgstr "Подключено к %s через RDP" #. #. * FIXME: Use the RemminaConnectionWindow as transient parent widget @@ -2612,83 +2812,85 @@ #: ../plugins/spice/spice_plugin.c:351 msgid "Enter SPICE password" -msgstr "Введите SPICE пароль" +msgstr "Введите пароль SPICE" #: ../plugins/spice/spice_plugin.c:386 #, c-format msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”." -msgstr "" +msgstr "Отключено от сервера SPICE «%s»." #: ../plugins/spice/spice_plugin.c:388 #, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via SPICE" -msgstr "" +msgstr "Отключено от %s:%d через SPICE" #: ../plugins/spice/spice_plugin.c:391 #, c-format msgid "Connected to %s:%d via SPICE" -msgstr "" +msgstr "Подключено к %s:%d через SPICE" #: ../plugins/spice/spice_plugin.c:403 msgid "TLS connection error." -msgstr "Ошибка TLS соединения." +msgstr "Ошибка соединения TLS." #: ../plugins/spice/spice_plugin.c:409 msgid "Connection to the SPICE server dropped." -msgstr "Подключение к SPICE серверу прервано." +msgstr "Подключение к серверу SPICE сброшено." -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:618 ../plugins/spice/spice_plugin.c:636 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2701 ../plugins/spice/spice_plugin.c:618 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:636 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../plugins/spice/spice_plugin.c:638 msgid "Auto GLZ" -msgstr "" +msgstr "Авто GLZ" #: ../plugins/spice/spice_plugin.c:639 msgid "Auto LZ" -msgstr "" +msgstr "Авто LZ" #: ../plugins/spice/spice_plugin.c:652 msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n" msgstr "" +"Отключите наложение видео, если оно не отображаются надлежащим образом.\n" #: ../plugins/spice/spice_plugin.c:677 msgid "Use TLS encryption" -msgstr "Использовать TLS шифрование" +msgstr "Использовать шифрование TLS" #: ../plugins/spice/spice_plugin.c:678 msgid "Server CA certificate" -msgstr "Сертификат сервера ЦС" +msgstr "Серверный сертификат ЦС" #: ../plugins/spice/spice_plugin.c:696 msgid "Preferred video codec" -msgstr "" +msgstr "Предпочитаемый видео кодек" #: ../plugins/spice/spice_plugin.c:697 msgid "Turn off GStreamer overlay" -msgstr "" +msgstr "Отключить оверлей GStreamer" #: ../plugins/spice/spice_plugin.c:700 msgid "Preferred image compression" -msgstr "" +msgstr "Предпочитаемое сжатие изображения" #: ../plugins/spice/spice_plugin.c:703 ../plugins/spice/spice_plugin.c:716 -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880 +#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:865 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 msgid "No clipboard sync" -msgstr "" +msgstr "Без синхронизации буфера обмена" -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:705 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:705 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868 msgid "Enable audio channel" -msgstr "Задействовать звуковой канал" +msgstr "Включить аудио канал" #: ../plugins/spice/spice_plugin.c:706 msgid "Share smart card" -msgstr "" +msgstr "Сделать смарт-карту общедоступной" #: ../plugins/spice/spice_plugin.c:707 ../plugins/spice/spice_plugin.c:715 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2059 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070 -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2066 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2077 +#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878 msgid "View only" msgstr "Только просмотр" @@ -2699,7 +2901,7 @@ #. #: ../plugins/spice/spice_plugin.c:718 ../plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 msgid "Select USB devices for redirection" -msgstr "Выберите перенаправляемые USB-устройства" +msgstr "Выберите USB-устройства для перенаправления" #. Type #. Name @@ -2715,53 +2917,53 @@ msgid "USB redirection error" msgstr "Ошибка перенаправления USB" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:790 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:789 msgid "Enter VNC password" -msgstr "Введите VNC пароль" +msgstr "Введите пароль VNC" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:843 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:539 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:842 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538 msgid "Enter VNC authentication credentials" msgstr "Введите данные авторизации VNC" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:951 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:950 msgid "Unable to connect to VNC server" -msgstr "Невозможно подключиться к серверу VNC" +msgstr "Не удалось подключиться к серверу VNC" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:952 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:951 #, c-format msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" -msgstr "Невозможно преобразовать '%s' в адрес узла" +msgstr "Не удалось преобразовать '%s' в адрес узла" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:953 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:952 #, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "Подключение через VNC не удалось: %s" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:954 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:953 msgid "Your connection has been rejected." msgstr "Ваше подключение было отклонено." -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:981 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:980 #, c-format msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" msgstr "Сервер VNC запросил неизвестный метод аутентификации. %s" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:983 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:982 msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." msgstr "" "Включите шифрование в настройках этого подключения и повторите попытку." -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1706 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1713 #, c-format msgid "Connected to %s:%d via VNC" -msgstr "" +msgstr "Подключено к %s:%d через VNC" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1725 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1732 #, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via VNC" -msgstr "" +msgstr "Отключено от %s:%d через VNC" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1974 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1981 msgid "" "Connect to VNC using a repeater:\n" " • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n" @@ -2771,8 +2973,15 @@ " the repeater, e.g. with x11vnc:\n" " x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" msgstr "" +"Подключение к VNC с использованием репитера:\n" +" • Поле с сервером должно содержать ID репитера, например, ID:123456789\n" +" • Поле с репитером должно содержать IP и порт репитера, например:\n" +" 10.10.10.12:5901\n" +" • С удалённого VNC сервера вы подключаетесь к репитеру, например,\n" +" с помощью x11vnc:\n" +" x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1983 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1990 msgid "" "Listening for remote VNC connection:\n" " • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n" @@ -2781,8 +2990,14 @@ " Remmina, e.g. with x11vnc:\n" " x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" msgstr "" +"Приём входящего VNC подключения:\n" +" • Поле «Прослушивать порт» содержит порт, на котором Remmina\n" +" будет принимать входящие соединения, например, 8888\n" +" • С удалённого VNC сервера вы подключаетесь к Remmina,\n" +" например, с помощью x11vnc:\n" +" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1991 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1998 msgid "" "Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n" "\n" @@ -2794,129 +3009,141 @@ " • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile " "corre rre raw”" msgstr "" +"Переопределение предустановленного качества кодирования VNC:\n" +"\n" +" • «Низкое (самое быстрое)» устанавливает кодирование «copyrect zlib " +"hextile raw»\n" +" • «Среднее» устанавливает кодирование «tight zrle ultra copyrect hextile " +"zlib corre rre raw»\n" +" • «Хорошее» устанавливает кодирование «tight zrle ultra copyrect hextile " +"zlib corre rre raw»\n" +" • «Наилучшее (самое медленное)» устанавливает кодирование «copyrect zrle " +"ultra zlib hextile corre rre raw»" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2018 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2025 msgid "Repeater" -msgstr "Повторитель" +msgstr "Репитер" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2037 msgid "Listen on port" msgstr "Прослушивать порт" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2050 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2057 msgid "Override pre-set VNC encodings" -msgstr "" +msgstr "Переопределить предустановленное кодирование VNC" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2051 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2058 msgid "Force tight encoding" -msgstr "" +msgstr "Жёстко задать кодирование" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2051 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2058 msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled" msgstr "" +"Включение этого может помочь, когда удалённый рабочий стол отображается с " +"артефактами." -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2054 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2061 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867 msgid "Ignore remote bell messages" -msgstr "" +msgstr "Игнорировать удалённые сообщения со звуковыми сигналами" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2055 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2071 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2062 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2078 msgid "Prevent local interaction on the server" -msgstr "" +msgstr "Не допускать локального взаимодействия на сервере" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2056 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2063 msgid "Show remote cursor" msgstr "Показывать удалённый курсор" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2058 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2065 msgid "Turn off encryption" -msgstr "" +msgstr "Отключить шифрование" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2073 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2080 msgid "Open Chat…" msgstr "Начать разговор…" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.h:41 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.h:42 msgid "Remmina VNC Plugin" msgstr "Модуль VNC Remmina" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.h:46 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.h:47 msgid "Remmina VNC listener Plugin" -msgstr "Модуль VNC-приемника Remmina" +msgstr "Модуль VNC-приёмника Remmina" #: ../plugins/www/www_config.h:43 msgid "Remmina web-browser plugin" msgstr "Модуль браузера Remmina" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:98 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:99 msgid "File downloaded" msgstr "Файл загружен" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:581 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:588 msgid "Enter WWW authentication credentials" msgstr "Введите данные авторизации WWW" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:893 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:903 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:893 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:903 msgid "http://address or https://address" msgstr "http://адрес или https://адрес" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:910 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:920 msgid "User agent" -msgstr "Юзер-агент" +msgstr "User agent" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:911 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:921 msgid "Proxy URL" -msgstr "" +msgstr "URL прокси" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:911 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:921 msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" -msgstr "" +msgstr "Например, https://example.org, socks://mysocks:1080" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:912 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:922 msgid "Turn on Java support" msgstr "Включить поддержку Java" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:913 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:923 msgid "Turn on smooth scrolling" msgstr "Включить плавную прокрутку" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:914 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:924 msgid "Turn on spatial navigation" msgstr "Включить пространственную навигацию" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:915 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:927 msgid "Turn on plugin support" -msgstr "Включить поддержку модульов" +msgstr "Включить поддержку модулей" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:916 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:928 msgid "Turn on WebGL support" msgstr "Включить поддержку WebGL" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:917 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:930 msgid "Turn on HTML5 audio support" msgstr "Включить поддержку HTML5 аудио" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:918 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:931 msgid "Ignore TLS errors" msgstr "Игнорировать ошибки TLS" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:921 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:934 msgid "Turn on Web Inspector" msgstr "Включить веб-инспектор" #: ../plugins/exec/exec_plugin.c:160 msgid "You did not set any command to be executed" -msgstr "Вы не назначили команду на исполнение" +msgstr "Вы не установили никакой команды на исполнение" #: ../plugins/exec/exec_plugin.c:206 msgid "" "Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" -"Внимание: Синхронное исполнение команд может заставить Remmina зависнуть.\n" +"Внимание: Синхронное исполнение команд может привести к зависанию Remmina.\n" "Вы действительно желаете продолжить?" #: ../plugins/exec/exec_plugin.c:274 @@ -2925,7 +3152,7 @@ #: ../plugins/exec/exec_plugin.c:275 msgid "Asynchronous execution" -msgstr "" +msgstr "Асинхронное выполнение" #: ../plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 msgid "Execute a command" @@ -2933,11 +3160,11 @@ #: ../plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 msgid "Hello, World!" -msgstr "" +msgstr "Привет, мир!" #: ../plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" -msgstr "" +msgstr "Защищённое хранилище паролей в GNOME keyring" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:67 #, c-format @@ -2945,6 +3172,8 @@ "The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-" "CLI without using this feature…" msgstr "" +"Возможность командной строки «%s» недоступна! Попытка запустить PyHoca-CLI " +"без использования этой функции…" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:292 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:424 #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:513 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:620 @@ -2964,25 +3193,25 @@ #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3157 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3162 #, c-format msgid "Internal error: %s" -msgstr "" +msgstr "Внутренняя ошибка: %s" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:293 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:425 #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:514 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1293 msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!" -msgstr "" +msgstr "Параметр 'custom_data' не инициализирован!" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:306 msgid "Broken `DialogData`! Aborting…" -msgstr "" +msgstr "Повреждены данные `DialogData`! Прерывание…" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:310 msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…" -msgstr "" +msgstr "Не удалось получить данные `DialogData`! Прерывание…" #. I think we can close one eye here regarding max line-length. #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:472 msgid "X Display" -msgstr "" +msgstr "X дисплей" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:473 msgid "Status" @@ -2990,57 +3219,59 @@ #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:474 msgid "Session ID" -msgstr "" +msgstr "ИД сеанса" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:475 msgid "Create date" -msgstr "" +msgstr "Дата создания" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:476 msgid "Suspended since" -msgstr "" +msgstr "Приостановлено" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:477 msgid "Agent PID" -msgstr "" +msgstr "PID агента" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:479 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Имя узла" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:480 msgid "Cookie" -msgstr "" +msgstr "Файлы cookie" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:481 msgid "Graphic port" -msgstr "" +msgstr "Графический порт" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:482 msgid "SND port" -msgstr "" +msgstr "Порт SND" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:483 msgid "SSHFS port" -msgstr "" +msgstr "Порт SSHFS" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:484 msgid "Visible" -msgstr "" +msgstr "Видимый" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:523 msgid "Couldn't retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…" msgstr "" +"Не удалось получить корректные данные `DialogData` или `sessions_list`! " +"Прерывание…" #. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate. #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:532 msgid "_Terminate" -msgstr "" +msgstr "_Завершить" #. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume. #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:535 msgid "_Resume" -msgstr "" +msgstr "_Возобновить" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:537 msgid "_New" @@ -3050,32 +3281,36 @@ #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:546 msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment." -msgstr "" +msgstr "Завершение сеансов X2Go может занять немного времени." #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:621 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:623 #, c-format msgid "Unknown property '%i'" -msgstr "" +msgstr "Неизвестное свойство '%i'" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:711 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:758 msgid "Couldn't find child GtkTreeView of session chooser dialog." -msgstr "" +msgstr "Не удалось найти диалоговое окно GtkTreeView с выбором сеансов." #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:723 msgid "" "Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one " "of them must be given." msgstr "" +"Ни один из параметров 'dialog', 'treeview' не инициализирован! Хотя бы один " +"из них должен быть передан." #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:732 msgid "" "Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for " "unknown reason." msgstr "" +"По неизвестной причине не удалось получить диалоговое окно " +"\"GtkTreeModelFilter*\" с выбором сеансов." #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:767 msgid "Couldn't get currently selected row (session)!" -msgstr "" +msgstr "Не удалось получить текущую выбранную строку (сеанс)!" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:786 #, c-format @@ -3083,26 +3318,27 @@ "Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are " "selected." msgstr "" +"Должен быть выбираемым только один сеанс, но выбрано '%i' строк (сеансов)." #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:836 msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'." -msgstr "" +msgstr "Не удалось заполнить 'GtkTreeIter'." #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:902 msgid "parameter 'argv' is 'NULL'." -msgstr "" +msgstr "параметр 'argv' имеет значение 'NULL'." #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:913 msgid "parameter 'error' is 'NULL'." -msgstr "" +msgstr "параметр 'error' имеет значение 'NULL'." #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:921 msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized." -msgstr "" +msgstr "параметр 'env' некорректный или не инициализирован." #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:937 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2391 msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" -msgstr "" +msgstr "Запущен PyHoca-CLI со следующими параметрами:" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:965 #, c-format @@ -3110,6 +3346,8 @@ "The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection " "problem." msgstr "" +"Необходимый процесс PyHoca-CLI столкнулся с проблемой подключения к " +"Интернету." #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:975 #, c-format @@ -3117,12 +3355,15 @@ "Could not start PyHoca-CLI:\n" "%s" msgstr "" +"Не удалось запустить PyHoca-CLI:\n" +"%s" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:986 #, c-format msgid "" "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i" msgstr "" +"Во время запуска PyHoca-CLI произошла неизвестная ошибка. Код возврата: %i" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:993 #, c-format @@ -3130,23 +3371,25 @@ "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. " "Error: '%s'" msgstr "" +"Во время запуска PyHoca-CLI произошла неизвестная ошибка. Код возврата: %i. " +"Ошибка: '%s'" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1035 msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized." -msgstr "" +msgstr "Ни один из параметров 'path', 'dialog' не инициализирован." #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1051 msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!" -msgstr "" +msgstr "GtkTreePath 'path' описывает несуществующую запись!" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1116 msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!" -msgstr "" +msgstr "Параметр 'custom_data' инициализирован не полностью!" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1144 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1797 #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2091 msgid "'Invalid connection data.'" -msgstr "" +msgstr "'Недопустимые данные подключения.'" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1221 #, c-format @@ -3154,33 +3397,35 @@ "An error occured while trying to terminate X2Go session '%s':\n" "%s" msgstr "" +"Возникла ошибка во время попытки завершения X2Go сеанса '%s':\n" +"%s" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1233 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1609 msgid "An error occured." -msgstr "" +msgstr "Произошла ошибка." #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1333 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1348 msgid "Couldn't get session ID from session chooser dialog." -msgstr "" +msgstr "Не удалось получить ИД сеанса из диалогового окна выбора." #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1340 #, c-format msgid "Resuming session: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Возобновление сеанса: '%s'" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1355 #, c-format msgid "Terminating session: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Завершение сеанса: '%s'" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1529 #, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go" -msgstr "" +msgstr "Отсоединено от %s:%d через X2Go" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1601 msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed." -msgstr "" +msgstr "Процесс PyHoca-CLI неожиданно завершился. Подключение будет закрыто." #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1610 msgid "" @@ -3188,110 +3433,121 @@ "Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible " "errors. Also ensure the remote server is reachable." msgstr "" +"Необходимый дочерний процесс 'pyhoca-cli' неожиданно завершился.\n" +"Пожалуйста, проверьте настройки вашего профиля и вывод PyHoca-CLI на наличие " +"возможных ошибок. Также убедитесь, что удалённый сервер доступен." #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1653 msgid "Can't save empty username!" -msgstr "" +msgstr "Сохранение с пустым именем пользователя не возможно!" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1667 msgid "Could not save new credentials." -msgstr "" +msgstr "Не удалось сохранить новые учётные данные." #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1670 msgid "" "An error occured while trying to save new credentials: 's_password' or " "'s_username' strings were not set." msgstr "" +"Произошла ошибка при сохранении новых учётных данных: строки 's_password' " +"или 's_username' не заполнены." #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1701 msgid "Parameter 'default_username' is uninitialized." -msgstr "" +msgstr "Параметр 'default_username' не инициализирован." #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1730 msgid "Enter X2Go credentials" -msgstr "" +msgstr "Введите учётные данные X2Go" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1927 msgid "" "Couldn't parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating a " "new session now." msgstr "" +"Не удалось разобрать вывод PyHoca-CLI с параметром --list-sessions. Создание " +"нового сеанса." #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1966 msgid "Couldn't allocate enough memory!" -msgstr "" +msgstr "Не удалось выделить достаточно памяти!" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:1976 #, c-format msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Найден уже существующий сеанс X2Go с ИД: '%s'" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2019 msgid "Suspended" -msgstr "" +msgstr "Приостановлено" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2022 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "Выполняется" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2025 msgid "Terminated" -msgstr "" +msgstr "Завершено" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2058 msgid "" "Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now." msgstr "" +"Не удалось найти ни одного сеанса на удалённом компьютере. Создание нового " +"сеанса." #. ddata->type = GTK_MESSAGE_QUESTION; #. ddata->buttons = GTK_BUTTONS_OK; // Doesn't get used in our custom factory. #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2113 msgid "Choose a session to resume:" -msgstr "" +msgstr "Укажите сеанс для возобновления:" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2156 msgid "Waiting for user to select a session…" -msgstr "" +msgstr "Ожидания указания сеанса пользователем..." #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2164 msgid "No session was selected. Creating a new one." -msgstr "" +msgstr "Сеанс не указан. Создание нового." #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2212 #, c-format msgid "A non-critical error happened: %s" -msgstr "" +msgstr "Произошла некритическая ошибка: %s" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2217 #, c-format msgid "User chose to resume session with ID: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Пользователь выбрал возобновить сеанс с ИД: '%s'" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2238 #, c-format msgid "Resuming session '%s'…" -msgstr "" +msgstr "Возобновление сеанса '%s'…" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2369 msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings." msgstr "" +"Настройка DPI выходит за допустимые пределы. Пожалуйста, задайте ее в " +"настройках профиля." #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2411 msgid "An error occured while starting an X2Go session…" -msgstr "" +msgstr "При запуске сеанса X2Go произошла ошибка…" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2419 msgid "Could not start X2Go session." -msgstr "" +msgstr "Не удалось запустить сеанс X2Go." #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2420 #, c-format msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'" -msgstr "" +msgstr "Не удалось запустить PyHoca-CLI (%i): '%s'" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2535 msgid "" @@ -3299,56 +3555,61 @@ "too old, or not installed. An old limited set of features will be used for " "now." msgstr "" +"Не удалось получить возможности командной строки PyHoca-CLI. Это означает, " +"что приложение слишком устарело, либо не установлено. Пока будет " +"использоваться старый ограниченный набор возможностей." #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2544 msgid "" "Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-" "set for now." msgstr "" +"Не удалось определить возможности командной строки PyHoca-CLI. Пока " +"используется ограниченный набор возможностей." #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2550 msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:" -msgstr "" +msgstr "Получены следующие возможности командной строки PyHoca-CLI:" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2558 #, c-format msgid "Available feature[%i]: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Доступная возможность[%i]: '%s'" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583 #, c-format msgid "Connected to %s:%d via X2Go" -msgstr "" +msgstr "Подключено к %s:%d через X2Go" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2677 msgid "Could not open X11 DISPLAY." -msgstr "" +msgstr "Не удалось открыть X11 дисплей." #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2717 msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…" -msgstr "" +msgstr "Ожидание появления окна агента X2Go…" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2743 msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…" -msgstr "" +msgstr "Ожидание окна с сеансами от PyHoca-CLI…" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2794 msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…" -msgstr "" +msgstr "Окно сессии X2Go не появилось. Что-то пошло не так…" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2905 msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!" -msgstr "" +msgstr "RemminaProtocolWidget* gp имеет значение 'NULL'!" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2926 #, c-format msgid "" "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org" -msgstr "" +msgstr "Протокол %s недоступен, так как GtkSocket работает только с X.org" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2935 msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…" -msgstr "" +msgstr "Не удалось инициализировать pthread. Возврат к однопоточному режиму…" #. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into #. your language. @@ -3361,7 +3622,7 @@ #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2978 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2996 #, c-format msgid "%sand '%s'" -msgstr "" +msgstr "%sи '%s'" #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) @@ -3372,7 +3633,7 @@ #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2983 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3001 #, c-format msgid "%s'%s' " -msgstr "" +msgstr "%s'%s' " #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) @@ -3380,74 +3641,74 @@ #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:2988 #, c-format msgid "%s'%s', " -msgstr "" +msgstr "%s'%s', " #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3027 msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!" -msgstr "" +msgstr "Неверные данные проверки в массиве ProtocolSettings!" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3042 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107 msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!" -msgstr "" +msgstr "Данные проверки в массиве ProtocolSettings недействительны!" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3051 msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!" -msgstr "" +msgstr "Параметры 'key' или 'value' имеют значения 'NULL'!" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3069 #, c-format msgid "Allowed values are %s." -msgstr "" +msgstr "Доступные значения %s." #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3071 #, c-format msgid "The only allowed value is '%s'." -msgstr "" +msgstr "Доступно только значение '%s'." #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3118 msgid "The lower limit is not a valid integer!" -msgstr "" +msgstr "Нижний предел не является допустимым целым числом!" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3123 msgid "The lower limit is too high!" -msgstr "" +msgstr "Нижний предел слишком высокий!" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3128 msgid "The lower limit is too low!" -msgstr "" +msgstr "Нижний предел слишком низкий!" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3133 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3163 #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3183 msgid "Something unknown went wrong." -msgstr "" +msgstr "Что-то неизвестное пошло не так." #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3138 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168 #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3187 msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors." -msgstr "" +msgstr "Проверьте массив RemminaProtocolSetting на наличие ошибок." #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3148 msgid "The upper limit is not a valid integer!" -msgstr "" +msgstr "Верхний предел не является допустимым целым числом!" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3153 msgid "The upper limit is too high!" -msgstr "" +msgstr "Верхний предел слишком высокий!" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3158 msgid "The upper limit is too low!" -msgstr "" +msgstr "Верхний предел слишком низкий!" #. Can't happen in theory since non-numerical characters are can't #. be entered but, let's be safe. #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3178 msgid "The input is not a valid integer!" -msgstr "" +msgstr "Введённые символы не являются допустимым целым числом!" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3180 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199 #, c-format msgid "Input must be a number between %i and %i." -msgstr "" +msgstr "Необходимо ввести значение между %i и %i." #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3228 msgid "Startup program" @@ -3457,31 +3718,31 @@ #. Tooltip #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3230 msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?" -msgstr "" +msgstr "Какая команда должна быть выполнена после создания сеанса X2Go?" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3232 msgid "Keyboard Layout (auto)" -msgstr "" +msgstr "Раскладка клавиатуры (автоматически)" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3233 msgid "Keyboard type (auto)" -msgstr "" +msgstr "Тип клавиатуры (автоматически)" #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3234 msgid "Audio support" -msgstr "" +msgstr "Поддержка звука" #. SELECT & COMBO Values #. Tooltip #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3236 msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')." -msgstr "" +msgstr "Звуковая система сервера X2Go (по умолчанию: 'pulse')." #. Validation data #. Validation method #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3239 msgid "Clipboard direction" -msgstr "" +msgstr "Направление буфера обмена" #. SELECT & COMBO Values #. Tooltip @@ -3489,12 +3750,14 @@ msgid "" "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')." msgstr "" +"В каком направлении должно копироваться содержимое буфера обмена? (по " +"умолчанию: 'в обоих')." #. Validation data #. Validation method #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3245 msgid "DPI resolution" -msgstr "" +msgstr "Разрешение DPI" #. Tooltip #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3246 @@ -3502,142 +3765,146 @@ "Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be " "between 20 and 400." msgstr "" +"Запустить сеанс с указанным разрешением (в точках на дюйм). Должно быть " +"указано в интервале от 20 до 400." #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290 msgid "X2Go plugin loaded." -msgstr "" +msgstr "Модуль X2Go загружен." #: ../plugins/x2go/x2go_plugin.h:43 msgid "X2Go - Launch an X2Go session" -msgstr "" +msgstr "X2Go - Запустить сеанс X2Go" #: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40 msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM" -msgstr "" +msgstr "Модуль Remmina VNC для GNOME и KVM" -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:477 +#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476 #, c-format msgid "Unsupported authentication type %u" -msgstr "" +msgstr "Неподдерживаемый тип аутентификации %u" -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:489 +#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:488 #, c-format msgid "Authentication failure: %s" -msgstr "" +msgstr "Ошибка аутентификации: %s" -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820 +#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819 msgid "Use server settings" -msgstr "" +msgstr "Использовать параметры сервера" -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821 +#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820 msgid "True colour (24 bits)" -msgstr "" +msgstr "True colour (24 бит)" -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822 +#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821 msgid "High colour (16 bits)" -msgstr "" +msgstr "High colour (16 бит)" -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823 +#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822 msgid "Low colour (8 bits)" -msgstr "" +msgstr "Low colour (8 бит)" -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:824 +#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823 msgid "Ultra low colour (3 bits)" -msgstr "" +msgstr "Ultra low colour (3 бит)" -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848 +#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:847 msgid "VNC password" -msgstr "" +msgstr "Пароль VNC" -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850 +#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 msgid "Use JPEG Compression" -msgstr "" +msgstr "Использовать сжатие JPEG" -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850 +#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 msgid "This might not work on all VNC servers" -msgstr "" +msgstr "Может не работать на всех серверах VNC" -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:851 +#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850 msgid "Enable GTK-VNC debug" -msgstr "" +msgstr "Включить отладку GTK-VNC" -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:871 +#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 msgid "Shared connection" -msgstr "" +msgstr "Общедоступное соединение" -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:871 +#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 msgid "" "If the server should try to share the desktop by leaving other clients " "connected" msgstr "" +"Должен ли сервер попытаться предоставить общий доступ к рабочему столу, " +"оставив других клиентов подключенными" -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881 +#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880 msgid "Send Ctrl+Alt+_Del" -msgstr "" +msgstr "Отправить Ctrl+Alt+_Del" -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882 +#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881 msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace" -msgstr "" +msgstr "Отправить Ctrl+Alt+_Backspace" -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883 +#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882 msgid "Send Ctrl+Alt+_F1" -msgstr "" +msgstr "Отправить Ctrl+Alt+_F1" -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884 +#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883 msgid "Send Ctrl+Alt+_F2" -msgstr "" +msgstr "Отправить Ctrl+Alt+_F2" -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885 +#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884 msgid "Send Ctrl+Alt+_F3" -msgstr "" +msgstr "Отправить Ctrl+Alt+_F3" -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886 +#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885 msgid "Send Ctrl+Alt+_F4" -msgstr "" +msgstr "Отправить Ctrl+Alt+_F4" -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887 +#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886 msgid "Send Ctrl+Alt+_F5" -msgstr "" +msgstr "Отправить Ctrl+Alt+_F5" -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888 +#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887 msgid "Send Ctrl+Alt+_F6" -msgstr "" +msgstr "Отправить Ctrl+Alt+_F6" -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889 +#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888 msgid "Send Ctrl+Alt+_F7" -msgstr "" +msgstr "Отправить Ctrl+Alt+_F7" -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890 +#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889 msgid "Send Ctrl+Alt+_F8" -msgstr "" +msgstr "Отправить Ctrl+Alt+_F8" -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891 +#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890 msgid "Send Ctrl+Alt+_F9" -msgstr "" +msgstr "Отправить Ctrl+Alt+_F9" -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892 +#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891 msgid "Send Ctrl+Alt+_F10" -msgstr "" +msgstr "Отправить Ctrl+Alt+_F10" -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893 +#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892 msgid "Send Ctrl+Alt+_F11" -msgstr "" +msgstr "Отправить Ctrl+Alt+_F11" -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:894 +#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893 msgid "Send Ctrl+Alt+_F12" -msgstr "" +msgstr "Отправить Ctrl+Alt+_F12" -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896 +#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:895 msgid "Reboot remote host" -msgstr "" +msgstr "Перезагрузить удалённый узел" -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897 +#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896 msgid "Reset remote host (hard reboot)" -msgstr "" +msgstr "Сбросить удалённый узел (жёсткая перезагрузка)" -#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:898 +#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897 msgid "Shutdown remote host" -msgstr "" +msgstr "Завершить работу удалённого узла" #: ../plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 #, c-format @@ -3650,7 +3917,7 @@ #: ../plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 msgid "Desktop sharing invitation" -msgstr "Пригласить удалённый рабочий стол" +msgstr "Приглашение на доступ к рабочему столу" #. Type #. Name @@ -3667,6 +3934,12 @@ "Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n" "\n" msgstr "" +"Remmina Snap пакет\n" +"\n" +"\n" +"Remmina выполняется в вашей системе как Snap пакет.\n" +"Для правильной работы необходимо установить некоторые функции Remmina.\n" +"\n" #: ../data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade.h:9 msgid "" @@ -3675,10 +3948,14 @@ "the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " "following commands in a terminal window:" msgstr "" +"Чтобы включить доступ к некоторым важным возможностям, таким как сохранение " +"паролей в хранилище ключей и общий доступ к принтеру через RDP, пожалуйста, " +"откройте центр программного обеспечения и задайте соответствующие разрешения " +"для Remmina. Также вы можете ввести следующие команды в окне терминала:" #: ../data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade.h:10 msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "Разрешения" #: ../data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade.h:11 msgid "" @@ -3686,58 +3963,61 @@ "profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change " "the location in the Remmina preferences." msgstr "" +"Поскольку пакеты Snap запускаются отдельно от остальной системы, профили " +"Remmina по умолчанию сохраняются в файловой системе Snap. Вы можете изменить " +"местоположение в настройках Remmina." #: ../data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade.h:12 msgid "Change where Remmina profiles are stored" -msgstr "" +msgstr "Изменить расположение сохранения профилей Remmina" #: ../data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade.h:13 msgid "Snap settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки Snap пакета" #: ../data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade.h:14 msgid "Do not show this message again" -msgstr "Не показывать это окно в дальнейшем" +msgstr "Не показывать это сообщение снова" #: ../data/ui/remmina_search_popover.glade.h:1 #: ../data/ui/remmina_search.glade.h:1 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Поиск" #: ../data/ui/remmina_search_popover.glade.h:2 #: ../data/ui/remmina_search.glade.h:2 msgid "Search for previous occurrence" -msgstr "" +msgstr "Найти предыдущее совпадение" #: ../data/ui/remmina_search_popover.glade.h:3 #: ../data/ui/remmina_search.glade.h:3 msgid "Search for next occurrence" -msgstr "" +msgstr "Найти следующее совпадение" #: ../data/ui/remmina_search_popover.glade.h:4 #: ../data/ui/remmina_search.glade.h:4 msgid "Toggle search options" -msgstr "" +msgstr "Переключить параметры поиска" #: ../data/ui/remmina_search_popover.glade.h:5 #: ../data/ui/remmina_search.glade.h:5 msgid "_Match case" -msgstr "" +msgstr "_Учитывать регистр" #: ../data/ui/remmina_search_popover.glade.h:6 #: ../data/ui/remmina_search.glade.h:6 msgid "Match _entire word only" -msgstr "" +msgstr "Тол_ько по целым словам" #: ../data/ui/remmina_search_popover.glade.h:7 #: ../data/ui/remmina_search.glade.h:7 msgid "Match as _regular expression" -msgstr "" +msgstr "По _регулярному выражению" #: ../data/ui/remmina_search_popover.glade.h:8 #: ../data/ui/remmina_search.glade.h:8 msgid "_Wrap around" -msgstr "" +msgstr "_Автоматически переходить к началу" #: ../data/ui/remmina_about.glade.h:1 ../data/ui/remmina_main.glade.h:28 msgid "About" @@ -3749,10 +4029,13 @@ "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" "More details in COPYING" msgstr "" +"Copyright © 2014–2022 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" +"Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" +"Подробности в COPYING" #: ../data/ui/remmina_about.glade.h:5 msgid "https://www.remmina.org/" -msgstr "" +msgstr "https://www.remmina.org/" #: ../data/ui/remmina_string_list.glade.h:2 msgid "Add" @@ -3773,8 +4056,7 @@ #: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:1 msgid "Multi Password Changer" -msgstr "" -"Изменение нескольких паролей" +msgstr "Множественная смена паролей" #: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:2 msgid "Change" @@ -3815,15 +4097,15 @@ #: ../data/ui/remmina_passwd.glade.h:2 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: ../data/ui/remmina_passwd.glade.h:3 msgid "Set Primary Password" -msgstr "" +msgstr "Установить основной пароль" #: ../data/ui/remmina_passwd.glade.h:5 msgid "Verify password" -msgstr "" +msgstr "Подтвердите пароль" #: ../data/ui/remmina_news.glade.h:2 msgid "" @@ -3843,10 +4125,27 @@ "release notes\">Visit the website to read the release notes.\n" "" msgstr "" +"Новости отключены\n" +"\n" +"\n" +"Включение новостей означает, что программа подключается к серверу Remmina " +"для загрузки примечаний к выпуску.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Проверка версии может быть активирована только во время компиляции.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Посетите сайт, чтобы прочитать примечания к " +"выпуску.\n" +"" #: ../data/ui/remmina_news.glade.h:15 msgid "Use as default remote desktop client" msgstr "" +"Использовать в качестве клиента удалённого рабочего стола по умолчанию" #: ../data/ui/remmina_news.glade.h:16 msgid "Apply" @@ -3854,7 +4153,7 @@ #: ../data/ui/remmina_news.glade.h:17 msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." -msgstr "" +msgstr "Разрешить Remmina автоматически открывать файлы .rdp и .remmina." #. The star (*) is a reference to privacy consent #: ../data/ui/remmina_news.glade.h:19 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:44 @@ -3862,18 +4161,22 @@ "Fetch news from remmina.org (*)" msgstr "" +"Получать новости с remmina.org (*)" #: ../data/ui/remmina_news.glade.h:20 msgid "Receives updated news from remmina.org" -msgstr "" +msgstr "Получает свежие новости с сайта remmina.org" #: ../data/ui/remmina_news.glade.h:21 msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org" msgstr "" +"* Включая получение новостей, вы соглашаетесь на получение данных с " +"remmina.org" #: ../data/ui/remmina_news.glade.h:22 msgid "Take part" -msgstr "" +msgstr "Принять участие" #. Pay attention to the quoting characters as they may break the pango layout. If in doubt and cannot test, copy and paste the symbols from the English string. #: ../data/ui/remmina_news.glade.h:24 @@ -3885,6 +4188,12 @@ "Remmina.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Благодарим вас за выбор свободного программного обеспечения, пожертвования делают нас счастливыми и помогают улучшать " +"Remmina.\n" +"\n" #: ../data/ui/remmina_news.glade.h:28 msgid "Contribute" @@ -3900,23 +4209,23 @@ #: ../data/ui/remmina_main.glade.h:1 msgid "Hide or show the search bar" -msgstr "" +msgstr "Скрыть или показать строку поиска" #: ../data/ui/remmina_main.glade.h:2 msgid "Add a new connection profile" -msgstr "" +msgstr "Добавить новый профиль подключения" #: ../data/ui/remmina_main.glade.h:3 msgid "Switch from grouped to list view" -msgstr "" +msgstr "Переключиться с группового представления на список" #: ../data/ui/remmina_main.glade.h:4 msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." -msgstr "" +msgstr "Укажите протокол для использования с панелью быстрых подключений." #: ../data/ui/remmina_main.glade.h:5 msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" -msgstr "Строки поиска или имя сервера/IP адрес для \"быстрого\" соединения" +msgstr "Строки поиска или имя сервера/IP адрес для «Быстрого подключения»" #: ../data/ui/remmina_main.glade.h:6 msgid "Server name or IP address" @@ -3940,7 +4249,7 @@ #: ../data/ui/remmina_main.glade.h:16 msgid "Multi password changer" -msgstr "Изменение нескольких паролей" +msgstr "Множественная смена паролей" #: ../data/ui/remmina_main.glade.h:17 msgid "Debugging" @@ -3948,11 +4257,12 @@ #: ../data/ui/remmina_main.glade.h:19 msgid "Export" -msgstr "Экспортировать..." +msgstr "Экспорт" #: ../data/ui/remmina_main.glade.h:21 msgid "Make Remmina your default remote desktop client" msgstr "" +"Сделать Remmina клиентом удалённого доступа к рабочему столу по умолчанию" #: ../data/ui/remmina_main.glade.h:22 msgid "News" @@ -3982,7 +4292,7 @@ #: ../data/ui/remmina_main.glade.h:34 msgid "Last used" -msgstr "Последний раз использовано" +msgstr "Последнее использование" #: ../data/ui/remmina_main.glade.h:35 msgid "New connection profile" @@ -3994,7 +4304,7 @@ #: ../data/ui/remmina_main.glade.h:37 msgid "Remmina main menu" -msgstr "" +msgstr "Основное меню Remmina" #: ../data/ui/remmina_main.glade.h:38 msgid "Actions" @@ -4010,7 +4320,7 @@ #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:1 msgid "Double-click action" -msgstr "Действия, предпринимаемые по двойному щелчку" +msgstr "Действия по двойному щелчку" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:2 msgid "Open connection" @@ -4022,7 +4332,7 @@ #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:4 msgid "Scaling quality" -msgstr "Масштабирую качество" +msgstr "Качество масштабирования" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:5 msgid "Nearest" @@ -4030,7 +4340,7 @@ #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:6 msgid "Tiles" -msgstr "Черепичное" +msgstr "Плитки" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:7 msgid "Bilinear" @@ -4042,11 +4352,11 @@ #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:9 msgid "Step size for auto-scroll" -msgstr "" +msgstr "Размер шага для автопрокрутки" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:10 msgid "Maximal amount of recent items" -msgstr "Максимальное количество недавних действий" +msgstr "Максимальное количество недавних элементов" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:11 msgid "Screen resolutions" @@ -4054,23 +4364,23 @@ #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:13 msgid "Folder for screenshots" -msgstr "" +msgstr "Папка для снимков экрана" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:14 msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." -msgstr "" +msgstr "Укажите папку для сохранения снимков экрана Remmina." #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:15 msgid "Select a folder" -msgstr "" +msgstr "Выберите папку" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:16 msgid "Set up" -msgstr "" +msgstr "Задать" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:17 msgid "Screenshot filenames" -msgstr "" +msgstr "Наименование файлов снимков экрана" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:19 #, no-c-format @@ -4087,6 +4397,7 @@ msgid "" "The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA" msgstr "" +"Папка, в которую сохраняются профили подключений, по умолчанию XDG_USER_DATA" #. The folder where profiles are saved #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:25 @@ -4095,11 +4406,11 @@ #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:26 msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in." -msgstr "" +msgstr "Укажите папку для сохранения профилей подключения из Remmina." #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:27 msgid "Remember last view for each connection" -msgstr "" +msgstr "Сохранять последний вид для каждого подключения" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:28 msgid "Remember last view mode" @@ -4110,12 +4421,12 @@ "Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " "formatting string." msgstr "" -"Установите собственное имя для профилей соединения Remmina, используя " +"Установите собственное имя для профилей подключения Remmina, используя " "форматированную строку." #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:30 msgid "Template for profile filenames" -msgstr "" +msgstr "Шаблон для имён файлов профилей" #. Placeholders used to name a Remmina connection profile #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:33 @@ -4128,6 +4439,12 @@ "\n" "\n" msgstr "" +"%G Имя группы (слэши \\/ преобразовываются в тире -)\n" +"%P Название протокола\n" +"%N Имя подключения\n" +"%h Имя узла/IP\n" +"\n" +"\n" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:40 msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." @@ -4135,11 +4452,12 @@ #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:41 msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" -msgstr "Запретить копирование снимков в буфер обмена" +msgstr "Предотвращать попадание снимков экрана в буфер обмена" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:42 msgid "* By enabling news you consent to fetch data from remmina.org" msgstr "" +"* Включая получение новостей, вы соглашаетесь получать данные с remmina.org" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:46 msgid "Ask consent to close last window" @@ -4155,11 +4473,11 @@ #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:49 msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" -msgstr "Прятать панель инструментов при включённых вкладках" +msgstr "Прятать панель инструментов при отображении вкладок" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:50 msgid "Default view" -msgstr "" +msgstr "Вид по умолчанию" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:51 msgid "Automatic" @@ -4171,37 +4489,37 @@ #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:54 msgid "Viewport fullscreen" -msgstr "Полный экран" +msgstr "Полноэкранный режим" #. How tabs are grouped in the Remmina connection window #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:56 msgctxt "Appearance preferences" msgid "Tabs grouping" -msgstr "" +msgstr "Группировка вкладок" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:57 msgid "By group" -msgstr "" +msgstr "По группе" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:58 msgid "By protocol" -msgstr "" +msgstr "По протоколу" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:59 msgid "Per connection" -msgstr "" +msgstr "По подключению" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:61 msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" -msgstr "Полноэкранный на том же мониторе что и окно соединения" +msgstr "Полноэкранный режим на том же экране, что и окно подключения" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:62 msgid "Peeking" -msgstr "Выглядывающий" +msgstr "Выпадающая" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:63 msgid "Hidden" -msgstr "Скрытый" +msgstr "Скрыта" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:65 msgid "Fullscreen toolbar visibility" @@ -4213,17 +4531,19 @@ #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:67 msgid "Prefer dark theme" -msgstr "" +msgstr "Предпочитать тёмное оформление" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:68 msgid "" "If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the " "configured theme." msgstr "" +"Если оформление GTK имеет тёмный вариант, он будет использоваться вместо " +"настроенной темы." #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:69 msgid "“Grab all keyboard events” status colour" -msgstr "" +msgstr "Цвет режима «Захватывать все нажатия клавиш»" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:70 msgid "" @@ -4231,18 +4551,21 @@ "It changes the background colour of connection names in the Remmina " "connection toolbar (when in fullscreen)." msgstr "" +"Названия цветов или шестнадцатиричные коды (red, #ff0000).\n" +"Это изменит цвет фона для подключений в панели инструментов Remmina (в " +"полноэкранном режиме)." #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:72 msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour" -msgstr "" +msgstr "Включить/выключить цвет режима «Захватывать все нажатия клавиш»" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:73 msgid "Appearance" -msgstr "Оформление" +msgstr "Внешний вид" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:74 msgid "Show new connection on top of the menu" -msgstr "Показывать \"Новое подключение\" сверху меню" +msgstr "Отображать новое подключение в верхней части меню" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:75 msgid "Hide total count shown in the group menu" @@ -4250,11 +4573,11 @@ #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:76 msgid "No tray icon" -msgstr "Без иконки трея" +msgstr "Без значка в области уведомлений" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:77 msgid "Start in tray upon user login" -msgstr "Запускать в трее при входе в систему" +msgstr "Запускать в области уведомлений при входе в систему" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:78 msgid "Applet" @@ -4262,11 +4585,11 @@ #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:79 msgid "Host key" -msgstr "Host клавиша" +msgstr "Хост клавиша" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:80 msgid "Show/hide fullscreen" -msgstr "Показать/спрятать полный кран" +msgstr "Показать/скрыть полный экран" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:81 msgid "Auto-fit window" @@ -4282,11 +4605,11 @@ #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:87 msgid "Show/hide toolbar" -msgstr "Показать/спрятать панель инструментов" +msgstr "Показать/скрыть панель инструментов" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:89 msgid "View-only mode" -msgstr "Режим обозревателя" +msgstr "Режим просмотра" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:91 msgid "Keyboard" @@ -4294,7 +4617,7 @@ #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:92 msgid "Local SSH port" -msgstr "Локальный порт SSH туннеля" +msgstr "Локальный порт SSH" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:93 msgid "Parse ~/.ssh/config" @@ -4302,46 +4625,45 @@ #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:94 msgid "No logging at all" -msgstr "" +msgstr "Без журналирования" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:95 msgid "Rare conditions or warnings" -msgstr "" +msgstr "Редкие состояния или предупреждения" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:96 msgid "API-accessible entrypoints" -msgstr "" +msgstr "Точки входа, доступные через API" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:97 msgid "Lower level protocol info, packet level" -msgstr "" +msgstr "Информация о протоколе нижнего уровня, пакетный уровень" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:98 msgid "Function entering and leaving" -msgstr "" +msgstr "Вход и выход из функции" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:99 msgid "SSH log level" -msgstr "Уровень подробности журнала событий SSH" +msgstr "Уровень журнала SSH" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:101 msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." -msgstr "" -"Время простоя требуемое соединению, что бы TCP начал посылать пакеты " -"keepalive." +msgstr "Секунд простоя соединения перед отправкой проверки активности TCP." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:103 msgid "Seconds between each keepalive probe." -msgstr "Скунды между двумя пакетами keepalive." +msgstr "Секунд между двумя проверками активности." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:105 msgid "" "Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." msgstr "" -"Количество keepalive пакетов, посылаемое TCP перед сбросом соединения." +"Количество проверок активности, отправляемых через TCP перед сбросом " +"соединения." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:107 @@ -4349,9 +4671,8 @@ "Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " "corresponding TCP connection forcibly." msgstr "" -"Указывает максимальное количество времени в миллисекундах, в течении " -"которого данные могут оставаться не распознанными до момента принудительного " -"отключения TCP соответствующего соединения." +"Количество миллисекунд для попытки подтверждения данных перед принудительным " +"закрытием соответствующего TCP-соединения." #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:108 msgid "SSH options" @@ -4362,14 +4683,18 @@ "Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password " "again. Default: 300 Seconds." msgstr "" +"Время ожидания до момента блокировки сеанса Remmina и повторного запроса " +"пароля. По умолчанию: 300 секунд." #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:110 msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use." msgstr "" +"Установить и использовать безопасный ключ, чтобы защитить Remmina от " +"незаконного использования." #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:111 msgid "Remmina password" -msgstr "" +msgstr "Пароль Remmina" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:112 msgid "Use secret key authentication for some widgets" @@ -4378,38 +4703,39 @@ #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:113 msgid "Valid for" -msgstr "" +msgstr "Действителен" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:114 msgid "Number of seconds to keep password valid for" -msgstr "" +msgstr "Количество секунд срока действия пароля" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:115 msgid "timeout in seconds (default 300)" -msgstr "" +msgstr "таймаут в секундах (по умолчанию 300)" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:116 msgid "Enter your Remmina password to connect" -msgstr "" +msgstr "Ввод пароля Remmina для подключения" #. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:118 msgid "Require to connect" -msgstr "" +msgstr "Требуется для подключения" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:119 msgid "" "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password" msgstr "" +"Создание, изменение, копирование и удаление требует ввода пароля Remmina" #. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:121 msgid "Require to modify" -msgstr "" +msgstr "Требуется для изменения" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:122 msgid "Encryption" -msgstr "" +msgstr "Метод шифрования" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:123 msgid "" @@ -4421,30 +4747,38 @@ "\"Intermediate\" doesn't use as much memory or processing power, and " "\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. " msgstr "" +"Эти методы шифрования используются Remmina для хранения паролей.\n" +"\n" +"Кроме «Слабого» метода, рекомендуются все остальные, «Хранилище ключей» " +"используется по умолчанию, поскольку оно интегрировано с KDE/Plasma и " +"GNOME.\n" +"\n" +"«Промежуточный» не использует столько памяти или вычислительной мощности, а " +"«Чувствительный» более безопасен, но использует +1 ГБ ОЗУ и много циклов ЦП. " #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:128 msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)" -msgstr "" +msgstr "Промежуточный (+64 МБ ОЗУ)" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:129 msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)" -msgstr "" +msgstr "Сильный (+256 МБ, ~2009 ЦП)" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:130 msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)" -msgstr "" +msgstr "Чувствительный (+1 ГБ, ~2014 ЦП)" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:131 msgid "Auditing log" -msgstr "" +msgstr "Журнал аудита" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:132 msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" -msgstr "" +msgstr "Автоматически принимать все отпечатки и сертификаты" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:133 msgid "Trust all certificates" -msgstr "" +msgstr "Доверять всем сертификатам" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:134 msgid "Security" @@ -4456,19 +4790,19 @@ #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:136 msgid "Scrollback lines" -msgstr "Буфер" +msgstr "Строки прокрутки" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:137 msgid "Shortcuts for copying and pasting" -msgstr "" +msgstr "Сочетания клавиш для копирования и вставки" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:138 msgid "Select all shortcuts" -msgstr "Комбинация Выбрать все" +msgstr "Комбинация Выделить все" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:139 msgid "(Host key+)" -msgstr "" +msgstr "(Хост клавиша+)" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:140 msgid "Use default system font" @@ -4479,6 +4813,8 @@ "Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 " "palette colours (in addition to making text bold)." msgstr "" +"При выборе «SGR 1» также переключаются на яркие аналоги первых 8 цветов " +"палитры (в дополнение к выделению текста жирным шрифтом)." #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:142 msgid "Allow using bright colours with bold text" @@ -4486,7 +4822,7 @@ #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:143 msgid "Colour theme" -msgstr "" +msgstr "Цветовая схема" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:144 msgid "" @@ -4494,12 +4830,12 @@ "https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." msgstr "" "Выберите файл цветовой схемы, предустановленные темы обычно находятся в " -"/usr/share/remmina/theme. Справка https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-" -"Schemes." +"/usr/share/remmina/theme. Подробности на https://github.com/mbadolato/iTerm2-" +"Color-Schemes." #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:145 msgid "Pick a terminal colouring file" -msgstr "Выбор файла цветовой схемы терминала" +msgstr "Выберите файл раскраски терминала" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:146 msgid "Bright colours" @@ -4507,67 +4843,67 @@ #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:147 msgid "Pick a light black colour" -msgstr "Выбрать цвет для светло-чёрного" +msgstr "Выберите цвет для светло-чёрного" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:148 msgid "Pick a light red colour" -msgstr "Выбрать цвет для светло-красного" +msgstr "Выберите цвет для светло-красного" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:149 msgid "Pick a bright green colour" -msgstr "Выбрать цвет для ярко зелёного" +msgstr "Выберите цвет для ярко-зеленого" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:150 msgid "Pick a bright yellow colour" -msgstr "Выбрать цвет для ярко жёлтого" +msgstr "Выберите цвет для ярко-жёлтого" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:151 msgid "Pick a bright blue colour" -msgstr "Выбрать цвет для голубого" +msgstr "Выберите цвет для ярко-синего" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:152 msgid "Pick a light magenta colour" -msgstr "Выбрать цвет для светло-фуксинового" +msgstr "Выберите цвет для светло-малинового" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:153 msgid "Pick a light cyan colour" -msgstr "Выбрать цвет для светло-цианового" +msgstr "Выберите цвет для светло-голубого" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:154 msgid "Pick a light white colour" -msgstr "Выбрать цвет для светло-белого" +msgstr "Выберите цвет для светло-белого" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:155 msgid "Pick a black colour" -msgstr "Выбрать цвет для чёрного" +msgstr "Выберите цвет для чёрного" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:156 msgid "Pick a red colour" -msgstr "Выбрать цвет для красного" +msgstr "Выберите цвет для красного" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:157 msgid "Pick a green colour" -msgstr "Выбрать цвет для зелёного" +msgstr "Выберите цвет для зелёного" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:158 msgid "Pick a yellow colour" -msgstr "Выбрать цвет для жёлтого" +msgstr "Выберите цвет для жёлтого" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:159 msgid "Pick a blue colour" -msgstr "Выбрать цвет для синего" +msgstr "Выберите цвет для синего" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:160 msgid "Pick a magenta colour" -msgstr "Выбрать цвет для фуксинового" +msgstr "Выберите цвет для малинового" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:161 msgid "Pick a cyan colour" -msgstr "Выбрать цвет для цианового" +msgstr "Выберите цвет для зелёно-голубого" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:162 msgid "Pick a white colour" -msgstr "Выбрать цвет для белого" +msgstr "Выберите цвет для белого" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:163 msgid "Normal colours" @@ -4579,7 +4915,7 @@ #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:165 msgid "Background colour" -msgstr "Цвет заднего плана" +msgstr "Цвет фона" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:166 msgid "Foreground colour" @@ -4587,27 +4923,27 @@ #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:167 msgid "Increase and decrease font size" -msgstr "" +msgstr "Увеличение и уменьшение размера шрифта" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:168 msgid "Search text shortcut" -msgstr "" +msgstr "Горячая клавиша для поиска текста" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:169 msgid "Bold colour" -msgstr "" +msgstr "Цвет полужирного шрифта" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:170 msgid "Highlight colour" -msgstr "" +msgstr "Цвет выделения" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:171 msgid "Highlight foreground colour" -msgstr "" +msgstr "Цвет выделения на переднем плане" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:172 msgid "Cursor foreground colour" -msgstr "" +msgstr "Цвет курсора на переднем плане" #: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:173 msgid "Terminal" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/rhythmbox.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/rhythmbox.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2022-07-21 17:12:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2023-02-10 10:00:46.000000000 +0000 @@ -29,8 +29,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 13:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:652 @@ -803,7 +803,7 @@ #: data/ui/podcast-properties.ui:268 data/ui/song-info.ui:625 #: plugins/iradio/station-properties.ui:175 msgid "Bitrate:" -msgstr "Битовая частота:" +msgstr "Битрейт:" #: data/ui/podcast-properties.ui:283 data/ui/song-info.ui:800 msgid "Duration:" @@ -2285,15 +2285,15 @@ #: plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.desktop.in:7 msgid "ListenBrainz" -msgstr "" +msgstr "ListenBrainz" #: plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.desktop.in:8 msgid "Submit your listens to ListenBrainz" -msgstr "" +msgstr "Отправлять прослушанное на ListenBrainz" #: plugins/listenbrainz/settings.ui:29 msgid "User token:" -msgstr "" +msgstr "Токен пользователя:" #: plugins/listenbrainz/settings.ui:40 msgid "" @@ -2301,6 +2301,9 @@ "below. You can see your user token in your user profile." msgstr "" +"Чтобы отправлять прослушнанное на ListenBrainz, введите ваш пользовательский " +"токен. Вы можете посмотреть ваш пользовательский токен в профиле пользователя." #: plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103 msgid "Choose lyrics folder..." @@ -2973,8 +2976,9 @@ #, c-format msgid "%d feed" msgid_plural "%d feeds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Всего %d лента" +msgstr[1] "Всего %d ленты" +msgstr[2] "Всего %d лент" #: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:337 #| msgid "Unable to parse the feed contents" @@ -3140,7 +3144,7 @@ #: podcast/rb-podcast-source.c:622 podcast/rb-podcast-source.c:1434 msgid "Failed" -msgstr "Не удалось" +msgstr "Ошибка" #: podcast/rb-podcast-source.c:626 podcast/rb-podcast-source.c:1433 msgid "Waiting" @@ -4605,7 +4609,7 @@ #: widgets/rb-query-creator-properties.c:91 msgctxt "query-criteria" msgid "Bitrate" -msgstr "Битовая частота" +msgstr "Битрейт" #: widgets/rb-query-creator-properties.c:93 msgctxt "query-criteria" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/rygel.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/rygel.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/rygel.po 2022-07-21 17:12:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/rygel.po 2023-02-10 10:00:45.000000000 +0000 @@ -20,28 +20,28 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" -#: data/rygel.desktop.in.in:3 +#: data/rygel.desktop.in:3 msgid "Rygel" msgstr "Rygel" -#: data/rygel.desktop.in.in:4 +#: data/rygel.desktop.in:4 msgid "UPnP/DLNA Services" msgstr "Службы UPnP/DLNA" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/rygel.desktop.in.in:6 +#: data/rygel.desktop.in:6 msgid "mediaserver;mediarenderer;share;audio;video;pictures;" msgstr "медиасервер;медиаплеер;доступ;аудио;видео;фото;изображения;" -#: data/rygel-preferences.desktop.in.in:3 data/rygel-preferences.ui:24 +#: data/rygel-preferences.desktop.in:3 data/rygel-preferences.ui:24 msgid "Rygel Preferences" msgstr "Параметры Rygel" -#: data/rygel-preferences.desktop.in.in:4 +#: data/rygel-preferences.desktop.in:4 msgid "UPnP/DLNA Preferences" msgstr "Параметры UPnP/DLNA" @@ -195,61 +195,61 @@ msgid "Cannot run “Traceroute” action: Host is empty" msgstr "Не удалось запустить действие «Traceroute»: пустой узел" -#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:73 +#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:47 msgid "Display version number" msgstr "Показать номер версии" -#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:75 +#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:49 msgid "Network Interfaces" msgstr "Сетевые интерфейсы" -#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:77 +#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:51 msgid "Port" msgstr "Порт" -#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:79 +#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:53 msgid "Disable transcoding" msgstr "Отключить транскодирование" -#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:81 +#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:55 msgid "Disallow upload" msgstr "Запретить загрузку" -#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:83 +#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:57 msgid "Disallow deletion" msgstr "Запретить удаление" -#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:85 +#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:59 msgid "Comma-separated list of domain:level pairs. See rygel(1) for details" msgstr "" "Разделённый запятыми список пар домен:уровень. Подробнее см. rygel (1)" -#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:87 +#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:61 msgid "Plugin Path" msgstr "Путь к модулю" -#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:89 +#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:63 msgid "Engine Path" msgstr "Путь к движку" -#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:92 +#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:66 msgid "Disable plugin" msgstr "Отключить модуль" -#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:94 +#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:68 msgid "Set plugin titles" msgstr "Установить названия модулей" -#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:96 +#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:70 msgid "Set plugin options" msgstr "Установить параметры модулей" -#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:98 +#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:72 msgid "Use configuration file instead of user configuration" msgstr "" "Использовать конфигурационный файл вместо пользовательской конфигурации" -#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:100 +#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:74 msgid "Shut down remote Rygel reference" msgstr "Остановить удалённый Rygel" @@ -266,24 +266,23 @@ msgid "Failed to shut down other Rygel instance: %s" msgstr "Не удалось завершить работу другого экземпляра Rygel: %s" -#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:161 -#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:170 -#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:178 -#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:186 -#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:194 -#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:202 -#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:210 -#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:249 -#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:268 +#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:98 +#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:107 +#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:116 +#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:125 +#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:134 +#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:143 +#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:179 +#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:192 +#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:207 +#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:213 +#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:220 +#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:224 +#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:228 +#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:248 +#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:270 #: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:274 -#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:281 -#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:285 -#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:289 -#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:312 -#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:338 -#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:367 -#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:393 -#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:418 +#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:287 #: src/librygel-core/rygel-environment-config.vala:100 #: src/librygel-core/rygel-environment-config.vala:104 #: src/librygel-core/rygel-environment-config.vala:108 @@ -388,17 +387,17 @@ msgid "Failed to open plugins folder: “%s”" msgstr "Не удалось открыть папку с модулями: «%s»" -#: src/librygel-core/rygel-recursive-module-loader.vala:149 +#: src/librygel-core/rygel-recursive-module-loader.vala:160 #, c-format msgid "Error listing contents of folder “%s”: %s" msgstr "Ошибка создания списка содержимого папки «%s»: %s" -#: src/librygel-core/rygel-recursive-module-loader.vala:193 +#: src/librygel-core/rygel-recursive-module-loader.vala:204 #, c-format msgid "Could not load plugin: %s" msgstr "Не удалось загрузить модуль: %s" -#: src/librygel-core/rygel-recursive-module-loader.vala:220 +#: src/librygel-core/rygel-recursive-module-loader.vala:231 #, c-format msgid "Failed to query content type for “%s”" msgstr "Не удалось выполнить запрос о типе содержимого «%s»" @@ -475,26 +474,29 @@ msgstr "Режим воспроизведения не поддерживается" #. FIXME: Return a more sensible error here. -#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:774 -#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:789 -#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:798 -#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:877 +#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:773 +#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:779 +#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:794 +#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:803 +#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:863 +#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:898 msgid "Resource not found" msgstr "Ресурс не найден" -#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:787 +#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:792 #, c-format msgid "Problem parsing playlist: %s" msgstr "Проблема при разборе списка воспроизведения: %s" #. TRANSLATORS: first %s is a URI, the second an explanaition of #. the error -#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:873 +#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:859 +#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:894 #, c-format msgid "Failed to access resource at %s: %s" msgstr "Не удалось получить доступ к ресурсу %s: %s" -#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:889 +#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:875 msgid "Illegal MIME-type" msgstr "Недопустимый тип MIME" @@ -575,7 +577,7 @@ msgid "Failed to browse “%s”: %s\n" msgstr "Не удалось выполнить обзор «%s»: %s\n" -#: src/librygel-server/rygel-client-hacks.vala:149 +#: src/librygel-server/rygel-client-hacks.vala:147 msgid "Not Applicable" msgstr "Не применимо" @@ -587,11 +589,11 @@ msgid "No D-Bus thumbnailer service available" msgstr "Нет доступной службы миниатюр D-Bus" -#: src/librygel-server/rygel-http-get.vala:52 +#: src/librygel-server/rygel-http-get.vala:53 msgid "Invalid Request (only GET and HEAD supported)" msgstr "Некорректный запрос (поддерживаются только GET и HEAD)" -#: src/librygel-server/rygel-http-get.vala:60 +#: src/librygel-server/rygel-http-get.vala:61 msgid " must be 1" msgstr " должно быть 1" @@ -605,7 +607,7 @@ msgstr "Не найдено" #: src/librygel-server/rygel-http-post.vala:64 -#: src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:193 +#: src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:215 #, c-format msgid "Pushing data to non-empty item “%s” not allowed" msgstr "Размещение данных в непустом элементе «%s» запрещено" @@ -621,7 +623,7 @@ msgid "Failed to move dotfile %s: %s" msgstr "Не удалось переместить скрытый файл %s: %s" -#: src/librygel-server/rygel-http-request.vala:95 +#: src/librygel-server/rygel-http-request.vala:104 #, c-format msgid "Requested item “%s” not found" msgstr "Запрошенный элемент «%s» не найден" @@ -631,17 +633,17 @@ msgid "Couldn’t create data source for %s" msgstr "Не удалось создать источник данных для %s" -#: src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:124 +#: src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:123 #, c-format msgid "Failed to get original URI for “%s”: %s" msgstr "Не удалось получить исходный URI для «%s»: %s" -#: src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:188 +#: src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:210 #, c-format msgid "URI “%s” invalid for importing contents to" msgstr "Недопустимый URI «%s» для импортирования содержимого" -#: src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:276 +#: src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:237 #, c-format msgid "Failed to import file from %s: %s" msgstr "Не удалось импортировать файл из %s: %s" @@ -876,7 +878,7 @@ #: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:419 #: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:431 -#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:723 +#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:721 #: src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:118 #, c-format msgid "Object creation in %s not allowed" @@ -897,7 +899,7 @@ msgid "Cannot create object of class “%s”: Not supported" msgstr "Не удалось создать объект класса «%s»: не поддерживается" -#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:754 +#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:752 #, c-format msgid "" "Error from container “%s” on trying to find the newly added child object " @@ -1153,28 +1155,28 @@ msgid "Failed to create media art extractor: %s" msgstr "Не удалось создать компонент для извлечения обложек: %s" -#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:146 +#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:150 #, c-format msgid "“%s” harvested" msgstr "«%s» обработан" -#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:202 +#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:205 #, c-format msgid "Error fetching object “%s” from database: %s" msgstr "Ошибка получения объекта «%s» из базы данных: %s" -#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:210 +#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:213 #, c-format msgid "Failed to query info of a file %s: %s" msgstr "Не удалось запросить информацию о файле %s: %s" -#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:245 +#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:248 #, c-format msgid "Could not find object %s or its parent. Database is inconsistent" msgstr "" "Не удалось найти объект %s или его родителя. База данных не согласована" -#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:249 +#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:252 #, c-format msgid "Error removing object from database: %s" msgstr "Ошибка удаления объекта из базы данных: %s" @@ -1189,25 +1191,25 @@ msgid "Failed to query database: %s" msgstr "Не удалось запросить базу данных: %s" -#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:268 +#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:272 #, c-format msgid "Failed to enumerate folder “%s”: %s" msgstr "Не удалось перечитать папку «%s»: %s" -#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:286 +#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:290 #, c-format msgid "Failed to get children of container %s: %s" msgstr "Не удалось получить потомков в контейнере %s: %s" -#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:345 +#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:349 #, c-format msgid "Failed to extract meta-data for file %s" -msgstr "Не удалось извлечь метаданные для файла %s" +msgstr "Не удалось выбрать мета-данные для файла %s" #. error is only emitted if even the basic information extraction #. failed; there's not much to do here, just print the information and #. go to the next file -#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:358 +#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:362 #, c-format msgid "Skipping URI %s; extraction completely failed: %s" msgstr "URI %s пропущен; извлечение завершилось неудачно: %s" @@ -1228,70 +1230,70 @@ msgid "Failed to create indices: %s" msgstr "Не удалось создать индексы: %s" -#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache-upgrader.vala:101 +#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache-upgrader.vala:97 #, c-format msgid "Cannot upgrade from version %d" msgstr "Невозможно обновиться с версии %d" -#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache-upgrader.vala:123 +#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache-upgrader.vala:117 #, c-format msgid "Database upgrade to v18 failed: %s" msgstr "Сбой при обновлении базы данных до v18: %s" -#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:134 +#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:135 #, c-format msgid "Failed to add item with ID %s: %s" msgstr "Не удалось добавить элемент с ID %s: %s" -#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:217 +#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:218 #, c-format msgid "Failed to get update IDs: %s" msgstr "Не удалось получить идентификаторы обновлений: %s" -#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:400 +#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:401 #, c-format msgid "Inconsistent database: item %s does not have parent %s" msgstr "Рассогласование базы данных: у элемента %s нет родителя %s" -#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:525 +#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:526 msgid "Failed to get reset token" msgstr "Не удалось получить токен для сброса" -#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:537 +#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:538 #, c-format msgid "Failed to persist ServiceResetToken: %s" msgstr "Не удалось удержать ServiceResetToken: %s" -#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:547 +#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:548 #, c-format msgid "Failed to remove virtual folders: %s" msgstr "Не удалось удалить виртуальные папки: %s" -#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:561 +#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:562 #, c-format msgid "Failed to mark item %s as guarded (%d): %s" msgstr "Не удалось пометить элемент %s как защищённый (%d): %s" -#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:571 +#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:572 msgid "Cannot create references to containers" msgstr "Невозможно создать ссылки на контейнеры" -#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:597 +#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:598 #, c-format msgid "Failed to add %s to ignored files: %s" msgstr "Не удалось добавить %s в список игнорируемых файлов: %s" -#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:610 +#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:611 #, c-format msgid "Failed to get whether URI %s is ignored: %s" msgstr "Не удалось определить, находится ли URI %s в списке игнорируемых: %s" -#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:626 +#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:627 #, c-format msgid "Failed to get whether item %s is guarded: %s" msgstr "Не удалось определить, защищён ли элемент %s: %s" -#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:666 +#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:667 #, c-format msgid "" "The version “%d” of the detected database is newer than our supported " @@ -1299,22 +1301,22 @@ msgstr "" "Обнаруженная версия базы данных «%d» новее, чем поддерживаемая версия «%d»" -#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:688 +#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:689 msgid "Incompatible schema… cannot proceed" msgstr "Несовместимая схема… продолжение невозможно" -#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:694 +#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:695 #, c-format msgid "Invalid database, cannot query sqlite_master table: %s" msgstr "" "Некорретная база данных, не удалось запросить таблицу sqlite_master: %s" -#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:895 +#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:896 #, c-format msgid "Failed to create database schema: %s" msgstr "Не удалось создать схему базы данных: %s" -#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:1232 +#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:1233 #, c-format msgid "Skipping unsupported sort field: %s" msgstr "Пропущено неподдерживаемое сортировочное поле: %s" @@ -1398,7 +1400,7 @@ msgid "upnp:class not supported in %s" msgstr "upnp:class не поддерживается в %s" -#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-plugin.vala:52 +#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-plugin.vala:53 #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "Не удалось загрузить модуль %s: %s" @@ -1571,12 +1573,12 @@ msgid "Another instance of Rygel is already running. Not starting." msgstr "Другой экземпляр Rygel уже запущен. Запуск отменён." -#: src/rygel/rygel-main.vala:85 +#: src/rygel/application.vala:154 #, c-format msgid "Rygel v%s starting…" msgstr "Запуск Rygel v%s…" -#: src/rygel/rygel-main.vala:113 +#: src/rygel/application.vala:125 #, c-format msgid "No plugins found in %d second; giving up…" msgid_plural "No plugins found in %d seconds; giving up…" @@ -1584,17 +1586,17 @@ msgstr[1] "За %d секунды не найдено ни одного модуля; отмена…" msgstr[2] "За %d секунд не найдено ни одного модуля; отмена…" -#: src/rygel/rygel-main.vala:192 +#: src/rygel/application.vala:283 #, c-format msgid "Failed to create root device factory: %s" msgstr "Не удалось создать фабрику корневого устройства: %s" -#: src/rygel/rygel-main.vala:250 +#: src/rygel/application.vala:202 #, c-format msgid "Failed to create RootDevice for %s. Reason: %s" msgstr "Не удалось создать RootDevice для %s. Причина: %s" -#: src/rygel/rygel-main.vala:287 +#: src/rygel/application.vala:88 #, c-format msgid "Failed to load user configuration: %s" msgstr "Не удалось загрузить конфигурацию пользователя: %s" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/seahorse.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/seahorse.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/seahorse.po 2022-07-21 17:12:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/seahorse.po 2023-02-10 10:01:02.000000000 +0000 @@ -24,8 +24,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 13:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: common/add-keyserver-dialog.vala:32 @@ -75,7 +75,7 @@ #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:74 pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:79 #: pgp/seahorse-revoke.ui:73 pkcs11/pkcs11-request.vala:55 #: pkcs11/pkcs11-request.vala:106 src/import-dialog.vala:34 -#: src/key-manager.vala:270 +#: src/key-manager.vala:270 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:193 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" @@ -398,7 +398,7 @@ #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:34 msgid "Show validity column" -msgstr "Показать колонку достоверности" +msgstr "Показать столбец действительности" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:35 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:40 @@ -459,7 +459,7 @@ "управлять ключами SSH, публиковать и получать ключи с серверов, кэшировать " "парольные фразы, создавать резервные копии ключей и связок с ключами." -#: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:220 +#: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:241 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проект GNOME" @@ -816,7 +816,7 @@ #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:42 msgid "Must be at least 5 characters long" -msgstr "Должен быть не меньше 5 символов" +msgstr "Должен быть не менее 5 символов" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:55 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:92 msgid "_Email Address" @@ -840,11 +840,9 @@ #: pgp/seahorse-gpgme.c:69 msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key." -msgstr "" -"Не удалось расшифровать. Возможно, необходимый для расшифровки ключ " -"отсутствует." +msgstr "Не удалось расшифровать. Вероятно, у вас нет ключа для расшифровки." -#: pgp/seahorse-gpgme.c:73 pgp/seahorse-hkp-source.c:477 +#: pgp/seahorse-gpgme.c:73 msgid "The operation was cancelled" msgstr "Действие было отменено" @@ -890,7 +888,7 @@ msgstr "Ключи PGP" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:81 pkcs11/pkcs11-generate.vala:60 -#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:147 +#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:130 msgid "RSA" msgstr "RSA" @@ -952,11 +950,11 @@ msgid "_Comment" msgstr "_Комментарий" -#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:169 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:127 +#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:169 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:110 msgid "Encryption _Type" msgstr "_Тип шифрования" -#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:199 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:164 +#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:199 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:147 msgid "Key _Strength (bits)" msgstr "_Стойкость ключа (в битах)" @@ -1533,7 +1531,7 @@ #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:606 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:781 msgid "Unable to change trust" -msgstr "Не удалось изменить степень доверия" +msgstr "Не удалось изменить уровень доверия" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:618 ssh/key-properties.vala:191 msgid "Couldn’t export key" @@ -2057,12 +2055,12 @@ msgid "_Import" msgstr "_Импортировать" -#: src/import-dialog.vala:74 +#: src/import-dialog.vala:77 msgid "Import failed" msgstr "Сбой импортирования" #. The prompt -#: src/key-manager.vala:268 ssh/operation.vala:324 +#: src/key-manager.vala:268 ssh/operation.vala:216 msgid "Import Key" msgstr "Импортировать ключ" @@ -2195,11 +2193,11 @@ msgid "This collection seems to be empty" msgstr "Коллекция выглядит пустой" -#: src/seahorse-key-manager.ui:525 +#: src/seahorse-key-manager.ui:536 msgid "Keyring is locked" msgstr "Связка ключей заблокирована" -#: src/seahorse-key-manager.ui:530 +#: src/seahorse-key-manager.ui:541 msgid "Unlock" msgstr "Разблокировать" @@ -2276,15 +2274,15 @@ msgid "No public key file is available for this key." msgstr "Для этого ключа нет ни одного доступного файла открытого ключа." -#: ssh/generate.vala:94 +#: ssh/generate.vala:93 msgid "Couldn’t load newly generated Secure Shell key" msgstr "Не удалось загрузить созданный ключ SSH" -#: ssh/generate.vala:98 +#: ssh/generate.vala:96 msgid "Couldn’t generate Secure Shell key" msgstr "Не удалось создать ключ SSH" -#: ssh/generate.vala:101 +#: ssh/generate.vala:85 msgid "Creating Secure Shell Key" msgstr "Создание ключа SSH" @@ -2338,26 +2336,26 @@ msgid "Secure Shell Key" msgstr "Ключ SSH" -#: ssh/operation.vala:219 +#: ssh/operation.vala:111 msgid "Remote Host Password" msgstr "Пароль удалённого сервера" -#: ssh/operation.vala:262 +#: ssh/operation.vala:154 msgid "Enter Key Passphrase" msgstr "Введите пароль ключа" -#: ssh/operation.vala:288 +#: ssh/operation.vala:180 msgid "Passphrase for New Secure Shell Key" msgstr "Пароль для нового ключа SSH" #. No filename specified, make one up #. Add the comment to the output -#: ssh/operation.vala:321 +#: ssh/operation.vala:213 #, c-format msgid "Importing key: %s" msgstr "Импортирование ключа: %s" -#: ssh/operation.vala:321 +#: ssh/operation.vala:213 msgid "Importing key. Enter passphrase" msgstr "Импортирование ключа. Введите пароль" @@ -2389,39 +2387,39 @@ msgid "Enter the new passphrase again: %s" msgstr "Введите новый пароль ещё раз: %s" -#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:8 +#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:7 msgid "New Secure Shell Key" msgstr "Новый ключ SSH" -#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:55 +#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:38 msgid "" "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to other computers." msgstr "" "Ключ для безопасной оболочки (SSH) позволяет безопасно подключаться к другим " "компьютерам." -#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:78 +#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:61 msgid "_Description" msgstr "_Описание" -#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:111 +#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:94 #| msgid "Your email address, or a reminder of what this key is for." msgid "Your email address, or a reminder of what this key is for." msgstr "Адрес эл. почты или другое напоминание для назначения ключа." -#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:148 +#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:131 msgid "DSA" msgstr "DSA" -#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:149 +#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:132 msgid "ECDSA" msgstr "ECDSA" -#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:150 +#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:133 msgid "ED25519" msgstr "ED25519" -#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:195 +#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:178 msgid "" "If there is a computer you want to use this key with, you can set up that " "computer to recognize your new key." diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/shotwell.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/shotwell.po 2022-07-21 17:12:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/shotwell.po 2023-02-10 10:01:05.000000000 +0000 @@ -32,8 +32,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in:4 @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Секретный маркер для подписи запросов OAuth" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:26 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:497 msgid "default size" msgstr "размер по умолчанию" @@ -169,9 +169,9 @@ msgstr "URL-адрес сервера Rajce." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:46 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:524 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:580 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:465 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:523 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:579 msgid "username" msgstr "имя пользователя" @@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "маркер пользователя, если сохранён." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:58 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:541 msgid "last category" msgstr "последняя категория" @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Последняя выбранная категория Rajce." #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:64 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:554 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:553 msgid "last photo size" msgstr "последний размер фотографии" @@ -237,11 +237,11 @@ "отправки фотографий" #: misc/org.yorba.shotwell-extras.gschema.xml:88 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:446 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:560 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:604 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:445 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:483 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:509 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:559 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:603 msgid "remove sensitive info from uploads" msgstr "удалять чувствительную информацию при отправке фотографий" @@ -252,63 +252,63 @@ msgstr "" "Следует ли удалять метаданные изображений перед отправкой на сервис Rajce" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:22 msgid "display basic properties" msgstr "показывать основные свойства" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:24 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:23 msgid "" "True if the basic properties pane is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Значение True, если панель основных свойств должна отображаться. Если нет — " "False." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:28 msgid "display extended properties" msgstr "показывать расширенные свойства" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:30 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:29 msgid "" "True if the extended properties window is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Значение True, если окно расширенных свойств должно отображаться. Если нет — " "False.." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:34 msgid "display sidebar" msgstr "показывать боковую панель" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:36 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:35 msgid "True if the sidebar is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Значение True, если боковая панель должна отображаться. Если нет — False." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:40 msgid "display toolbar" msgstr "показывать панель инструментов" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:42 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:41 msgid "True if the bottom toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Значение True, если нижняя панель инструментов должна отображаться. Если нет " "— False." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:46 msgid "display search bar" msgstr "показывать панель поиска" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:48 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:47 msgid "" "True if the Search/Filter Toolbar is to be displayed, false otherwise." msgstr "" "Значение True, если панель инструментов поиска/фильтрации должна " "отображаться. Если нет — False." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:52 msgid "display photo titles" msgstr "показывать названия фотографий" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:54 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:53 msgid "" "True if photo titles are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." @@ -316,11 +316,11 @@ "Значение True, если названия фотографий должны отображаться под миниатюрами " "в режиме просмотра коллекций. Если нет — False." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:58 msgid "display photo comments" msgstr "показывать комментарии к фотографиям" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:60 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:59 msgid "" "True if photo comments are to be displayed beneath thumbnails in collection " "views, false otherwise." @@ -328,11 +328,11 @@ "Значение True, если комментарии к фотографиям должны отображаться под " "миниатюрами в режиме просмотра коллекций. Если нет — False." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:64 msgid "display event comments" msgstr "показывать комментарии к событиям" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:66 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:65 msgid "" "True if event comments are to be displayed beneath thumbnails in event " "views, false otherwise." @@ -340,11 +340,11 @@ "Значение True, если комментарии к событиям должны отображаться под " "миниатюрами в режиме просмотра событий. Если нет — False." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:70 msgid "display photo tags" msgstr "показывать метки фотографий" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:72 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:71 msgid "" "True if photo tags are to be listed beneath thumbnails in collection views, " "false otherwise." @@ -352,11 +352,11 @@ "Значение True, если метки фотографий должны отображаться под миниатюрами в " "режиме просмотра коллекций. Если нет — False." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:76 msgid "display photo ratings" msgstr "показывать оценки фотографий" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:78 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:77 msgid "" "True if a photo’s rating should be displayed as overlaid trinket, false " "otherwise." @@ -364,11 +364,11 @@ "Значение True, если на фотографии должна «накладываться» оценка. Если нет — " "False." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:82 msgid "rating filter level" msgstr "уровень фильтрации по рейтингу" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:84 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:83 msgid "" "Determines how to filter photos based on their ratings. 1: Rejected or " "better, 2: Unrated or better, 3: One or better, 4: Two or better, 5: Three " @@ -379,61 +379,61 @@ "или лучше; 5: Три звезды или лучше; 6: Четыре звезды или лучше; 7: Пять " "звёзд или лучше." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:88 msgid "sort events ascending" msgstr "сортировать события по возрастанию" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:90 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:89 msgid "True if events should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Значение True, если события следует сортировать по возрастанию. Если их " "следует сортировать по убыванию — False." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:94 msgid "sort library photos ascending" msgstr "сортировать фотографии библиотеки по возрастанию" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:96 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:95 msgid "" "True if library photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Значение True, если фотографии библиотеки следует сортировать по " "возрастанию. Если их следует сортировать по убыванию — False." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:100 msgid "sort library photos criteria" msgstr "критерии сортировки фотографий библиотеки" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:102 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:101 msgid "" "A numeric code that specifies the sort criteria for photos in library views." msgstr "" "Числовой код, который определяет критерии сортировки фотографий в режиме " "просмотра библиотек." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:106 msgid "sort event photos ascending" msgstr "сортировать фотографии событий по возрастанию" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:108 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:107 msgid "True if event photos should be sorted ascending, false if descending." msgstr "" "Значение True, если фотографии событий следует сортировать по возрастанию. " "Если их следует сортировать по убыванию — False." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:112 msgid "sort event photos criteria" msgstr "критерии сортировки фотографий событий" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:114 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:113 msgid "Specifies the sort criteria for event photos." msgstr "Определяет критерии сортировки фотографий событий." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:118 msgid "use 24 hour time" msgstr "использовать 24-часовой формат времени" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:120 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:119 msgid "" "True if should display times with a 24 hour clock, false if times should use " "AM/PM notation." @@ -441,11 +441,11 @@ "Значение True, если время следует отображать в 24-часовом формате. Если его " "следует отображать в формате AM/PM — False." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:124 msgid "keep relative time between photos" msgstr "сохранять относительное время между фотографиями" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:126 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:125 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, relative time should be " "maintained. False if all photos should be set to the same time." @@ -454,11 +454,11 @@ "сохранять относительное время. Если для всех фотографий следует установить " "одно и то же время — False." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:130 msgid "modify original photo files" msgstr "изменять оригиналы фотографий" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:132 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:131 msgid "" "True if when adjusting time/date of photos, the original files should be " "modified as well. False if changes are made only in the database." @@ -467,11 +467,11 @@ "изменять и оригиналы фотографий. Если изменения следует выполнять только в " "базе данных — False." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:136 msgid "show welcome dialog on startup" msgstr "показывать диалог приветствия при запуске" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:138 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:137 msgid "" "True if, when on startup, a welcome dialog should be shown. False if it " "should not be shown." @@ -479,62 +479,62 @@ "Значение True, если при запуске следует показывать диалог приветствия. Если " "его не следует показывать — False." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:142 msgid "sidebar position" msgstr "положение боковой панели" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:144 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:143 msgid "The width, in pixels, of the sidebar" msgstr "Ширина боковой панели в пикселях" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:148 msgid "photo thumbnail scale" msgstr "масштаб миниатюр фотографий" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:150 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:149 msgid "The scale of photo thumbnails, ranging from 72 to 360." msgstr "Масштаб миниатюр фотографий, от 72 до 360." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:154 msgid "pin toolbar state" msgstr "состояние прикрепления панели инструментов" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:156 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:155 msgid "Pin toolbar in fullscreen, or not." msgstr "Следует ли прикреплять панель инструментов в полноэкранном режиме." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:160 msgid "prefer GTK+’s dark theme" msgstr "предпочитать тёмную тему GTK+" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:162 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:161 msgid "Whether to use the dark theme of GTK+ for Shotwell or not." msgstr "Следует ли использовать для Shotwell тёмную тему GTK+." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:166 msgid "background for transparent images" msgstr "фон для прозрачных изображений" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:168 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:167 msgid "The background to use for transparent images." msgstr "Фон, который используется для прозрачных изображений." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:173 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:172 msgid "color for solid transparency background" msgstr "цвет для сплошного прозрачного фона" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:174 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:173 msgid "" "Color to use if background for transparent images is set to solid color" msgstr "" "Цвет, который используется, когда в качестве фона для прозрачных изображений " "задан сплошной цвет" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:179 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:178 msgid "Selection state of “hide photos” option" msgstr "Состояние параметра «скрывать фотографии»" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:180 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:179 msgid "" "Last used selection state of the “hide photos already imported” option in " "the import page." @@ -542,30 +542,30 @@ "Последнее использованное значение параметра «Скрыть уже импортированные " "фото» на странице импорта." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:186 msgid "delay" msgstr "задержка" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:188 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:187 msgid "Delay (in seconds) between photos in the slideshow." msgstr "Задержка (в секундах) между фотографиями в слайд-шоу." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:192 msgid "transition delay" msgstr "задержка перехода" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:194 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:193 msgid "" "The time (in seconds) that a transition runs between photos in a slideshow" msgstr "" "Время (в секундах), в течение которого выполняется переход между " "фотографиями в слайд-шоу" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:199 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:198 msgid "transition effect id" msgstr "идентификатор эффекта перехода" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:200 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:199 msgid "" "The name of the transition effect that will be used between photos when " "running a slideshow" @@ -573,71 +573,71 @@ "Название эффекта перехода между фотографиями, который будет использоваться " "во время слайд-шоу" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:205 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:204 msgid "Show title" msgstr "Показывать название" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:206 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:205 msgid "Whether to show the title of a photo during the slideshow" msgstr "Следует ли отображать название фотографии во время слайд-шоу" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:212 msgid "maximize library window" msgstr "развернуть окно библиотеки" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:214 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:213 msgid "True if library application is maximized, false otherwise." msgstr "" "Значение True, если окно приложения библиотеки должно быть развёрнуто. Если " "нет — False." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:218 msgid "width of library window" msgstr "ширина окна библиотеки" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:220 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:219 msgid "The last recorded width of the library application window." msgstr "Последняя записанная ширина окна приложения библиотеки." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:224 msgid "height of library window" msgstr "высота окна библиотеки" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:226 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:225 msgid "The last recorded height of the library application window." msgstr "Последняя записанная высота окна приложения библиотеки." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:230 msgid "maximize direct-edit window" msgstr "развернуть окно прямого редактирования" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:232 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:231 msgid "True if direct-edit application is maximized, false otherwise." msgstr "" "Значение True, если окно прямого редактирования должно быть развёрнуто. Если " "нет — False." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:236 msgid "width of direct-edit window" msgstr "ширина окна прямого редактирования" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:238 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:237 msgid "The last recorded width of the direct-edit application window." msgstr "Последняя записанная ширина окна приложения прямого редактирования." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:243 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:242 msgid "height of direct-edit window" msgstr "высота окна прямого редактирования" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:244 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:243 msgid "The last recorded height of the direct-edit application window." msgstr "Последняя записанная высота окна приложения прямого редактирования." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:249 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:248 msgid "sidebar divider position" msgstr "положение разделителя боковой панели" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:250 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:249 msgid "" "The last recorded position of the divider between the sidebar and view in " "library application window." @@ -645,30 +645,30 @@ "Последнее записанное положение разделителя, который в окне приложения " "библиотеки располагается между боковой панелью и областью просмотра." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:256 msgid "import directory" msgstr "каталог импорта" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:258 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:257 msgid "Directory in which imported photo files are placed." msgstr "Каталог, в котором размещаются импортированные файлы фотографий." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:262 msgid "watch library directory for new files" msgstr "следить за появлением новых файлов в каталоге библиотеки" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:264 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:263 msgid "" "If true, files added to the library directory are automatically imported." msgstr "" "Если значение — True, добавленные в каталог библиотеки фотографии будут " "автоматически импортированы." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:268 msgid "write metadata to master files" msgstr "записывать метаданные в исходные файлы" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:270 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:269 msgid "" "If true, changes to metadata (tags, titles, etc.) are written to the master " "photo file." @@ -676,11 +676,11 @@ "Если значение — True, изменения метаданных (метки, названия и так далее) " "будут записаны в исходный файл фотографии." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:274 msgid "use lowercase filenames" msgstr "использовать строчные буквы в именах файлов" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:276 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:275 msgid "" "If true, Shotwell will convert all filenames to lowercase when importing " "photo files" @@ -688,11 +688,11 @@ "Если значение — True, программа Shotwell будет преобразовывать все имена " "файлов в нижний регистр при импорте файлов фотографий" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:280 msgid "directory pattern" msgstr "шаблон каталога" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:282 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:281 msgid "" "A string encoding a naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." @@ -700,11 +700,11 @@ "Строка, кодирующая шаблон именования, который будет использоваться для " "каталогов фотографий при импорте." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:287 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:286 msgid "directory pattern custom" msgstr "пользовательский шаблон каталога" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:288 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:287 msgid "" "A string encoding a custom naming pattern that will be used to name photo " "directories on import." @@ -712,32 +712,32 @@ "Строка, кодирующая пользовательский шаблон именования, который будет " "использоваться для каталогов фотографий при импорте." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:292 msgid "RAW developer default" msgstr "Обработчик RAW по умолчанию" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:294 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:293 msgid "Default option for which RAW developer Shotwell will use." msgstr "" "Обработчик RAW, который программа Shotwell будет использовать по умолчанию." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:301 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:300 msgid "Most-recently-used crop aspect ratio menu choice." msgstr "Последний использованный вариант соотношения сторон рамки обрезки." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:302 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:301 msgid "A numeric code representing the last crop menu choice the user made." msgstr "" "Числовой код, представляющий последний выбранный пользователем вариант " "обрезки." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:305 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s numerator." msgstr "" "Последний использованный числитель пользовательского соотношения сторон " "рамки обрезки (ширина)." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:307 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:306 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the width part of the last custom " "crop ratio the user entered." @@ -745,13 +745,13 @@ "Ненулевое положительное целое число, представляющее ширину из последнего " "введённого пользователем значения параметра обрезки." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:311 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:310 msgid "Most-recently-used crop custom aspect ratio’s denominator." msgstr "" "Последний использованный знаменатель пользовательского соотношения сторон " "рамки обрезки (высота)." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:312 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:311 msgid "" "A nonzero, positive integer representing the height part of the last custom " "crop ratio the user entered." @@ -759,144 +759,144 @@ "Ненулевое положительное целое число, представляющее высоту из последнего " "введённого пользователем значения параметра обрезки." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:319 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:318 msgid "external photo editor" msgstr "внешний редактор изображений" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:320 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:319 msgid "External application used to edit photos." msgstr "" "Внешнее приложение, которое используется для редактирования фотографий." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:325 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:324 msgid "external raw editor" msgstr "внешний редактор RAW" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:326 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:325 msgid "External application used to edit RAW photos." msgstr "" "Внешнее приложение, которое используется для редактирования цифровых " "негативов (RAW)" +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:363 #: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:364 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:365 msgid "Setting in export dialog: how to trim images" msgstr "Параметр в диалоге экспорта: способ обрезки изображений" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:370 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:369 msgid "export metadata" msgstr "экспортировать метаданные" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:371 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:370 msgid "Setting in export dialog: option to export metadata" msgstr "Параметр в диалоге экспорта: возможность экспорта метаданных" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:376 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:375 msgid "format setting, special value" msgstr "параметр формата, специальное значение" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:377 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:376 msgid "Setting in export dialog: format setting, special value" msgstr "Параметр в диалоге экспорта: параметр формата, специальное значение" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:382 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:381 msgid "format setting, type value" msgstr "параметр формата, значение типа" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:383 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:382 msgid "Setting in export dialog: format setting, type value" msgstr "Параметр в диалоге экспорта: параметр формата, значение типа" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:388 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:387 msgid "JPEG quality option" msgstr "Параметр качества JPEG" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:389 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:388 msgid "Setting in export dialog: jpeg quality option" msgstr "Параметр в диалоге экспорта: параметр качества JPEG" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:394 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:393 msgid "maximal size of image" msgstr "максимальный размер изображения" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:395 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:394 msgid "Setting in export dialog: maximal size of image" msgstr "Параметр в диалоге экспорта: максимальный размер изображения" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:401 msgid "last used publishing service" msgstr "последний использованный сервис публикации" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:403 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:409 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:402 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:408 msgid "" "A numeric code representing the last service to which photos were published" msgstr "" "Числовой код, представляющий последний веб-сервис, на котором были " "опубликованы фотографии" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:408 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:407 msgid "default publishing service" msgstr "сервис публикации по умолчанию" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:421 msgid "access token" msgstr "маркер доступа" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:423 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:422 msgid "Facebook OAuth token for the currently logged in session, if any" msgstr "Маркер OAuth Facebook текущего сеанса (если имеется)" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:427 msgid "user i.d." msgstr "идентификатор пользователя" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:429 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:428 msgid "Facebook user i.d. for the currently logged in user, if any" msgstr "" "Идентификатор пользователя Facebook текущего пользователя (если имеется)" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:434 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:433 msgid "user name" msgstr "имя пользователя" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:435 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:434 msgid "The name of the currently logged in Facebook user, if any" msgstr "Имя текущего пользователя на сервисе Facebook (если имеется)" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:440 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:439 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:471 msgid "default size code" msgstr "код размера по умолчанию" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:441 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:440 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Facebook" msgstr "" "Числовой код, представляющий размер по умолчанию для публикуемых на сервисе " "Facebook фотографий" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:447 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:446 msgid "" "Whether images being uploaded to Facebook should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Следует ли удалять метаданные изображений перед отправкой на сервис Facebook" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:453 msgid "OAuth Access Phase Token" msgstr "Маркер этапа доступа OAuth" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:455 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:454 msgid "" "The authorization token for the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Маркер авторизации для текущего пользователя Flickr (если имеется)" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:459 msgid "OAuth Access Phase Token Secret" msgstr "Секрет маркера этапа доступа OAuth" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:461 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:460 msgid "" "The cryptographic secret used to sign requests against the authorization " "token for the currently logged in Flickr user, if any" @@ -904,22 +904,22 @@ "Криптографический секрет, который используется для подписи запросов маркера " "авторизации текущего пользователя Flickr (если имеется)" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:467 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:466 msgid "The user name of the currently logged in Flickr user, if any" msgstr "Имя пользователя текущего пользователя Flickr (если имеется)" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:473 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:472 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos published to Flickr" msgstr "" "Числовой код, представляющий размер по умолчанию для публикуемых на сервисе " "Flickr фотографий" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:477 msgid "default visibility" msgstr "видимость по умолчанию" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:479 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:478 msgid "" "A numeric code representing the default visibility for photos published to " "Flickr" @@ -927,19 +927,19 @@ "Числовой код, представляющий видимость по умолчанию для публикуемых на " "сервисе Flickr фотографий" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:485 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:484 msgid "" "Whether images being uploaded to Flickr should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Следует ли удалять метаданные изображений перед отправкой на сервис Flickr" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:492 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:624 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:491 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:623 msgid "refresh token" msgstr "маркер обновления" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:493 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:492 msgid "" "The OAuth token used to refresh the Google Photos session for the currently " "logged in user, if any." @@ -947,7 +947,7 @@ "Маркер OAuth, который используется для обновления сеанса Google Photos " "текущего пользователя (если имеется)" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:499 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:498 msgid "" "A numeric code representing the default size for photos uploaded to Google " "Photos Albums" @@ -955,19 +955,19 @@ "Числовой код, представляющий размер по умолчанию для отправляемых в Google " "Photos Albums фотографий" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:598 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:503 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:597 msgid "last album" msgstr "последний альбом" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:505 -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:599 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:504 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:598 msgid "The name of the last album the user published photos to, if any" msgstr "" "Название последнего альбома, в котором пользователь опубликовал фотографии " "(если имеется)" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:511 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:510 msgid "" "Whether images being uploaded to Google Photos should have their metadata " "removed first" @@ -975,47 +975,47 @@ "Следует ли удалять метаданные изображений перед отправкой на сервис Google " "Photos" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:518 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:517 msgid "Piwigo URL" msgstr "URL Piwigo" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:519 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:518 msgid "URL of the Piwigo server." msgstr "URL-адрес сервера Piwigo." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:525 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:524 msgid "Piwigo username, if logged in." msgstr "Имя пользователя Piwigo, если выполнен вход." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:530 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:529 msgid "password" msgstr "пароль" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:531 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:530 msgid "Piwigo password, if logged in." msgstr "Пароль пользователя Piwigo, если выполнен вход." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:536 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:535 msgid "remember password" msgstr "запомнить пароль" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:537 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:536 msgid "If true, remember the Piwigo password." msgstr "Если значение — True, пароль Piwigo будет сохранён." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:543 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:542 msgid "The last selected Piwigo category." msgstr "Последняя выбранная категория Piwigo." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:548 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:547 msgid "last permission level" msgstr "последний уровень разрешений" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:549 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:548 msgid "The last chosen Piwigo permission level." msgstr "Последний выбранный уровень разрешений Piwigo." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:555 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:554 msgid "" "A numeric code representing the last photo size preset used when publishing " "to Piwigo." @@ -1023,21 +1023,21 @@ "Числовой код, представляющий последнюю предустановку размера фотографии, " "использованную при публикации на сервисе Piwigo." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:561 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:560 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their metadata removed " "first" msgstr "" "Следует ли удалять метаданные изображений перед отправкой на сервис Piwigo" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:565 msgid "" "if title is set and comment unset, use title as comment for uploads to Piwigo" msgstr "" "если название установлено, а комментарий нет, то использовать название как " "комментарий при отправке на сервис Piwigo" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:567 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:566 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their comment set from " "the title if title is set and comment unset" @@ -1045,11 +1045,11 @@ "Следует ли при отправке изображений на сервис Piwigo добавлять к ним " "комментарий на основе названия, когда название задано, а комментарий не задан" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:571 msgid "do not upload tags when uploading to Piwigo" msgstr "не отправлять метки при отправке на сервис Piwigo" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:573 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:572 msgid "" "Whether images being uploaded to Piwigo should have their tags removed on " "upload, such that these tags will not appear on the remote Piwigo server." @@ -1057,27 +1057,27 @@ "Следует ли при отправке изображений на сервис Piwigo удалять из них метки, " "чтобы они не отображались на удалённом сервере Piwigo." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:581 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:580 msgid "Gallery3 username" msgstr "Имя пользователя Gallery3" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:586 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:585 msgid "API key" msgstr "Ключ API" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:587 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:586 msgid "Gallery3 API key" msgstr "Ключ API Gallery3" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:592 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:591 msgid "URL" msgstr "URL" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:593 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:592 msgid "Gallery3 site URL" msgstr "URL-адрес сайта Gallery3" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:605 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:604 msgid "" "Indicates whether images being uploaded to Gallery3 should have their " "metadata removed first" @@ -1085,19 +1085,19 @@ "Определяет, следует ли удалять метаданные изображений перед отправкой на " "сервис Gallery3" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:610 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:609 msgid "scaling constraint of uploaded picture" msgstr "ограничение масштабирования отправляемого изображения" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:611 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:610 msgid "The scaling constraint ID of the picture to be uploaded" msgstr "Идентификатор ограничения масштабирования отправляемого изображения" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:616 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:615 msgid "pixels of the major axis uploaded picture" msgstr "пиксели большой оси отправляемого изображения" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:617 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:616 msgid "" "The pixels of the major axis of the picture to be uploaded; used only if " "scaling-constraint-id is an appropriate value" @@ -1106,7 +1106,7 @@ "случае, если scaling-constraint-id (ограничение масштабирования) имеет " "подходящее значение" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:625 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:624 msgid "" "The OAuth token used to refresh the YouTube session for the currently logged " "in user, if any." @@ -1114,11 +1114,11 @@ "Маркер OAuth, который используется для обновления сеанса YouTube текущего " "пользователя (если имеется)" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:631 msgid "last used import service" msgstr "последний использованный сервис импорта" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:633 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:632 msgid "" "A numeric code representing the last service from which photos were imported" msgstr "" @@ -1136,11 +1136,11 @@ "Числовой код, который сохраняет состояние среды подключаемых модулей " "GStreamer" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:648 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:639 msgid "content layout mode" msgstr "режим макета содержимого" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:649 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:640 msgid "" "A numeric code that describes how photos are laid out on the page during " "printing" @@ -1148,36 +1148,36 @@ "Числовой код, описывающий способ расположения фотографий на странице при " "печати" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:654 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:645 msgid "content ppi" msgstr "ppi содержимого" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:655 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:646 msgid "" "The number of pixels per inch (ppi) sent to the printer during printing" msgstr "Количество пикселей на дюйм (ppi), отправляемое принтеру при печати" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:660 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:651 msgid "content width" msgstr "ширина содержимого" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:661 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:652 msgid "The width of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Ширина эмульсии на странице при печати" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:666 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:657 msgid "content height" msgstr "высота содержимого" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:667 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:658 msgid "The height of the printed emulsion on the page when printing" msgstr "Высота эмульсии на странице при печати" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:672 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:663 msgid "content units" msgstr "единицы измерения содержимого" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:673 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:664 msgid "" "A numeric code representing unit of measure (inches or centimeters) used " "when printing" @@ -1185,11 +1185,11 @@ "Числовой код, представляющий единицы измерения (дюймы или сантиметры), " "которые используются при печати" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:678 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:669 msgid "images per page code" msgstr "код количества изображений на странице" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:679 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:670 msgid "" "A numeric code representing the currently selected images per page mode used " "when printing" @@ -1197,22 +1197,22 @@ "Числовой код, представляющий текущее выбранное количество изображений на " "странице, которое используется при печати" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:684 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:675 msgid "size selection" msgstr "выбор размера" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:685 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:676 msgid "" "The index of the current print size in a pre-defined list of standard sizes" msgstr "" "Индекс текущего размера для печати в предустановленном списке стандартных " "размеров" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:690 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:681 msgid "match aspect ratio" msgstr "сохранять соотношение сторон" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:691 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:682 msgid "" "Determines whether custom print sizes must match the aspect ratio of the " "original photo" @@ -1220,11 +1220,11 @@ "Определяет, соответствуют ли пользовательские размеры для вывода фотографий " "на печать соотношению сторон оригинальной фотографии" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:696 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:687 msgid "print titles" msgstr "печатать названия" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:697 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:688 msgid "" "True if the title of a photo should be printed when the photo is printed, " "false otherwise." @@ -1232,221 +1232,221 @@ "Значение True, если при печати фотографий должны печататься их названия. " "Если нет — False." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:702 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:693 msgid "titles font" msgstr "шрифт названий" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:703 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:694 msgid "The name of the font to use for photo titles when they are printed." msgstr "" "Имя шрифта, который будет использоваться для названий фотографий при их " "печати." -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:714 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:705 msgid "enable facebook publishing plugin" msgstr "включить модуль публикации на сервисе Facebook" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:715 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:706 msgid "True if the Facebook publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение True, если модуль публикации на сервисе Facebook включён. Если нет " "— False" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:720 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:711 msgid "enable flickr publishing plugin" msgstr "включить модуль публикации на сервисе Flickr" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:721 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:712 msgid "True if the Flickr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение True, если модуль публикации на сервисе Flickr включён. Если нет — " "False" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:726 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:717 msgid "enable Google Photos publishing plugin" msgstr "включить модуль публикации на сервисе Google Photos" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:727 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:718 msgid "" "True if the Google Photos publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение True, если модуль публикации на сервисе Google Photos включён. Если " "нет — False" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:732 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:723 msgid "enable youtube publishing plugin" msgstr "включить модуль публикации на сервисе YouTube" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:733 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:724 msgid "True if the YouTube publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение True, если модуль публикации на сервисе YouTube включён. Если нет — " "False" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:738 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:729 msgid "enable piwigo publishing plugin" msgstr "включить модуль публикации на сервисе Piwigo" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:739 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:730 msgid "True if the Piwigo publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение True, если модуль публикации на сервисе Piwigo включён. Если нет — " "False" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:744 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:735 msgid "enable yandex publishing plugin" msgstr "включить модуль публикации на сервисе Яндекс.Фотки" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:745 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:736 msgid "" "True if the Yandex.Fotki publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение True, если модуль публикации на сервисе Яндекс.Фотки включён. Если " "нет — False" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:750 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:741 msgid "enable tumblr publishing plugin" msgstr "включить модуль публикации на сервисе Tumblr" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:751 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:742 msgid "True if the Tumblr publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение True, если модуль публикации на сервисе Tumblr включён. Если нет — " "False" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:756 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:747 msgid "enable rajce publishing plugin" msgstr "включить модуль публикации на сервисе Rajce" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:757 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:748 msgid "True if the Rajce publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение True, если модуль публикации на сервисе Rajce включён. Если нет — " "False" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:762 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:753 msgid "enable gallery3 publishing plugin" msgstr "включить модуль публикации на сервисе Gallery3" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:763 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:754 msgid "True if the Gallery3 publishing plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение True, если модуль публикации на сервисе Gallery3 включён. Если нет " "— False" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:768 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:759 msgid "enable F-Spot import plugin" msgstr "включить модуль импорта из F-Spot" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:769 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:760 msgid "True if the F-Spot import plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение True, если модуль импорта из F-Spot включён. Если нет — False" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:774 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:765 msgid "enable slideshow crumble transition" msgstr "включить эффект перехода слайд-шоу «Распад»" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:775 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:766 msgid "" "True if the Crumble slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение True, если модуль эффекта перехода слайд-шоу «Распад» включён. Если " "нет — False" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:780 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:771 msgid "enable slideshow fade transition" msgstr "включить эффект перехода слайд-шоу «Угасание»" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:781 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:772 msgid "" "True if the Fade slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение True, если модуль эффекта перехода слайд-шоу «Угасание» включён. " "Если нет — False" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:786 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:777 msgid "enable slideshow slide transition" msgstr "включить эффект перехода слайд-шоу «Скольжение»" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:787 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:778 msgid "" "True if the Slide slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение True, если модуль эффекта перехода слайд-шоу «Скольжение» включён. " "Если нет — False" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:792 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:783 msgid "enable slideshow clock transition" msgstr "включить эффект перехода слайд-шоу «Часы»" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:793 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:784 msgid "" "True if the Clock slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение True, если модуль эффекта перехода слайд-шоу «Часы» включён. Если " "нет — False" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:798 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:789 msgid "enable slideshow circle transition" msgstr "включить эффект перехода слайд-шоу «Круг»" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:799 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:790 msgid "" "True if the Circle slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение True, если модуль эффекта перехода слайд-шоу «Круг» включён. Если " "нет — False" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:804 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:795 msgid "enable slideshow circles transition" msgstr "включить эффект перехода слайд-шоу «Круги»" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:805 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:796 msgid "" "True if the Circles slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение True, если модуль эффекта перехода слайд-шоу «Круги» включён. Если " "нет — False" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:810 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:801 msgid "enable slideshow blinds transition" msgstr "включить эффект перехода слайд-шоу «Жалюзи»" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:811 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:802 msgid "" "True if the Blinds slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение True, если модуль эффекта перехода слайд-шоу «Жалюзи» включён. Если " "нет — False" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:816 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:807 msgid "enable slideshow squares transition" msgstr "включить эффект перехода слайд-шоу «Квадраты»" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:817 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:808 msgid "" "True if the Squares slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение True, если модуль эффекта перехода слайд-шоу «Квадраты» включён. " "Если нет — False" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:822 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:813 msgid "enable slideshow stripes transition" msgstr "включить эффект перехода слайд-шоу «Полоски»" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:823 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:814 msgid "" "True if the Stripes slideshow transition plugin is enabled, false otherwise" msgstr "" "Значение True, если модуль эффекта перехода слайд-шоу «Полоски» включён. " "Если нет — False" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:828 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:819 msgid "enable slideshow chess transition" msgstr "включить эффект перехода слайд-шоу «Шахматы»" -#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:829 +#: misc/org.yorba.shotwell.gschema.xml:820 msgid "" "True if the Chess-Board slideshow transition plugin is enabled, false " "otherwise" @@ -2572,8 +2572,8 @@ #: src/AppWindow.vala:532 src/AppWindow.vala:553 src/AppWindow.vala:570 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20 -#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:762 -#: src/Dialogs.vala:785 src/publishing/PublishingUI.vala:305 +#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:760 +#: src/Dialogs.vala:783 src/publishing/PublishingUI.vala:305 #: src/publishing/PublishingUI.vala:529 src/Resources.vala:115 #: ui/multitextentrydialog.ui:25 ui/slideshow_settings.ui:38 #: ui/textentrydialog.ui:19 @@ -2829,7 +2829,7 @@ msgstr[1] "Удалить %d файла из камеры?" msgstr[2] "Удалить %d файлов из камеры?" -#: src/camera/ImportPage.vala:1778 src/Dialogs.vala:729 +#: src/camera/ImportPage.vala:1778 src/Dialogs.vala:727 msgid "_Keep" msgstr "_Оставить" @@ -3191,7 +3191,7 @@ msgid "Database file:" msgstr "Файл базы данных:" -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:776 +#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:775 msgid "_Import" msgstr "_Импортировать" @@ -3277,7 +3277,7 @@ msgstr[2] "Это действие снимет метку «%s» с %d фотографий. Продолжить?" #: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 -#: src/Dialogs.vala:730 src/Resources.vala:116 src/Resources.vala:297 +#: src/Dialogs.vala:728 src/Resources.vala:116 src/Resources.vala:297 #: src/Resources.vala:328 src/Resources.vala:381 src/Resources.vala:747 #: ui/savedsearch.ui:14 ui/tags.ui:460 ui/trash.ui:63 ui/trash.ui:216 #: ui/trash.ui:258 @@ -3322,7 +3322,7 @@ msgid "Export Video" msgstr "Экспортировать видео" -#: src/Dialogs.vala:95 +#: src/Dialogs.vala:94 msgid "Export Photos" msgstr "Экспортировать фотографии" @@ -3331,7 +3331,7 @@ #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. -#: src/Dialogs.vala:123 +#: src/Dialogs.vala:121 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " @@ -3340,7 +3340,7 @@ "Shotwell не удалось создать файл для редактирования фотографии, потому что у " "вас нет разрешения на запись в %s." -#: src/Dialogs.vala:132 +#: src/Dialogs.vala:130 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" @@ -3348,7 +3348,7 @@ "Невозможно экспортировать следующую фотографию из-за ошибки файла.\n" "\n" -#: src/Dialogs.vala:138 +#: src/Dialogs.vala:136 msgid "" "\n" "\n" @@ -3358,28 +3358,28 @@ "\n" "Продолжить экспорт?" -#: src/Dialogs.vala:139 +#: src/Dialogs.vala:137 msgid "Con_tinue" msgstr "_Продолжить" -#: src/Dialogs.vala:149 +#: src/Dialogs.vala:147 msgid "Save Details…" msgstr "Сохранить подробности…" -#: src/Dialogs.vala:150 +#: src/Dialogs.vala:148 msgid "Save Details" msgstr "Сохранить подробности" -#: src/Dialogs.vala:165 +#: src/Dialogs.vala:163 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(и ещё %d)\n" -#: src/Dialogs.vala:218 +#: src/Dialogs.vala:216 msgid "Import Results Report" msgstr "Отчёт о результатах импорта" -#: src/Dialogs.vala:222 +#: src/Dialogs.vala:220 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." @@ -3387,7 +3387,7 @@ msgstr[1] "Выполнена попытка импорта %d файлов." msgstr[2] "Выполнена попытка импорта %d файлов." -#: src/Dialogs.vala:225 +#: src/Dialogs.vala:223 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." @@ -3398,32 +3398,32 @@ #. #. Duplicates #. -#: src/Dialogs.vala:237 +#: src/Dialogs.vala:235 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Дублировать не импортированные фотографии/видеофайлы:" -#: src/Dialogs.vala:241 +#: src/Dialogs.vala:239 msgid "duplicates existing media item" msgstr "дублирует существующий элемент мультимедиа" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. -#: src/Dialogs.vala:252 +#: src/Dialogs.vala:250 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "" "В результате ошибок камеры не были импортированы следующие " "фотографии/видеофайлы:" -#: src/Dialogs.vala:255 src/Dialogs.vala:270 src/Dialogs.vala:285 -#: src/Dialogs.vala:301 src/Dialogs.vala:316 src/Dialogs.vala:330 +#: src/Dialogs.vala:253 src/Dialogs.vala:268 src/Dialogs.vala:283 +#: src/Dialogs.vala:299 src/Dialogs.vala:314 src/Dialogs.vala:328 msgid "error message:" msgstr "сообщение об ошибке:" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. -#: src/Dialogs.vala:266 +#: src/Dialogs.vala:264 msgid "" "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" @@ -3433,7 +3433,7 @@ #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. -#: src/Dialogs.vala:281 +#: src/Dialogs.vala:279 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" @@ -3444,7 +3444,7 @@ #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. -#: src/Dialogs.vala:296 +#: src/Dialogs.vala:294 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" @@ -3452,7 +3452,7 @@ "Фотографии/видео не импортированы, потому что произошёл сбой копирования в " "библиотеку Shotwell:" -#: src/Dialogs.vala:300 +#: src/Dialogs.vala:298 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" @@ -3464,7 +3464,7 @@ #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. -#: src/Dialogs.vala:312 +#: src/Dialogs.vala:310 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "" "Не импортированные фотографии/видеофайлы в результате повреждённых файлов:" @@ -3472,11 +3472,11 @@ #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. -#: src/Dialogs.vala:327 +#: src/Dialogs.vala:325 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "Фотографии/видео не импортированы по иным причинам:" -#: src/Dialogs.vala:347 +#: src/Dialogs.vala:345 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" @@ -3484,7 +3484,7 @@ msgstr[1] "%d дубликата фотографии не были импортированы:\n" msgstr[2] "%d дубликатов фотографий не было импортировано:\n" -#: src/Dialogs.vala:350 +#: src/Dialogs.vala:348 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" @@ -3492,7 +3492,7 @@ msgstr[1] "%d дубликата видео не были импортированы:\n" msgstr[2] "%d дубликатов видео не были импортированы:\n" -#: src/Dialogs.vala:353 +#: src/Dialogs.vala:351 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" @@ -3500,7 +3500,7 @@ msgstr[1] "%d дубликата фотографий/видео не было импортировано:\n" msgstr[2] "%d дубликатов фотографий/видео не было импортировано:\n" -#: src/Dialogs.vala:367 +#: src/Dialogs.vala:365 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" @@ -3514,7 +3514,7 @@ "%d фотографий не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной " "ошибки:\n" -#: src/Dialogs.vala:370 +#: src/Dialogs.vala:368 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" @@ -3526,7 +3526,7 @@ msgstr[2] "" "%d видео не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной ошибки:\n" -#: src/Dialogs.vala:373 +#: src/Dialogs.vala:371 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" @@ -3541,7 +3541,7 @@ "%d фотографий/видео не удалось импортировать из-за ошибки файла или " "аппаратной ошибки:\n" -#: src/Dialogs.vala:376 +#: src/Dialogs.vala:374 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" @@ -3553,7 +3553,7 @@ "%d файлов не удалось импортировать из-за ошибки файла или аппаратной " "ошибки:\n" -#: src/Dialogs.vala:390 +#: src/Dialogs.vala:388 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" @@ -3570,7 +3570,7 @@ "%d фотографий не удалось импортировать, потому что каталог фотобиблиотеки " "был недоступен для записи:\n" -#: src/Dialogs.vala:393 +#: src/Dialogs.vala:391 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" @@ -3587,7 +3587,7 @@ "%d видео не удалось импортировать, потому что каталог фотобиблиотеки был " "недоступен для записи:\n" -#: src/Dialogs.vala:396 +#: src/Dialogs.vala:394 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " @@ -3605,7 +3605,7 @@ "%d фотографий/видео не удалось импортировать, потому что каталог " "фотобиблиотеки был недоступен для записи:\n" -#: src/Dialogs.vala:399 +#: src/Dialogs.vala:397 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" @@ -3622,7 +3622,7 @@ "%d файлов не удалось импортировать, потому что каталог фотобиблиотеки был " "недоступен для записи:\n" -#: src/Dialogs.vala:413 +#: src/Dialogs.vala:411 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" @@ -3630,7 +3630,7 @@ msgstr[1] "%d фотографии не удалось импортировать из-за ошибки камеры:\n" msgstr[2] "%d фотографий не удалось импортировать из-за ошибки камеры:\n" -#: src/Dialogs.vala:416 +#: src/Dialogs.vala:414 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" @@ -3638,7 +3638,7 @@ msgstr[1] "%d видео не удалось импортировать из-за ошибки камеры:\n" msgstr[2] "%d видео не удалось импортировать из-за ошибки камеры:\n" -#: src/Dialogs.vala:419 +#: src/Dialogs.vala:417 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" @@ -3649,7 +3649,7 @@ msgstr[2] "" "%d фотографий/видео не удалось импортировать из-за ошибки камеры:\n" -#: src/Dialogs.vala:422 +#: src/Dialogs.vala:420 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" @@ -3657,7 +3657,7 @@ msgstr[1] "%d файла не удалось импортировать из-за ошибки камеры:\n" msgstr[2] "%d файлов не удалось импортировать из-за ошибки камеры:\n" -#: src/Dialogs.vala:436 +#: src/Dialogs.vala:434 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" @@ -3665,7 +3665,7 @@ msgstr[1] "%d фотографии не удалось импортировать, так как они повреждены:\n" msgstr[2] "%d фотографий не удалось импортировать, так как они повреждены:\n" -#: src/Dialogs.vala:439 +#: src/Dialogs.vala:437 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" @@ -3673,7 +3673,7 @@ msgstr[1] "%d видео не удалось импортировать, так как они повреждены:\n" msgstr[2] "%d видео не удалось импортировать, так как они повреждены:\n" -#: src/Dialogs.vala:442 +#: src/Dialogs.vala:440 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" @@ -3684,7 +3684,7 @@ msgstr[2] "" "%d фотографий/видео не удалось импортировать, так как они повреждены:\n" -#: src/Dialogs.vala:445 +#: src/Dialogs.vala:443 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" @@ -3696,7 +3696,7 @@ #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific -#: src/Dialogs.vala:462 +#: src/Dialogs.vala:460 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" @@ -3706,7 +3706,7 @@ #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific -#: src/Dialogs.vala:477 +#: src/Dialogs.vala:475 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" @@ -3714,7 +3714,7 @@ msgstr[1] "%d файла, не являющихся изображениями, пропущены.\n" msgstr[2] "%d файлов, не являющихся изображениями, пропущены.\n" -#: src/Dialogs.vala:488 +#: src/Dialogs.vala:486 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" @@ -3722,7 +3722,7 @@ msgstr[1] "%d фотографии пропущены пользователем:\n" msgstr[2] "%d фотографий пропущены пользователем:\n" -#: src/Dialogs.vala:491 +#: src/Dialogs.vala:489 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" @@ -3730,7 +3730,7 @@ msgstr[1] "%d видео пропущено пользователем:\n" msgstr[2] "%d видео пропущено пользователем:\n" -#: src/Dialogs.vala:494 +#: src/Dialogs.vala:492 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" @@ -3738,7 +3738,7 @@ msgstr[1] "%d фотографии/видео пропущены пользователем:\n" msgstr[2] "%d фотографий/видео пропущены пользователем:\n" -#: src/Dialogs.vala:497 +#: src/Dialogs.vala:495 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" @@ -3746,7 +3746,7 @@ msgstr[1] "%d файла пропущены пользователем:\n" msgstr[2] "%d файлов пропущены пользователем:\n" -#: src/Dialogs.vala:511 +#: src/Dialogs.vala:509 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" @@ -3754,7 +3754,7 @@ msgstr[1] "%d фотографии успешно импортированы.\n" msgstr[2] "%d фотографий успешно импортированы.\n" -#: src/Dialogs.vala:514 +#: src/Dialogs.vala:512 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" @@ -3762,7 +3762,7 @@ msgstr[1] "%d видео успешно импортированы.\n" msgstr[2] "%d видео успешно импортированы.\n" -#: src/Dialogs.vala:517 +#: src/Dialogs.vala:515 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" @@ -3772,65 +3772,65 @@ #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported -#: src/Dialogs.vala:533 +#: src/Dialogs.vala:531 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Нет импортированных фотографий или видео.\n" -#: src/Dialogs.vala:540 src/Dialogs.vala:559 +#: src/Dialogs.vala:538 src/Dialogs.vala:557 msgid "Import Complete" msgstr "Импорт завершён" -#: src/Dialogs.vala:659 src/Resources.vala:189 +#: src/Dialogs.vala:657 src/Resources.vala:189 msgid "Rename Event" msgstr "Переименовать событие" -#: src/Dialogs.vala:659 +#: src/Dialogs.vala:657 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #. Dialog title -#: src/Dialogs.vala:670 +#: src/Dialogs.vala:668 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Изменить название" -#: src/Dialogs.vala:671 src/Properties.vala:347 +#: src/Dialogs.vala:669 src/Properties.vala:347 msgid "Title:" msgstr "Название:" #. Dialog title -#: src/Dialogs.vala:687 src/Resources.vala:265 +#: src/Dialogs.vala:685 src/Resources.vala:265 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Изменить комментарий к событию" -#: src/Dialogs.vala:688 +#: src/Dialogs.vala:686 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Изменить комментарий к фотографии/видео" -#: src/Dialogs.vala:689 src/Properties.vala:645 +#: src/Dialogs.vala:687 src/Properties.vala:645 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" -#: src/Dialogs.vala:705 +#: src/Dialogs.vala:703 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "_Удалить файл в корзину" msgstr[1] "_Удалить файлы в корзину" msgstr[2] "_Удалить файлы в корзину" -#: src/Dialogs.vala:709 +#: src/Dialogs.vala:707 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Удалить из библиотеки" -#: src/Dialogs.vala:752 +#: src/Dialogs.vala:750 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Отменить внешнее изменение?" -#: src/Dialogs.vala:752 +#: src/Dialogs.vala:750 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Отменить внешние изменения?" -#: src/Dialogs.vala:754 +#: src/Dialogs.vala:752 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" @@ -3844,15 +3844,15 @@ "Это действие отменит все изменения, сделанные в %d внешних файлах. " "Продолжить?" -#: src/Dialogs.vala:758 +#: src/Dialogs.vala:756 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "_Отменить внешнее изменение" -#: src/Dialogs.vala:758 +#: src/Dialogs.vala:756 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "_Отменить внешние изменения" -#: src/Dialogs.vala:779 +#: src/Dialogs.vala:777 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" @@ -3860,19 +3860,19 @@ msgstr[1] "Это действие удалит %d фотографии из библиотеки. Продолжить?" msgstr[2] "Это действие удалит %d фотографий из библиотеки. Продолжить?" -#: src/Dialogs.vala:786 src/Resources.vala:131 +#: src/Dialogs.vala:784 src/Resources.vala:131 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" -#: src/Dialogs.vala:787 +#: src/Dialogs.vala:785 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Удалить фотографию из библиотеки" -#: src/Dialogs.vala:787 +#: src/Dialogs.vala:785 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Удалить фотографии из библиотеки" -#: src/Dialogs.vala:807 +#: src/Dialogs.vala:805 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3895,13 +3895,13 @@ "\n" "И %d других." -#: src/Dialogs.vala:831 src/Dialogs.vala:858 +#: src/Dialogs.vala:829 src/Dialogs.vala:856 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Метки (разделяются запятыми):" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. -#: src/Dialogs.vala:917 +#: src/Dialogs.vala:915 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." @@ -3909,31 +3909,31 @@ "Shotwell может либо копировать фотографии в папку библиотеки, либо " "импортировать их без копирования." -#: src/Dialogs.vala:922 +#: src/Dialogs.vala:920 msgid "Co_py Photos" msgstr "Ко_пировать фотографии" -#: src/Dialogs.vala:923 +#: src/Dialogs.vala:921 msgid "_Import in Place" msgstr "_Импортировать без копирования" -#: src/Dialogs.vala:924 +#: src/Dialogs.vala:922 msgid "Import to Library" msgstr "Импортировать в библиотеку" -#: src/Dialogs.vala:934 src/PhotoPage.vala:2891 +#: src/Dialogs.vala:932 src/PhotoPage.vala:2891 msgid "Remove From Library" msgstr "Удалить из библиотеки" -#: src/Dialogs.vala:935 src/PhotoPage.vala:2891 +#: src/Dialogs.vala:933 src/PhotoPage.vala:2891 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Удаление фотографии из библиотеки" -#: src/Dialogs.vala:935 +#: src/Dialogs.vala:933 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Удаление фотографий из библиотеки" -#: src/Dialogs.vala:949 +#: src/Dialogs.vala:947 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " @@ -3961,7 +3961,7 @@ "\n" "Это действие нельзя отменить." -#: src/Dialogs.vala:953 +#: src/Dialogs.vala:951 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " @@ -3989,7 +3989,7 @@ "\n" "Это действие нельзя отменить." -#: src/Dialogs.vala:957 +#: src/Dialogs.vala:955 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " @@ -4017,7 +4017,7 @@ "\n" "Это действие нельзя отменить." -#: src/Dialogs.vala:989 +#: src/Dialogs.vala:987 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" @@ -4031,7 +4031,7 @@ "Не удалось переместить %d фотографий/видео в корзину. Удалить эти файлы?" #. Alert the user that the files were not removed. -#: src/Dialogs.vala:1006 +#: src/Dialogs.vala:1004 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." @@ -4771,19 +4771,19 @@ msgid "Import From Folder" msgstr "Импортировать из папки" -#: src/library/LibraryWindow.vala:526 +#: src/library/LibraryWindow.vala:525 msgid "Recurse Into Subfolders" msgstr "Рекурсивно обойти вложенные папки" -#: src/library/LibraryWindow.vala:594 ui/trash.ui:288 +#: src/library/LibraryWindow.vala:593 ui/trash.ui:288 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить корзину" -#: src/library/LibraryWindow.vala:594 +#: src/library/LibraryWindow.vala:593 msgid "Emptying Trash…" msgstr "Очистка корзины…" -#: src/library/LibraryWindow.vala:773 +#: src/library/LibraryWindow.vala:772 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" @@ -4796,33 +4796,33 @@ "Параметры.\n" "Продолжить импорт фотографий?" -#: src/library/LibraryWindow.vala:776 ui/preferences_dialog.ui:86 +#: src/library/LibraryWindow.vala:775 ui/preferences_dialog.ui:86 msgid "Library Location" msgstr "Расположение библиотеки" #. TODO: Specify which directory/file. -#: src/library/LibraryWindow.vala:789 +#: src/library/LibraryWindow.vala:788 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Не удалось импортировать фотографии из этого каталога." -#: src/library/LibraryWindow.vala:1069 +#: src/library/LibraryWindow.vala:1068 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d%%)" -#: src/library/LibraryWindow.vala:1113 src/library/LibraryWindow.vala:1124 +#: src/library/LibraryWindow.vala:1112 src/library/LibraryWindow.vala:1123 msgid "Updating library…" msgstr "Обновление библиотеки…" -#: src/library/LibraryWindow.vala:1130 +#: src/library/LibraryWindow.vala:1129 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "Подготовка к автоматическому импорту фотографий…" -#: src/library/LibraryWindow.vala:1135 +#: src/library/LibraryWindow.vala:1134 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "Автоматический импорт фотографий…" -#: src/library/LibraryWindow.vala:1143 +#: src/library/LibraryWindow.vala:1142 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "Запись метаданных в файлы…" @@ -6461,7 +6461,7 @@ msgstr "безымянный" #. multiple videos -#: src/VideoSupport.vala:525 +#: src/VideoSupport.vala:491 msgid "Export Videos" msgstr "Экспортировать видео" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/simple-scan.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/simple-scan.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2022-07-21 17:12:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2023-02-10 10:01:07.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11 @@ -39,8 +39,8 @@ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." msgstr "" -"Тип сканируемого документа. Эта настройка отвечает за разрешение, глубину " -"цвета и пост-обработку." +"Тип сканируемого документа. Данный параметр определяет разрешение " +"сканирования, глубину цвета и постобработку." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25 msgid "Width of paper in tenths of a mm" @@ -92,8 +92,7 @@ #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images." -msgstr "" -"Задействуемое разрешение в точках на дюйм, при сканировании изображений." +msgstr "Разрешение в точках на дюйм при сканировании изображений." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55 msgid "Page side to scan" @@ -115,13 +114,15 @@ #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:65 msgid "File format that is used for saving image files" -msgstr "" +msgstr "Формат файлов, используемый для сохранения файлов изображений" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66 msgid "" "MIME type that is used for saving image files. Examples of supported MIME " "types: image/jpeg, image/png, application/pdf" msgstr "" +"MIME-тип, используемый для сохранения файлов изображений. Примеры " +"поддерживаемых MIME-типов: image/jpeg, image/png, application/pdf" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:71 msgid "Quality value to use for JPEG compression" @@ -141,37 +142,39 @@ #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:82 msgid "Whether or not postprocessing is enabled" -msgstr "" +msgstr "Включить постобработку" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:83 msgid "Whether or not postprocessing is enabled." -msgstr "" +msgstr "Включить постобработку." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:87 msgid "The path to the postprocessing script" -msgstr "" +msgstr "Путь к сценарию постобработки" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:88 msgid "The path to the postprocessing script." -msgstr "" +msgstr "Путь к сценарию постобработки." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:92 msgid "Additional arguments for the postprocessing script" -msgstr "" +msgstr "Дополнительные аргументы для сценария постобработки" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:93 msgid "Additional arguments for the postprocessing script." -msgstr "" +msgstr "Дополнительные аргументы для сценария постобработки." #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:97 msgid "Whether or not to keep the original, unprocessed file" -msgstr "" +msgstr "Сохранять исходный, необработанный файл" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:98 msgid "" "Whether or not to keep the original, unprocessed file. The \"_orig\" " "filename will be added to the filename immediately before the file extension." msgstr "" +"Сохранять исходный, необработанный файл. К имени файла перед расширением " +"будет добавлено «_orig»." #. Title of scan window #. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated @@ -202,9 +205,9 @@ "Это приложение использует фреймворк SANE для поддержки большинства " "существующих сканеров." -#: data/simple-scan.appdata.xml.in:26 +#: data/simple-scan.appdata.xml.in:27 msgid "The GNOME Project" -msgstr "" +msgstr "Проект GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/simple-scan.desktop.in:6 @@ -326,7 +329,7 @@ #. Tooltip for stop button #: data/ui/app-window.ui:714 msgid "Refresh device list" -msgstr "" +msgstr "Обновить список устройств" #. Button to submit authorization dialog #: data/ui/authorize-dialog.ui:22 @@ -431,7 +434,7 @@ #: data/ui/help-overlay.ui:128 msgctxt "shortcut window" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Основные" #: data/ui/help-overlay.ui:133 msgctxt "shortcut window" @@ -441,7 +444,7 @@ #: data/ui/help-overlay.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" -msgstr "" +msgstr "Открыть меню" #: data/ui/help-overlay.ui:147 msgctxt "shortcut window" @@ -461,7 +464,7 @@ #. Label beside scan side combo box #: data/ui/preferences-dialog.ui:56 msgid "Scan _Sides" -msgstr "" +msgstr "С_тороны сканирования" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:66 @@ -486,17 +489,17 @@ #. Label beside page delay scale #: data/ui/preferences-dialog.ui:120 msgid "_Delay in Seconds" -msgstr "" +msgstr "_Задержка в секундах" #. Provides context for the page delay scale #: data/ui/preferences-dialog.ui:121 msgid "Interval to scan multiple pages" -msgstr "" +msgstr "Интервал сканирования нескольких страниц" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:131 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:141 @@ -506,7 +509,7 @@ #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:152 msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page #: data/ui/preferences-dialog.ui:163 @@ -546,27 +549,27 @@ #. Preferences Dialog: Section label for postprocessing settings #: data/ui/preferences-dialog.ui:267 msgid "Postprocessing" -msgstr "" +msgstr "Постобработка" #. Switch to enable postprocessing #: data/ui/preferences-dialog.ui:271 msgid "_Enable Postprocessing" -msgstr "" +msgstr "_Включить постобработку" #. Label beside postprocesing script name entry #: data/ui/preferences-dialog.ui:294 msgid "_Script" -msgstr "" +msgstr "_Сценарий" #. Label beside postprocesing arguments entry #: data/ui/preferences-dialog.ui:317 msgid "_Script arguments" -msgstr "" +msgstr "Аргументы _сценария" #. Label beside keep keep original file radio #: data/ui/preferences-dialog.ui:340 msgid "_Keep original file" -msgstr "" +msgstr "_Сохранить исходный файл" #: src/app-window.vala:229 src/app-window.vala:1660 msgid "_Close" @@ -591,7 +594,7 @@ #. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected #: src/app-window.vala:273 msgid "Additional Software Needed" -msgstr "" +msgstr "Необходимо дополнительное ПО" #. Instructions to install driver software #: src/app-window.vala:275 @@ -605,12 +608,12 @@ #. Warning displayed when no scanners are detected #: src/app-window.vala:282 msgid "No Scanners Detected" -msgstr "" +msgstr "Сканеры не обнаружены" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: src/app-window.vala:284 msgid "Please check your scanner is connected and powered on." -msgstr "" +msgstr "Проверьте, что сканер подсоединён и включён." #. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded. #: src/app-window.vala:388 @@ -680,11 +683,11 @@ #: src/app-window.vala:561 msgid "Minimum size" -msgstr "" +msgstr "Минимальный размер" #: src/app-window.vala:565 msgid "Full detail" -msgstr "" +msgstr "Подробные сведения" #. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file. #: src/app-window.vala:647 @@ -719,12 +722,12 @@ #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: src/app-window.vala:799 msgid "_Discard Changes" -msgstr "" +msgstr "_Отменить изменения" #. Label shown when scan started #: src/app-window.vala:840 msgid "Contacting Scanner…" -msgstr "" +msgstr "Обращение к сканеру..." #: src/app-window.vala:911 msgid "Scan a single page from the scanner" @@ -732,7 +735,7 @@ #: src/app-window.vala:916 src/app-window.vala:921 msgid "Scan multiple pages from the scanner" -msgstr "" +msgstr "Сканировать несколько страниц со сканера" #. Error message display when unable to save image for preview #: src/app-window.vala:1111 @@ -819,6 +822,7 @@ " evilzipik https://launchpad.net/~evilzipik\n" " something https://launchpad.net/~idonotknowwhattotype\n" " vasilisc https://launchpad.net/~vasilisc\n" +" vofka https://launchpad.net/~vofka\n" " ☠Jay ZDLin☠ https://launchpad.net/~black-buddha666" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost @@ -829,7 +833,7 @@ #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: src/app-window.vala:1575 msgid "_Quit without Saving" -msgstr "" +msgstr "_Выйти без сохранения" #. Message to indicate a Brother scanner has been detected #: src/app-window.vala:1616 @@ -852,6 +856,9 @@ "href=\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE " "backend." msgstr "" +"Похоже, у вас сканер компании Canon, который поддерживается движком Pixma " +"SANE." #. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers #: src/app-window.vala:1624 @@ -861,6 +868,10 @@ "to the SANE mailing list." msgstr "" +"Проверьте, что ваш сканер поддерживается SANE, в противном случае сообщите о " +"проблеме в список рассылки SANE." #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected #: src/app-window.vala:1628 @@ -874,6 +885,8 @@ "Drivers for this are available on the HP " "website (HP acquired Samsung's printing business)." msgstr "" +"Драйверы доступны на веб-сайте HP " +"(HP приобрёл печатный бизнес Samsung)." #. Message to indicate a HP scanner has been detected #: src/app-window.vala:1636 @@ -889,6 +902,7 @@ "Drivers for this are available on the HP " "website." msgstr "" +"Драйверы доступны на веб-сайте HP." #. Message to indicate an Epson scanner has been detected #: src/app-window.vala:1648 @@ -907,7 +921,7 @@ #. Message to indicate an Lexmark scanner has been detected #: src/app-window.vala:1654 msgid "You appear to have an Lexmark scanner." -msgstr "" +msgstr "Похоже, у вас сканер компании Lexmark." #. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers #: src/app-window.vala:1656 @@ -915,6 +929,8 @@ "Drivers for this are available on the Lexmark website." msgstr "" +"Драйверы доступны на веб-сайте " +"Lexmark." #. Title of dialog giving instructions on how to install drivers #: src/app-window.vala:1660 @@ -962,16 +978,16 @@ #: src/app-window.vala:1858 msgid "Pri_nt" -msgstr "" +msgstr "Печ_ать" #: src/app-window.vala:1859 msgctxt "menu" msgid "_Reorder Pages" -msgstr "" +msgstr "_Организация страниц" #: src/app-window.vala:1863 msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "_Комбинации клавиш" #: src/app-window.vala:1864 msgid "_Help" @@ -979,14 +995,14 @@ #: src/app-window.vala:1865 msgid "_About Document Scanner" -msgstr "" +msgstr "_О Сканере документов" #. Populate ActionBar (not supported in Glade) #. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966 #. Label on new document button #: src/app-window.vala:1873 msgid "_New Document" -msgstr "" +msgstr "_Новый документ" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: src/app-window.vala:1892 @@ -1074,7 +1090,7 @@ msgstr "Не удалось подключиться к сканеру" #. Error displayed when no documents at the start of scanning -#: src/scanner.vala:1361 src/scanner.vala:1496 +#: src/scanner.vala:1361 src/scanner.vala:1495 msgid "Document feeder empty" msgstr "Лоток подачи документов пуст" @@ -1088,6 +1104,10 @@ "Preferences menu. For some scanners when scanning in high " "resolution, the scan size is restricted." msgstr "" +"Недостаточно памяти для сканирования.\n" +"Попробуйте уменьшить Разрешение или Размер страницы в " +"Параметрах приложения. Для некоторых сканеров при сканировании в " +"высоком разрешении размер сканирования ограничен." #. Error display when unable to start scan #: src/scanner.vala:1382 @@ -1095,7 +1115,7 @@ msgstr "Не удалось начать сканирование" #. Error displayed when communication with scanner broken -#: src/scanner.vala:1395 src/scanner.vala:1506 +#: src/scanner.vala:1395 src/scanner.vala:1505 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Ошибка связи со сканером" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/software-properties.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/software-properties.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/software-properties.po 2022-07-21 17:12:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/software-properties.po 2023-02-10 10:01:17.000000000 +0000 @@ -7,17 +7,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-06-01 13:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-20 09:54+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-03 20:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-10 21:26+0000\n" +"Last-Translator: Maxim Miroevsky \n" "Language-Team: Russian Ubuntu Translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 13:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" #: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:1 msgid "Write Configuration" @@ -65,8 +65,8 @@ "компьютера и включить службу Canonical Livepatch." #: ../data/software-properties-qt.desktop.in.h:1 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:862 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:881 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:865 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:884 msgid "Software Sources" msgstr "Источники приложений" @@ -129,11 +129,11 @@ #: ../add-apt-repository:48 msgid "Print debug" -msgstr "" +msgstr "Выводить отладочную информацию" #: ../add-apt-repository:50 msgid "Disable repository" -msgstr "" +msgstr "Отключить репозиторий" #: ../add-apt-repository:52 msgid "Allow downloading of the source packages from the repository" @@ -141,11 +141,11 @@ #: ../add-apt-repository:54 msgid "Components to use with the repository" -msgstr "" +msgstr "Компоненты для использования с репозиторием" #: ../add-apt-repository:56 msgid "Add entry for this pocket" -msgstr "" +msgstr "Добавить запись для этого кармана" #: ../add-apt-repository:58 msgid "Assume yes to all queries" @@ -161,39 +161,39 @@ #: ../add-apt-repository:66 msgid "Don't actually make any changes." -msgstr "" +msgstr "Не вносить никаких изменений." #: ../add-apt-repository:70 msgid "List currently configured repositories" -msgstr "" +msgstr "Список настроенных репозиториев" #: ../add-apt-repository:72 msgid "PPA to add" -msgstr "" +msgstr "PPA для добавления" #: ../add-apt-repository:74 msgid "Cloud Archive to add" -msgstr "" +msgstr "Облачный архив для добавления" #: ../add-apt-repository:76 msgid "Archive URI to add" -msgstr "" +msgstr "URI архива для добавления" #: ../add-apt-repository:78 msgid "Full sources.list entry line to add" -msgstr "" +msgstr "Строка для добавления в sources.list" #: ../add-apt-repository:80 msgid "sources.list line to add (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Строка для добавления в sources.list (устарело)" #: ../add-apt-repository:128 msgid "DRY-RUN mode: no modifications will be made" -msgstr "" +msgstr "Режим проверки: изменения не будут внесены" #: ../add-apt-repository:132 msgid "Press [ENTER] to continue or Ctrl-c to cancel." -msgstr "" +msgstr "Нажмите [ENTER] для продолжения или Ctrl-C для отмены." #: ../add-apt-repository:134 msgid "Aborted." @@ -224,17 +224,17 @@ #: ../add-apt-repository:162 #, c-format msgid "Removed %s from: %s" -msgstr "" +msgstr "Удалено %s из: %s" #: ../add-apt-repository:167 #, c-format msgid "Added %s to: %s" -msgstr "" +msgstr "Добавлено %s в: %s" #: ../add-apt-repository:179 #, c-format msgid "Existing: %s" -msgstr "" +msgstr "Существующий: %s" #: ../add-apt-repository:188 #, c-format @@ -244,52 +244,52 @@ #: ../add-apt-repository:195 ../add-apt-repository:250 #, c-format msgid "Disabled: %s" -msgstr "" +msgstr "Выключено: %s" #: ../add-apt-repository:228 #, c-format msgid "Enabled: %s" -msgstr "" +msgstr "Включено: %s" #: ../add-apt-repository:242 #, c-format msgid "Added: %s" -msgstr "" +msgstr "Добавлено: %s" #: ../add-apt-repository:245 #, c-format msgid "Warning, missing deb-src for: %s" -msgstr "" +msgstr "Отсутствует deb-src для: %s" #: ../add-apt-repository:263 #, c-format msgid "Removing component(s) '%s' from all repositories." -msgstr "" +msgstr "Удаление компонента(ов) «%s» из всех репозиториев." #: ../add-apt-repository:265 #, c-format msgid "Adding component(s) '%s' to all repositories." -msgstr "" +msgstr "Добавление компонента(ов) «%s» во все репозитории." #: ../add-apt-repository:268 #, c-format msgid "Removing pocket %s for all repositories." -msgstr "" +msgstr "Удаление кармана %s для всех репозиториев." #: ../add-apt-repository:270 #, c-format msgid "Adding pocket %s for all repositories." -msgstr "" +msgstr "Добавление кармана %s для всех репозиториев." #: ../add-apt-repository:273 #, c-format msgid "Disabling %s for all repositories." -msgstr "" +msgstr "Отключение %s для всех репозиториев." #: ../add-apt-repository:275 #, c-format msgid "Enabling %s for all repositories." -msgstr "" +msgstr "Включение %s для всех репозиториев." #: ../add-apt-repository:296 msgid "Error: must run as root" @@ -297,7 +297,7 @@ #: ../add-apt-repository:335 msgid "Error: no actions requested." -msgstr "" +msgstr "Ошибка: не было запрошено никаких действий." #: ../softwareproperties/distro.py:28 msgid "" @@ -355,7 +355,7 @@ #: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:184 #: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:187 -#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:4 +#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:8 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" @@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Каждые две недели" #: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:220 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:328 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:331 #, python-format msgid "Every %s days" msgstr "Каждые %s дней" @@ -413,7 +413,7 @@ #. first %s is the description of the component #. second %s is the code name of the comp, eg main, universe #: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:281 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:401 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:404 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -421,33 +421,33 @@ #. add a separator and the option to choose another mirror from the list #. #FIXME server_store.append(["sep", None, True]) #: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:344 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:609 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:737 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:612 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:740 msgid "Other..." msgstr "Другой..." #: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:724 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1154 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1157 msgid "Import key" msgstr "Импортировать ключ" #: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:727 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1168 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1171 msgid "Error importing selected file" msgstr "Ошибка при импорте выбранного файла" #: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:728 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1169 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1172 msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." msgstr "Возможно выбранный файл не является файлом ключа GPG или поврежден." #: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:741 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1184 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1187 msgid "Error removing the key" msgstr "Ошибка при удалении ключа" #: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:742 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1185 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1188 msgid "" "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." msgstr "" @@ -484,88 +484,88 @@ msgstr "Ошибка CD" #: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:826 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1025 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1028 msgid "Error scanning the CD" msgstr "Ошибка сканирования CD" #: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:868 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1239 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1242 msgid "Error while applying changes" msgstr "Ошибка при применении изменений" #: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1114 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1471 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1474 msgid "This device is using the recommended driver." msgstr "Это устройство использует рекомендованный драйвер." #: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1116 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1472 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1475 msgid "This device is using an alternative driver." msgstr "Это устройство использует альтернативный драйвер." #: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1118 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1473 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1476 msgid "This device is using a manually-installed driver." msgstr "Это устройство использует драйвер, установленный вручную." #: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1119 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1474 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1477 msgid "This device is not working." msgstr "Это устройство не работает." #: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1128 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1483 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1486 msgid "Continue using a manually installed driver" msgstr "Продолжить использование драйвера, установленного вручную" #: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1157 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1513 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1516 msgid "Using {} from {}" msgstr "Использовать {} из {}" #: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1159 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1515 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1518 msgid "Using {}" msgstr "Использовать {}" # вкладка "Драйверы" #: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1166 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1522 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1525 msgid "open source" msgstr "открытое ПО" # вкладка "Драйверы" #: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1168 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1524 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1527 msgid "proprietary" msgstr "проприетарное ПО" # вкладка "Драйверы" #: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1171 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1527 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1530 #, python-brace-format msgid "{base_description} ({licence}, tested)" msgstr "{base_description} ({licence}, протестировано)" #: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1173 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1529 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1532 #, python-brace-format msgid "{base_description} ({licence})" msgstr "{base_description} ({licence})" #: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1191 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1549 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1552 msgid "Do not use the device" msgstr "Не использовать это устройство" #. 1 for priority over the icon to stretch #: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1234 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1587 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1590 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1302 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1655 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1658 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:42 msgid "No proprietary drivers are in use." msgstr "Проприетарные драйверы не используются." @@ -629,114 +629,114 @@ # ❗Переводите коротко, иначе окно получается слишком широким # (LP: 1846180, форум: 311880). #. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:388 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:391 #, python-format msgid "%s Software" msgstr "ПО %s" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:441 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:444 msgid "Extended Security Maintenance" -msgstr "" +msgstr "Расширенное поддержание безопасности" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:457 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:460 msgid "Basic Security Maintenance" -msgstr "" +msgstr "Базовое поддержание безопасности" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:467 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:470 #, python-format msgid "Ended %s - extend or upgrade now" -msgstr "" +msgstr "Закончилось %s — продлите или обновите сейчас" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:469 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:472 #, python-format msgid "Ends %s - extend or upgrade soon" -msgstr "" +msgstr "Заканчивается %s — продлите или обновите в ближайшее время" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:471 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:474 #, python-format msgid "Active until %s" -msgstr "" +msgstr "Активно до %s" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:474 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:477 msgid "Extend…" -msgstr "" +msgstr "Продлить…" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:479 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:482 #, python-format msgid "Ended %s" -msgstr "" +msgstr "Закончилось %s" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:551 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:554 msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:872 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:891 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:875 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:894 msgid "Active" msgstr "Активен" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:936 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:939 msgid "Key" msgstr "Ключ" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:953 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:956 msgid "_Add key from paste data" msgstr "_Добавить ключ из вставленных данных" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:966 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:977 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:969 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:980 msgid "Error importing key" msgstr "Ошибка при импорте ключа" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:967 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:978 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:970 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:981 msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt." msgstr "Выбранные данные не являются ключом GPG, или он повреждён." -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1026 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1029 msgid "Could not find a suitable CD." msgstr "Не удалось найти подходящий CD." -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1229 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1232 msgid "Applying changes..." msgstr "Применение изменений…" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1353 -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:70 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1356 +#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:65 msgid "Re_vert" msgstr "_Восстановить" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1355 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1358 msgid "_Apply Changes" msgstr "_Применить изменения" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1357 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1360 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1359 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1362 msgid "_Restart..." msgstr "_Перезапустить..." -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1374 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1377 msgid "Searching for available drivers..." msgstr "Поиск доступных драйверов..." -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1403 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1406 msgid "An error occurred while searching for drivers." msgstr "Произошла ошибка при поиске драйверов." #. No drivers found. -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1569 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1572 msgid "No additional drivers available." msgstr "Дополнительные драйверы отсутствуют." -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1636 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1639 msgid "You need to restart the computer to complete the driver changes." msgstr "" "Вам необходимо перезапустить компьютер для завершения установки драйвера." -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1650 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1653 #, python-format msgid "%(count)d proprietary driver in use." msgid_plural "%(count)d proprietary drivers in use." @@ -788,9 +788,106 @@ msgid "Error while refreshing cache" msgstr "Ошибка при обновлении временных данных" -#: ../softwareproperties/gtk/DialogUaAttach.py:65 -msgid "Failed to attach. Please try again" +#: ../softwareproperties/gtk/DialogUaAttach.py:97 +msgid "Invalid token" +msgstr "Недействительный токен" + +#: ../softwareproperties/gtk/DialogUaAttach.py:102 +msgid "Valid token" +msgstr "Действительный токен" + +#: ../softwareproperties/gtk/DialogUaAttach.py:106 +msgid "Code expired" +msgstr "" + +#: ../softwareproperties/gtk/DialogUaDetach.py:58 +msgid "Failed to detach. Please try again" +msgstr "Не удалось отсоединить. Пожалуйста, попробуйте еще раз" + +#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:54 +msgid "Could not enable ESM Infra. Please try again." +msgstr "Не удалось включить ESM Infra. Пожалуйста, попробуйте снова." + +#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:55 +msgid "Could not disable ESM Infra. Please try again." +msgstr "" + +#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:61 +msgid "Could not enable ESM Apps. Please try again." +msgstr "" +"Не удалось включить ESM для приложений. Пожалуйста, попробуйте снова." + +#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:62 +msgid "Could not disable ESM Apps. Please try again." +msgstr "" + +#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:69 +msgid "Could not enable Livepatch. Please try again." +msgstr "Livepatch не включён. Попробуйте ещё раз." + +#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:70 +msgid "Could not disable Livepatch. Please try again." +msgstr "" + +#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:99 +#, python-format +msgid "" +"ESM Infra provides security updates for over 2,300 Ubuntu Main " +"packages until %d." +msgstr "" +"ESM Infra предоставляет обновления безопасности для более чем 2300 " +"пакетов Ubuntu Main до %d." + +#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:100 +#, python-format +msgid "" +"ESM Apps; provides security updates for over 23,000 Ubuntu Universe " +"packages until %d." +msgstr "" +"ESM Infra предоставляет обновления безопасности для более чем 23 000 " +"пакетов Ubuntu Main до %d." + +#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:102 +msgid "" +"ESM Infra provides security updates for over 2,300 Ubuntu Main " +"packages." msgstr "" +"ESM Infra предоставляет обновления безопасности для более чем 2300 " +"пакетов Ubuntu Main." + +#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:103 +msgid "" +"ESM Apps; provides security updates for over 23,000 Ubuntu Universe " +"packages." +msgstr "" +"ESM Infra предоставляет обновления безопасности для более чем 23 000 " +"пакетов Ubuntu Main." + +#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:212 +msgid "Disable _USG" +msgstr "Отключить _USG" + +#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:214 +#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:61 +msgid "Enable _USG" +msgstr "Включить _USG" + +#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:280 +msgid "No, go back" +msgstr "Нет, назад" + +#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:281 +#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-fips-enable.ui.h:1 +msgid "Enable FIPS" +msgstr "Включить FIPS" + +#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:282 +msgid "" +"Enabling FIPS could take a few minutes. This action cannot be reversed. Are " +"you sure you want to enable FIPS?" +msgstr "" +"Включение FIPS может занять несколько минут. Это действие нельзя отменить. " +"Вы уверены, что хотите включить FIPS?" #. some known keys #: ../softwareproperties/AptAuth.py:40 @@ -939,11 +1036,11 @@ #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:27 msgid "For other packages, this system has:" -msgstr "" +msgstr "Для других пакетов эта система имеет:" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:28 msgid "Subscribed to:" -msgstr "" +msgstr "Подписан на:" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:29 msgid "Automatically check for updates:" @@ -1032,115 +1129,101 @@ msgstr "Разработка" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:47 -msgid "Settings" -msgstr "" +msgid "Subscription" +msgstr "Подписка" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:48 -msgid "Attach this machine" -msgstr "" +msgid "_Enable Ubuntu Pro" +msgstr "_Включить Ubuntu Pro" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:49 msgid "" -"This machine is not covered by an Ubuntu Pro subscription. Receive security " -"updates for over 30,000 Ubuntu packages, on up to 3 machines free for " -"personal use: More information." -msgstr "" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:50 -msgid "This machine is not covered by an Ubuntu Advantage subscription." -msgstr "" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:51 -msgid "Detach this machine" -msgstr "" +"This machine is not covered by an Ubuntu Pro subscription.\n" +"Receive security updates for over 25,000 Ubuntu packages, free for up to 5 " +"machines. Learn more." +msgstr "" +"На этот компьютер не распространяется подписка Ubuntu Pro.\n" +"Получайте обновления безопасности для более чем 25 000 пакетов Ubuntu " +"бесплатно для 5 компьютеров. Узнать " +"больше." + +#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:51 ../data/gtkbuilder/dialog-ua-detach.ui.h:4 +msgid "_Disable Ubuntu Pro" +msgstr "_Отключить Ubuntu Pro" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:52 -msgid "Ubuntu Pro subscription attached." -msgstr "" +msgid "Ubuntu Pro support is enabled" +msgstr "Поддержка Ubuntu Pro включена" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:53 -msgid "Ubuntu Advantage subscription attached." -msgstr "" +msgid "Security" +msgstr "Безопасность" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:54 -msgid "Services" +msgid "" +"Kernel Livepatch helps keep your system secure by applying security " +"updates that don't require a restart." msgstr "" +"Livepatch для ядра помогает защитить вашу систему, применяя " +"обновления безопасности, не требующие перезагрузки." #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:55 -msgid "" -"Extended Security Maintenance provides security updates for over " -"30,000 Ubuntu packages." -msgstr "" +msgid "Show Livepatch status in the top bar" +msgstr "Отображать состояние Livepatch на верхней панели" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:56 -msgid "Could not enable Extended Security Maintenance. Please try again." -msgstr "" +msgid "Compliance & Hardening" +msgstr "Соответствие и укрепление" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:57 msgid "" -"Livepatch helps keep your system secure by applying security updates " -"that don't require a restart." -msgstr "" +"Only recommended to assist with FedRAMP, HIPAA, and other compliance and " +"hardening requirements. Includes FIPS 140-2 certified modules, DISA-STIG, " +"CIS and Common Criteria." +msgstr "" +"Рекомендуется только для помощи в выполнении требований FedRAMP, HIPAA и " +"других требований к соответствию и укреплению. Включает сертифицированные " +"модули FIPS 140-2, DISA-STIG, CIS и Common Criteria." #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:58 -msgid "Show Livepatch status in the top bar" -msgstr "Отображать состояние Livepatch на верхней панели" +msgid "Enable _FIPS" +msgstr "Включить _FIPS" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:59 -msgid "Could not enable Livepatch. Please try again." +msgid "FIPS 140-2" msgstr "" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:60 -msgid "Compliance & Hardening" -msgstr "" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:61 msgid "" -"Please read the documentation and only enable these settings if you " -"specifically require these certifications." -msgstr "" +"A US and Canada government cryptographic module certification of compliance " +"with the FIPS 140-2 data protection standard. FIPS " +"documentation" +msgstr "" +"Сертификат соответствия криптографического модуля правительства США и Канады " +"стандарту защиты данных FIPS 140-2. FIPS " +"documentation" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:62 -msgid "" -"FIPS 140-2 Level 1. FIPS " -"documentation." -msgstr "" +msgid "Ubuntu Security Guide (USG)" +msgstr "Руководство по безопасности Ubuntu (USG)" #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:63 -msgid "Could not enable FIPS 140-2 Level 1. Please try again." -msgstr "" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:64 msgid "" -"FIPS Updates. FIPS " -"Updates documentation." -msgstr "" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:65 -msgid "Could not enable FIPS Updates. Please try again." -msgstr "" +"Automates hardening and auditing with CIS benchmark and DISA-STIG profiles " +"while allowing for environment-specific customizations. USG " +"documentation" +msgstr "" +"Автоматизирует укрепление и аудит с помощью эталонного CIS и профилей DISA-" +"STIG, позволяя при этом настраивать систему под конкретную среду. USG " +"documentation" -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:66 -msgid "" -"CC-EAL2. CC-EAL2 documentation." -msgstr "" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:67 -msgid "Could not enable CC-EAL2. Please try again." -msgstr "" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:68 -msgid "" -"CIS Tools. CIS Tools documentation." -msgstr "" - -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:69 -msgid "Could not enable CIS Tools. Please try again." -msgstr "" +#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:64 +msgid "Setting up FIPS" +msgstr "Настройка FIPS" #: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:1 #: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:6 @@ -1218,19 +1301,96 @@ msgstr "_Добавить источник" #: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:1 -msgid "Ubuntu Advantage" -msgstr "" +msgid "Enable Ubuntu Pro" +msgstr "Активировать Ubuntu Pro" #: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:2 msgid "" -"Sign into your Ubuntu Advantage " -"account to attach this machine to your subscription." -msgstr "" +"To upgrade to Ubuntu Pro, use your existing free personal, or company Ubuntu " +"One account, or provide a token. Register a new account." +msgstr "" +"Чтобы перейти на Ubuntu Pro, используйте свою существующую бесплатную личную " +"или корпоративную учетную запись Ubuntu One или предоставьте токен. Зарегистрировать новую учетную запись." #: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:3 -msgid "Ubuntu Advantage Token:" +msgid "Enter code on ubuntu.com/pro/attach" msgstr "" +#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:4 +msgid "Or add token manually" +msgstr "Или добавить токен вручную" + #: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:5 -msgid "Attach" +msgid "Token" +msgstr "Токен" + +#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:6 +msgid "" +"From your admin, or from ubuntu.com/pro" +msgstr "" +"От вашего администратора или от ubuntu.com/pro " + +#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:7 +msgid "" +"Unable to connect to Ubuntu Pro servers. Check your internet connection." msgstr "" + +#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:9 +msgid "Confirm" +msgstr "Подтвердить" + +#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-detach.ui.h:1 +msgid "Disable Ubuntu Pro" +msgstr "Отключить Ubuntu Pro" + +#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-detach.ui.h:2 +msgid "" +"Disabling Ubuntu Pro will detach your subscription from this machine. Do you " +"want to proceed?" +msgstr "" +"Отключение Ubuntu Pro приведет к отсоединению вашей подписки от этой машины. " +"Вы хотите продолжить?" + +#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-detach.ui.h:3 +msgid "No, go _back" +msgstr "Нет, _назад" + +#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-fips-enable.ui.h:2 +msgid "" +"Enabling FIPS cannot be reversed and Livepatch will be permanently disabled. " +"Choose your preferred FIPS option." +msgstr "" +"Включение FIPS нельзя отменить, и Livepatch будет отключен навсегда. " +"Выберите подходящий вам параметр FIPS." + +#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-fips-enable.ui.h:3 +msgid "" +"FIPS with updates\n" +"Installs FIPS 140-2 validated packages and allows for regular security " +"updates." +msgstr "" +"FIPS с обновлениями\n" +"Устанавливает проверенные пакеты FIPS 140-2 и позволяет регулярно получать " +"обновления безопасности." + +#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-fips-enable.ui.h:5 +msgid "" +"FIPS without updates\n" +"Installs FIPS 140-2 validated packages. These will not be updated until the " +"next recertification." +msgstr "" +"FIPS без обновлений\n" +"Устанавливает проверенные пакеты FIPS 140-2. Они не будут обновлены до " +"следующей сертификации." + +#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-fips-enable.ui.h:7 +msgid "Cance_l" +msgstr "_Отменить" + +#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-fips-enable.ui.h:8 +msgid "_Continue" +msgstr "Продолжить" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2022-07-21 17:12:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2023-02-10 10:01:15.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" #: ../index.theme.in.h:1 msgid "Default" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/styles.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/styles.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/styles.po 2022-07-21 17:12:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/styles.po 2023-02-10 10:01:17.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 15:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" #. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name #: classic.xml:23 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/sushi.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/sushi.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/sushi.po 2022-07-21 17:12:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/sushi.po 2023-02-10 10:00:55.000000000 +0000 @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sushi master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sushi/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-04 09:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-04 11:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-12 21:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-22 10:21+0000\n" "Last-Translator: Alexey Rubtsov \n" "Language-Team: русский \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 15:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/org.gnome.NautilusPreviewer.appdata.xml.in:9 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/swell-foop.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/swell-foop.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/swell-foop.po 2022-07-21 17:12:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/swell-foop.po 2023-02-10 10:00:47.000000000 +0000 @@ -28,8 +28,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #. Translators: title of the window displayed by window managers; name of the application @@ -401,7 +401,7 @@ "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Eugene Roskin https://launchpad.net/~lowrider\n" -" Jeremy Bicha https://launchpad.net/~jbicha\n" +" Jeremy Bícha https://launchpad.net/~jbicha\n" " Stas Solovey https://launchpad.net/~whats-up\n" " Yuri Myasoedov https://launchpad.net/~ymyasoedov" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/sysprof.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/sysprof.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/sysprof.po 2022-07-21 17:12:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/sysprof.po 2023-02-10 10:00:46.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 13:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" #: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:5 #: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:4 src/sysprof/sysprof-application.c:199 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/system-config-printer.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/system-config-printer.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2022-07-21 17:12:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2023-02-10 10:00:44.000000000 +0000 @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-03 23:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-17 08:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-21 15:14+0000\n" "Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n" "Language-Team: Russian Opening connection to %s" msgstr "Открытие соединения с %s" -#: system-config-printer.py:1343 +#: system-config-printer.py:1350 msgid "Set Default Printer" msgstr "Назначение принтера по умолчанию" -#: system-config-printer.py:1345 +#: system-config-printer.py:1352 msgid "Do you want to set this as the system-wide default printer?" msgstr "Назначить этот принтер общесистемным принтером по умолчанию?" -#: system-config-printer.py:1347 +#: system-config-printer.py:1354 msgid "Set as the _system-wide default printer" msgstr "Назначить _общесистемным принтером по умолчанию" -#: system-config-printer.py:1349 +#: system-config-printer.py:1356 msgid "_Clear my personal default setting" msgstr "С_бросить принтер по умолчанию для текущего пользователя" -#: system-config-printer.py:1350 +#: system-config-printer.py:1357 msgid "Set as my _personal default printer" msgstr "" "Назначить в _качестве принтера по умолчанию для текущего пользователя" -#: system-config-printer.py:1355 +#: system-config-printer.py:1362 msgid "setting default printer" msgstr "настройка стандартного принтера" -#: system-config-printer.py:1408 +#: system-config-printer.py:1415 msgid "Cannot Rename" msgstr "Переименование невозможно" -#: system-config-printer.py:1409 +#: system-config-printer.py:1416 msgid "There are queued jobs." msgstr "В очереди печати остались задания." -#: system-config-printer.py:1426 +#: system-config-printer.py:1433 msgid "Renaming will lose history" msgstr "При переименовании история будет потеряна" -#: system-config-printer.py:1428 +#: system-config-printer.py:1435 msgid "Completed jobs will no longer be available for re-printing." msgstr "Завершённые задания будут недоступны для повторной печати." -#: system-config-printer.py:1541 +#: system-config-printer.py:1548 msgid "renaming printer" msgstr "переименование принтера" -#: system-config-printer.py:1704 +#: system-config-printer.py:1711 #, python-format msgid "Really delete class '%s'?" msgstr "Удалить класс «%s»?" -#: system-config-printer.py:1706 +#: system-config-printer.py:1713 #, python-format msgid "Really delete printer '%s'?" msgstr "Удалить принтер «%s»?" -#: system-config-printer.py:1710 +#: system-config-printer.py:1717 msgid "Really delete selected destinations?" msgstr "Удалить выбранные назначения?" -#: system-config-printer.py:1731 +#: system-config-printer.py:1738 #, python-format msgid "deleting printer %s" msgstr "удаление принтера %s" -#: system-config-printer.py:1822 +#: system-config-printer.py:1829 msgid "Publish Shared Printers" msgstr "Публикация общих принтеров" -#: system-config-printer.py:1823 +#: system-config-printer.py:1830 msgid "" "Shared printers are not available to other people unless the 'Publish shared " "printers' option is enabled in the server settings." @@ -2700,21 +2700,21 @@ "Общие принтеры будут недоступны другим пользователям, если в параметрах " "сервера отключён параметр «Публикация общих принтеров»." -#: system-config-printer.py:2041 +#: system-config-printer.py:2048 msgid "Would you like to print a test page?" msgstr "Напечатать пробную страницу?" #. Not more than 25 characters -#: system-config-printer.py:2043 troubleshoot/PrintTestPage.py:74 -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:545 +#: system-config-printer.py:2050 troubleshoot/PrintTestPage.py:74 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:547 msgid "Print Test Page" msgstr "Печать пробной страницы" -#: system-config-printer.py:2135 +#: system-config-printer.py:2142 msgid "Install driver" msgstr "Установить драйвер" -#: system-config-printer.py:2136 troubleshoot/CheckPPDSanity.py:136 +#: system-config-printer.py:2143 troubleshoot/CheckPPDSanity.py:136 #, python-format msgid "" "Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed." @@ -2722,11 +2722,11 @@ "Для работы принтера «%s» требуется пакет %s, который в настоящий момент не " "установлен." -#: system-config-printer.py:2151 +#: system-config-printer.py:2158 msgid "Missing driver" msgstr "Отсутствует драйвер" -#: system-config-printer.py:2152 +#: system-config-printer.py:2159 #, python-format msgid "" "Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed. " @@ -2924,7 +2924,7 @@ #: troubleshoot/Locale.py:48 msgid "Printer page size:" -msgstr "Размер печати принтера:" +msgstr "Размер страницы принтера:" #: troubleshoot/LocalOrRemote.py:26 msgid "Printer Location" @@ -3035,7 +3035,7 @@ #: troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:65 #, python-format msgid "The queue '%s' is rejecting jobs." -msgstr "Очередь «%s» не принимает задания" +msgstr "Очередь «%s» не принимает задания." #: troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:72 msgid "" @@ -3104,8 +3104,8 @@ "report a bug, please include this information." msgstr "" "Для этой проблемы нет очевидного решения. Ваши ответы и другая полезная " -"информация получены. Если будете отправлять сообщение об ошибке, " -"добавьтеэту информацию." +"информация получены. Если будете отправлять сообщение об ошибке, добавьте " +"эту информацию." #: troubleshoot/Shrug.py:36 msgid "Diagnostic Output (Advanced)" @@ -3133,7 +3133,7 @@ #: troubleshoot/Welcome.py:51 msgid "Click 'Forward' to begin." -msgstr "Чтобы начать, нажмите «Далее»" +msgstr "Чтобы начать, нажмите «Далее»." #: ui/AboutDialog.ui:9 msgid "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc." @@ -3196,7 +3196,7 @@ " Ilyas Arinov https://launchpad.net/~arinov-ilyas\n" " Ky6uk https://launchpad.net/~ky6uk\n" " LithiUm https://launchpad.net/~neo-anderson\n" -" Maxim Miroevsky https://launchpad.net/~maxim203\n" +" Maxim Miroevsky https://launchpad.net/~maxmir2000\n" " Maxim Petrov https://launchpad.net/~maximpetrov\n" " Maxim Prokopyev https://launchpad.net/~xjazz\n" " Misha Shnurapet https://launchpad.net/~shnurapet\n" @@ -3205,6 +3205,7 @@ " Olesya Gerasimenko https://launchpad.net/~gammaray-r\n" " SAVEL https://launchpad.net/~nofuture-mail\n" " Serge Gavrilenko https://launchpad.net/~screamer-sg\n" +" Sergej https://launchpad.net/~ser82-png\n" " Sergey Loshakov https://launchpad.net/~sergeylo\n" " Sergey Sedov https://launchpad.net/~serg-sedov\n" " Till Kamppeter https://launchpad.net/~till-kamppeter\n" @@ -3240,7 +3241,7 @@ #: ui/ConnectDialog.ui:116 msgid "Require _encryption" -msgstr "Требуется _шифрование" +msgstr "Необходимо _шифрование" #: ui/ConnectingDialog.ui:8 msgid "Connecting to CUPS server" @@ -3350,7 +3351,7 @@ "ipp://printer.mydomain/ipp" #: ui/NewPrinterWindow.ui:437 ui/NewPrinterWindow.ui:549 -#: ui/NewPrinterWindow.ui:1243 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1279 msgid "Host:" msgstr "Сервер:" @@ -3366,124 +3367,124 @@ msgid "JetDirect" msgstr "JetDirect" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:566 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:569 msgid "Queue:" msgstr "Очередь:" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:606 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:612 msgid "Probe" msgstr "Проверить" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:674 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:686 msgid "Location of the LPD network printer" msgstr "Местонахождение сетевого принтера LPD" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:687 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:699 msgid "LPD" msgstr "LPD" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:719 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:731 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:746 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:758 msgid "Baud Rate" msgstr "Скорость передачи" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:762 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:777 msgid "Parity" msgstr "Чётность" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:778 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:796 msgid "Data Bits" msgstr "Биты данных" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:794 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:815 msgid "Flow Control" msgstr "Управление потоком данных" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:863 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:899 msgid "Settings of the serial port" msgstr "Последовательный порт" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:876 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:912 msgid "Serial" msgstr "Последовательный" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:944 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:980 msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." -#: ui/NewPrinterWindow.ui:969 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1005 msgid "smb://[workgroup/]server[:port]/printer" msgstr "smb://[рабочая_группа/]сервер[:порт]/принтер" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:984 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1020 msgid "SMB Printer" msgstr "Принтер SMB" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:1013 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1049 msgid "Prompt user if authentication is required" msgstr "При необходимости запрашивать данные аутентификации у пользователя" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:1035 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1071 msgid "Set authentication details now" msgstr "Ввести данные аутентификации сейчас" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:1153 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1189 msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:1179 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1215 msgid "_Verify..." msgstr "П_роверить..." -#: ui/NewPrinterWindow.ui:1206 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1242 msgid "SMB" msgstr "SMB" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:1270 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1312 msgid "Find" msgstr "Найти" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:1305 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1347 msgid "Searching..." msgstr "Поиск..." -#: ui/NewPrinterWindow.ui:1339 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1381 msgid "Network Printer" msgstr "Сетевой принтер" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:1353 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1395 msgid "Network" msgstr "Сеть" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:1395 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1437 msgid "Connection" msgstr "Соединение" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:1429 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1471 msgid "Device" msgstr "Устройство" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:1449 ui/NewPrinterWindow.ui:1831 -#: ui/NewPrinterWindow.ui:2377 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1491 ui/NewPrinterWindow.ui:1885 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2431 msgid "Choose Driver" msgstr "Выберите драйвер" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:1467 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1509 msgid "Select printer from database" msgstr "Выберите принтер из базы данных" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:1485 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1527 msgid "Provide PPD file" msgstr "Предоставить PPD-файл" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:1502 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1544 msgid "Search for a printer driver to download" msgstr "Поиск драйвера принтера" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:1534 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1576 msgid "" "The foomatic printer database contains various manufacturer provided " "PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files " @@ -3497,7 +3498,7 @@ "предоставленные производителями, обеспечивают лучший доступ к специфическим " "функциональным возможностям принтера." -#: ui/NewPrinterWindow.ui:1589 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1631 msgid "" "PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver " "disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often " @@ -3507,53 +3508,53 @@ "драйверами, который поставляется с принтером. Для принтеров PostScript они " "обычно входят в состав драйвера Windows®." -#: ui/NewPrinterWindow.ui:1652 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1694 msgid "Make and model:" msgstr "Марка и модель:" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:1717 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1765 msgid "_Search" msgstr "П_оиск" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:1750 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1798 msgid "Printer model:" msgstr "Модель принтера:" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:1903 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1957 msgid "Comments..." msgstr "Комментарии..." -#: ui/NewPrinterWindow.ui:1964 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2018 msgid "Choose Class Members" msgstr "" "Выберите элементы из класса" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:2025 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1191 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2079 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1193 msgid "move left" msgstr "сдвинуть влево" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:2052 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1217 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2106 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1219 msgid "move right" msgstr "сдвинуть вправо" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:2107 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2161 msgid "Class Members" msgstr "Элементы класса" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:2126 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2180 msgid "Existing Settings" msgstr "Существующие настройки" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:2147 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2201 msgid "Try to transfer the current settings" msgstr "Попытаться перенести текущие настройки" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:2157 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2211 msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is." msgstr "" "Использовать новый PPD-файл (файл описания PostScript-принтера) как есть." -#: ui/NewPrinterWindow.ui:2177 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2231 msgid "" "This way all current option settings will be lost. The default settings of " "the new PPD will be used. " @@ -3561,11 +3562,11 @@ "В этом случае все текущие настройки параметров будут утеряны. Будут " "использоваться параметры по умолчанию, содержащиеся в новом PPD-файле. " -#: ui/NewPrinterWindow.ui:2188 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2242 msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. " msgstr "Попытаться скопировать настройки параметров из старого PPD-файла. " -#: ui/NewPrinterWindow.ui:2208 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2262 msgid "" "This is done by assuming that options with the same name do have the same " "meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be " @@ -3576,16 +3577,16 @@ "те параметры, которые присутствуют только в новом PPD-файле, будут " "установлены в значения по умолчанию." -#: ui/NewPrinterWindow.ui:2233 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2287 msgid "Change PPD" msgstr "Изменить PPD" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:2260 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2314 msgid "Installable Options" msgstr "" "Устанавливаемые параметры" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:2280 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2334 msgid "" "This driver supports additional hardware that may be installed in the " "printer." @@ -3593,17 +3594,17 @@ "Этот драйвер поддерживает дополнительное оборудование, которое может быть " "установлено в принтере." -#: ui/NewPrinterWindow.ui:2358 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1317 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2412 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1319 msgid "Installed Options" msgstr "Установленные параметры" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:2404 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2458 msgid "" "For the printer you have selected there are drivers available for download." msgstr "" "Для выбранного вами принтера имеются драйвера, которые можно загрузить." -#: ui/NewPrinterWindow.ui:2424 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2478 msgid "" "These drivers do not come from your operating system supplier and will not " "be covered by their commercial support. See the support and license terms " @@ -3613,15 +3614,15 @@ "охвачены их коммерческой поддержкой. См. условия поддержки и условия " "лицензии поставщика драйвера." -#: ui/NewPrinterWindow.ui:2432 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2486 msgid "Note" msgstr "Замечания" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:2465 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2519 msgid "Select Driver" msgstr "Выберите драйвер" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:2512 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2566 msgid "" "With this choice no driver download will be performed. In the next steps a " "locally installed driver will be selected." @@ -3629,95 +3630,95 @@ "При таком выборе загрузка драйвера выполняться не будет. На следующих этапах " "будет выбран локально установленный драйвер." -#: ui/NewPrinterWindow.ui:2549 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:278 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2603 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:278 msgid "Description:" msgstr "Описание:" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:2565 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2622 msgid "License:" msgstr "Лицензия:" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:2581 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2641 msgid "Supplier:" msgstr "Поставщик:" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:2596 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2659 msgid "license" msgstr "лицензия" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:2613 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2679 msgid "short description" msgstr "краткое описание" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:2626 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2695 msgid "Manufacturer" msgstr "Производитель" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:2651 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2720 msgid "supplier" msgstr "поставщик" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:2664 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2736 msgid "Free software" msgstr "Свободное программное обеспечение" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:2683 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2755 msgid "Patented algorithms" msgstr "Патентованные алгоритмы" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:2709 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2781 msgid "Support:" msgstr "Поддержка:" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:2723 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2798 msgid "support contacts" msgstr "контактные данные поддержки" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:2764 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2842 msgid "Text:" msgstr "Текст:" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:2780 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2861 msgid "Line art:" msgstr "Штриховая графика:" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:2930 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:3023 msgid "Graphics:" msgstr "Графика:" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:2987 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:3086 msgid "Photo:" msgstr "Фото:" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:3007 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:3109 msgid "Output Quality" msgstr "Качество" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:3058 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:3160 msgid "Yes, I accept this license" msgstr "Принять это лицензионное соглашение" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:3074 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:3176 msgid "No, I do not accept this license" msgstr "Не принимать это лицензионное соглашение" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:3101 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:3203 msgid "License Terms" msgstr "Лицензионное соглашение" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:3121 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:3223 msgid "Driver details" msgstr "Подробнее о драйвере" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:3195 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:3297 msgid "_Back" msgstr "_Назад" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:3227 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:152 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:3329 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:152 msgid "_Apply" msgstr "П_рименить" -#: ui/NewPrinterWindow.ui:3243 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:3345 msgid "_Forward" msgstr "_Вперёд" @@ -3745,11 +3746,11 @@ msgid "Printer State:" msgstr "Состояние принтера:" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:391 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:394 msgid "Make and Model:" msgstr "Марка и модель:" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:425 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:472 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:431 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:476 msgid "Change..." msgstr "Изменить..." @@ -3761,41 +3762,41 @@ msgid "printer state" msgstr "состояние принтера" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:518 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:520 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #. Not more than 25 characters -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:560 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:562 msgid "Print Self-Test Page" msgstr "Печать страницы самотестирования" #. Not more than 25 characters -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:575 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:577 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Чистка печатающих головок" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:594 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:596 msgid "Tests and Maintenance" msgstr "Тесты и обслуживание" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:611 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:613 msgid "Settings" msgstr "Параметры" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:644 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:646 msgid "Enabled" msgstr "Разрешён" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:661 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:663 msgid "Accepting jobs" msgstr "Прием заданий" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:677 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:679 msgid "Shared" msgstr "Общий доступ" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:703 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:705 msgid "" "Not published\n" "See server settings" @@ -3803,67 +3804,67 @@ "Не опубликовано\n" "См. настройки сервера" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:720 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:722 msgid "State" msgstr "Состояние" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:750 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:752 msgid "Error Policy:" msgstr "Политика ошибок:" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:769 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:771 msgid "Operation Policy:" msgstr "Политика в отношении операций:" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:823 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:825 msgid "Policies" msgstr "Политики" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:853 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:855 msgid "Starting Banner:" msgstr "Начальный заголовок:" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:872 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:874 msgid "Ending Banner:" msgstr "Завершающий заголовок:" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:926 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:928 msgid "Banner" msgstr "Заголовок" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:946 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:948 msgid "Policies" msgstr "Политики" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:962 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:964 msgid "Allow printing for everyone except these users:" msgstr "Разрешить печать всем, кроме указанных пользователей:" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:978 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:980 msgid "Deny printing for everyone except these users:" msgstr "Запретить печать всем, кроме этих пользователей:" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1010 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1012 msgid "user" msgstr "пользователь" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1078 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1080 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1116 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1118 msgid "Access Control" msgstr "Управление доступом" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1135 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1137 msgid "Add or Remove Members" msgstr "Добавить или удалить элементы" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1271 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1273 msgid "Members" msgstr "Элементы" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1391 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1393 msgid "" "Specify the default job options for this printer. Jobs arriving at this " "print server will have these options added if they are not already set by " @@ -3873,229 +3874,231 @@ "на этот сервер печати, будут получать эти параметры, если они ещё не заданы " "приложением." -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1419 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1421 msgid "Copies:" msgstr "Копии:" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1438 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1440 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1450 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1452 msgid "Scale to fit" msgstr "Уместить на странице" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1477 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1479 msgid "Pages per side:" msgstr "Число страниц на стороне:" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1506 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1508 msgid "Pages per side layout:" msgstr "Число страниц на макете стороны:" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1525 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1527 msgid "Brightness:" msgstr "Яркость:" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1544 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1546 msgid "Finishings:" msgstr "Окончательная обработка:" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1563 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1565 msgid "Job priority:" msgstr "Приоритет задания:" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1582 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1584 msgid "Media:" msgstr "Среда:" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1598 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1603 msgid "Sides:" msgstr "Стороны:" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1617 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1622 msgid "Hold until:" msgstr "Отложено до:" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1633 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1641 msgid "Output order:" msgstr "Порядок вывода:" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1649 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1660 msgid "Print quality:" msgstr "Качество печати:" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1665 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1679 msgid "Printer resolution:" msgstr "Разрешение принтера:" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1681 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1698 msgid "Output bin:" msgstr "Выходной лоток:" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1719 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2383 -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2568 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1739 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2435 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2630 msgid "100" msgstr "100" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1778 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1803 msgid "50" msgstr "50" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1902 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1920 -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1938 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1956 -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1974 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1992 -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2010 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2028 -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2046 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2064 -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2082 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2166 -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2184 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2202 -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2220 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2487 -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2505 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2523 -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2601 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2619 -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2870 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2888 -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2906 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3204 -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3222 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3240 -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3258 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3276 -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3294 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1945 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1963 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1981 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1999 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2017 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2035 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2053 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2071 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2089 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2107 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2125 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2218 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2236 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2254 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2272 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2549 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2567 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2585 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2671 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2689 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2940 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2958 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2976 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3312 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3330 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3348 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3366 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3384 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3402 msgid "Reset" msgstr "Сброс" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2104 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2545 -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2928 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2147 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2607 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2998 msgid "More" msgstr "Больше" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2122 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2853 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2165 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2923 msgid "1" msgstr "1" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2242 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2294 msgid "Common Options" msgstr "Общие настройки" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2265 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2317 msgid "Mirror" msgstr "Отразить по горизонтали" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2293 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2345 msgid "Scaling:" msgstr "Масштаб:" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2322 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2374 msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2341 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2393 msgid "Hue adjustment:" msgstr "Коррекция цветового тона:" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2360 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2412 msgid "Gamma:" msgstr "Гамма:" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2430 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3040 -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3084 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3128 -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3172 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2487 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3116 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3168 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3220 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3272 msgid "0" msgstr "0" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2471 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2533 msgid "1000" msgstr "1000" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2641 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2711 msgid "Image Options" msgstr "Параметры изображения" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2671 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2741 msgid "Characters per inch:" msgstr "Знаков на дюйм:" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2690 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2760 msgid "Lines per inch:" msgstr "Линий на дюйм:" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2709 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2779 msgid "Left margin:" -msgstr "Левый отступ:" +msgstr "Левое поле:" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2728 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2798 msgid "Right margin:" -msgstr "Правый отступ:" +msgstr "Правое поле:" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2747 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2817 msgid "Top margin:" msgstr "Верхнее поле:" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2766 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2836 msgid "Bottom margin:" -msgstr "Нижний отступ:" +msgstr "Нижнее поле:" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2788 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2858 msgid "Pretty print" msgstr "Качественная печать" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2808 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2878 msgid "Word wrap" msgstr "Переносить по словам" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2835 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2905 msgid "Columns:" msgstr "Столбцы:" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2952 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3022 msgid "10.00" msgstr "10.00" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2996 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3069 msgid "6.40" msgstr "6.40" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3056 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3100 -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3144 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3188 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3125 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3140 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3177 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3192 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3229 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3244 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3281 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3296 msgid "points" msgstr "точек" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3316 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3424 msgid "Text Options" msgstr "Параметры текста" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3393 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3501 msgid "" "To add a new option, enter its name in the box below and click to add." msgstr "" "Чтобы добавить новый параметр, введите его имя в этом поле и нажмите " "«Добавить»." -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3455 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3563 msgid "Other Options (Advanced)" msgstr "Другие параметры (дополнительные)" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3479 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3587 msgid "Job Options" msgstr "Параметры задания" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3570 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3678 msgid "Ink/Toner Levels" msgstr "Уровни чернил/тонера" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3600 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3708 msgid "There are no status messages for this printer." msgstr "Нет сообщений о состоянии для этого принтера." -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3607 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3715 msgid "label229" msgstr "" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3637 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3745 msgid "label230" msgstr "" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3650 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3758 msgid "Status Messages" msgstr "Сообщения о состоянии" -#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3670 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3778 msgid "Ink/Toner Levels" msgstr "Уровни чернил/тонера" @@ -4222,7 +4225,7 @@ #: ui/statusicon_popupmenu.ui:33 msgid "_Quit" -msgstr "_Завершить" +msgstr "В_ыход" #: ui/WaitWindow.ui:7 msgid "Please Wait" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/tali.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/tali.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/tali.po 2022-07-21 17:12:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/tali.po 2023-02-10 10:01:19.000000000 +0000 @@ -29,8 +29,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 15:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/help-overlay.ui:16 @@ -112,7 +112,7 @@ msgid "Play between one and five opponents at three difficulty levels." msgstr "Играйте с оппонентами (от одного до пяти) на трёх уровнях сложности." -#: data/org.gnome.Tali.appdata.xml.in:270 +#: data/org.gnome.Tali.appdata.xml.in:171 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проект GNOME" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2022-07-21 17:12:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2023-02-10 10:00:47.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: plparse/totem-disc.c:276 plparse/totem-disc.c:289 plparse/totem-disc.c:532 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/totem.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/totem.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/totem.po 2022-07-21 17:12:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/totem.po 2023-02-10 10:01:19.000000000 +0000 @@ -27,12 +27,12 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 13:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67 -#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54 +#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3860 msgid "Videos" msgstr "Видео" @@ -78,15 +78,15 @@ msgstr "" "Видео;Ролик;Фильм;Клип;Сериал;Проигрыватель;Плеер;DVD;ТВ;TV;Диск;Totem;Тотем;" -#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:26 src/totem-options.c:49 +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:21 src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "Воспроизведение/Пауза" -#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:30 src/totem-options.c:52 +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:25 src/totem-options.c:52 msgid "Next" msgstr "Следующий" -#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:34 src/totem-options.c:53 +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:29 src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" @@ -94,7 +94,7 @@ msgid "Mute" msgstr "Выключить звук" -#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:42 +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:33 #| msgid "_Fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "Во весь экран" @@ -178,7 +178,8 @@ #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60 msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs" -msgstr "Адрес по умолчанию для диалогов «Сохранить кадр»" +msgstr "" +"Расположение по умолчанию для диалоговых окон \"Сделать снимок экрана\"" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61 msgid "" @@ -235,7 +236,7 @@ "Отключить аппаратные декодеры и использовать только программные декодеры. " "Только для целей отладки." -#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5073 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" @@ -627,7 +628,7 @@ msgid "Languages" msgstr "Языки" -#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502 +#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитры" @@ -671,14 +672,14 @@ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Введите _адрес файла, который нужно открыть:" -#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464 +#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" -#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465 +#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" @@ -686,7 +687,7 @@ msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Требуется пароль для сервера RTSP" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -694,55 +695,55 @@ "Источник кажется зашифрован и не может быть прочитан. Вы пытаетесь " "воспроизвести зашифрованный DVD без libdvdcss?" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3376 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3396 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Сервер, к которому вы пытаетесь подключиться, неизвестен." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3379 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Соединение к этому серверу было отклонено." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3402 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Не удалось найти указанный фильм." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3389 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3409 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Сервер отклонил доступ к этому файлу или потоку." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3395 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3415 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Для доступа к этому файлу или потоку требуется проверка подлинности." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3401 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." msgstr "" "Поддержка протоколов SSL/TLS отсутствует. Пожалуйста, проверьте свою " "инсталляцию." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3408 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3428 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Вам запрещено открывать этот файл." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3413 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Этот адрес является невалидным." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3441 #| msgid "The movie could not be recorded." msgid "The movie could not be read." msgstr "Не удалось прочитать фильм." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3427 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3447 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Этот файл зашифрован и не может быть воспроизведён." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3453 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Файл, который вы пытались воспроизвести, является пустым файлом." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3457 src/backend/bacon-video-widget.c:3465 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." @@ -761,13 +762,13 @@ "\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3497 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "Этот поток нельзя воспроизвести. Возможно, его блокирует межсетевой экран." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3480 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3500 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -776,7 +777,7 @@ "Возможно, для воспроизведения некоторых типов фильмов, нужно установить " "дополнительные модули" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3491 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3511 #| msgid "" #| "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgid "" @@ -786,19 +787,19 @@ "Этот файл не может быть воспроизведён по сети. Попробуйте сначала загрузить " "его на локальный диск." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5069 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5089 msgid "Surround" msgstr "Объёмный" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5071 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091 msgid "Mono" msgstr "Моно" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5341 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5361 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "На носителе не найдено поддерживаемых потоков видео." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5538 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5563 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -838,7 +839,7 @@ #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -946,7 +947,7 @@ "Проверьте, правильно ли установлена ваша система. Totem завершает свою " "работу." -#: src/totem.c:74 +#: src/totem.c:52 msgid "Videos Preview" msgstr "Предпросмотр видео" @@ -1052,31 +1053,31 @@ msgid "Search" msgstr "Поиск" -#: src/totem-menu.c:444 +#: src/totem-menu.c:435 msgid "Audio Track" msgstr "Аудио дорожка" -#: src/totem-menu.c:447 +#: src/totem-menu.c:438 msgid "Subtitle" msgstr "Субтитры" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: src/totem-menu.c:483 +#: src/totem-menu.c:474 #| msgid "Auto" msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Авто" #. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD -#: src/totem-menu.c:486 +#: src/totem-menu.c:477 msgid "None" msgstr "Нет" -#: src/totem-object.c:1440 src/totem-options.c:51 +#: src/totem-object.c:1432 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1454 src/totem-options.c:50 +#: src/totem-object.c:1438 src/totem-object.c:1446 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Воспроизведение" @@ -1090,19 +1091,19 @@ msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Не удалось отобразить содержимое справки." -#: src/totem-object.c:2569 +#: src/totem-object.c:2561 msgid "An error occurred" msgstr "Произошла ошибка" -#: src/totem-object.c:3990 +#: src/totem-object.c:3958 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Предыдущий фрагмент/фильм" -#: src/totem-object.c:3996 +#: src/totem-object.c:3964 msgid "Play / Pause" msgstr "Воспроизведение / Пауза" -#: src/totem-object.c:4002 +#: src/totem-object.c:3970 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Следующий фрагмент/фильм" @@ -1110,7 +1111,7 @@ msgid "Totem could not startup." msgstr "Не удалось запустить Totem." -#: src/totem-object.c:4238 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 +#: src/totem-object.c:4193 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 msgid "No reason." msgstr "Нет причины." @@ -1347,27 +1348,27 @@ msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамская" -#: src/totem-uri.c:331 +#: src/totem-uri.c:325 msgid "All files" msgstr "Все файлы" -#: src/totem-uri.c:337 +#: src/totem-uri.c:331 msgid "Video files" msgstr "Видеофайлы" -#: src/totem-uri.c:348 +#: src/totem-uri.c:342 msgid "Subtitle files" msgstr "Файлы субтитров" -#: src/totem-uri.c:400 +#: src/totem-uri.c:394 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Выбрать текстовые субтитры" -#: src/totem-uri.c:404 +#: src/totem-uri.c:398 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" -#: src/totem-uri.c:461 +#: src/totem-uri.c:455 msgid "Add Videos" msgstr "Добавить видео" @@ -1420,7 +1421,7 @@ msgid "Open the directory of the currently playing movie" msgstr "Открыть папку размещения воспроизводимого в данный момент фильма" -#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185 +#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:160 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Открыть папку содержащую файл" @@ -1436,49 +1437,49 @@ msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Бразильский португальский" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Поиск субтитров…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:627 #| msgid "Downloading the subtitles..." msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Загрузка субтитров…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Не удалось соединиться с сервером OpenSubtitles" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Не удалось соединиться с веб-сайтом OpenSubtitles." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349 msgid "No results found." msgstr "Результаты не найдены." #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:500 msgid "Format" msgstr "Формат" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:505 msgid "Rating" msgstr "Оценка" #. pylint: disable=no-member -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545 #| msgid "Download Movie Subtitles" msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Загрузить субтитры к фильму…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:584 #| msgid "Searching subtitles..." msgid "Searching subtitles…" msgstr "Поиск субтитров…" @@ -1604,86 +1605,86 @@ msgstr "Каналы:" #. Title -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:98 msgctxt "Title" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Artist -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:100 msgctxt "Artist" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Album -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:102 msgctxt "Album" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Year -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:104 msgctxt "Year" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Container -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 msgctxt "Media container" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Dimensions -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 #| msgid "N/A" msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #. Video Codec -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:120 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115 #| msgid "N/A" msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 #| msgid "N/A" msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:253 #| msgid "N/A" msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:125 #| msgid "N/A" msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #. Audio Codec -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:132 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 #| msgid "N/A" msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #. Sample rate -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 msgid "0 Hz" msgstr "0 Гц" #. Channels -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:131 msgid "0 Channels" msgstr "0 каналов" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -1691,7 +1692,7 @@ msgstr[1] "%d часа" msgstr[2] "%d часов" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -1699,7 +1700,7 @@ msgstr[1] "%d минуты" msgstr[2] "%d минут" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1708,46 +1709,46 @@ msgstr[2] "%d секунд" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:180 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:182 msgid "0 seconds" msgstr "0 секунд" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:246 #, c-format msgid "%0.3f frame per second" msgid_plural "%0.3f frames per second" @@ -1755,7 +1756,7 @@ msgstr[1] "%0.3f кадра в секунду" msgstr[2] "%0.3f кадров в секунду" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:249 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" @@ -1836,11 +1837,11 @@ msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "Позволяет поворачивать видео, если его положение неверно" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:255 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:254 msgid "_Rotate ↷" msgstr "_Повернуть ↷" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:259 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258 msgid "Rotate ↶" msgstr "Повернуть ↶" @@ -1901,7 +1902,7 @@ #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 #, c-format #| msgid "Screenshot.png" msgid "Screenshot from %s.png" @@ -1910,7 +1911,7 @@ #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161 #, c-format #| msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgid "Screenshot from %s - %d.png" @@ -1943,12 +1944,12 @@ msgstr "Серия-кадров-%s-%d.jpg" #. Set up the window -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:99 msgid "Creating Gallery…" msgstr "Создание серии кадров…" #. Set the progress label -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:105 #, c-format msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "Сохранение серии кадров в «%s»" @@ -1973,7 +1974,7 @@ msgstr "Создать галерею из _кадров…" #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:206 #| msgid "Skip to" msgid "Skip To" msgstr "Перейти к" @@ -1988,7 +1989,7 @@ #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:170 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "секунда" @@ -1999,12 +2000,12 @@ #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209 msgid "_Skip To" msgstr "_Перейти к" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/tracker-miners.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/tracker-miners.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/tracker-miners.po 2022-07-21 17:12:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/tracker-miners.po 2023-02-10 10:01:05.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 15:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:24 @@ -435,14 +435,14 @@ #: src/miners/rss/tracker-main.c:53 msgid "Title to use (must be used with --add-feed)" -msgstr "Title to use (must be used with --add-feed)" +msgstr "Заголовок для использования (должен использоваться с --add-feed)" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: src/miners/rss/tracker-main.c:93 msgid "— start the feeds indexer" -msgstr "— запустить индексатор лент" +msgstr "— запустить индексатор каналов" #: src/miners/rss/tracker-main.c:127 msgid "Could not establish a connection to Tracker" @@ -454,13 +454,13 @@ #: src/miners/rss/tracker-main.c:155 msgid "Could not add feed" -msgstr "Не удалось добавить ленту" +msgstr "Не удалось добавить канал" -#: src/tracker-extract/tracker-extract.c:711 +#: src/tracker-extract/tracker-extract.c:683 msgid "Metadata extraction failed" msgstr "Не удалось извлечь метаданные" -#: src/tracker-extract/tracker-extract.c:791 +#: src/tracker-extract/tracker-extract.c:763 msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file" msgstr "" "Для этого файла не удалось найти подходящий модуль метаданных или модуль " diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/tracker.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/tracker.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/tracker.po 2022-07-21 17:12:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/tracker.po 2023-02-10 10:01:19.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 13:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml:24 @@ -731,11 +731,11 @@ #: src/tracker/tracker-export.c:44 msgid "Export a specific type of data." -msgstr "" +msgstr "Экспортировать указанный тип данных." #: src/tracker/tracker-export.c:45 msgid "TYPE" -msgstr "" +msgstr "ТИП" #: src/tracker/tracker-export.c:252 src/tracker/tracker-index.c:195 #: src/tracker/tracker-info.c:263 src/tracker/tracker-search.c:1580 @@ -752,7 +752,7 @@ #: src/tracker/tracker-export.c:456 msgid "Unrecognized value for '--type' option" -msgstr "" +msgstr "Нераспознанное значение для параметра '--type'" #: src/tracker/tracker-extract.c:45 msgid "Output results format: “sparql”, “turtle” or “json-ld”" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po 2022-07-21 17:12:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po 2023-02-10 10:01:18.000000000 +0000 @@ -24,8 +24,8 @@ "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 13:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1694 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2022-07-21 17:12:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2023-02-10 10:01:13.000000000 +0000 @@ -7,17 +7,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-19 15:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-23 22:44+0000\n" -"Last-Translator: pl7ofit \n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-29 19:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-11 20:11+0000\n" +"Last-Translator: Lineon \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #. TRANSLATORS: %s is a country @@ -177,6 +177,8 @@ msgid "" "The package '%s' is marked for removal but it is in the removal deny list." msgstr "" +"Пакет «%s» отмечен для удаления, но он находится в списке пакетов, которые " +"запрещено удалять." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:779 #, python-format @@ -186,7 +188,7 @@ #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:788 #, python-format msgid "Trying to install deny listed version '%s'" -msgstr "" +msgstr "Попытка установить запрещённую версию «%s»." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:910 #, python-format @@ -218,15 +220,15 @@ " Перед тем, как продолжить, установите один из указанных выше пакетов при " "помощи synaptic или apt-get." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:112 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:113 msgid "Reading cache" msgstr "Чтение временных файлов" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:218 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:225 msgid "Unable to get exclusive lock" msgstr "Не удалось получить исключительную блокировку" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:219 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:226 msgid "" "This usually means that another package management application (like apt-get " "or aptitude) already running. Please close that application first." @@ -235,11 +237,11 @@ "пакетами (например, apt-get или aptitude). Пожалуйста, закройте эту " "программу, чтобы продолжить." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:277 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:284 msgid "Upgrading over remote connection not supported" msgstr "Обновление через удалённое соединение не поддерживается" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:278 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:285 msgid "" "You are running the upgrade over a remote ssh connection with a frontend " "that does not support this. Please try a text mode upgrade with 'do-release-" @@ -252,11 +254,11 @@ "\n" "Обновление остановлено. Попробуйте без ssh." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:292 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:299 msgid "Continue running under SSH?" msgstr "Продолжить работу через SSH?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:293 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:300 #, python-format msgid "" "This session appears to be running under ssh. It is not recommended to " @@ -272,11 +274,11 @@ "Если вы продолжите, дополнительная служба ssh будет запущена на порту «%s».\n" "Хотите ли вы продолжить?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:307 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:314 msgid "Starting additional sshd" msgstr "Запускается дополнительный sshd" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:308 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:315 #, python-format msgid "" "To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be " @@ -287,7 +289,7 @@ "sshd будет запущена на порту «%s». Если что-либо случится с используемым " "ssh, вы сможете подключиться к дополнительной службе.\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:316 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:323 #, python-format msgid "" "If you run a firewall, you may need to temporarily open this port. As this " @@ -300,29 +302,29 @@ "Вы можете открыть следующий способом:\n" "«%s» порт." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:394 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:418 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:401 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:425 msgid "Can not upgrade" msgstr "Не удалось обновить" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:395 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:402 #, python-format msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool." msgstr "Обновление от «%s» к «%s» не поддерживается этой утилитой." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:419 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:426 msgid "" "Your python3 install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python3' symlink." msgstr "" "Ваша установка python3 повреждена. Пожалуйста, исправьте символьную ссылку " "'/usr/bin/python3'." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:448 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:455 #, python-format msgid "Can not write to '%s'" msgstr "Невозможно выполнить запись в '%s'" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:449 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:456 #, python-format msgid "" "Its not possible to write to the system directory '%s' on your system. The " @@ -333,21 +335,21 @@ "Обновление не может продолжаться.\n" "Пожалуйста, убедитесь что системный каталог доступен для записи." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:628 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:646 #, python-format msgid "Not for humans during development stage of release %s" msgstr "Не для людей, пока находится в стадии разработки релиза %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:729 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:747 #, python-format msgid "disabled on upgrade to %s" msgstr "отключено при обновлении до %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:788 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:806 msgid "No valid sources.list entry found" msgstr "Не найдено достоверных записей sources.list" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:789 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:807 #, python-format msgid "" "While scanning your repository information no entry about %s could be " @@ -363,11 +365,11 @@ "\n" "Всё равно продолжить?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:799 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:817 msgid "No valid mirror found" msgstr "Не найдено ни одного действующего зеркала" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:800 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:818 #, python-format msgid "" "While scanning your repository information no mirror entry for the upgrade " @@ -387,11 +389,11 @@ "Если укажете \"Нет\" обновление будет прекращено." #. hm, still nothing useful ... -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:820 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:838 msgid "Generate default sources?" msgstr "Сгенерировать источники по умолчанию?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:821 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:839 #, python-format msgid "" "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" @@ -404,12 +406,12 @@ "Добавить стандартную запись для «%s»? Выбор «Нет» означает отказ от " "обновления." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:856 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:862 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:874 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:880 msgid "Repository information invalid" msgstr "Информация о репозитории неверна" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:857 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:875 msgid "" "Upgrading the repository information resulted in a invalid file so a bug " "reporting process is being started." @@ -417,7 +419,7 @@ "Обновление сведений о репозиториях привело к созданию повреждённого файла. " "Выполняется запуск системы сообщения о неполадке." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:863 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:881 msgid "" "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. To report a " "bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." @@ -426,11 +428,11 @@ "Чтобы сообщить о неполадке, установите apport и выполните команду 'apport-" "bug ubuntu-release-upgrader'." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:872 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:890 msgid "Third party sources disabled" msgstr "Сторонние источники отключены" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:873 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:891 msgid "" "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your " @@ -440,14 +442,14 @@ "сможете их снова включить после обновления с помощью утилиты «Источники " "приложений» или вашего менеджера пакетов." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:915 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:933 msgid "Package in inconsistent state" msgid_plural "Packages in inconsistent state" msgstr[0] "Пакет в состоянии" msgstr[1] "Пакеты в нестабильном состоянии" msgstr[2] "Пакеты в нестабильном состоянии" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:918 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:936 #, python-format msgid "" "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " @@ -470,11 +472,11 @@ "для них не найдены архивные файлы. Переустановите пакеты вручную, либо " "удалите их из системы." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:981 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:999 msgid "Error during update" msgstr "Ошибка при обновлении" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:982 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1000 msgid "" "A problem occurred during the update. This is usually some sort of network " "problem, please check your network connection and retry." @@ -482,12 +484,12 @@ "При обновлении возникла проблема. Обычно это бывает вызвано проблемами в " "сети. Проверьте сетевые подключения и повторите попытку." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1025 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1030 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1043 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1048 msgid "EFI System Partition (ESP) not usable" msgstr "Системный раздел EFI (ESP) непригоден для использования" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1026 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1044 msgid "" "Your EFI System Partition (ESP) is not mounted at /boot/efi. Please ensure " "that it is properly configured and try again." @@ -495,7 +497,7 @@ "Системный раздел EFI (ESP) не смонтирован в /boot/efi. Пожалуйста, " "убедитесь, что он правильно настроен и повторите снова." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1031 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1049 msgid "" "The EFI System Partition (ESP) mounted at /boot/efi is not writable. Please " "mount this partition read-write and try again." @@ -504,13 +506,13 @@ "записи. Пожалуйста, перемонтируйте этот раздел в режиме чтения-записи и " "повторите снова." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1038 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1056 msgid "Not enough free disk space" msgstr "Недостаточно свободного места на диске" #. TRANSLATORS: you can change the order of the sentence, #. make sure to keep all {str_*} string untranslated. -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1041 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1059 #, python-brace-format msgid "" "The upgrade has aborted. The upgrade needs a total of {str_total} free space " @@ -522,13 +524,13 @@ "дискового пространства на '{str_dir}'. {str_remedy}" #. specific ways to resolve lack of free space -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1046 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1064 msgid "" "Remove temporary packages of former installations using 'sudo apt clean'." msgstr "" "Удалите временные пакеты от предыдущих установок с помощью «sudo apt clean»." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1048 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1066 msgid "" "You can remove old kernels using 'sudo apt autoremove' and you could also " "set COMPRESS=xz in /etc/initramfs-tools/initramfs.conf to reduce the size of " @@ -538,7 +540,7 @@ "COMPRESS=xz в /etc/initramfs-tools/initramfs.conf, чтобы уменьшить размер " "initramfs." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1053 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1071 msgid "" "Empty your trash and remove temporary packages of former installations using " "'sudo apt-get clean'." @@ -546,24 +548,24 @@ "Очистите корзину и удалите временные пакеты от предыдущих установок командой " "«sudo apt-get clean»." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1056 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1074 msgid "Reboot to clean up files in /tmp." msgstr "Перезагрузите компьютер для удаления файлов из /tmp." #. calc the dist-upgrade and see if the removals are ok/expected #. do the dist-upgrade -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1095 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1938 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1990 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1113 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1998 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2050 msgid "Calculating the changes" msgstr "Расчёт изменений" #. ask the user -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1139 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1157 msgid "Do you want to start the upgrade?" msgstr "Вы хотите начать обновление системы?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1158 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1176 #, python-format msgid "" "Livepatch security updates are not available for Ubuntu %s. If you upgrade, " @@ -572,11 +574,11 @@ "Обновления безопасности Livepatch недоступны для Ubuntu %s. Если вы " "произведёте полное обновление, Livepatch будет отключён." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1230 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1248 msgid "Upgrade canceled" msgstr "Обновление отменено" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1231 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1249 msgid "" "The upgrade will cancel now and the original system state will be restored. " "You can resume the upgrade at a later time." @@ -584,12 +586,12 @@ "Это обновление сейчас будет отменено и произойдет восстановление исходного " "состояния системы. Вы можете продолжить это обновление позже." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1237 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1382 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1255 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1400 msgid "Could not download the upgrades" msgstr "Не удалось загрузить обновления" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1238 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1256 msgid "" "The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " "installation media and try again. All files downloaded so far have been kept." @@ -600,27 +602,27 @@ #. FIXME: strings are not good, but we are in string freeze #. currently -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1331 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1370 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1487 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1349 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1388 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1504 msgid "Error during commit" msgstr "Ошибка при фиксировании" #. generate a new cache -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1333 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1372 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1532 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1351 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1390 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1551 msgid "Restoring original system state" msgstr "Восстановление первоначального состояния системы" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1334 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1349 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1373 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1352 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1367 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1391 msgid "Could not install the upgrades" msgstr "Не удалось установить обновления" #. invoke the frontend now and show a error message -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1339 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1357 msgid "" "The upgrade has aborted. Your system could be in an unusable state. A " "recovery will run now (dpkg --configure -a)." @@ -629,7 +631,7 @@ "использования состоянии. Сейчас будет запущен процесс восстановления (dpkg --" "configure -a)." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1344 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1362 #, python-format msgid "" "\n" @@ -646,7 +648,7 @@ "прикрепив файлы из папки «/var/log/dist-upgrade/» к отчёту.\n" "%s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1383 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1401 msgid "" "The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " "installation media and try again. " @@ -654,24 +656,24 @@ "Обновление было отменено. Проверьте ваше соединение с интернетом или ваш " "установочный носитель и попробуйте снова. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1411 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1429 msgid "Searching for obsolete software" msgstr "Поиск устаревших программ" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1475 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1492 msgid "Remove obsolete packages?" msgstr "Удалить устаревшие пакеты?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1476 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1493 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:8 msgid "_Keep" msgstr "_Оставить" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1476 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1493 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1488 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1505 msgid "" "A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for " "more information. " @@ -680,28 +682,28 @@ #. FIXME: instead of error out, fetch and install it #. here -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1570 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1589 msgid "Required depends is not installed" msgstr "Не установлены требуемые зависимости" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1571 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1590 #, python-format msgid "The required dependency '%s' is not installed. " msgstr "Требуемая зависимость «%s» не установлена. " -#. coherence check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc) +#. sanity check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc) #. then open the cache (again) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1804 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1888 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1857 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1948 msgid "Checking package manager" msgstr "Проверка менеджера пакетов" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1810 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1816 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1863 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1869 msgid "Preparing the upgrade failed" msgstr "Подготовка к обновлению завершилась неудачно" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1811 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1864 msgid "" "Preparing the system for the upgrade failed so a bug reporting process is " "being started." @@ -709,7 +711,7 @@ "Подготовки системы к обновлению не удалась, будет запущена программа отчетов " "об ошибках." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1817 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1870 msgid "" "Preparing the system for the upgrade failed. To report a bug install apport " "and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." @@ -717,12 +719,12 @@ "Подготовка системы к обновлению закончилась сбоем. Чтобы сообщить об ошибке, " "установите apport и выполните команду 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1834 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1844 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1887 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1897 msgid "Getting upgrade prerequisites failed" msgstr "Подготовка к обновлению завершилась неудачно" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1835 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1888 msgid "" "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " "will abort now and restore the original system state.\n" @@ -735,7 +737,7 @@ "\n" "Выполняется запуск системы сообщения о неполадке." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1845 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1898 msgid "" "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " "will abort now and restore the original system state.\n" @@ -746,15 +748,15 @@ "Не выполнены системные требования для выполнения обновления. Процедура " "обновления будет отменена, исходное состояние системы будет восстановлено." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1879 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1932 msgid "Updating repository information" msgstr "Обновление информации о репозитории" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1915 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1975 msgid "Invalid package information" msgstr "Неверная информация о пакете" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1916 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1976 #, python-format msgid "" "After updating your package information, the essential package '%s' could " @@ -772,23 +774,23 @@ "В случае превышения нагрузки зеркала вы можете повторить попытку обновления " "позже." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1945 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2056 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2005 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2106 msgid "Fetching" msgstr "Загрузка" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1952 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1975 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2005 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2060 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2012 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2035 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2056 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2110 msgid "Upgrading" msgstr "Обновление" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1954 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2014 msgid "Upgrade infeasible" msgstr "Обновление недопустимо" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1955 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2015 msgid "" "The upgrade could not be completed, there were errors during the upgrade " "process." @@ -797,13 +799,11 @@ "ошибки." #. don't abort here, because it would restore the sources.list -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1978 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1994 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2038 msgid "Upgrade incomplete" msgstr "Неполное обновление" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1979 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1995 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2039 msgid "" "The upgrade has partially completed but there were errors during the upgrade " "process." @@ -811,30 +811,30 @@ "Обновление частично завершено, однако в процессе обновления выявлены ошибки." #. don't abort here, because it would restore the sources.list -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2010 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2062 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2068 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2079 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2061 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2112 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2118 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2129 msgid "Upgrade complete" msgstr "Обновление завершено" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2011 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2063 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2069 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2062 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2113 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2119 msgid "" "The upgrade has completed but there were errors during the upgrade process." msgstr "" "Обновление завершено, но во время процесса обновления произошли ошибки." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2026 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2081 msgid "System upgrade is complete." msgstr "Обновление системы завершено." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2080 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2130 msgid "The partial upgrade was completed." msgstr "Частичное обновление завершено." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2101 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2159 msgid "Lock screen disabled" msgstr "Блокировка экрана отключена" @@ -843,10 +843,11 @@ "Your lock screen has been disabled and will remain disabled during the " "upgrade." msgstr "" +"Экран блокировки был отключён и останется отключённым во время обновления." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2110 msgid "Unable to disable lock screen" -msgstr "" +msgstr "Невозможно отключить экран блокировки" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2111 msgid "" @@ -854,6 +855,9 @@ "to prevent later issues. Please ensure your screen lock is disabled before " "continuing." msgstr "" +"Настоятельно рекомендуется отключить экран блокировки на время обновления, " +"чтобы предотвратить возможные проблемы. Прежде чем продолжить, убедитесь, " +"что блокировка экрана отключена." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:107 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:170 @@ -871,24 +875,22 @@ msgstr "Не удалось загрузить примечания к выпуску" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:121 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:77 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:176 msgid "Please check your internet connection." msgstr "Пожалуйста, проверьте ваше сетевое соединение." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:72 msgid "Could not find the release announcement" -msgstr "" +msgstr "Объявление о выпуске не найдено" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:73 msgid "The server may be overloaded." -msgstr "" +msgstr "Возможно сервер перегружен." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:76 msgid "Could not download the release announcement" -msgstr "" +msgstr "Объявление о выпуске не скачано" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:82 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:215 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:253 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:261 @@ -897,28 +899,27 @@ #. TRANSLATORS: the "y" is "yes" #. TRANSLATORS: first letter of a positive (yes) answer -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:84 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:219 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:264 msgid "y" msgstr "д" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:101 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:73 #, python-format msgid "authenticate '%(file)s' against '%(signature)s' " msgstr "аутентифицировать '%(file)s' вместо '%(signature)s' " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:127 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:99 #, python-format msgid "extracting '%s'" msgstr "извлечение '%s'" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:148 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:149 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:120 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:121 msgid "Could not run the upgrade tool" msgstr "Не удалось запустить утилиту обновления" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:150 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:122 msgid "" "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug " "using the command 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core'." @@ -926,27 +927,27 @@ "Скорее всего, это ошибка в программе обновления. Пожалуйста, сообщите о ней, " "выполнив команду «ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core» в терминале." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:227 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:199 msgid "Upgrade tool signature" msgstr "Подпись утилиты обновления" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:234 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:206 msgid "Upgrade tool" msgstr "Утилита обновления" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:268 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:240 msgid "Failed to fetch" msgstr "Не удалось получить" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:269 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:241 msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " msgstr "Не удалось получить обновление. Возможно, возникла проблема в сети. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:273 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:245 msgid "Authentication failed" msgstr "Проверка подлинности не удалась" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:274 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:246 msgid "" "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the network " "or with the server. " @@ -954,11 +955,11 @@ "Проверка подлинности обновления не удалась. Возможно, возникла проблема в " "сети или на сервере. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:279 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:251 msgid "Failed to extract" msgstr "Не удалось извлечь" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:280 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:252 msgid "" "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " "with the server. " @@ -966,11 +967,11 @@ "Не удалось извлечь обновление. Возможно, возникла проблема в сети или на " "сервере. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:285 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:257 msgid "Verification failed" msgstr "Проверка не удалась" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:286 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:258 msgid "" "Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or " "with the server. " @@ -978,12 +979,12 @@ "Проверка обновления завершилась неудачно. Возможно, возникла проблема в сети " "или на сервере. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:300 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:306 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:272 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:278 msgid "Can not run the upgrade" msgstr "Не удалось запустить процесс обновления" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:301 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:273 msgid "" "This usually is caused by a system where /tmp is mounted noexec. Please " "remount without noexec and run the upgrade again." @@ -991,7 +992,7 @@ "Обычно возникает в системе, где /tmp смонтирован с флагом noexec. " "Пожалуйста, перемонтируйте без флага noexec и запустите обновление снова." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:307 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:279 #, python-format msgid "The error message is '%s'." msgstr "Сообщение об ошибке «%s»." @@ -1031,7 +1032,7 @@ #. print("mediaChange %s %s" % (medium, drive)) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:235 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:125 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:300 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:302 #, python-format msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" msgstr "Вставьте «%s» в привод «%s»" @@ -1039,17 +1040,17 @@ #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:237 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:242 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:243 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:301 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:303 msgid "Media Change" msgstr "Смена носителя" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:235 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:228 msgid "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 14.04." msgstr "" "Имеющееся графическое оборудование может не полностью поддерживаться в " "Ubuntu 14.04." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:237 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:230 msgid "" "Running the 'unity' desktop environment is not fully supported by your " "graphics hardware. You will maybe end up in a very slow environment after " @@ -1064,13 +1065,13 @@ "https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForUnity3D Вы все еще " "хотите начать обновление?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:261 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:254 msgid "" "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 12.04 LTS." msgstr "" "Ваша видеокарта не будет поддерживаться полностью в Ubuntu 12.04 LTS." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:263 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:256 msgid "" "The support in Ubuntu 12.04 LTS for your Intel graphics hardware is limited " "and you may encounter problems after the upgrade. For more information see " @@ -1082,7 +1083,7 @@ "https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx Вы действительно " "хотите продолжить обновление?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:283 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:276 msgid "" "Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other " "graphically intensive programs." @@ -1090,7 +1091,7 @@ "Обновление может повлечь снижение качества эффектов рабочего стола и " "производительности в играх и приложениях, активно работающих с графикой." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:287 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:280 msgid "" "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No version " "of this driver is available that works with your hardware in Ubuntu 10.04 " @@ -1104,12 +1105,11 @@ "\n" "Вы хотите продолжить?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:326 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:395 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:319 msgid "Sorry, no more upgrades for this system" msgstr "Извините, больше нет обновлений для этой системы" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:327 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:320 #, python-format msgid "" "There will not be any further Ubuntu releases for this system's 'i386' " @@ -1121,11 +1121,11 @@ "\n" "Обновления для Ubuntu %s будут продолжаться до %s." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:342 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:335 msgid "No ARMv6 CPU" msgstr "Нет процессора ARMv6" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:343 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:336 msgid "" "Your system uses an ARM CPU that is older than the ARMv6 architecture. All " "packages in karmic were built with optimizations requiring ARMv6 as the " @@ -1137,12 +1137,14 @@ "выше. Вашу систему невозможно обновить до нового релиза Ubuntu с текущим " "аппаратным обеспечением." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:363 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:366 msgid "" "Sorry, this storage driver is not supported in kernels for newer releases" msgstr "" +"Этот драйвер запоминающего устройства не поддерживается в ядрах новых " +"выпусков." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:365 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:368 #, python-format msgid "" "There will not be any further Ubuntu releases that provide kernel support " @@ -1151,8 +1153,35 @@ "Please ensure that none of your containers are using the aufs storage " "driver, remove the directory %s and try again." msgstr "" +"Больше не будет выпусков Ubuntu, которые обеспечивают поддержку ядра для " +"драйвера файловой системы aufs.\n" +"\n" +"Убедитесь, что ни один из контейнеров не использует драйвер файловой системы " +"aufs, удалите каталог %s и повторите попытку." + +#. from libpam-modules.templates +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:399 +msgid "You are using pam_tally or pam_tally2 in your configuration." +msgstr "В вашей конфигурации используется pam_tally или pam_tally2" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:401 +msgid "" +"The pam_tally and pam_tally2 modules have been removed from PAM. You are " +"using one of these modules in your PAM configuration in /etc/pam.d. You must " +"remove the uses of these modules before PAM can be upgraded; including these " +"modules in your PAM configuration after the upgrade will stop users from " +"being able to log into the system." +msgstr "" +"Модули pam_tally и pam_tally2 были удалены из PAM, однако в ваших настройках " +"PAM в /etc/pam.d используется один из этих модулей. Перед обновлением PAM " +"необходимо удалить использование данных модулей; включение этих модулей в " +"конфигурацию PAM после обновления не позволит пользователям войти в систему." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:409 +msgid "Consider the pam_faillock module as a replacement for pam_tally." +msgstr "Рассмотрите модуль pam_faillock как замену pam_tally." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:396 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:437 #, python-format msgid "" "There will not be any further Ubuntu releases for this system's POWER8 " @@ -1160,12 +1189,15 @@ "\n" "Updates for Ubuntu %s will continue until %s." msgstr "" +"Больше не будет выпусков Ubuntu для процессора POWER8.\n" +"\n" +"Обновления для Ubuntu %s будут выходить до %s." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:414 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:356 msgid "No init available" msgstr "Служба init недоступна" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:415 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:357 msgid "" "Your system appears to be a virtualised environment without an init daemon, " "e.g. Linux-VServer. Ubuntu 10.04 LTS cannot function within this type of " @@ -1181,11 +1213,11 @@ "\n" "Вы уверены, что хотите продолжить?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:456 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:398 msgid "The Robot Operating System (ROS) is installed" -msgstr "" +msgstr "Установлена операционная система для роботов (ROS)" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:457 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:399 msgid "" "It appears that ROS is currently installed. Each ROS release is very strict " "about the versions of Ubuntu it supports, and Ubuntu upgrades can fail if " @@ -1201,12 +1233,25 @@ "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" +"Похоже, что в настоящее время установлена ROS. Каждый выпуск ROS предъявляет " +"строгие требования к поддерживаемым версиям Ubuntu, и обновление Ubuntu без " +"следования руководствам может повредить её. Перед тем, как продолжить, либо " +"удалите ROS, либо убедитесь, что установленный выпуск ROS поддерживает " +"версию Ubuntu, на которую вы обновляетесь.\n" +"\n" +"Для выпусков ROS 1 обратитесь к REP 3:\n" +"https://www.ros.org/reps/rep-0003.html\n" +"\n" +"Для выпусков ROS 2 обратитесь к REP 2000:\n" +"https://www.ros.org/reps/rep-2000.html\n" +"\n" +"Вы действительно хотите продолжить?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:582 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:517 msgid "Connection to the Snap Store failed" msgstr "Не удалось подключиться к магазину Snap Store" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:583 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:518 msgid "" "You have the package lxd installed but your system is unable to reach the " "Snap Store. lxd is now provided via a snap and the release upgrade will fail " @@ -1223,11 +1268,11 @@ "используется в корпоративном сегменте с установленным брандмауэром, вероятно " "вы захотите настроить прокси-сервер магазина Snap Store." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:598 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:533 msgid "Connection to Snap Store failed" msgstr "Не удалось подключиться к Snap Store" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:599 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:534 msgid "" "Your system does not have a connection to the Snap Store. For the best " "upgrade experience make sure that your system can connect to " @@ -1239,11 +1284,11 @@ "api.snapcraft.io.\n" "Вы все еще хотите продолжить обновление?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:608 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:543 msgid "Outdated snapd package" msgstr "Устаревший пакет snapd" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:609 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:544 msgid "" "Your system does not have the latest version of snapd. Please update the " "version of snapd on your system to improve the upgrade experience.\n" @@ -1255,34 +1300,34 @@ #. now perform direct API calls to the store, requesting size #. information for each of the snaps needing installation -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:634 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:567 msgid "Calculating snap size requirements" msgstr "Расчёт требуемого размера snap" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:665 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:598 msgid "Processing snap replacements" msgstr "Обработка замещений snap" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:671 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:604 #, python-format msgid "refreshing snap %s" msgstr "обновление snap-пакета %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:675 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:608 #, python-format msgid "removing snap %s" msgstr "удаление snap-пакета %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:678 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:611 #, python-format msgid "installing snap %s" msgstr "установка snap-пакета %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:707 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:640 msgid "PAE not enabled" msgstr "PAE отключен" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:708 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:641 msgid "" "Your system uses a CPU that does not have PAE enabled. Ubuntu only supports " "non-PAE systems up to Ubuntu 12.04. To upgrade to a later version of Ubuntu, " @@ -1295,11 +1340,11 @@ "возможно), обратитесь к веб-сайту:\n" "http://help.ubuntu.com/community/EnablingPAE" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:1004 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:937 msgid "universe component not enabled" -msgstr "" +msgstr "компонент universe не задействован" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:1005 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:938 #, python-format msgid "" "You have the package %s installed which is a python2 package. python2 has " @@ -1310,12 +1355,36 @@ "this system. For the upgrade process to proceed you should either enable the " "universe component in /etc/apt/sources.list or remove %s" msgstr "" +"Установлен пакет %s, который является пакетом python2. python2 был объявлен " +"устаревшим в Ubuntu 20.04 LTS и сейчас доступен в компоненте universe архива " +"Ubuntu. Чтобы любой установленный сторонний код продолжал работать, процесс " +"обновления выпуска установит %s. Тем не менее, компонент universe не " +"задействован в этой системе. Для продолжения обновления необходимо " +"задействовать компонент universe в файле /etc/apt/sources.list или удалить " +"%s." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:1117 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:1044 msgid "Checking for installed snaps" msgstr "Проверка установленных snap" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:62 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:1526 +msgid "NVIDIA driver metapackage unavailable" +msgstr "Метапакет драйверов NVIDIA недоступен" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:1527 +#, python-format +msgid "" +"Your system has the package libnvidia-gl-%s installed but the corresponding " +"metapackage nvidia-driver-%s is not installed and is not available to be " +"installed. The upgrade process was not able to automatically fix this issue " +"and consequently the upgrade will now exit." +msgstr "" +"В вашей системе установлен пакет libnvidia-gl-%s, но соответствующий " +"метапакет nvidia-driver-%s не установлен и недоступен для установки. В " +"процессе обновления не удалось автоматически устранить эту проблему, поэтому " +"обновление будет прервано." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:64 msgid "" "Use frontend. Currently available: \n" "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE" @@ -1323,48 +1392,48 @@ "Использовать интерфейс. Сейчас доступны: \n" "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:65 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:67 msgid "*DEPRECATED* this option will be ignored" msgstr "Этот параметр *УСТАРЕЛ* и не будет учитываться" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:68 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:70 msgid "Perform a partial upgrade only (no sources.list rewriting)" msgstr "" "Подготовить только частичное обновление (sources.list перезаписан не будет)" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:71 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:73 msgid "Disable GNU screen support" msgstr "Отключить поддержку экрана GNU" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:73 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:75 msgid "Set datadir" msgstr "Установить каталог с данными" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:76 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:78 msgid "Upgrade to the development release" msgstr "Обновиться до разрабатываемого выпуска" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:146 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:314 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:316 msgid "Fetching is complete" msgstr "Загрузка завершена" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:161 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:330 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:332 #, python-format msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s" msgstr "Загрузка файла %li из %li на скорости %s Байт/сек" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:163 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:325 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:331 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:481 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:333 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:483 #, python-format msgid "About %s remaining" msgstr "Осталось приблизительно %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:166 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:333 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:335 #, python-format msgid "Fetching file %li of %li" msgstr "Загрузка файла %li из %li" @@ -1373,24 +1442,24 @@ #. of the terminal (to display something useful then) #. -> longer term, move this code into python-apt #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:198 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:371 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:373 msgid "Applying changes" msgstr "Применение изменений" #. we do not report followup errors from earlier failures #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:224 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:384 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:386 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "проблемы зависимостей — оставляем не настроенным" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:229 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:386 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:388 #, python-format msgid "Could not install '%s'" msgstr "Не удалось установить «%s»" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:230 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:387 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:389 #, python-format msgid "" "The upgrade will continue but the '%s' package may not be in a working " @@ -1401,7 +1470,7 @@ #. self.expander.set_expanded(True) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:247 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:409 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:411 #, python-format msgid "" "Replace the customized configuration file\n" @@ -1411,7 +1480,7 @@ "«%s»?" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:248 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:410 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:412 msgid "" "You will lose any changes you have made to this configuration file if you " "choose to replace it with a newer version." @@ -1420,7 +1489,7 @@ "замените его новой версией." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:268 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:433 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:435 msgid "The 'diff' command was not found" msgstr "Команда «diff» не найдена" @@ -1495,91 +1564,91 @@ msgstr "Отменить" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:774 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:906 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:939 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:445 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:447 msgid "Show Difference >>>" msgstr "Показать различия >>>" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:448 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:450 msgid "<<< Hide Difference" msgstr "<<< Скрыть различия" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:668 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:701 msgid "Error" msgstr "Ошибка" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:720 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:753 msgid "Show Terminal >>>" msgstr "Показать терминал >>>" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:723 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:756 msgid "<<< Hide Terminal" msgstr "<<< Скрыть терминал" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:796 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:829 msgid "Information" msgstr "Сведения" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:844 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:877 msgid "&Start Upgrade" msgstr "&Начать обновление" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:846 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:890 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:893 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:879 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:923 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:926 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:7 msgid "Details" msgstr "Подробности" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:868 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:901 #, python-format msgid "No longer supported %s" msgstr "Больше не поддерживается (%s)" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:870 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:903 #, python-format msgid "Remove %s" msgstr "Удалить %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:872 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:905 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:239 #, python-format msgid "Remove (was auto installed) %s" msgstr "Удалить %s (было установлено автоматически)" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:874 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:907 #, python-format msgid "Install %s" msgstr "Установить %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:876 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:909 #, python-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Обновить %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:923 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:956 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:292 msgid "Restart required" msgstr "Требуется перезагрузка" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:923 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:956 msgid "Restart the system to complete the upgrade" msgstr "Для завершения обновления перезагрузите систему" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:926 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:959 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:14 msgid "_Restart Now" msgstr "_Перезагрузить сейчас" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:927 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:960 msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #. FIXME make this user friendly -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:944 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:977 msgid "" "Cancel the running upgrade?\n" "\n" @@ -1591,7 +1660,7 @@ "Если вы прервёте обновление, система может работать нестабильно. " "Настоятельно рекомендуем продолжить обновление." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:948 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:981 msgid "Cancel Upgrade?" msgstr "Отменить обновление?" @@ -1661,6 +1730,8 @@ "This download will take about %s with a 40Mbit connection and about %s with " "a 5Mbit connection." msgstr "" +"Скачивание займёт около %s при 40 Mбит соединении и порядка %s при 5 Mбит " +"соединении." #. if we have a estimated speed, use it #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:176 @@ -1789,27 +1860,27 @@ #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:434 msgid "Action required" -msgstr "" +msgstr "Требуется действие" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:435 msgid "Exit all other instances of Ubuntu WSL before continuing." -msgstr "" +msgstr "Перед продолжением выйдите из всех других экземпляров Ubuntu WSL." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:436 msgid "Unsaved progress may otherwise be lost." -msgstr "" +msgstr "Иначе несохранённые изменения могут быть потеряны." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:439 msgid "WSL restart required" -msgstr "" +msgstr "Требуется перезапуск WSL" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:440 msgid "Exit this instance of Ubuntu WSL." -msgstr "" +msgstr "Выйдите из этого экземпляра Ubuntu WSL." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:441 msgid "The upgrade will then be complete." -msgstr "" +msgstr "После этого обновление будет завершено." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:82 #, python-format @@ -2060,7 +2131,7 @@ "Если используется последний поддерживаемый выпуск, обновление до " "разрабатываемого выпуска" -#: ../do-release-upgrade:90 ../check_new_release_gtk.py:188 +#: ../do-release-upgrade:90 ../check_new_release_gtk.py:181 msgid "" "Try upgrading to the latest release using the upgrader from $distro-proposed" msgstr "" @@ -2097,6 +2168,8 @@ "A comma-separated list of environment variables (e.g. " "VAR1=VALUE1,VAR2=VALUE2) that should be set during the upgrade." msgstr "" +"Список переменных среды через запятую (например, " +"ПЕР1=ЗНАЧЕНИЕ1,ПЕР2=ЗНАЧЕНИЕ2) для установки во время обновления." #: ../do-release-upgrade:126 msgid "The options --devel-release and --proposed are" @@ -2122,45 +2195,45 @@ "Для получения информации об обновлении посетите:\n" "%(url)s\n" -#: ../do-release-upgrade:159 +#: ../do-release-upgrade:151 msgid "In /etc/update-manager/release-upgrades Prompt " msgstr "В системном окне /etc/update-manager/release-upgrade " -#: ../do-release-upgrade:160 +#: ../do-release-upgrade:152 msgid "is set to never so upgrading is not possible." msgstr "выбрано никогда, поэтому обновление невозможно." -#: ../do-release-upgrade:162 +#: ../do-release-upgrade:154 msgid "There is no development version of an LTS available." msgstr "Нет доступной LTS версии для разработчиков." -#: ../do-release-upgrade:163 +#: ../do-release-upgrade:155 msgid "To upgrade to the latest non-LTS development release " msgstr "" "Чтобы произвести полное обновление до последнего разрабатываемого (без " "долгосрочной поддержки) выпуска " -#: ../do-release-upgrade:164 +#: ../do-release-upgrade:156 msgid "set Prompt=normal in /etc/update-manager/release-upgrades." msgstr "установите Prompt=normal в /etc/update-manager/release-upgrades." -#: ../do-release-upgrade:166 +#: ../do-release-upgrade:158 msgid "Upgrades to the development release are only " msgstr "Обновление только до разрабатываемого выпуска " -#: ../do-release-upgrade:167 +#: ../do-release-upgrade:159 msgid "available from the latest supported release." msgstr "доступно только с последнего поддерживаемого выпуска." -#: ../do-release-upgrade:169 +#: ../do-release-upgrade:161 msgid "No new release found." msgstr "Новых выпусков не найдено." -#: ../do-release-upgrade:174 +#: ../do-release-upgrade:166 msgid "Release upgrade not possible right now" msgstr "Обновление релиза сейчас не возможно" -#: ../do-release-upgrade:175 +#: ../do-release-upgrade:167 #, c-format msgid "" "The release upgrade can not be performed currently, please try again later. " @@ -2169,22 +2242,22 @@ "Обновление релиза сейчас не может быть выполнено, попробуйте позже. Сервер " "сообщил: «%s»" -#: ../do-release-upgrade:181 +#: ../do-release-upgrade:173 #, c-format msgid "New release '%s' available." msgstr "Доступна новая версия «%s»." -#: ../do-release-upgrade:182 +#: ../do-release-upgrade:174 msgid "Run 'do-release-upgrade' to upgrade to it." msgstr "Чтобы обновиться до него, выполните «do-release-upgrade»." -#: ../do-release-upgrade:199 +#: ../do-release-upgrade:191 msgid "" "Please install all available updates for your release before upgrading." msgstr "" "Перед обновлением установите все доступные обновления для своей версии." -#: ../do-release-upgrade:215 +#: ../do-release-upgrade:207 msgid "" "You have not rebooted after updating a package which requires a reboot. " "Please reboot before upgrading." @@ -2192,26 +2265,26 @@ "Вы не перезагрузились после обновления пакета, требующего перезагрузки. " "Перед обновлением перезагрузитесь." -#: ../check_new_release_gtk.py:88 +#: ../check_new_release_gtk.py:85 msgid "Software Updater" msgstr "Обновление приложений" -#: ../check_new_release_gtk.py:120 +#: ../check_new_release_gtk.py:113 #, python-format msgid "Ubuntu %(version)s Upgrade Available" msgstr "Доступно обновление Ubuntu %(version)s" #. print("don't upgrade") -#: ../check_new_release_gtk.py:151 +#: ../check_new_release_gtk.py:144 #, python-format msgid "You have declined the upgrade to Ubuntu %s" msgstr "Вы отклонили обновление до Ubuntu %s" -#: ../check_new_release_gtk.py:184 +#: ../check_new_release_gtk.py:177 msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible" msgstr "" "Проверка возможности обновления до последней нестабильной версии дистрибутива" -#: ../check_new_release_gtk.py:193 +#: ../check_new_release_gtk.py:186 msgid "Add debug output" msgstr "Добавить результаты отладки" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/unity-control-center.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/unity-control-center.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2022-07-21 17:12:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2023-02-10 10:01:17.000000000 +0000 @@ -29,8 +29,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:1 @@ -79,23 +79,23 @@ msgid "Add dots" msgstr "Добавить точки" -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:13 +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:14 msgid "Theme" msgstr "Тема" -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:14 +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:16 msgid "Launcher icon size" msgstr "Размер значков панели запуска" -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:15 +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:17 msgid "Look" msgstr "Внешний вид" -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:16 +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:18 msgid "Auto-hide the Launcher" msgstr "Автоматически скрывать панель запуска" -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:17 +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:19 msgid "" "The launcher will reveal when moving the pointer to the " "defined hot spot." @@ -103,83 +103,83 @@ "Панель запуска будет появляться при перемещении " "указателя к заданной области." -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:18 +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:20 msgid "Reveal location:" msgstr "Область появления:" -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:19 +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:21 msgid "Left side" msgstr "С левой стороны" -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:20 +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:22 msgid "Top left corner" msgstr "Левый верхний угол" -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:21 +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:23 msgid "Other reveal option" msgstr "Дополнительный параметр появления" -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:22 +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:24 msgid "Reveal sensitivity" msgstr "Чувствительность для появления" -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:23 +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:25 msgid "Low" msgstr "Низкая" -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:24 +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:26 msgid "High" msgstr "Высокая" -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:25 +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:27 msgid "Enable workspaces" msgstr "Задействовать рабочие места" -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:26 +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:28 msgid "Add show desktop icon to the launcher" msgstr "Добавить значок отображения рабочего стола на панель запуска" -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:27 +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:29 msgid "Show the menus for a window" msgstr "Показывать меню для окна" -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:28 +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:30 msgid "In the menu bar" msgstr "В панели меню" -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:29 +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:31 msgid "In the window's title bar" msgstr "В заголовке окна" -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:30 +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:32 msgid "Menus visibility" msgstr "Показ меню" -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:31 +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:33 msgid "Displayed on mouse hovering" msgstr "Отображается при наведении мыши" -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:32 +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:34 msgid "Always displayed" msgstr "Отображается всегда" -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:33 +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:35 msgid "Visual effects:" msgstr "Визуальные эффекты:" #. short delay -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:34 +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:36 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34 msgid "Low" msgstr "Низкая" #. long delay -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:35 +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:37 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 msgid "High" msgstr "Высокая" -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:36 +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:38 msgid "" "Includes shadows and animations when opening, resizing and switching " "windows." @@ -187,7 +187,7 @@ "Включает тени и анимации во время открытия, изменения размеров окон и " "переключения между окнами." -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:37 +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:39 msgid "" "Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " "Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." @@ -196,11 +196,11 @@ "поведение по умолчанию», чтобы сбросить параметры поведения и вернуть " "управление этой панели." -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:38 +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:40 msgid "Restore Behavior Settings" msgstr "Восстановить параметры по умолчанию" -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:39 +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:41 msgid "Behavior" msgstr "Режим" @@ -231,13 +231,13 @@ msgid "No Desktop Background" msgstr "Без фона рабочего стола" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1361 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1376 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:219 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:232 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Найти дополнительные изображения" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1364 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1379 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:591 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/wizard.ui.h:19 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:230 @@ -249,38 +249,38 @@ #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:235 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:502 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1365 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1380 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1900 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:223 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:236 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1453 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1468 msgid "Current background" msgstr "Текущий фоновый рисунок" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1633 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1653 msgid "default" msgstr "по умолчанию" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2412 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2537 msgid "Wallpapers" msgstr "Обои" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2419 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2544 msgid "Pictures Folder" msgstr "Папка изображений" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2426 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2551 msgid "Colors & Gradients" msgstr "Цвета и градиенты" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2434 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2559 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" @@ -5450,19 +5450,19 @@ msgid "Wrong password" msgstr "Неверный пароль" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:444 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:457 msgid "Disable image" msgstr "Выключить изображение" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:462 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:475 msgid "Take a photo…" msgstr "Сделать снимок..." -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:480 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:493 msgid "Browse for more pictures…" msgstr "Выбрать другое изображение..." -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:717 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "Используется %s" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/unity-doc.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/unity-doc.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/unity-doc.po 2022-07-21 17:12:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/unity-doc.po 2023-02-10 10:01:17.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 15:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" #. type: TH #: unity.1:1 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2022-07-21 17:12:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2023-02-10 10:00:48.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" #: ../src/greeter-list.vala:302 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2022-07-21 17:12:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2023-02-10 10:01:07.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" #: ../src/daemon.vala:216 ../data/applications.scope.in.in.h:1 msgid "Applications" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2022-07-21 17:12:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2023-02-10 10:01:01.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" #: ../src/daemon.vala:69 ../local.scope.in.in.h:3 msgid "Search Files & Folders" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2022-07-21 17:12:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2023-02-10 10:00:54.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" #: ../src/banshee-scope.vala:35 ../src/rhythmbox-scope.vala:37 msgid "Search music" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po 2022-07-21 17:12:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po 2023-02-10 10:01:16.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" #. Translatable strings #: ../src/unity_facebook_daemon.py:45 ../data/facebook.scope.in.h:2 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2022-07-21 17:12:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2023-02-10 10:00:59.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" #: ../src/remote-scope.vala:92 ../src/scope.vala:86 msgid "Online" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/unity.po 2022-07-21 17:12:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/unity.po 2023-02-10 10:00:44.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: \n" #: ../dash/FilterAllButton.cpp:38 @@ -89,20 +89,20 @@ #: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:590 #: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:713 -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:186 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:189 msgid "Lock to Launcher" msgstr "Закрепить на панели" #: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:590 #: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:713 -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:186 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:189 msgid "Unlock from Launcher" msgstr "Изъять из панели" #: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:604 #: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:659 #: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:738 -#: ../launcher/TrashLauncherIcon.cpp:130 ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:373 +#: ../launcher/TrashLauncherIcon.cpp:130 ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:376 msgid "Quit" msgstr "Выход" @@ -178,31 +178,31 @@ msgid "Empty Trash…" msgstr "Очистить корзину…" -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:251 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:254 msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:269 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:272 msgid "Eject parent drive" msgstr "Извлечь исходный диск" -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:269 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:272 msgid "Eject" msgstr "Извлечь" -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:288 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:291 msgid "Safely remove parent drive" msgstr "Безопасное извлечение исходного диска" -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:288 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:291 msgid "Safely remove" msgstr "Безопасное извлечение" -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:309 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:312 msgid "Format…" msgstr "Форматировать…" -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:352 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:355 msgid "Unmount" msgstr "Отсоединить" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po 2022-07-21 17:12:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po 2023-02-10 10:01:16.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" #: ../src/unity_calculator_daemon.py:29 ../data/calculator.scope.in.h:4 msgid "Calculate" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po 2022-07-21 17:12:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po 2023-02-10 10:00:59.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" #: ../src/unity_devhelp_daemon.py:34 ../data/devhelp.scope.in.h:4 msgid "Search Devhelp" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po 2022-07-21 17:12:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po 2023-02-10 10:01:05.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" #: ../src/scope.vala:172 msgid "Search your computer" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po 2022-07-21 17:12:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po 2023-02-10 10:01:08.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" #: ../src/unity_manpages_daemon.py:35 msgid "Search Manpages" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 2022-07-21 17:12:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 2023-02-10 10:00:55.000000000 +0000 @@ -27,8 +27,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: ../data/unity-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/update-manager.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/update-manager.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/update-manager.po 2022-07-21 17:12:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/update-manager.po 2023-02-10 10:00:53.000000000 +0000 @@ -7,17 +7,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-11 08:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-11 09:24+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-03 17:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-08 12:02+0000\n" +"Last-Translator: Maxim Miroevsky \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 13:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: ../UpdateManager/backend/InstallBackendAptdaemon.py:150 @@ -38,30 +38,30 @@ msgid "Update is complete" msgstr "Обновление завершено" -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:277 +#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:265 msgid "Updating snaps" msgstr "Обновление пакетов snap" -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:304 +#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:292 #, python-format msgid "Refreshing %s snap" msgstr "Обновление пакета snap %s" -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:310 +#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:298 #, python-format msgid "Removing %s snap" msgstr "Удаление пакета snap %s" -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:315 +#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:303 #, python-format msgid "Installing %s snap" msgstr "Установка пакета snap %s" -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:324 +#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:312 msgid "Upgrade only partially completed." msgstr "Обновление завершено лишь частично." -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:325 +#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:313 msgid "" "An error occurred while updating snaps. Please check your network connection." msgstr "" @@ -78,21 +78,21 @@ #: ../UpdateManager/Dialogs.py:126 msgid "Settings…" -msgstr "Настройки…" +msgstr "Параметры…" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:171 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:163 msgid "" -"Tip: You can use Livepatch to keep your computer more secure between " -"restarts." +"Tip: You can use Livepatch with Ubuntu Pro to keep your computer more " +"secure between restarts." msgstr "" -"Совет: Можно использовать Livepatch для большей защиты компьютера " -"между перезагрузками." +"Подсказка: Вы можете использовать Livepatch вместе с Ubuntu Pro для " +"повышения безопасности вашего компьютера между перезапусками." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:174 -msgid "Settings & Livepatch…" -msgstr "Настройки и Livepatch…" +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:166 +msgid "Settings & Pro…" +msgstr "" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:188 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:180 #, python-format msgid "%d Livepatch update applied since the last restart." msgid_plural "%d Livepatch updates applied since the last restart." @@ -106,7 +106,7 @@ "%d оперативных обновлений Livepatch применено с момента последней " "перезагрузки." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:196 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:188 #, python-format msgid "%d Livepatch update failed to apply since the last restart." msgid_plural "%d Livepatch updates failed to apply since the last restart." @@ -120,59 +120,59 @@ "%d оперативных обновлений Livepatch не было применено с момента последней " "перезагрузки." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:218 ../UpdateManager/UpdateManager.py:293 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:210 ../UpdateManager/UpdateManager.py:315 msgid "You stopped the check for updates." msgstr "Вы остановили проверку наличия обновлений." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:220 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:212 msgid "_Check Again" msgstr "_Проверить снова" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:232 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:224 msgid "No software updates are available." msgstr "Отсутствуют какие-либо обновления программ." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:234 ../UpdateManager/Dialogs.py:245 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:226 ../UpdateManager/Dialogs.py:237 msgid "The software on this computer is up to date." msgstr "Отсутствуют какие-либо обновления для данного компьютера." #. Translators: these are Ubuntu version names like "Ubuntu 12.04" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:247 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:239 #, python-format msgid "However, %s %s is now available (you have %s)." msgstr "Доступен выпуск %s %s (сейчас установлен %s)." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:252 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:244 msgid "Upgrade…" msgstr "Обновить…" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:272 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:264 msgid "New important security and hardware support update." msgstr "Новое важное обновление безопасности и поддержки оборудования." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:280 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:272 msgid "_Install…" msgstr "_Установить…" #. Translators: this is an Ubuntu version name like "Ubuntu 12.04" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:292 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:284 #, python-format msgid "Software updates are no longer provided for %s %s." msgstr "Для %s %s обновления больше не предоставляются." #. Translators: this is an Ubuntu version name like "Ubuntu 12.04" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:296 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:288 #, python-format msgid "To stay secure, you should upgrade to %s %s." msgstr "" "Чтобы обеспечить безопасность компьютера, следует обновить %s до выпуска %s." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:309 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:301 msgid "Sorry, there are no more upgrades for this system" msgstr "К сожалению, для этой системы больше нет обновлений" #. Translators: this is an Ubuntu version name like "Ubuntu 12.04" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:311 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:303 #, python-format msgid "" "\n" @@ -192,11 +192,11 @@ "Если вы переустановите Ubuntu из ubuntu.com/download, будущие обновления " "будут доступны." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:325 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:317 msgid "Not all updates can be installed" msgstr "Не все обновления могут быть установлены" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:327 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:319 msgid "" "Run a partial upgrade, to install as many updates as possible.\n" "\n" @@ -215,52 +215,52 @@ " * Установка неофициальных пакетов, не поддерживаемых Ubuntu\n" " * Обычные изменения предварительной версии выпуска Ubuntu" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:335 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:327 msgid "_Partial Upgrade" msgstr "_Частичное обновление" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:336 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:328 msgid "_Continue" msgstr "_Продолжить" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:372 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:364 msgid "_Try Again" msgstr "_Попробовать снова" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:386 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:378 msgid "The computer needs to restart to finish installing updates." msgstr "" "Необходимо перезагрузить компьютер для завершения установки обновлений." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:388 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:380 msgid "Restart _Later" msgstr "Перезагрузить _позже" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:390 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:382 msgid "_Restart Now" msgstr "_Перезагрузить сейчас" #. Basic GTK+ parameters -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:96 ../data/update-manager.desktop.in.h:1 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:98 ../data/update-manager.desktop.in.h:1 #: ../data/update-manager.appdata.xml.in.h:1 msgid "Software Updater" msgstr "Обновление приложений" -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:291 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:313 msgid "Some software couldn’t be checked for updates." msgstr "Не удалось проверить наличие обновлений для некоторых программ." -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:294 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:316 msgid "Updated software is available from a previous check." msgstr "" "Обновлённое программное обеспечение доступно с момента последней проверки." #. we assert a clean cache -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:401 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:423 msgid "Software index is broken" msgstr "Индекс программ повреждён" -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:402 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:424 msgid "" "It is impossible to install or remove any software. Please use the package " "manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a terminal to fix " @@ -270,11 +270,11 @@ "используйте менеджер пакетов Synaptic или запустите в терминале «sudo apt-" "get install -f»." -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:409 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:431 msgid "Could not initialize the package information" msgstr "Не удалось получить сведения о пакетах" -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:410 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:432 msgid "" "An unresolvable problem occurred while initializing the package " "information.\n" @@ -287,11 +287,11 @@ "Пожалуйста, сообщите об этой ошибке пакета «update-manager» и включите это " "сообщение:\n" -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:438 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:464 msgid "Could not calculate the upgrade" msgstr "Не удалось рассчитать обновление системы" -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:439 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:465 msgid "" "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" "\n" @@ -303,67 +303,67 @@ "Пожалуйста, сообщите об ошибке в пакете 'update-manager', включив следующий " "отчёт:\n" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:252 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:253 msgid "Install Now" msgstr "Установить сейчас" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:285 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:286 msgid "Install or remove" msgstr "Установить или удалить" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:319 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:322 msgid "Download" msgstr "Загрузка" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:378 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:383 msgid "_Remind Me Later" msgstr "_Напомнить позже" #. upload_archive = version_match.group(2).strip() -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:515 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:527 #, python-format msgid "Version %s: \n" msgstr "Версия %s: \n" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:580 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:590 msgid "" "No network connection detected, you can not download changelog information." msgstr "" "Не обнаружено сетевое соединение, невозможно скачать список изменений." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:590 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:600 msgid "Downloading list of changes..." msgstr "Загрузка списка изменений..." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:634 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:644 msgid "_Deselect All" msgstr "Сн_ять выделение" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:640 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:650 msgid "Select _All" msgstr "В_ыделить всё" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:736 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:746 #, python-format msgid "%s will be downloaded." msgstr "%s будет загружено." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:750 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:760 msgid "The update has already been downloaded." msgid_plural "The updates have already been downloaded." msgstr[0] "Обновление уже загружено." msgstr[1] "Обновления уже загружены." msgstr[2] "Обновления уже загружены." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:756 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:766 msgid "There are no updates to install." msgstr "Нет доступных обновлений для установки." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:765 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:775 msgid "Unknown download size." msgstr "Загружаемый размер неизвестен." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:792 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:802 #, python-format msgid "" "Updated software has been issued since %s %s was released. Do you want to " @@ -372,7 +372,7 @@ "С момента выхода %s %s были выпущены обновлённые версии программ. Установить " "их сейчас?" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:797 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:807 msgid "" "Updated software is available for this computer. Do you want to install it " "now?" @@ -380,7 +380,7 @@ "Для этого компьютера доступны обновления программного обеспечения. " "Установить их сейчас?" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:800 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:810 msgid "" "The computer also needs to restart to finish installing previous updates." msgstr "" @@ -388,11 +388,11 @@ "компьютер." #. print("on_button_install_clicked") -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:830 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:840 msgid "Not enough free disk space" msgstr "Недостаточно свободного места на диске" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:831 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:841 #, python-format msgid "" "The upgrade needs a total of %s free space on disk '%s'. Please free at " @@ -402,13 +402,13 @@ "%s дополнительного дискового пространства на «%s». %s" #. specific ways to resolve lack of free space -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:836 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:846 msgid "" "Remove temporary packages of former installations using 'sudo apt clean'." msgstr "" "Удалите временные пакеты от предыдущих установок с помощью «sudo apt clean»." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:838 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:848 msgid "" "You can remove old kernels using 'sudo apt autoremove', and you could also " "set COMPRESS=xz in /etc/initramfs-tools/initramfs.conf to reduce the size of " @@ -418,7 +418,7 @@ "COMPRESS=xz в /etc/initramfs-tools/initramfs.conf для уменьшения размера " "initramfs." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:843 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:853 msgid "" "Empty your trash and remove temporary packages of former installations using " "'sudo apt clean'." @@ -426,42 +426,46 @@ "Очистите корзину и удалите временные пакеты от предыдущих установок с " "помощью «sudo apt clean»." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:846 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:856 msgid "Reboot to clean up files in /tmp." msgstr "Перезагрузите компьютер для удаления файлов из /tmp." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:888 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:898 msgid "Connecting..." msgstr "Подключение..." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:904 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:914 msgid "You may not be able to check for updates or download new updates." msgstr "Нет возможности проверить наличие обновлений или скачать их." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1056 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1069 msgid "Improved hardware support" msgstr "Улучшенная аппаратная поддержка" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1060 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1073 msgid "Security updates" msgstr "Обновления безопасности" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1064 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1077 msgid "Other updates" msgstr "Другие обновления" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1067 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1080 msgid "Updates" msgstr "Обновления" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1072 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1085 msgid "Unused kernel updates to be removed" msgstr "Неиспользуемые обновления ядер, подлежащие удалению" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1077 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1090 msgid "Duplicate packages to be removed" msgstr "Дубликаты пакетов, подлежащие удалению" +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1094 +msgid "Ubuntu Pro (enable in Settings…)" +msgstr "" + #: ../UpdateManager/UnitySupport.py:70 msgid "Install All Available Updates" msgstr "Установить все доступные обновления" @@ -521,7 +525,7 @@ #. Translators: the %s is a distro name, like 'Ubuntu' and 'base' as in #. the core components and packages. -#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:175 +#: ../UpdateManager/Core/UpdateList.py:178 #, python-format msgid "%s base" msgstr "Базовые компоненты %s" @@ -602,38 +606,38 @@ "Программа обновления проверяет наличие обновлений используя apt и предлагает " "выбор обновлений подлежащих установке." -#: ../update-manager:77 +#: ../update-manager:71 msgid "Show version and exit" msgstr "Показать версию и выйти" -#: ../update-manager:80 +#: ../update-manager:74 msgid "Directory that contains the data files" msgstr "Каталог, который содержит файлы данных" -#: ../update-manager:83 +#: ../update-manager:77 msgid "Check if a new Ubuntu release is available" msgstr "Проверить, доступен ли новый выпуск Ubuntu" -#: ../update-manager:86 +#: ../update-manager:80 msgid "" "If using the latest supported release, upgrade to the development release" msgstr "" "Если используется последний поддерживаемый выпуск, обновите до " "предварительного релиза" -#: ../update-manager:90 +#: ../update-manager:84 msgid "Upgrade using the latest proposed version of the release upgrader" msgstr "Обновление с использованием последней версии Центра обновлений" -#: ../update-manager:97 +#: ../update-manager:91 msgid "Do not focus on map when starting" msgstr "Не выбирать карту при запуске" -#: ../update-manager:100 +#: ../update-manager:94 msgid "Do not check for updates when starting" msgstr "Не проверять обновления при запуске" -#: ../update-manager:102 +#: ../update-manager:96 msgid "Show debug messages" msgstr "Показать сообщения отладки" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/update-notifier.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/update-notifier.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2022-07-21 17:12:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2023-02-10 10:00:56.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-notifier\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-05 21:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-24 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-18 18:11+0000\n" "Last-Translator: vofka \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -16,53 +16,65 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 13:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" -#: ../data/apt_check.py:75 +#: ../data/apt_check.py:61 #, python-format msgid "Unknown Error: '%s' (%s)" msgstr "Неизвестная ошибка: '%s' (%s)" -#: ../data/apt_check.py:170 +#: ../data/apt_check.py:150 #, python-format -msgid "%d of these updates is a UA %s: ESM security update." -msgid_plural "%d of these updates are UA %s: ESM security updates." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "%d of these updates is an ESM %s security update." +msgid_plural "%d of these updates are ESM %s security updates." +msgstr[0] "%d из этих обновлений является обновлением безопасности ESM %s." +msgstr[1] "%d из этих обновлений являются обновлениями безопасности ESM %s." +msgstr[2] "%d из этих обновлений являются обновлениями безопасности ESM %s." -#: ../data/apt_check.py:199 +#: ../data/apt_check.py:179 #, python-format msgid "" -"%i additional security update can be applied with UA %s: ESM\n" -"Learn more about enabling UA %s: ESM service %s" +"%i additional security update can be applied with ESM %s.\n" +"Learn more about enabling ESM %s service %s" msgid_plural "" -"%i additional security updates can be applied with UA %s: ESM\n" -"Learn more about enabling UA %s: ESM service %s" +"%i additional security updates can be applied with ESM %s.\n" +"Learn more about enabling ESM %s service %s" msgstr[0] "" +"%i дополнительное обновление безопасности может быть применено с помощью ESM " +"%s.\n" +"Подробнее о включении службы ESM %s %s" msgstr[1] "" +"%i дополнительных обновления безопасности могут быть применены с помощью ESM " +"%s.\n" +"Подробнее о включении службы ESM %s %s" +msgstr[2] "" +"%i дополнительных обновлений безопасности могут быть применены с помощью ESM " +"%s.\n" +"Подробнее о включении службы ESM %s %s" -#: ../data/apt_check.py:215 +#: ../data/apt_check.py:195 #, python-format -msgid "Enable UA %s: ESM to receive additional future security updates." +msgid "Enable ESM %s to receive additional future security updates." msgstr "" +"Включите ESM %s для получения дополнительных будущих обновлений безопасности." -#: ../data/apt_check.py:223 -msgid "See https://ubuntu.com/esm or run: sudo ua status" -msgstr "Смотрите https://ubuntu.com/esm или выполните: sudo ua status" +#: ../data/apt_check.py:203 +msgid "See https://ubuntu.com/esm or run: sudo pro status" +msgstr "Смотрите https://ubuntu.com/esm или выполните: sudo pro status" -#: ../data/apt_check.py:231 +#: ../data/apt_check.py:211 #, python-format -msgid "UA %s: Extended Security Maintenance (ESM) is enabled." -msgstr "" +msgid "Expanded Security Maintenance for %s is enabled." +msgstr "Расширенное поддержание безопасности (ESM) для %s включено." -#: ../data/apt_check.py:236 +#: ../data/apt_check.py:215 #, python-format -msgid "UA %s: Extended Security Maintenance (ESM) is not enabled." -msgstr "" +msgid "Expanded Security Maintenance for %s is not enabled." +msgstr "Расширенное поддержание безопасности (ESM) для %s выключено." -#: ../data/apt_check.py:264 +#: ../data/apt_check.py:242 #, python-format msgid "%i update can be applied immediately." msgid_plural "%i updates can be applied immediately." @@ -70,7 +82,7 @@ msgstr[1] "%i обновления может быть применено немедленно." msgstr[2] "%i обновлений может быть применено немедленно." -#: ../data/apt_check.py:277 +#: ../data/apt_check.py:255 #, python-format msgid "%i of these updates is a standard security update." msgid_plural "%i of these updates are standard security updates." @@ -81,34 +93,34 @@ msgstr[2] "" "%i из этих обновлений, являются стандартными обновлениями безопасности." -#: ../data/apt_check.py:287 +#: ../data/apt_check.py:265 msgid "To see these additional updates run: apt list --upgradable" msgstr "" "Чтобы просмотреть дополнительные обновления выполните: apt list --upgradable" -#: ../data/apt_check.py:379 +#: ../data/apt_check.py:357 #, python-format msgid "Error: Opening the cache (%s)" -msgstr "Ошибка: открытие временных файлов (%s)" +msgstr "Ошибка открытия кэша (%s)" -#: ../data/apt_check.py:389 +#: ../data/apt_check.py:367 msgid "Error: BrokenCount > 0" msgstr "Ошибка: BrokenCount > 0" -#: ../data/apt_check.py:396 +#: ../data/apt_check.py:374 #, python-format msgid "Error: Marking the upgrade (%s)" msgstr "Ошибка: отметка обновления (%s)" -#: ../data/apt_check.py:508 +#: ../data/apt_check.py:486 msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded" msgstr "Показать пакеты, которые будут установлены/обновлены" -#: ../data/apt_check.py:514 +#: ../data/apt_check.py:492 msgid "Show human readable output on stdout" msgstr "Выводить удобочитаемые сообщения в stdout" -#: ../data/apt_check.py:518 +#: ../data/apt_check.py:496 msgid "" "Return the time in days when security updates are installed unattended (0 " "means disabled)" @@ -116,15 +128,15 @@ "Укажите, через сколько дней обновления безопасности будут установлены " "автоматически (введите 0 для отключения данной функции)" -#: ../src/crash.c:46 +#: ../src/crash.c:46 ../src/system-crash.c:20 msgid "System program problem detected" msgstr "Обнаружена ошибка в системной программе" -#: ../src/crash.c:47 +#: ../src/crash.c:47 ../src/system-crash.c:21 msgid "Do you want to report the problem now?" msgstr "Вы хотите сообщить о проблеме сейчас?" -#: ../src/crash.c:57 +#: ../src/crash.c:57 ../src/system-crash.c:31 msgid "Report problem…" msgstr "Отправка сообщения о проблеме..." @@ -200,15 +212,15 @@ msgid "Start package manager" msgstr "Запустить менеджер пакетов" -#: ../src/hooks.c:362 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2 +#: ../src/hooks.c:412 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2 msgid "_Run this action now" msgstr "_Выполнить это действие сейчас" -#: ../src/hooks.c:514 ../src/hooks.c:664 +#: ../src/hooks.c:564 ../src/hooks.c:723 msgid "Information available" msgstr "Доступна информация" -#: ../src/hooks.c:665 +#: ../src/hooks.c:724 msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n" msgstr "" "Нажмите на значок уведомления, чтобы просмотреть доступную информацию.\n" @@ -344,20 +356,20 @@ msgid "A problem occurred when checking for the updates." msgstr "При проверке обновлений возникла проблема." -#: ../src/update-notifier.c:585 +#: ../src/update-notifier.c:560 msgid "- inform about updates" msgstr "- уведомлять о наличии обновлений" -#: ../src/update-notifier.c:587 +#: ../src/update-notifier.c:562 #, c-format msgid "Failed to init the UI: %s\n" msgstr "Не удалось запустить графический интерфейс: %s\n" -#: ../src/update-notifier.c:588 +#: ../src/update-notifier.c:563 msgid "unknown error" msgstr "неизвестная ошибка" -#: ../src/update-notifier.c:615 +#: ../src/update-notifier.c:590 msgid "update-notifier" msgstr "Уведомления об обновлениях" @@ -385,11 +397,11 @@ #: ../data/ubuntu-advantage-notification.desktop.in.h:1 msgid "Ubuntu Advantage Notification" -msgstr "" +msgstr "Уведомление Ubuntu Advantage" #: ../data/ubuntu-advantage-notification.desktop.in.h:2 msgid "Notifies user if user has not connected to Ubuntu Advantage." -msgstr "" +msgstr "Уведомляет, если пользователь не подключился к Ubuntu Advantage." #. Name #: ../data/package-data-downloads-failed.in:2 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/vim.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/vim.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/vim.po 2022-07-21 17:12:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/vim.po 2023-02-10 10:00:50.000000000 +0000 @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: vim_ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-18 20:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-06 20:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-12 21:56+0000\n" "Last-Translator: Sergey Alyoshin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,11 +18,11 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 13:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: Russian\n" -#: ../alloc.c:93 ../alloc.c:109 +#: ../alloc.c:94 ../alloc.c:109 msgid "ERROR: " msgstr "ОШИБКА: " @@ -33,7 +33,7 @@ "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" msgstr "" "\n" -"[байт] всего выдел.-освоб. %lu-%lu, использ. %lu, макс. использ. %lu\n" +"[байты] всего выдел.-освоб. %lu-%lu, использ. %lu, макс. использ. %lu\n" #: ../alloc.c:115 #, c-format @@ -44,21 +44,21 @@ "[вызовы] re/malloc() всего %lu, free() всего %lu\n" "\n" -#: ../autocmd.c:279 +#: ../autocmd.c:281 msgid "--Deleted--" msgstr "--Удалено--" -#: ../autocmd.c:477 +#: ../autocmd.c:491 #, c-format msgid "auto-removing autocommand: %s " -msgstr "авто-удаление автокоманды: %s <буффер=%d>" +msgstr "автоудаление автокоманды: %s <буфер=%d>" -#: ../autocmd.c:536 +#: ../autocmd.c:555 msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" msgstr "W19: Удаление ещё используемой группы автокоманд" #. Highlight title -#: ../autocmd.c:978 +#: ../autocmd.c:1018 msgid "" "\n" "--- Autocommands ---" @@ -66,43 +66,43 @@ "\n" "--- Автокоманды ---" -#: ../autocmd.c:1374 +#: ../autocmd.c:1422 #, c-format msgid "No matching autocommands: %s" -msgstr "" +msgstr "Нет подходящих автокоманд: %s" -#: ../autocmd.c:2399 +#: ../autocmd.c:2483 #, c-format msgid "%s Autocommands for \"%s\"" -msgstr "%s Автокоманды для \"%s\"" +msgstr "%s автокоманда для шаблона \"%s\"" -#: ../autocmd.c:2407 +#: ../autocmd.c:2491 #, c-format msgid "Executing %s" msgstr "Выполнение %s" -#: ../autocmd.c:2490 +#: ../autocmd.c:2574 #, c-format msgid "autocommand %s" msgstr "автокоманда %s" -#: ../blob.c:429 ../list.c:2574 +#: ../blob.c:501 ../list.c:2636 msgid "add() argument" msgstr "параметра add()" -#: ../blob.c:606 ../list.c:2821 +#: ../blob.c:684 ../list.c:2883 msgid "insert() argument" msgstr "параметра insert()" -#: ../buffer.c:63 +#: ../buffer.c:64 msgid "[Location List]" msgstr "[Список расположений]" -#: ../buffer.c:64 +#: ../buffer.c:65 msgid "[Quickfix List]" msgstr "[Список быстрых исправлений]" -#: ../buffer.c:1696 +#: ../buffer.c:1753 #, c-format msgid "%d buffer unloaded" msgid_plural "%d buffers unloaded" @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr[1] "Выгружено %d буфера" msgstr[2] "Выгружено %d буферов" -#: ../buffer.c:1699 +#: ../buffer.c:1756 #, c-format msgid "%d buffer deleted" msgid_plural "%d buffers deleted" @@ -118,45 +118,45 @@ msgstr[1] "Удалено %d буфера" msgstr[2] "Удалено %d буферов" -#: ../buffer.c:1702 +#: ../buffer.c:1759 #, c-format msgid "%d buffer wiped out" msgid_plural "%d buffers wiped out" -msgstr[0] "Очищен %d буфер" -msgstr[1] "Очищено %d буфера" -msgstr[2] "Очищено %d буферов" +msgstr[0] "Стёрт %d буфер" +msgstr[1] "Стёрто %d буфера" +msgstr[2] "Стёрто %d буферов" -#: ../buffer.c:2184 +#: ../buffer.c:2259 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Предупреждение: переполнение списка имён файлов" -#: ../buffer.c:3356 +#: ../buffer.c:3428 #, c-format msgid "line %ld" msgstr "строка %ld" -#: ../buffer.c:3775 +#: ../buffer.c:3847 msgid " [Modified]" msgstr " [Изменён]" -#: ../buffer.c:3780 +#: ../buffer.c:3849 msgid "[Not edited]" msgstr "[Не редактировался]" -#: ../buffer.c:3786 +#: ../buffer.c:3852 msgid "[Read errors]" msgstr "[Ошибки чтения]" -#: ../buffer.c:3787 ../buffer.c:4776 ../drawscreen.c:496 ../fileio.c:2448 -#: ../netbeans.c:3425 +#: ../buffer.c:3853 ../buffer.c:4831 ../drawscreen.c:501 ../fileio.c:2462 +#: ../netbeans.c:3424 msgid "[RO]" msgstr "[ТЧ]" -#: ../buffer.c:3788 ../fileio.c:2448 ../netbeans.c:3425 +#: ../buffer.c:3854 ../fileio.c:2462 ../netbeans.c:3424 msgid "[readonly]" msgstr "[только для чтения]" -#: ../buffer.c:3806 +#: ../buffer.c:3871 #, c-format msgid "%ld line --%d%%--" msgid_plural "%ld lines --%d%%--" @@ -164,49 +164,49 @@ msgstr[1] "%ld строки --%d%%--" msgstr[2] "%ld строк --%d%%--" -#: ../buffer.c:3813 +#: ../buffer.c:3877 #, c-format msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " msgstr "стр. %ld из %ld --%d%%-- кол. " -#: ../buffer.c:3933 ../buffer.c:5839 ../memline.c:2201 +#: ../buffer.c:3986 ../buffer.c:5911 ../memline.c:2202 msgid "[No Name]" msgstr "[Нет имени]" #. must be a help buffer -#: ../buffer.c:3986 +#: ../buffer.c:4039 msgid "help" msgstr "справка" -#: ../buffer.c:4784 ../drawscreen.c:475 +#: ../buffer.c:4839 ../drawscreen.c:484 msgid "[Help]" msgstr "[Справка]" -#: ../buffer.c:4816 ../drawscreen.c:481 +#: ../buffer.c:4871 ../drawscreen.c:490 msgid "[Preview]" msgstr "[Предпросмотр]" -#: ../buffer.c:5161 +#: ../buffer.c:5218 msgid "All" msgstr "Весь" -#: ../buffer.c:5161 +#: ../buffer.c:5218 msgid "Bot" msgstr "Внизу" -#: ../buffer.c:5164 +#: ../buffer.c:5221 msgid "Top" msgstr "Наверху" -#: ../buffer.c:5818 +#: ../buffer.c:5890 msgid "[Prompt]" -msgstr "[Уведомление]" +msgstr "[Запрос]" -#: ../buffer.c:5822 +#: ../buffer.c:5894 msgid "[Popup]" msgstr "[Всплывающий]" -#: ../buffer.c:5824 +#: ../buffer.c:5896 msgid "[Scratch]" msgstr "[Временный]" @@ -229,44 +229,44 @@ msgid "[New File]" msgstr "[Новый файл]" -#: ../bufwrite.c:2363 +#: ../bufwrite.c:2376 msgid " CONVERSION ERROR" msgstr " ОШИБКА ПРЕОБРАЗОВАНИЯ" -#: ../bufwrite.c:2366 +#: ../bufwrite.c:2379 #, c-format msgid " in line %ld;" msgstr " на строке %ld;" -#: ../bufwrite.c:2371 ../fileio.c:2468 +#: ../bufwrite.c:2384 ../fileio.c:2482 msgid "[NOT converted]" msgstr "[БЕЗ преобразований]" -#: ../bufwrite.c:2376 ../fileio.c:2473 +#: ../bufwrite.c:2389 ../fileio.c:2487 msgid "[converted]" -msgstr "[перекодировано]" +msgstr "[преобразовано]" -#: ../bufwrite.c:2381 +#: ../bufwrite.c:2394 msgid "[Device]" msgstr "[Устройство]" -#: ../bufwrite.c:2408 +#: ../bufwrite.c:2421 msgid " [a]" msgstr " [д]" -#: ../bufwrite.c:2408 +#: ../bufwrite.c:2421 msgid " appended" msgstr " добавлено" -#: ../bufwrite.c:2410 +#: ../bufwrite.c:2423 msgid " [w]" msgstr " [з]" -#: ../bufwrite.c:2410 +#: ../bufwrite.c:2423 msgid " written" msgstr " записано" -#: ../bufwrite.c:2548 +#: ../bufwrite.c:2561 msgid "" "\n" "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" @@ -274,7 +274,7 @@ "\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Исходный файл может быть утрачен или повреждён\n" -#: ../bufwrite.c:2550 +#: ../bufwrite.c:2563 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" msgstr "не выходите из редактора, пока файл не будет успешно записан!" @@ -282,97 +282,97 @@ msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" msgstr "W10: Предупреждение: Изменение файла с правами только для чтения" -#: ../errors.h:2335 +#: ../errors.h:2321 msgid "E902: Cannot connect to port" msgstr "E902: Невозможно соединиться с портом" -#: ../errors.h:2319 +#: ../errors.h:2305 msgid "E898: socket() in channel_connect()" -msgstr "" +msgstr "E898: socket() в channel_connect()" -#: ../errors.h:2329 +#: ../errors.h:2315 #, c-format msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" -msgstr "" +msgstr "E901: getaddrinfo() в channel_open(): %s" -#: ../errors.h:2332 +#: ../errors.h:2318 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" msgstr "E901: gethostbyname() в channel_open()" -#: ../errors.h:2338 +#: channel.c:2364 msgid "E903: received command with non-string argument" msgstr "E903: Получена команда с не строковым параметром" -#: ../errors.h:2340 +#: channel.c:2418 msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" msgstr "E904: Последний параметр для выражения или вызова должен быть числом" -#: ../errors.h:2342 +#: channel.c:2424 msgid "E904: third argument for call must be a list" msgstr "E904: Третий параметр для вызова должен быть списком" -#: ../errors.h:2344 +#: channel.c:2480 #, c-format msgid "E905: received unknown command: %s" msgstr "E905: Получена неизвестная команда %s" -#: ../errors.h:2346 +#: channel.c:3720 msgid "E906: not an open channel" msgstr "E906: Не открытый канал" -#: ../errors.h:1606 +#: channel.c:3909 #, c-format msgid "E630: %s(): write while not connected" msgstr "E630: %s(): запись без соединения" -#: ../errors.h:1608 +#: channel.c:4055 #, c-format msgid "E631: %s(): write failed" msgstr "E631: Ошибка записи в %s()" -#: ../errors.h:2373 +#: ../errors.h:2357 #, c-format msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" msgstr "E917: Невозможно использовать обратный вызов с %s()" -#: ../errors.h:2364 +#: channel.c:4143 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" msgstr "" "E912: Невозможно использовать ch_evalexpr() или ch_sendexpr() с каналом nl " "или raw" -#: ../clientserver.c:386 +#: ../clientserver.c:390 msgid "No display" msgstr "Нет дисплея" #. Failed to send, abort. -#: ../clientserver.c:401 +#: ../clientserver.c:405 msgid ": Send failed.\n" msgstr ": Отправка не удалась.\n" #. Let vim start normally. -#: ../clientserver.c:407 +#: ../clientserver.c:411 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" -msgstr ": Отправка не удалась. Попытка местного выполнения\n" +msgstr ": Отправка не удалась. Попытка выполнить локально\n" -#: ../clientserver.c:445 ../clientserver.c:466 +#: ../clientserver.c:447 ../clientserver.c:471 #, c-format msgid "%d of %d edited" msgstr "отредактировано %d из %d" -#: ../clientserver.c:489 +#: ../clientserver.c:494 msgid "No display: Send expression failed.\n" -msgstr "Нет дисплея: отправка выражения не удалась.\n" +msgstr "Нет дисплея, отправка выражения не удалась.\n" -#: ../clientserver.c:500 +#: ../clientserver.c:505 msgid ": Send expression failed.\n" msgstr ": Отправка выражения не удалась.\n" -#: ../errors.h:2447 +#: evalfunc.c:5545 msgid "E941: already started a server" msgstr "E941: Сервер уже запущен" -#: ../errors.h:2449 +#: ../errors.h:2433 msgid "E942: +clientserver feature not available" msgstr "E942: Особенность +clientserver недоступна" @@ -380,11 +380,11 @@ msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" msgstr "Вместо пустого выделения используется CUT_BUFFER0" -#: ../cmdexpand.c:966 +#: ../cmdexpand.c:1234 msgid "tagname" msgstr "имя метки" -#: ../cmdexpand.c:969 +#: ../cmdexpand.c:1237 msgid " kind file\n" msgstr " тип файла\n" @@ -392,265 +392,267 @@ msgid "'history' option is zero" msgstr "значение опции 'history' равно нулю" -#: ../errors.h:2099 +#: ../errors.h:2087 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" msgstr "E821: Файл зашифрован неизвестным методом" -#: ../crypt.c:741 +#: ../crypt.c:745 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" msgstr "Предупреждение: Используется слабый метод шифрования, см. :help 'cm'" -#: ../crypt.c:757 +#: ../crypt.c:761 msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file" msgstr "" +"К сведению: своп-файл будет отключён, так как его шифрование не " +"поддерживается" -#: ../crypt.c:788 +#: ../crypt.c:792 msgid "Enter encryption key: " msgstr "Введите пароль для шифрования: " -#: ../crypt.c:789 +#: ../crypt.c:793 msgid "Enter same key again: " msgstr "Повторите ввод пароля: " -#: ../crypt.c:800 +#: ../crypt.c:804 msgid "Keys don't match!" msgstr "Введённые пароли не совпадают!" -#: ../crypt.c:844 +#: ../crypt.c:848 msgid "[crypted]" msgstr "[зашифровано]" -#: ../debugger.c:95 +#: ../debugger.c:96 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." -msgstr "Включён режим отладки. Для продолжения наберите \"cont\"" +msgstr "Включён режим отладки. Для продолжения наберите \"cont\"." -#: ../debugger.c:98 +#: ../debugger.c:99 #, c-format msgid "Oldval = \"%s\"" msgstr "Преж.зн. = \"%s\"" -#: ../debugger.c:104 +#: ../debugger.c:105 #, c-format msgid "Newval = \"%s\"" msgstr "Нов.зн. = \"%s\"" -#: ../debugger.c:113 ../debugger.c:392 ../ex_docmd.c:572 +#: ../debugger.c:114 ../debugger.c:399 ../ex_docmd.c:570 #, c-format msgid "line %ld: %s" msgstr "строка %ld: %s" -#: ../debugger.c:115 ../debugger.c:394 +#: ../debugger.c:116 ../debugger.c:401 #, c-format msgid "cmd: %s" msgstr "команда: %s" -#: ../debugger.c:343 +#: ../debugger.c:350 msgid "frame is zero" msgstr "нулевой фрейм" -#: ../debugger.c:353 +#: ../debugger.c:360 #, c-format msgid "frame at highest level: %d" msgstr "максимальный фрейм: %d" -#: ../debugger.c:447 +#: ../debugger.c:454 #, c-format msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" -msgstr "Точка остановки в \"%s%s\" стр. %ld" +msgstr "Точка останова в \"%s%s\" стр. %ld" -#: ../debugger.c:860 +#: ../debugger.c:867 msgid "No breakpoints defined" -msgstr "Точки остановки не определены" +msgstr "Точки останова не определены" -#: ../debugger.c:868 +#: ../debugger.c:875 #, c-format msgid "%3d %s %s line %ld" msgstr "%3d %s %s стр. %ld" -#: ../debugger.c:874 +#: ../debugger.c:881 #, c-format msgid "%3d expr %s" msgstr "%3d выр. %s" -#: ../dict.c:1093 ../list.c:2789 +#: ../dict.c:1098 ../list.c:2851 msgid "extend() argument" msgstr "параметра extend()" -#: ../errors.h:1852 +#: ../errors.h:1844 #, c-format msgid "E737: Key already exists: %s" -msgstr "E737: Ключ уже существует: %s" +msgstr "E737: Ключ %s уже существует" -#: ../diff.c:766 +#: ../diff.c:771 #, c-format msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" msgstr "Недостаточно памяти для встроенного diff для буфера \"%s\"" -#: ../errors.h:2071 +#: ../errors.h:2059 msgid "E810: Cannot read or write temp files" msgstr "E810: Невозможно прочитать или записать временные файлы" -#: ../errors.h:2505 +#: ../errors.h:2489 msgid "E960: Problem creating the internal diff" -msgstr "E960: Проблема при создании внутреннем создании отличий" +msgstr "E960: Проблема при создании отличий с помощью встроенного diff" -#: ../diff.c:1246 +#: ../diff.c:1251 msgid "Patch file" msgstr "Файл-заплатка" -#: ../errors.h:2087 +#: ../errors.h:2075 msgid "E816: Cannot read patch output" msgstr "E816: Невозможно прочитать вывод patch" -#: ../errors.h:2503 +#: ../errors.h:2487 msgid "E959: Invalid diff format." msgstr "E959: Неверный формат diff" -#: ../errors.h:2007 +#: ../errors.h:1999 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" msgstr "E793: Больше нет изменяемых буферов в режиме отличий" -#: ../errors.h:1987 +#: ../errors.h:1979 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" msgstr "E787: Буфер неожиданно изменился" -#: ../digraph.c:2021 +#: ../digraph.c:1801 msgid "Custom" -msgstr "Специальные" +msgstr "Частная область" -#: ../digraph.c:2127 +#: ../digraph.c:1909 msgid "Latin supplement" -msgstr "Латынь дополненная" +msgstr "Дополнение к латинице" -#: ../digraph.c:2128 +#: ../digraph.c:1910 msgid "Greek and Coptic" -msgstr "Греческий и Коптский" +msgstr "Греческое и коптское письмо" -#: ../digraph.c:2129 +#: ../digraph.c:1911 msgid "Cyrillic" msgstr "Кириллица" -#: ../digraph.c:2130 +#: ../digraph.c:1912 msgid "Hebrew" -msgstr "Иврит" +msgstr "Еврейское письмо" -#: ../digraph.c:2131 +#: ../digraph.c:1913 msgid "Arabic" -msgstr "Арабский" +msgstr "Арабское письмо" -#: ../digraph.c:2132 +#: ../digraph.c:1914 msgid "Latin extended" -msgstr "Латынь расширенная" +msgstr "Расширенная латиница" -#: ../digraph.c:2133 +#: ../digraph.c:1915 msgid "Greek extended" -msgstr "Греческий расширенный" +msgstr "Расширенное греческое письмо" -#: ../digraph.c:2134 +#: ../digraph.c:1916 msgid "Punctuation" -msgstr "Пунктуация" +msgstr "Основная пунктуация" -#: ../digraph.c:2135 +#: ../digraph.c:1917 msgid "Super- and subscripts" -msgstr "Над- и подстрочные" +msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки" -#: ../digraph.c:2136 +#: ../digraph.c:1918 msgid "Currency" -msgstr "Валюта" +msgstr "Знаки валют" -#: ../digraph.c:2137 ../digraph.c:2142 ../digraph.c:2152 +#: ../digraph.c:1919 ../digraph.c:1924 ../digraph.c:1934 msgid "Other" msgstr "Прочее" -#: ../digraph.c:2138 +#: ../digraph.c:1920 msgid "Roman numbers" msgstr "Римские цифры" -#: ../digraph.c:2139 +#: ../digraph.c:1921 msgid "Arrows" msgstr "Стрелки" -#: ../digraph.c:2140 +#: ../digraph.c:1922 msgid "Mathematical operators" msgstr "Математические операторы" -#: ../digraph.c:2141 +#: ../digraph.c:1923 msgid "Technical" -msgstr "Техника" +msgstr "Разные технические знаки" -#: ../digraph.c:2143 +#: ../digraph.c:1925 msgid "Box drawing" msgstr "Псевдографика" -#: ../digraph.c:2144 +#: ../digraph.c:1926 msgid "Block elements" msgstr "Блочные элементы" -#: ../digraph.c:2145 +#: ../digraph.c:1927 msgid "Geometric shapes" msgstr "Геометрические фигуры" -#: ../digraph.c:2146 +#: ../digraph.c:1928 msgid "Symbols" -msgstr "Символы" +msgstr "Разные символы" -#: ../digraph.c:2147 +#: ../digraph.c:1929 msgid "Dingbats" -msgstr "Орнамент" +msgstr "Декоративные символы" -#: ../digraph.c:2148 +#: ../digraph.c:1930 msgid "CJK symbols and punctuation" -msgstr "Китайские, Японские и Корейские символы и пунктуация" +msgstr "Китайские, корейские и японские символы и пунктуация" -#: ../digraph.c:2149 +#: ../digraph.c:1931 msgid "Hiragana" msgstr "Хирагана" -#: ../digraph.c:2150 +#: ../digraph.c:1932 msgid "Katakana" msgstr "Катакана" -#: ../digraph.c:2151 +#: ../digraph.c:1933 msgid "Bopomofo" -msgstr "Чжуинь (бопомофо)" +msgstr "Чжуинь фухао (бопомофо)" -#: ../errors.h:1999 +#: ../errors.h:1991 msgid "E791: Empty keymap entry" -msgstr "E791: пустая запись раскладки клавиатуры" +msgstr "E791: Пустая запись раскладки клавиатуры" -#: ../errors.h:1758 +#: ../errors.h:1750 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" -msgstr "E689: Индексирование возможно только списка, словаря или блоба" +msgstr "E689: Индексировать можно только список, словарь или блоб" -#: ../errors.h:1794 +#: ../errors.h:1786 msgid "E708: [:] must come last" -msgstr "E708: [:] должно быть последним" +msgstr "E708: [:] должно идти после переменной" -#: ../errors.h:1796 +#: ../errors.h:1788 msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" -msgstr "E709: [:] требует значением список или блоб" +msgstr "E709: [:] требует указания списка или блоба" -#: ../errors.h:2601 +#: ../errors.h:2583 msgid "E996: Cannot lock a range" msgstr "E996: Невозможно заблокировать диапазон" -#: ../errors.h:2605 +#: ../errors.h:2587 msgid "E996: Cannot lock a list or dict" msgstr "E996: Невозможно заблокировать список или словарь" -#: ../eval.c:5043 +#: ../eval.c:5193 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" -msgstr "Недостаточно памяти для установки ссылки, сборка мусора прекращена!" +msgstr "Недостаточно памяти для установки ссылок — сборка мусора прекращена!" -#: ../errors.h:1827 +#: eval.c:4356 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" msgstr "E724: Слишком глубоко вложенные переменные для отображения" -#: ../errors.h:1776 +#: eval.c:5822 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" msgstr "E698: Слишком глубоко вложенные переменные для копирования" -#: ../eval.c:6858 +#: ../eval.c:7024 msgid "" "\n" "\tLast set from " @@ -658,7 +660,7 @@ "\n" "\tПоследний раз установлено на " -#: ../errors.h:363 +#: ../errors.h:361 #, c-format msgid "E158: Invalid buffer name: %s" msgstr "E158: Неправильное имя буфера: %s" @@ -668,28 +670,28 @@ #. * this way has the compelling advantage that translations need not to #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. #. -#: ../evalfunc.c:3462 ../gui.c:5177 ../gui_gtk.c:1670 ../os_mswin.c:687 +#: ../evalfunc.c:3551 ../gui.c:5028 ../gui_gtk.c:1670 ../os_mswin.c:688 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" -#: ../errors.h:2559 +#: evalfunc.c:2307 msgid "E980: lowlevel input not supported" msgstr "E980: Не поддерживается низкоуровневый ввод" -#: ../errors.h:1779 +#: ../errors.h:1771 #, c-format msgid "E700: Unknown function: %s" msgstr "E700: Неизвестная функция: %s" -#: ../errors.h:2388 +#: evalfunc.c:2512 msgid "E922: expected a dict" msgstr "E922: Ожидался словарь" -#: ../errors.h:2389 +#: ../errors.h:2373 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" -msgstr "E923: Второй параметр функции() должен быть списком или словарём" +msgstr "E923: Второй параметр function() должен быть списком или словарём" -#: ../evalfunc.c:6853 +#: ../evalfunc.c:6998 msgid "" "&OK\n" "&Cancel" @@ -697,126 +699,126 @@ "&OK\n" "&C Отмена" -#: ../evalfunc.c:6937 +#: ../evalfunc.c:7082 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" msgstr "Функция inputrestore() вызывается чаще, чем функция inputsave()" -#: ../errors.h:1983 +#: ../errors.h:1975 msgid "E786: Range not allowed" msgstr "E786: Диапазон не допускается" -#: ../errors.h:1781 +#: ../errors.h:1773 msgid "E701: Invalid type for len()" -msgstr "E701: Неправильные тип для len()" +msgstr "E701: Неправильный тип для функции len()" -#: ../errors.h:1830 +#: ../errors.h:1822 msgid "E726: Stride is zero" msgstr "E726: Нулевой шаг" -#: ../errors.h:1832 +#: ../errors.h:1824 msgid "E727: Start past end" msgstr "E727: Начало после конца" -#: ../errors.h:2511 +#: ../errors.h:2495 #, c-format msgid "E962: Invalid action: '%s'" msgstr "E962: Неправильное действие: '%s'" -#: ../errors.h:2430 +#: evalfunc.c:7486 #, c-format msgid "E935: invalid submatch number: %d" msgstr "E935: Недопустимый номер подсоответствия: %d" -#: ../errors.h:2590 +#: evalvars.c:573 msgid "E991: cannot use =<< here" msgstr "E991: Здесь невозможно использовать =<<" -#: ../errors.h:2587 +#: ../errors.h:2569 #, c-format msgid "E990: Missing end marker '%s'" msgstr "E990: Пропущен конечный маркер '%s'" -#: ../errors.h:2573 +#: ../errors.h:2555 msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" -msgstr "" +msgstr "E985: .= не поддерживается в сценарии версии 2 или выше" -#: ../errors.h:1754 +#: ../errors.h:1746 msgid "E687: Less targets than List items" -msgstr "E687: Целей меньше чем элементов списка" +msgstr "E687: Целей меньше, чем элементов в списке" -#: ../errors.h:1756 +#: ../errors.h:1748 msgid "E688: More targets than List items" -msgstr "E688: Целей больше чем элементов списка" +msgstr "E688: Целей больше, чем элементов в списке" -#: ../errors.h:1854 +#: ../errors.h:1846 #, c-format msgid "E738: Can't list variables for %s" msgstr "E738: Невозможно отобразить переменные для %s" -#: ../errors.h:2607 +#: ../errors.h:2589 msgid "E996: Cannot lock an environment variable" msgstr "E996: Невозможно заблокировать переменную окружения" -#: ../errors.h:2609 +#: ../errors.h:2591 msgid "E996: Cannot lock a register" msgstr "E996: Невозможно заблокировать регистр" -#: ../errors.h:1869 +#: evalvars.c:1657 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" msgstr "E743: Слишком глубоко вложенные переменные для (раз)блокировки" -#: ../errors.h:2514 +#: evalvars.c:2739 #, c-format msgid "E963: setting %s to value with wrong type" msgstr "E963: Установка %s в значение неверного типа" -#: ../errors.h:1787 +#: ../errors.h:1779 #, c-format msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" msgstr "" "E704: Имя переменной ссылки на функцию должно начинаться с заглавной буквы: " "%s" -#: ../errors.h:1789 +#: ../errors.h:1781 #, c-format msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" msgstr "E705: Имя переменной конфликтует с существующей функцией: %s" -#: ../errors.h:2385 +#: ../errors.h:2369 msgid "E921: Invalid callback argument" msgstr "E921: Недопустимый параметр обратного вызова" -#: ../ex_cmds.c:80 +#: ../ex_cmds.c:78 #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" msgstr "<%s>%s%s %d, Шес %02x, Вос %03o, Дигр %s" -#: ../ex_cmds.c:85 +#: ../ex_cmds.c:83 #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" msgstr "<%s>%s%s %d, Шес %02x, Вос %03o" -#: ../ex_cmds.c:112 +#: ../ex_cmds.c:110 #, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" msgstr "> %d, Шес %04x, Вос %o, Дигр %s" -#: ../ex_cmds.c:113 +#: ../ex_cmds.c:111 #, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" msgstr "> %d, Шес %08x, Вос %o, Дигр %s" -#: ../ex_cmds.c:118 +#: ../ex_cmds.c:116 #, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" msgstr "> %d, Шес %04x, Вос %o" -#: ../ex_cmds.c:119 +#: ../ex_cmds.c:117 #, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" msgstr "> %d, Шест %08x, Восм %o" -#: ../ex_cmds.c:784 +#: ../ex_cmds.c:766 #, c-format msgid "%ld line moved" msgid_plural "%ld lines moved" @@ -824,39 +826,39 @@ msgstr[1] "Перемещено %ld строки" msgstr[2] "Перемещено %ld строк" -#: ../ex_cmds.c:1304 +#: ../ex_cmds.c:1317 #, c-format msgid "%ld lines filtered" msgstr "Пропущено через фильтр строк: %ld" -#: ../ex_cmds.c:1411 +#: ../ex_cmds.c:1424 msgid "[No write since last change]\n" msgstr "[Изменения не сохранены]\n" -#: ../ex_cmds.c:1897 ../ex_cmds2.c:137 +#: ../ex_cmds.c:1933 ../ex_cmds2.c:142 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" -#: ../ex_cmds.c:1978 +#: ../ex_cmds.c:2010 msgid "Write partial file?" msgstr "Записать файл частично?" -#: ../ex_cmds.c:2128 +#: ../ex_cmds.c:2165 #, c-format msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" msgstr "Перезаписать существующий файл \"%s\"?" -#: ../ex_cmds.c:2180 +#: ../ex_cmds.c:2217 #, c-format msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" msgstr "Своп-файл \"%s\" существует, перезаписать?" -#: ../errors.h:1933 +#: ../errors.h:1925 #, c-format msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" -msgstr "E768: Своп-файл существует: %s (:silent! чтобы обойти проверку)" +msgstr "E768: Своп-файл существует: %s (:silent!, чтобы обойти проверку)" -#: ../ex_cmds.c:2335 +#: ../ex_cmds.c:2372 #, c-format msgid "" "'readonly' option is set for \"%s\".\n" @@ -865,7 +867,7 @@ "Для \"%s\" включена опция 'readonly'.\n" "Записать?" -#: ../ex_cmds.c:2338 +#: ../ex_cmds.c:2375 #, c-format msgid "" "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" @@ -876,20 +878,20 @@ "Но, возможно, файл удастся записать.\n" "Хотите попробовать?" -#: ../ex_cmds.c:2549 +#: ../ex_cmds.c:2586 msgid "Edit File" msgstr "Редактирование файла" -#: ../ex_cmds.c:4317 +#: ../ex_cmds.c:4378 #, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgstr "заменить на %s? (y/n/a/q/l/^E/^Y)" -#: ../ex_cmds.c:4853 +#: ../ex_cmds.c:4973 msgid "(Interrupted) " msgstr "(Прервано) " -#: ../ex_cmds.c:4858 +#: ../ex_cmds.c:4978 #, c-format msgid "%ld match on %ld line" msgid_plural "%ld matches on %ld line" @@ -897,7 +899,7 @@ msgstr[1] "%ld совпадения на %ld строке" msgstr[2] "%ld совпадений на %ld строке" -#: ../ex_cmds.c:4860 +#: ../ex_cmds.c:4980 #, c-format msgid "%ld substitution on %ld line" msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" @@ -905,7 +907,7 @@ msgstr[1] "%ld замены на %ld строке" msgstr[2] "%ld замен на %ld строке" -#: ../ex_cmds.c:4863 +#: ../ex_cmds.c:4983 #, c-format msgid "%ld match on %ld lines" msgid_plural "%ld matches on %ld lines" @@ -913,7 +915,7 @@ msgstr[1] "%ld совпадения на %ld строках" msgstr[2] "%ld совпадений на %ld строках" -#: ../ex_cmds.c:4865 +#: ../ex_cmds.c:4985 #, c-format msgid "%ld substitution on %ld lines" msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" @@ -921,94 +923,95 @@ msgstr[1] "%ld замены на %ld строках" msgstr[2] "%ld замен на %ld строках" -#: ../ex_cmds.c:5033 +#: ../ex_cmds.c:5153 #, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" -msgstr "Соответствие шаблону найдено на каждой строке: %s" +msgstr "Соответствие шаблону найдено в каждой строке: %s" -#: ../ex_cmds.c:5040 +#: ../ex_cmds.c:5160 #, c-format msgid "Pattern not found: %s" msgstr "Шаблон не найден: %s" -#: ../ex_cmds.c:5438 +#: ../ex_cmds.c:5558 msgid "No old files" msgstr "Нет старых файлов" -#: ../ex_cmds2.c:163 +#: ../ex_cmds2.c:168 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\"?" msgstr "Сохранить изменения в \"%s\"?" -#: ../errors.h:2462 +#: ../errors.h:2446 #, c-format msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" msgstr "E947: Задание ещё выполняется в буфере \"%s\"" -#: ../ex_cmds2.c:438 +#: ../ex_cmds2.c:444 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "" "Предупреждение: Неожиданный переход в другой буфер (проверьте автокоманды)" -#: ../errors.h:1695 +#: ex_cmds2.c:1250 #, c-format msgid "E666: compiler not supported: %s" msgstr "E666: Компилятор не поддерживается: %s" -#: ../ex_cmds2.c:911 +#: ../ex_cmds2.c:920 #, c-format msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" msgstr "" "W20: Не поддерживается python требуемой версии 2.x, файл проигнорирован: %s" -#: ../ex_cmds2.c:923 +#: ../ex_cmds2.c:932 #, c-format msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" msgstr "" "W21: Не поддерживается python требуемой версии 3.x, файл проигнорирован: %s" -#: ../ex_docmd.c:495 +#: ../ex_docmd.c:493 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." -msgstr "Переход в режим Ex. Для перехода в Обычный режим наберите \"visual\"" +msgstr "" +"Переход в режим Ex. Для перехода в Обычный режим наберите \"visual\"." -#: ../ex_docmd.c:570 +#: ../ex_docmd.c:568 #, c-format msgid "Executing: %s" msgstr "Выполнение: %s" -#: ../ex_docmd.c:1307 +#: ../ex_docmd.c:1305 msgid "End of sourced file" msgstr "Конец считанного файла" -#: ../ex_docmd.c:1308 +#: ../ex_docmd.c:1306 msgid "End of function" msgstr "Конец функции" -#: ../errors.h:1532 +#: ../errors.h:1524 #, c-format msgid "E605: Exception not caught: %s" msgstr "E605: Исключительная ситуация не обработана: %s" -#: ../errors.h:2562 +#: ../errors.h:2544 msgid "E981: Command not allowed in rvim" -msgstr "E981: Команда не допустима в rvim" +msgstr "E981: Команда не разрешена в rvim" -#: ../ex_docmd.c:2156 +#: ../ex_docmd.c:2158 msgid "Backwards range given, OK to swap" msgstr "Задан обратный диапазон, меняем границы местами" -#: ../errors.h:2453 +#: ../errors.h:2437 msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" -msgstr "E943: Таблица команд должна быть обновлена, выполните 'make cmdidxs'" +msgstr "E943: Таблица команд должна быть обновлена: выполните 'make cmdidxs'" -#: ../ex_docmd.c:4660 +#: ../ex_docmd.c:4713 msgid "" "INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" msgstr "" "ВНУТРЕННЕЕ: Невозможно использовать EX_DFLALL с ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED или " "ADDR_QUICKFIX" -#: ../ex_docmd.c:5709 +#: ../ex_docmd.c:5754 #, c-format msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" @@ -1016,84 +1019,84 @@ msgstr[1] "Не отредактированы %d файла. Выйти?" msgstr[2] "Не отредактировано %d файлов. Выйти?" -#: ../ex_docmd.c:5760 +#: ../ex_docmd.c:5805 msgid "unknown" -msgstr "неизвестно" +msgstr "не известно" -#: ../ex_docmd.c:5780 +#: ../ex_docmd.c:5825 msgid "Greetings, Vim user!" msgstr "Приветствуем вас, пользователь Vim!" -#: ../errors.h:1976 +#: ../errors.h:1968 msgid "E784: Cannot close last tab page" msgstr "E784: Нельзя закрыть последнюю вкладку" -#: ../ex_docmd.c:6218 +#: ../ex_docmd.c:6267 msgid "Already only one tab page" msgstr "На экране всего одна вкладка" -#: ../ex_docmd.c:6735 +#: ../ex_docmd.c:6776 msgid "Edit File in new tab page" msgstr "Редактировать файл в новой вкладке" -#: ../ex_docmd.c:6736 +#: ../ex_docmd.c:6777 msgid "Edit File in new window" msgstr "Редактировать файл в новом окне" -#: ../ex_docmd.c:6889 +#: ../ex_docmd.c:6928 #, c-format msgid "Tab page %d" msgstr "Вкладка %d" -#: ../ex_docmd.c:7275 +#: ../ex_docmd.c:7310 msgid "No swap file" msgstr "Без своп-файла" -#: ../ex_docmd.c:7377 +#: ../ex_docmd.c:7412 msgid "Append File" msgstr "Добавить файл" -#: ../errors.h:1881 +#: ../errors.h:1873 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" msgstr "" "E747: Смена каталога невозможна, буфер изменён (добавьте !, чтобы обойти " "проверку)" -#: ../ex_docmd.c:7886 +#: ../ex_docmd.c:7921 #, c-format msgid "Window position: X %d, Y %d" msgstr "Положение окна: X %d, Y %d" -#: ../errors.h:2413 +#: ../errors.h:2397 msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" msgstr "E930: Невозможно использовать :redir внутри execute()" -#: ../ex_docmd.c:8266 +#: ../ex_docmd.c:8301 msgid "Save Redirection" msgstr "Перенаправление записи" -#: ../errors.h:1856 +#: ../errors.h:1848 #, c-format msgid "E739: Cannot create directory: %s" msgstr "E739: Невозможно создать каталог: %s" -#: ../errors.h:2067 +#: ../errors.h:2055 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" msgstr "E809: #< не доступно без особенности +eval" -#: ../errors.h:2158 +#: ex_docmd.c:8193 msgid "E842: no line number to use for \"\"" msgstr "E842: Нет номера строки для использования \"\"" -#: ../errors.h:2510 +#: ex_docmd.c:8204 msgid "E961: no line number to use for \"\"" msgstr "E961: Нет номера строки для использования \"\"" -#: ../ex_docmd.c:9499 +#: ../ex_docmd.c:9547 msgid "Untitled" msgstr "Без имени" -#: ../errors.h:1538 +#: ../errors.h:1530 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" msgstr "" "E608: Невозможно выполнить команду :throw для исключений с приставкой 'Vim'" @@ -1128,7 +1131,7 @@ #: ../ex_eval.c:775 #, c-format msgid "%s made pending" -msgstr "%s выполняет ожидание" +msgstr "%s приостановлено" #: ../ex_eval.c:778 #, c-format @@ -1148,8 +1151,8 @@ msgid "Error and interrupt" msgstr "Ошибка и прерывание" -#: ../ex_eval.c:816 ../gui.c:5176 ../gui_xmdlg.c:685 ../gui_xmdlg.c:804 -#: ../os_mswin.c:686 +#: ../ex_eval.c:816 ../gui.c:5027 ../gui_xmdlg.c:685 ../gui_xmdlg.c:804 +#: ../os_mswin.c:687 msgid "Error" msgstr "Ошибка" @@ -1158,146 +1161,146 @@ msgid "Interrupt" msgstr "Прерывание" -#: ../errors.h:1842 +#: ../errors.h:1834 msgid "E732: Using :endfor with :while" msgstr "E732: Использование :endfor с :while" -#: ../errors.h:1844 +#: ../errors.h:1836 msgid "E733: Using :endwhile with :for" msgstr "E733: Использование :endwhile с :for" -#: ../errors.h:1524 +#: ../errors.h:1516 msgid "E601: :try nesting too deep" msgstr "E601: Слишком глубоко вложенный :try" -#: ../errors.h:1530 +#: ../errors.h:1522 msgid "E604: :catch after :finally" msgstr "E604: :catch после :finally" -#: ../errors.h:1990 +#: ../errors.h:1982 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" msgstr "E788: Сейчас не допускается редактирование другого буфера" -#: ../errors.h:2074 +#: ../errors.h:2062 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" msgstr "E811: Сейчас не допускается изменение информации о буфере" -#: ../ex_getln.c:4446 +#: ../ex_getln.c:4456 msgid "[Command Line]" -msgstr "" +msgstr "[Командная строка]" -#: ../errors.h:2076 +#: ../errors.h:2064 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" msgstr "E812: Автокоманды изменили буфер или имя буфера" -#: ../fileio.c:218 ../errors.h:1258 +#: ../fileio.c:219 ../errors.h:1250 msgid "is a directory" msgstr "является каталогом" -#: ../fileio.c:326 +#: ../fileio.c:332 msgid "Illegal file name" msgstr "Недопустимое имя файла" -#: ../fileio.c:369 +#: ../fileio.c:375 msgid "is not a file" msgstr "не является файлом" -#: ../fileio.c:382 +#: ../fileio.c:388 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" -msgstr "является устройством (отключено при опции 'opendevice')" +msgstr "является устройством (отключено опцией 'opendevice')" -#: ../fileio.c:538 +#: ../fileio.c:542 msgid "[New DIRECTORY]" msgstr "[Новый КАТАЛОГ]" -#: ../fileio.c:562 ../fileio.c:565 +#: ../fileio.c:566 ../fileio.c:569 msgid "[File too big]" msgstr "[Файл слишком большой]" -#: ../fileio.c:567 +#: ../fileio.c:571 msgid "[Permission Denied]" msgstr "[Доступ запрещён]" -#: ../fileio.c:756 +#: ../fileio.c:760 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" msgstr "Vim: Чтение из стандартного потока ввода stdin...\n" #. make a copy, gui_write() may try to change it -#: ../fileio.c:763 +#: ../fileio.c:767 msgid "Reading from stdin..." msgstr "Чтение из стандартного потока ввода stdin..." -#: ../fileio.c:2430 +#: ../fileio.c:2444 msgid "[fifo]" msgstr "[fifo]" -#: ../fileio.c:2435 +#: ../fileio.c:2449 msgid "[socket]" -msgstr "[гнездо]" +msgstr "[сокет]" -#: ../fileio.c:2441 +#: ../fileio.c:2455 msgid "[character special]" msgstr "[специальный символьный]" -#: ../fileio.c:2458 +#: ../fileio.c:2472 msgid "[CR missing]" msgstr "[пропущены символы CR]" -#: ../fileio.c:2463 +#: ../fileio.c:2477 msgid "[long lines split]" msgstr "[длинные строки разбиты]" -#: ../fileio.c:2486 +#: ../fileio.c:2500 #, c-format msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" msgstr "[ОШИБКА ПРЕОБРАЗОВАНИЯ в строке %ld]" -#: ../fileio.c:2492 +#: ../fileio.c:2506 #, c-format msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" msgstr "[НЕДОПУСТИМЫЙ БАЙТ в строке %ld]" -#: ../fileio.c:2497 +#: ../fileio.c:2511 msgid "[READ ERRORS]" msgstr "[ОШИБКИ ЧТЕНИЯ]" -#: ../fileio.c:2835 +#: ../fileio.c:2849 msgid "Can't find temp file for conversion" -msgstr "Временный файл для перекодирования не найден" +msgstr "Временный файл для преобразования не найден" -#: ../fileio.c:2842 +#: ../fileio.c:2856 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" msgstr "Преобразование с помощью 'charconvert' не выполнено" -#: ../fileio.c:2845 +#: ../fileio.c:2859 msgid "can't read output of 'charconvert'" msgstr "невозможно прочитать вывод 'charconvert'" -#: ../fileio.c:3067 +#: ../fileio.c:3081 msgid "[dos]" msgstr "[dos]" -#: ../fileio.c:3067 +#: ../fileio.c:3081 msgid "[dos format]" msgstr "[формат dos]" -#: ../fileio.c:3073 +#: ../fileio.c:3087 msgid "[mac]" msgstr "[mac]" -#: ../fileio.c:3073 +#: ../fileio.c:3087 msgid "[mac format]" msgstr "[формат mac]" -#: ../fileio.c:3079 +#: ../fileio.c:3093 msgid "[unix]" msgstr "[unix]" -#: ../fileio.c:3079 +#: ../fileio.c:3093 msgid "[unix format]" msgstr "[формат unix]" -#: ../fileio.c:3106 +#: ../fileio.c:3120 #, c-format msgid "%ld line, " msgid_plural "%ld lines, " @@ -1305,22 +1308,23 @@ msgstr[1] "%ld строки, " msgstr[2] "%ld строк, " -#: ../fileio.c:3109 +#: ../fileio.c:3123 #, c-format msgid "%lld byte" msgid_plural "%lld bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%lld байт" +msgstr[1] "%lld байта" +msgstr[2] "%lld байтов" -#: ../fileio.c:3120 ../netbeans.c:3430 +#: ../fileio.c:3134 ../netbeans.c:3429 msgid "[noeol]" msgstr "[noeol]" -#: ../fileio.c:3120 ../netbeans.c:3431 +#: ../fileio.c:3134 ../netbeans.c:3430 msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[Незавершённая последняя строка]" -#: ../fileio.c:4193 +#: ../fileio.c:4205 #, c-format msgid "" "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " @@ -1329,42 +1333,42 @@ "W12: Предупреждение: файл \"%s\" и буфер Vim были изменены независимо друг " "от друга" -#: ../fileio.c:4194 +#: ../fileio.c:4206 msgid "See \":help W12\" for more info." msgstr "См. \":help W12\" для дополнительной информации." -#: ../fileio.c:4198 +#: ../fileio.c:4210 #, c-format msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" "W11: Предупреждение: файл \"%s\" был изменён после начала редактирования" -#: ../fileio.c:4199 +#: ../fileio.c:4211 msgid "See \":help W11\" for more info." msgstr "См. \":help W11\" для дополнительной информации." -#: ../fileio.c:4203 +#: ../fileio.c:4215 #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" "W16: Предупреждение: режим доступа к файлу \"%s\" был изменён после начала " "редактирования" -#: ../fileio.c:4204 +#: ../fileio.c:4216 msgid "See \":help W16\" for more info." msgstr "См. \":help W16\" для дополнительной информации." -#: ../fileio.c:4222 +#: ../fileio.c:4234 #, c-format msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" msgstr "" "W13: Предупреждение: файл \"%s\" был создан после начала редактирования" -#: ../fileio.c:4251 +#: ../fileio.c:4263 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" -#: ../fileio.c:4245 +#: fileio.c:4160 msgid "" "&OK\n" "&Load File" @@ -1372,43 +1376,43 @@ "&OK\n" "&L Загрузить файл" -#: ../filepath.c:1784 ../filepath.c:2308 ../terminal.c:5014 +#: ../filepath.c:1833 ../filepath.c:2363 ../terminal.c:5101 msgid "" msgstr "<пусто>" -#: ../errors.h:1658 +#: ../errors.h:1650 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" msgstr "E655: Слишком много символических ссылок (цикл?)" -#: ../filepath.c:2277 +#: ../filepath.c:2326 msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob" -msgstr "" +msgstr "writefile() первый параметр должен быть списком или блобом" -#: ../filepath.c:2369 +#: ../filepath.c:2439 msgid "Select Directory dialog" msgstr "Выбор каталога" -#: ../filepath.c:2371 +#: ../filepath.c:2441 msgid "Save File dialog" msgstr "Сохранение файла" -#: ../filepath.c:2373 +#: ../filepath.c:2443 msgid "Open File dialog" msgstr "Открытие файла" -#: ../filepath.c:4021 +#: ../filepath.c:4105 msgid "no matches" -msgstr "" +msgstr "нет соответствий" -#: ../errors.h:2196 +#: findfile.c:209 msgid "E854: path too long for completion" msgstr "E854: слишком большой путь для автодополнения" -#: ../errors.h:2063 +#: ../errors.h:2051 msgid "E808: Number or Float required" -msgstr "E808: Требуется целое число или с плавающей точкой" +msgstr "E808: Требуется целое число или число с плавающей точкой" -#: ../fold.c:2014 +#: ../fold.c:2015 #, c-format msgid "+--%3ld line folded " msgid_plural "+--%3ld lines folded " @@ -1416,7 +1420,7 @@ msgstr[1] "+--%3ld строки в складке " msgstr[2] "+--%3ld строк в складке " -#: ../fold.c:3781 +#: ../fold.c:3782 #, c-format msgid "+-%s%3ld line: " msgid_plural "+-%s%3ld lines: " @@ -1424,41 +1428,41 @@ msgstr[1] "+-%s%3ld строки: " msgstr[2] "+-%s%3ld строк: " -#: ../errors.h:2186 +#: ../errors.h:2174 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" msgstr "E851: Невозможно создать новый процесс для граф. интерфейса" -#: ../errors.h:2188 +#: ../errors.h:2176 msgid "E852: The child process failed to start the GUI" msgstr "E852: Процессу-потомку не удалось запустить граф. интерфейс" -#: ../errors.h:1690 +#: ../errors.h:1682 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" msgstr "" -"E665: Невозможно перейти в режим граф. интерфейса, неправильно заданы шрифты" +"E665: Невозможно перейти в режим граф. интерфейса: неправильно заданы шрифты" -#: ../gui.c:5423 +#: ../gui.c:5276 msgid "No match at cursor, finding next" msgstr "Нет совпадения под курсором, поиск следующего" -#: ../gui_at_fs.c:268 +#: gui_at_fs.c:268 msgid " " msgstr "<нельзя открыть> " -#: ../gui_at_fs.c:1069 +#: gui_at_fs.c:1066 #, c-format msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" msgstr "E616: vim_SelFile: шрифт %s не найден" -#: ../gui_at_fs.c:2651 +#: gui_at_fs.c:2632 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" msgstr "E614: vim_SelFile: возврат в текущий каталог невозможен" -#: ../gui_at_fs.c:2674 +#: gui_at_fs.c:2655 msgid "Pathname:" msgstr "Путь к файлу:" -#: ../gui_at_fs.c:2680 +#: gui_at_fs.c:2661 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" msgstr "E615: vim_SelFile: не могу найти текущий каталог" @@ -1470,11 +1474,11 @@ msgid "Cancel" msgstr "Отмена" -#: ../gui_at_sb.c:488 +#: gui_at_sb.c:488 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." msgstr "Полоса прокрутки: не могу определить геометрию ползунка" -#: ../gui_motif.c:2517 +#: ../gui_motif.c:2489 msgid "Vim dialog" msgstr "Диалоговое окно Vim" @@ -1494,7 +1498,7 @@ msgid "_OK" msgstr "_Да" -#: ../gui_gtk.c:1671 ../message.c:4140 +#: ../gui_gtk.c:1671 ../message.c:4399 msgid "" "&Yes\n" "&No\n" @@ -1516,42 +1520,42 @@ msgid "Input _Methods" msgstr "_Методы ввода" -#: ../gui_gtk.c:2267 ../gui_motif.c:3660 +#: ../gui_gtk.c:2267 ../gui_motif.c:3547 msgid "VIM - Search and Replace..." msgstr "VIM — Поиск и замена..." -#: ../gui_gtk.c:2272 ../gui_motif.c:3662 +#: ../gui_gtk.c:2272 ../gui_motif.c:3549 msgid "VIM - Search..." msgstr "VIM — Поиск..." -#: ../gui_gtk.c:2307 ../gui_motif.c:3771 +#: ../gui_gtk.c:2307 ../gui_motif.c:3658 msgid "Find what:" msgstr "Что найти:" -#: ../gui_gtk.c:2352 ../gui_motif.c:3804 +#: ../gui_gtk.c:2352 ../gui_motif.c:3691 msgid "Replace with:" msgstr "Заменить на:" #. whole word only button -#: ../gui_gtk.c:2411 ../gui_motif.c:3924 +#: ../gui_gtk.c:2411 ../gui_motif.c:3811 msgid "Match whole word only" msgstr "Только точные соответствия" #. match case button -#: ../gui_gtk.c:2430 ../gui_motif.c:3936 +#: ../gui_gtk.c:2430 ../gui_motif.c:3823 msgid "Match case" msgstr "Учитывать регистр" -#: ../gui_gtk.c:2448 ../gui_motif.c:3875 +#: ../gui_gtk.c:2448 ../gui_motif.c:3762 msgid "Direction" msgstr "Направление" #. 'Up' and 'Down' buttons -#: ../gui_gtk.c:2473 ../gui_motif.c:3888 +#: ../gui_gtk.c:2473 ../gui_motif.c:3775 msgid "Up" msgstr "Вверх" -#: ../gui_gtk.c:2477 ../gui_motif.c:3897 +#: ../gui_gtk.c:2477 ../gui_motif.c:3784 msgid "Down" msgstr "Вниз" @@ -1571,108 +1575,108 @@ msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" -#: ../gui_gtk_x11.c:2395 +#: ../gui_gtk_x11.c:2424 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" msgstr "Vim: Получен запрос на прекращение работы от диспетчера сеансов\n" -#: ../gui_gtk_x11.c:3265 ../gui_w32.c:2546 +#: ../gui_gtk_x11.c:3294 ../gui_w32.c:2637 msgid "Close tab" msgstr "Закрыть вкладку" -#: ../gui_gtk_x11.c:3266 ../gui_w32.c:2548 +#: ../gui_gtk_x11.c:3295 ../gui_w32.c:2639 msgid "New tab" msgstr "Новая вкладка" -#: ../gui_gtk_x11.c:3267 +#: ../gui_gtk_x11.c:3296 msgid "Open Tab..." msgstr "Открыть вкладку..." -#: ../gui_gtk_x11.c:4226 +#: ../gui_gtk_x11.c:4257 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" msgstr "Vim: Основное окно было неожиданно закрыто\n" -#: ../gui_motif.c:2289 +#: ../gui_motif.c:2261 msgid "&Filter" msgstr "&Фильтр" -#: ../gui_motif.c:2290 ../gui_motif.c:3739 +#: ../gui_motif.c:2262 ../gui_motif.c:3626 msgid "&Cancel" msgstr "О&тмена" -#: ../gui_motif.c:2291 +#: ../gui_motif.c:2263 msgid "Directories" msgstr "Каталоги" -#: ../gui_motif.c:2292 +#: ../gui_motif.c:2264 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" -#: ../gui_motif.c:2293 +#: ../gui_motif.c:2265 msgid "&Help" msgstr "&Справка" -#: ../gui_motif.c:2294 +#: ../gui_motif.c:2266 msgid "Files" msgstr "Файлы" -#: ../gui_motif.c:2295 +#: ../gui_motif.c:2267 msgid "&OK" msgstr "&Да" -#: ../gui_motif.c:2296 +#: ../gui_motif.c:2268 msgid "Selection" msgstr "Выделение" -#: ../gui_motif.c:3691 +#: ../gui_motif.c:3578 msgid "Find &Next" msgstr "Найти &следующее" -#: ../gui_motif.c:3706 +#: ../gui_motif.c:3593 msgid "&Replace" msgstr "За&мена" -#: ../gui_motif.c:3717 +#: ../gui_motif.c:3604 msgid "Replace &All" msgstr "Заменить &все" -#: ../gui_motif.c:3728 +#: ../gui_motif.c:3615 msgid "&Undo" msgstr "О&тмена" -#: ../gui_w32.c:2550 +#: ../gui_w32.c:2641 msgid "Open tab..." msgstr "Открыть вкладку..." -#: ../gui_w32.c:2799 +#: ../gui_w32.c:2890 msgid "Find string" msgstr "Найти строку" -#: ../gui_w32.c:2823 +#: ../gui_w32.c:2914 msgid "Find & Replace" msgstr "Найти и заменить" #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default #. file name that won't be used. -#: ../gui_w32.c:3768 +#: ../gui_w32.c:3859 msgid "Not Used" msgstr "Не используется" -#: ../gui_w32.c:3769 +#: ../gui_w32.c:3860 msgid "Directory\t*.nothing\n" msgstr "Каталог\t*.ничего\n" -#: ../errors.h:1710 +#: ../errors.h:1702 #, c-format msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" msgstr "E671: Окно с заголовком \"%s\" не обнаружено" -#: ../errors.h:2581 +#: ../errors.h:2563 msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." msgstr "" -"E988: Графический интерфейс не может быть использован. Невозможно выполнить " -"gvim.exe." +"E988: Графический интерфейс не может быть задействован. Сбой при запуске " +"gvim.exe" -#: ../errors.h:1712 +#: ../errors.h:1704 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" msgstr "E672: Невозможно открыть окно внутри приложения MDI" @@ -1689,7 +1693,7 @@ #: ../gui_x11.c:2088 #, c-format msgid "Font%d width is not twice that of font0" -msgstr "Ширина шрифта font%d должна быть вдвое больше чем у font0" +msgstr "Ширина шрифта font%d должна быть вдвое больше, чем у font0" #: ../gui_x11.c:2089 #, c-format @@ -1742,81 +1746,81 @@ msgid "Size:" msgstr "Размер:" -#: ../hardcopy.c:503 +#: ../hardcopy.c:499 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" -#: ../hardcopy.c:648 +#: ../hardcopy.c:644 msgid "No text to be printed" msgstr "Печатать нечего" -#: ../hardcopy.c:726 +#: ../hardcopy.c:722 #, c-format msgid "Printing page %d (%d%%)" msgstr "Печать стр. %d (%d%%)" -#: ../hardcopy.c:738 +#: ../hardcopy.c:734 #, c-format msgid " Copy %d of %d" msgstr " Копия %d из %d" -#: ../hardcopy.c:796 +#: ../hardcopy.c:792 #, c-format msgid "Printed: %s" msgstr "Напечатано: %s" -#: ../hardcopy.c:804 +#: ../hardcopy.c:800 msgid "Printing aborted" msgstr "Печать прекращена" -#: ../errors.h:1585 +#: ../errors.h:1577 #, c-format msgid "E624: Can't open file \"%s\"" msgstr "E624: Невозможно открыть файл \"%s\"" -#: ../errors.h:1568 +#: hardcopy.c:1873 #, c-format msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" msgstr "E618: Файл \"%s\" не является файлом ресурсов PostScript" -#: ../errors.h:1570 +#: hardcopy.c:1890 hardcopy.c:1908 hardcopy.c:1950 #, c-format msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" msgstr "E619: Файл \"%s\" не является допустимым файлом ресурсов PostScript" -#: ../errors.h:1573 +#: ../errors.h:1565 #, c-format msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" msgstr "E621: Файл ресурсов \"%s\" неизвестной версии" -#: ../hardcopy.c:2420 +#: hardcopy.c:2427 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." msgstr "E673: Несовместимые многобайтовая кодировка и набор символов." -#: ../errors.h:1718 +#: ../errors.h:1710 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." msgstr "" -"E674: printmbcharset не может быть пустым при многобайтовой кодировке." +"E674: printmbcharset не может быть пустым при многобайтовой кодировке" -#: ../errors.h:1720 +#: ../errors.h:1712 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." -msgstr "E675: Нет определения шрифта по умолчанию для многобайтовой печати." +msgstr "E675: Нет определения шрифта по умолчанию для многобайтовой печати" -#: ../errors.h:1571 +#: ../errors.h:1563 #, c-format msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" -msgstr "E620: Невозможно преобразовать в кодировку печать \"%s\"" +msgstr "E620: Невозможно преобразовать в кодировку печати \"%s\"" -#: ../hardcopy.c:3128 +#: ../hardcopy.c:3124 msgid "Sending to printer..." msgstr "Отправка на печать..." -#: ../hardcopy.c:3134 +#: ../hardcopy.c:3130 msgid "Print job sent." msgstr "Задание отправлено на печать." -#: ../errors.h:1680 +#: ../errors.h:1672 #, c-format msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" msgstr "E661: К сожалению, справка '%s' для %s отсутствует" @@ -1826,29 +1830,29 @@ msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" msgstr "Извините, файл справки \"%s\" не найден" -#: ../errors.h:1707 +#: ../errors.h:1699 #, c-format msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" msgstr "E670: Файлы справки используют разные кодировки для одного языка: %s" -#: ../errors.h:346 +#: ../errors.h:344 #, c-format msgid "E151: No match: %s" msgstr "E151: Нет соответствия: %s" -#: ../errors.h:1733 +#: highlight.c:450 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" msgstr "E679: Рекурсивная петля при загрузке syncolor.vim" -#: ../errors.h:1705 +#: ../errors.h:1697 msgid "E669: Unprintable character in group name" msgstr "E669: Непечатный символ в имени группы" -#: ../highlight.c:3440 +#: ../highlight.c:3445 msgid "W18: Invalid character in group name" msgstr "W18: Недопустимый символ в имени группы" -#: ../errors.h:2179 +#: ../errors.h:2167 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" msgstr "E849: Слишком много групп подсветки и синтаксиса" @@ -1866,7 +1870,7 @@ #: ../if_cscope.c:123 msgid "Kill a connection" -msgstr "Убить соединение" +msgstr "Разорвать соединение" #: ../if_cscope.c:125 msgid "Reinit all connections" @@ -1885,40 +1889,40 @@ msgid "Added cscope database %s" msgstr "Добавлена база данных cscope %s" -#: ../errors.h:1577 +#: ../errors.h:1569 msgid "E622: Could not fork for cscope" -msgstr "E622: Невозможно выполнить fork() для cscope" +msgstr "E622: Не удалось выполнить fork() для cscope" -#: ../if_cscope.c:980 +#: ../if_cscope.c:988 msgid "cs_create_connection setpgid failed" msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить setpgid" -#: ../if_cscope.c:987 ../if_cscope.c:1023 +#: ../if_cscope.c:995 ../if_cscope.c:1031 msgid "cs_create_connection exec failed" msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить exec" -#: ../if_cscope.c:999 ../if_cscope.c:1036 +#: ../if_cscope.c:1007 ../if_cscope.c:1044 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить fdopen для to_fp" -#: ../if_cscope.c:1001 ../if_cscope.c:1040 +#: ../if_cscope.c:1009 ../if_cscope.c:1048 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить fdopen для fr_fp" -#: ../errors.h:1580 +#: ../errors.h:1572 msgid "E623: Could not spawn cscope process" msgstr "E623: Не удалось запустить процесс cscope" -#: ../if_cscope.c:1294 +#: ../if_cscope.c:1302 msgid "cscope commands:\n" msgstr "Команды cscope:\n" -#: ../if_cscope.c:1303 +#: ../if_cscope.c:1311 #, c-format msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" msgstr "%-5s: %s%*s (использование: %s)" -#: ../if_cscope.c:1308 +#: ../if_cscope.c:1316 msgid "" "\n" " a: Find assignments to this symbol\n" @@ -1933,35 +1937,35 @@ msgstr "" "\n" " a: Найти присваивания для этого символа\n" -" c: Найти функции вызывающие эту функцию\n" -" d: Найти функции вызываемые этой функцией\n" +" c: Найти функции, вызывающие эту функцию\n" +" d: Найти функции, вызываемые этой функцией\n" " e: Найти этот шаблон egrep\n" " f: Найти этот файл\n" " g: Найти это определение\n" -" i: Найти файлы включающие (#include) этот файл\n" +" i: Найти файлы, включающие (#include) этот файл\n" " s: Найти этот C-символ\n" " t: Найти эту текстовую строку\n" -#: ../errors.h:1590 +#: if_cscope.c:1370 #, c-format msgid "E625: cannot open cscope database: %s" msgstr "E625: Невозможно открыть базу данных cscope: %s" -#: ../errors.h:1592 +#: if_cscope.c:1386 msgid "E626: cannot get cscope database information" msgstr "E626: Информация о базе данных cscope недоступна" -#: ../if_cscope.c:1580 +#: ../if_cscope.c:1588 #, c-format msgid "cscope connection %s closed" msgstr "соединение с cscope %s закрыто" -#: ../if_cscope.c:1965 +#: ../if_cscope.c:1973 #, c-format msgid "Cscope tag: %s" msgstr "Метка cscope: %s" -#: ../if_cscope.c:1992 +#: ../if_cscope.c:2000 msgid "" "\n" " # line" @@ -1969,59 +1973,59 @@ "\n" " # строка" -#: ../if_cscope.c:1994 +#: ../if_cscope.c:2002 msgid "filename / context / line\n" msgstr "имя файла / контекст / строка\n" -#: ../errors.h:1542 +#: ../errors.h:1534 #, c-format msgid "E609: Cscope error: %s" msgstr "E609: Ошибка cscope: %s" -#: ../if_cscope.c:2375 +#: ../if_cscope.c:2383 msgid "All cscope databases reset" msgstr "Перезагрузка всех баз данных cscope" -#: ../if_cscope.c:2457 +#: ../if_cscope.c:2465 msgid "no cscope connections\n" msgstr "соединения с cscope отсутствуют\n" -#: ../if_cscope.c:2461 +#: ../if_cscope.c:2469 msgid " # pid database name prepend path\n" msgstr " # pid база данных начальный путь\n" -#: ../if_lua.c:2563 +#: ../if_lua.c:2556 msgid "Lua library cannot be loaded." msgstr "Библиотека Lua не может быть загружена." -#: ../if_lua.c:2615 ../if_mzsch.c:2458 ../if_mzsch.c:2488 ../if_mzsch.c:2584 -#: ../if_mzsch.c:2647 ../if_mzsch.c:2769 ../if_mzsch.c:2825 ../if_tcl.c:679 -#: ../if_tcl.c:724 ../if_tcl.c:798 ../if_tcl.c:868 ../if_tcl.c:1991 -#: ../if_py_both.h:41 ../if_py_both.h:5726 +#: ../if_lua.c:2608 ../if_mzsch.c:2458 ../if_mzsch.c:2488 ../if_mzsch.c:2584 +#: ../if_mzsch.c:2647 ../if_mzsch.c:2769 ../if_mzsch.c:2825 ../if_tcl.c:680 +#: ../if_tcl.c:725 ../if_tcl.c:799 ../if_tcl.c:869 ../if_tcl.c:1993 +#: ../if_py_both.h:41 ../if_py_both.h:5727 msgid "cannot save undo information" msgstr "невозможно сохранить информацию об отмене операции" -#: ../errors.h:2083 +#: ../errors.h:2071 msgid "" "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " "loaded." msgstr "" -"E815: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружена библиотека " -"MzScheme." +"E815: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружена " +"библиотека MzScheme" -#: ../errors.h:2309 +#: ../errors.h:2295 msgid "" "E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " "could not be loaded." msgstr "" -"E895: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружен модуль " -"racket/base для MzScheme." +"E895: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружен модуль " +"racket/base для MzScheme" -#: ../if_mzsch.c:1661 ../if_tcl.c:1400 ../if_py_both.h:913 ../if_py_both.h:964 +#: ../if_mzsch.c:1661 ../if_tcl.c:1402 ../if_py_both.h:911 ../if_py_both.h:962 msgid "invalid expression" msgstr "неправильное выражение" -#: ../if_mzsch.c:1670 ../if_tcl.c:1408 +#: ../if_mzsch.c:1670 ../if_tcl.c:1410 msgid "expressions disabled at compile time" msgstr "выражения отключены при компиляции" @@ -2045,7 +2049,7 @@ msgid "cannot delete line" msgstr "невозможно удалить строку" -#: ../if_mzsch.c:2494 ../if_mzsch.c:2676 ../if_tcl.c:685 ../if_tcl.c:2020 +#: ../if_mzsch.c:2494 ../if_mzsch.c:2676 ../if_tcl.c:686 ../if_tcl.c:2022 #: ../if_py_both.h:44 msgid "cannot replace line" msgstr "невозможно заменить строку" @@ -2054,124 +2058,124 @@ msgid "cannot insert line" msgstr "невозможно вставить строку" -#: ../if_mzsch.c:2933 ../if_py_both.h:4284 +#: ../if_mzsch.c:2933 ../if_py_both.h:4282 msgid "string cannot contain newlines" msgstr "строка не может содержать символ новой строки" -#: ../if_mzsch.c:3431 +#: ../if_mzsch.c:3427 msgid "error converting Scheme values to Vim" msgstr "невозможно преобразовать значения Scheme в Vim" -#: ../if_mzsch.c:3534 +#: ../if_mzsch.c:3530 msgid "Vim error: ~a" msgstr "ошибка Vim: ~a" -#: ../if_mzsch.c:3567 ../if_tcl.c:1428 +#: ../if_mzsch.c:3563 ../if_tcl.c:1430 msgid "Vim error" msgstr "ошибка Vim" -#: ../if_mzsch.c:3641 +#: ../if_mzsch.c:3637 msgid "buffer is invalid" msgstr "неправильный буфер" -#: ../if_mzsch.c:3652 +#: ../if_mzsch.c:3648 msgid "window is invalid" msgstr "неправильное окно" -#: ../if_mzsch.c:3672 +#: ../if_mzsch.c:3668 msgid "linenr out of range" msgstr "номер строки за пределами диапазона" -#: ../if_mzsch.c:3825 ../if_mzsch.c:3868 +#: ../if_mzsch.c:3821 ../if_mzsch.c:3864 msgid "not allowed in the Vim sandbox" msgstr "не допускается в песочнице Vim" -#: ../errors.h:2141 +#: ../errors.h:2129 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" -msgstr "E836: Данный Vim не может выполнить :python после использования :py3" +msgstr "E836: В этой версии Vim нельзя выполнить :python после :py3" -#: ../errors.h:2286 +#: ../errors.h:2274 msgid "" "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " "loaded." msgstr "" -"E887: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружен модуль " -"Python site." +"E887: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружен модуль " +"Python site" -#: ../errors.h:1672 +#: ../errors.h:1664 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" msgstr "E659: Невозможно выполнить рекурсивный вызов Python" -#: ../errors.h:2143 +#: ../errors.h:2131 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" -msgstr "E837: Данный Vim не может выполнить :py3 после использования :python" +msgstr "E837: В этой версии Vim нельзя выполнить :py3 после :python" #: ../if_tcl.c:414 msgid "invalid buffer number" msgstr "неправильный номер буфера" -#: ../if_tcl.c:460 ../if_tcl.c:928 ../if_tcl.c:1109 +#: ../if_tcl.c:460 ../if_tcl.c:929 ../if_tcl.c:1111 msgid "not implemented yet" msgstr "пока не реализовано" #. ??? -#: ../if_tcl.c:769 +#: ../if_tcl.c:770 msgid "cannot set line(s)" msgstr "невозможно назначить строку или строки" -#: ../if_tcl.c:829 ../if_py_both.h:5350 +#: ../if_tcl.c:830 ../if_py_both.h:5351 msgid "invalid mark name" msgstr "неправильное имя отметки" -#: ../if_tcl.c:838 +#: ../if_tcl.c:839 msgid "mark not set" msgstr "отметка не установлена" -#: ../if_tcl.c:845 ../if_tcl.c:1064 +#: ../if_tcl.c:846 ../if_tcl.c:1065 #, c-format msgid "row %d column %d" msgstr "ряд %d колонка %d" -#: ../if_tcl.c:877 +#: ../if_tcl.c:878 msgid "cannot insert/append line" msgstr "невозможно вставить или добавить строку" -#: ../if_tcl.c:1210 ../if_py_both.h:4873 ../if_py_both.h:4929 -#: ../if_py_both.h:5013 +#: ../if_tcl.c:1212 ../if_py_both.h:4871 ../if_py_both.h:4927 +#: ../if_py_both.h:5011 msgid "line number out of range" msgstr "номер строки за пределами диапазона" -#: ../if_tcl.c:1263 +#: ../if_tcl.c:1265 msgid "unknown flag: " msgstr "неизвестный флаг: " -#: ../if_tcl.c:1334 +#: ../if_tcl.c:1336 msgid "unknown vimOption" msgstr "неизвестная vimOption" -#: ../if_tcl.c:1423 +#: ../if_tcl.c:1425 msgid "keyboard interrupt" -msgstr "клавиатурное прерывание" +msgstr "прервано с клавиатуры" -#: ../if_tcl.c:1471 +#: ../if_tcl.c:1473 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" msgstr "" "невозможно создать команду буфера или окна: объект в процессе удаления" -#: ../if_tcl.c:1536 +#: ../if_tcl.c:1538 msgid "" "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" msgstr "" "невозможно зарегистрировать команду с обратным вызовом: буфер или окно в " "процессе удаления" -#: ../if_tcl.c:1554 +#: ../if_tcl.c:1556 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" msgstr "" "невозможно зарегистрировать команду с обратным вызовом: ссылка на буфер или " "окно не обнаружена" -#: ../if_tcl.c:2001 +#: ../if_tcl.c:2003 msgid "cannot get line" msgstr "невозможно получить строку" @@ -2179,12 +2183,12 @@ msgid "Unable to register a command server name" msgstr "Невозможно зарегистрировать имя сервера команд" -#: ../indent.c:1090 +#: ../indent.c:1094 #, c-format msgid "%ld lines to indent... " -msgstr "Изменяются отступы строках (%ld)... " +msgstr "Изменяются отступы в строках (%ld)... " -#: ../indent.c:1132 +#: ../indent.c:1136 #, c-format msgid "%ld line indented " msgid_plural "%ld lines indented " @@ -2252,18 +2256,11 @@ msgid " Keyword Local completion (^N^P)" msgstr " Местное автодополнение ключевого слова (^N^P)" -#. values for cp_flags -#. the original text when the expansion begun -#. cp_fname is allocated -#. use CONT_S_IPOS for compl_cont_status -#. ins_compl_equal() always returns TRUE -#. ins_compl_equal() ignores case -#. use fast_breakcheck instead of ui_breakcheck -#: ../insexpand.c:126 +#: ../insexpand.c:4911 msgid "Hit end of paragraph" msgstr "Конец абзаца" -#: ../errors.h:2152 +#: ../errors.h:2140 msgid "E840: Completion function deleted text" msgstr "E840: Функция автодополнения удалила текст" @@ -2275,148 +2272,151 @@ msgid "'thesaurus' option is empty" msgstr "Не задано значение опции 'thesaurus'" -#: ../insexpand.c:1535 +#: ../insexpand.c:1578 #, c-format msgid "Scanning dictionary: %s" msgstr "Просмотр словаря: %s" -#: ../insexpand.c:2031 +#: ../insexpand.c:2074 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (вставка) Прокрутка (^E/^Y)" -#: ../insexpand.c:2033 +#: ../insexpand.c:2076 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (замена) Прокрутка (^E/^Y)" -#: ../errors.h:1980 +#: ../errors.h:1972 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" msgstr "E785: complete() может использоваться только в режиме Вставки" #. reset in msg_trunc_attr() -#: ../insexpand.c:3234 +#: ../insexpand.c:3285 #, c-format msgid "Scanning: %s" msgstr "Просмотр: %s" -#: ../insexpand.c:3270 +#. reset in msg_trunc_attr() +#: ../insexpand.c:3324 msgid "Scanning tags." msgstr "Выполняется поиск среди меток." -#: ../insexpand.c:3902 +#: ../insexpand.c:3968 msgid "match in file" msgstr "соответствие в файле" -#: ../insexpand.c:4772 +#: ../insexpand.c:4846 msgid " Adding" msgstr " Добавление" #. showmode might reset the internal line pointers, so it must #. be called before line = ml_get(), or when this address is no #. longer needed. -- Acevedo. -#: ../insexpand.c:4818 +#: ../insexpand.c:4892 msgid "-- Searching..." msgstr "-- Поиск..." -#: ../insexpand.c:4846 +#: ../insexpand.c:4920 msgid "Back at original" msgstr "Исходное слово" -#: ../insexpand.c:4851 +#: ../insexpand.c:4925 msgid "Word from other line" msgstr "Слово из другой строки" -#: ../insexpand.c:4856 +#: ../insexpand.c:4930 msgid "The only match" msgstr "Единственное соответствие" -#: ../insexpand.c:4877 +#: ../insexpand.c:4951 #, c-format msgid "match %d of %d" msgstr "соответствие %d из %d" -#: ../insexpand.c:4881 +#: ../insexpand.c:4955 #, c-format msgid "match %d" msgstr "соответствие %d" -#: ../errors.h:2381 +#: ../errors.h:2365 msgid "E920: _io file requires _name to be set" -msgstr "E920: Файл _io требует установленного _name" +msgstr "E920: Если _io равно \"file\", то нужно также установить _name" -#: ../errors.h:2369 +#: ../errors.h:2353 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" -msgstr "E915: буфер in_io требует установленного in_buf или in_name" +msgstr "" +"E915: Если in_io равно \"buffer\", то нужно также установить in_buf либо " +"in_name" -#: ../errors.h:2376 +#: channel.c:5898 #, c-format msgid "E918: buffer must be loaded: %s" msgstr "E918: Буфер должен быть загружен: %s" -#: ../errors.h:2372 +#: channel.c:6450 msgid "E916: not a valid job" msgstr "E916: Недопустимое задание" -#: ../errors.h:2437 +#: ../errors.h:2421 #, c-format msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" msgstr "E938: Повтор ключа в JSON: \"%s\"" -#: ../errors.h:2323 +#: ../errors.h:2309 #, c-format msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" msgstr "E899: Параметр %s должен быть списком или блобом" -#: ../errors.h:2325 +#: ../errors.h:2311 msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" -msgstr "" +msgstr "E900: Параметр maxdepth должен быть целым неотрицательным числом" -#: ../list.c:1026 +#: ../list.c:1029 msgid "flatten() argument" -msgstr "" +msgstr "параметра flatten()" -#: ../errors.h:1771 +#: ../errors.h:1763 #, c-format msgid "E696: Missing comma in List: %s" msgstr "E696: Пропущена запятая в списке: %s" -#: ../errors.h:1783 +#: ../errors.h:1775 msgid "E702: Sort compare function failed" msgstr "E702: Неудачное завершение функции сравнения при сортировке" -#: ../errors.h:2271 +#: ../errors.h:2259 msgid "E882: Uniq compare function failed" msgstr "" "E882: Неудачное завершение функции сравнения при проверке единственности" -#: ../list.c:2217 +#: ../list.c:2275 msgid "sort() argument" msgstr "параметра sort()" -#: ../list.c:2217 +#: ../list.c:2275 msgid "uniq() argument" msgstr "параметра uniq()" -#: ../list.c:2460 +#: ../list.c:2522 msgid "map() argument" msgstr "параметра map()" -#: ../list.c:2462 +#: ../list.c:2524 msgid "mapnew() argument" -msgstr "" +msgstr "параметра mapnew()" -#: ../list.c:2463 +#: ../list.c:2525 msgid "filter() argument" msgstr "параметра filter()" -#: ../list.c:2801 +#: ../list.c:2863 msgid "extendnew() argument" -msgstr "" +msgstr "параметра extendnew()" -#: ../list.c:2874 +#: ../list.c:2936 msgid "remove() argument" msgstr "параметра remove()" -#: ../list.c:2904 +#: ../list.c:2966 msgid "reverse() argument" msgstr "параметра reverse()" @@ -2450,58 +2450,57 @@ msgid "Invalid argument for" msgstr "Недопустимый параметр для" -#: ../main.c:364 +#: ../main.c:366 #, c-format msgid "%d files to edit\n" msgstr "Файлов для редактирования: %d\n" -#: ../main.c:866 +#: ../main.c:869 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" msgstr "NetBeans не поддерживается с этим графическим интерфейсом\n" -#: ../main.c:1825 +#: ../main.c:1839 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" -msgstr "Невозможно использовать '-nb': не включено при компиляции\n" +msgstr "Невозможно использовать '-nb': выключено при компиляции\n" -#: ../main.c:1930 +#: ../main.c:1944 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." -msgstr "" -"Данный Vim был скомпилирован с выключенной особенностью просмотра отличий" +msgstr "Эта версия Vim была собрана без особенности просмотра отличий." -#: ../main.c:2504 +#: ../main.c:2518 msgid "Attempt to open script file again: \"" msgstr "Попытка повторного открытия файла сценария: \"" -#: ../main.c:2513 +#: ../main.c:2527 msgid "Cannot open for reading: \"" msgstr "Невозможно открыть для чтения: \"" -#: ../main.c:2568 +#: ../main.c:2582 msgid "Cannot open for script output: \"" msgstr "Невозможно открыть для вывода сценария: \"" -#: ../main.c:2733 +#: ../main.c:2747 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" msgstr "Vim: Ошибка: Не удалось запустить gvim из NetBeans\n" -#: ../main.c:2759 +#: ../main.c:2773 msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" msgstr "Vim: Ошибка: Данная версия Vim не работает в терминале Cygwin\n" -#: ../main.c:2764 +#: ../main.c:2778 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" msgstr "Vim: Предупреждение: Вывод осуществляется не на терминал\n" -#: ../main.c:2766 +#: ../main.c:2780 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" msgstr "Vim: Предупреждение: Ввод происходит не с терминала\n" #. just in case.. -#: ../main.c:3096 +#: ../main.c:3110 msgid "pre-vimrc command line" msgstr "командная строка перед выполнением vimrc" -#: ../main.c:3449 +#: ../main.c:3472 msgid "" "\n" "More info with: \"vim -h\"\n" @@ -2509,24 +2508,24 @@ "\n" "Дополнительная информация: \"vim -h\"\n" -#: ../main.c:3481 +#: ../main.c:3504 msgid "[file ..] edit specified file(s)" msgstr "[файл ..] редактирование указанных файлов" -#: ../main.c:3482 +#: ../main.c:3505 msgid "- read text from stdin" msgstr "- чтение текста из потока ввода stdin" -#: ../main.c:3483 +#: ../main.c:3506 msgid "-t tag edit file where tag is defined" msgstr "-t метка редактирование файла с указанной меткой" # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов -#: ../main.c:3485 +#: ../main.c:3508 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" msgstr "-q [файл-ошибок] редактирование файла с первой ошибкой" -#: ../main.c:3495 +#: ../main.c:3518 msgid "" "\n" "\n" @@ -2536,11 +2535,11 @@ "\n" "Использование:" -#: ../main.c:3498 +#: ../main.c:3521 msgid " vim [arguments] " msgstr " vim [параметры] " -#: ../main.c:3502 +#: ../main.c:3525 msgid "" "\n" " or:" @@ -2548,7 +2547,7 @@ "\n" " или:" -#: ../main.c:3505 +#: ../main.c:3528 msgid "" "\n" "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" @@ -2556,7 +2555,7 @@ "\n" "Если регистр игнорируется, добавьте перед флагом / для верхнего регистра" -#: ../main.c:3508 +#: ../main.c:3531 msgid "" "\n" "\n" @@ -2566,288 +2565,289 @@ "\n" "Параметры:\n" -#: ../main.c:3509 +#: ../main.c:3532 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" msgstr "--\t\t\tДалее указываются только имена файлов" -#: ../main.c:3511 +#: ../main.c:3534 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" msgstr "--literal\t\tНе выполнять подстановку по маске" -#: ../main.c:3514 +#: ../main.c:3537 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" msgstr "-register\t\tЗарегистрировать этот gvim для OLE" -#: ../main.c:3515 +#: ../main.c:3538 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" msgstr "-unregister\t\tОтключить регистрацию данного gvim для OLE" -#: ../main.c:3518 +#: ../main.c:3541 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" msgstr "-g\t\t\tЗапустить с графическим интерфейсом (как \"gvim\")" -#: ../main.c:3519 +#: ../main.c:3542 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" msgstr "" -"-f или --nofork\tВ активной задаче: Не выполнять fork при запуске GUI" +"-f или --nofork\tВ активной задаче: не выполнять fork при запуске GUI" -#: ../main.c:3521 +#: ../main.c:3544 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" msgstr "-v\t\t\tРежим Vi (как \"vi\")" -#: ../main.c:3522 +#: ../main.c:3545 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" msgstr "-e\t\t\tРежим Ex (как \"ex\")" -#: ../main.c:3523 +#: ../main.c:3546 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" msgstr "-E\t\t\tУлучшенный режим Ex" -#: ../main.c:3524 +#: ../main.c:3547 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" msgstr "-s\t\t\tТихий (пакетный) режим (только для \"ex\")" -#: ../main.c:3526 +#: ../main.c:3549 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" msgstr "-d\t\t\tРежим отличий (как \"vimdiff\")" -#: ../main.c:3528 +#: ../main.c:3551 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" msgstr "-y\t\t\tПростой режим (как \"evim\", безрежимный)" -#: ../main.c:3529 +#: ../main.c:3552 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" msgstr "-R\t\t\tТолько для чтения (как \"view\")" -#: ../main.c:3530 +#: ../main.c:3553 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" msgstr "-Z\t\t\tОграниченный режим (как \"rvim\")" -#: ../main.c:3531 +#: ../main.c:3554 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" msgstr "-m\t\t\tБез возможности сохранения изменений (записи файлов)" -#: ../main.c:3532 +#: ../main.c:3555 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" msgstr "-M\t\t\tБез возможности внесения изменений в текст" -#: ../main.c:3533 +#: ../main.c:3556 msgid "-b\t\t\tBinary mode" msgstr "-b\t\t\tДвоичный режим" -#: ../main.c:3534 +#: ../main.c:3557 msgid "-l\t\t\tLisp mode" msgstr "-l\t\t\tРежим Lisp" -#: ../main.c:3535 +#: ../main.c:3558 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" msgstr "-C\t\t\tРежим совместимости с Vi: 'compatible'" -#: ../main.c:3536 +#: ../main.c:3559 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" msgstr "-N\t\t\tРежим неполной совместимости с Vi: 'nocompatible'" # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов -#: ../main.c:3537 +#: ../main.c:3560 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" msgstr "" "-V[N][файл]\t\tВыводить дополнительные сообщения [уровень N] [записывать в " "файл]" -#: ../main.c:3539 +#: ../main.c:3562 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" msgstr "-D\t\t\tРежим отладки" -#: ../main.c:3541 +#: ../main.c:3564 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" msgstr "-n\t\t\tБез своп-файла, используется только память" -#: ../main.c:3542 +#: ../main.c:3565 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" msgstr "-r\t\t\tВывести список своп-файлов и завершить работу" -#: ../main.c:3543 +#: ../main.c:3566 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" msgstr "-r (с именем файла)\tВосстановить аварийно завершённый сеанс" -#: ../main.c:3544 +#: ../main.c:3567 msgid "-L\t\t\tSame as -r" msgstr "-L\t\t\tТо же, что и -r" -#: ../main.c:3546 +#: ../main.c:3569 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" msgstr "-f\t\t\tНе использовать newcli для открытия окна" -#: ../main.c:3547 +#: ../main.c:3570 msgid "-dev \t\tUse for I/O" msgstr "-dev <устройство>\t\tИспользовать для I/O указанное <устройство>" -#: ../main.c:3550 +#: ../main.c:3573 msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" -msgstr "-A\t\t\tЗапуск в Арабском режиме" +msgstr "-A\t\t\tЗапуск с поддержкой арабского языка" -#: ../main.c:3553 +#: ../main.c:3576 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" -msgstr "-H\t\t\tЗапуск в режиме \"Иврит\"" +msgstr "-H\t\t\tЗапуск с поддержкой иврита" -#: ../main.c:3555 +#: ../main.c:3578 msgid "-T \tSet terminal type to " msgstr "-T <терминал>\tНазначить указанный тип <терминала>" -#: ../main.c:3556 +#: ../main.c:3579 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" -msgstr "--not-a-term\t\tНе предупреждать при вводе/выводе не в терминал" +msgstr "--not-a-term\t\tНе предупреждать при вводе-выводе не в терминал" -#: ../main.c:3560 +#: ../main.c:3583 msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" -msgstr "--ttyfail\t\tВыйти при вводе/выводе не в терминал" +msgstr "--ttyfail\t\tВыйти при вводе-выводе не в терминал" -#: ../main.c:3561 +#: ../main.c:3584 msgid "-u \t\tUse instead of any .vimrc" msgstr "-u \t\tИспользовать вместо любых файлов .vimrc" -#: ../main.c:3563 +#: ../main.c:3586 msgid "-U \t\tUse instead of any .gvimrc" msgstr "-U \t\tИспользовать вместо любых файлов .gvimrc" -#: ../main.c:3565 +#: ../main.c:3588 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" msgstr "--noplugin\t\tНе загружать сценарии модулей" # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов -#: ../main.c:3566 +#: ../main.c:3589 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" msgstr "-p[N]\t\tОткрыть N вкладок (по умолчанию: по одной на каждый файл)" # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов -#: ../main.c:3567 +#: ../main.c:3590 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" msgstr "" -"-o[N]\t\tОткрыть N окон (по умолчанию: по одному\n" +"-o[N]\t\tОткрыть N окон (по умолчанию по одному\n" "\t\t\t\tна каждый файл)" -#: ../main.c:3568 +#: ../main.c:3591 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" msgstr "-O[N]\t\tТо же, что и -o, но с вертикальным разделением окон" -#: ../main.c:3569 +#: ../main.c:3592 msgid "+\t\t\tStart at end of file" msgstr "+\t\t\tНачать редактирование в конце файла" -#: ../main.c:3570 +#: ../main.c:3593 msgid "+\t\tStart at line " msgstr "+\t\tНачать редактирование в строке с номером " -#: ../main.c:3571 +#: ../main.c:3594 msgid "--cmd \tExecute before loading any vimrc file" msgstr "--cmd <команда>\tВыполнить <команду> перед загрузкой файла vimrc" -#: ../main.c:3572 +#: ../main.c:3595 msgid "-c \t\tExecute after loading the first file" msgstr "-c <команда>\t\tВыполнить <команду> после загрузки первого файла" # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов -#: ../main.c:3573 +#: ../main.c:3596 msgid "-S \t\tSource file after loading the first file" msgstr "" "-S <сеанс>\t\tПрочитать сценарий <сеанса> после загрузки\n" "\t\t\t\tпервого файла" # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов -#: ../main.c:3574 +#: ../main.c:3597 msgid "-s \tRead Normal mode commands from file " msgstr "" "-s <сценарий>\tПрочитать команды Обычного режима из\n" "\t\t\t\tфайла <сценария>" -#: ../main.c:3575 +#: ../main.c:3598 msgid "-w \tAppend all typed commands to file " msgstr "-w <сценарий>\tДобавлять все введённые команды в файл <сценария>" -#: ../main.c:3576 +#: ../main.c:3599 msgid "-W \tWrite all typed commands to file " msgstr "-W <сценарий>\tЗаписать все введённые команды в файл <сценария>" -#: ../main.c:3578 +#: ../main.c:3601 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" msgstr "-x\t\t\tРедактирование зашифрованных файлов" -#: ../main.c:3582 +#: ../main.c:3605 msgid "-display \tConnect Vim to this particular X-server" -msgstr "-display <экран>\tПодсоединить Vim к указанному X-серверу" +msgstr "-display <дисплей>\tСоединить Vim с указанным X-сервером" -#: ../main.c:3584 +#: ../main.c:3607 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" -msgstr "-X\t\t\tНе выполнять соединение с сервером X" +msgstr "-X\t\t\tНе выполнять соединение с X-сервером" -#: ../main.c:3587 +#: ../main.c:3610 msgid "--remote \tEdit in a Vim server if possible" msgstr "" "--remote <файлы>\tПо возможности редактировать <файлы> на сервере Vim" -#: ../main.c:3588 +#: ../main.c:3611 msgid "--remote-silent Same, don't complain if there is no server" msgstr "--remote-silent <файлы> То же, но без жалоб на отсутствие сервера" -#: ../main.c:3589 +#: ../main.c:3612 msgid "" "--remote-wait As --remote but wait for files to have been edited" msgstr "" "--remote-wait <файлы> То же, что и --remote, но с ожиданием завершения" -#: ../main.c:3590 +#: ../main.c:3613 msgid "" "--remote-wait-silent Same, don't complain if there is no server" msgstr "" "--remote-wait-silent <файлы> То же, но без жалоб на отсутствие сервера" -#: ../main.c:3591 +#: ../main.c:3614 msgid "" "--remote-tab[-wait][-silent] As --remote but use tab page per file" msgstr "" "--remote-tab[-wait][-silent] <файлы> То же, что и --remote, но с вкладками" -#: ../main.c:3592 +#: ../main.c:3615 msgid "--remote-send \tSend to a Vim server and exit" msgstr "--remote-send <кнопки>\tОтправить <кнопки> на сервер Vim и выйти" -#: ../main.c:3593 +#: ../main.c:3616 msgid "" "--remote-expr \tEvaluate in a Vim server and print result" msgstr "--remote-expr <выраж>\tВычислить <выраж> на сервере Vim и напечатать" -#: ../main.c:3594 +#: ../main.c:3617 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" -msgstr "--serverlist\t\tПоказать список имён серверов Vim и завершить работу" +msgstr "--serverlist\t\tПоказать список серверов Vim и завершить работу" -#: ../main.c:3595 +#: ../main.c:3618 msgid "--servername \tSend to/become the Vim server " msgstr "" -"--servername <имя>\tОтправить на/стать сервером Vim с указанным <именем>" +"--servername <имя>\tОтправить на сервер или стать сервером Vim\n" +"\t\t\t\tс указанным <именем>" -#: ../main.c:3598 +#: ../main.c:3621 msgid "--startuptime \tWrite startup timing messages to " -msgstr "--startuptime <файл>\tЗаписать временную метку о запуске в <файл>" +msgstr "--startuptime <файл>\tЗаписать временные метки запуска в <файл>" -#: ../main.c:3604 +#: ../main.c:3627 msgid "-i \t\tUse instead of .viminfo" msgstr "-i \t\tИспользовать вместо .viminfo файл " -#: ../main.c:3606 +#: ../main.c:3629 msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" msgstr "" "--clean\t\tНеполная совместимость с Vi, Vim по умолчанию,\n" "\t\t\t\tбез модулей, без viminfo" -#: ../main.c:3607 +#: ../main.c:3630 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" msgstr "-h или --help\tВывести справку (это сообщение) и завершить работу" -#: ../main.c:3608 +#: ../main.c:3631 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" msgstr "--version\t\tВывести информацию о версии Vim и завершить работу" -#: ../main.c:3612 +#: ../main.c:3635 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" @@ -2855,7 +2855,7 @@ "\n" "Параметры для gvim (версия Motif):\n" -#: ../main.c:3559 +#: main.c:3601 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" @@ -2863,7 +2863,7 @@ "\n" "Параметры для gvim (версия neXtaw):\n" -#: ../main.c:3561 +#: main.c:3603 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" @@ -2871,66 +2871,66 @@ "\n" "Параметры для gvim (версия Athena):\n" -#: ../main.c:3614 +#: ../main.c:3637 msgid "-display \tRun Vim on " msgstr "-display <дисплей>\tЗапустить Vim на указанном <дисплее>" -#: ../main.c:3615 ../main.c:3634 +#: ../main.c:3638 ../main.c:3657 msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" msgstr "-iconic\t\tЗапустить Vim в свёрнутом виде" -#: ../main.c:3616 ../main.c:3630 +#: ../main.c:3639 ../main.c:3653 msgid "-background \tUse for the background (also: -bg)" msgstr "-background <цвет>\tИспользовать указанный <цвет> для фона (или -bg)" -#: ../main.c:3617 ../main.c:3631 +#: ../main.c:3640 ../main.c:3654 msgid "-foreground \tUse for normal text (also: -fg)" msgstr "" "-foreground <цвет>\tИспользовать <цвет> для обычного текста (или -fg)" -#: ../main.c:3618 ../main.c:3632 +#: ../main.c:3641 ../main.c:3655 msgid "-font \t\tUse for normal text (also: -fn)" msgstr "-font <шрифт>\tИспользовать <шрифт> для обычного текста (или -fn)" -#: ../main.c:3619 +#: ../main.c:3642 msgid "-boldfont \tUse for bold text" msgstr "-boldfont <шрифт>\tИспользовать <шрифт> для жирного текста" -#: ../main.c:3620 +#: ../main.c:3643 msgid "-italicfont \tUse for italic text" msgstr "-italicfont <шрифт>\tИспользовать <шрифт> для наклонного текста" -#: ../main.c:3621 ../main.c:3633 +#: ../main.c:3644 ../main.c:3656 msgid "-geometry \tUse for initial geometry (also: -geom)" msgstr "" "-geometry <геометрия>\tИспользовать начальную <геометрию> (или -geom)" -#: ../main.c:3622 +#: ../main.c:3645 msgid "-borderwidth \tUse a border width of (also: -bw)" msgstr "-borderwidth <ширина>\tИспользовать <ширину> бордюра (или -bw)" -#: ../main.c:3623 +#: ../main.c:3646 msgid "-scrollbarwidth Use a scrollbar width of (also: -sw)" msgstr "" "-scrollbarwidth <ширина> Использовать ширину полосы прокрутки (или -sw)" -#: ../main.c:3576 +#: main.c:3618 msgid "-menuheight \tUse a menu bar height of (also: -mh)" msgstr "-menuheight <высота>\tИспользовать <высоту> меню (или -mh)" -#: ../main.c:3624 ../main.c:3635 +#: ../main.c:3647 ../main.c:3658 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" msgstr "-reverse\t\tИспользовать инверсный видеорежим (или -rv)" -#: ../main.c:3625 +#: ../main.c:3648 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" msgstr "+reverse\t\tНе использовать инверсный видеорежим (или +rv)" -#: ../main.c:3626 +#: ../main.c:3649 msgid "-xrm \tSet the specified resource" msgstr "-xrm <ресурс>\tУстановить указанный <ресурс>" -#: ../main.c:3629 +#: ../main.c:3652 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" @@ -2938,47 +2938,47 @@ "\n" "Параметры для gvim (версия GTK+):\n" -#: ../main.c:3636 +#: ../main.c:3659 msgid "-display \tRun Vim on (also: --display)" msgstr "" "-display <дисплей>\tЗапустить Vim на указанном <дисплее> (или --display)" -#: ../main.c:3637 +#: ../main.c:3660 msgid "--role \tSet a unique role to identify the main window" msgstr "" "--role <роль>\tУстановить уникальную <роль>\n" "\t\t\t\tдля идентификации главного окна" -#: ../main.c:3638 +#: ../main.c:3661 msgid "--socketid \tOpen Vim inside another GTK widget" msgstr "--socketid \tОткрыть Vim внутри другого компонента GTK" -#: ../main.c:3639 +#: ../main.c:3662 msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" msgstr "--echo-wid\t\tВывести Window ID для gvim на стандартный поток вывода" -#: ../main.c:3646 +#: ../main.c:3669 msgid "-P \tOpen Vim inside parent application" msgstr "-P <заголовок родителя>\tОткрыть Vim в родительском приложении" -#: ../main.c:3647 +#: ../main.c:3670 msgid "--windowid \tOpen Vim inside another win32 widget" msgstr "--windowid \tОткрыть Vim внутри другого компонента win32" -#: ../map.c:836 +#: ../map.c:913 msgid "No abbreviation found" msgstr "Сокращения не найдены" -#: ../map.c:838 +#: ../map.c:915 msgid "No mapping found" msgstr "Привязки не найдены" -#: ../mark.c:730 +#: ../mark.c:732 msgid "No marks set" msgstr "Нет установленных отметок" #. Highlight title -#: ../mark.c:750 +#: ../mark.c:752 msgid "" "\n" "mark line col file/text" @@ -2987,7 +2987,7 @@ "отмет стр кол файл/текст" #. Highlight title -#: ../mark.c:867 +#: ../mark.c:869 msgid "" "\n" " jump line col file/text" @@ -2996,7 +2996,7 @@ " прыжок стр кол файл/текст" #. Highlight title -#: ../mark.c:928 +#: ../mark.c:930 msgid "" "\n" "change line col text" @@ -3004,69 +3004,69 @@ "\n" "измен. стр кол текст" -#: ../errors.h:2032 +#: ../errors.h:2024 #, c-format msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" -msgstr "E799: Неверный ID: %d (должен быть больше или равен 1)" +msgstr "E799: Неверный идентификатор: %d (должен быть больше или равен 1)" -#: ../errors.h:2040 +#: ../errors.h:2032 #, c-format msgid "E801: ID already taken: %d" -msgstr "E801: ID уже занят: %d" +msgstr "E801: Идентификатор уже занят: %d" -#: ../errors.h:2042 +#: ../errors.h:2034 #, c-format msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" -msgstr "E802: Неверный ID: %d (должен быть больше или равен 1)" +msgstr "E802: Неверный идентификатор: %d (должен быть больше или равен 1)" -#: ../errors.h:2044 +#: ../errors.h:2036 #, c-format msgid "E803: ID not found: %d" -msgstr "E803: ID не найден: %d" +msgstr "E803: Идентификатор не найден: %d" -#: ../errors.h:2030 +#: ../errors.h:2022 #, c-format msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" -msgstr "E798: ID зарезервирован для \":match\": %d" +msgstr "E798: Идентификатор зарезервирован за \":match\": %d" -#: ../errors.h:2160 +#: ../errors.h:2148 msgid "E843: Error while updating swap file crypt" msgstr "E843: Ошибка при обновлении шифрования своп-файла" -#: ../memline.c:1223 +#: ../memline.c:1224 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " msgstr "" "Введите номер своп-файла, который следует использовать (0 для выхода): " -#: ../memline.c:1292 +#: ../memline.c:1293 msgid "Unable to read block 0 from " msgstr "Невозможно прочитать блок 0 из " -#: ../memline.c:1294 +#: ../memline.c:1295 msgid "" "\n" "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." msgstr "" "\n" -"Нет изменений, или Vim не смог обновить своп-файл" +"Нет изменений, или Vim не смог обновить своп-файл." -#: ../memline.c:1304 ../memline.c:1321 +#: ../memline.c:1305 ../memline.c:1322 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" msgstr " нельзя использовать в данной версии Vim.\n" -#: ../memline.c:1306 +#: ../memline.c:1307 msgid "Use Vim version 3.0.\n" msgstr "Используйте Vim версии 3.0.\n" -#: ../memline.c:1325 +#: ../memline.c:1326 msgid " cannot be used on this computer.\n" msgstr " нельзя использовать на этом компьютере.\n" -#: ../memline.c:1327 +#: ../memline.c:1328 msgid "The file was created on " msgstr "Файл был создан " -#: ../memline.c:1331 +#: ../memline.c:1332 msgid "" ",\n" "or the file has been damaged." @@ -3074,32 +3074,32 @@ ",\n" "либо файл был повреждён." -#: ../errors.h:2133 +#: ../errors.h:2121 #, c-format msgid "" "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" msgstr "E833: %s зашифрован, а эта версия Vim не поддерживает шифрование" -#: ../memline.c:1364 +#: ../memline.c:1365 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" msgstr " был повреждён (размер страницы меньше минимального значения).\n" -#: ../memline.c:1396 +#: ../memline.c:1397 #, c-format msgid "Using swap file \"%s\"" msgstr "Используется своп-файл \"%s\"" -#: ../memline.c:1402 +#: ../memline.c:1403 #, c-format msgid "Original file \"%s\"" msgstr "Исходный файл \"%s\"" -#: ../memline.c:1459 +#: ../memline.c:1460 #, c-format msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" msgstr "Своп-файл зашифрован: \"%s\"" -#: ../memline.c:1460 +#: ../memline.c:1461 msgid "" "\n" "If you entered a new crypt key but did not write the text file," @@ -3107,7 +3107,7 @@ "\n" "Если вы ввели новый пароль для шифрования, но не записали текстовый файл," -#: ../memline.c:1461 +#: ../memline.c:1462 msgid "" "\n" "enter the new crypt key." @@ -3116,7 +3116,7 @@ "то введите новый пароль для шифрования." # Перевод сообщения разделён на две части, часть первая -#: ../memline.c:1462 +#: ../memline.c:1463 msgid "" "\n" "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" @@ -3125,7 +3125,7 @@ "Если вы записали текстовый файл после изменения пароля шифрования, то нажмите" # Перевод сообщения разделён на две части, часть вторая -#: ../memline.c:1463 +#: ../memline.c:1464 msgid "" "\n" "to use the same key for text file and swap file" @@ -3133,47 +3133,47 @@ "\n" "Enter для использования одного ключа для текстового файла и своп-файла" -#: ../memline.c:1522 +#: ../memline.c:1523 msgid "???MANY LINES MISSING" msgstr "???ОТСУТСТВУЕТ МНОГО СТРОК" -#: ../memline.c:1538 +#: ../memline.c:1539 msgid "???LINE COUNT WRONG" msgstr "???НЕПРАВИЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЧЁТЧИКА СТРОК" -#: ../memline.c:1545 +#: ../memline.c:1546 msgid "???EMPTY BLOCK" msgstr "???ПУСТОЙ БЛОК" -#: ../memline.c:1571 +#: ../memline.c:1572 msgid "???LINES MISSING" msgstr "???ОТСУТСТВУЮТ СТРОКИ" -#: ../memline.c:1609 +#: ../memline.c:1610 msgid "???BLOCK MISSING" msgstr "???ПРОПУЩЕН БЛОК" -#: ../memline.c:1625 +#: ../memline.c:1626 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" msgstr "???строки могут быть испорчены отсюда до ???КОНЦА" -#: ../memline.c:1641 +#: ../memline.c:1642 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" msgstr "???строки могли быть вставлены или удалены отсюда до ???КОНЦА" -#: ../memline.c:1661 +#: ../memline.c:1662 msgid "???END" msgstr "???КОНЕЦ" -#: ../memline.c:1732 +#: ../memline.c:1733 msgid "See \":help E312\" for more information." msgstr "См. \":help E312\" для дополнительной информации." -#: ../memline.c:1739 +#: ../memline.c:1740 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." msgstr "Восстановление завершено. Проверьте, всё ли в порядке." -#: ../memline.c:1740 +#: ../memline.c:1741 msgid "" "\n" "(You might want to write out this file under another name\n" @@ -3181,78 +3181,82 @@ "\n" "(Можете записать файл под другим именем и сравнить его с исходным\n" -#: ../memline.c:1741 +#: ../memline.c:1742 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" msgstr "файлом при помощи программы diff)" -#: ../memline.c:1744 +#: ../memline.c:1745 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." -msgstr "Восстановление завершено. Содержимое буферов и файлов эквивалентно." +msgstr "Восстановление завершено. Содержимое буфера и файла эквивалентно." -#: ../memline.c:1745 +#: ../memline.c:1746 msgid "" "\n" "You may want to delete the .swp file now." msgstr "" +"\n" +"Файл .swp теперь можно удалить." #. Warn there could be an active Vim on the same file, the user may #. want to kill it. -#: ../memline.c:1751 +#: ../memline.c:1752 msgid "" "\n" "Note: process STILL RUNNING: " msgstr "" +"\n" +"Внимание: процесс ЕЩЁ ВЫПОЛНЯЕТСЯ: " -#: ../memline.c:1761 +#: ../memline.c:1762 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" msgstr "Использование ключа шифрования из своп-файла для текстового файла.\n" #. use msg() to start the scrolling properly -#: ../memline.c:1842 +#: ../memline.c:1843 msgid "Swap files found:" msgstr "Обнаружены своп-файлы:" -#: ../memline.c:2025 +#: ../memline.c:2026 msgid " In current directory:\n" msgstr " В текущем каталоге:\n" -#: ../memline.c:2027 +#: ../memline.c:2028 msgid " Using specified name:\n" msgstr " С указанным именем:\n" -#: ../memline.c:2031 +#: ../memline.c:2032 msgid " In directory " msgstr " В каталоге " -#: ../memline.c:2049 +#: ../memline.c:2050 msgid " -- none --\n" msgstr " -- нет --\n" -#: ../memline.c:2169 +#: ../memline.c:2170 msgid " owned by: " msgstr " владелец: " -#: ../memline.c:2171 +#: ../memline.c:2172 msgid " dated: " msgstr " дата: " -#: ../memline.c:2175 ../memline.c:4614 +#: ../memline.c:2176 ../memline.c:4658 msgid " dated: " msgstr " дата: " -#: ../memline.c:2191 +#: ../memline.c:2192 msgid " [from Vim version 3.0]" msgstr " [от Vim версии 3.0]" -#: ../memline.c:2195 +#: ../memline.c:2196 msgid " [does not look like a Vim swap file]" msgstr " [не является своп-файлом Vim]" -#: ../memline.c:2199 +#: ../memline.c:2200 msgid " file name: " msgstr " имя файла: " -#: ../memline.c:2205 +#: ../memline.c:2206 msgid "" "\n" " modified: " @@ -3260,15 +3264,15 @@ "\n" " изменён: " -#: ../memline.c:2206 +#: ../memline.c:2207 msgid "YES" msgstr "ДА" -#: ../memline.c:2206 +#: ../memline.c:2207 msgid "no" msgstr "нет" -#: ../memline.c:2210 +#: ../memline.c:2211 msgid "" "\n" " user name: " @@ -3276,11 +3280,11 @@ "\n" " пользователь: " -#: ../memline.c:2217 +#: ../memline.c:2218 msgid " host name: " msgstr " компьютер: " -#: ../memline.c:2219 +#: ../memline.c:2220 msgid "" "\n" " host name: " @@ -3288,7 +3292,7 @@ "\n" " компьютер: " -#: ../memline.c:2225 +#: ../memline.c:2226 msgid "" "\n" " process ID: " @@ -3296,60 +3300,60 @@ "\n" " процесс: " -#: ../memline.c:2230 +#: ../memline.c:2231 msgid " (STILL RUNNING)" msgstr " (ВЫПОЛНЯЕТСЯ)" -#: ../memline.c:2242 +#: ../memline.c:2243 msgid "" "\n" " [not usable with this version of Vim]" msgstr "" "\n" -" [не пригоден для использования с данной версией Vim]" +" [непригоден для использования с данной версией Vim]" -#: ../memline.c:2245 +#: ../memline.c:2246 msgid "" "\n" " [not usable on this computer]" msgstr "" "\n" -" [не пригоден для использования на этом компьютере]" +" [непригоден для использования на этом компьютере]" -#: ../memline.c:2250 +#: ../memline.c:2251 msgid " [cannot be read]" msgstr " [не читается]" -#: ../memline.c:2254 +#: ../memline.c:2255 msgid " [cannot be opened]" msgstr " [не открывается]" -#: ../memline.c:2542 +#: ../memline.c:2543 msgid "File preserved" msgstr "Своп-файл обновлён" -#: ../memline.c:3200 +#: ../memline.c:3240 msgid "stack_idx should be 0" msgstr "значение stack_idx должно быть равно 0" -#: ../memline.c:3748 +#: ../memline.c:3789 msgid "deleted block 1?" msgstr "удалён блок 1?" -#: ../memline.c:4260 +#: ../memline.c:4304 msgid "pe_line_count is zero" msgstr "значение pe_line_count равно нулю" -#: ../memline.c:4341 +#: ../memline.c:4385 msgid "Stack size increases" msgstr "Размер стека увеличен" -#: ../errors.h:1945 +#: ../errors.h:1937 #, c-format msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" msgstr "E773: Петля символьных ссылок для \"%s\"" -#: ../memline.c:4601 +#: ../memline.c:4645 msgid "" "\n" "Found a swap file by the name \"" @@ -3358,21 +3362,21 @@ "Обнаружен своп-файл с именем \"" # С маленькой буквы, чтобы соответствовало по стилю соседним сообщениям. -#: ../memline.c:4605 +#: ../memline.c:4649 msgid "While opening file \"" msgstr "при открытии файла: \"" -#: ../memline.c:4610 +#: ../memline.c:4654 msgid " CANNOT BE FOUND" msgstr " НЕ НАЙДЕНО" -#: ../memline.c:4617 +#: ../memline.c:4661 msgid " NEWER than swap file!\n" msgstr " Более СВЕЖИЙ, чем своп-файл!\n" #. Some of these messages are long to allow translation to #. other languages. -#: ../memline.c:4621 +#: ../memline.c:4665 msgid "" "\n" "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" @@ -3385,15 +3389,15 @@ " у вас не появилось два разных варианта одного и того же файла.\n" " Выйдите или продолжайте с осторожностью.\n" -#: ../memline.c:4622 +#: ../memline.c:4666 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" msgstr "(2) Сеанс редактирования этого файла завершён аварийно.\n" -#: ../memline.c:4623 +#: ../memline.c:4667 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " msgstr " В этом случае, используйте команду \":recover\" или \"vim -r " -#: ../memline.c:4625 +#: ../memline.c:4669 msgid "" "\"\n" " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" @@ -3401,11 +3405,11 @@ "\"\n" " для восстановления изменений (см. \":help recovery\").\n" -#: ../memline.c:4626 +#: ../memline.c:4670 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" msgstr " Если вы уже выполняли эту операцию, удалите своп-файл \"" -#: ../memline.c:4628 +#: ../memline.c:4672 msgid "" "\"\n" " to avoid this message.\n" @@ -3413,27 +3417,27 @@ "\"\n" " чтобы избежать появления этого сообщения в будущем.\n" -#: ../memline.c:5020 +#: ../memline.c:5064 msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" -msgstr "Найден бесполезный своп-файл, удаляю" +msgstr "Найден бесполезный своп-файл — удаляю" -#: ../memline.c:5072 ../memline.c:5076 +#: ../memline.c:5116 ../memline.c:5120 msgid "Swap file \"" msgstr "Своп-файл \"" -#: ../memline.c:5073 ../memline.c:5079 +#: ../memline.c:5117 ../memline.c:5123 msgid "\" already exists!" msgstr "\" уже существует!" -#: ../memline.c:5082 +#: ../memline.c:5126 msgid "VIM - ATTENTION" msgstr "VIM — ВНИМАНИЕ" -#: ../memline.c:5084 +#: ../memline.c:5128 msgid "Swap file already exists!" msgstr "Своп-файл уже существует!" -#: ../memline.c:5088 +#: ../memline.c:5132 msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" @@ -3447,7 +3451,7 @@ "&Q Выход\n" "&A Прервать" -#: ../memline.c:5090 +#: ../memline.c:5134 msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" @@ -3463,13 +3467,12 @@ "&Q Выход\n" "&A Прервать" -#: ../errors.h:2003 +#: ../errors.h:1995 msgid "E792: Empty menu name" msgstr "E792: Пустое имя меню" -#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings -#. Highlight title -#: ../menu.c:1151 +#. list the matching menu mappings +#: ../menu.c:1179 msgid "" "\n" "--- Menus ---" @@ -3477,63 +3480,64 @@ "\n" "--- Меню ---" -#: ../menu.c:2257 +#: ../menu.c:2286 msgid "Tear off this menu" msgstr "Оторвать это меню" -#: ../message.c:480 +#: ../message.c:484 #, c-format msgid "Error detected while compiling %s:" -msgstr "" +msgstr "Обнаружена ошибка при компиляции %s:" -#: ../message.c:483 +#: ../message.c:487 #, c-format msgid "Error detected while processing %s:" msgstr "Обнаружена ошибка при обработке %s:" -#: ../message.c:509 +#: ../message.c:513 #, c-format msgid "line %4ld:" msgstr "строка %4ld:" #. Translator: Please replace the name and email address #. with the appropriate text for your translation. -#: ../message.c:1095 +#: ../message.c:1108 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar " msgstr "" "Перевод сообщений на русский язык: Василий Рагозин " -", Сергей Алёшин " +", Сергей Алёшин , Матвей " +"Тарасов " -#: ../message.c:1381 +#: ../message.c:1397 msgid "Interrupt: " msgstr "Прерывание: " -#: ../message.c:1383 +#: ../message.c:1399 msgid "Press ENTER or type command to continue" msgstr "Нажмите ENTER или введите команду для продолжения" -#: ../message.c:2470 ../os_mswin.c:1587 +#: ../map.c:322 ../map.c:340 ../message.c:2676 ../os_mswin.c:1588 msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" +msgstr "Не известно" -#: ../message.c:2477 +#: ../message.c:2683 #, c-format msgid "%s line %ld" msgstr "%s строка %ld" -#: ../message.c:3328 +#: ../message.c:3579 msgid "-- More --" msgstr "-- Продолжение следует --" -#: ../message.c:3334 +#: ../message.c:3585 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " msgstr " SPACE/d/j: экран/страница/строка вниз, b/u/k: вверх, q: выход " -#: ../message.c:4123 ../message.c:4138 +#: ../message.c:4382 ../message.c:4397 msgid "Question" msgstr "Вопрос" -#: ../message.c:4125 +#: ../message.c:4384 msgid "" "&Yes\n" "&No" @@ -3541,7 +3545,7 @@ "&Y Да\n" "&N Нет" -#: ../message.c:4158 +#: ../message.c:4417 msgid "" "&Yes\n" "&No\n" @@ -3555,16 +3559,17 @@ "&D Потерять все\n" "&C Отмена" -#: ../misc1.c:1009 +#: ../misc1.c:1027 msgid "" "Type number and or click with the mouse (q or empty cancels): " msgstr "" +"Введите номер и или щёлкните мышью (q или пусто для отмены): " -#: ../misc1.c:1011 +#: ../misc1.c:1029 msgid "Type number and (q or empty cancels): " -msgstr "" +msgstr "Введите номер и (q или пусто для отмены): " -#: ../misc1.c:1066 +#: ../misc1.c:1084 #, c-format msgid "%ld more line" msgid_plural "%ld more lines" @@ -3572,7 +3577,7 @@ msgstr[1] "Добавлено %ld строки" msgstr[2] "Добавлено %ld строк" -#: ../misc1.c:1069 +#: ../misc1.c:1087 #, c-format msgid "%ld line less" msgid_plural "%ld fewer lines" @@ -3580,60 +3585,61 @@ msgstr[1] "Убрано %ld строки" msgstr[2] "Убрано %ld строк" -#: ../misc1.c:1071 +#: ../misc1.c:1089 msgid " (Interrupted)" msgstr " (Прервано)" -#: ../misc1.c:1155 +#: ../misc1.c:1173 msgid "Beep!" msgstr "Би-би!" -#: ../errors.h:1726 +#: ../errors.h:1718 msgid "E677: Error writing temp file" msgstr "E677: Ошибка записи во временный файл" -#: ../misc2.c:1785 +#: ../misc2.c:1804 #, c-format msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" -msgstr "Вызов оболочки для исполнения: \"%s\"" +msgstr "Вызов оболочки для выполнения \"%s\"" -#: ../errors.h:1702 +#: ../errors.h:1694 #, c-format msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" msgstr "" -"E668: Неправильный режим доступа к информации о соединении с NetBeans: \"%s\"" +"E668: Файл информации о соединениях NetBeans имеет неправильный режим " +"доступа: \"%s\"" -#: ../errors.h:1668 +#: ../errors.h:1660 #, c-format msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" msgstr "E658: Потеряно соединение с NetBeans для буфера %d" -#: ../errors.h:2148 +#: netbeans.c:2347 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" msgstr "E838: NetBeans не поддерживается с этим графическим интерфейсом" -#: ../normal.c:1085 +#: ../normal.c:1083 msgid "Warning: terminal cannot highlight" msgstr "Предупреждение: терминал не может выполнять подсветку" -#: ../errors.h:1688 +#: normal.c:5472 msgid "E664: changelist is empty" msgstr "E664: Список изменений пустой" -#: ../errors.h:1683 +#: ../errors.h:1675 msgid "E662: At start of changelist" msgstr "E662: В начале списка изменений" -#: ../errors.h:1685 +#: ../errors.h:1677 msgid "E663: At end of changelist" msgstr "E663: В конце списка изменений" -#: ../normal.c:6786 +#: ../normal.c:6777 msgid "Type :qa! and press to abandon all changes and exit Vim" msgstr "" "Введите :qa! и нажмите для отмены всех изменений и выхода из Vim" -#: ../normal.c:6788 +#: ../normal.c:6792 msgid "Type :qa and press to exit Vim" msgstr "Введите :qa и нажмите для выхода из Vim" @@ -3654,11 +3660,11 @@ msgstr[2] "Изменены отступы, %ld строк %s %d раз" #. must display the prompt -#: ../ops.c:745 +#: ../ops.c:758 msgid "cannot yank; delete anyway" msgstr "скопировать не удалось, удаление выполнено" -#: ../ops.c:1352 +#: ../ops.c:1378 #, c-format msgid "%ld line changed" msgid_plural "%ld lines changed" @@ -3666,82 +3672,85 @@ msgstr[1] "изменено %ld строки" msgstr[2] "изменено %ld строк" -#: ../ops.c:2466 +#: ../ops.c:2539 #, c-format msgid "%d line changed" msgid_plural "%d lines changed" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "изменена %d строка" +msgstr[1] "изменено %d строки" +msgstr[2] "изменено %d строк" -#: ../ops.c:3162 +#: ../ops.c:3235 #, c-format msgid "%ld Cols; " msgstr "Колонок: %ld; " -#: ../ops.c:3171 +#: ../ops.c:3244 #, c-format msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" -msgstr "Выделено %s%ld из %ld строк; %lld из %lld слов; %lld из %lld байт" +msgstr "Выделено %s%ld из %ld строк; %lld из %lld слов; %lld из %lld байтов" -#: ../ops.c:3180 +#: ../ops.c:3253 #, c-format msgid "" "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " "%lld Bytes" msgstr "" "Выделено %s%ld из %ld стр.; %lld из %lld слов; %lld из %lld симв.; %lld из " -"%lld байт" +"%lld байтов" -#: ../ops.c:3202 +#: ../ops.c:3275 #, c-format msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" -msgstr "Кол. %s из %s; стр. %ld из %ld; сл. %lld из %lld; байт %lld из %lld" +msgstr "" +"Кол. %s из %s; стр. %ld из %ld; сл. %lld из %lld; байтов %lld из %lld" -#: ../ops.c:3210 +#: ../ops.c:3283 #, c-format msgid "" "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " "%lld of %lld" msgstr "" -"Кол. %s из %s; стр. %ld из %ld; сл. %lld из %lld; симв. %lld из %lld; байт " +"Кол. %s из %s; стр. %ld из %ld; сл. %lld из %lld; симв. %lld из %lld; байтов " "%lld из %lld" -#: ../ops.c:3226 +#: ../ops.c:3299 #, c-format msgid "(+%lld for BOM)" msgstr "(+%lld с учётом BOM)" -#: ../errors.h:1948 +#: ../errors.h:1940 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" -msgstr "E774: Значением опции 'operatorfunc' является пустая строка" +msgstr "E774: Значение опции 'operatorfunc' не задано" -#: ../errors.h:1951 +#: ../errors.h:1943 msgid "E775: Eval feature not available" -msgstr "E775: eval недоступна" +msgstr "E775: Особенность +eval недоступна" -#: ../errors.h:2592 +#: ../errors.h:2574 msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" msgstr "" "E992: Не допускается в режимной строке при отключённом 'modelineexpr'" -#: ../errors.h:2171 +#: ../errors.h:2159 msgid "E846: Key code not set" msgstr "E846: Код клавиши не установлен" -#: ../errors.h:2460 +#: ../errors.h:2444 msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" -msgstr "E946: Невозможно сделать терминал изменённым с запущенным заданием" +msgstr "E946: Терминал с запущенным заданием нельзя сделать изменяемым" -#: ../option.c:3152 +#: ../option.c:3148 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" msgstr "" -"W17: Арабский требует использования UTF-8, введите ':set encoding=utf-8'" +"W17: Арабский язык поддерживается только с UTF-8, введите ':set encoding=utf-" +"8'" -#: ../errors.h:2485 +#: ../errors.h:2469 msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" -msgstr "E954: 24 битный цвет не поддерживается в этом окружении" +msgstr "E954: 24-битный цвет не поддерживается в этом окружении" -#: ../option.c:4542 +#: ../option.c:4554 msgid "" "\n" "--- Terminal codes ---" @@ -3749,7 +3758,7 @@ "\n" "--- Терминальные коды ---" -#: ../option.c:4544 +#: ../option.c:4556 msgid "" "\n" "--- Global option values ---" @@ -3757,7 +3766,7 @@ "\n" "--- Глобальные значения опций ---" -#: ../option.c:4546 +#: ../option.c:4558 msgid "" "\n" "--- Local option values ---" @@ -3765,7 +3774,7 @@ "\n" "--- Локальные значения опций ---" -#: ../option.c:4548 +#: ../option.c:4560 msgid "" "\n" "--- Options ---" @@ -3773,19 +3782,19 @@ "\n" "--- Опции ---" -#: ../optionstr.c:379 +#: ../optionstr.c:377 #, c-format msgid "For option %s" msgstr "Для опции %s" -#: ../optionstr.c:1008 +#: optionstr.c:991 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" msgstr "E617: Не может быть изменено в графическом интерфейсе GTK+ 2" -#: ../errors.h:2471 +#: ../errors.h:2455 #, c-format msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" -msgstr "E950: Невозможно преобразовать %s и %s" +msgstr "E950: Преобразование между %s и %s не возможно" #: ../os_amiga.c:297 msgid "cannot open " @@ -3812,54 +3821,54 @@ msgid "Cannot create " msgstr "Невозможно создать " -#: ../os_amiga.c:992 +#: ../os_amiga.c:994 #, c-format msgid "Vim exiting with %d\n" msgstr "Прекращение работы Vim с кодом %d\n" -#: ../os_amiga.c:1027 +#: ../os_amiga.c:1029 msgid "cannot change console mode ?!\n" msgstr "невозможно сменить режим консоли?!\n" -#: ../os_amiga.c:1142 +#: ../os_amiga.c:1144 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" msgstr "mch_get_shellsize: не в консоли??\n" -#: ../os_amiga.c:1340 ../os_amiga.c:1430 +#: ../os_amiga.c:1342 ../os_amiga.c:1432 msgid "Cannot execute " msgstr "Невозможно выполнить " -#: ../os_amiga.c:1343 ../os_amiga.c:1440 +#: ../os_amiga.c:1345 ../os_amiga.c:1442 msgid "shell " msgstr "оболочка " -#: ../os_amiga.c:1363 ../os_amiga.c:1465 +#: ../os_amiga.c:1365 ../os_amiga.c:1467 msgid " returned\n" msgstr " завершила работу\n" -#: ../os_amiga.c:1629 +#: ../os_amiga.c:1631 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." msgstr "слишком малая величина ANCHOR_BUF_SIZE." -#: ../os_amiga.c:1633 +#: ../os_amiga.c:1635 msgid "I/O ERROR" -msgstr "ОШИБКА ВВОДА/ВЫВОДА" +msgstr "ОШИБКА ВВОДА-ВЫВОДА" -#: ../os_mswin.c:685 +#: ../os_mswin.c:686 msgid "Message" msgstr "Сообщение" -#: ../os_mswin.c:1504 +#: ../os_mswin.c:1505 #, c-format msgid "to %s on %s" msgstr "в %s на %s" -#: ../errors.h:1556 +#: ../errors.h:1548 #, c-format msgid "E613: Unknown printer font: %s" msgstr "E613: Неизвестный шрифт принтера: %s" -#: ../os_mswin.c:1609 +#: ../os_mswin.c:1610 #, c-format msgid "Printing '%s'" msgstr "Печать '%s'" @@ -3867,7 +3876,7 @@ #: ../os_unix.c:1626 #, c-format msgid "Opening the X display took %ld msec" -msgstr "Открытие дисплея X заняло %ld msec" +msgstr "Открытие дисплея X заняло %ld мс" #: ../os_unix.c:1645 msgid "" @@ -3890,7 +3899,7 @@ msgid "Opening the X display timed out" msgstr "Открытие дисплея X не выполнено в отведённое время" -#: ../os_unix.c:2927 ../os_unix.c:2934 +#: ../os_unix.c:2917 ../os_unix.c:2924 msgid "" "\n" "Could not get security context for " @@ -3898,7 +3907,7 @@ "\n" "Невозможно получить контекст безопасности для " -#: ../os_unix.c:2944 +#: ../os_unix.c:2934 msgid "" "\n" "Could not set security context for " @@ -3906,17 +3915,17 @@ "\n" "Невозможно установить контекст безопасности для " -#: ../os_unix.c:2993 +#: ../os_unix.c:2983 #, c-format msgid "Could not set security context %s for %s" -msgstr "Невозможно установить контекст безопасности %s для для %s" +msgstr "Невозможно установить контекст безопасности %s для %s" -#: ../os_unix.c:3013 +#: ../os_unix.c:3003 #, c-format msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" msgstr "Невозможно получить контекст безопасности %s для %s. Будет удалено!" -#: ../os_unix.c:4606 +#: ../os_unix.c:4602 msgid "" "\n" "Cannot execute shell sh\n" @@ -3924,7 +3933,7 @@ "\n" "Невозможно запустить оболочку sh\n" -#: ../os_unix.c:4609 ../os_unix.c:5444 +#: ../os_unix.c:4605 ../os_unix.c:5439 msgid "" "\n" "shell returned " @@ -3932,15 +3941,15 @@ "\n" "Оболочка завершила работу " -#: ../os_unix.c:4711 ../os_win32.c:4423 +#: ../os_unix.c:4707 ../os_win32.c:4554 msgid "" "\n" "Cannot create pipes\n" msgstr "" "\n" -"Невозможно создать трубы\n" +"Невозможно создать конвейер\n" -#: ../os_unix.c:4726 ../os_unix.c:4977 +#: ../os_unix.c:4722 ../os_unix.c:4973 msgid "" "\n" "Cannot fork\n" @@ -3948,7 +3957,7 @@ "\n" "Невозможно выполнить fork()\n" -#: ../os_unix.c:5438 +#: ../os_unix.c:5433 msgid "" "\n" "Cannot execute shell " @@ -3956,7 +3965,7 @@ "\n" "Невозможно запустить оболочку " -#: ../os_unix.c:5451 +#: ../os_unix.c:5446 msgid "" "\n" "Command terminated\n" @@ -3998,24 +4007,24 @@ msgid "At line" msgstr "В строке" -#: ../os_win32.c:3749 +#: ../os_win32.c:3883 #, c-format msgid "Vim: Caught %s event\n" msgstr "Vim: Перехвачено событие %s\n" -#: ../os_win32.c:3751 +#: ../os_win32.c:3885 msgid "close" msgstr "закрытие" -#: ../os_win32.c:3753 +#: ../os_win32.c:3887 msgid "logoff" msgstr "отключение" -#: ../os_win32.c:3754 +#: ../os_win32.c:3888 msgid "shutdown" msgstr "завершение" -#: ../os_win32.c:5033 +#: ../os_win32.c:5167 msgid "" "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" "External commands will not pause after completion.\n" @@ -4025,129 +4034,129 @@ "Внешние команды не будут останавливаться после выполнения.\n" "Дополнительная информация в :help win32-vimrun" -#: ../os_win32.c:5036 +#: ../os_win32.c:5170 msgid "Vim Warning" msgstr "Предупреждение Vim" -#: ../os_win32.c:5091 +#: ../os_win32.c:5225 #, c-format msgid "shell returned %d" msgstr "завершение работы оболочки с кодом %d" -#: ../errors.h:2215 +#: ../errors.h:2203 msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" -msgstr "" +msgstr "E861: Нельзя открыть ещё одно всплывающее окно с терминалом" -#: ../errors.h:2613 +#: ../errors.h:2595 #, c-format msgid "E997: Tabpage not found: %d" msgstr "E997: Вкладка не найдена: %d" -#: ../errors.h:2596 +#: popupwin.c:2272 #, c-format msgid "E993: window %d is not a popup window" msgstr "E993: Окно %d не является всплывающим окном" -#: ../errors.h:2597 +#: ../errors.h:2579 msgid "E994: Not allowed in a popup window" msgstr "E994: Не допускается во всплывающем окне" -#: ../errors.h:2224 +#: ../errors.h:2212 msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" -msgstr "" +msgstr "E863: Не разрешено для терминала во всплывающем окне" -#: ../errors.h:1888 +#: ../errors.h:1880 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" -msgstr "E750: Первое использование \":profile start {имя-файла}\"" +msgstr "E750: В первый раз используйте \":profile start {имя-файла}\"" -#: ../errors.h:2395 +#: ../errors.h:2379 msgid "E925: Current quickfix list was changed" -msgstr "" +msgstr "E925: Текущий список быстрых исправлений был изменён" -#: ../errors.h:2397 +#: ../errors.h:2381 msgid "E926: Current location list was changed" -msgstr "E926: Изменён список текущих расположений" +msgstr "E926: Текущий список расположений был изменён" -#: ../errors.h:2393 +#: ../errors.h:2377 msgid "E924: Current window was closed" msgstr "E924: Текущее окно было закрыто" -#: ../quickfix.c:3294 +#: ../quickfix.c:3336 #, c-format msgid "(%d of %d)%s%s: " msgstr "(%d из %d)%s%s: " -#: ../quickfix.c:3296 +#: ../quickfix.c:3338 msgid " (line deleted)" msgstr " (строка удалена)" -#: ../quickfix.c:3780 +#: ../quickfix.c:3840 #, c-format msgid "%serror list %d of %d; %d errors " msgstr "%sсписок ошибок %d из %d; %d ошибок " -#: ../quickfix.c:3876 +#: ../quickfix.c:3936 msgid "No entries" msgstr "Нет элементов" -#: ../quickfix.c:5771 +#: ../quickfix.c:5843 msgid "Error file" msgstr "Файл ошибок" -#: ../errors.h:1742 +#: ../errors.h:1734 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" msgstr "E683: Нет имени файла или неправильный шаблон" -#: ../quickfix.c:6269 +#: ../quickfix.c:6341 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "Невозможно открыть файл \"%s\"" -#: ../quickfix.c:7702 +#: ../quickfix.c:7784 msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument" -msgstr "" +msgstr "нельзя передавать параметры \"list\" и \"what\" одновременно" -#: ../errors.h:1738 +#: ../errors.h:1730 msgid "E681: Buffer is not loaded" -msgstr "E681: Буфер не выгружен" +msgstr "E681: Буфер не загружен" -#: ../errors.h:1959 +#: ../errors.h:1951 msgid "E777: String or List expected" msgstr "E777: Требуется строка или список" -#: ../errors.h:2402 +#: ../errors.h:2386 #, c-format msgid "E927: Invalid action: '%s'" msgstr "E927: Неправильное действие: '%s'" -#: ../errors.h:1935 +#: ../errors.h:1927 #, c-format msgid "E769: Missing ] after %s[" msgstr "E769: Пропущена ] после %s[" -#: ../errors.h:2455 +#: ../errors.h:2439 msgid "E944: Reverse range in character class" msgstr "E944: Обратный диапазон в символьном классе" -#: ../errors.h:2457 +#: ../errors.h:2441 msgid "E945: Range too large in character class" -msgstr "E945: Диапазон слишком велик в символьном классе" +msgstr "E945: Слишком большой диапазон в символьном классе" -#: ../errors.h:2492 +#: ../errors.h:2476 msgid "E956: Cannot use pattern recursively" -msgstr "E956: Невозможно использовать шаблон рекурсивно" +msgstr "E956: Нельзя использовать шаблон рекурсивно" -#: ../errors.h:1656 +#: ../regexp.c:555 #, c-format msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s" msgstr "" -#: ../errors.h:2288 +#: ../errors.h:2276 #, c-format msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" msgstr "E888: (рег. выражение НКА) невозможно повторить %s" -#: ../regexp.c:2646 +#: regexp.c:2574 msgid "" "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " "used " @@ -4155,15 +4164,15 @@ "E864: после \\%#= может быть только 0, 1 или 2. Будет использоваться " "автоматическая машина " -#: ../regexp.c:2809 +#: ../regexp.c:2857 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " msgstr "Включено отслеживание движка рег. выражений для шаблона: " -#: ../errors.h:168 +#: ../errors.h:166 msgid "E68: Invalid character after \\z" msgstr "E68: Недопустимый символ после \\z" -#: ../errors.h:1729 +#: ../errors.h:1721 #, c-format msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" msgstr "E678: Недопустимый символ после %s%%[dxouU]" @@ -4172,76 +4181,76 @@ msgid "External submatches:\n" msgstr "Внешние подсоответствия:\n" -#: ../errors.h:2230 +#: ../errors.h:2218 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" msgstr "E865: (НКА) неожиданный конец регулярного выражения" -#: ../errors.h:2232 +#: ../errors.h:2220 #, c-format msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" msgstr "E866: (рег. выражение НКА) неожиданный %c" -#: ../errors.h:2256 +#: ../errors.h:2244 #, c-format msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" msgstr "E877: (рег. выражение НКА) неправильный класс символов: %d" -#: ../errors.h:2474 +#: ../errors.h:2458 #, no-c-format msgid "E951: \\% value too large" msgstr "E951: \\% значение слишком большое" -#: ../regexp_nfa.c:1605 +#: regexp_nfa.c:1443 #, c-format msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" msgstr "E867: (НКА) неизвестный оператор '\\z%c'" -#: ../regexp_nfa.c:1792 +#: regexp_nfa.c:1594 #, c-format msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" msgstr "E867: (НКА) неизвестный оператор '\\%%%c'" -#: ../errors.h:2238 +#: ../errors.h:2226 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" -msgstr "E868: ошибка при создании НКА с классом эквивалентности!" +msgstr "E868: Ошибка при создании НКА с классом эквивалентности!" -#: ../regexp_nfa.c:2277 +#: regexp_nfa.c:2076 #, c-format msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" msgstr "E869: (НКА) неизвестный оператор '\\@%c'" -#: ../errors.h:2242 +#: ../errors.h:2230 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" msgstr "E870: (рег. выражение НКА) ошибка при чтении границ повторения" -#: ../errors.h:2244 +#: ../errors.h:2232 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" msgstr "" "E871: (рег. выражение НКА) множество не может следовать за множеством" -#: ../errors.h:2246 +#: ../errors.h:2234 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" msgstr "E872: (рег. выражение НКА) слишком много '('" -#: ../errors.h:2261 +#: ../errors.h:2249 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" msgstr "E879: (рег. выражение НКА) слишком много \\z(" -#: ../errors.h:2248 +#: ../errors.h:2236 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" msgstr "E873: (рег. выражение НКА) ошибка корректного завершения" -#: ../regexp_nfa.c:2772 +#: ../regexp_nfa.c:2773 msgid "" "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " msgstr "" "Невозможно открыть файл временного журнала для записи, вывод на stderr... " -#: ../regexp_nfa.c:3137 +#: regexp_nfa.c:2930 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" msgstr "E874: (рег. выражение НКА) невозможно взять из стека!" -#: ../errors.h:2252 +#: ../errors.h:2240 msgid "" "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " "left on stack" @@ -4249,25 +4258,25 @@ "E875: (рег. выражение НКА) в стеке осталось слишком много состояний (при " "преобразовании из postfix в НКА)" -#: ../regexp_nfa.c:3901 +#: regexp_nfa.c:3695 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " msgstr "" "E876: (рег. выражение НКА) недостаточно места для хранения всего НКА " -#: ../regexp_nfa.c:5396 +#: regexp_nfa.c:5190 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" msgstr "E878: (НКА) невозможно выделить память для прохода ветви!" -#: ../errors.h:1883 +#: ../errors.h:1875 msgid "E748: No previously used register" msgstr "E748: Нет предыдущего использованного регистра" -#: ../register.c:1358 +#: ../register.c:1356 #, c-format msgid " into \"%c" msgstr " в \"%c" -#: ../register.c:1364 +#: ../register.c:1362 #, c-format msgid "block of %ld line yanked%s" msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" @@ -4275,7 +4284,7 @@ msgstr[1] "скопирован блок из %ld строк%s" msgstr[2] "скопирован блок из %ld строк%s" -#: ../register.c:1370 +#: ../register.c:1368 #, c-format msgid "%ld line yanked%s" msgid_plural "%ld lines yanked%s" @@ -4284,7 +4293,7 @@ msgstr[2] "скопировано %ld строк%s" #. Highlight title -#: ../register.c:2344 +#: ../register.c:2366 msgid "" "\n" "Type Name Content" @@ -4292,7 +4301,7 @@ "\n" "Тип Имя Содержимое" -#: ../errors.h:2274 +#: register.c:2793 msgid "" "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " "lines" @@ -4300,218 +4309,218 @@ "E883: шаблон поиска и регистр выражения не могут содержать двух или более " "строк" -#: ../screen.c:4239 +#: ../screen.c:4074 msgid " VREPLACE" msgstr " ВИРТУАЛЬНАЯ ЗАМЕНА" -#: ../screen.c:4241 +#: ../screen.c:4076 msgid " REPLACE" msgstr " ЗАМЕНА" -#: ../screen.c:4246 +#: ../screen.c:4081 msgid " REVERSE" msgstr " ОБРАТНАЯ" -#: ../screen.c:4248 +#: ../screen.c:4083 msgid " INSERT" msgstr " ВСТАВКА" -#: ../screen.c:4252 +#: ../screen.c:4087 msgid " (insert)" msgstr " (вставка)" -#: ../screen.c:4254 +#: ../screen.c:4089 msgid " (replace)" msgstr " (замена)" -#: ../screen.c:4256 +#: ../screen.c:4091 msgid " (vreplace)" msgstr " (виртуальная замена)" -#: ../screen.c:4259 +#: ../screen.c:4094 msgid " Hebrew" -msgstr " Иврит" +msgstr " иврит" -#: ../screen.c:4266 +#: ../screen.c:4101 msgid " Arabic" -msgstr " Арабский" +msgstr " арабский" -#: ../screen.c:4275 +#: ../screen.c:4110 msgid " (paste)" msgstr " (вклейка)" -#: ../screen.c:4287 +#: ../screen.c:4122 msgid " VISUAL" msgstr " ВИЗУАЛЬНЫЙ РЕЖИМ" -#: ../screen.c:4288 +#: ../screen.c:4123 msgid " VISUAL LINE" msgstr " ВИЗУАЛЬНАЯ СТРОКА" -#: ../screen.c:4289 +#: ../screen.c:4124 msgid " VISUAL BLOCK" msgstr " ВИЗУАЛЬНЫЙ БЛОК" -#: ../screen.c:4290 +#: ../screen.c:4125 msgid " SELECT" msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ" -#: ../screen.c:4291 +#: ../screen.c:4126 msgid " SELECT LINE" msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ СТРОКИ" -#: ../screen.c:4292 +#: ../screen.c:4127 msgid " SELECT BLOCK" msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ БЛОКА" -#: ../screen.c:4390 +#: ../screen.c:4224 msgid "recording" msgstr "запись" -#: ../scriptfile.c:433 +#: ../scriptfile.c:422 #, c-format msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" msgstr "Поиск \"%s\" в \"%s\"" -#: ../scriptfile.c:481 +#: ../scriptfile.c:470 #, c-format msgid "Searching for \"%s\"" msgstr "Поиск \"%s\"" -#: ../scriptfile.c:513 +#: ../scriptfile.c:502 #, c-format msgid "not found in '%s': \"%s\"" msgstr "не найдено в '%s': \"%s\"" -#: ../scriptfile.c:1189 +#: ../scriptfile.c:1178 msgid "Source Vim script" msgstr "Выполнить сценарий Vim" -#: ../scriptfile.c:1412 +#: ../scriptfile.c:1401 #, c-format msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" msgstr "Нельзя считать каталог: \"%s\"" -#: ../scriptfile.c:1487 +#: ../scriptfile.c:1476 #, c-format msgid "could not source \"%s\"" msgstr "невозможно считать \"%s\"" -#: ../scriptfile.c:1489 +#: ../scriptfile.c:1478 #, c-format msgid "line %ld: could not source \"%s\"" msgstr "строка %ld: невозможно считать \"%s\"" -#: ../scriptfile.c:1503 +#: ../scriptfile.c:1492 #, c-format msgid "sourcing \"%s\"" msgstr "считывание сценария \"%s\"" -#: ../scriptfile.c:1505 +#: ../scriptfile.c:1494 #, c-format msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" msgstr "строка %ld: считывание \"%s\"" -#: ../scriptfile.c:1701 +#: ../scriptfile.c:1696 #, c-format msgid "finished sourcing %s" msgstr "считывание сценария %s завершено" -#: ../scriptfile.c:1703 ../userfunc.c:2980 +#: ../scriptfile.c:1698 ../userfunc.c:3030 #, c-format msgid "continuing in %s" msgstr "продолжение в %s" -#: ../scriptfile.c:1879 +#: ../scriptfile.c:1896 msgid "modeline" msgstr "режимная строка" -#: ../scriptfile.c:1881 +#: ../scriptfile.c:1898 msgid "--cmd argument" msgstr "--cmd параметр" -#: ../scriptfile.c:1883 +#: ../scriptfile.c:1900 msgid "-c argument" msgstr "-c параметр" -#: ../scriptfile.c:1885 +#: ../scriptfile.c:1902 msgid "environment variable" msgstr "переменная окружения" -#: ../scriptfile.c:1887 +#: ../scriptfile.c:1904 msgid "error handler" msgstr "обработчик ошибки" -#: ../scriptfile.c:1889 +#: ../scriptfile.c:1906 msgid "changed window size" -msgstr "" +msgstr "изменение размера окна" -#: ../scriptfile.c:2022 +#: ../scriptfile.c:2169 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" msgstr "" -"W15: Предупреждение: неправильный разделитель строки. Возможно пропущено ^M" +"W15: Предупреждение: неправильный разделитель строки. Возможно, пропущено ^M" -#: ../errors.h:2570 +#: ../errors.h:2552 msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" -msgstr "E984: :scriptencoding используется вне загружаемого файла" +msgstr "E984: Команда :scriptversion используется вне файла сценария" -#: ../errors.h:2620 +#: ../errors.h:2602 #, c-format msgid "E999: scriptversion not supported: %d" msgstr "E999: scriptversion не поддерживается: %d" -#: ../search.c:3442 +#: ../search.c:3445 msgid " (includes previously listed match)" msgstr " (включает раннее показанные соответствия)" #. cursor at status line -#: ../search.c:3461 +#: ../search.c:3464 msgid "--- Included files " msgstr "--- Включённые файлы " -#: ../search.c:3463 +#: ../search.c:3466 msgid "not found " msgstr "не найдено " -#: ../search.c:3464 +#: ../search.c:3467 msgid "in path ---\n" msgstr "по пути ---\n" -#: ../search.c:3537 +#: ../search.c:3540 msgid " (Already listed)" msgstr " (Уже показано)" -#: ../search.c:3539 +#: ../search.c:3542 msgid " NOT FOUND" msgstr " НЕ НАЙДЕНО" -#: ../search.c:3591 +#: ../search.c:3594 #, c-format msgid "Scanning included file: %s" msgstr "Просмотр включённых файлов: %s" -#: ../search.c:3598 +#: ../search.c:3601 #, c-format msgid "Searching included file %s" msgstr "Поиск включённого файла %s" -#: ../search.c:3962 +#: ../search.c:3965 msgid "All included files were found" msgstr "Найдены все включённые файлы" -#: ../search.c:3964 +#: ../search.c:3967 msgid "No included files" msgstr "Включённых файлов нет" -#: ../session.c:1236 +#: ../session.c:1223 msgid "Save View" msgstr "Сохранение вида" -#: ../session.c:1237 +#: ../session.c:1224 msgid "Save Session" msgstr "Сохранение сеанса" -#: ../session.c:1239 +#: ../session.c:1226 msgid "Save Setup" msgstr "Сохранение настроек" @@ -4542,16 +4551,16 @@ msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" msgstr " строка=%ld id=%d%s имя=%s приоритет=%d" -#: ../errors.h:1552 +#: ../errors.h:1544 msgid "E612: Too many signs defined" msgstr "E612: Определено слишком много значков" -#: ../errors.h:2279 +#: ../errors.h:2267 #, c-format msgid "E885: Not possible to change sign %s" msgstr "E885: Невозможно изменить значок %s" -#: ../errors.h:2425 +#: ../errors.h:2409 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" msgstr "E934: Невозможно перейти к буферу без имени" @@ -4563,41 +4572,41 @@ msgid " (not supported)" msgstr " (не поддерживается)" -#: ../spell.c:1603 +#: ../spell.c:1616 #, c-format msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" msgstr "" "Предупреждение: Невозможно найти список слов \"%s_%s.spl\" или " "\"%s_ascii.spl\"" -#: ../spell.c:1605 +#: ../spell.c:1618 #, c-format msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" msgstr "" "Предупреждение: Невозможно найти список слов \"%s.%s.spl\" или " "\"%s.ascii.spl\"" -#: ../errors.h:2026 +#: ../errors.h:2018 msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" msgstr "E797: Буфер удалён при выполнении автокоманды SpellFileMissing" #. This is probably an error. Give a warning and #. accept the words anyway. -#: ../spell.c:2131 +#: ../spell.c:2146 #, c-format msgid "Warning: region %s not supported" msgstr "Предупреждение: регион %s не поддерживается" -#: ../errors.h:1894 +#: ../errors.h:1886 msgid "E752: No previous spell replacement" msgstr "E752: Нет предыдущей замены правописания" -#: ../errors.h:1896 +#: ../errors.h:1888 #, c-format msgid "E753: Not found: %s" msgstr "E753: Не найдено: %s" -#: ../errors.h:1906 +#: ../errors.h:1898 msgid "E758: Truncated spell file" msgstr "E758: Файл правописания обрезан" @@ -4611,13 +4620,13 @@ msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" msgstr "Имя аффикса слишком длинное в %s, строка %d: %s" -#: ../errors.h:1912 +#: ../errors.h:1904 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" msgstr "E761: Ошибка формата в файле аффиксов FOL, LOW или UPP" -#: ../errors.h:1914 +#: ../errors.h:1906 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" -msgstr "E762: Символы в FOL, LOW или UPP за пределами диапазона" +msgstr "E762: Символ в FOL, LOW или UPP за пределами диапазона" #: ../spellfile.c:327 msgid "Compressing word tree..." @@ -4628,73 +4637,73 @@ msgid "Reading spell file \"%s\"" msgstr "Чтение файла правописания \"%s\"" -#: ../errors.h:1904 +#: ../errors.h:1896 msgid "E757: This does not look like a spell file" msgstr "E757: Это не похоже на файл правописания" -#: ../errors.h:1940 +#: ../errors.h:1932 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" msgstr "E771: Старый файл правописания, требуется его обновление" -#: ../errors.h:1942 +#: ../errors.h:1934 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" msgstr "E772: Файл правописания предназначен для более новой версии Vim" -#: ../errors.h:1938 +#: ../errors.h:1930 msgid "E770: Unsupported section in spell file" msgstr "E770: Неподдерживаемый раздел в файле правописания" -#: ../errors.h:1963 +#: ../errors.h:1955 #, c-format msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" msgstr "E778: Это не похоже на файл .sug: %s" -#: ../errors.h:1965 +#: ../errors.h:1957 #, c-format msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" -msgstr "E779: Старый файл .sug, требует обновления: %s" +msgstr "E779: Старый файл .sug, требуется его обновление: %s" -#: ../errors.h:1967 +#: ../errors.h:1959 #, c-format msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" msgstr "E780: Файл .sug для более новой версии Vim: %s" -#: ../errors.h:1969 +#: ../errors.h:1961 #, c-format msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" msgstr "E781: Файл .sug не соответствует файлу .spl: %s" -#: ../errors.h:1972 +#: spellfile.c:734 #, c-format msgid "E782: error while reading .sug file: %s" msgstr "E782: Ошибка при чтении файла .sug: %s" -#: ../spellfile.c:2230 +#: ../spellfile.c:2234 #, c-format msgid "Reading affix file %s..." msgstr "Чтение файла аффиксов %s..." -#: ../spellfile.c:2277 ../spellfile.c:3565 +#: ../spellfile.c:2281 ../spellfile.c:3569 #, c-format msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" msgstr "Не удалось преобразовать слово в %s, строка %d: %s" -#: ../spellfile.c:2323 ../spellfile.c:4171 +#: ../spellfile.c:2327 ../spellfile.c:4175 #, c-format msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" msgstr "Преобразование в %s не поддерживается: из %s в %s" -#: ../spellfile.c:2337 +#: ../spellfile.c:2341 #, c-format msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" msgstr "Неправильное значение FLAG в %s, строка %d: %s" -#: ../spellfile.c:2350 +#: ../spellfile.c:2354 #, c-format msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" msgstr "FLAG после использования флагов в %s, строка %d: %s" -#: ../spellfile.c:2441 +#: ../spellfile.c:2445 #, c-format msgid "" "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " @@ -4703,7 +4712,7 @@ "Определение COMPOUNDFORBIDFLAG после элемента PFX может дать неправильные " "результаты в %s, строка %d" -#: ../spellfile.c:2450 +#: ../spellfile.c:2454 #, c-format msgid "" "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " @@ -4712,43 +4721,43 @@ "Определение COMPOUNDPERMITFLAG после элемента PFX может дать неправильные " "результаты в %s, строка %d" -#: ../spellfile.c:2471 +#: ../spellfile.c:2475 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" msgstr "Неправильное значение COMPOUNDRULES в %s, строка %d: %s" -#: ../spellfile.c:2502 +#: ../spellfile.c:2506 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" msgstr "Неправильное значение COMPOUNDWORDMAX в %s, строка %d: %s" -#: ../spellfile.c:2510 +#: ../spellfile.c:2514 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" msgstr "Неправильное значение COMPOUNDMIN в %s, строка %d: %s" -#: ../spellfile.c:2518 +#: ../spellfile.c:2522 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" msgstr "Неправильное значение COMPOUNDSYLMAX в %s, строка %d: %s" -#: ../spellfile.c:2540 +#: ../spellfile.c:2544 #, c-format msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" msgstr "Неправильное значение CHECKCOMPOUNDPATTERN в %s, строка %d: %s" -#: ../spellfile.c:2614 +#: ../spellfile.c:2618 #, c-format msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" msgstr "" "Другой объединяющий флаг в продолжающем блоке аффикса в %s, строка %d: %s" -#: ../spellfile.c:2617 +#: ../spellfile.c:2621 #, c-format msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" msgstr "Повторяющийся аффикс в %s, строка %d: %s" -#: ../spellfile.c:2639 +#: ../spellfile.c:2643 #, c-format msgid "" "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " @@ -4757,177 +4766,177 @@ "Аффикс также используется для " "BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST в %s, строка %d: %s" -#: ../spellfile.c:2663 +#: ../spellfile.c:2667 #, c-format msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" msgstr "Ожидалось Y или N в %s, строка %d: %s" -#: ../spellfile.c:2749 +#: ../spellfile.c:2753 #, c-format msgid "Broken condition in %s line %d: %s" msgstr "Нарушенное условие в %s, строка %d: %s" -#: ../spellfile.c:2891 +#: ../spellfile.c:2895 #, c-format msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" msgstr "Ожидался счётчик REP(SAL) в %s, строка %d" -#: ../spellfile.c:2926 +#: ../spellfile.c:2930 #, c-format msgid "Expected MAP count in %s line %d" msgstr "Ожидался счётчик MAP в %s, строка %d" -#: ../spellfile.c:2941 +#: ../spellfile.c:2945 #, c-format msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" msgstr "Повторяющийся символ в MAP в %s, строка %d" -#: ../spellfile.c:2998 +#: ../spellfile.c:3002 #, c-format msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" msgstr "Нераспознанный или повторяющийся элемент в %s, строка %d: %s" -#: ../spellfile.c:3022 +#: ../spellfile.c:3026 #, c-format msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" msgstr "Пропущена строка FOL/LOW/UPP в %s" -#: ../spellfile.c:3048 +#: ../spellfile.c:3052 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" msgstr "COMPOUNDSYLMAX используется без SYLLABLE" -#: ../spellfile.c:3066 +#: ../spellfile.c:3070 msgid "Too many postponed prefixes" msgstr "Слишком много отложенных префиксов" -#: ../spellfile.c:3068 +#: ../spellfile.c:3072 msgid "Too many compound flags" msgstr "Слишком много составных флагов" -#: ../spellfile.c:3070 +#: ../spellfile.c:3074 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" msgstr "Слишком много отложенных префиксов и/или составных флагов" -#: ../spellfile.c:3082 +#: ../spellfile.c:3086 #, c-format msgid "Missing SOFO%s line in %s" msgstr "Пропущена строка SOFO%s в %s" -#: ../spellfile.c:3085 +#: ../spellfile.c:3089 #, c-format msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" msgstr "Обе строки SAL и SOFO в %s" -#: ../spellfile.c:3189 +#: ../spellfile.c:3193 #, c-format msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" msgstr "Флаг не является числом в %s, строка %d: %s" -#: ../spellfile.c:3192 +#: ../spellfile.c:3196 #, c-format msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" msgstr "Недопустимый флаг в %s на строке %d: %s" -#: ../spellfile.c:3389 ../spellfile.c:3399 +#: ../spellfile.c:3393 ../spellfile.c:3403 #, c-format msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" msgstr "%s имеет другое значение, чем в файле .aff" -#: ../spellfile.c:3528 +#: ../spellfile.c:3532 #, c-format msgid "Reading dictionary file %s..." msgstr "Чтение файла словаря %s..." -#: ../errors.h:1910 +#: ../errors.h:1902 #, c-format msgid "E760: No word count in %s" msgstr "E760: Количество слов не указано в %s" -#: ../spellfile.c:3609 +#: ../spellfile.c:3613 #, c-format msgid "line %6d, word %6ld - %s" msgstr "строка %6d, слово %6ld — %s" -#: ../spellfile.c:3634 +#: ../spellfile.c:3638 #, c-format msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" msgstr "Повтор слова в %s на строке %d: %s" -#: ../spellfile.c:3637 +#: ../spellfile.c:3641 #, c-format msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" msgstr "Первый повтор слова в %s на строке %d: %s" -#: ../spellfile.c:3692 +#: ../spellfile.c:3696 #, c-format msgid "%d duplicate word(s) in %s" msgstr "%d повторяющихся слов в %s" -#: ../spellfile.c:3694 +#: ../spellfile.c:3698 #, c-format msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" msgstr "Пропущено %d слов с не ASCII символами в %s" -#: ../spellfile.c:4108 +#: ../spellfile.c:4112 #, c-format msgid "Reading word file %s..." msgstr "Чтение файла слов %s..." -#: ../spellfile.c:4138 +#: ../spellfile.c:4142 #, c-format msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s" -msgstr "" +msgstr "Не удалось преобразовать слово в %s, строка %ld: %s" -#: ../spellfile.c:4156 +#: ../spellfile.c:4160 #, c-format msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s" -msgstr "" +msgstr "Пропускается повтор строки /encoding= в %s, строка %ld: %s" -#: ../spellfile.c:4159 +#: ../spellfile.c:4163 #, c-format msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s" -msgstr "" +msgstr "Пропускается строка /encoding= после слова в %s, строка %ld: %s" -#: ../spellfile.c:4182 +#: ../spellfile.c:4186 #, c-format msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s" -msgstr "" +msgstr "Пропускается повтор строки /regions= в %s, строка %ld: %s" -#: ../spellfile.c:4188 +#: ../spellfile.c:4192 #, c-format msgid "Too many regions in %s line %ld: %s" -msgstr "" +msgstr "Слишком много регионов в %s, строка %ld: %s" -#: ../spellfile.c:4202 +#: ../spellfile.c:4206 #, c-format msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s" -msgstr "" +msgstr "/ строка пропускается в %s, строка %ld: %s" -#: ../spellfile.c:4232 +#: ../spellfile.c:4236 #, c-format msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s" -msgstr "" +msgstr "Недопустимый номер региона в %s, строка %ld: %s" -#: ../spellfile.c:4240 +#: ../spellfile.c:4244 #, c-format msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s" -msgstr "" +msgstr "Нераспознанные флаги в %s, строка %ld: %s" -#: ../spellfile.c:4270 +#: ../spellfile.c:4274 #, c-format msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" msgstr "Пропущено %d слов с не ASCII символами" -#: ../errors.h:2168 +#: ../errors.h:2156 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" -msgstr "E845: Недостаточно оперативной памяти, список слов будет не полон" +msgstr "E845: Недостаточно оперативной памяти — список слов будет неполон" -#: ../spellfile.c:4698 +#: ../spellfile.c:4719 #, c-format msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" -msgstr "" +msgstr "Сжато %s: %ld из %ld узлов; осталось %ld (%ld%%)" -#: ../spellfile.c:5479 +#: ../spellfile.c:5500 msgid "Reading back spell file..." msgstr "Чтение записанного файла правописания..." @@ -4935,81 +4944,83 @@ #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to #. * the soundfold trie. #. -#: ../spellfile.c:5500 +#: ../spellfile.c:5521 msgid "Performing soundfolding..." -msgstr "Выполнение звуковой свёртки..." +msgstr "Выполнение фонетической свёртки..." -#: ../spellfile.c:5513 +#: ../spellfile.c:5534 #, c-format msgid "Number of words after soundfolding: %ld" -msgstr "Количество слов после звуковой свёртки: %ld" +msgstr "Количество слов после фонетической свёртки: %ld" -#: ../spellfile.c:5640 +#: ../spellfile.c:5663 #, c-format msgid "Total number of words: %d" msgstr "Общее количество слов: %d" -#: ../spellfile.c:5811 +#: ../spellfile.c:5834 #, c-format msgid "Writing suggestion file %s..." -msgstr "Запись файла предложения исправлений правописания %s" +msgstr "Запись файла предложения исправлений правописания %s..." -#: ../spellfile.c:5872 ../spellfile.c:6100 +#: ../spellfile.c:5895 ../spellfile.c:6123 #, c-format msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" -msgstr "Оценка использования памяти при выполнении: %d байт" +msgstr "Оценка использования памяти при выполнении: %d байтов" -#: ../errors.h:1892 +#: ../errors.h:1884 msgid "E751: Output file name must not have region name" -msgstr "E751: Имя выходного файла не должно содержать названия региона" +msgstr "E751: Имя выходного файла не должно содержать название региона" -#: ../errors.h:1898 +#: ../errors.h:1890 #, c-format msgid "E754: Only up to %d regions supported" msgstr "E754: Поддерживается не более %d регионов" -#: ../errors.h:1900 +#: ../errors.h:1892 #, c-format msgid "E755: Invalid region in %s" msgstr "E755: Недопустимый регион в %s" -#: ../spellfile.c:6074 +#: ../spellfile.c:6097 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" -msgstr "Предупреждение: оба составные и указано NOBREAK" +msgstr "Предупреждение: правило для составных слов указано вместе с NOBREAK" -#: ../spellfile.c:6093 +#: ../spellfile.c:6116 #, c-format msgid "Writing spell file %s..." msgstr "Запись файла правописания %s..." -#: ../spellfile.c:6098 +#: ../spellfile.c:6121 msgid "Done!" msgstr "Завершено!" -#: ../errors.h:1924 +#: ../errors.h:1916 #, c-format msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" msgstr "E765: 'spellfile' не содержит %d элементов" -#: ../spellfile.c:6287 +#: ../spellfile.c:6310 #, c-format msgid "Word '%.*s' removed from %s" msgstr "Слово '%.*s' удалено из %s" -#: ../spellfile.c:6293 +#: ../spellfile.c:6316 msgid "Seek error in spellfile" -msgstr "" +msgstr "Ошибка поиска при чтении файла правописания" -#: ../spellfile.c:6340 +#: ../spellfile.c:6363 #, c-format msgid "Word '%.*s' added to %s" msgstr "Слово '%.*s' добавлено в %s" -#: ../errors.h:1916 +#: ../errors.h:1908 msgid "E763: Word characters differ between spell files" msgstr "E763: Символы слов отличаются в файлах правописания" -#: ../errors.h:1974 +#. This should have been checked when generating the .spl +#. * file. +#: spellfile.c:6653 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" msgstr "E783: Повторяющийся символ в элементе MAP" @@ -5029,20 +5040,20 @@ msgid "Change \"%.*s\" to:" msgstr "Заменить \"%.*s\" на:" -#: ../spellsuggest.c:617 +#: ../spellsuggest.c:619 #, c-format msgid " < \"%.*s\"" msgstr " < \"%.*s\"" -#: ../errors.h:1928 +#: ../errors.h:1920 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" msgstr "E766: Недостаточно параметров для printf()" -#: ../errors.h:2059 +#: ../errors.h:2048 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" msgstr "E807: Ожидался параметр типа с плавающей точкой для printf()" -#: ../strings.c:2964 +#: message.c:5103 msgid "E767: Too many arguments to printf()" msgstr "E767: Слишком много параметров для printf()" @@ -5050,23 +5061,23 @@ msgid "No Syntax items defined for this buffer" msgstr "Синтаксические элементы для данного буфера не определены" -#: ../syntax.c:3187 +#: ../syntax.c:3181 msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" msgstr "превышено 'redrawtime', подсветка синтаксиса отключена" -#: ../syntax.c:3332 +#: syntax.c:3333 msgid "syntax conceal on" msgstr "синтаксическое скрытие включено" -#: ../syntax.c:3334 +#: syntax.c:3335 msgid "syntax conceal off" msgstr "синтаксическое скрытие отключено" -#: ../syntax.c:3362 +#: syntax.c:3363 msgid "syntax case ignore" msgstr "синтаксическое игнорирование регистра" -#: ../syntax.c:3364 +#: syntax.c:3365 msgid "syntax case match" msgstr "синтаксическое соответствие регистра" @@ -5078,47 +5089,47 @@ msgid "syntax foldlevel minimum" msgstr "" -#: ../syntax.c:3433 +#: syntax.c:3392 msgid "syntax spell toplevel" msgstr "синтаксическая проверка правописания верхнего уровня" -#: ../syntax.c:3435 +#: syntax.c:3394 msgid "syntax spell notoplevel" msgstr "синтаксическая проверка правописания без верхнего уровня" -#: ../syntax.c:3437 +#: syntax.c:3396 msgid "syntax spell default" msgstr "синтаксическая проверка правописания по умолчанию" -#: ../syntax.c:3474 +#: syntax.c:3433 msgid "syntax iskeyword " msgstr "синтаксическое ключевое слово " -#: ../syntax.c:3453 +#: ../syntax.c:3447 msgid "syntax iskeyword not set" msgstr "синтаксическое ключевое слово не установлено" -#: ../syntax.c:3832 +#: ../syntax.c:3826 msgid "syncing on C-style comments" msgstr "Синхронизация по комментариям в стиле языка C" -#: ../syntax.c:3840 +#: ../syntax.c:3834 msgid "no syncing" msgstr "без синхронизации" -#: ../syntax.c:3844 +#: ../syntax.c:3838 msgid "syncing starts at the first line" -msgstr "" +msgstr "синхронизация начата с первой строки" -#: ../syntax.c:3847 +#: ../syntax.c:3841 msgid "syncing starts " msgstr "синхронизация начата " -#: ../syntax.c:3849 ../syntax.c:3930 +#: ../syntax.c:3843 ../syntax.c:3924 msgid " lines before top line" msgstr " строк перед верхней строкой" -#: ../syntax.c:3855 +#: ../syntax.c:3849 msgid "" "\n" "--- Syntax sync items ---" @@ -5126,7 +5137,7 @@ "\n" "--- Элементы синхронизации синтаксиса ---" -#: ../syntax.c:3860 +#: ../syntax.c:3854 msgid "" "\n" "syncing on items" @@ -5134,7 +5145,7 @@ "\n" "синхронизация по элементам" -#: ../syntax.c:3866 +#: ../syntax.c:3860 msgid "" "\n" "--- Syntax items ---" @@ -5142,91 +5153,91 @@ "\n" "--- Синтаксические элементы ---" -#: ../syntax.c:3915 +#: ../syntax.c:3909 msgid "from the first line" -msgstr "" +msgstr "с первой строки" -#: ../syntax.c:3920 +#: ../syntax.c:3914 msgid "minimal " msgstr "минимум " -#: ../syntax.c:3927 +#: ../syntax.c:3921 msgid "maximal " msgstr "максимум " -#: ../syntax.c:3940 +#: ../syntax.c:3934 msgid "; match " msgstr "; соответствие " -#: ../syntax.c:3942 +#: ../syntax.c:3936 msgid " line breaks" msgstr " переносов строк" -#: ../errors.h:2165 +#: syntax.c:4585 msgid "E844: invalid cchar value" msgstr "E844: Недопустимое значение cchar" -#: ../errors.h:2174 +#: ../errors.h:2162 msgid "E847: Too many syntax includes" msgstr "E847: Слишком много синтаксических включений" -#: ../errors.h:1993 +#: ../errors.h:1985 #, c-format msgid "E789: Missing ']': %s" -msgstr "E789: Пропущено ']': %s" +msgstr "E789: Пропущена ']': %s" -#: ../errors.h:2296 +#: syntax.c:4837 #, c-format msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" msgstr "E890: Лишние символы после ']': %s]%s" -#: ../errors.h:2176 +#: ../errors.h:2164 msgid "E848: Too many syntax clusters" msgstr "E848: Слишком много синтаксических кластеров" -#: ../syntax.c:6732 +#: ../syntax.c:6745 msgid "" " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" msgstr "" " ВСЕГО КОЛ. СООТВ. ОТСТАЮЩИЙ СРЕДНИЙ ИМЯ ШАБЛОН" -#: ../errors.h:2576 +#: tag.c:89 msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" msgstr "E986: Невозможно изменить стек меток внутри tagfunc" -#: ../errors.h:2578 +#: tag.c:90 msgid "E987: invalid return value from tagfunc" msgstr "E987: Неправильное возвращаемое значение из tagfunc" -#: ../tag.c:828 +#: ../tag.c:844 #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "Файл \"%s\" не существует" #. Give an indication of the number of matching tags -#: ../tag.c:840 +#: ../tag.c:856 #, c-format msgid "tag %d of %d%s" msgstr "метка %d из %d%s" -#: ../tag.c:843 +#: ../tag.c:859 msgid " or more" msgstr " и более" -#: ../tag.c:845 +#: ../tag.c:861 msgid " Using tag with different case!" msgstr " Используется метка с символами в другом регистре!" -#: ../tag.c:964 +#: ../tag.c:981 msgid " # pri kind tag" msgstr " # при тип метка" -#: ../tag.c:967 +#: ../tag.c:984 msgid "file\n" msgstr "файл\n" #. Highlight title -#: ../tag.c:1308 +#: ../tag.c:1325 msgid "" "\n" " # TO tag FROM line in file/text" @@ -5234,35 +5245,35 @@ "\n" " # К метке ОТ стр. в файле/тексте" -#: ../tag.c:2929 +#: ../tag.c:2944 #, c-format msgid "Searching tags file %s" msgstr "Поиск в файле меток %s" -#: ../tag.c:2866 +#: ../tag.c:2887 #, c-format msgid "Before byte %ld" msgstr "Перед байтом %ld" -#: ../tag.c:1975 +#: ../tag.c:1992 msgid "Ignoring long line in tags file" msgstr "Игнорирование длинной строки в файле tags" -#: ../tag.c:4321 +#: ../tag.c:4332 #, c-format msgid "Duplicate field name: %s" msgstr "Повторяющееся имя поля: %s" -#: ../term.c:1785 +#: ../term.c:1807 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" msgstr "' не известен. Доступны встроенные терминалы:" -#: ../term.c:1810 +#: ../term.c:1836 msgid "defaulting to '" msgstr "по умолчанию '" #. Highlight title -#: ../term.c:6298 +#: ../term.c:6728 msgid "" "\n" "--- Terminal keys ---" @@ -5270,85 +5281,89 @@ "\n" "--- Кнопки терминала ---" -#: ../errors.h:424 +#: ../errors.h:422 #, c-format msgid "E181: Invalid attribute: %s" msgstr "E181: Неправильный атрибут: %s" -#: ../terminal.c:1674 +#: ../terminal.c:1684 #, c-format msgid "Kill job in \"%s\"?" msgstr "Завершить задание в \"%s\"?" -#: ../terminal.c:4830 +#: ../terminal.c:4920 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" -#: ../terminal.c:4832 +#: ../terminal.c:4922 msgid "Terminal-finished" msgstr "Терминал-завершено" -#: ../terminal.c:4837 +#: ../terminal.c:4927 msgid "active" msgstr "активно" -#: ../terminal.c:4839 +#: ../terminal.c:4929 msgid "running" msgstr "выполнение" -#: ../terminal.c:4841 +#: ../terminal.c:4931 msgid "finished" msgstr "завершено" -#: ../errors.h:2499 +#: ../errors.h:2483 msgid "E958: Job already finished" msgstr "E958: Задание уже завершено" -#: ../errors.h:2481 +#: ../errors.h:2465 #, c-format msgid "E953: File exists: %s" msgstr "E953: Файл существует: %s" -#: ../errors.h:2489 +#: ../errors.h:2473 msgid "E955: Not a terminal buffer" msgstr "E955: Не является буфером терминала" -#: ../errors.h:2565 +#: ../errors.h:2547 msgid "E982: ConPTY is not available" msgstr "E982: ConPTY недоступен" -#: ../errors.h:2535 +#: ../errors.h:2519 #, c-format msgid "E971: Property type %s does not exist" msgstr "E971: Тип свойства %s не существует" -#: ../errors.h:2520 +#: textprop.c:208 msgid "E965: missing property type name" msgstr "E965: Пропущено имя для типа свойства" -#: ../errors.h:2528 +#: textprop.c:375 msgid "E967: text property info corrupted" msgstr "E967: Информация о текстовом свойстве повреждена" -#: ../errors.h:2529 +#: ../errors.h:2513 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" msgstr "E968: Необходимо 'id' или 'type'" -#: ../errors.h:2212 +#: ../textprop.c:804 ../textprop.c:1227 msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'" -msgstr "" +msgstr "E860: При указании ключа 'both' необходимы также 'id' и 'type'" -#: ../errors.h:2531 +#: ../errors.h:2515 #, c-format msgid "E969: Property type %s already defined" msgstr "E969: Тип свойства %s уже определён" -#: ../errors.h:2533 +#: ../errors.h:2517 #, c-format msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" msgstr "E970: Неизвестное имя группы подсветки: %s" -#: ../time.c:93 ../time.c:299 +#. Quoting "man strftime": +#. > If the length of the result string (including the terminating +#. > null byte) would exceed max bytes, then strftime() returns 0, +#. > and the contents of the array are undefined. +#: ../time.c:93 ../time.c:104 ../time.c:305 msgid "(Invalid)" msgstr "(Неправильно)" @@ -5357,7 +5372,7 @@ msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" msgstr "%d %b %Y %a %H:%M:%S" -#: ../time.c:1123 +#: ../time.c:1148 #, c-format msgid "%ld second ago" msgid_plural "%ld seconds ago" @@ -5365,139 +5380,140 @@ msgstr[1] "%ld секунды назад" msgstr[2] "%ld секунд назад" -#: ../errors.h:2053 +#: ../errors.h:2044 msgid "E805: Using a Float as a Number" -msgstr "E805: Использование числа с плавающей точкой как целого" +msgstr "E805: Использование числа с плавающей точкой вместо целого" -#: ../errors.h:1785 +#: ../errors.h:1777 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" -msgstr "E703: Использование ссылки на функцию как числа" +msgstr "E703: Использование ссылки на функцию вместо числа" -#: ../errors.h:1876 +#: ../errors.h:1868 msgid "E745: Using a List as a Number" -msgstr "E745: Использование списка как числа" +msgstr "E745: Использование списка вместо числа" -#: ../errors.h:1834 +#: ../errors.h:1826 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" -msgstr "E728: Использование словаря как числа" +msgstr "E728: Использование словаря вместо числа" -#: ../errors.h:1548 +#: ../errors.h:1540 msgid "E611: Using a Special as a Number" -msgstr "" +msgstr "E611: Использование специального значения вместо числа" -#: ../errors.h:2359 +#: ../errors.h:2343 msgid "E910: Using a Job as a Number" -msgstr "E910: Использование задания как числа" +msgstr "E910: Использование задания вместо числа" -#: ../errors.h:2365 +#: ../errors.h:2349 msgid "E913: Using a Channel as a Number" -msgstr "E913: Использование канала как числа" +msgstr "E913: Использование канала вместо числа" -#: ../errors.h:2543 +#: ../errors.h:2527 msgid "E974: Using a Blob as a Number" -msgstr "E974: Использование блоба как числа" +msgstr "E974: Использование блоба вместо числа" -#: ../errors.h:2299 +#: ../errors.h:2286 msgid "E891: Using a Funcref as a Float" -msgstr "E891: Использование ссылки на функцию как числа с плавающей точкой" +msgstr "" +"E891: Использование ссылки на функцию вместо числа с плавающей точкой" -#: ../errors.h:2301 +#: ../errors.h:2288 msgid "E892: Using a String as a Float" -msgstr "E892: Использование строки как числа с плавающей точкой" +msgstr "E892: Использование строки вместо числа с плавающей точкой" -#: ../errors.h:2303 +#: ../errors.h:2290 msgid "E893: Using a List as a Float" -msgstr "E893: Использование списка как числа с плавающей точкой" +msgstr "E893: Использование списка вместо числа с плавающей точкой" -#: ../errors.h:2305 +#: ../errors.h:2292 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" -msgstr "E894: Использование словаря как числа с плавающей точкой" +msgstr "E894: Использование словаря вместо числа с плавающей точкой" -#: ../errors.h:2349 +#: ../errors.h:2334 msgid "E907: Using a special value as a Float" msgstr "" -"E907: Использование специального значения как числа с плавающей точкой" +"E907: Использование специального значения вместо числа с плавающей точкой" -#: ../errors.h:2361 +#: ../errors.h:2345 msgid "E911: Using a Job as a Float" -msgstr "E911: Использование задания как числа с плавающей точкой" +msgstr "E911: Использование задания вместо числа с плавающей точкой" -#: ../errors.h:2367 +#: ../errors.h:2351 msgid "E914: Using a Channel as a Float" -msgstr "E914: Использование канала как числа с плавающей точкой" +msgstr "E914: Использование канала вместо числа с плавающей точкой" -#: ../errors.h:2546 +#: ../errors.h:2529 msgid "E975: Using a Blob as a Float" -msgstr "E975: Использование блоба как числа с плавающей точкой" +msgstr "E975: Использование блоба вместо числа с плавающей точкой" -#: ../errors.h:1836 +#: ../errors.h:1828 msgid "E729: Using a Funcref as a String" -msgstr "" +msgstr "E729: Использование ссылки на функцию вместо строки" -#: ../errors.h:1838 +#: ../errors.h:1830 msgid "E730: Using a List as a String" -msgstr "" +msgstr "E730: Использование списка вместо строки" -#: ../errors.h:1840 +#: ../errors.h:1832 msgid "E731: Using a Dictionary as a String" -msgstr "" +msgstr "E731: Использование словаря вместо строки" -#: ../errors.h:2549 +#: ../errors.h:2531 msgid "E976: Using a Blob as a String" -msgstr "" +msgstr "E976: Использование блоба вместо строки" -#: ../errors.h:1762 +#: ../errors.h:1754 msgid "E691: Can only compare List with List" msgstr "E691: Список можно сравнивать только со списком" -#: ../errors.h:1764 +#: ../errors.h:1756 msgid "E692: Invalid operation for List" -msgstr "E692: Недопустимая операция для списков" +msgstr "E692: Недопустимая операция для списка" -#: ../errors.h:2551 +#: ../errors.h:2533 msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" msgstr "E977: Блоб можно сравнивать только с блобом" -#: ../errors.h:1848 +#: ../errors.h:1840 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" msgstr "E735: Словарь можно сравнивать только со словарём" -#: ../errors.h:1850 +#: ../errors.h:1842 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" msgstr "E736: Недопустимая операция для словаря" -#: ../errors.h:1767 +#: ../errors.h:1759 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" -msgstr "E694: Недопустимая операция для ссылки на функцию" +msgstr "E694: Недопустимая операция для ссылок на функции" -#: ../errors.h:2541 +#: ../errors.h:2525 msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" msgstr "" -"E973: блоб-литерал должен иметь чётное количество шестнадцатеричных символов" +"E973: Блоб-литерал должен иметь чётное количество шестнадцатеричных разрядов" -#: ../ui.c:583 +#: ../ui.c:581 msgid "new shell started\n" msgstr "запуск новой оболочки\n" -#: ../ui.c:1068 +#: ../ui.c:1066 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" msgstr "Vim: Ошибка чтения ввода, выход...\n" -#: ../errors.h:2268 +#: ../errors.h:2256 msgid "E881: Line count changed unexpectedly" msgstr "E881: Неожиданно изменился счётчик строк" #. must display the prompt #: ../undo.c:760 msgid "No undo possible; continue anyway" -msgstr "Отмена невозможна; продолжать выполнение" +msgstr "Отмена невозможна: продолжать выполнение" -#: ../errors.h:2118 +#: ../errors.h:2106 #, c-format msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" msgstr "E828: Невозможно открыть файл отмен для записи: %s" -#: ../errors.h:2109 +#: ../errors.h:2097 #, c-format msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" msgstr "E825: Файл отмен повреждён (%s): %s" @@ -5509,23 +5525,23 @@ #: ../undo.c:1634 #, c-format msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" -msgstr "Файл отмен не перезаписан, невозможно прочитать: %s" +msgstr "Файл отмен не перезаписан: невозможно прочитать %s" #: ../undo.c:1656 #, c-format msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" -msgstr "Перезапись не выполнена, это не файл отмен: %s" +msgstr "Перезапись не выполнена: это не файл отмен %s" #: ../undo.c:1673 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" -msgstr "Пропущена запись файла отмен, нечего отменять" +msgstr "Пропущена запись файла отмен: нечего отменять" #: ../undo.c:1688 #, c-format msgid "Writing undo file: %s" msgstr "Запись файла отмен: %s" -#: ../errors.h:2121 +#: undo.c:1748 #, c-format msgid "E829: write error in undo file: %s" msgstr "E829: Ошибка при записи файла отмен: %s" @@ -5533,39 +5549,39 @@ #: ../undo.c:1883 #, c-format msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" -msgstr "Файл отмен не прочитан, другой владелец: %s" +msgstr "Файл отмен не прочитан: другой владелец %s" #: ../undo.c:1897 #, c-format msgid "Reading undo file: %s" msgstr "Чтение файла отмен: %s" -#: ../errors.h:2103 +#: ../errors.h:2091 #, c-format msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" msgstr "E822: Невозможно открыть файл отмен для чтения: %s" -#: ../errors.h:2105 +#: ../errors.h:2093 #, c-format msgid "E823: Not an undo file: %s" msgstr "E823: Это не файл отмен: %s" -#: ../errors.h:2129 +#: ../errors.h:2117 #, c-format msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" -msgstr "E832: Не зашифрованный файл имеет зашифрованный файл отмен: %s" +msgstr "E832: Незашифрованный файл имеет зашифрованный файл отмен: %s" -#: ../errors.h:2112 +#: ../errors.h:2100 #, c-format msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" msgstr "E826: Не удалось дешифровать файл отмен: %s" -#: ../errors.h:2115 +#: ../errors.h:2103 #, c-format msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" msgstr "E827: Файл отмен зашифрован: %s" -#: ../errors.h:2107 +#: ../errors.h:2095 #, c-format msgid "E824: Incompatible undo file: %s" msgstr "E824: Несовместимый файл отмен: %s" @@ -5573,7 +5589,7 @@ #: ../undo.c:1972 msgid "File contents changed, cannot use undo info" msgstr "" -"Изменилось содержимое файла, невозможно использовать информацию отмен" +"Содержимое файла изменилось — невозможно использовать информацию об отменах" #: ../undo.c:2162 #, c-format @@ -5588,62 +5604,62 @@ msgid "Already at newest change" msgstr "Уже на самом последнем изменении" -#: ../errors.h:2123 +#: ../errors.h:2111 #, c-format msgid "E830: Undo number %ld not found" msgstr "E830: Не найдена отмена номер %ld" -#: ../undo.c:2997 +#: ../undo.c:3006 msgid "more line" msgstr "стр. добавлена" -#: ../undo.c:2999 +#: ../undo.c:3008 msgid "more lines" msgstr "стр. добавлено" -#: ../undo.c:3001 +#: ../undo.c:3010 msgid "line less" msgstr "стр. удалена" -#: ../undo.c:3003 +#: ../undo.c:3012 msgid "fewer lines" msgstr "стр. удалено" -#: ../undo.c:3008 +#: ../undo.c:3017 msgid "change" msgstr "изм." -#: ../undo.c:3010 +#: ../undo.c:3019 msgid "changes" msgstr "изм." -#: ../undo.c:3048 +#: ../undo.c:3057 #, c-format msgid "%ld %s; %s #%ld %s" msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" -#: ../undo.c:3051 +#: ../undo.c:3060 msgid "before" msgstr "перед" -#: ../undo.c:3051 +#: ../undo.c:3060 msgid "after" msgstr "после" -#: ../undo.c:3164 +#: ../undo.c:3173 msgid "Nothing to undo" msgstr "Нечего отменять" # Заголовок таблицы :undolist -#: ../undo.c:3170 +#: ../undo.c:3179 msgid "number changes when saved" msgstr "номер измен. когда сохранено" -#: ../errors.h:1996 +#: ../errors.h:1988 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" msgstr "E790: Объединение отмен не допускается после отмены" -#: ../usercmd.c:509 +#: ../usercmd.c:525 msgid "" "\n" " Name Args Address Complete Definition" @@ -5651,96 +5667,96 @@ "\n" " Имя Пар. Адрес Дополн. Определение" -#: ../usercmd.c:648 +#: ../usercmd.c:664 msgid "No user-defined commands found" -msgstr "Команды, определённые пользователем, не обнаружены." +msgstr "Команды, определённые пользователем, не обнаружены" -#: ../errors.h:422 +#: ../errors.h:420 #, c-format msgid "E180: Invalid address type value: %s" msgstr "E180: Неправильное значение типа адреса: %s" -#: ../errors.h:2155 +#: ../errors.h:2143 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" msgstr "" -"E841: Зарезервированное имя не может использоваться для команд пользователя" +"E841: Имя зарезервировано и не может использоваться для команды пользователя" -#: ../errors.h:1812 +#: ../errors.h:1804 msgid "E717: Dictionary entry already exists" msgstr "E717: Запись уже существует в словаре" -#: ../errors.h:1814 +#: ../errors.h:1806 msgid "E718: Funcref required" msgstr "E718: Требуется ссылка на функцию" -#: ../errors.h:2192 +#: ../errors.h:2180 #, c-format msgid "E853: Duplicate argument name: %s" msgstr "E853: Повторяющееся имя параметра: %s" -#: ../errors.h:2585 +#: ../errors.h:2567 msgid "E989: Non-default argument follows default argument" msgstr "E989: Параметр не по умолчанию следует за параметром по умолчанию" -#: ../userfunc.c:887 +#: ../userfunc.c:885 #, c-format msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" msgstr "W22: Текст после :endfunction: %s" -#: ../errors.h:1858 +#: ../errors.h:1850 #, c-format msgid "E740: Too many arguments for function %s" msgstr "E740: Слишком много параметров для функции %s" -#: ../userfunc.c:2832 +#: ../userfunc.c:2872 #, c-format msgid "calling %s" msgstr "вызов %s" -#: ../userfunc.c:2930 +#: ../userfunc.c:2978 #, c-format msgid "%s aborted" msgstr "%s прервана" -#: ../userfunc.c:2932 +#: ../userfunc.c:2980 #, c-format msgid "%s returning #%ld" msgstr "%s возвращает #%ld" -#: ../userfunc.c:2954 +#: ../userfunc.c:3002 #, c-format msgid "%s returning %s" msgstr "%s возвращает %s" -#: ../errors.h:1777 +#: ../errors.h:1769 msgid "E699: Too many arguments" msgstr "E699: Слишком много параметров" -#: ../errors.h:1828 +#: ../errors.h:1820 #, c-format msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" msgstr "E725: Вызов функции dict без словаря: %s" -#: ../errors.h:2275 +#: ../errors.h:2263 #, c-format msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" msgstr "E884: Имя функции не может содержать двоеточие: %s" -#: ../errors.h:2220 +#: ../errors.h:2208 msgid "E862: Cannot use g: here" msgstr "E862: Здесь невозможно использовать g:" -#: ../errors.h:2419 +#: ../errors.h:2403 #, c-format msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" -msgstr "E932: функция-замыкание не должна быть на верхнем уровне: %s" +msgstr "E932: Функция-замыкание не должна быть на верхнем уровне: %s" -#: ../errors.h:1792 +#: ../errors.h:1784 #, c-format msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" msgstr "E707: Имя функции конфликтует с переменной: %s" -#: ../errors.h:1878 +#: ../errors.h:1870 #, c-format msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" msgstr "E746: Имя функции не соответствует имени файла сценария: %s" @@ -5750,7 +5766,7 @@ msgid "%s (%s, compiled %s)" msgstr "%s (%s, собрано %s)" -#: ../version.c:11279 +#: ../version.c:2927 msgid "" "\n" "MS-Windows 64-bit GUI/console version" @@ -5758,7 +5774,7 @@ "\n" "Графическая/консольная версия для MS-Windows 64 бита" -#: ../version.c:11281 +#: ../version.c:2929 msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit GUI/console version" @@ -5766,7 +5782,7 @@ "\n" "Графическая/консольная версия для MS-Windows 32 бита" -#: ../version.c:11285 +#: ../version.c:2933 msgid "" "\n" "MS-Windows 64-bit GUI version" @@ -5774,7 +5790,7 @@ "\n" "Графическая версия для MS-Windows 64 бита" -#: ../version.c:11287 +#: ../version.c:2935 msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit GUI version" @@ -5782,11 +5798,11 @@ "\n" "Графическая версия для MS-Windows 32 бита" -#: ../version.c:11291 +#: ../version.c:2939 msgid " with OLE support" msgstr " с поддержкой OLE" -#: ../version.c:11295 +#: ../version.c:2943 msgid "" "\n" "MS-Windows 64-bit console version" @@ -5794,7 +5810,7 @@ "\n" "Консольная версия для MS-Windows 64 бита" -#: ../version.c:11297 +#: ../version.c:2945 msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit console version" @@ -5802,7 +5818,7 @@ "\n" "Консольная версия для MS-Windows 32 бита" -#: ../version.c:11303 +#: ../version.c:2951 msgid "" "\n" "macOS version" @@ -5810,7 +5826,7 @@ "\n" "Версия для macOS" -#: ../version.c:11305 +#: ../version.c:2953 msgid "" "\n" "macOS version w/o darwin feat." @@ -5818,7 +5834,7 @@ "\n" "Версия для macOS без darwin" -#: ../version.c:11315 +#: ../version.c:2963 msgid "" "\n" "OpenVMS version" @@ -5826,7 +5842,7 @@ "\n" "Версия для OpenVMS" -#: ../version.c:11330 +#: ../version.c:2978 msgid "" "\n" "Included patches: " @@ -5834,7 +5850,7 @@ "\n" "Заплатки: " -#: ../version.c:11355 +#: ../version.c:3003 msgid "" "\n" "Extra patches: " @@ -5842,23 +5858,23 @@ "\n" "Дополнительные заплатки: " -#: ../version.c:11367 ../version.c:11671 +#: ../version.c:3015 ../version.c:3315 msgid "Modified by " msgstr "С изменениями, внесёнными " -#: ../version.c:11374 +#: ../version.c:3022 msgid "" "\n" "Compiled " msgstr "" "\n" -"Скомпилировано: " +"Скомпилировано " -#: ../version.c:11377 +#: ../version.c:3025 msgid "by " msgstr ": " -#: ../version.c:11389 +#: ../version.c:3037 msgid "" "\n" "Huge version " @@ -5866,7 +5882,7 @@ "\n" "Огромная версия " -#: ../version.c:11391 +#: version.c:5607 msgid "" "\n" "Big version " @@ -5874,7 +5890,7 @@ "\n" "Большая версия " -#: ../version.c:11393 +#: ../version.c:3039 msgid "" "\n" "Normal version " @@ -5882,7 +5898,7 @@ "\n" "Обычная версия " -#: ../version.c:11395 +#: version.c:5613 msgid "" "\n" "Small version " @@ -5890,7 +5906,7 @@ "\n" "Малая версия " -#: ../version.c:11397 +#: ../version.c:3041 msgid "" "\n" "Tiny version " @@ -5898,233 +5914,233 @@ "\n" "Крохотная версия " -#: ../version.c:11400 +#: ../version.c:3044 msgid "without GUI." msgstr "без графического интерфейса." -#: ../version.c:11403 +#: ../version.c:3047 msgid "with GTK3 GUI." msgstr "с графическим интерфейсом GTK3." -#: ../version.c:11405 +#: ../version.c:3049 msgid "with GTK2-GNOME GUI." msgstr "с графическим интерфейсом GTK2-GNOME." -#: ../version.c:11407 +#: ../version.c:3051 msgid "with GTK2 GUI." msgstr "с графическим интерфейсом GTK2." -#: ../version.c:11410 +#: ../version.c:3054 msgid "with X11-Motif GUI." msgstr "с графическим интерфейсом X11-Motif." -#: ../version.c:9097 +#: version.c:5639 msgid "with X11-neXtaw GUI." msgstr "с графическим интерфейсом X11-neXtaw." -#: ../version.c:9099 +#: version.c:5641 msgid "with X11-Athena GUI." msgstr "с графическим интерфейсом X11-Athena." -#: ../version.c:11412 +#: ../version.c:3056 msgid "with Haiku GUI." -msgstr "" +msgstr "с графическим интерфейсом Haiku." -#: ../version.c:11414 +#: ../version.c:3058 msgid "with Photon GUI." msgstr "с графическим интерфейсом Photon." -#: ../version.c:11416 +#: ../version.c:3060 msgid "with GUI." msgstr "с графическим интерфейсом." -#: ../version.c:11418 +#: ../version.c:3062 msgid " Features included (+) or not (-):\n" msgstr " Включённые(+) и отключённые(-) особенности:\n" -#: ../version.c:11425 +#: ../version.c:3069 msgid " system vimrc file: \"" msgstr " общесистемный файл vimrc: \"" -#: ../version.c:11430 +#: ../version.c:3074 msgid " user vimrc file: \"" msgstr " пользовательский файл vimrc: \"" -#: ../version.c:11435 +#: ../version.c:3079 msgid " 2nd user vimrc file: \"" msgstr " второй пользовательский файл vimrc: \"" -#: ../version.c:11440 +#: ../version.c:3084 msgid " 3rd user vimrc file: \"" msgstr " третий пользовательский файл vimrc: \"" -#: ../version.c:11445 +#: ../version.c:3089 msgid " user exrc file: \"" msgstr " пользовательский файл exrc: \"" -#: ../version.c:11450 +#: ../version.c:3094 msgid " 2nd user exrc file: \"" msgstr " второй пользовательский файл exrc: \"" -#: ../version.c:11456 +#: ../version.c:3100 msgid " system gvimrc file: \"" msgstr " общесистемный файл gvimrc: \"" -#: ../version.c:11460 +#: ../version.c:3104 msgid " user gvimrc file: \"" msgstr " пользовательский файл gvimrc: \"" -#: ../version.c:11464 +#: ../version.c:3108 msgid "2nd user gvimrc file: \"" msgstr "второй пользовательский файл gvimrc: \"" -#: ../version.c:11469 +#: ../version.c:3113 msgid "3rd user gvimrc file: \"" msgstr "третий пользовательский файл gvimrc: \"" -#: ../version.c:11474 +#: ../version.c:3118 msgid " defaults file: \"" msgstr " файл умолчаний: \"" -#: ../version.c:11479 +#: ../version.c:3123 msgid " system menu file: \"" msgstr " общесистемный файл меню: \"" -#: ../version.c:11487 +#: ../version.c:3131 msgid " fall-back for $VIM: \"" msgstr " значение $VIM по умолчанию: \"" -#: ../version.c:11493 +#: ../version.c:3137 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" msgstr " значение $VIMRUNTIME по умолчанию: \"" -#: ../version.c:11497 +#: ../version.c:3141 msgid "Compilation: " msgstr "Параметры компиляции: " -#: ../version.c:11503 +#: ../version.c:3147 msgid "Compiler: " msgstr "Компилятор: " -#: ../version.c:11508 +#: ../version.c:3152 msgid "Linking: " msgstr "Сборка: " -#: ../version.c:11513 +#: ../version.c:3157 msgid " DEBUG BUILD" msgstr " ОТЛАДОЧНАЯ СБОРКА" -#: ../version.c:11549 +#: ../version.c:3193 msgid "VIM - Vi IMproved" msgstr "VIM — Vi IMproved (улучшенный Vi)" -#: ../version.c:11551 +#: ../version.c:3195 msgid "version " msgstr "версия " -#: ../version.c:11552 +#: ../version.c:3196 msgid "by Bram Moolenaar et al." -msgstr "Брам Мооленаар и другие" +msgstr "Брам Моленар и другие" -#: ../version.c:11556 +#: ../version.c:3200 msgid "Vim is open source and freely distributable" msgstr "Vim — свободно распространяемая программа с открытым кодом" -#: ../version.c:11558 +#: ../version.c:3202 msgid "Help poor children in Uganda!" msgstr "Бедным детям в Уганде нужна ваша помощь!" -#: ../version.c:11559 +#: ../version.c:3203 msgid "type :help iccf for information " msgstr "наберите :help iccf для дополнительной информации " -#: ../version.c:11561 +#: ../version.c:3205 msgid "type :q to exit " msgstr "наберите :q чтобы выйти из программы " -#: ../version.c:11562 +#: ../version.c:3206 msgid "type :help or for on-line help" msgstr "наберите :help или для получения справки" -#: ../version.c:10828 +#: version.c:5808 msgid "type :help version8 for version info" msgstr "наберите :help version8 для информации о версии" -#: ../version.c:11566 +#: ../version.c:3210 msgid "Running in Vi compatible mode" msgstr "Работа в Vi-совместимом режиме" -#: ../version.c:11567 +#: ../version.c:3211 msgid "type :set nocp for Vim defaults" msgstr "наберите :set nocp для перехода в режим Vim" -#: ../version.c:11568 +#: ../version.c:3212 msgid "type :help cp-default for info on this" msgstr "наберите :help cp-default для дополнительной информации" -#: ../version.c:11583 +#: ../version.c:3227 msgid "menu Help->Orphans for information " msgstr "меню Справка->Сироты для получения информации " -#: ../version.c:11585 +#: ../version.c:3229 msgid "Running modeless, typed text is inserted" msgstr "Безрежимная работа, вставка введённого текста" -#: ../version.c:11586 +#: ../version.c:3230 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " msgstr "меню Правка->Глобальные настройки->Режим Вставки " -#: ../version.c:11587 +#: ../version.c:3231 msgid " for two modes " msgstr " для двух режимов " -#: ../version.c:11591 +#: ../version.c:3235 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" msgstr "меню Правка->Глобальные настройки->Совместимость с Vi" -#: ../version.c:11592 +#: ../version.c:3236 msgid " for Vim defaults " msgstr " для перехода в режим Vim " -#: ../version.c:11633 +#: ../version.c:3277 msgid "Sponsor Vim development!" msgstr "Помогите в разработке Vim!" -#: ../version.c:11634 +#: ../version.c:3278 msgid "Become a registered Vim user!" msgstr "Станьте зарегистрированным пользователем Vim!" -#: ../version.c:11637 +#: ../version.c:3281 msgid "type :help sponsor for information " msgstr "наберите :help sponsor для получения информации " -#: ../version.c:11638 +#: ../version.c:3282 msgid "type :help register for information " msgstr "наберите :help register для получения информации " -#: ../version.c:11640 +#: ../version.c:3284 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " msgstr "меню Справка->Помощь/Регистрация для получения информации " -#: ../vim9compile.c:1198 +#: ../vim9compile.c:1272 msgid "global" -msgstr "" +msgstr "глобальный" -#: ../vim9compile.c:1199 +#: ../vim9compile.c:1273 msgid "buffer" -msgstr "" +msgstr "буфер" -#: ../vim9compile.c:1200 +#: ../vim9compile.c:1274 msgid "window" -msgstr "" +msgstr "окно" -#: ../vim9compile.c:1201 +#: ../vim9compile.c:1275 msgid "tab" -msgstr "" +msgstr "вкладка" -#: ../vim9expr.c:1310 +#: ../vim9expr.c:1338 msgid "[end of lines]" -msgstr "" +msgstr "[конец строк]" #: ../viminfo.c:432 msgid "" @@ -6134,7 +6150,7 @@ "\n" "# Список буферов:\n" -#: ../viminfo.c:844 +#: ../viminfo.c:840 #, c-format msgid "" "\n" @@ -6143,40 +6159,40 @@ "\n" "# %s, история (начиная от свежего к старому):\n" -#: ../viminfo.c:845 +#: ../viminfo.c:841 msgid "Command Line" msgstr "Командная строка" -#: ../viminfo.c:846 +#: ../viminfo.c:842 msgid "Search String" msgstr "Строка поиска" -#: ../viminfo.c:847 +#: ../viminfo.c:843 msgid "Expression" msgstr "Выражение" -#: ../viminfo.c:848 +#: ../viminfo.c:844 msgid "Input Line" msgstr "Строка ввода" -#: ../viminfo.c:849 +#: ../viminfo.c:845 msgid "Debug Line" msgstr "Строка отладки" -#: ../viminfo.c:952 +#: ../viminfo.c:948 msgid "" "\n" "# Bar lines, copied verbatim:\n" msgstr "" "\n" -"# Строк с '|', точно скопировано:\n" +"# Строки с '|' скопированы дословно:\n" -#: ../viminfo.c:1169 +#: ../viminfo.c:1165 #, c-format msgid "%sviminfo: %s in line: " msgstr "%sviminfo: %s в строке: " -#: ../viminfo.c:1325 +#: ../viminfo.c:1317 msgid "" "\n" "# global variables:\n" @@ -6184,7 +6200,7 @@ "\n" "# глобальные переменные:\n" -#: ../viminfo.c:1419 +#: ../viminfo.c:1411 msgid "" "\n" "# Last Substitute String:\n" @@ -6194,7 +6210,7 @@ "# Последняя строка для замены:\n" "$" -#: ../viminfo.c:1522 +#: ../viminfo.c:1514 #, c-format msgid "" "\n" @@ -6205,11 +6221,11 @@ "# Последний %sШаблон поиска:\n" "~" -#: ../viminfo.c:1546 +#: ../viminfo.c:1538 msgid "Substitute " msgstr "Замена " -#: ../viminfo.c:1829 +#: ../viminfo.c:1821 msgid "" "\n" "# Registers:\n" @@ -6217,7 +6233,7 @@ "\n" "# Регистры:\n" -#: ../viminfo.c:2022 +#: ../viminfo.c:2010 msgid "" "\n" "# History of marks within files (newest to oldest):\n" @@ -6225,7 +6241,7 @@ "\n" "# История местных отметок (от более свежих к старым):\n" -#: ../viminfo.c:2103 +#: ../viminfo.c:2091 msgid "" "\n" "# File marks:\n" @@ -6234,7 +6250,7 @@ "# Глобальные отметки:\n" #. Write the jumplist with -' -#: ../viminfo.c:2173 +#: ../viminfo.c:2161 msgid "" "\n" "# Jumplist (newest first):\n" @@ -6243,12 +6259,12 @@ "# Список прыжков (сначала более свежие):\n" #. Write the info: -#: ../viminfo.c:2945 +#: ../viminfo.c:2933 #, c-format msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" msgstr "# Этот файл viminfo автоматически создан Vim %s.\n" -#: ../viminfo.c:2947 +#: ../viminfo.c:2935 msgid "" "# You may edit it if you're careful!\n" "\n" @@ -6256,73 +6272,73 @@ "# Его можно (осторожно!) редактировать.\n" "\n" -#: ../viminfo.c:2949 +#: ../viminfo.c:2937 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" msgstr "# Значение опции 'encoding' в момент записи файла\n" -#: ../viminfo.c:3006 +#: ../viminfo.c:2994 #, c-format msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s" -msgstr "" +msgstr "Чтение файла viminfo \"%s\"%s%s%s%s" -#: ../viminfo.c:3008 +#: ../viminfo.c:2996 msgid " info" msgstr " инфо" -#: ../viminfo.c:3009 +#: ../viminfo.c:2997 msgid " marks" msgstr " отметок" -#: ../viminfo.c:3010 +#: ../viminfo.c:2998 msgid " oldfiles" msgstr " старых файлов" -#: ../viminfo.c:3011 +#: ../viminfo.c:2999 msgid " FAILED" msgstr " НЕУДАЧНО" -#: ../errors.h:2409 +#: ../errors.h:2393 #, c-format msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" msgstr "E929: Слишком много временных файлов viminfo, таких как %s" -#: ../viminfo.c:3272 +#: ../viminfo.c:3260 #, c-format msgid "Writing viminfo file \"%s\"" msgstr "Запись файла viminfo \"%s\"" -#: ../errors.h:2283 +#: ../errors.h:2271 #, c-format msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" msgstr "E886: Невозможно переименовать файл viminfo в %s!" -#: ../window.c:79 +#: ../window.c:81 msgid "Already only one window" msgstr "На экране всего одно окно" -#: ../errors.h:2080 +#: ../errors.h:2068 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" -msgstr "E814: Нельзя закрыть окно, останется только окно автокоманд" +msgstr "E814: Нельзя закрыть окно: останется только окно автокоманд" -#: ../if_perl.xs:765 +#: ../if_perl.xs:770 #, c-format msgid "E370: Could not load library %s" msgstr "E370: Невозможно загрузить библиотеку %s" -#: ../if_perl.xs:1031 +#: ../if_perl.xs:1037 msgid "" "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." msgstr "" -"Извините, данная команда отключена: невозможно загрузить библиотеку Perl" +"Извините, данная команда отключена: невозможно загрузить библиотеку Perl." -#: ../errors.h:753 +#: ../errors.h:749 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" msgstr "" "E299: Не допускается вычисление Perl в песочнице без модуля безопасности" #: ../GvimExt/gvimext.cpp:625 msgid "Edit with Vim using &tabpages" -msgstr "" +msgstr "Редактировать во &вкладках Vim" #: ../GvimExt/gvimext.cpp:630 msgid "Edit with single &Vim" @@ -6364,1473 +6380,1474 @@ msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" msgstr "E10: После \\ должен идти символ /, ? или &" -#: ../errors.h:20 +#: globals.h:1462 msgid "E11: Invalid in command-line window; executes, CTRL-C quits" msgstr "" "E11: Недопустимо в окне командной строки; выполнение, CTRL-C выход" -#: ../errors.h:23 +#: ../errors.h:21 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" msgstr "" "E12: Команда не допускается в exrc/vimrc в текущем каталоге или поиске меток" -#: ../errors.h:25 +#: ../errors.h:23 msgid "E13: File exists (add ! to override)" msgstr "E13: Файл существует (добавьте !, чтобы перезаписать)" -#: ../errors.h:29 +#: ../errors.h:27 #, c-format msgid "E15: Invalid expression: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "E15: Недопустимое выражение: \"%s\"" -#: ../errors.h:32 +#: ../errors.h:30 msgid "E16: Invalid range" msgstr "E16: Недопустимый диапазон" -#: ../errors.h:36 +#: ../errors.h:34 #, c-format msgid "E17: \"%s\" is a directory" msgstr "E17: \"%s\" является каталогом" -#: ../errors.h:40 +#: ../errors.h:38 msgid "E18: Unexpected characters in :let" msgstr "E18: Неожиданные символы в :let" -#: ../errors.h:42 +#: ../errors.h:40 msgid "E18: Unexpected characters in assignment" -msgstr "" +msgstr "E18: Неожиданные символы после оператора присваивания" -#: ../errors.h:45 +#: ../errors.h:43 msgid "E19: Mark has invalid line number" msgstr "E19: Отметка указывает на неправильный номер строки" -#: ../errors.h:47 +#: ../errors.h:45 msgid "E20: Mark not set" msgstr "E20: Отметка не определена" -#: ../errors.h:49 +#: ../errors.h:47 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" -msgstr "E21: Изменения невозможны, так как отключена опция 'modifiable'" +msgstr "E21: Изменения невозможны, так как выключена опция 'modifiable'" -#: ../errors.h:51 +#: ../errors.h:49 msgid "E22: Scripts nested too deep" msgstr "E22: Слишком глубоко вложенные сценарии" -#: ../errors.h:53 +#: ../errors.h:51 msgid "E23: No alternate file" msgstr "E23: Соседний файл не существует" -#: ../errors.h:55 +#: ../errors.h:53 msgid "E24: No such abbreviation" msgstr "E24: Нет такого сокращения" -#: ../errors.h:58 +#: ../errors.h:56 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" msgstr "" "E25: Возможность использования графического интерфейса выключена при " "компиляции" -#: ../errors.h:62 +#: ../errors.h:60 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "E26: Иврит выключен при компиляции\n" +msgstr "E26: Поддержка иврита выключена при компиляции\n" -#: ../errors.h:65 +#: ../errors.h:63 msgid "E27: Farsi support has been removed\n" -msgstr "E27: Поддержка Персидского была удалена\n" +msgstr "E27: Поддержка персидского языка была удалена\n" -#: ../errors.h:68 +#: ../errors.h:66 #, c-format msgid "E28: No such highlight group name: %s" msgstr "E28: Группа подсветки синтаксиса %s не существует" -#: ../errors.h:71 +#: ../errors.h:69 msgid "E29: No inserted text yet" msgstr "E29: Пока нет вставленного текста" -#: ../errors.h:73 +#: ../errors.h:71 msgid "E30: No previous command line" msgstr "E30: Предыдущей командной строки нет" -#: ../errors.h:75 +#: ../errors.h:73 msgid "E31: No such mapping" msgstr "E31: Такой привязки не существует" -#: ../errors.h:77 +#: ../errors.h:75 msgid "E32: No file name" msgstr "E32: Нет имени файла" -#: ../errors.h:79 +#: ../errors.h:77 msgid "E33: No previous substitute regular expression" msgstr "E33: Нет предыдущего регулярного выражения для замены" -#: ../errors.h:81 +#: ../errors.h:79 msgid "E34: No previous command" msgstr "E34: Нет предыдущей команды" -#: ../errors.h:83 +#: ../errors.h:81 msgid "E35: No previous regular expression" msgstr "E35: Нет предыдущего регулярного выражения" -#: ../errors.h:85 +#: ../errors.h:83 msgid "E36: Not enough room" msgstr "E36: Недостаточно места" -#: ../errors.h:87 +#: ../errors.h:85 msgid "E37: No write since last change" msgstr "E37: Изменения не сохранены" -#: ../errors.h:89 +#: ../errors.h:87 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" msgstr "E37: Изменения не сохранены (добавьте !, чтобы обойти проверку)" -#: ../errors.h:91 +#: ../errors.h:89 msgid "E38: Null argument" msgstr "E38: Нулевой параметр" -#: ../errors.h:94 +#: ../errors.h:92 msgid "E39: Number expected" msgstr "E39: Требуется число" -#: ../errors.h:98 +#: ../errors.h:96 #, c-format msgid "E40: Can't open errorfile %s" msgstr "E40: Не удалось открыть файл ошибок %s" -#: ../errors.h:101 +#: ../errors.h:99 msgid "E41: Out of memory!" msgstr "E41: Не хватает памяти!" -#: ../errors.h:104 +#: ../errors.h:102 msgid "E42: No Errors" msgstr "E42: Нет ошибок" -#: ../errors.h:107 +#: ../errors.h:105 msgid "E43: Damaged match string" msgstr "E43: Повреждена строка соответствия" -#: ../errors.h:109 +#: ../errors.h:107 msgid "E44: Corrupted regexp program" -msgstr "E44: Программа обработки регулярных выражений повреждена" +msgstr "E44: Программа обработки регулярных выражений испорчена" -#: ../errors.h:111 +#: ../errors.h:109 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" msgstr "E45: Включена опция 'readonly' (добавьте !, чтобы обойти проверку)" -#: ../errors.h:114 +#: ../errors.h:112 msgid "E46: Cannot change read-only variable" -msgstr "" +msgstr "E46: Невозможно изменить переменную только для чтения" -#: ../errors.h:116 +#: ../errors.h:114 #, c-format msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" msgstr "E46: Невозможно изменить переменную только для чтения \"%s\"" -#: ../errors.h:120 +#: ../errors.h:118 msgid "E47: Error while reading errorfile" msgstr "E47: Ошибка при чтении файла ошибок" -#: ../errors.h:124 +#: ../errors.h:122 msgid "E48: Not allowed in sandbox" msgstr "E48: Не допускается в песочнице" -#: ../errors.h:127 +#: ../errors.h:125 msgid "E49: Invalid scroll size" msgstr "E49: Недопустимый размер прокрутки" -#: ../errors.h:130 +#: ../errors.h:128 msgid "E50: Too many \\z(" msgstr "E50: Слишком много \\z(" -#: ../errors.h:133 +#: ../errors.h:131 #, c-format msgid "E51: Too many %s(" msgstr "E51: Слишком много %s(" -#: ../errors.h:136 +#: ../errors.h:134 msgid "E52: Unmatched \\z(" msgstr "E52: Нет пары для \\z(" -#: ../errors.h:139 +#: ../errors.h:137 #, c-format msgid "E53: Unmatched %s%%(" msgstr "E53: Нет пары для %s%%(" -#: ../errors.h:141 +#: ../errors.h:139 #, c-format msgid "E54: Unmatched %s(" msgstr "E54: Нет пары для %s(" -#: ../errors.h:143 +#: ../errors.h:141 #, c-format msgid "E55: Unmatched %s)" msgstr "E55: Нет пары для %s)" -#: ../errors.h:148 +#: regexp_bt.c:1963 #, c-format msgid "E59: invalid character after %s@" msgstr "E59: Недопустимый символ после %s@" -#: ../errors.h:150 +#: ../errors.h:148 #, c-format msgid "E60: Too many complex %s{...}s" -msgstr "E60: Слишком много сложных конструкций %s{...}" +msgstr "E60: Чересчур много сложных квантификаторов %s{...}" -#: ../errors.h:152 +#: ../errors.h:150 #, c-format msgid "E61: Nested %s*" msgstr "E61: Вложенные %s*" -#: ../errors.h:154 +#: ../errors.h:152 #, c-format msgid "E62: Nested %s%c" msgstr "E62: Вложенные %s%c" -#: ../errors.h:156 +#: regexp_bt.c:1184 msgid "E63: invalid use of \\_" msgstr "E63: Недопустимое использование \\_" -#: ../errors.h:158 +#: ../errors.h:156 #, c-format msgid "E64: %s%c follows nothing" msgstr "E64: %s%c ни за чем не следует" -#: ../errors.h:160 +#: ../errors.h:158 msgid "E65: Illegal back reference" msgstr "E65: Недопустимая обратная ссылка" -#: ../errors.h:163 +#: ../errors.h:161 msgid "E66: \\z( not allowed here" msgstr "E66: \\z( не может быть использовано здесь" -#: ../errors.h:165 +#: ../errors.h:163 msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" -msgstr "E67: \\z1 и т.п. не могут быть использованы здесь" +msgstr "E67: \\z1 и т.п. здесь не разрешены" -#: ../errors.h:170 +#: ../errors.h:168 #, c-format msgid "E69: Missing ] after %s%%[" msgstr "E69: Пропущена ] после %s%%[" -#: ../errors.h:172 +#: ../errors.h:170 #, c-format msgid "E70: Empty %s%%[]" msgstr "E70: Пустое %s%%[]" -#: ../errors.h:174 +#: ../errors.h:172 #, c-format msgid "E71: Invalid character after %s%%" msgstr "E71: Недопустимый символ после %s%%" -#: ../errors.h:176 +#: ../errors.h:174 msgid "E72: Close error on swap file" msgstr "E72: Ошибка закрытия своп-файла" -#: ../errors.h:178 +#: globals.h:1619 msgid "E73: tag stack empty" msgstr "E73: Стек меток пустой" -#: ../errors.h:180 +#: ../errors.h:178 msgid "E74: Command too complex" msgstr "E74: Слишком сложная команда" -#: ../errors.h:182 +#: ../errors.h:180 msgid "E75: Name too long" msgstr "E75: Слишком длинное имя" -#: ../errors.h:184 +#: ../errors.h:182 msgid "E76: Too many [" msgstr "E76: Слишком много символов [" -#: ../errors.h:186 +#: ../errors.h:184 msgid "E77: Too many file names" msgstr "E77: Слишком много имён файлов" -#: ../errors.h:188 +#: ../errors.h:186 msgid "E78: Unknown mark" msgstr "E78: Неизвестная отметка" -#: ../errors.h:190 +#: ../errors.h:188 msgid "E79: Cannot expand wildcards" msgstr "E79: Невозможно выполнить подстановку по маске" -#: ../errors.h:192 +#: ../errors.h:190 msgid "E80: Error while writing" msgstr "E80: Ошибка при записи" -#: ../errors.h:195 +#: ../errors.h:193 msgid "E81: Using not in a script context" msgstr "E81: Использование вне контекста сценария" -#: ../errors.h:198 +#: ../errors.h:196 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." msgstr "E82: Невозможно выделить память даже для одного буфера, выход..." -#: ../errors.h:200 +#: ../errors.h:198 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." msgstr "" "E83: Невозможно выделить память для буфера, используем другой буфер..." -#: ../errors.h:202 +#: ../errors.h:200 msgid "E84: No modified buffer found" msgstr "E84: Изменённых буферов не обнаружено" -#: ../errors.h:204 +#: ../errors.h:202 msgid "E85: There is no listed buffer" -msgstr "E85: Буферы в списке отсутствуют" +msgstr "E85: Список буферов пуст" -#: ../errors.h:206 +#: ../errors.h:204 #, c-format msgid "E86: Buffer %ld does not exist" msgstr "E86: Буфер %ld не существует" -#: ../errors.h:208 +#: ../errors.h:206 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" msgstr "E87: Это последний буфер" -#: ../errors.h:210 +#: ../errors.h:208 msgid "E88: Cannot go before first buffer" msgstr "E88: Это первый буфер" -#: ../errors.h:212 +#: ../errors.h:210 #, c-format msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" msgstr "" "E89: Не сохранены изменения в буфере %d (добавьте !, чтобы обойти проверку)" -#: ../errors.h:214 +#: ../errors.h:212 msgid "E90: Cannot unload last buffer" msgstr "E90: Невозможно выгрузить из памяти последний буфер" -#: ../errors.h:216 +#: ../errors.h:214 msgid "E91: 'shell' option is empty" -msgstr "E91: Значением опции 'shell' является пустая строка" +msgstr "E91: Значение опции 'shell' не задано" -#: ../errors.h:218 +#: ../errors.h:216 #, c-format msgid "E92: Buffer %d not found" msgstr "E92: Не найден буфер %d" -#: ../errors.h:220 +#: ../errors.h:218 #, c-format msgid "E93: More than one match for %s" msgstr "E93: Несколько соответствий для %s" -#: ../errors.h:222 +#: ../errors.h:220 #, c-format msgid "E94: No matching buffer for %s" msgstr "E94: Нет соответствующего %s буфера" -#: ../errors.h:224 +#: ../errors.h:222 msgid "E95: Buffer with this name already exists" msgstr "E95: Буфер с таким именем уже существует" -#: ../errors.h:227 +#: ../errors.h:225 #, c-format msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" msgstr "E96: Невозможно отобразить отличия для более чем %d буферов" -#: ../errors.h:229 +#: ../errors.h:227 msgid "E97: Cannot create diffs" msgstr "E97: Невозможно создать файлы отличий" -#: ../errors.h:231 +#: ../errors.h:229 msgid "E98: Cannot read diff output" msgstr "E98: Невозможно прочитать вывод diff" -#: ../errors.h:233 +#: ../errors.h:231 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" msgstr "E99: Активный буфер не находится в режиме отличий" -#: ../errors.h:235 +#: ../errors.h:233 msgid "E100: No other buffer in diff mode" msgstr "E100: Больше нет буферов в режиме отличий" -#: ../errors.h:237 +#: ../errors.h:235 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" -msgstr "E101: В режиме отличий более двух буферов, не могу выбрать" +msgstr "E101: В режиме отличий более двух буферов — не могу выбрать" -#: ../errors.h:239 +#: ../errors.h:237 #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" msgstr "E102: Не могу найти буфер \"%s\"" -#: ../errors.h:241 +#: ../errors.h:239 #, c-format msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" msgstr "E103: Буфер \"%s\" не находится в режиме отличий" -#: ../errors.h:245 +#: ../errors.h:243 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" msgstr "E104: Экранирующий символ Escape нельзя использовать в диграфе" -#: ../errors.h:249 +#: ../errors.h:247 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" msgstr "E105: Команда :loadkeymap применена вне файла сценария" -#: ../errors.h:254 +#: ../errors.h:252 #, c-format msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Пропущены скобки: %s" -#: ../errors.h:256 +#: ../errors.h:254 #, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" msgstr "E108: Нет такой переменной: \"%s\"" -#: ../errors.h:258 +#: ../errors.h:256 msgid "E109: Missing ':' after '?'" msgstr "E109: Пропущено ':' после '?'" -#: ../errors.h:260 +#: ../errors.h:258 msgid "E110: Missing ')'" msgstr "E110: Пропущена ')'" -#: ../errors.h:262 +#: ../errors.h:260 msgid "E111: Missing ']'" msgstr "E111: Пропущена ']'" -#: ../errors.h:264 +#: ../errors.h:262 #, c-format msgid "E112: Option name missing: %s" msgstr "E112: Не указано имя опции: %s" -#: ../errors.h:266 +#: ../errors.h:264 #, c-format msgid "E113: Unknown option: %s" msgstr "E113: Неизвестная опция: %s" -#: ../errors.h:268 +#: ../errors.h:266 #, c-format msgid "E114: Missing double quote: %s" -msgstr "" +msgstr "E114: Пропущена двойная кавычка: %s" -#: ../errors.h:270 +#: ../errors.h:268 #, c-format msgid "E115: Missing single quote: %s" -msgstr "" +msgstr "E115: Пропущена одинарная кавычка: %s" -#: ../errors.h:272 +#: ../errors.h:270 #, c-format msgid "E116: Invalid arguments for function %s" msgstr "E116: Параметры для функции %s заданы неверно" -#: ../errors.h:274 +#: ../errors.h:272 #, c-format msgid "E117: Unknown function: %s" msgstr "E117: Неизвестная функция: %s" -#: ../errors.h:276 +#: ../errors.h:274 #, c-format msgid "E118: Too many arguments for function: %s" msgstr "E118: Слишком много параметров для функции %s" -#: ../errors.h:278 +#: ../errors.h:276 #, c-format msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" msgstr "E119: Недостаточно параметров для функции %s" -#: ../errors.h:280 +#: ../errors.h:278 #, c-format msgid "E120: Using not in a script context: %s" msgstr "E120: используется вне сценария: %s" -#: ../errors.h:282 +#: ../errors.h:280 #, c-format msgid "E121: Undefined variable: %s" msgstr "E121: Неопределённая переменная: %s" -#: ../errors.h:284 +#: ../errors.h:282 #, c-format msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" -msgstr "" +msgstr "E121: Неопределённая переменная: %c:%s" -#: ../errors.h:286 +#: ../errors.h:284 #, c-format msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" -msgstr "E122: Функция %s уже существует. Добавьте !, чтобы заменить её." +msgstr "E122: Функция %s уже существует, добавьте !, чтобы заменить её" -#: ../errors.h:288 +#: ../errors.h:286 #, c-format msgid "E123: Undefined function: %s" msgstr "E123: Неопределённая функция: %s" -#: ../errors.h:290 +#: ../errors.h:288 #, c-format msgid "E124: Missing '(': %s" msgstr "E124: Пропущена '(': %s" -#: ../errors.h:292 +#: ../errors.h:290 #, c-format msgid "E125: Illegal argument: %s" msgstr "E125: Недопустимый параметр: %s" -#: ../errors.h:294 +#: ../errors.h:292 msgid "E126: Missing :endfunction" msgstr "E126: Пропущена команда :endfunction" -#: ../errors.h:296 +#: ../errors.h:294 #, c-format msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" -msgstr "E127: Невозможно переопределить функцию %s, она используется" +msgstr "E127: Невозможно переопределить функцию %s: она используется" -#: ../errors.h:298 +#: ../errors.h:296 #, c-format msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" msgstr "E128: Имя функции должно начинаться с заглавной буквы или \"s:\": %s" -#: ../errors.h:300 +#: ../errors.h:298 msgid "E129: Function name required" msgstr "E129: Требуется имя функции" -#: ../errors.h:303 +#: ../errors.h:301 #, c-format msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" -msgstr "E131: Невозможно удалить функцию %s, она используется" +msgstr "E131: Невозможно удалить функцию %s: она используется" -#: ../errors.h:305 +#: ../errors.h:303 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" msgstr "E132: Глубина вызова функции больше, чем значение 'maxfuncdepth'" -#: ../errors.h:307 +#: ../errors.h:305 msgid "E133: :return not inside a function" msgstr "E133: команда :return вне функции" -#: ../errors.h:310 +#: ../errors.h:308 msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" msgstr "E134: Невозможно переместить диапазон строк на себя" -#: ../errors.h:312 +#: ../errors.h:310 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" msgstr "E135: Автокоманды *Filter* не должны изменять активный буфер" -#: ../errors.h:315 +#: ../errors.h:313 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" msgstr "" -"E136: viminfo: Слишком много ошибок, остальная часть файла будет пропущена" +"E136: viminfo: Слишком много ошибок — оставшаяся часть файла будет пропущена" -#: ../errors.h:317 +#: ../errors.h:315 #, c-format msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" msgstr "E137: Права на запись файла viminfo отсутствуют: %s" -#: ../errors.h:319 +#: ../errors.h:317 #, c-format msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" msgstr "E138: Невозможно записать файл viminfo %s!" -#: ../errors.h:322 +#: ../errors.h:320 msgid "E139: File is loaded in another buffer" -msgstr "E139: Файл загружен в другом буфере" +msgstr "E139: Файл загружен в другой буфер" -#: ../errors.h:324 +#: ../errors.h:322 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" msgstr "E140: Для записи части буфера используйте !" -#: ../errors.h:326 +#: ../errors.h:324 #, c-format msgid "E141: No file name for buffer %ld" msgstr "E141: Буфер %ld не связан с именем файла" -#: ../errors.h:328 +#: ../errors.h:326 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" msgstr "E142: Файл не сохранён: запись отключена опцией 'write'" -#: ../errors.h:330 +#: ../errors.h:328 #, c-format msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" -msgstr "E143: Автокоманды неожиданно убили новый буфер %s" +msgstr "E143: Автокоманды неожиданно удалили новый буфер %s" -#: ../errors.h:332 +#: ex_cmds.c:3360 msgid "E144: non-numeric argument to :z" msgstr "E144: Параметр команды :z должен быть числом" -#: ../errors.h:334 +#: ../errors.h:332 msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" msgstr "" "E145: Использование команд оболочки и некоторая функциональность не " "допускаются в rvim" -#: ../errors.h:336 +#: ../errors.h:334 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" msgstr "E146: Регулярные выражения не могут разделяться буквами" -#: ../errors.h:338 +#: ../errors.h:336 msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" msgstr "E147: Невозможно выполнить :global рекурсивно с диапазоном" -#: ../errors.h:340 +#: ../errors.h:338 msgid "E148: Regular expression missing from :global" -msgstr "" +msgstr "E148: В команде :global пропущено регулярное выражение" -#: ../errors.h:342 +#: ../errors.h:340 #, c-format msgid "E149: Sorry, no help for %s" -msgstr "E149: К сожалению справка для %s отсутствует" +msgstr "E149: К сожалению, справка для %s отсутствует" -#: ../errors.h:344 +#: ../errors.h:342 #, c-format msgid "E150: Not a directory: %s" msgstr "E150: %s не является каталогом" -#: ../errors.h:348 +#: ../errors.h:346 #, c-format msgid "E152: Cannot open %s for writing" msgstr "E152: Невозможно открыть %s для записи" -#: ../errors.h:350 +#: ../errors.h:348 #, c-format msgid "E153: Unable to open %s for reading" msgstr "E153: Невозможно открыть %s для чтения" -#: ../errors.h:352 +#: ../errors.h:350 #, c-format msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" msgstr "E154: Повторяющаяся метка \"%s\" в файле %s/%s" -#: ../errors.h:355 +#: ../errors.h:353 #, c-format msgid "E155: Unknown sign: %s" msgstr "E155: Неизвестный значок: %s" -#: ../errors.h:357 +#: ../errors.h:355 msgid "E156: Missing sign name" msgstr "E156: Пропущено имя значка" -#: ../errors.h:359 +#: ../errors.h:357 #, c-format msgid "E157: Invalid sign ID: %d" -msgstr "E157: Неправильный ID значка: %d" +msgstr "E157: Неправильный идентификатор значка: %d" -#: ../errors.h:367 +#: ../errors.h:365 msgid "E159: Missing sign number" msgstr "E159: Пропущен номер значка" -#: ../errors.h:369 +#: ../errors.h:367 #, c-format msgid "E160: Unknown sign command: %s" msgstr "E160: Неизвестная команда значка %s" -#: ../errors.h:373 +#: ../errors.h:371 #, c-format msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: Точка остановки не найдена: %s" +msgstr "E161: Точка останова не найдена: %s" -#: ../errors.h:376 +#: ../errors.h:374 #, c-format msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" msgstr "E162: Несохранённые изменения в буфере \"%s\"" -#: ../errors.h:378 +#: ../errors.h:376 msgid "E163: There is only one file to edit" msgstr "E163: Для редактирования доступен только один файл" -#: ../errors.h:380 +#: ../errors.h:378 msgid "E164: Cannot go before first file" msgstr "E164: Это первый файл" -#: ../errors.h:382 +#: ../errors.h:380 msgid "E165: Cannot go beyond last file" msgstr "E165: Это последний файл" -#: ../errors.h:384 +#: ../errors.h:382 msgid "E166: Can't open linked file for writing" -msgstr "E166: Невозможно открыть файл по ссылке для записи" +msgstr "E166: Файл по ссылке не доступен для записи" -#: ../errors.h:386 +#: ../errors.h:384 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" msgstr "E167: Команда :scriptencoding используется вне файла сценария" -#: ../errors.h:389 +#: ../errors.h:387 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" msgstr "E168: Команда :finish используется вне файла сценария" -#: ../errors.h:392 +#: ../errors.h:390 msgid "E169: Command too recursive" msgstr "E169: Слишком рекурсивная команда" -#: ../errors.h:395 +#: ../errors.h:393 msgid "E170: Missing :endwhile" msgstr "E170: Отсутствует команда :endwhile" -#: ../errors.h:397 +#: ../errors.h:395 msgid "E170: Missing :endfor" msgstr "E170: Отсутствует команда :endfor" -#: ../errors.h:399 +#: ../errors.h:397 msgid "E171: Missing :endif" msgstr "E171: Отсутствует команда :endif" -#: ../errors.h:401 +#: ../errors.h:399 msgid "E172: Missing marker" -msgstr "E172: Маркер отсутствует" +msgstr "E172: Пропущен маркер" -#: ../errors.h:404 +#: ../errors.h:402 #, c-format msgid "E173: %d more file to edit" msgstr "" -#: ../errors.h:406 +#: ../errors.h:404 #, c-format msgid "E173: %d more files to edit" msgstr "" -#: ../errors.h:408 +#: ../errors.h:406 #, c-format msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" -msgstr "E174: Команда уже существует, добавьте ! чтобы заменить: %s" +msgstr "E174: Команда уже существует, добавьте !, чтобы заменить: %s" -#: ../errors.h:410 +#: ../errors.h:408 msgid "E175: No attribute specified" msgstr "E175: Параметр не задан" -#: ../errors.h:412 +#: ../errors.h:410 msgid "E176: Invalid number of arguments" msgstr "E176: Неправильное количество параметров" -#: ../errors.h:414 +#: ../errors.h:412 msgid "E177: Count cannot be specified twice" msgstr "E177: Число-приставку нельзя указывать дважды" -#: ../errors.h:416 +#: ../errors.h:414 msgid "E178: Invalid default value for count" msgstr "E178: Неправильное значение числа-приставки по умолчанию" -#: ../errors.h:418 +#: ../errors.h:395 #, c-format msgid "E179: argument required for %s" msgstr "" -#: ../errors.h:420 +#: ../errors.h:418 #, c-format msgid "E180: Invalid complete value: %s" msgstr "E180: Неправильное значение дополнения: %s" -#: ../errors.h:426 +#: ../errors.h:424 msgid "E182: Invalid command name" msgstr "E182: Неправильное имя команды" -#: ../errors.h:428 +#: ../errors.h:426 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" msgstr "E183: Команда пользователя должна начинаться с заглавной буквы" -#: ../errors.h:430 +#: ../errors.h:428 #, c-format msgid "E184: No such user-defined command: %s" msgstr "E184: Нет такой команды пользователя: %s" -#: ../errors.h:432 +#: ../errors.h:430 #, c-format msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" msgstr "E185: Невозможно найти цветовую схему '%s'" -#: ../errors.h:434 +#: ../errors.h:432 msgid "E186: No previous directory" msgstr "E186: Нет предыдущего каталога" -#: ../errors.h:436 +#: ../errors.h:434 msgid "E187: Directory unknown" -msgstr "" +msgstr "E187: Неизвестный каталог" -#: ../errors.h:438 +#: ../errors.h:436 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" -msgstr "E188: В данной системе определение положения окна не работает" +msgstr "E188: Для данной системы определение положения окна не реализовано" -#: ../errors.h:440 +#: ../errors.h:438 #, c-format msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" msgstr "E189: \"%s\" существует (добавьте !, чтобы обойти проверку)" -#: ../errors.h:442 +#: ../errors.h:440 #, c-format msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" msgstr "E190: Невозможно открыть для записи \"%s\"" -#: ../errors.h:444 +#: ../errors.h:442 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" -msgstr "E191: Параметр должен быть прямой/обратной кавычкой или буквой" +msgstr "E191: Параметр должен быть прямой или обратной кавычкой или буквой" -#: ../errors.h:446 +#: ../errors.h:444 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" msgstr "E192: Слишком глубокая рекурсия при использовании команды :normal" -#: ../errors.h:449 +#: ../errors.h:447 #, c-format msgid "E193: %s not inside a function" -msgstr "" +msgstr "E193: Команда %s может использоваться только внутри функции" -#: ../errors.h:452 +#: ../errors.h:450 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" msgstr "E194: Нет соседнего имени файла для замены '#'" -#: ../errors.h:455 +#: ../errors.h:453 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" msgstr "E195: Невозможно открыть файл viminfo для чтения" -#: ../errors.h:459 +#: ../errors.h:457 msgid "E196: No digraphs in this version" msgstr "E196: В этой версии диграфы не работают" -#: ../errors.h:462 +#: ../errors.h:460 #, c-format msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" msgstr "E197: Невозможно сменить язык на \"%s\"" -#: ../errors.h:466 +#: ../errors.h:463 msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: Удалено активное окно или буфер" -#: ../errors.h:469 +#: ../errors.h:465 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" msgstr "" "E200: В результате выполнения автокоманд *ReadPre файл стал нечитаемым" -#: ../errors.h:471 +#: ../errors.h:467 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" msgstr "E201: Автокоманды *ReadPre не должны изменять активный буфер" -#: ../errors.h:474 +#: ../errors.h:470 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" -msgstr "E202: В результате преобразования файл стал нечитаемым!" +msgstr "E202: В результате преобразования файл стал нечитаем!" -#: ../errors.h:477 +#: ../errors.h:473 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" msgstr "" "E203: Буфер, который требовалось записать, удалён или выгружен автокомандой" -#: ../errors.h:479 +#: ../errors.h:475 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" msgstr "E204: Количество строк изменено автокомандой неожиданным образом" -#: ../errors.h:481 +#: ../errors.h:477 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" msgstr "E205: Режим заплатки: невозможно сохранение исходного файла" -#: ../errors.h:483 +#: bufwrite.c:2420 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" msgstr "" "E206: Режим заплатки: невозможно сменить параметры пустого исходного файла" -#: ../errors.h:485 +#: ../errors.h:481 msgid "E207: Can't delete backup file" msgstr "E207: Невозможно удалить резервный файл" -#: ../errors.h:487 +#: ../errors.h:483 #, c-format msgid "E208: Error writing to \"%s\"" msgstr "E208: Ошибка записи в \"%s\"" -#: ../errors.h:489 +#: ../errors.h:485 #, c-format msgid "E209: Error closing \"%s\"" msgstr "E209: Ошибка закрытия \"%s\"" -#: ../errors.h:491 +#: ../errors.h:487 #, c-format msgid "E210: Error reading \"%s\"" msgstr "E210: Ошибка чтения \"%s\"" -#: ../errors.h:493 +#: ../errors.h:489 #, c-format msgid "E211: File \"%s\" no longer available" msgstr "E211: Файл \"%s\" больше не доступен" -#: ../errors.h:495 +#: ../errors.h:491 msgid "E212: Can't open file for writing" msgstr "E212: Невозможно открыть файл для записи" -#: ../errors.h:497 +#: ../errors.h:493 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" msgstr "" -"E213: Перекодировка невозможна (добавьте ! для записи без перекодировки)" +"E213: Преобразование невозможно (добавьте ! для записи без преобразования)" -#: ../errors.h:500 +#: ../errors.h:496 msgid "E214: Can't find temp file for writing" msgstr "E214: Временный файл для записи не найден" -#: ../errors.h:503 +#: ../errors.h:499 #, c-format msgid "E215: Illegal character after *: %s" msgstr "E215: Недопустимые символы после *: %s" -#: ../errors.h:505 +#: ../errors.h:501 #, c-format msgid "E216: No such event: %s" msgstr "E216: Несуществующее событие: %s" -#: ../errors.h:507 +#: ../errors.h:503 #, c-format msgid "E216: No such group or event: %s" msgstr "E216: Несуществующая группа или событие: %s" -#: ../errors.h:509 +#: ../errors.h:505 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" -msgstr "E217: Невозможно выполнить автокоманды для ВСЕХ событий" +msgstr "E217: Невозможно выполнить автокоманды для ВСЕХ событий сразу" -#: ../errors.h:511 +#: autocmd.c:1875 msgid "E218: autocommand nesting too deep" msgstr "E218: слишком глубоко вложенные автокоманды" -#: ../errors.h:513 +#: ../errors.h:509 msgid "E219: Missing {." msgstr "E219: Пропущена {." -#: ../errors.h:515 +#: ../errors.h:511 msgid "E220: Missing }." msgstr "E220: Пропущена }." -#: ../errors.h:518 +#: ../errors.h:514 msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" msgstr "E221: Маркер должен начинаться с заглавной буквы" -#: ../errors.h:521 +#: ../errors.h:517 msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from" msgstr "" +"E222: Добавление во внутренний буфер, из которого уже производилось чтение" -#: ../errors.h:523 +#: getchar.c:2551 msgid "E223: recursive mapping" msgstr "E223: Рекурсивная привязка" -#: ../errors.h:525 +#: map.c:527 #, c-format msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" msgstr "E224: Уже есть глобальное сокращение для %s" -#: ../errors.h:527 +#: map.c:531 #, c-format msgid "E225: global mapping already exists for %s" msgstr "E225: Уже есть глобальная привязка для %s" -#: ../errors.h:529 +#: map.c:665 #, c-format msgid "E226: abbreviation already exists for %s" msgstr "E226: Уже есть сокращение для %s" -#: ../errors.h:531 +#: map.c:669 #, c-format msgid "E227: mapping already exists for %s" msgstr "E227: Уже есть привязка для %s" -#: ../errors.h:533 +#: ../errors.h:529 msgid "E228: makemap: Illegal mode" msgstr "E228: makemap: недопустимый режим" -#: ../errors.h:536 +#: ../errors.h:532 msgid "E229: Cannot start the GUI" msgstr "E229: Невозможно перейти в режим графического интерфейса" -#: ../errors.h:538 +#: ../errors.h:534 #, c-format msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E230: Невозможно выполнить чтение \"%s\"" -#: ../errors.h:540 +#: ../errors.h:536 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" msgstr "E231: Неправильное значение опции 'guifontwide'" -#: ../errors.h:543 +#: ../errors.h:539 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" msgstr "" -"E232: \"Пузырь\" для вычислений, включающий и сообщение, и обратный вызов, " -"не может быть создан" +"E232: Нельзя создать \"пузырь\" для вычислений, включающий и сообщение, и " +"обратный вызов" -#: ../errors.h:547 +#: globals.h:1565 msgid "E233: cannot open display" msgstr "E233: Невозможно открыть дисплей" -#: ../errors.h:551 +#: ../errors.h:547 #, c-format msgid "E234: Unknown fontset: %s" msgstr "E234: Неизвестный шрифтовой набор: %s" -#: ../errors.h:556 +#: ../errors.h:552 #, c-format msgid "E235: Unknown font: %s" msgstr "E235: Неизвестный шрифт: %s" -#: ../errors.h:560 +#: ../errors.h:556 #, c-format msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" msgstr "E236: Шрифт \"%s\" не является моноширинным" -#: ../errors.h:565 +#: ../errors.h:561 msgid "E237: Printer selection failed" msgstr "E237: Неудачное завершение выбора принтера" -#: ../errors.h:567 +#: ../errors.h:563 #, c-format msgid "E238: Print error: %s" msgstr "E238: Ошибка печати: %s" -#: ../errors.h:571 +#: ../errors.h:567 #, c-format msgid "E239: Invalid sign text: %s" msgstr "E239: Неправильный текст значка: %s" -#: ../errors.h:575 +#: ../errors.h:571 msgid "E240: No connection to the X server" msgstr "E240: Нет связи с X-сервером" -#: ../errors.h:579 +#: ../errors.h:575 #, c-format msgid "E241: Unable to send to %s" msgstr "E241: Не могу отправить сообщение для %s" -#: ../errors.h:582 +#: ../errors.h:578 msgid "E242: Can't split a window while closing another" msgstr "E242: Невозможно разделить окно при закрытии другого" -#: ../errors.h:585 +#: ../errors.h:581 #, c-format msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." -msgstr "E243: Параметр не поддерживается: \"-%s\"; используйте версию OLE." +msgstr "E243: Параметр не поддерживается: \"-%s\"; используйте версию OLE" -#: ../errors.h:589 +#: ../errors.h:585 #, c-format msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "E244: Недопустимое значение %s \"%s\" в имени шрифта \"%s\"" -#: ../errors.h:591 +#: ../errors.h:587 #, c-format msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" msgstr "E245: Недопустимый символ '%c' в имени шрифта \"%s\"" -#: ../errors.h:594 +#: ../errors.h:590 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" msgstr "E246: Буфер удалён при выполнении автокоманды FileChangedShell" -#: ../errors.h:597 +#: globals.h:1551 #, c-format msgid "E247: no registered server named \"%s\"" msgstr "E247: Сервер \"%s\" не зарегистрирован" -#: ../errors.h:599 +#: ../errors.h:595 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" msgstr "E248: Не удалась отправка команды в другую программу" -#: ../errors.h:602 +#: arglist.c:1057 msgid "E249: window layout changed unexpectedly" msgstr "E249: Неожиданно изменилось расположение окна" -#: ../errors.h:605 +#: ../errors.h:601 #, c-format msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" msgstr "" "E250: В наборе шрифтов %s отсутствуют шрифты для следующих кодировок:" -#: ../errors.h:609 +#: ../errors.h:605 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" msgstr "" -"E251: Неправильно сформировано значение данного процесса VIM в реестре. " -"Удалено!" +"E251: Неправильно сформировано значение процесса VIM в реестре. Удалено!" -#: ../errors.h:613 +#: ../errors.h:609 #, c-format msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width" -msgstr "" +msgstr "E252: Набор шрифтов: %s — шрифт '%s' не является моноширинным" -#: ../errors.h:615 +#: ../errors.h:611 #, c-format msgid "E253: Fontset name: %s" msgstr "E253: Набор шрифтов: %s" -#: ../errors.h:619 +#: ../errors.h:615 #, c-format msgid "E254: Cannot allocate color %s" msgstr "E254: Невозможно назначить цвет %s" -#: ../errors.h:623 +#: ../errors.h:619 msgid "E255: Couldn't read in sign data" -msgstr "" +msgstr "E255: Невозможно прочитать данные значка" -#: ../errors.h:628 +#: if_cscope.c:311 msgid "E257: cstag: tag not found" msgstr "E257: cstag: метка не найдена" -#: ../errors.h:632 +#: ../errors.h:628 msgid "E258: Unable to send to client" msgstr "E258: Не могу ответить клиенту" -#: ../errors.h:636 +#: if_cscope.c:1180 #, c-format msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" msgstr "E259: Не найдено соответствий по запросу cscope %s для %s" -#: ../errors.h:640 +#: ../errors.h:636 msgid "E260: Missing name after ->" msgstr "E260: Пропущено имя после ->" -#: ../errors.h:644 +#: if_cscope.c:1552 #, c-format msgid "E261: cscope connection %s not found" msgstr "E261: Соединение с cscope %s не обнаружено" -#: ../errors.h:646 +#: if_cscope.c:648 #, c-format msgid "E262: error reading cscope connection %d" msgstr "E262: Ошибка чтения соединения cscope %d" -#: ../errors.h:650 +#: ../errors.h:646 msgid "" "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " "loaded." msgstr "" -"E263: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружена библиотека " -"Python" +"E263: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружена " +"библиотека Python" -#: ../errors.h:654 +#: ../errors.h:650 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" -msgstr "E264: Python: Ошибка инициализации объектов I/O" +msgstr "E264: Python: Ошибка инициализации объектов ввода-вывода" -#: ../errors.h:658 +#: ../errors.h:654 msgid "E265: $_ must be an instance of String" -msgstr "E265: $_ должен быть экземпляром или строкой" +msgstr "E265: $_ должен быть экземпляром строки" -#: ../errors.h:662 +#: ../errors.h:658 msgid "" "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." msgstr "" -"E266: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружена библиотека " -"Ruby" +"E266: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружена " +"библиотека Ruby" -#: ../errors.h:666 +#: if_ruby.c:1049 msgid "E267: unexpected return" msgstr "E267: Неожиданный return" -#: ../errors.h:668 +#: if_ruby.c:1052 msgid "E268: unexpected next" msgstr "E268: Неожиданный next" -#: ../errors.h:670 +#: if_ruby.c:1055 msgid "E269: unexpected break" msgstr "E269: Неожиданный break" -#: ../errors.h:672 +#: if_ruby.c:1058 msgid "E270: unexpected redo" msgstr "E270: Неожиданный redo" -#: ../errors.h:674 +#: if_ruby.c:1061 msgid "E271: retry outside of rescue clause" msgstr "E271: retry вне оператора rescue" -#: ../errors.h:676 +#: if_ruby.c:1074 msgid "E272: unhandled exception" msgstr "E272: Необработанное исключение" -#: ../errors.h:678 +#: if_ruby.c:1101 #, c-format msgid "E273: unknown longjmp status %d" msgstr "E273: Неизвестное состояние longjmp %d" -#: ../errors.h:682 +#: ../errors.h:678 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" -msgstr "E274: Пробельные символы не допустимы между скобками" +msgstr "E274: Пробельные символы не допускаются перед скобками" -#: ../errors.h:686 +#: ../errors.h:682 msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" -msgstr "E275: Невозможно добавить текстовое свойство для выгруженного буфера" +msgstr "E275: Невозможно добавить текстовое свойство выгруженному буферу" -#: ../errors.h:690 +#: ../errors.h:686 #, c-format msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" msgstr "E276: Невозможно использовать функцию как метод: %s" -#: ../errors.h:694 +#: ../errors.h:690 msgid "E277: Unable to read a server reply" msgstr "E277: Сервер не отвечает" -#: ../errors.h:699 +#: ../errors.h:695 msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" -msgstr "E279: ++shell не поддерживается на данной системе" +msgstr "E279: ++shell не поддерживается для данной системы" -#: ../errors.h:703 +#: ../errors.h:699 msgid "" "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-" "dev@vim.org" msgstr "" -"E280: КРИТИЧЕСКАЯ ОШИБКА TCL: повреждён список ссылок?! Сообщите об этом по " -"адресу vim-dev@vim.org" +"E280: КРИТИЧЕСКАЯ ОШИБКА TCL: возможно, повреждён список ссылок. Пожалуйста, " +"сообщите об этом по адресу vim-dev@vim.org" -#: ../errors.h:707 +#: ../errors.h:703 #, c-format msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E282: Невозможно выполнить чтение из \"%s\"" -#: ../errors.h:709 +#: ../errors.h:705 #, c-format msgid "E283: No marks matching \"%s\"" msgstr "E283: Нет отметок, совпадающих с \"%s\"" -#: ../errors.h:713 +#: ../errors.h:709 msgid "E284: Cannot set IC values" -msgstr "E284: Невозможно назначить значения контекста ввода" +msgstr "E284: Невозможно установить значения контекста ввода" -#: ../errors.h:717 +#: ../errors.h:713 msgid "E285: Failed to create input context" msgstr "E285: Невозможно создать контекст ввода" -#: ../errors.h:719 +#: ../errors.h:715 msgid "E286: Failed to open input method" msgstr "E286: Неудачная попытка открыть метод ввода" -#: ../errors.h:721 +#: ../errors.h:717 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" msgstr "" "E287: Предупреждение: невозможно назначить обр. вызов уничтожения метода " "ввода" -#: ../errors.h:723 +#: mbyte.c:6198 msgid "E288: input method doesn't support any style" msgstr "E288: Метод ввода не поддерживает стили" -#: ../errors.h:725 +#: mbyte.c:6257 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" msgstr "" "E289: Метод ввода не поддерживает мой тип предварительного редактирования" -#: ../errors.h:730 +#: ../errors.h:726 msgid "E290: List or number required" msgstr "E290: Требуется список или число" -#: ../errors.h:734 +#: ../errors.h:730 #, c-format msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld" -msgstr "" +msgstr "E292: Неправильный счётчик в функции del_bytes(): %ld" -#: ../errors.h:736 +#: memfile.c:483 msgid "E293: block was not locked" msgstr "E293: Блок не заблокирован" -#: ../errors.h:738 +#: ../errors.h:734 msgid "E294: Seek error in swap file read" msgstr "E294: Ошибка поиска при чтении своп-файла" -#: ../errors.h:740 +#: ../errors.h:736 msgid "E295: Read error in swap file" msgstr "E295: Ошибка чтения своп-файла" -#: ../errors.h:742 +#: ../errors.h:738 msgid "E296: Seek error in swap file write" msgstr "E296: Ошибка поиска при записи своп-файла" -#: ../errors.h:744 +#: ../errors.h:740 msgid "E297: Write error in swap file" msgstr "E297: Ошибка при записи своп-файла" -#: ../errors.h:746 +#: ../errors.h:742 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" msgstr "E298: Не получен блок номер 0?" -#: ../errors.h:748 +#: ../errors.h:744 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" msgstr "E298: Не получен блок номер 1?" -#: ../errors.h:750 +#: ../errors.h:746 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" msgstr "E298: Не получен блок номер 2?" -#: ../errors.h:756 +#: ../errors.h:752 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" msgstr "" "E300: Своп-файл уже существует (атака с использованием символьной ссылки?)" -#: ../errors.h:758 +#: ../errors.h:754 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" msgstr "E301: Ой, потерялся своп-файл!!!" -#: ../errors.h:760 +#: ../errors.h:756 msgid "E302: Could not rename swap file" msgstr "E302: Невозможно переименовать своп-файл" -#: ../errors.h:762 +#: ../errors.h:758 #, c-format msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" msgstr "" "E303: Не удалось открыть своп-файл для \"%s\", восстановление невозможно" -#: ../errors.h:764 +#: ../errors.h:760 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" -msgstr "E304: ml_upd_block0(): Не получен блок 0??" +msgstr "E304: ml_upd_block0(): не получен блок 0??" -#: ../errors.h:766 +#: ../errors.h:762 #, c-format msgid "E305: No swap file found for %s" msgstr "E305: Своп-файл для %s не найден" -#: ../errors.h:768 +#: ../errors.h:764 #, c-format msgid "E306: Cannot open %s" msgstr "E306: Не могу открыть %s" -#: ../errors.h:770 +#: ../errors.h:766 #, c-format msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" msgstr "E307: %s не является своп-файлом Vim" -#: ../errors.h:772 +#: ../errors.h:768 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" msgstr "E308: Предупреждение: исходный файл мог быть изменён" -#: ../errors.h:774 +#: ../errors.h:770 #, c-format msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" msgstr "E309: Невозможно прочитать блок 1 из %s" -#: ../errors.h:776 +#: ../errors.h:772 #, c-format msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" -msgstr "E310: Неправильный блок 1 ID (%s не является файлом .swp?)" +msgstr "" +"E310: Неправильный идентификатор первого блока (%s не является файлом .swp?)" -#: ../errors.h:778 +#: ../errors.h:774 msgid "E311: Recovery Interrupted" msgstr "E311: Восстановление прервано" -#: ../errors.h:780 +#: ../errors.h:776 msgid "" "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" msgstr "" "E312: Во время восстановления обнаружены ошибки; см. строки, начинающиеся с " "???" -#: ../errors.h:782 +#: ../errors.h:778 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" msgstr "E313: Невозможно обновить своп-файл, поскольку он не обнаружен" -#: ../errors.h:784 +#: ../errors.h:780 msgid "E314: Preserve failed" msgstr "E314: Неудачная попытка обновления своп-файла" -#: ../errors.h:786 +#: memline.c:2623 #, c-format msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" msgstr "E315: ml_get: неправильное значение lnum: %ld" -#: ../errors.h:788 +#: memline.c:2668 #, c-format msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s" msgstr "E316: ml_get: невозможно найти строку %ld в буфере %d %s" -#: ../errors.h:790 +#: memline.c:4182 msgid "E317: pointer block id wrong" msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока" -#: ../errors.h:792 +#: memline.c:4324 msgid "E317: pointer block id wrong 2" msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока 2" -#: ../errors.h:794 +#: memline.c:3116 msgid "E317: pointer block id wrong 3" msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока 3" -#: ../errors.h:796 +#: memline.c:3714 msgid "E317: pointer block id wrong 4" msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока 4" -#: ../errors.h:798 +#: ../errors.h:794 msgid "E318: Updated too many blocks?" msgstr "E318: Обновлено слишком много блоков?" -#: ../errors.h:800 +#: ../errors.h:796 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" msgstr "E319: Извините, эта команда недоступна в данной версии" -#: ../errors.h:802 +#: ../errors.h:798 #, c-format msgid "E320: Cannot find line %ld" msgstr "E320: Строка %ld не обнаружена" -#: ../errors.h:804 +#: ../errors.h:800 #, c-format msgid "E321: Could not reload \"%s\"" msgstr "E321: Невозможно выполнить перезагрузку \"%s\"" -#: ../errors.h:806 +#: memline.c:4227 #, c-format msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" msgstr "E322: Номер строки за пределами диапазона: %ld" -#: ../errors.h:808 +#: memline.c:4231 #, c-format msgid "E323: line count wrong in block %ld" msgstr "E323: Неправильное значение счётчика строк в блоке %ld" -#: ../errors.h:811 +#: ../errors.h:807 msgid "E324: Can't open PostScript output file" msgstr "E324: Невозможно открыть файл PostScript" -#: ../errors.h:814 +#: ../errors.h:810 msgid "E325: ATTENTION" msgstr "E325: ВНИМАНИЕ" -#: ../errors.h:816 +#: ../errors.h:812 msgid "E326: Too many swap files found" msgstr "E326: Обнаружено слишком много своп-файлов" -#: ../errors.h:819 +#: ../errors.h:815 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" msgstr "E327: Компонент пути к элементу меню не является подменю" -#: ../errors.h:821 +#: ../errors.h:817 msgid "E328: Menu only exists in another mode" -msgstr "E328: Меню в этом режиме не существует" +msgstr "E328: Меню существует только в другом режиме" -#: ../errors.h:823 +#: ../errors.h:819 #, c-format msgid "E329: No menu \"%s\"" -msgstr "E329: Нет меню %s" +msgstr "E329: Нет меню \"%s\"" -#: ../errors.h:825 +#: ../errors.h:821 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" msgstr "E330: Путь к меню не должен вести к подменю" -#: ../errors.h:827 +#: ../errors.h:823 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" msgstr "E331: Элементы меню нельзя добавлять непосредственно в полоску меню" -#: ../errors.h:829 +#: ../errors.h:825 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" -msgstr "E332: Разделители не могут быть компонентом пути к меню" +msgstr "E332: Разделитель не может быть компонентом пути к меню" -#: ../errors.h:831 +#: ../errors.h:827 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" msgstr "E333: Путь к меню должен вести к элементу меню" -#: ../errors.h:833 +#: ../errors.h:829 #, c-format msgid "E334: Menu not found: %s" msgstr "E334: Меню не найдено: %s" -#: ../errors.h:835 +#: ../errors.h:831 #, c-format msgid "E335: Menu not defined for %s mode" msgstr "E335: Меню не определено для режима %s" -#: ../errors.h:837 +#: ../errors.h:833 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" msgstr "E336: Путь к меню должен вести к подменю" -#: ../errors.h:839 +#: ../errors.h:835 msgid "E337: Menu not found - check menu names" msgstr "E337: Меню не найдено — проверьте имена меню" -#: ../errors.h:843 +#: ../errors.h:839 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" msgstr "" "E338: Извините, но в консольном режиме нет проводника по файловой системе" -#: ../errors.h:846 +#: ../errors.h:842 msgid "E339: Pattern too long" msgstr "E339: Слишком длинный шаблон" -#: ../errors.h:849 +#: ../errors.h:845 msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" msgstr "E341: Внутренняя ошибка: lalloc(0, )" -#: ../errors.h:851 +#: ../errors.h:847 #, c-format msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" -msgstr "E342: Не хватает памяти! (выделяется %lu байт)" +msgstr "E342: Не хватает памяти! (выделяется %lu байтов)" -#: ../errors.h:854 +#: ../errors.h:849 #, c-format msgid "" "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " @@ -7839,795 +7856,801 @@ "E343: Неправильно задан путь: '**[число]' должно быть либо в конце пути, " "либо за ним должно следовать '%s'" -#: ../errors.h:858 +#: ../errors.h:851 #, c-format msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" msgstr "E344: Каталог \"%s\" не найден в пути для смены каталога" -#: ../errors.h:860 +#: ../errors.h:853 #, c-format msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E345: Файл \"%s\" в известных каталогах не найден" -#: ../errors.h:862 +#: ../errors.h:855 #, c-format msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" msgstr "E346: В пути смены каталога больше нет каталогов \"%s\"" -#: ../errors.h:864 +#: ../errors.h:857 #, c-format msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" msgstr "E347: В известных каталогах больше нет файлов \"%s\"" -#: ../errors.h:867 +#: ../errors.h:859 msgid "E348: No string under cursor" msgstr "E348: Нет строки в позиции курсора" -#: ../errors.h:869 +#: ../errors.h:861 msgid "E349: No identifier under cursor" msgstr "E349: Нет имени в позиции курсора" -#: ../errors.h:872 +#: ../errors.h:864 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" msgstr "" -"E350: Складка не может быть создана с текущим значением опции 'foldmethod'" +"E350: Невозможно создать складку при текущем значении опции 'foldmethod'" -#: ../errors.h:874 +#: ../errors.h:866 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" msgstr "" -"E351: Складка не может быть удалена с текущим значением опции 'foldmethod'" +"E351: Невозможно удалить складку при текущем значении опции 'foldmethod'" -#: ../errors.h:876 +#: ../errors.h:868 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" msgstr "" -"E352: Невозможно стереть складки с текущим значением опции 'foldmethod'" +"E352: Невозможно стереть складки при текущем значении опции 'foldmethod'" -#: ../errors.h:879 +#: ../errors.h:871 #, c-format msgid "E353: Nothing in register %s" msgstr "E353: В регистре %s ничего нет" -#: ../errors.h:881 +#: ../errors.h:873 #, c-format msgid "E354: Invalid register name: '%s'" msgstr "E354: Недопустимое имя регистра: '%s'" -#: ../errors.h:883 +#: ../errors.h:875 #, c-format msgid "E355: Unknown option: %s" msgstr "E355: Неизвестная опция: %s" -#: ../errors.h:885 +#: ../errors.h:877 msgid "E356: get_varp ERROR" msgstr "E356: ОШИБКА get_varp" -#: ../errors.h:888 +#: ../errors.h:880 #, c-format msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" -msgstr "E357: 'langmap': Нет соответствующего символа для %s" +msgstr "E357: 'langmap': нет символа соответствующего %s" -#: ../errors.h:890 +#: ../errors.h:882 #, c-format msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" -msgstr "E358: 'langmap': Лишние символы после точки с запятой: %s" +msgstr "E358: 'langmap': лишние символы после точки с запятой: %s" -#: ../errors.h:895 +#: ../errors.h:887 msgid "E359: Screen mode setting not supported" msgstr "E359: Данный режим экрана не поддерживается" -#: ../errors.h:899 +#: ../errors.h:891 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" msgstr "E360: Невозможно выполнить оболочку с параметром -f" -#: ../errors.h:904 +#: ../errors.h:896 msgid "E362: Using a boolean value as a Float" msgstr "" +"E362: Использование логического значения вместо числа с плавающей точкой" -#: ../errors.h:907 +#: globals.h:1642 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" msgstr "E363: Шаблон использует больше памяти чем 'maxmempattern'" -#: ../errors.h:910 +#: ../errors.h:902 #, c-format msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" -msgstr "E364: Неудачный вызов функции \"%s()\" из библиотеки" +msgstr "E364: Неудачный вызов \"%s()\" из сторонней библиотеки" -#: ../errors.h:914 +#: ../errors.h:906 msgid "E365: Failed to print PostScript file" msgstr "E365: Не удалось выполнить печать файла PostScript" -#: ../errors.h:918 +#: ../errors.h:910 msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" -msgstr "" +msgstr "E366: Не допускается переход во всплывающее окно" -#: ../errors.h:921 +#: ../errors.h:913 #, c-format msgid "E367: No such group: \"%s\"" msgstr "E367: Группа \"%s\" не существует" -#: ../errors.h:924 +#: ../errors.h:859 #, c-format msgid "E368: got SIG%s in libcall()" msgstr "" -#: ../errors.h:927 +#: regexp.c:69 #, c-format msgid "E369: invalid item in %s%%[]" msgstr "E369: Недопустимый элемент в %s%%[]" -#: ../errors.h:930 +#: ../errors.h:922 #, c-format msgid "E370: Could not load library %s: %s" -msgstr "" +msgstr "E370: Невозможно загрузить библиотеку %s: %s" -#: ../errors.h:934 +#: ../errors.h:926 msgid "E371: Command not found" msgstr "E371: Команда не найдена" -#: ../errors.h:938 +#: ../errors.h:930 #, c-format msgid "E372: Too many %%%c in format string" msgstr "E372: В строке формата слишком много %%%c" -#: ../errors.h:940 +#: ../errors.h:932 #, c-format msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" msgstr "E373: Неожиданный элемент %%%c в строке формата" -#: ../errors.h:942 +#: ../errors.h:934 msgid "E374: Missing ] in format string" msgstr "E374: В строке формата пропущена ]" -#: ../errors.h:944 +#: ../errors.h:936 #, c-format msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" msgstr "E375: %%%c не поддерживается в строке формата" -#: ../errors.h:946 +#: ../errors.h:938 #, c-format msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" msgstr "E376: Недопустимый %%%c в приставке в строке формата" -#: ../errors.h:948 +#: ../errors.h:940 #, c-format msgid "E377: Invalid %%%c in format string" msgstr "E377: Недопустимый %%%c в строке формата" -#: ../errors.h:950 +#: ../errors.h:942 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" msgstr "E378: В значении опции 'errorformat' отсутствует шаблон" -#: ../errors.h:952 +#: ../errors.h:944 msgid "E379: Missing or empty directory name" msgstr "E379: Имя каталога не задано или равно пустой строке" -#: ../errors.h:954 +#: ../errors.h:946 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" msgstr "E380: Внизу стека быстрых исправлений" -#: ../errors.h:956 +#: ../errors.h:948 msgid "E381: At top of quickfix stack" msgstr "E381: Наверху стека быстрых исправлений" -#: ../errors.h:958 +#: ../errors.h:951 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" -msgstr "" -"E382: Запись невозможна, значение опции 'buftype' не является пустой строкой" +msgstr "E382: Запись невозможна: опция 'buftype' не пуста" -#: ../errors.h:961 +#: ../errors.h:953 #, c-format msgid "E383: Invalid search string: %s" msgstr "E383: Неправильная строка поиска: %s" -#: ../errors.h:963 +#: search.c:1110 #, c-format msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" msgstr "E384: Поиск закончен в НАЧАЛЕ документа; %s не найдено" -#: ../errors.h:965 +#: search.c:1113 #, c-format msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" msgstr "E385: Поиск закончен в КОНЦЕ документа; %s не найдено" -#: ../errors.h:967 +#: ../errors.h:959 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" msgstr "E386: После ';' ожидается ввод '?' или '/'" -#: ../errors.h:970 +#: ../errors.h:962 msgid "E387: Match is on current line" msgstr "E387: Соответствие в текущей строке" -#: ../errors.h:972 +#: ../errors.h:964 msgid "E388: Couldn't find definition" msgstr "E388: Определение не найдено" -#: ../errors.h:974 +#: ../errors.h:966 msgid "E389: Couldn't find pattern" msgstr "E389: Шаблон не найден" -#: ../errors.h:978 +#: ../errors.h:970 #, c-format msgid "E390: Illegal argument: %s" msgstr "E390: Недопустимый параметр: %s" -#: ../errors.h:980 +#: ../errors.h:972 #, c-format msgid "E391: No such syntax cluster: %s" msgstr "E391: Синтаксический кластер %s не найден" -#: ../errors.h:982 +#: ../errors.h:974 #, c-format msgid "E392: No such syntax cluster: %s" msgstr "E392: Синтаксический кластер %s не найден" -#: ../errors.h:984 +#: ../errors.h:976 msgid "E393: group[t]here not accepted here" msgstr "E393: Здесь нельзя использовать group[t]here" -#: ../errors.h:986 +#: ../errors.h:978 #, c-format msgid "E394: Didn't find region item for %s" msgstr "E394: Элемент области для %s не найден" -#: ../errors.h:988 +#: syntax.c:4548 msgid "E395: contains argument not accepted here" msgstr "E395: Здесь нельзя использовать параметр contains" -#: ../errors.h:991 +#: ../errors.h:983 msgid "E397: Filename required" msgstr "E397: Требуется указать имя файла" -#: ../errors.h:993 +#: ../errors.h:985 #, c-format msgid "E398: Missing '=': %s" msgstr "E398: Пропущено '=': %s" -#: ../errors.h:995 +#: ../errors.h:987 #, c-format msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" -msgstr "E399: Не хватает параметров: синтаксический регион %s" +msgstr "E399: Не хватает параметров, синтаксический регион %s" -#: ../errors.h:997 +#: ../errors.h:989 msgid "E400: No cluster specified" msgstr "E400: Кластер не указан" -#: ../errors.h:999 +#: ../errors.h:991 #, c-format msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" msgstr "E401: Не найден разделитель шаблонов: %s" -#: ../errors.h:1001 +#: ../errors.h:993 #, c-format msgid "E402: Garbage after pattern: %s" msgstr "E402: Мусор после шаблона: %s" -#: ../errors.h:1003 +#: syntax.c:5776 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" msgstr "" "E403: Синхронизация синтаксиса: шаблон продолжений строки указан дважды" -#: ../errors.h:1005 +#: ../errors.h:997 #, c-format msgid "E404: Illegal arguments: %s" msgstr "E404: Недопустимые параметры: %s" -#: ../errors.h:1007 +#: ../errors.h:999 #, c-format msgid "E405: Missing equal sign: %s" msgstr "E405: Пропущен знак равенства: %s" -#: ../errors.h:1009 +#: ../errors.h:1001 #, c-format msgid "E406: Empty argument: %s" msgstr "E406: Пустой параметр: %s" -#: ../errors.h:1011 +#: ../errors.h:1003 #, c-format msgid "E407: %s not allowed here" msgstr "E407: %s не допускается в этом месте" -#: ../errors.h:1013 +#: ../errors.h:1005 #, c-format msgid "E408: %s must be first in contains list" msgstr "E408: %s должно быть первым в списке contains" -#: ../errors.h:1015 +#: ../errors.h:1007 #, c-format msgid "E409: Unknown group name: %s" msgstr "E409: Неизвестная группа: %s" -#: ../errors.h:1017 +#: ../errors.h:1009 #, c-format msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" msgstr "E410: Неправильная подкоманда :syntax: %s" -#: ../errors.h:1020 +#: highlight.c:699 #, c-format msgid "E411: highlight group not found: %s" msgstr "E411: Группа подсветки синтаксиса %s не найдена" -#: ../errors.h:1022 +#: ../errors.h:1014 #, c-format msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "E412: Не хватает параметров: \":highlight link %s\"" -#: ../errors.h:1024 +#: ../errors.h:1016 #, c-format msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "E413: Слишком много параметров: \":highlight link %s\"" -#: ../errors.h:1026 +#: highlight.c:750 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" msgstr "E414: У группы есть настройки, пропускается highlight link" -#: ../errors.h:1028 +#: highlight.c:894 #, c-format msgid "E415: unexpected equal sign: %s" msgstr "E415: Неожиданный знак равенства: %s" -#: ../errors.h:1030 +#: highlight.c:930 #, c-format msgid "E416: missing equal sign: %s" msgstr "E416: Пропущен знак равенства: %s" -#: ../errors.h:1032 +#: highlight.c:958 #, c-format msgid "E417: missing argument: %s" msgstr "E417: Пропущен параметр: %s" -#: ../errors.h:1034 +#: ../errors.h:1026 #, c-format msgid "E418: Illegal value: %s" msgstr "E418: Недопустимое значение: %s" -#: ../errors.h:1036 +#: ../errors.h:1028 msgid "E419: FG color unknown" msgstr "E419: Неизвестный цвет текста" -#: ../errors.h:1038 +#: ../errors.h:1030 msgid "E420: BG color unknown" msgstr "E420: Неизвестный цвет фона" -#: ../errors.h:1040 +#: ../errors.h:1032 #, c-format msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" -msgstr "E421: Имя или номер цвета не известно: %s" +msgstr "E421: Имя или номер цвета неизвестно: %s" -#: ../errors.h:1042 +#: highlight.c:1401 #, c-format msgid "E422: terminal code too long: %s" msgstr "E422: Слишком длинный код терминала: %s" -#: ../errors.h:1044 +#: ../errors.h:1036 #, c-format msgid "E423: Illegal argument: %s" msgstr "E423: Недопустимый параметр: %s" -#: ../errors.h:1046 +#: ../errors.h:1038 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" msgstr "" "E424: Используется слишком много разных атрибутов подсветки синтаксиса" -#: ../errors.h:1048 +#: ../errors.h:1040 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" msgstr "E425: Невозможно перейти в позицию до первой совпадающей метки" -#: ../errors.h:1050 +#: tag.c:603 #, c-format msgid "E426: tag not found: %s" msgstr "E426: Метка не найдена: %s" -#: ../errors.h:1052 +#: ../errors.h:1044 msgid "E427: There is only one matching tag" msgstr "E427: Есть только одна совпадающая метка" -#: ../errors.h:1054 +#: ../errors.h:1046 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" msgstr "E428: Невозможно перейти в позицию за последней совпадающей меткой" -#: ../errors.h:1056 +#: ../errors.h:1048 #, c-format msgid "E429: File \"%s\" does not exist" msgstr "E429: Файл \"%s\" не существует" -#: ../errors.h:1059 +#: ../errors.h:1051 #, c-format msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" msgstr "E430: Путь к файлу меток %s обрезан\n" -#: ../errors.h:1062 +#: ../errors.h:1054 #, c-format msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" msgstr "E431: Ошибка формата в файле меток \"%s\"" -#: ../errors.h:1064 +#: ../errors.h:1056 #, c-format msgid "E432: Tags file not sorted: %s" msgstr "E432: Файл меток не отсортирован: %s" -#: ../errors.h:1066 +#: ../errors.h:1058 msgid "E433: No tags file" msgstr "E433: Файл меток не обнаружен" -#: ../errors.h:1068 +#: ../errors.h:1060 msgid "E434: Can't find tag pattern" msgstr "E434: Не найден шаблон метки" -#: ../errors.h:1070 +#: ../errors.h:1062 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" msgstr "E435: Метка не найдена, пытаемся угадать!" -#: ../errors.h:1072 +#: ../errors.h:1064 #, c-format msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" msgstr "E436: В termcap нет записи \"%s\"" -#: ../errors.h:1074 +#: term.c:3001 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" msgstr "E437: Требуется способность терминала \"cm\"" -#: ../errors.h:1076 +#: undo.c:2669 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" msgstr "E438: u_undo: неправильные номера строк" -#: ../errors.h:1078 +#: undo.c:3241 msgid "E439: undo list corrupt" msgstr "E439: Повреждён список отмены" -#: ../errors.h:1080 +#: undo.c:3273 msgid "E440: undo line missing" msgstr "E440: Потеряна строка отмены" -#: ../errors.h:1083 +#: ../errors.h:1075 msgid "E441: There is no preview window" msgstr "E441: Окно предпросмотра отсутствует" -#: ../errors.h:1086 +#: ../errors.h:1078 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" msgstr "E442: Окно не может быть одновременно слева вверху и справа внизу" -#: ../errors.h:1088 +#: ../errors.h:1080 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" msgstr "E443: Невозможно поменять местами, пока другое окно разделено" -#: ../errors.h:1090 +#: ../errors.h:1082 msgid "E444: Cannot close last window" msgstr "E444: Нельзя закрыть последнее окно" -#: ../errors.h:1092 +#: ../errors.h:1084 msgid "E445: Other window contains changes" msgstr "E445: В другом окне есть несохранённые изменения" -#: ../errors.h:1095 +#: ../errors.h:1086 msgid "E446: No file name under cursor" msgstr "E446: Нет имени файла в позиции курсора" -#: ../errors.h:1097 +#: ../errors.h:1088 #, c-format msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E447: Файл \"%s\" не найден по известным путям" -#: ../errors.h:1101 +#: ../errors.h:1091 #, c-format msgid "E448: Could not load library function %s" msgstr "E448: Не удалось загрузить функцию %s из библиотеки" -#: ../errors.h:1105 +#: ../errors.h:1095 msgid "E449: Invalid expression received" msgstr "E449: Получено недопустимое выражение" -#: ../errors.h:1109 +#: ../errors.h:1031 msgid "E450: buffer number, text or a list required" msgstr "" -#: ../errors.h:1113 +#: ../errors.h:1103 #, c-format msgid "E451: Expected }: %s" -msgstr "" +msgstr "E451: Ожидалась скобка }: %s" -#: ../errors.h:1115 +#: ../errors.h:1105 msgid "E452: Double ; in list of variables" -msgstr "" +msgstr "E452: Две точки с запятой в списке переменных" -#: ../errors.h:1118 +#: ../errors.h:1108 msgid "E453: UL color unknown" -msgstr "" +msgstr "E453: Неизвестный цвет подчёркивания" -#: ../errors.h:1121 +#: ../errors.h:1041 msgid "E454: function list was modified" msgstr "" -#: ../errors.h:1125 +#: ../errors.h:1115 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" msgstr "E455: Ошибка записи в файл PostScript" -#: ../errors.h:1127 +#: ../errors.h:1117 #, c-format msgid "E456: Can't open file \"%s\"" msgstr "E456: Невозможно открыть файл \"%s\"" -#: ../errors.h:1129 +#: ../errors.h:1119 #, c-format msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" msgstr "E456: Файл ресурсов PostScript \"%s.ps\" не найден" -#: ../errors.h:1131 +#: ../errors.h:1121 #, c-format msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" msgstr "E457: Невозможно прочитать файл ресурсов PostScript \"%s\"" -#: ../errors.h:1135 +#: ../errors.h:1125 msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" msgstr "" +"E458: Невозможно выделить запись в таблице цветов — некоторые цвета могут " +"отображаться неправильно" -#: ../errors.h:1139 +#: ../errors.h:1129 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" msgstr "E459: Возврат в предыдущий каталог невозможен" -#: ../errors.h:1143 +#: ../errors.h:1059 msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument" msgstr "" -#: ../errors.h:1145 +#: ../errors.h:1135 #, c-format msgid "E461: Illegal variable name: %s" msgstr "E461: Недопустимое имя переменной: %s" -#: ../errors.h:1148 +#: ../errors.h:1138 #, c-format msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" msgstr "E462: Невозможно подготовиться к перезагрузке \"%s\"" -#: ../errors.h:1151 +#: ../errors.h:1141 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" msgstr "E463: Невозможно изменить охраняемую область" -#: ../errors.h:1154 +#: ../errors.h:1144 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" msgstr "E464: Неоднозначное использование команды пользователя" -#: ../errors.h:1160 +#: ../errors.h:1150 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" msgstr "E465: Команда :winsize требует указания двух числовых параметров" -#: ../errors.h:1162 +#: ../errors.h:1152 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" msgstr "E466: Команда :winpos требует указания двух числовых параметров" -#: ../errors.h:1165 +#: ../errors.h:1155 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" -msgstr "E467: Особое дополнение требует указания параметра функции" +msgstr "E467: Особое дополнение требует указания функции-параметра" -#: ../errors.h:1168 +#: ../errors.h:1158 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" msgstr "" "E468: Параметр автодополнения можно использовать только с особым дополнением" -#: ../errors.h:1171 +#: if_cscope.c:1117 #, c-format msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" msgstr "E469: Неправильный флаг cscopequickfix %c для %c" -#: ../errors.h:1174 +#: ../errors.h:1164 msgid "E470: Command aborted" msgstr "E470: Выполнение команды прервано" -#: ../errors.h:1176 +#: ../errors.h:1166 msgid "E471: Argument required" msgstr "E471: Требуется указать параметр" -#: ../errors.h:1178 +#: ../errors.h:1168 msgid "E472: Command failed" msgstr "E472: Не удалось выполнить команду" -#: ../errors.h:1180 +#: ../errors.h:1170 msgid "E473: Internal error in regexp" -msgstr "" +msgstr "E473: Внутренняя ошибка в регулярном выражении" -#: ../errors.h:1182 +#: ../errors.h:1172 msgid "E474: Invalid argument" msgstr "E474: Недопустимый параметр" -#: ../errors.h:1184 +#: ../errors.h:1174 #, c-format msgid "E475: Invalid argument: %s" msgstr "E475: Недопустимый параметр: %s" -#: ../errors.h:1186 +#: ../errors.h:1176 #, c-format msgid "E475: Invalid value for argument %s" msgstr "E475: Недопустимое значение параметра: %s" -#: ../errors.h:1189 +#: ../errors.h:1179 #, c-format msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" msgstr "E475: Недопустимое значение параметра %s: %s" -#: ../errors.h:1192 +#: ../errors.h:1182 msgid "E476: Invalid command" msgstr "E476: Недопустимая команда" -#: ../errors.h:1195 +#: ../errors.h:1185 #, c-format msgid "E476: Invalid command: %s" -msgstr "" +msgstr "E476: Недопустимая команда: %s" -#: ../errors.h:1198 +#: ../errors.h:1188 msgid "E477: No ! allowed" msgstr "E477: ! не допускается" -#: ../errors.h:1200 +#: ../errors.h:1190 msgid "E478: Don't panic!" msgstr "E478: Спокойствие, только спокойствие!" -#: ../errors.h:1202 +#: ../errors.h:1192 msgid "E479: No match" msgstr "E479: Нет соответствия" -#: ../errors.h:1204 +#: ../errors.h:1194 #, c-format msgid "E480: No match: %s" msgstr "E480: Нет соответствия: %s" -#: ../errors.h:1206 +#: ../errors.h:1196 msgid "E481: No range allowed" msgstr "E481: Использование диапазона не допускается" -#: ../errors.h:1208 +#: ../errors.h:1198 #, c-format msgid "E482: Can't create file %s" msgstr "E482: Невозможно создать файл %s" -#: ../errors.h:1210 +#: ../errors.h:1200 msgid "E483: Can't get temp file name" msgstr "E483: Невозможно получить имя временного файла" -#: ../errors.h:1212 +#: ../errors.h:1202 #, c-format msgid "E484: Can't open file %s" msgstr "E484: Невозможно открыть файл %s" -#: ../errors.h:1214 +#: ../errors.h:1204 #, c-format msgid "E485: Can't read file %s" msgstr "E485: Невозможно прочитать файл %s" -#: ../errors.h:1216 +#: ../errors.h:1206 msgid "E486: Pattern not found" -msgstr "" +msgstr "E486: Шаблон не найден" -#: ../errors.h:1218 +#: ../errors.h:1208 #, c-format msgid "E486: Pattern not found: %s" msgstr "E486: Шаблон не найден: %s" -#: ../errors.h:1220 +#: ../errors.h:1210 msgid "E487: Argument must be positive" msgstr "E487: Параметр должен быть положительным числом" -#: ../errors.h:1222 +#: ../errors.h:1214 msgid "E488: Trailing characters" msgstr "E488: Лишние символы на хвосте" -#: ../errors.h:1224 +#: ../errors.h:1216 #, c-format msgid "E488: Trailing characters: %s" -msgstr "" +msgstr "E488: Лишние символы на хвосте: %s" -#: ../errors.h:1226 +#: ../errors.h:1133 msgid "E489: no call stack to substitute for \"\"" msgstr "" -#: ../errors.h:1229 +#: ../errors.h:1221 msgid "E490: No fold found" msgstr "E490: Складок не обнаружено" -#: ../errors.h:1233 +#: ../errors.h:1140 #, c-format msgid "E491: json decode error at '%s'" msgstr "" -#: ../errors.h:1236 +#: ../errors.h:1228 msgid "E492: Not an editor command" msgstr "E492: Это не команда редактора" -#: ../errors.h:1238 +#: ../errors.h:1230 msgid "E493: Backwards range given" msgstr "E493: Задан обратный диапазон" -#: ../errors.h:1240 +#: ../errors.h:1232 msgid "E494: Use w or w>>" msgstr "E494: Используйте w или w>>" -#: ../errors.h:1242 +#: ex_docmd.c:8156 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"\"" msgstr "E495: Нет автокомандного имени файла для замены \"\"" -#: ../errors.h:1244 +#: ex_docmd.c:8165 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"\"" msgstr "E496: Нет автокомандного номера буфера для замены \"\"" -#: ../errors.h:1246 +#: ex_docmd.c:8176 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"\"" msgstr "E497: Нет автокомандного имени соответствия для замены \"\"" -#: ../errors.h:1248 +#: ex_docmd.c:8185 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"\"" msgstr "E498: Нет имени файла :source для замены \"\"" -#: ../errors.h:1251 +#: ../errors.h:1243 #, no-c-format msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" -msgstr "E499: Пустое имя файла для '%' или '#', возможно только c \":p:h\"" +msgstr "E499: Пустое имя файла для '%' или '#' работает только c \":p:h\"" -#: ../errors.h:1253 +#: ../errors.h:1245 msgid "E500: Evaluates to an empty string" -msgstr "E500: Результатом выражения является пустая строка" +msgstr "E500: Результатом является пустая строка" -#: ../errors.h:1255 +#: ../errors.h:1247 msgid "E501: At end-of-file" msgstr "E501: В конце файла" -#: ../errors.h:1261 +#: ../errors.h:1253 msgid "is not a file or writable device" -msgstr "не является файлом или устройством, доступным для записи" +msgstr "не является файлом или устройством доступным для записи" -#: ../errors.h:1263 +#: ../errors.h:1255 #, c-format msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" -msgstr "" +msgstr "E503: \"%s\" не является файлом или устройством доступным для записи" -#: ../errors.h:1266 +#: ../errors.h:1258 msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')" msgstr "" +"открыт только для чтения (перезапись запрещена флагом \"W\" в 'cpoptions')" -#: ../errors.h:1269 +#: ../errors.h:1261 msgid "is read-only (add ! to override)" msgstr "открыт только для чтения (добавьте !, чтобы обойти проверку)" -#: ../errors.h:1271 +#: ../errors.h:1263 #, c-format msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" msgstr "" "E505: \"%s\" открыт только для чтения (добавьте !, чтобы обойти проверку)" -#: ../errors.h:1273 +#: ../errors.h:1265 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" msgstr "" "E506: Запись в резервный файл невозможна (добавьте !, чтобы обойти проверку)" -#: ../errors.h:1275 +#: ../errors.h:1267 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)" msgstr "" +"E507: Ошибка закрытия резервного файла (добавьте !, чтобы обойти проверку)" -#: ../errors.h:1277 +#: ../errors.h:1269 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)" msgstr "" +"E508: Невозможно прочитать резервный файл (добавьте !, чтобы обойти проверку)" -#: ../errors.h:1279 +#: ../errors.h:1271 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" msgstr "" "E509: Невозможно создать резервный файл (добавьте !, чтобы обойти проверку)" -#: ../errors.h:1281 +#: ../errors.h:1273 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)" msgstr "" +"E510: Невозможно создать резервный файл (добавьте !, чтобы обойти проверку)" -#: ../errors.h:1284 +#: netbeans.c:2512 msgid "E511: netbeans already connected" msgstr "E511: уже соединён с NetBeans" -#: ../errors.h:1287 +#: ../errors.h:1279 msgid "E512: Close failed" -msgstr "E512: Операция закрытия не удалась" +msgstr "E512: Не удалось закрыть файл" -#: ../errors.h:1289 +#: bufwrite.c:2232 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" msgstr "" "E513: Ошибка записи, преобразование не удалось (очистите 'fenc', чтобы " "обойти)" -#: ../errors.h:1291 +#: bufwrite.c:2237 #, c-format msgid "" "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " @@ -8636,969 +8659,975 @@ "E513: Ошибка записи, преобразование не удалось на строке %ld (очистите " "'fenc', чтобы обойти)" -#: ../errors.h:1293 +#: bufwrite.c:2244 msgid "E514: write error (file system full?)" msgstr "E514: Ошибка записи (нет свободного места?)" -#: ../errors.h:1295 +#: ../errors.h:1287 msgid "E515: No buffers were unloaded" msgstr "E515: Ни один буфер не был выгружен из памяти" -#: ../errors.h:1297 +#: ../errors.h:1289 msgid "E516: No buffers were deleted" msgstr "E516: Ни один буфер не был удалён" -#: ../errors.h:1299 +#: ../errors.h:1291 msgid "E517: No buffers were wiped out" -msgstr "E517: Ни один буфер не был очищен" +msgstr "E517: Ни один буфер не был стёрт" -#: ../errors.h:1301 +#: ../errors.h:1293 msgid "E518: Unknown option" msgstr "E518: Неизвестная опция" -#: ../errors.h:1303 +#: ../errors.h:1295 msgid "E519: Option not supported" msgstr "E519: Опция не поддерживается" -#: ../errors.h:1305 +#: ../errors.h:1297 msgid "E520: Not allowed in a modeline" msgstr "E520: Не допускается в режимной строке" -#: ../errors.h:1307 +#: ../errors.h:1299 msgid "E521: Number required after =" msgstr "E521: После = требуется указать число" -#: ../errors.h:1309 +#: ../errors.h:1301 #, c-format msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" msgstr "E521: Требуется указать число: &%s = '%s'" -#: ../errors.h:1311 +#: ../errors.h:1303 msgid "E522: Not found in termcap" -msgstr "E522: Не обнаружено в termcap" +msgstr "E522: Не найдено в termcap" -#: ../errors.h:1313 +#: ../errors.h:1305 msgid "E523: Not allowed here" msgstr "E523: Здесь не разрешено" -#: ../errors.h:1315 +#: ../errors.h:1307 msgid "E524: Missing colon" msgstr "E524: Пропущено двоеточие" -#: ../errors.h:1317 +#: ../errors.h:1309 msgid "E525: Zero length string" -msgstr "E525: Строка с нулевой длиной" +msgstr "E525: Строка нулевой длины" -#: ../errors.h:1320 +#: ../errors.h:1312 #, c-format msgid "E526: Missing number after <%s>" msgstr "E526: Пропущено число после <%s>" -#: ../errors.h:1322 +#: ../errors.h:1314 msgid "E527: Missing comma" msgstr "E527: Пропущена запятая" -#: ../errors.h:1324 +#: ../errors.h:1316 msgid "E528: Must specify a ' value" msgstr "E528: Необходимо указать значение для '" -#: ../errors.h:1327 +#: ../errors.h:1319 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" msgstr "E529: Значение опции 'term' не может быть пустой строкой" -#: ../errors.h:1330 +#: ../errors.h:1322 msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI" -msgstr "" +msgstr "E530: В графическом интерфейсе изменить терминал нельзя" -#: ../errors.h:1332 +#: ../errors.h:1324 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" msgstr "E531: Для запуска графического интерфейса используйте \":gui\"" -#: ../errors.h:1336 +#: ../errors.h:1238 msgid "E532: highlighting color name too long in defineAnnoType" msgstr "" -#: ../errors.h:1340 +#: optionstr.c:1508 msgid "E533: can't select wide font" msgstr "E533: Невозможно выбрать шрифт с символами двойной ширины" -#: ../errors.h:1342 +#: ../errors.h:1334 msgid "E534: Invalid wide font" msgstr "E534: Неправильный шрифт с символами двойной ширины" -#: ../errors.h:1345 +#: ../errors.h:1337 #, c-format msgid "E535: Illegal character after <%c>" msgstr "E535: Неправильный символ после <%c>" -#: ../errors.h:1348 +#: optionstr.c:1991 msgid "E536: comma required" msgstr "E536: Требуется запятая" -#: ../errors.h:1350 +#: ../errors.h:1342 #, c-format msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" -msgstr "" -"E537: Значение опция 'commentstring' должно быть пустой строкой или " -"содержать %s" +msgstr "E537: Опция 'commentstring' должна быть пустой или же содержать %s" -#: ../errors.h:1355 +#: ../errors.h:1347 #, c-format msgid "E539: Illegal character <%s>" msgstr "E539: Недопустимый символ <%s>" -#: ../errors.h:1358 +#: ../errors.h:1350 msgid "E540: Unclosed expression sequence" -msgstr "E540: Незакрытая последовательность выражения" +msgstr "E540: Незакрытое выражение" -#: ../errors.h:1361 +#: optionstr.c:631 msgid "E542: unbalanced groups" msgstr "E542: Несбалансированные группы" -#: ../errors.h:1365 +#: ../errors.h:1357 msgid "E543: Not a valid codepage" msgstr "E543: Недопустимое имя кодировки" -#: ../errors.h:1369 +#: ../errors.h:1361 msgid "E544: Keymap file not found" msgstr "E544: Файл с раскладкой клавиатуры не найден" -#: ../errors.h:1373 +#: ../errors.h:1365 msgid "E545: Missing colon" msgstr "E545: Пропущено двоеточие" -#: ../errors.h:1375 +#: ../errors.h:1367 msgid "E546: Illegal mode" msgstr "E546: Недопустимый режим" -#: ../errors.h:1379 +#: ../errors.h:1371 msgid "E547: Illegal mouseshape" -msgstr "E547: Недопустимая форма курсора" +msgstr "E547: Недопустимая форма курсора мыши" -#: ../errors.h:1382 +#: misc2.c:3555 msgid "E548: digit expected" msgstr "E548: Требуется ввести цифру" -#: ../errors.h:1384 +#: ../errors.h:1376 msgid "E549: Illegal percentage" -msgstr "E549: Недопустимое значение процентов" +msgstr "E549: Недопустимое число процентов" -#: ../errors.h:1387 +#: ../errors.h:1379 msgid "E550: Missing colon" msgstr "E550: Пропущено двоеточие" -#: ../errors.h:1389 +#: ../errors.h:1381 msgid "E551: Illegal component" msgstr "E551: Недопустимый компонент" -#: ../errors.h:1391 +#: hardcopy.c:233 msgid "E552: digit expected" msgstr "E552: Требуется указать цифру" -#: ../errors.h:1395 +#: ../errors.h:1387 msgid "E553: No more items" msgstr "E553: Больше нет элементов" -#: ../errors.h:1398 +#: ../errors.h:1390 #, c-format msgid "E554: Syntax error in %s{...}" msgstr "E554: Синтаксическая ошибка в %s{...}" -#: ../errors.h:1400 +#: tag.c:86 msgid "E555: at bottom of tag stack" msgstr "E555: Внизу стека меток" -#: ../errors.h:1402 +#: tag.c:87 msgid "E556: at top of tag stack" msgstr "E556: Наверху стека меток" -#: ../errors.h:1404 +#: ../errors.h:1396 msgid "E557: Cannot open termcap file" msgstr "E557: Невозможно открыть файл termcap" -#: ../errors.h:1406 +#: ../errors.h:1398 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" msgstr "E558: В terminfo нет записи об этом терминале" -#: ../errors.h:1409 +#: ../errors.h:1401 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" msgstr "E559: В termcap нет записи об этом терминале" -#: ../errors.h:1413 +#: ../errors.h:1405 #, c-format msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" msgstr "E560: Использование: cs[cope] %s" -#: ../errors.h:1415 +#: if_cscope.c:754 msgid "E561: unknown cscope search type" msgstr "E561: Неизвестный тип поиска cscope" -#: ../errors.h:1417 +#: ../errors.h:1409 msgid "E562: Usage: cstag " msgstr "E562: Использование: cstag <имя>" -#: ../errors.h:1419 +#: ../errors.h:1411 #, c-format msgid "E563: stat(%s) error: %d" msgstr "E563: Ошибка stat(%s): %d" -#: ../errors.h:1421 +#: ../errors.h:1413 #, c-format msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" msgstr "E564: %s не является каталогом или именем базы cscope" -#: ../errors.h:1424 +#: ../errors.h:1416 msgid "E565: Not allowed to change text or change window" -msgstr "" +msgstr "E565: Не разрешается изменять текст либо переходить в другое окно" -#: ../errors.h:1427 +#: ../errors.h:1419 msgid "E566: Could not create cscope pipes" -msgstr "E566: Невозможно создать трубу для cscope" +msgstr "E566: Не удалось создать конвейерное подключение к cscope" -#: ../errors.h:1429 +#: if_cscope.c:1026 msgid "E567: no cscope connections" msgstr "E567: Соединений с cscope не создано" -#: ../errors.h:1431 +#: if_cscope.c:1409 msgid "E568: duplicate cscope database not added" msgstr "E568: Данная база данных cscope уже подсоединена" -#: ../errors.h:1434 +#. should not reach here +#: if_cscope.c:1720 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" msgstr "E570: Критическая ошибка в cs_manage_matches" -#: ../errors.h:1438 +#: ../errors.h:1430 msgid "" "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." msgstr "" -"E571: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружена библиотека " -"Tcl" +"E571: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружена " +"библиотека Tcl" -#: ../errors.h:1442 +#: if_tcl.c:1873 #, c-format msgid "E572: exit code %d" msgstr "E572: Код выхода %d" -#: ../errors.h:1446 +#: ../errors.h:1438 #, c-format msgid "E573: Invalid server id used: %s" -msgstr "E573: Используется неправильный id сервера: %s" +msgstr "E573: Неправильный идентификатор сервера: %s" -#: ../errors.h:1450 +#: ../errors.h:1442 #, c-format msgid "E574: Unknown register type %d" msgstr "E574: Неизвестный тип регистра %d" -#: ../errors.h:1453 +#: ../errors.h:1445 msgid "Illegal starting char" msgstr "Недопустимый начальный символ" -#: ../errors.h:1456 +#: ../errors.h:1448 msgid "Missing '>'" msgstr "Пропущена '>'" -#: ../errors.h:1459 +#: ../errors.h:1451 msgid "Illegal register name" msgstr "Недопустимое имя регистра" -#: ../errors.h:1462 +#: ../errors.h:1339 msgid "E578: Not allowed to change text here" msgstr "" -#: ../errors.h:1464 +#: ../errors.h:1456 msgid "E579: :if nesting too deep" msgstr "E579: Слишком глубоко вложенный :if" -#: ../errors.h:1467 +#: ../errors.h:1344 msgid "E579: block nesting too deep" msgstr "" -#: ../errors.h:1468 +#: ../errors.h:1460 msgid "E580: :endif without :if" msgstr "E580: :endif без :if" -#: ../errors.h:1470 +#: ../errors.h:1462 msgid "E581: :else without :if" msgstr "E581: :else без :if" -#: ../errors.h:1472 +#: ../errors.h:1464 msgid "E582: :elseif without :if" msgstr "E582: :elseif без :if" -#: ../errors.h:1475 +#: ex_eval.c:987 msgid "E583: multiple :else" msgstr "E583: Обнаружено несколько :else" -#: ../errors.h:1476 +#: ../errors.h:1468 msgid "E584: :elseif after :else" msgstr "E584: :elseif после :else" -#: ../errors.h:1478 +#: ../errors.h:1470 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" msgstr "E585: Слишком глубокое вложение :while или :for" -#: ../errors.h:1480 +#: ../errors.h:1472 msgid "E586: :continue without :while or :for" msgstr "E586: :continue без :while или :for" -#: ../errors.h:1482 +#: ../errors.h:1474 msgid "E587: :break without :while or :for" msgstr "E587: :break без :while или :for" -#: ../errors.h:1484 +#: ../errors.h:1476 msgid "E588: :endwhile without :while" -msgstr "E588: Команда :endwhile без парной команды :while" +msgstr "E588: :endwhile без :while" -#: ../errors.h:1486 +#: ../errors.h:1478 msgid "E588: :endfor without :for" msgstr "E588: :endfor без :for" -#: ../errors.h:1489 +#: ../errors.h:1481 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" msgstr "E589: Значения опций 'backupext' и 'patchmode' равны" -#: ../errors.h:1492 +#: ../errors.h:1484 msgid "E590: A preview window already exists" msgstr "E590: Окно предпросмотра уже есть" -#: ../errors.h:1495 +#: ../errors.h:1487 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" msgstr "" "E591: Значение опции 'winheight' не может быть меньше значения 'winminheight'" -#: ../errors.h:1497 +#: ../errors.h:1489 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" msgstr "" "E592: Значение опции 'winwidth' не может быть меньше значения 'winminwidth'" -#: ../errors.h:1499 +#: ../errors.h:1491 #, c-format msgid "E593: Need at least %d lines" msgstr "E593: Нужно хотя бы %d строк" -#: ../errors.h:1501 +#: ../errors.h:1493 #, c-format msgid "E594: Need at least %d columns" msgstr "E594: Нужно хотя бы %d колонок" -#: ../errors.h:1504 +#: ../errors.h:1496 msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" msgstr "E595: 'showbreak' содержит непечатный или широкий символ" -#: ../errors.h:1508 +#: ../errors.h:1500 msgid "E596: Invalid font(s)" msgstr "E596: Неправильные шрифты" -#: ../errors.h:1512 +#: optionstr.c:1499 msgid "E597: can't select fontset" msgstr "E597: Невозможно выбрать шрифтовой набор" -#: ../errors.h:1513 +#: ../errors.h:1505 msgid "E598: Invalid fontset" msgstr "E598: Неправильный шрифтовой набор" -#: ../errors.h:1518 +#: ../errors.h:1510 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" msgstr "E599: Неправильное значение опции 'imactivatekey'" -#: ../errors.h:1522 +#: ../errors.h:1514 msgid "E600: Missing :endtry" msgstr "E600: Отсутствует команда :endtry" -#: ../errors.h:1526 +#: ../errors.h:1518 msgid "E602: :endtry without :try" msgstr "E602: :endtry без :try" -#: ../errors.h:1528 +#: ../errors.h:1520 msgid "E603: :catch without :try" msgstr "E603: :catch без :try" -#: ../errors.h:1534 +#: ../errors.h:1526 msgid "E606: :finally without :try" msgstr "E606: :finally без :try" -#: ../errors.h:1537 +#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. +#: ex_eval.c:1669 msgid "E607: multiple :finally" msgstr "E607: Обнаружено несколько :finally" -#: ../errors.h:1545 +#: ../errors.h:1537 msgid "E610: No argument to delete" -msgstr "" +msgstr "E610: Нет параметра для удаления" -#: ../errors.h:1663 +#: ../errors.h:1655 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" -msgstr "NetBeans не позволяет выполнять запись неизменённых буферов" +msgstr "NetBeans запрещает записывать неизменённые буфера" -#: ../errors.h:1666 +#: ../errors.h:1658 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" -msgstr "Частичная запись буферов NetBeans не допускается" +msgstr "Частичная запись буферов NetBeans не разрешена" -#: ../errors.h:1698 +#: ../errors.h:1690 msgid "E667: Fsync failed" -msgstr "E667: Не удалось выполнить функцию fsync()" +msgstr "E667: Не удалось выполнить вызов fsync()" -#: ../errors.h:1723 +#: bufwrite.c:881 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" msgstr "E676: Нет подходящих автокоманд для буфера acwrite" -#: ../errors.h:1735 +#: ../errors.h:1727 #, c-format msgid "E680: : invalid buffer number" -msgstr "" +msgstr "E680: <буфер=%d>: неправильный номер буфера" -#: ../errors.h:1740 +#: ../errors.h:1732 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" -msgstr "E682: Неправильная строка поиска или разделитель" +msgstr "E682: Неправильный шаблон поиска или разделитель" -#: ../errors.h:1747 +#: globals.h:1592 #, c-format msgid "E684: list index out of range: %ld" msgstr "E684: Индекс списка за пределами диапазона: %ld" -#: ../errors.h:1749 +#: ../errors.h:1741 #, c-format msgid "E685: Internal error: %s" msgstr "E685: Внутренняя ошибка: %s" -#: ../errors.h:1752 +#: ../errors.h:1744 #, c-format msgid "E686: Argument of %s must be a List" msgstr "E686: Параметр %s должен быть списком" -#: ../errors.h:1760 +#: ../errors.h:1752 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: Пропущено \"in\" после :for" -#: ../errors.h:1769 +#: ../errors.h:1761 msgid "E695: Cannot index a Funcref" -msgstr "E695: Невозможно индексировать ссылку на функцию" +msgstr "E695: Нельзя индексировать ссылку на функцию" -#: ../errors.h:1773 +#: ../errors.h:1765 #, c-format msgid "E697: Missing end of List ']': %s" msgstr "E697: Пропущено окончание списка ']': %s" -#: ../errors.h:1798 +#: ../errors.h:1790 msgid "E710: List value has more items than targets" -msgstr "" +msgstr "E710: Элементов списка-значения больше, чем в цели" -#: ../errors.h:1800 +#: ../errors.h:1792 msgid "E711: List value does not have enough items" -msgstr "" +msgstr "E711: Список-значение не содержит достаточно элементов" -#: ../errors.h:1802 +#: ../errors.h:1794 #, c-format msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" msgstr "E712: Параметр %s должен быть списком или словарём" -#: ../errors.h:1804 +#: ../errors.h:1796 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" msgstr "E713: Невозможно использовать пустой ключ для словаря" -#: ../errors.h:1806 +#: ../errors.h:1798 msgid "E714: List required" msgstr "E714: Требуется список" -#: ../errors.h:1808 +#: ../errors.h:1800 msgid "E715: Dictionary required" msgstr "E715: Требуется словарь" -#: ../errors.h:1810 +#: ../errors.h:1802 #, c-format msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "E716: Нет ключа в словаре: \"%s\"" -#: ../errors.h:1816 +#: ../errors.h:1808 msgid "E719: Cannot slice a Dictionary" -msgstr "" +msgstr "E719: Невозможно использовать [:] со словарём" -#: ../errors.h:1818 +#: ../errors.h:1810 #, c-format msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" msgstr "E720: Пропущено двоеточие в словаре: %s" -#: ../errors.h:1820 +#: ../errors.h:1812 #, c-format msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" msgstr "E721: Повтор ключа в словаре: \"%s\"" -#: ../errors.h:1822 +#: ../errors.h:1814 #, c-format msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" msgstr "E722: Пропущена запятая в словаре: %s" -#: ../errors.h:1824 +#: ../errors.h:1816 #, c-format msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" msgstr "E723: Пропущено окончание словаря '}': %s" -#: ../errors.h:1846 +#: ../errors.h:1838 #, c-format msgid "E734: Wrong variable type for %s=" msgstr "E734: Неправильный тип переменной для %s=" -#: ../errors.h:1860 +#: ../errors.h:1852 msgid "E741: Value is locked" -msgstr "" +msgstr "E741: Значение заблокировано" -#: ../errors.h:1862 +#: ../errors.h:1854 #, c-format msgid "E741: Value is locked: %s" msgstr "E741: Значение %s заблокировано" -#: ../errors.h:1864 +#: ../errors.h:1856 msgid "E742: Cannot change value" -msgstr "" +msgstr "E742: Невозможно изменить значение" -#: ../errors.h:1866 +#: ../errors.h:1858 #, c-format msgid "E742: Cannot change value of %s" msgstr "E742: Невозможно изменить значение %s" -#: ../errors.h:1872 +#: ../errors.h:1864 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" -msgstr "E744: NetBeans не допускает изменений в файлах только для чтения" +msgstr "E744: NetBeans не разрешает изменения в файлах только для чтения" -#: ../errors.h:1886 +#: globals.h:1643 msgid "E749: empty buffer" msgstr "E749: Пустой буфер" -#: ../errors.h:1902 +#: ../errors.h:1894 msgid "E756: Spell checking is not possible" -msgstr "" +msgstr "E756: Проверка правописания невозможна" -#: ../errors.h:1920 +#: ../errors.h:1912 #, c-format msgid "E764: Option '%s' is not set" msgstr "E764: Опция '%s' не установлена" -#: ../errors.h:1955 +#: ../errors.h:1947 msgid "E776: No location list" msgstr "E776: Нет списка расположений" -#: ../errors.h:2011 +#: ../errors.h:2003 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox" -msgstr "" +msgstr "E794: Невозможно изменить переменную в песочнице" -#: ../errors.h:2013 +#: ../errors.h:2005 #, c-format msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" msgstr "E794: Невозможно изменить переменную в песочнице: \"%s\"" -#: ../errors.h:2015 +#: ../errors.h:2007 msgid "E795: Cannot delete variable" -msgstr "" +msgstr "E795: Невозможно удалить переменную" -#: ../errors.h:2021 +#: ../errors.h:2014 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" -msgstr "запись в устройство отключена при опции 'opendevice'" +msgstr "запись в устройство отключена опцией 'opendevice'" -#: ../errors.h:2017 +#: ../errors.h:2009 #, c-format msgid "E795: Cannot delete variable %s" msgstr "E795: Невозможно удалить переменную %s" -#: ../errors.h:2036 +#: ../errors.h:2028 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "E800: Арабский выключен при компиляции\n" +msgstr "E800: Поддержка арабского языка выключена при компиляции\n" -#: ../errors.h:2049 +#: ../errors.h:2041 #, no-c-format msgid "E804: Cannot use '%' with Float" msgstr "E804: Невозможно использовать '%' с числом с плавающей точкой" -#: ../errors.h:2056 +#: eval.c:26 msgid "E806: using Float as a String" msgstr "E806: Использование числа с плавающей точкой как строки" -#: ../errors.h:2078 +#: ../errors.h:2066 msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" msgstr "E813: Нельзя закрыть окно автокоманд или всплывающее окно" -#: ../errors.h:2091 +#: ../errors.h:2079 msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" msgstr "" -"E817: Неправильное использование обратного/прямого порядка байт в Blowfish" +"E817: Неправильное использование обратного/прямого порядка байтов в Blowfish" -#: ../errors.h:2093 +#: ../errors.h:2081 msgid "E818: sha256 test failed" msgstr "E818: Не удалось выполнить тест sha256" -#: ../errors.h:2095 +#: ../errors.h:2083 msgid "E819: Blowfish test failed" msgstr "E819: Не удалось выполнить тест Blowfish" -#: ../errors.h:2097 +#: ../errors.h:2085 msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" -#: ../errors.h:2126 +#: ../errors.h:2114 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" msgstr "E831: bf_key_init() вызван с пустым паролем" -#: ../errors.h:2136 +#: ../errors.h:2124 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" msgstr "E834: Конфликтует со значением 'listchars'" -#: ../errors.h:2138 +#: ../errors.h:2126 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" msgstr "E835: Конфликтует со значением 'fillchars'" -#: ../errors.h:2182 +#: ../errors.h:2170 msgid "E850: Invalid register name" msgstr "E850: Недопустимое имя регистра" -#: ../errors.h:2197 +#: ../errors.h:2185 msgid "E855: Autocommands caused command to abort" -msgstr "E855: Автокоманды вызвали прекращение команды" +msgstr "E855: Выполнение команды прервано из-за автокоманд" -#: ../errors.h:2200 +#: ../errors.h:2188 msgid "" "E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " "or two strings" msgstr "" +"E856: Второй параметр \"assert_fails()\" должен быть строкой либо списком из " +"одной или двух строк" -#: ../errors.h:2202 +#: ../errors.h:2190 #, c-format msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" -msgstr "" +msgstr "E857: Требуется ключ \"%s\" в словаре" -#: ../errors.h:2291 +#: ../errors.h:2279 msgid "E889: Number required" -msgstr "" +msgstr "E889: Требуется число" -#: ../errors.h:2313 +#: ../errors.h:2299 #, c-format msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" msgstr "E896: Параметр %s должен быть списком, словарём или блобом" -#: ../errors.h:2315 +#: ../errors.h:2301 msgid "E897: List or Blob required" msgstr "E897: Требуется список или блоб" -#: ../errors.h:2354 +#: ../errors.h:1561 #, c-format msgid "E908: using an invalid value as a String: %s" msgstr "" -#: ../errors.h:2355 +#: ../errors.h:2339 msgid "E909: Cannot index a special variable" -msgstr "E909: Невозможно индексировать специальную переменную" +msgstr "E909: Нельзя индексировать специальную переменную" -#: ../errors.h:2378 +#: ../errors.h:2362 #, c-format msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" msgstr "E919: Каталог не найден в '%s': \"%s\"" -#: ../errors.h:2405 +#: ../errors.h:2389 msgid "E928: String required" msgstr "E928: Требуется строка" -#: ../errors.h:2416 +#: ../errors.h:2400 msgid "E931: Buffer cannot be registered" msgstr "E931: Невозможно зарегистрировать буфер" -#: ../errors.h:2421 +#: ../errors.h:2405 #, c-format msgid "E933: Function was deleted: %s" -msgstr "E933: Функция удалена: %s" +msgstr "E933: Функция была удалена: %s" -#: ../errors.h:2432 +#: ../errors.h:2416 msgid "E936: Cannot delete the current group" msgstr "E936: Невозможно удалить текущую группу" -#: ../errors.h:2434 +#: ../errors.h:2418 #, c-format msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" msgstr "E937: Попытка удалить используемый буфер: %s" -#: ../errors.h:2440 +#: ../errors.h:2424 msgid "E939: Positive count required" msgstr "E939: Требуется положительный счётчик" -#: ../errors.h:2443 +#: ../errors.h:2427 #, c-format msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" -msgstr "E940: Невозможно (раз)блокировать переменную %s" +msgstr "E940: Невозможно (раз) блокировать переменную %s" -#: ../errors.h:2464 +#: ../errors.h:2448 msgid "E948: Job still running" msgstr "E948: Задание ещё выполняется" -#: ../errors.h:2466 +#: ../errors.h:2450 msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" msgstr "E948: Задание ещё выполняется (добавьте !, чтобы завершить)" -#: ../errors.h:2469 +#: ../errors.h:2453 msgid "E949: File changed while writing" -msgstr "E949: Файл был изменён после записи" +msgstr "E949: Файл изменился во время записи" -#: ../errors.h:2477 +#: ../errors.h:2461 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" -msgstr "E952: Автокоманда вызвала рекурсивное поведение" +msgstr "E952: Автокоманда вызвала бесконечную рекурсию" -#: ../errors.h:2495 +#: ../errors.h:2479 msgid "E957: Invalid window number" msgstr "E957: Неверный номер окна" -#: ../errors.h:2517 +#: ../errors.h:2501 #, c-format msgid "E964: Invalid column number: %ld" msgstr "E964: Неправильный номер столбца: %ld" -#: ../errors.h:2523 +#: ../errors.h:2507 #, c-format msgid "E966: Invalid line number: %ld" msgstr "E966: Неправильный номер строки: %ld" -#: ../errors.h:2539 +#: ../errors.h:2523 msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" -msgstr "E972: Значение блоба не имеет верное количество байт" +msgstr "E972: Неверное количество байтов в значении блоба" -#: ../errors.h:2553 +#: ../errors.h:2535 msgid "E978: Invalid operation for Blob" msgstr "E978: Недопустимая операция для блоба" -#: ../errors.h:2555 +#: ../errors.h:2537 #, c-format msgid "E979: Blob index out of range: %ld" msgstr "E979: Индекс блоба за пределами диапазона: %ld" -#: ../errors.h:2568 +#: ../errors.h:2550 #, c-format msgid "E983: Duplicate argument: %s" msgstr "E983: Повторяющийся параметр: %s" -#: ../errors.h:2599 +#: ../errors.h:2581 msgid "E995: Cannot modify existing variable" msgstr "E995: Невозможно изменить существующую переменную" -#: ../errors.h:2603 +#: ../errors.h:2585 msgid "E996: Cannot lock an option" msgstr "E996: Невозможно заблокировать опцию" -#: ../errors.h:2617 +#: ../errors.h:2599 #, c-format msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" msgstr "" +"E998: reduce() применяется к пустому параметру %s без заданного начального " +"значения" -#: ../errors.h:2836 +#: ../errors.h:2817 #, c-format msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s" msgstr "" +"E1100: Команда не поддерживается языком Vim9 script (пропущен :var?): %s" -#: ../errors.h:2624 +#: ../errors.h:2606 #, c-format msgid "E1001: Variable not found: %s" -msgstr "" +msgstr "E1001: Переменная не найдена: %s" -#: ../errors.h:2626 +#: ../errors.h:2608 #, c-format msgid "E1002: Syntax error at %s" -msgstr "" +msgstr "E1002: Синтаксическая ошибка в %s" -#: ../errors.h:2628 +#: ../errors.h:2610 msgid "E1003: Missing return value" -msgstr "" +msgstr "E1003: Отсутствует возвращаемое значение" -#: ../errors.h:2630 +#: ../errors.h:2612 #, c-format msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "E1004: Требуются пробельные символы до и после '%s' в \"%s\"" -#: ../errors.h:2632 +#: ../errors.h:2614 msgid "E1005: Too many argument types" -msgstr "" +msgstr "E1005: Слишком много типов параметров" -#: ../errors.h:2634 +#: ../errors.h:2616 #, c-format msgid "E1006: %s is used as an argument" -msgstr "" +msgstr "E1006: %s используется как параметр" -#: ../errors.h:2636 +#: ../errors.h:2618 msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument" -msgstr "" +msgstr "E1007: Обязательный параметр после необязательного параметра" -#: ../errors.h:2638 +#: ../errors.h:1640 msgid "E1008: Missing " -msgstr "" +msgstr "E1008: Отсутствует <тип>" -#: ../errors.h:2640 +#: ../errors.h:1642 msgid "E1009: Missing > after type" -msgstr "" +msgstr "E1009: Отсутствует > после типа" -#: ../errors.h:2642 +#: ../errors.h:2624 #, c-format msgid "E1010: Type not recognized: %s" -msgstr "" +msgstr "E1010: Тип не распознан: %s" -#: ../errors.h:2644 +#: ../errors.h:2626 #, c-format msgid "E1011: Name too long: %s" -msgstr "" +msgstr "E1011: Слишком длинное имя: %s" -#: ../errors.h:2646 +#: ../errors.h:2628 #, c-format msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s" -msgstr "" +msgstr "E1012: Несоответствие типа: ожидался %s, а получен %s" -#: ../errors.h:2648 +#: ../errors.h:2630 #, c-format msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s" -msgstr "" +msgstr "E1012: Несоответствие типа: ожидался %s, а получен %s в %s" -#: ../errors.h:2650 +#: ../errors.h:2632 #, c-format msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s" -msgstr "" +msgstr "E1013: Параметр %d: несоответствие типа: ожидался %s, а получен %s" -#: ../errors.h:2652 +#: ../errors.h:2634 #, c-format msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" msgstr "" +"E1013: Параметр %d: несоответствие типа: ожидался %s, а получен %s в %s" -#: ../errors.h:2654 +#: ../errors.h:2636 #, c-format msgid "E1014: Invalid key: %s" -msgstr "" +msgstr "E1014: Неправильный ключ: %s" -#: ../errors.h:2656 +#: ../errors.h:2638 #, c-format msgid "E1015: Name expected: %s" -msgstr "" +msgstr "E1015: Ожидалось имя переменной: %s" -#: ../errors.h:2658 +#: ../errors.h:2640 #, c-format msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s" -msgstr "" +msgstr "E1016: Невозможно объявить переменную %s: %s" -#: ../errors.h:2660 +#: ../errors.h:2642 #, c-format msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s" -msgstr "" +msgstr "E1016: Нельзя объявить переменную окружения: %s" -#: ../errors.h:2662 +#: ../errors.h:2644 #, c-format msgid "E1017: Variable already declared: %s" -msgstr "" +msgstr "E1017: Переменная уже объявлена: %s" -#: ../errors.h:2664 +#: ../errors.h:2646 #, c-format msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s" -msgstr "" +msgstr "E1018: Невозможно назначить новое значение константе: %s" -#: ../errors.h:2666 +#: ../errors.h:2648 msgid "E1019: Can only concatenate to string" -msgstr "" +msgstr "E1019: Присоединять можно только к строке" -#: ../errors.h:2668 +#: ../errors.h:2650 #, c-format msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s" -msgstr "" +msgstr "E1020: Нельзя использовать оператор при объявлении переменной: %s" -#: ../errors.h:2670 +#: ../errors.h:2652 msgid "E1021: Const requires a value" -msgstr "" +msgstr "E1021: После :const нужно указать значение" -#: ../errors.h:2672 +#: ../errors.h:2654 msgid "E1022: Type or initialization required" -msgstr "" +msgstr "E1022: Требуется указать тип или начальное значение" -#: ../errors.h:2674 +#: ../errors.h:2656 #, c-format msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld" -msgstr "" +msgstr "E1023: Использование числа %lld как логического значения" -#: ../errors.h:2676 +#: ../errors.h:2658 msgid "E1024: Using a Number as a String" -msgstr "" +msgstr "E1024: Использование числа вместо строки" -#: ../errors.h:2678 +#: ../errors.h:2660 msgid "E1025: Using } outside of a block scope" -msgstr "" +msgstr "E1025: Использование } вне блока кода" -#: ../errors.h:2681 +#: ../errors.h:2663 msgid "E1026: Missing }" -msgstr "" +msgstr "E1026: Пропущена }" -#: ../errors.h:2684 +#: ../errors.h:2666 msgid "E1027: Missing return statement" -msgstr "" +msgstr "E1027: Пропущен оператор :return" -#: ../errors.h:2686 +#: ../errors.h:2668 msgid "E1028: Compiling :def function failed" -msgstr "" +msgstr "E1028: Не удалась компиляция функции :def" -#: ../errors.h:2688 +#: ../errors.h:2670 #, c-format msgid "E1029: Expected %s but got %s" -msgstr "" +msgstr "E1029: Ожидалось %s, а получено %s" -#: ../errors.h:2690 +#: ../errors.h:2672 #, c-format msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "E1030: Использование строки вместо числа: \"%s\"" -#: ../errors.h:2692 +#: ../errors.h:2674 msgid "E1031: Cannot use void value" -msgstr "" +msgstr "E1031: Пустое значение не может быть использовано в выражении" -#: ../errors.h:2694 +#: ../errors.h:2676 msgid "E1032: Missing :catch or :finally" -msgstr "" +msgstr "E1032: Пропущен :catch либо :finally" -#: ../errors.h:2696 +#: ../errors.h:2678 msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all" -msgstr "" +msgstr "E1033: Команда :catch после \"catch-all\" никогда не выполнится" -#: ../errors.h:2698 +#: ../errors.h:2680 #, c-format msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" -msgstr "" +msgstr "E1034: Нельзя использовать зарезервированное имя %s" -#: ../errors.h:2701 +#: ../errors.h:2683 #, no-c-format msgid "E1035: % requires number arguments" -msgstr "" +msgstr "E1035: Для деления по модулю требуются целые числа" -#: ../errors.h:2703 +#: ../errors.h:2685 #, c-format msgid "E1036: %c requires number or float arguments" -msgstr "" +msgstr "E1036: %c используется только с числовыми значениями" -#: ../errors.h:2705 +#: ../errors.h:2687 #, c-format msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" -msgstr "" +msgstr "E1037: Нельзя использовать \"%s\" вместе с %s" -#: ../errors.h:2707 +#: ../errors.h:2689 msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script" -msgstr "" +msgstr "E1038: \"vim9script\" может использоваться только в сценарии" -#: ../errors.h:2709 +#: ../errors.h:2691 msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script" -msgstr "" +msgstr "E1039: \"vim9script\" должен быть первой командой сценария" -#: ../errors.h:2712 +#: ../errors.h:2694 msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" -msgstr "" +msgstr "E1040: :scriptversion не используется в Vim9 script" #: ../errors.h:1716 #, c-format msgid "E1041: Redefining script item %s" msgstr "" -#: ../errors.h:2717 +#: ../errors.h:2699 msgid "E1042: Export can only be used in vim9script" -msgstr "" +msgstr "E1042: Команда :export используется только в Vim9 script" -#: ../errors.h:2719 +#: ../errors.h:2701 msgid "E1043: Invalid command after :export" -msgstr "" +msgstr "E1043: Неправильная команда после :export" -#: ../errors.h:2721 +#: ../errors.h:2703 msgid "E1044: Export with invalid argument" -msgstr "" +msgstr "E1044: Неправильный параметр для :export" #: ../errors.h:1724 msgid "E1045: Missing \"as\" after *" @@ -9608,108 +9637,109 @@ msgid "E1046: Missing comma in import" msgstr "" -#: ../errors.h:2725 +#: ../errors.h:2707 #, c-format msgid "E1047: Syntax error in import: %s" -msgstr "" +msgstr "E1047: Синтаксическая ошибка в команде :import: %s" -#: ../errors.h:2727 +#: ../errors.h:2709 #, c-format msgid "E1048: Item not found in script: %s" -msgstr "" +msgstr "E1048: Элемент не найден в сценарии: %s" -#: ../errors.h:2729 +#: ../errors.h:2711 #, c-format msgid "E1049: Item not exported in script: %s" -msgstr "" +msgstr "E1049: Элемент не был экспортирован из сценария: %s" -#: ../errors.h:2731 +#: ../errors.h:2714 #, c-format msgid "E1050: Colon required before a range: %s" -msgstr "" +msgstr "E1050: Перед диапазоном должно стоять двоеточие: %s" -#: ../errors.h:2733 +#: ../errors.h:2717 msgid "E1051: Wrong argument type for +" -msgstr "" +msgstr "E1051: Неправильный тип параметра для оператора +" -#: ../errors.h:2735 +#: ../errors.h:2719 #, c-format msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" -msgstr "" +msgstr "E1052: Нельзя объявить опцию: %s" -#: ../errors.h:2737 +#: ../errors.h:2721 #, c-format msgid "E1053: Could not import \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "E1053: Невозможно импортировать \"%s\"" -#: ../errors.h:2739 +#: ../errors.h:2723 #, c-format msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" -msgstr "" +msgstr "E1054: Переменная уже объявлена в этом сценарии: %s" -#: ../errors.h:2741 +#: ../errors.h:2725 msgid "E1055: Missing name after ..." -msgstr "" +msgstr "E1055: Пропущено имя после ..." -#: ../errors.h:2743 +#: ../errors.h:2727 #, c-format msgid "E1056: Expected a type: %s" -msgstr "" +msgstr "E1056: Ожидался тип %s" -#: ../errors.h:2745 +#: ../errors.h:2729 msgid "E1057: Missing :enddef" -msgstr "" +msgstr "E1057: Отсутствует команда :enddef" -#: ../errors.h:2747 +#: ../errors.h:2731 msgid "E1058: Function nesting too deep" -msgstr "" +msgstr "E1058: Слишком глубоко вложенная функция" -#: ../errors.h:2749 +#: ../errors.h:2733 #, c-format msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s" -msgstr "" +msgstr "E1059: Пробельные символы не разрешены перед двоеточием: %s" -#: ../errors.h:2751 +#: ../errors.h:2735 #, c-format msgid "E1060: Expected dot after name: %s" -msgstr "" +msgstr "E1060: Ожидалась точка после имени: %s" -#: ../errors.h:2753 +#: ../errors.h:2737 #, c-format msgid "E1061: Cannot find function %s" -msgstr "" +msgstr "E1061: Функция %s не найдена" -#: ../errors.h:2755 +#: ../errors.h:2739 msgid "E1062: Cannot index a Number" -msgstr "" +msgstr "E1062: Невозможно проиндексировать число" -#: ../errors.h:2757 +#: ../errors.h:2741 msgid "E1063: Type mismatch for v: variable" -msgstr "" +msgstr "E1063: Несоответствие типа для переменной v:" -#: ../errors.h:2760 +#: ../errors.h:2744 msgid "E1064: Yank register changed while using it" msgstr "" +"E1064: Регистр, использующийся для вставки текста, был неожиданно изменён" -#: ../errors.h:2765 +#: ../errors.h:2749 #, c-format msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" -msgstr "" +msgstr "E1066: Нельзя объявить регистр: %s" -#: ../errors.h:2767 +#: ../errors.h:2751 #, c-format msgid "E1067: Separator mismatch: %s" -msgstr "" +msgstr "E1067: Несоответствие разделителя: %s" -#: ../errors.h:2769 +#: ../errors.h:2753 #, c-format msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "E1068: Пробельные символы не разрешены перед '%s': %s" -#: ../errors.h:2771 +#: ../errors.h:2755 #, c-format msgid "E1069: White space required after '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "E1069: Пробельные символы необходимы после '%s': %s" #: ../errors.h:1775 msgid "E1070: Missing \"from\"" @@ -9719,192 +9749,195 @@ msgid "E1071: Invalid string after \"from\"" msgstr "" -#: ../errors.h:2775 +#: ../errors.h:2759 #, c-format msgid "E1072: Cannot compare %s with %s" -msgstr "" +msgstr "E1072: Нельзя сравнивать %s и %s" -#: ../errors.h:2777 +#: ../errors.h:2761 #, c-format msgid "E1073: Name already defined: %s" -msgstr "" +msgstr "E1073: Имя уже определено: %s" -#: ../errors.h:2779 +#: ../errors.h:2763 msgid "E1074: No white space allowed after dot" -msgstr "" +msgstr "E1074: Пробельные символы после точки не разрешены" -#: ../errors.h:2781 +#: ../errors.h:2765 #, c-format msgid "E1075: Namespace not supported: %s" -msgstr "" +msgstr "E1075: Пространство имён не поддерживается: %s" -#: ../errors.h:2784 +#: ../errors.h:1787 msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support" msgstr "" +"E1076: Эта версия Vim была собрана без поддержки вычислений с плавающей " +"точкой" -#: ../errors.h:2787 +#: ../errors.h:2768 #, c-format msgid "E1077: Missing argument type for %s" -msgstr "" +msgstr "E1077: Пропущен тип параметра для %s" -#: ../errors.h:2797 +#: ../errors.h:2778 #, c-format msgid "E1081: Cannot unlet %s" -msgstr "" +msgstr "E1081: Не могу убрать переменную %s" #: ../errors.h:1796 #, c-format msgid "E1082: Cannot use a namespaced variable: %s" msgstr "" -#: ../errors.h:2803 +#: ../errors.h:2784 msgid "E1083: Missing backtick" -msgstr "" +msgstr "E1083: Пропущен обратный апостроф" -#: ../errors.h:2805 +#: ../errors.h:2786 #, c-format msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s" -msgstr "" +msgstr "E1084: Невозможно удалить функцию Vim9 script %s" -#: ../errors.h:2807 +#: ../errors.h:2788 #, c-format msgid "E1085: Not a callable type: %s" -msgstr "" +msgstr "E1085: Тип не годится для вызова: %s" #: ../errors.h:1804 msgid "E1086: Function reference invalid" msgstr "" -#: ../errors.h:2810 +#: ../errors.h:2791 msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable" -msgstr "" +msgstr "E1087: Нельзя индексировать объявляемую переменную" -#: ../errors.h:2814 +#: ../errors.h:2795 #, c-format msgid "E1089: Unknown variable: %s" -msgstr "" +msgstr "E1089: Неизвестная переменная %s" -#: ../errors.h:2816 +#: ../errors.h:2797 #, c-format msgid "E1090: Cannot assign to argument %s" -msgstr "" +msgstr "E1090: Нельзя ничего присваивать параметру %s" -#: ../errors.h:2818 +#: ../errors.h:2799 #, c-format msgid "E1091: Function is not compiled: %s" -msgstr "" +msgstr "E1091: Функция не скомпилирована: %s" -#: ../errors.h:2822 +#: ../errors.h:2803 #, c-format msgid "E1093: Expected %d items but got %d" -msgstr "" +msgstr "E1093: Ожидалось %d элементов, а получено %d" -#: ../errors.h:2824 +#: ../errors.h:2805 msgid "E1094: Import can only be used in a script" -msgstr "" +msgstr "E1094: Команда :import используется только в сценарии" -#: ../errors.h:2826 +#: ../errors.h:2807 msgid "E1095: Unreachable code after :return" -msgstr "" +msgstr "E1095: Команды после :return никогда не выполнятся" -#: ../errors.h:2828 +#: ../errors.h:2809 msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type" -msgstr "" +msgstr "E1096: Возврат значения из функции, которая ничего не возвращает" -#: ../errors.h:2830 +#: ../errors.h:2811 msgid "E1097: Line incomplete" -msgstr "" +msgstr "E1097: Строка не завершена" -#: ../errors.h:2832 +#: ../errors.h:2813 msgid "E1098: String, List or Blob required" -msgstr "" +msgstr "E1098: Требуется строка, список или блоб" -#: ../errors.h:2834 +#: ../errors.h:2815 #, c-format msgid "E1099: Unknown error while executing %s" -msgstr "" +msgstr "E1099: Неизвестная ошибка во время выполнения %s" -#: ../errors.h:2838 +#: ../errors.h:2819 #, c-format msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s" -msgstr "" +msgstr "E1101: Нельзя объявить переменную сценария внутри функции: %s" -#: ../errors.h:2840 +#: ../errors.h:2821 #, c-format msgid "E1102: Lambda function not found: %s" -msgstr "" +msgstr "E1102: Лямбда-функция не найдена: %s" -#: ../errors.h:2842 +#: ../errors.h:2823 msgid "E1103: Dictionary not set" -msgstr "" +msgstr "E1103: Словарь не установлен" -#: ../errors.h:2844 +#: ../errors.h:2825 msgid "E1104: Missing >" -msgstr "" +msgstr "E1104: Пропущено >" -#: ../errors.h:2846 +#: ../errors.h:2827 #, c-format msgid "E1105: Cannot convert %s to string" -msgstr "" +msgstr "E1105: Невозможно преобразовать %s в строку" -#: ../errors.h:2848 +#: ../errors.h:2829 msgid "E1106: One argument too many" msgstr "" -#: ../errors.h:2850 +#: ../errors.h:2831 #, c-format msgid "E1106: %d arguments too many" msgstr "" -#: ../errors.h:2852 +#: ../errors.h:2833 msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required" -msgstr "" +msgstr "E1107: Требуется строка, список, словарь или блоб" -#: ../errors.h:2854 +#: ../errors.h:2835 #, c-format msgid "E1108: Item not found: %s" -msgstr "" +msgstr "E1108: Элемент не найден: %s" -#: ../errors.h:2856 +#: ../errors.h:2837 #, c-format msgid "E1109: List item %d is not a List" -msgstr "" +msgstr "E1109: Элемент %d в списке не является списком" -#: ../errors.h:2858 +#: ../errors.h:2839 #, c-format msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers" -msgstr "" +msgstr "E1110: Элемент %d в списке не содержит три числа" -#: ../errors.h:2860 +#: ../errors.h:2841 #, c-format msgid "E1111: List item %d range invalid" -msgstr "" +msgstr "E1111: Элемент %d в списке задаёт неправильный диапазон" -#: ../errors.h:2862 +#: ../errors.h:2843 #, c-format msgid "E1112: List item %d cell width invalid" -msgstr "" +msgstr "E1112: Элемент %d в списке задаёт неправильную ширину ячейки" -#: ../errors.h:2864 +#: ../errors.h:2845 #, c-format msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx" -msgstr "" +msgstr "E1113: Перекрывающиеся диапазоны для 0x%lx" -#: ../errors.h:2866 +#: ../errors.h:2847 msgid "E1114: Only values of 0x100 and higher supported" -msgstr "" +msgstr "E1114: Поддерживаются только значения от 0x100 и выше" -#: ../errors.h:2868 +#: ../errors.h:2849 msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number" msgstr "" +"E1115: Четвёртый параметр функции \"assert_fails()\" должен быть числом" -#: ../errors.h:2870 +#: ../errors.h:2851 msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string" -msgstr "" +msgstr "E1116: Пятый параметр функции \"assert_fails()\" должен быть строкой" -#: ../errors.h:2872 +#: ../errors.h:2853 msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def" -msgstr "" +msgstr "E1117: Нельзя использовать ! для вложенного :def" #: ../errors.h:1866 msgid "E1118: Cannot change list" @@ -9914,536 +9947,550 @@ msgid "E1119: Cannot change list item" msgstr "" -#: ../errors.h:2878 +#: ../errors.h:2859 msgid "E1120: Cannot change dict" -msgstr "" +msgstr "E1120: Нельзя изменить заблокированный словарь" -#: ../errors.h:2880 +#: ../errors.h:2861 msgid "E1121: Cannot change dict item" -msgstr "" +msgstr "E1121: Нельзя изменить заблокированный элемент словаря" -#: ../errors.h:2882 +#: ../errors.h:2863 #, c-format msgid "E1122: Variable is locked: %s" -msgstr "" +msgstr "E1122: Переменная заблокирована: %s" -#: ../errors.h:2884 +#: ../errors.h:2865 #, c-format msgid "E1123: Missing comma before argument: %s" -msgstr "" +msgstr "E1123: Пропущена запятая перед параметром: %s" -#: ../errors.h:2886 +#: ../errors.h:2867 #, c-format msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script" -msgstr "" +msgstr "E1124: \"%s\" не используется в прежней версии языка Vim script" -#: ../errors.h:2888 +#: ../errors.h:2869 msgid "E1125: Final requires a value" -msgstr "" +msgstr "E1125: После :final нужно указать значение" -#: ../errors.h:2890 +#: ../errors.h:2871 msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script" -msgstr "" +msgstr "E1126: :let не используется в Vim9 script" -#: ../errors.h:2892 +#: ../errors.h:2873 msgid "E1127: Missing name after dot" -msgstr "" +msgstr "E1127: Пропущено имя после точки" -#: ../errors.h:2894 +#: ../errors.h:2875 msgid "E1128: } without {" -msgstr "" +msgstr "E1128: } без {" -#: ../errors.h:2896 +#: ../errors.h:2877 msgid "E1129: Throw with empty string" -msgstr "" +msgstr "E1129: Команда :throw с пустой строкой не разрешена" -#: ../errors.h:2898 +#: ../errors.h:2879 msgid "E1130: Cannot add to null list" -msgstr "" +msgstr "E1130: Нельзя добавить в null-список" -#: ../errors.h:2900 +#: ../errors.h:2881 msgid "E1131: Cannot add to null blob" -msgstr "" +msgstr "E1131: Нельзя добавить в null-блоб" -#: ../errors.h:2902 +#: ../errors.h:2883 msgid "E1132: Missing function argument" -msgstr "" +msgstr "E1132: Пропущен параметр функции" -#: ../errors.h:2904 +#: ../errors.h:2885 msgid "E1133: Cannot extend a null dict" -msgstr "" +msgstr "E1133: Нельзя расширить null-словарь" -#: ../errors.h:2906 +#: ../errors.h:2887 msgid "E1134: Cannot extend a null list" -msgstr "" +msgstr "E1134: Нельзя расширить null-список" -#: ../errors.h:2908 +#: ../errors.h:2889 #, c-format msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "E1135: Использование строки вместо логического значения: \"%s\"" -#: ../errors.h:2911 +#: ../errors.h:2892 msgid "E1136: mapping must end with before second " -msgstr "" +msgstr "E1136: Привязка с должна оканчиваться на до второго " -#: ../errors.h:2913 +#: ../errors.h:2894 #, c-format msgid "E1137: mapping must not include %s key" -msgstr "" +msgstr "E1137: Привязка с не должна содержать клавишу %s" -#: ../errors.h:2916 +#: ../errors.h:2897 msgid "E1138: Using a Bool as a Number" -msgstr "" +msgstr "E1138: Использование логического значения вместо числа" -#: ../errors.h:2918 +#: ../errors.h:2899 msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key" -msgstr "" +msgstr "E1139: Пропущена закрывающая скобка после ключа в словаре" -#: ../errors.h:2920 +#: ../errors.h:2901 msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists" -msgstr "" +msgstr "E1140: Параметр :for должен быть списком списков" -#: ../errors.h:2922 +#: ../errors.h:2903 msgid "E1141: Indexable type required" -msgstr "" +msgstr "E1141: Требуется индексируемый тип" #: ../errors.h:1915 msgid "E1142: Non-empty string required" msgstr "" -#: ../errors.h:2926 +#: ../errors.h:2907 #, c-format msgid "E1143: Empty expression: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "E1143: Пустое выражение: \"%s\"" -#: ../errors.h:2928 +#: ../errors.h:2909 #, c-format msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s" -msgstr "" +msgstr "E1144: После команды \"%s\" должны идти пробельные символы: %s" -#: ../errors.h:2930 +#: ../errors.h:2911 #, c-format msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s" -msgstr "" +msgstr "E1145: Пропущен конечный маркер \"heredoc\": %s" -#: ../errors.h:2932 +#: ../errors.h:2913 #, c-format msgid "E1146: Command not recognized: %s" -msgstr "" +msgstr "E1146: Команда не распознана: %s" -#: ../errors.h:2934 +#: ../errors.h:2915 msgid "E1147: List not set" -msgstr "" +msgstr "E1147: Список не установлен" -#: ../errors.h:2936 +#: ../errors.h:2917 #, c-format msgid "E1148: Cannot index a %s" -msgstr "" +msgstr "E1148: Невозможно проиндексировать %s" -#: ../errors.h:2938 +#: ../errors.h:2919 #, c-format msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s" msgstr "" +"E1149: В функции %s после перезагрузки переменная сценария недействительна" -#: ../errors.h:2940 +#: ../errors.h:2921 msgid "E1150: Script variable type changed" -msgstr "" +msgstr "E1150: Тип переменной сценария изменился" -#: ../errors.h:2942 +#: ../errors.h:2923 msgid "E1151: Mismatched endfunction" -msgstr "" +msgstr "E1151: Непарная команда :endfunction" -#: ../errors.h:2944 +#: ../errors.h:2925 msgid "E1152: Mismatched enddef" -msgstr "" +msgstr "E1152: Непарная команда :enddef" -#: ../errors.h:2946 +#: ../errors.h:2927 #, c-format msgid "E1153: Invalid operation for %s" -msgstr "" +msgstr "E1153: Недопустимая операция для %s" -#: ../errors.h:2948 +#: ../errors.h:2929 msgid "E1154: Divide by zero" -msgstr "" +msgstr "E1154: Деление на ноль" -#: ../errors.h:2951 +#: ../errors.h:2932 msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events" -msgstr "" +msgstr "E1155: Нельзя задать автокоманды для ВСЕХ событий сразу" -#: ../errors.h:2953 +#: ../errors.h:2934 msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively" -msgstr "" +msgstr "E1156: Рекурсивное изменение списка аргументов не допускается" -#: ../errors.h:2956 +#: ../errors.h:2937 msgid "E1157: Missing return type" -msgstr "" +msgstr "E1157: Отсутствует тип возвращаемого значения" #: ../errors.h:1947 msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script" msgstr "" -#: ../errors.h:2961 +#: ../errors.h:2942 msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer" -msgstr "" +msgstr "E1159: Невозможно разделить окно при закрытии буфера" -#: ../errors.h:2964 +#: ../errors.h:2945 msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments" msgstr "" +"E1160: Невозможно использовать значение по умолчанию для переменного " +"количества аргументов" -#: ../errors.h:2966 +#: ../errors.h:2947 #, c-format msgid "E1161: Cannot json encode a %s" -msgstr "" +msgstr "E1161: Не могу закодировать %s в JSON" -#: ../errors.h:2968 +#: ../errors.h:2949 #, c-format msgid "E1162: Register name must be one character: %s" -msgstr "" +msgstr "E1162: Имя регистра должно состоять из одного символа: %s" -#: ../errors.h:2970 +#: ../errors.h:2951 #, c-format msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s" -msgstr "" +msgstr "E1163: Несоответствие типа переменной %d: ожидался %s, а получен %s" -#: ../errors.h:2972 +#: ../errors.h:2953 #, c-format msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" msgstr "" +"E1163: Несоответствие типа переменной %d: ожидался %s, а получен %s в %s" -#: ../errors.h:2975 +#: ../errors.h:2956 msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command" -msgstr "" +msgstr "E1164: После :vim9cmd должна идти команда" -#: ../errors.h:2978 +#: ../errors.h:2959 #, c-format msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s" -msgstr "" +msgstr "E1165: Нельзя использовать диапазон вместе с присваиванием: %s" -#: ../errors.h:2980 +#: ../errors.h:2961 msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary" -msgstr "" +msgstr "E1166: Нельзя использовать диапазон вместе со словарём" -#: ../errors.h:2982 +#: ../errors.h:2963 #, c-format msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s" -msgstr "" +msgstr "E1167: Имя параметра подменяет уже существующую переменную: %s" -#: ../errors.h:2984 +#: ../errors.h:2965 #, c-format msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s" -msgstr "" +msgstr "E1168: Параметр уже был объявлен в этом сценарии: %s" #: ../errors.h:1971 msgid "E1169: 'import * as {name}' not supported here" msgstr "" -#: ../errors.h:2988 +#: ../errors.h:2969 msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment" -msgstr "" +msgstr "E1170: Комментарий не может начинаться с #{" -#: ../errors.h:2990 +#: ../errors.h:2971 msgid "E1171: Missing } after inline function" -msgstr "" +msgstr "E1171: Пропущена } после inline-функции" -#: ../errors.h:2992 +#: ../errors.h:2973 msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda" -msgstr "" +msgstr "E1172: Невозможно указать значения по умолчанию для лямбда-функции" -#: ../errors.h:2994 +#: ../errors.h:2975 #, c-format msgid "E1173: Text found after %s: %s" -msgstr "" +msgstr "E1173: Текст после %s: %s" -#: ../errors.h:2996 +#: ../errors.h:2977 #, c-format msgid "E1174: String required for argument %d" -msgstr "" +msgstr "E1174: Для определения параметра %d нужна строка" -#: ../errors.h:2998 +#: ../errors.h:2979 #, c-format msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d" -msgstr "" +msgstr "E1175: Для определения параметра %d нужна непустая строка" -#: ../errors.h:3000 +#: ../errors.h:2981 msgid "E1176: Misplaced command modifier" -msgstr "" +msgstr "E1176: Неожиданный модификатор команды" -#: ../errors.h:3002 +#: ../errors.h:2983 #, c-format msgid "E1177: For loop on %s not supported" -msgstr "" +msgstr "E1177: Цикл :for для %s не поддерживается" -#: ../errors.h:3004 +#: ../errors.h:2985 msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable" -msgstr "" +msgstr "E1178: Невозможно (раз) блокировать локальную переменную" -#: ../errors.h:3008 +#: ../errors.h:2989 #, c-format msgid "" "E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to " "OSC 7" msgstr "" +"E1179: Не удалось извлечь PWD из %s — проверьте, что ваша оболочка настроена " +"в соответствии с OSC 7" -#: ../errors.h:3012 +#: ../errors.h:2993 #, c-format msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s" msgstr "" +"E1180: Для переменного количества аргументов допустим только тип список: %s" -#: ../errors.h:3014 +#: ../errors.h:2995 msgid "E1181: Cannot use an underscore here" -msgstr "" +msgstr "E1181: Здесь нельзя использовать подчёркивание" #: ../errors.h:1997 msgid "E1182: Blob required" msgstr "" -#: ../errors.h:3018 +#: ../errors.h:2999 #, c-format msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s" msgstr "" +"E1183: Невозможно использовать диапазон вместе с оператором присваивания: %s" -#: ../errors.h:3022 +#: ../errors.h:3003 msgid "E1184: Blob not set" -msgstr "" +msgstr "E1184: Блоб не установлен" #: ../errors.h:2003 msgid "E1185: Cannot nest :redir" msgstr "" -#: ../errors.h:3024 +#: ../errors.h:3005 msgid "E1185: Missing :redir END" -msgstr "" +msgstr "E1185: Отсутствует команда :redir END" -#: ../errors.h:3026 +#: ../errors.h:3007 #, c-format msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s" -msgstr "" +msgstr "E1186: Результат выражения не является допустимым значением: %s" -#: ../errors.h:3029 +#: ../errors.h:3010 msgid "E1187: Failed to source defaults.vim" -msgstr "" +msgstr "E1187: Не удалось считать файл defaults.vim" -#: ../errors.h:3032 +#: ../errors.h:3013 msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window" -msgstr "" +msgstr "E1188: Невозможно открыть терминал из окна командной строки" -#: ../errors.h:3036 +#: ../errors.h:3017 #, c-format msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s" -msgstr "" +msgstr "E1189: Невозможно использовать :legacy вместе с командой %s" -#: ../errors.h:3038 +#: ../errors.h:3019 msgid "E1190: One argument too few" msgstr "" -#: ../errors.h:3040 +#: ../errors.h:3021 #, c-format msgid "E1190: %d arguments too few" msgstr "" -#: ../errors.h:3042 +#: ../errors.h:3023 #, c-format msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s" -msgstr "" +msgstr "E1191: Попытка вызвать функцию, которая не была скомпилирована: %s" -#: ../errors.h:3044 +#: ../errors.h:3025 msgid "E1192: Empty function name" -msgstr "" +msgstr "E1192: Пустое имя функции" -#: ../errors.h:3050 +#: ../errors.h:3031 msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim" -msgstr "" +msgstr "E1193: Алгоритм шифрования xchacha20 недоступен в этой версии Vim" -#: ../errors.h:3054 +#: ../errors.h:3035 msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space" -msgstr "" +msgstr "E1194: Невозможно зашифровать заголовок из-за нехватки памяти" -#: ../errors.h:3056 +#: ../errors.h:3037 msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space" -msgstr "" +msgstr "E1195: Невозможно зашифровать буфер из-за нехватки памяти" -#: ../errors.h:3058 +#: ../errors.h:3039 msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space" -msgstr "" +msgstr "E1196: Невозможно дешифровать заголовок из-за нехватки памяти" -#: ../errors.h:3061 +#: ../errors.h:3042 msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption" -msgstr "" +msgstr "E1197: Невозможно выделить память для буфера шифрования" -#: ../errors.h:3063 +#: ../errors.h:3044 msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!" -msgstr "" +msgstr "E1198: Дешифрование не удалось: заголовок не завершён!" -#: ../errors.h:3066 +#: ../errors.h:3047 msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space" -msgstr "" +msgstr "E1199: Невозможно дешифровать буфер из-за нехватки памяти" -#: ../errors.h:3069 +#: ../errors.h:3050 msgid "E1200: Decryption failed!" -msgstr "" +msgstr "E1200: Дешифрование не удалось!" -#: ../errors.h:3071 +#: ../errors.h:3052 msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!" -msgstr "" +msgstr "E1201: Дешифрование не удалось: преждевременный конец файла!" -#: ../errors.h:3076 +#: ../errors.h:3057 #, c-format msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "E1202: Пробельные символы не разрешены после '%s': %s" -#: ../errors.h:3078 +#: ../errors.h:3059 #, c-format msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s" -msgstr "" +msgstr "E1203: Точка может использоваться только со словарём: %s" -#: ../errors.h:3081 +#: ../errors.h:3062 #, c-format msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'" -msgstr "" +msgstr "E1204: После точки число не допускается: '\\%%%c'" -#: ../errors.h:3083 +#: ../errors.h:3064 msgid "E1205: No white space allowed between option and" -msgstr "" +msgstr "E1205: Пробельные символы не разрешены между именем опции и" -#: ../errors.h:3086 +#: ../errors.h:3067 #, c-format msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" -msgstr "" +msgstr "E1206: Параметр %d должен быть словарём" -#: ../errors.h:3088 +#: ../errors.h:3069 #, c-format msgid "E1207: Expression without an effect: %s" -msgstr "" +msgstr "E1207: Выражение не имеет побочных эффектов: %s" -#: ../errors.h:3091 +#: ../errors.h:3072 msgid "E1208: -complete used without allowing arguments" -msgstr "" +msgstr "E1208: -complete без указания необходимых параметров" -#: ../errors.h:3094 +#: ../errors.h:3075 #, c-format msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "E1209: Неправильное значение номера строки: \"%s\"" -#: ../errors.h:3096 +#: ../errors.h:3077 #, c-format msgid "E1210: Number required for argument %d" -msgstr "" +msgstr "E1210: Параметр %d должен быть числом" -#: ../errors.h:3098 +#: ../errors.h:3079 #, c-format msgid "E1211: List required for argument %d" -msgstr "" +msgstr "E1211: Параметр %d должен быть списком" -#: ../errors.h:3100 +#: ../errors.h:3081 #, c-format msgid "E1212: Bool required for argument %d" -msgstr "" +msgstr "E1212: Параметр %d должен быть логическим значением" -#: ../errors.h:3102 +#: ../errors.h:3083 #, c-format msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "E1213: Переопределение импортированного элемента \"%s\"" -#: ../errors.h:3106 +#: ../errors.h:3087 #, c-format msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s" -msgstr "" +msgstr "E1214: Диграф должен состоять ровно из двух символов: %s" -#: ../errors.h:3108 +#: ../errors.h:3089 #, c-format msgid "E1215: Digraph must be one character: %s" -msgstr "" +msgstr "E1215: Диграф должен быть одним символом: %s" -#: ../errors.h:3110 +#: ../errors.h:3091 msgid "" "E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items" msgstr "" +"E1216: Параметр функции digraph_setlist() должен быть списком списков по два " +"элемента в каждом" -#: ../errors.h:3115 +#: ../errors.h:3096 #, c-format msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d" -msgstr "" +msgstr "E1217: Параметр %d должен быть каналом или заданием" -#: ../errors.h:3117 +#: ../errors.h:3098 #, c-format msgid "E1218: Job required for argument %d" -msgstr "" +msgstr "E1218: Параметр %d должен быть заданием" -#: ../errors.h:3120 +#: ../errors.h:3101 #, c-format msgid "E1219: Float or Number required for argument %d" msgstr "" +"E1219: Параметр %d должен быть целым числом либо числом с плавающей точкой" -#: ../errors.h:3122 +#: ../errors.h:3103 #, c-format msgid "E1220: String or Number required for argument %d" -msgstr "" +msgstr "E1220: Параметр %d должен быть строкой или числом" -#: ../errors.h:3125 +#: ../errors.h:3106 #, c-format msgid "E1221: String or Blob required for argument %d" -msgstr "" +msgstr "E1221: Параметр %d должен быть строкой или блобом" -#: ../errors.h:3128 +#: ../errors.h:3109 #, c-format msgid "E1222: String or List required for argument %d" -msgstr "" +msgstr "E1222: Параметр %d должен быть строкой или списком" -#: ../errors.h:3130 +#: ../errors.h:3111 #, c-format msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d" -msgstr "" +msgstr "E1223: Параметр %d должен быть строкой или словарём" -#: ../errors.h:3132 +#: ../errors.h:3113 #, c-format msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d" -msgstr "" +msgstr "E1224: Параметр %d должен быть строкой, числом или списком" -#: ../errors.h:3134 +#: ../errors.h:3115 #, c-format msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d" -msgstr "" +msgstr "E1225: Параметр %d должен быть строкой, списком или словарём" -#: ../errors.h:3136 +#: ../errors.h:3117 #, c-format msgid "E1226: List or Blob required for argument %d" -msgstr "" +msgstr "E1226: Параметр %d должен быть списком или блобом" -#: ../errors.h:3138 +#: ../errors.h:3119 #, c-format msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d" -msgstr "" +msgstr "E1227: Параметр %d должен быть списком или словарём" -#: ../errors.h:3140 +#: ../errors.h:3121 #, c-format msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d" -msgstr "" +msgstr "E1228: Параметр %d должен быть списком, словарём или блобом" -#: ../errors.h:3142 +#: ../errors.h:3123 #, c-format msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s" msgstr "" +"E1229: При использовании ключа \"%s\" ожидался словарь, а обнаружен %s" -#: ../errors.h:3146 +#: ../errors.h:3127 msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed" -msgstr "" +msgstr "E1230: Шифрование: sodium_mlock() возвратил ошибку" -#: ../errors.h:3149 +#: ../errors.h:3130 #, c-format msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s" -msgstr "" +msgstr "E1231: Здесь нельзя использовать '|' для разделения команд: %s" -#: ../errors.h:3152 +#: ../errors.h:3133 msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string" msgstr "" +"E1232: Параметр функции exists_compiled() должен быть строкой литералов" -#: ../errors.h:3154 +#: ../errors.h:3135 msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function" msgstr "" +"E1233: Функция exists_compiled() может быть вызвана только из :def функции" -#: ../errors.h:3157 +#: ../errors.h:3138 msgid "E1234: legacy must be followed by a command" -msgstr "" +msgstr "E1234: После :legacy должна идти команда" #: ../errors.h:2110 msgid "E1235: Function reference is not set" @@ -10454,125 +10501,136 @@ msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported with '*'" msgstr "" -#: ../errors.h:3164 +#: ../errors.h:3145 #, c-format msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s" -msgstr "" +msgstr "E1237: Такой команды пользователя в текущем буфере нет: %s" -#: ../errors.h:3167 +#: ../errors.h:3148 #, c-format msgid "E1238: Blob required for argument %d" -msgstr "" +msgstr "E1238: Параметр %d должен быть блобом" -#: ../errors.h:3169 +#: ../errors.h:3150 #, c-format msgid "E1239: Invalid value for blob: %d" -msgstr "" +msgstr "E1239: Неподходящее значение для блоба: %d" -#: ../errors.h:3172 +#: ../errors.h:3153 msgid "E1240: Resulting text too long" -msgstr "" +msgstr "E1240: Слишком длинный итоговый текст" -#: ../errors.h:3175 +#: ../errors.h:3156 #, c-format msgid "E1241: Separator not supported: %s" -msgstr "" +msgstr "E1241: Разделитель не поддерживается: %s" -#: ../errors.h:3177 +#: ../errors.h:3158 #, c-format msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s" -msgstr "" +msgstr "E1242: Пробельные символы не разрешены перед разделителем: %s" -#: ../errors.h:3181 +#: ../errors.h:3162 msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range" -msgstr "" +msgstr "E1243: ASCII код вне диапазона 32-127" -#: ../errors.h:3186 +#: ../errors.h:3167 #, c-format msgid "E1244: Bad color string: %s" -msgstr "" +msgstr "E1244: Неправильная строка задания цвета: %s" -#: ../errors.h:3189 +#: ../errors.h:3170 msgid "E1245: Cannot expand in a Vim9 function" -msgstr "" +msgstr "E1245: Невозможно выполнить замену в функции Vim9 script" -#: ../errors.h:3191 +#: ../errors.h:3172 #, c-format msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s" -msgstr "" +msgstr "E1246: Невозможно найти переменную для (раз) блокировки: %s" -#: ../errors.h:3194 +#: ../errors.h:3175 msgid "E1247: Line number out of range" -msgstr "" +msgstr "E1247: Номер строки за пределами диапазона" -#: ../errors.h:3197 +#: ../errors.h:3178 msgid "E1248: Closure called from invalid context" -msgstr "" +msgstr "E1248: Функция-замыкание вызвана из неправильного контекста" -#: ../errors.h:3200 +#: ../errors.h:3181 msgid "E1249: Highlight group name too long" -msgstr "" +msgstr "E1249: Слишком длинное имя группы подсветки синтаксиса" -#: ../errors.h:3203 +#: ../errors.h:3184 #, c-format msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob" msgstr "" +"E1250: Параметр функции %s должен быть списком, строкой, словарём или блобом" -#: ../errors.h:3205 +#: ../errors.h:3186 #, c-format msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d" -msgstr "" +msgstr "E1251: Параметр %d должен быть списком, словарём, блобом или строкой" -#: ../errors.h:3207 +#: ../errors.h:3188 #, c-format msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d" -msgstr "" +msgstr "E1252: Параметр %d должен быть строкой, списком или блобом" -#: ../errors.h:3209 +#: ../errors.h:3190 #, c-format msgid "E1253: String expected for argument %d" -msgstr "" +msgstr "E1253: Параметр %d должен быть строкой" -#: ../errors.h:3211 +#: ../errors.h:3192 msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop" -msgstr "" +msgstr "E1254: Нельзя использовать переменную сценария в цикле :for" -#: ../errors.h:3214 +#: ../errors.h:3195 msgid "E1255: mapping must end with " -msgstr "" +msgstr "E1255: Привязка с должна оканчиваться на " -#: ../errors.h:3217 +#: ../errors.h:3198 #, c-format msgid "E1256: String or function required for argument %d" -msgstr "" +msgstr "E1256: Параметр %d должен быть строкой или функцией" -#: ../globals.h:1407 +#: ../errors.h:3244 +msgid "E1275: String or function required for ->(expr)" +msgstr "E1275: Результат выражения ->(expr) должен быть строкой или функцией" + +#: ../errors.h:3258 +msgid "E1280: Illegal character in word" +msgstr "E1280: Ошибочный символ в слове" + +#. type of cmdline window or 0 +#. result of cmdline window or 0 +#: ../globals.h:1692 msgid "--No lines in buffer--" msgstr "-- Нет строк в буфере --" #. #. * Some messages that can be shared are included here. #. -#: ../globals.h:1605 +#: ../globals.h:1889 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" msgstr "Поиск будет продолжен с КОНЦА документа" -#: ../globals.h:1606 +#: ../globals.h:1890 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" msgstr "Поиск будет продолжен с НАЧАЛА документа" -#: ../globals.h:1609 +#: ../globals.h:1892 msgid " line " msgstr " строке " -#: ../globals.h:1613 +#: ../globals.h:1895 #, c-format msgid "Need encryption key for \"%s\"" msgstr "Требуется ключ шифрования для \"%s\"" #: ../if_py_both.h:38 msgid "empty keys are not allowed" -msgstr "Пустые ключи не допустимы" +msgstr "Пустые ключи не допускаются" #: ../if_py_both.h:39 msgid "dictionary is locked" @@ -10592,12 +10650,12 @@ msgid "index must be int or slice, not %s" msgstr "Индекс должен быть целым числом или выборкой, а не %s" -#: ../if_py_both.h:148 ../if_py_both.h:4261 +#: ../if_py_both.h:148 ../if_py_both.h:4259 #, c-format msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" msgstr "Ожидался экземпляр str() или unicode(), но получен %s" -#: ../if_py_both.h:152 ../if_py_both.h:4265 +#: ../if_py_both.h:152 ../if_py_both.h:4263 #, c-format msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" msgstr "Ожидался экземпляр bytes() или str(), но получен %s" @@ -10639,250 +10697,250 @@ msgid "invalid attribute: %s" msgstr "Неправильный атрибут: %s" -#: ../if_py_both.h:1032 +#: ../if_py_both.h:1030 msgid "failed to change directory" msgstr "Невозможно сменить каталог" -#: ../if_py_both.h:1249 +#: ../if_py_both.h:1247 #, c-format msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" msgstr "Ожидался 3-кортеж как результат imp.find_module(), но получен %s" -#: ../if_py_both.h:1256 +#: ../if_py_both.h:1254 #, c-format msgid "" "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" msgstr "" -"Ожидался 3-кортеж как результат imp.find_module(), но получен кортеж с " -"размером %d" +"Ожидался 3-кортеж как результат imp.find_module(), но получен кортеж размера " +"%d" -#: ../if_py_both.h:1267 +#: ../if_py_both.h:1265 msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" -msgstr "Внутренняя ошибка: imp.find_module возвратил" +msgstr "Внутренняя ошибка: imp.find_module возвратил кортеж содержащий NULL" -#: ../if_py_both.h:1659 +#: ../if_py_both.h:1657 msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" msgstr "Невозможно удалить атрибуты vim.Dictionary" -#: ../if_py_both.h:1668 +#: ../if_py_both.h:1666 msgid "cannot modify fixed dictionary" msgstr "Невозможно изменить фиксированный словарь" -#: ../if_py_both.h:1685 ../if_py_both.h:2901 +#: ../if_py_both.h:1683 ../if_py_both.h:2899 #, c-format msgid "cannot set attribute %s" msgstr "Невозможно установить атрибут %s" -#: ../if_py_both.h:1821 +#: ../if_py_both.h:1819 msgid "hashtab changed during iteration" -msgstr "Хэш-таблица изменилась при итерации" +msgstr "Хэш-таблица изменилась в течение итерации" -#: ../if_py_both.h:2096 +#: ../if_py_both.h:2094 #, c-format msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" msgstr "" "Ожидался элемент-последовательность размера 2, а размер полученной " "последовательности %d" -#: ../if_py_both.h:2342 +#: ../if_py_both.h:2340 msgid "list constructor does not accept keyword arguments" msgstr "Конструктор списка не допускает ключевые слова как параметры" -#: ../if_py_both.h:2397 ../if_py_both.h:2700 +#: ../if_py_both.h:2395 ../if_py_both.h:2698 msgid "list index out of range" msgstr "Индекс списка за пределами диапазона" #. No more suitable format specifications in python-2.3 -#: ../if_py_both.h:2404 ../if_py_both.h:2709 ../if_py_both.h:2736 +#: ../if_py_both.h:2402 ../if_py_both.h:2707 ../if_py_both.h:2734 #, c-format msgid "internal error: failed to get Vim list item %d" -msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось получить элемент VIM-списка %d" +msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось получить элемент списка Vim %d" -#: ../if_py_both.h:2420 ../if_py_both.h:2524 +#: ../if_py_both.h:2418 ../if_py_both.h:2522 msgid "slice step cannot be zero" msgstr "Шаг выборки не может быть нулевым" -#: ../if_py_both.h:2542 ../if_py_both.h:2647 +#: ../if_py_both.h:2540 ../if_py_both.h:2645 #, c-format msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" msgstr "" -"Попытка присвоить последовательность размером больше чем %d к расширенной " +"Попытка присвоить последовательность размером больше чем %d расширенной " "выборке" -#: ../if_py_both.h:2566 +#: ../if_py_both.h:2564 #, c-format msgid "internal error: no Vim list item %d" -msgstr "Внутренняя ошибка: нет элемента VIM-списка %d" +msgstr "Внутренняя ошибка: нет элемента списка Vim %d" -#: ../if_py_both.h:2591 +#: ../if_py_both.h:2589 msgid "internal error: not enough list items" -msgstr "Внутренняя ошибка: недостаточно элемнтов списка" +msgstr "Внутренняя ошибка: недостаточно элементов списка" -#: ../if_py_both.h:2623 +#: ../if_py_both.h:2621 msgid "internal error: failed to add item to list" msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось добавить элемент в список" -#: ../if_py_both.h:2660 +#: ../if_py_both.h:2658 #, c-format msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" msgstr "" -"Попытка присвоить последовательность размером %d к расширенной выборке " +"Попытка присвоить последовательность размером %d расширенной выборке " "размером %d" -#: ../if_py_both.h:2727 +#: ../if_py_both.h:2725 msgid "failed to add item to list" msgstr "Невозможно добавить элемент в список" -#: ../if_py_both.h:2876 +#: ../if_py_both.h:2874 msgid "cannot delete vim.List attributes" msgstr "Невозможно удалить атрибуты vim.List" -#: ../if_py_both.h:2884 +#: ../if_py_both.h:2882 msgid "cannot modify fixed list" msgstr "Невозможно изменить фиксированный список" -#: ../if_py_both.h:2962 +#: ../if_py_both.h:2960 #, c-format msgid "unnamed function %s does not exist" msgstr "Не существует безымянной функции %s" -#: ../if_py_both.h:2975 +#: ../if_py_both.h:2973 #, c-format msgid "function %s does not exist" msgstr "Функция %s не существует" -#: ../if_py_both.h:3244 +#: ../if_py_both.h:3242 #, c-format msgid "failed to run function %s" msgstr "Невозможно выполнить функцию %s" -#: ../if_py_both.h:3434 +#: ../if_py_both.h:3432 msgid "unable to get option value" msgstr "Невозможно получить значение опции" -#: ../if_py_both.h:3440 +#: ../if_py_both.h:3438 msgid "internal error: unknown option type" msgstr "Внутренняя ошибка: неизвестный тип опции" -#: ../if_py_both.h:3546 +#: ../if_py_both.h:3544 msgid "problem while switching windows" msgstr "Проблема при переключении окон" -#: ../if_py_both.h:3603 +#: ../if_py_both.h:3601 #, c-format msgid "unable to unset global option %s" msgstr "Невозможно сбросить глобальную опцию %s" -#: ../if_py_both.h:3610 +#: ../if_py_both.h:3608 #, c-format msgid "unable to unset option %s which does not have global value" msgstr "Невозможно сбросить опцию %s без глобального значения" -#: ../if_py_both.h:3704 +#: ../if_py_both.h:3702 msgid "attempt to refer to deleted tab page" msgstr "Попытка сослаться на удалённую вкладку" -#: ../if_py_both.h:3847 +#: ../if_py_both.h:3845 msgid "no such tab page" msgstr "Нет такой вкладки" -#: ../if_py_both.h:3869 +#: ../if_py_both.h:3867 msgid "attempt to refer to deleted window" msgstr "Попытка сослаться на закрытое окно" -#: ../if_py_both.h:4042 +#: ../if_py_both.h:4040 msgid "readonly attribute: buffer" msgstr "Атрибут только для чтения: буфер" -#: ../if_py_both.h:4055 +#: ../if_py_both.h:4053 msgid "cursor position outside buffer" msgstr "Позиция курсора находится вне буфера" -#: ../if_py_both.h:4215 +#: ../if_py_both.h:4213 msgid "no such window" msgstr "Нет такого окна" -#: ../if_py_both.h:4852 +#: ../if_py_both.h:4850 msgid "attempt to refer to deleted buffer" msgstr "Попытка сослаться на уничтоженный буфер" -#: ../if_py_both.h:5296 +#: ../if_py_both.h:5297 msgid "failed to rename buffer" msgstr "Невозможно переименовать буфер" -#: ../if_py_both.h:5332 +#: ../if_py_both.h:5333 msgid "mark name must be a single character" -msgstr "Название отметки должно быть одним символом" +msgstr "Имя отметки должно состоять из одного символа" -#: ../if_py_both.h:5575 +#: ../if_py_both.h:5576 #, c-format msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" msgstr "Ожидался объект vim.Buffer, но получен %s" -#: ../if_py_both.h:5589 +#: ../if_py_both.h:5590 #, c-format msgid "failed to switch to buffer %d" msgstr "Невозможно переключиться на буфер %d" -#: ../if_py_both.h:5602 +#: ../if_py_both.h:5603 #, c-format msgid "expected vim.Window object, but got %s" msgstr "Ожидался объект vim.Window, но получен %s" -#: ../if_py_both.h:5614 +#: ../if_py_both.h:5615 msgid "failed to find window in the current tab page" msgstr "Невозможно найти окно в текущей вкладке" -#: ../if_py_both.h:5625 +#: ../if_py_both.h:5626 msgid "did not switch to the specified window" msgstr "Невозможно переключиться на указанное окно" -#: ../if_py_both.h:5636 +#: ../if_py_both.h:5637 #, c-format msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" msgstr "Ожидался объект vim.TabPage, но получен %s" -#: ../if_py_both.h:5651 +#: ../if_py_both.h:5652 msgid "did not switch to the specified tab page" msgstr "Невозможно переключиться на указанную вкладку" -#: ../if_py_both.h:5755 +#: ../if_py_both.h:5756 msgid "failed to run the code" msgstr "Невозможно выполнить код" -#: ../errors.h:2206 +#: ../errors.h:2194 msgid "E858: Eval did not return a valid python object" -msgstr "E858: Eval не возвратил допустимого объекта Python" +msgstr "E858: Eval не возвратил допустимого объекта python" -#: ../errors.h:2208 +#: ../errors.h:2196 msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" msgstr "" -"E859: Не удалось преобразовать возвращённый объект Python в значение VIM" +"E859: Не удалось преобразовать возвращённый объект python в значение VIM" -#: ../if_py_both.h:6192 +#: ../if_py_both.h:6193 #, c-format msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary" -msgstr "Невозможно преобразовать %s в словарь VIM" +msgstr "Невозможно преобразовать %s в словарь Vim" -#: ../if_py_both.h:6221 +#: ../if_py_both.h:6222 #, c-format msgid "unable to convert %s to a Vim list" -msgstr "Невозможно преобразовать %s в список VIM" +msgstr "Невозможно преобразовать %s в список Vim" -#: ../if_py_both.h:6366 +#: ../if_py_both.h:6365 #, c-format msgid "unable to convert %s to a Vim structure" -msgstr "Невозможно преобразовать %s в структуру VIM" +msgstr "Невозможно преобразовать %s в структуру Vim" -#: ../if_py_both.h:6380 +#: ../if_py_both.h:6379 msgid "internal error: NULL reference passed" msgstr "Внутренняя ошибка: передана ссылка на NULL" -#: ../if_py_both.h:6439 +#: ../if_py_both.h:6436 msgid "internal error: invalid value type" msgstr "Внутренняя ошибка: неправильный тип значения" -#: ../if_py_both.h:6751 +#: ../if_py_both.h:6748 msgid "" "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" "You should now do the following:\n" @@ -10891,10 +10949,10 @@ msgstr "" "Ошибка при установке перехватчика пути: sys.path_hooks не является списком\n" "Следует сделать следующее:\n" -"— Добавить vim.path_hook в sys.path_hooks\n" +"— Добавить vim.path_hook в sys.path_hooks\n" "— Добавить vim.VIM_SPECIAL_PATH в sys.path\n" -#: ../if_py_both.h:6781 +#: ../if_py_both.h:6778 msgid "" "Failed to set path: sys.path is not a list\n" "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" @@ -10902,7 +10960,7 @@ "Ошибка при установке пути: sys.path не является списком\n" "Следует добавить vim.VIM_SPECIAL_PATH в sys.path" -#: ../vim.h:2321 +#: ../vim.h:2344 msgid "" "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" "All Files (*.*)\t*.*\n" @@ -10910,11 +10968,11 @@ "Файлы Vim (*.vim)\t*.vim\n" "Все файлы (*.*)\t*.*\n" -#: ../vim.h:2322 +#: ../vim.h:2345 msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" msgstr "Все файлы (*.*)\t*.*\n" -#: ../vim.h:2324 +#: ../vim.h:2347 msgid "" "All Files (*.*)\t*.*\n" "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" @@ -10928,7 +10986,7 @@ "Исходный код VB (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" "Файлы Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" -#: ../vim.h:2327 +#: ../vim.h:2350 msgid "" "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" "All Files (*)\t*\n" @@ -10936,11 +10994,11 @@ "Файлы Vim (*.vim)\t*.vim\n" "Все файлы (*)\t*\n" -#: ../vim.h:2328 +#: ../vim.h:2351 msgid "All Files (*)\t*\n" msgstr "Все файлы (*)\t*\n" -#: ../vim.h:2330 +#: ../vim.h:2353 msgid "" "All Files (*)\t*\n" "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" @@ -10979,1789 +11037,1902 @@ #: ../../runtime/optwin.vim:72 msgid "(local to window)" -msgstr "" +msgstr "(локально для окна)" #: ../../runtime/optwin.vim:73 msgid "(local to buffer)" -msgstr "" +msgstr "(локально для буфера)" #: ../../runtime/optwin.vim:74 msgid "(global or local to buffer)" -msgstr "" +msgstr "(глобально или локально для буфера)" #: ../../runtime/optwin.vim:153 msgid "" "\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)." -msgstr "" +msgstr "\" Каждая строка \"set\" показывает текущее значение опции слева." #: ../../runtime/optwin.vim:154 msgid "\" Hit on a \"set\" line to execute it." -msgstr "" +msgstr "\" Нажмите на строке \"set\", чтобы выполнить её." #: ../../runtime/optwin.vim:155 msgid "\" A boolean option will be toggled." -msgstr "" +msgstr "\" Логическая опция будет тут же переключена." #: ../../runtime/optwin.vim:156 msgid "" "\" For other options you can edit the value before hitting " "." msgstr "" +"\" Другие опции вы можете отредактировать перед нажатием ." #: ../../runtime/optwin.vim:157 msgid "\" Hit on a help line to open a help window on this option." msgstr "" +"\" Нажмите на строке с подсказкой, чтобы открыть окно справки." #: ../../runtime/optwin.vim:158 msgid "\" Hit on an index line to jump there." msgstr "" +"\" Нажмите на строке указателя, чтобы перейти к нужному разделу." #: ../../runtime/optwin.vim:159 msgid "\" Hit on a \"set\" line to refresh it." -msgstr "" +msgstr "\" Нажмите на строке \"set\", чтобы обновить её." #: ../../runtime/optwin.vim:228 msgid "important" -msgstr "" +msgstr "важное" #: ../../runtime/optwin.vim:229 msgid "behave very Vi compatible (not advisable)" -msgstr "" +msgstr "максимальная совместимость с Vi (не рекомендуется)" #: ../../runtime/optwin.vim:231 msgid "list of flags to specify Vi compatibility" -msgstr "" +msgstr "список флагов совместимости с Vi" #: ../../runtime/optwin.vim:233 msgid "use Insert mode as the default mode" -msgstr "" +msgstr "сделать режим Вставки режимом по умолчанию" #: ../../runtime/optwin.vim:235 msgid "paste mode, insert typed text literally" -msgstr "" +msgstr "режим вклейки: напечатанный текст вставляется буквально" #: ../../runtime/optwin.vim:237 msgid "key sequence to toggle paste mode" -msgstr "" +msgstr "последовательность клавиш для переключения режима вклейки" #: ../../runtime/optwin.vim:243 msgid "list of directories used for runtime files and plugins" msgstr "" +"список каталогов с файлами среды выполнения и дополнительными\n" +"модулями" #: ../../runtime/optwin.vim:245 msgid "list of directories used for plugin packages" -msgstr "" +msgstr "список каталогов с пакетами модулей" #: ../../runtime/optwin.vim:247 msgid "name of the main help file" -msgstr "" +msgstr "имя основного файла помощи" #: ../../runtime/optwin.vim:251 msgid "moving around, searching and patterns" -msgstr "" +msgstr "перемещение, поиск и шаблоны" #: ../../runtime/optwin.vim:252 msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line" msgstr "" +"список флагов, указывающих какие команды перемещают курсор\n" +"между строками" #: ../../runtime/optwin.vim:254 msgid "" "many jump commands move the cursor to the first non-blank\n" "character of a line" msgstr "" +"многие команды после перехода помещают курсор на первый\n" +"непробельный символ строки" #: ../../runtime/optwin.vim:256 msgid "nroff macro names that separate paragraphs" -msgstr "" +msgstr "макросы nroff, отделяющие абзацы" #: ../../runtime/optwin.vim:258 msgid "nroff macro names that separate sections" -msgstr "" +msgstr "макросы nroff, отделяющие разделы" #: ../../runtime/optwin.vim:260 msgid "list of directory names used for file searching" -msgstr "" +msgstr "список каталогов, используемых при поиске файлов" #: ../../runtime/optwin.vim:263 msgid ":cd without argument goes to the home directory" -msgstr "" +msgstr ":cd без параметров переходит в домашний каталог" #: ../../runtime/optwin.vim:265 msgid "list of directory names used for :cd" -msgstr "" +msgstr "список каталогов для использования командой :cd" #: ../../runtime/optwin.vim:268 msgid "change to directory of file in buffer" -msgstr "" +msgstr "переходить в каталог файла текущего буфера" #: ../../runtime/optwin.vim:271 msgid "change to pwd of shell in terminal buffer" -msgstr "" +msgstr "переходить в рабочий каталог оболочки в буфере терминала" #: ../../runtime/optwin.vim:273 msgid "search commands wrap around the end of the buffer" -msgstr "" +msgstr "команды поиска продолжают работу при достижении конца буфера" #: ../../runtime/optwin.vim:275 msgid "show match for partly typed search command" -msgstr "" +msgstr "показывать соответствия для незавершённой команды поиска" #: ../../runtime/optwin.vim:277 msgid "change the way backslashes are used in search patterns" -msgstr "" +msgstr "изменить значение обратной косой черты в шаблонах поиска" #: ../../runtime/optwin.vim:279 msgid "select the default regexp engine used" -msgstr "" +msgstr "выбрать машину рег. выражений по умолчанию" #: ../../runtime/optwin.vim:281 msgid "ignore case when using a search pattern" -msgstr "" +msgstr "игнорировать регистр букв при поиске по шаблону" #: ../../runtime/optwin.vim:283 msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters" -msgstr "" +msgstr "отменить 'ignorecase', если в шаблоне есть заглавные буквы" #: ../../runtime/optwin.vim:285 msgid "what method to use for changing case of letters" -msgstr "" +msgstr "способ изменения регистра букв" #: ../../runtime/optwin.vim:287 msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching" -msgstr "" +msgstr "максимальный объём памяти в килобайтах для поиска по шаблону" #: ../../runtime/optwin.vim:289 msgid "pattern for a macro definition line" -msgstr "" +msgstr "шаблон строки макроопределения" #: ../../runtime/optwin.vim:293 msgid "pattern for an include-file line" -msgstr "" +msgstr "шаблон строки включённого файла" #: ../../runtime/optwin.vim:296 msgid "expression used to transform an include line to a file name" -msgstr "" +msgstr "выражение для преобразования строки в имя включённого файла" #: ../../runtime/optwin.vim:302 msgid "tags" -msgstr "" +msgstr "метки" #: ../../runtime/optwin.vim:303 msgid "use binary searching in tags files" -msgstr "" +msgstr "поиск делением пополам в файлах меток" #: ../../runtime/optwin.vim:305 msgid "number of significant characters in a tag name or zero" -msgstr "" +msgstr "число значащих символов в имени метки (если отлично от нуля)" #: ../../runtime/optwin.vim:307 msgid "list of file names to search for tags" -msgstr "" +msgstr "список файлов для поиска меток" #: ../../runtime/optwin.vim:310 msgid "" "how to handle case when searching in tags files:\n" "\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\"" msgstr "" +"что делать с регистром букв при поиске в файлах меток:\n" +"\"followic\", чтобы использовать значение 'ignorecase', \"ignore\"\n" +"или \"match\"" #: ../../runtime/optwin.vim:313 msgid "file names in a tags file are relative to the tags file" msgstr "" +"имена файлов в файле меток заданы относительно расположения\n" +"самого файла меток" #: ../../runtime/optwin.vim:315 msgid "a :tag command will use the tagstack" -msgstr "" +msgstr "команда :tag изменяет стек меток" #: ../../runtime/optwin.vim:317 msgid "when completing tags in Insert mode show more info" -msgstr "" +msgstr "показывать больше данных при дополнении меток в режиме Вставки" #: ../../runtime/optwin.vim:320 msgid "a function to be used to perform tag searches" -msgstr "" +msgstr "функция для поиска меток" #: ../../runtime/optwin.vim:325 msgid "command for executing cscope" -msgstr "" +msgstr "команда для запуска cscope" #: ../../runtime/optwin.vim:327 msgid "use cscope for tag commands" -msgstr "" +msgstr "команды поиска по меткам используют cscope" #: ../../runtime/optwin.vim:329 msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search" -msgstr "" +msgstr "0 или 1 — порядок, в котором \":cstag\" осуществляет поиск" #: ../../runtime/optwin.vim:331 msgid "give messages when adding a cscope database" -msgstr "" +msgstr "выводить сообщения при подключении баз cscope" #: ../../runtime/optwin.vim:333 msgid "how many components of the path to show" -msgstr "" +msgstr "сколько компонентов пути показывать" #: ../../runtime/optwin.vim:335 msgid "when to open a quickfix window for cscope" -msgstr "" +msgstr "когда открывать окно быстрых исправлений для cscope" #: ../../runtime/optwin.vim:337 msgid "file names in a cscope file are relative to that file" msgstr "" +"имена файлов в файле cscope заданы относительно расположения\n" +"самого файла cscope" #: ../../runtime/optwin.vim:342 msgid "displaying text" -msgstr "" +msgstr "отображение текста" #: ../../runtime/optwin.vim:343 msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D" -msgstr "" +msgstr "число строк прокрутки для CTRL-U и CTRL-D" -#: ../../runtime/optwin.vim:346 +#: ../../runtime/optwin.vim:349 msgid "number of screen lines to show around the cursor" -msgstr "" +msgstr "минимальное число строк на экране сверху или снизу от курсора" -#: ../../runtime/optwin.vim:348 +#: ../../runtime/optwin.vim:351 msgid "long lines wrap" -msgstr "" +msgstr "сворачивать слишком длинные строки" -#: ../../runtime/optwin.vim:351 +#: ../../runtime/optwin.vim:354 msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'" -msgstr "" +msgstr "сворачивать длинные строки по символам из 'breakat'" -#: ../../runtime/optwin.vim:354 +#: ../../runtime/optwin.vim:357 msgid "preserve indentation in wrapped text" -msgstr "" +msgstr "сохранять отступы при сворачивании текста" -#: ../../runtime/optwin.vim:357 +#: ../../runtime/optwin.vim:360 msgid "adjust breakindent behaviour" -msgstr "" +msgstr "подстройка поведения 'breakindent'" -#: ../../runtime/optwin.vim:360 +#: ../../runtime/optwin.vim:363 msgid "which characters might cause a line break" -msgstr "" +msgstr "по каким символам можно перенести строку" -#: ../../runtime/optwin.vim:362 +#: ../../runtime/optwin.vim:365 msgid "string to put before wrapped screen lines" -msgstr "" +msgstr "символы, отображаемые перед свёрнутой строкой" -#: ../../runtime/optwin.vim:364 +#: ../../runtime/optwin.vim:367 msgid "minimal number of columns to scroll horizontally" -msgstr "" +msgstr "минимальное число колонок для горизонтальной прокрутки" -#: ../../runtime/optwin.vim:366 +#: ../../runtime/optwin.vim:369 msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor" -msgstr "" +msgstr "минимальное число колонок на экране слева или справа от курсора" -#: ../../runtime/optwin.vim:368 +#: ../../runtime/optwin.vim:371 msgid "" "include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n" "include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number" msgstr "" +"включите \"lastline\", чтобы показывать последнюю строку, даже\n" +"когда она не помещается целиком;\n" +"включите \"uhex\", чтобы показывать непечатные символы как\n" +"шестнадцатиричные числа" -#: ../../runtime/optwin.vim:370 +#: ../../runtime/optwin.vim:373 msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines" msgstr "" +"символы для использования в строке статуса, складках и\n" +"строках-заполнителях" -#: ../../runtime/optwin.vim:372 +#: ../../runtime/optwin.vim:375 msgid "number of lines used for the command-line" -msgstr "" +msgstr "число экранных строк для командной строки" -#: ../../runtime/optwin.vim:374 +#: ../../runtime/optwin.vim:377 msgid "width of the display" -msgstr "" +msgstr "ширина дисплея" -#: ../../runtime/optwin.vim:376 +#: ../../runtime/optwin.vim:379 msgid "number of lines in the display" -msgstr "" +msgstr "число строк на дисплее" -#: ../../runtime/optwin.vim:378 +#: ../../runtime/optwin.vim:381 msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B" -msgstr "" +msgstr "число строк прокрутки для CTRL-F и CTRL-B" -#: ../../runtime/optwin.vim:380 +#: ../../runtime/optwin.vim:383 msgid "don't redraw while executing macros" -msgstr "" +msgstr "не обновлять экран во время выполнения макросов" -#: ../../runtime/optwin.vim:383 +#: ../../runtime/optwin.vim:386 msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec" -msgstr "" +msgstr "тайм-аут для подсветки 'hlsearch' и :match в мс" -#: ../../runtime/optwin.vim:386 +#: ../../runtime/optwin.vim:389 msgid "" "delay in msec for each char written to the display\n" "(for debugging)" msgstr "" +"задержка в мс после записи любого символа на дисплей\n" +"(для отладки)" -#: ../../runtime/optwin.vim:388 +#: ../../runtime/optwin.vim:391 msgid "show as ^I and end-of-line as $" -msgstr "" +msgstr "показывать как ^I, а конец строки как $" -#: ../../runtime/optwin.vim:391 +#: ../../runtime/optwin.vim:394 msgid "list of strings used for list mode" -msgstr "" +msgstr "список настроек для опции 'list'" -#: ../../runtime/optwin.vim:393 +#: ../../runtime/optwin.vim:396 msgid "show the line number for each line" -msgstr "" +msgstr "показывать номера строк" -#: ../../runtime/optwin.vim:396 +#: ../../runtime/optwin.vim:399 msgid "show the relative line number for each line" -msgstr "" +msgstr "показывать номера строк относительно текущей" -#: ../../runtime/optwin.vim:400 +#: ../../runtime/optwin.vim:403 msgid "number of columns to use for the line number" -msgstr "" +msgstr "число колонок для отображения номера строки" -#: ../../runtime/optwin.vim:405 +#: ../../runtime/optwin.vim:408 msgid "controls whether concealable text is hidden" -msgstr "" +msgstr "определяет, будет ли синтаксическое скрытие текста активно" -#: ../../runtime/optwin.vim:408 +#: ../../runtime/optwin.vim:411 msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed" -msgstr "" +msgstr "режимы, в которых текст на текущей строке может быть скрыт" -#: ../../runtime/optwin.vim:414 +#: ../../runtime/optwin.vim:417 msgid "syntax, highlighting and spelling" -msgstr "" +msgstr "синтаксис, подсветка и проверка правописания" -#: ../../runtime/optwin.vim:415 +#: ../../runtime/optwin.vim:418 msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness" -msgstr "" +msgstr "\"dark\" или \"light\" — яркость цвета фона" -#: ../../runtime/optwin.vim:417 +#: ../../runtime/optwin.vim:420 msgid "type of file; triggers the FileType event when set" -msgstr "" +msgstr "тип файла: при установке запускает событие FileType" -#: ../../runtime/optwin.vim:421 +#: ../../runtime/optwin.vim:424 msgid "name of syntax highlighting used" -msgstr "" +msgstr "имя используемой подсветки синтаксиса" -#: ../../runtime/optwin.vim:424 +#: ../../runtime/optwin.vim:427 msgid "maximum column to look for syntax items" -msgstr "" +msgstr "максимальный номер колонки для поиска синтаксических элементов" -#: ../../runtime/optwin.vim:428 +#: ../../runtime/optwin.vim:431 msgid "which highlighting to use for various occasions" msgstr "" +"какие группы синтаксической подсветки использовать в различных\n" +"случаях" -#: ../../runtime/optwin.vim:430 +#: ../../runtime/optwin.vim:433 msgid "highlight all matches for the last used search pattern" -msgstr "" +msgstr "подсвечивать все совпадения с последним шаблоном поиска" -#: ../../runtime/optwin.vim:432 +#: ../../runtime/optwin.vim:435 msgid "highlight group to use for the window" -msgstr "" +msgstr "особая группа подсветки для данного окна" -#: ../../runtime/optwin.vim:436 +#: ../../runtime/optwin.vim:439 msgid "use GUI colors for the terminal" -msgstr "" +msgstr "использовать цвета графического интерфейса в терминале" -#: ../../runtime/optwin.vim:440 +#: ../../runtime/optwin.vim:443 msgid "highlight the screen column of the cursor" -msgstr "" +msgstr "подсвечивать на экране колонку с курсором" -#: ../../runtime/optwin.vim:443 +#: ../../runtime/optwin.vim:446 msgid "highlight the screen line of the cursor" -msgstr "" +msgstr "подсвечивать на экране строку с курсором" -#: ../../runtime/optwin.vim:446 +#: ../../runtime/optwin.vim:449 msgid "specifies which area 'cursorline' highlights" -msgstr "" +msgstr "указывает, какую часть экрана подсвечивает 'cursorline'" -#: ../../runtime/optwin.vim:449 +#: ../../runtime/optwin.vim:452 msgid "columns to highlight" -msgstr "" +msgstr "колонки для подсветки" -#: ../../runtime/optwin.vim:452 +#: ../../runtime/optwin.vim:455 msgid "highlight spelling mistakes" -msgstr "" +msgstr "подсвечивать ошибки правописания" -#: ../../runtime/optwin.vim:455 +#: ../../runtime/optwin.vim:458 msgid "list of accepted languages" -msgstr "" +msgstr "список языков для проверки правописания" -#: ../../runtime/optwin.vim:458 +#: ../../runtime/optwin.vim:461 msgid "file that \"zg\" adds good words to" -msgstr "" +msgstr "файл, в который \"zg\" будет добавлять правильные слова" -#: ../../runtime/optwin.vim:461 +#: ../../runtime/optwin.vim:464 msgid "pattern to locate the end of a sentence" -msgstr "" +msgstr "шаблон для поиска конца предложения" -#: ../../runtime/optwin.vim:464 +#: ../../runtime/optwin.vim:467 msgid "flags to change how spell checking works" -msgstr "" +msgstr "флаги для настройки работы проверки правописания" -#: ../../runtime/optwin.vim:467 +#: ../../runtime/optwin.vim:470 msgid "methods used to suggest corrections" -msgstr "" +msgstr "как советовать исправления" -#: ../../runtime/optwin.vim:469 +#: ../../runtime/optwin.vim:472 msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing" -msgstr "" +msgstr "количество памяти, используемой :mkspell до сжатия" -#: ../../runtime/optwin.vim:474 +#: ../../runtime/optwin.vim:477 msgid "multiple windows" -msgstr "" +msgstr "несколько окон" -#: ../../runtime/optwin.vim:475 +#: ../../runtime/optwin.vim:478 msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window" msgstr "" +"0, 1 или 2 — когда показывать строку состояния самого нижнего\n" +"окна" -#: ../../runtime/optwin.vim:478 +#: ../../runtime/optwin.vim:481 msgid "alternate format to be used for a status line" -msgstr "" +msgstr "свой формат для строки состояния" -#: ../../runtime/optwin.vim:481 +#: ../../runtime/optwin.vim:484 msgid "make all windows the same size when adding/removing windows" -msgstr "" +msgstr "после добавления или удаления окон делать их равными по размеру" -#: ../../runtime/optwin.vim:483 +#: ../../runtime/optwin.vim:486 msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\"" -msgstr "" +msgstr "как работает 'equalalways': \"ver\", \"hor\" или \"both\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:485 +#: ../../runtime/optwin.vim:488 msgid "minimal number of lines used for the current window" -msgstr "" +msgstr "минимальное число строк в текущем окне" -#: ../../runtime/optwin.vim:487 +#: ../../runtime/optwin.vim:490 msgid "minimal number of lines used for any window" -msgstr "" +msgstr "минимальное число строк в любом окне" -#: ../../runtime/optwin.vim:489 +#: ../../runtime/optwin.vim:492 msgid "keep the height of the window" -msgstr "" +msgstr "сохранять высоту этого окна" -#: ../../runtime/optwin.vim:492 +#: ../../runtime/optwin.vim:495 msgid "keep the width of the window" -msgstr "" +msgstr "сохранять ширину этого окна" -#: ../../runtime/optwin.vim:495 +#: ../../runtime/optwin.vim:498 msgid "minimal number of columns used for the current window" -msgstr "" +msgstr "минимальное число колонок в текущем окне" -#: ../../runtime/optwin.vim:497 +#: ../../runtime/optwin.vim:500 msgid "minimal number of columns used for any window" -msgstr "" +msgstr "минимальное число колонок в любом окне" -#: ../../runtime/optwin.vim:499 +#: ../../runtime/optwin.vim:502 msgid "initial height of the help window" -msgstr "" +msgstr "начальная высота окна справки" -#: ../../runtime/optwin.vim:502 +#: ../../runtime/optwin.vim:505 msgid "use a popup window for preview" -msgstr "" +msgstr "открывать всплывающее окно для предпросмотра" -#: ../../runtime/optwin.vim:504 +#: ../../runtime/optwin.vim:507 msgid "default height for the preview window" -msgstr "" +msgstr "высота окна предпросмотра по умолчанию" -#: ../../runtime/optwin.vim:506 +#: ../../runtime/optwin.vim:509 msgid "identifies the preview window" -msgstr "" +msgstr "помечает окно как окно предпросмотра" -#: ../../runtime/optwin.vim:510 +#: ../../runtime/optwin.vim:513 msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window" -msgstr "" +msgstr "не выгружать буфер, если он больше не виден в окне" -#: ../../runtime/optwin.vim:512 +#: ../../runtime/optwin.vim:515 msgid "" "\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n" "to a buffer" msgstr "" +"\"useopen\" и/или \"split\" — какое окно использовать для перехода\n" +"в буфер" -#: ../../runtime/optwin.vim:514 +#: ../../runtime/optwin.vim:517 msgid "a new window is put below the current one" -msgstr "" +msgstr "помещать новое окно под текущим" -#: ../../runtime/optwin.vim:516 +#: ../../runtime/optwin.vim:521 msgid "a new window is put right of the current one" -msgstr "" +msgstr "помещать новое окно справа от текущего" -#: ../../runtime/optwin.vim:518 +#: ../../runtime/optwin.vim:523 msgid "this window scrolls together with other bound windows" -msgstr "" +msgstr "это окно прокручивается одновременно с другими окнами" -#: ../../runtime/optwin.vim:521 +#: ../../runtime/optwin.vim:526 msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'" -msgstr "" +msgstr "\"ver\", \"hor\" и/или \"jump\" — список опций для 'scrollbind'" -#: ../../runtime/optwin.vim:523 +#: ../../runtime/optwin.vim:528 msgid "this window's cursor moves together with other bound windows" -msgstr "" +msgstr "курсор в этом окне движется одновременно с другими окнами" -#: ../../runtime/optwin.vim:527 +#: ../../runtime/optwin.vim:532 msgid "size of a terminal window" -msgstr "" +msgstr "размер окна терминала" -#: ../../runtime/optwin.vim:530 +#: ../../runtime/optwin.vim:535 msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window" -msgstr "" +msgstr "клавиша-префикс команд Vim в окне терминала" -#: ../../runtime/optwin.vim:533 +#: ../../runtime/optwin.vim:538 msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window" -msgstr "" +msgstr "максимальное число строк обратной прокрутки в окне терминала" -#: ../../runtime/optwin.vim:537 +#: ../../runtime/optwin.vim:542 msgid "type of pty to use for a terminal window" -msgstr "" +msgstr "тип виртуальной консоли окна терминала" -#: ../../runtime/optwin.vim:541 +#: ../../runtime/optwin.vim:546 msgid "name of the winpty dynamic library" -msgstr "" +msgstr "имя динамической библиотеки winpty" -#: ../../runtime/optwin.vim:547 +#: ../../runtime/optwin.vim:552 msgid "multiple tab pages" -msgstr "" +msgstr "несколько вкладок" -#: ../../runtime/optwin.vim:548 +#: ../../runtime/optwin.vim:553 msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line" -msgstr "" +msgstr "0, 1 или 2 — когда показывать строку вкладок" -#: ../../runtime/optwin.vim:550 +#: ../../runtime/optwin.vim:555 msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\"" msgstr "" +"максимальное количество вкладок для открытия параметром -p\n" +"или же \"tab all\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:552 +#: ../../runtime/optwin.vim:557 msgid "custom tab pages line" -msgstr "" +msgstr "особая строка вкладок" -#: ../../runtime/optwin.vim:555 +#: ../../runtime/optwin.vim:560 msgid "custom tab page label for the GUI" -msgstr "" +msgstr "особая строка вкладок в граф. интерфейсе" -#: ../../runtime/optwin.vim:557 +#: ../../runtime/optwin.vim:562 msgid "custom tab page tooltip for the GUI" msgstr "" +"всплывающая подсказка для особой строки вкладок в граф.\n" +"интерфейсе" -#: ../../runtime/optwin.vim:562 +#: ../../runtime/optwin.vim:567 msgid "terminal" -msgstr "" +msgstr "терминал" -#: ../../runtime/optwin.vim:563 +#: ../../runtime/optwin.vim:568 msgid "name of the used terminal" -msgstr "" +msgstr "имя используемого терминала" -#: ../../runtime/optwin.vim:566 +#: ../../runtime/optwin.vim:571 msgid "alias for 'term'" -msgstr "" +msgstr "то же, что и 'term'" -#: ../../runtime/optwin.vim:569 +#: ../../runtime/optwin.vim:574 msgid "check built-in termcaps first" -msgstr "" +msgstr "проверять в первую очередь встроенные описания termcaps" -#: ../../runtime/optwin.vim:572 +#: ../../runtime/optwin.vim:577 msgid "terminal connection is fast" -msgstr "" +msgstr "соединение с терминалом является высокоскоростным" -#: ../../runtime/optwin.vim:575 +#: ../../runtime/optwin.vim:580 msgid "request terminal key codes when an xterm is detected" -msgstr "" +msgstr "запрашивать коды клавиш терминала, если обнаружен xterm" -#: ../../runtime/optwin.vim:578 +#: ../../runtime/optwin.vim:583 msgid "terminal that requires extra redrawing" -msgstr "" +msgstr "терминал, требующий дополнительной отрисовки" -#: ../../runtime/optwin.vim:581 +#: ../../runtime/optwin.vim:588 msgid "recognize keys that start with in Insert mode" -msgstr "" +msgstr "распознавать клавиши начинающиеся с в режиме Вставки" -#: ../../runtime/optwin.vim:583 +#: ../../runtime/optwin.vim:590 msgid "minimal number of lines to scroll at a time" -msgstr "" +msgstr "минимальное количество строк для прокрутки за раз" -#: ../../runtime/optwin.vim:585 +#: ../../runtime/optwin.vim:592 msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing" msgstr "" +"максимальное количество строк, для которого используется\n" +"прокрутка, а не полная перерисовка экрана" -#: ../../runtime/optwin.vim:588 +#: ../../runtime/optwin.vim:595 msgid "specifies what the cursor looks like in different modes" -msgstr "" +msgstr "задаёт внешний вид курсора в разных режимах" -#: ../../runtime/optwin.vim:593 +#: ../../runtime/optwin.vim:600 msgid "show info in the window title" -msgstr "" +msgstr "показывать дополнительную информацию в заголовке окна" -#: ../../runtime/optwin.vim:596 +#: ../../runtime/optwin.vim:603 msgid "percentage of 'columns' used for the window title" -msgstr "" +msgstr "максимальная длина заголовка окна в процентах от 'columns'" -#: ../../runtime/optwin.vim:598 +#: ../../runtime/optwin.vim:605 msgid "when not empty, string to be used for the window title" -msgstr "" +msgstr "текст заголовка окна (если не пусто)" -#: ../../runtime/optwin.vim:600 +#: ../../runtime/optwin.vim:607 msgid "string to restore the title to when exiting Vim" -msgstr "" +msgstr "значение для восстановления заголовка окна при выходе из Vim" -#: ../../runtime/optwin.vim:603 +#: ../../runtime/optwin.vim:610 msgid "set the text of the icon for this window" -msgstr "" +msgstr "устанавливать текст иконки для этого окна" -#: ../../runtime/optwin.vim:606 +#: ../../runtime/optwin.vim:613 msgid "when not empty, text for the icon of this window" -msgstr "" +msgstr "текст иконки для этого окна (если не пусто)" -#: ../../runtime/optwin.vim:610 +#: ../../runtime/optwin.vim:617 msgid "restore the screen contents when exiting Vim" -msgstr "" +msgstr "восстанавливать содержимое экрана при выходе из Vim" -#: ../../runtime/optwin.vim:615 +#: ../../runtime/optwin.vim:622 msgid "using the mouse" -msgstr "" +msgstr "использование мыши" -#: ../../runtime/optwin.vim:616 +#: ../../runtime/optwin.vim:623 msgid "list of flags for using the mouse" -msgstr "" +msgstr "список режимов, использующих мышь" -#: ../../runtime/optwin.vim:619 +#: ../../runtime/optwin.vim:626 msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one" -msgstr "" +msgstr "перемещение указателя мыши делает окно текущим" -#: ../../runtime/optwin.vim:622 +#: ../../runtime/optwin.vim:629 msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel" -msgstr "" +msgstr "колёсико мыши прокручивает содержимое окна под указателем" -#: ../../runtime/optwin.vim:625 +#: ../../runtime/optwin.vim:632 msgid "hide the mouse pointer while typing" -msgstr "" +msgstr "скрывать указатель мыши при наборе текста" -#: ../../runtime/optwin.vim:630 +#: ../../runtime/optwin.vim:637 msgid "" "\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n" "mouse button is used for" msgstr "" +"\"extend\", \"popup\" или \"popup_setpos\" — для чего используется\n" +"правая кнопка мыши" -#: ../../runtime/optwin.vim:632 +#: ../../runtime/optwin.vim:639 msgid "maximum time in msec to recognize a double-click" -msgstr "" +msgstr "максимальная задержка в мс для определения двойного щелчка" -#: ../../runtime/optwin.vim:634 +#: ../../runtime/optwin.vim:641 msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse" -msgstr "" +msgstr "тип мыши: \"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\" и т.п." -#: ../../runtime/optwin.vim:637 +#: ../../runtime/optwin.vim:644 msgid "what the mouse pointer looks like in different modes" -msgstr "" +msgstr "как указатель мыши выглядит в различных режимах" -#: ../../runtime/optwin.vim:643 +#: ../../runtime/optwin.vim:650 msgid "GUI" -msgstr "" +msgstr "графический интерфейс" -#: ../../runtime/optwin.vim:644 +#: ../../runtime/optwin.vim:651 msgid "list of font names to be used in the GUI" -msgstr "" +msgstr "список шрифтов для использования в граф. интерфейсе" -#: ../../runtime/optwin.vim:647 +#: ../../runtime/optwin.vim:654 msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing" -msgstr "" +msgstr "набор шрифтов для редактирования многобайтовых кодировок" -#: ../../runtime/optwin.vim:650 +#: ../../runtime/optwin.vim:657 msgid "list of font names to be used for double-wide characters" -msgstr "" +msgstr "список шрифтов для символов двойной ширины" -#: ../../runtime/optwin.vim:653 +#: ../../runtime/optwin.vim:660 msgid "use smooth, antialiased fonts" -msgstr "" +msgstr "использовать шрифты со сглаживанием" -#: ../../runtime/optwin.vim:656 +#: ../../runtime/optwin.vim:663 msgid "list of flags that specify how the GUI works" -msgstr "" +msgstr "список флагов для настройки граф. интерфейса" -#: ../../runtime/optwin.vim:659 +#: ../../runtime/optwin.vim:666 msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar" msgstr "" +"\"icons\", \"text\" и/или \"tooltips\" — как показывать панель\n" +"инструментов" -#: ../../runtime/optwin.vim:662 +#: ../../runtime/optwin.vim:669 msgid "size of toolbar icons" -msgstr "" +msgstr "размер иконок панели инструментов" -#: ../../runtime/optwin.vim:665 +#: ../../runtime/optwin.vim:672 msgid "room (in pixels) left above/below the window" -msgstr "" +msgstr "пространство в пикселах сверху или снизу от окна" -#: ../../runtime/optwin.vim:667 +#: ../../runtime/optwin.vim:674 msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes" msgstr "" +"список ASCII символов, которые могут быть объединены в\n" +"составные фигуры" -#: ../../runtime/optwin.vim:671 +#: ../../runtime/optwin.vim:678 msgid "options for text rendering" -msgstr "" +msgstr "опции отрисовки текста" -#: ../../runtime/optwin.vim:674 +#: ../../runtime/optwin.vim:681 msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands" -msgstr "" +msgstr "использовать псевдотерминал для ввода-вывода внешних команд" -#: ../../runtime/optwin.vim:677 +#: ../../runtime/optwin.vim:684 msgid "" "\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file " "browser" msgstr "" +"\"last\", \"buffer\" или \"current\" — какой каталог использует\n" +"проводник по файловой системе" -#: ../../runtime/optwin.vim:681 +#: ../../runtime/optwin.vim:688 msgid "language to be used for the menus" -msgstr "" +msgstr "язык меню" -#: ../../runtime/optwin.vim:684 +#: ../../runtime/optwin.vim:691 msgid "maximum number of items in one menu" -msgstr "" +msgstr "максимальное число пунктов в одном меню" -#: ../../runtime/optwin.vim:687 +#: ../../runtime/optwin.vim:694 msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key" -msgstr "" +msgstr "\"no\", \"yes\" или \"menu\" — что делает клавиша ALT" -#: ../../runtime/optwin.vim:690 +#: ../../runtime/optwin.vim:697 msgid "number of pixel lines to use between characters" -msgstr "" +msgstr "количество строк пикселов между символами" -#: ../../runtime/optwin.vim:693 +#: ../../runtime/optwin.vim:700 msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up" -msgstr "" +msgstr "задержка в миллисекундах перед появлением \"пузыря\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:696 +#: ../../runtime/optwin.vim:703 msgid "use balloon evaluation in the GUI" -msgstr "" +msgstr "разрешить использование \"пузыря\" в граф. интерфейсе" -#: ../../runtime/optwin.vim:700 +#: ../../runtime/optwin.vim:707 msgid "use balloon evaluation in the terminal" -msgstr "" +msgstr "разрешить использование \"пузыря\" в терминале" -#: ../../runtime/optwin.vim:704 +#: ../../runtime/optwin.vim:711 msgid "expression to show in balloon eval" -msgstr "" +msgstr "выражение для вычисления в \"пузыре\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:711 +#: ../../runtime/optwin.vim:718 msgid "printing" -msgstr "" +msgstr "печать" -#: ../../runtime/optwin.vim:712 +#: ../../runtime/optwin.vim:719 msgid "list of items that control the format of :hardcopy output" -msgstr "" +msgstr "список элементов, управляющих форматом вывода :hardcopy" -#: ../../runtime/optwin.vim:714 +#: ../../runtime/optwin.vim:721 msgid "name of the printer to be used for :hardcopy" -msgstr "" +msgstr "имя принтера для команды :hardcopy" -#: ../../runtime/optwin.vim:717 +#: ../../runtime/optwin.vim:724 msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy" msgstr "" +"выражение для отправки на печать файла PostScript, созданного\n" +"командой :hardcopy" -#: ../../runtime/optwin.vim:720 +#: ../../runtime/optwin.vim:727 msgid "name of the font to be used for :hardcopy" -msgstr "" +msgstr "имя шрифта для команды :hardcopy" -#: ../../runtime/optwin.vim:722 +#: ../../runtime/optwin.vim:729 msgid "format of the header used for :hardcopy" -msgstr "" +msgstr "формат заголовка страницы, используемый командой :hardcopy" -#: ../../runtime/optwin.vim:725 +#: ../../runtime/optwin.vim:732 msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy" -msgstr "" +msgstr "кодировка файла PostScript, созданного командой :hardcopy" -#: ../../runtime/optwin.vim:728 +#: ../../runtime/optwin.vim:735 msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy" msgstr "" +"набор символов китайского, корейского или японского языков для\n" +"вывода командой :hardcopy" -#: ../../runtime/optwin.vim:730 +#: ../../runtime/optwin.vim:737 msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy" msgstr "" +"список шрифтов для вывода символов китайского, корейского или\n" +"японского языков командой :hardcopy" -#: ../../runtime/optwin.vim:734 +#: ../../runtime/optwin.vim:741 msgid "messages and info" -msgstr "" +msgstr "информация и сообщения" -#: ../../runtime/optwin.vim:735 +#: ../../runtime/optwin.vim:742 msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)" msgstr "" +"добавить флаг 's' в опцию 'shortmess' (не показывать сообщения\n" +"поиска)" -#: ../../runtime/optwin.vim:737 +#: ../../runtime/optwin.vim:744 msgid "list of flags to make messages shorter" -msgstr "" +msgstr "список флагов для сокращения сообщений" -#: ../../runtime/optwin.vim:739 +#: ../../runtime/optwin.vim:746 msgid "show (partial) command keys in the status line" -msgstr "" +msgstr "показывать нажатия командных клавиш в строке состояния" -#: ../../runtime/optwin.vim:743 +#: ../../runtime/optwin.vim:750 msgid "display the current mode in the status line" -msgstr "" +msgstr "показывать текущий режим в строке состояния" -#: ../../runtime/optwin.vim:745 +#: ../../runtime/optwin.vim:752 msgid "show cursor position below each window" -msgstr "" +msgstr "показывать позицию курсора под каждым окном" -#: ../../runtime/optwin.vim:750 +#: ../../runtime/optwin.vim:757 msgid "alternate format to be used for the ruler" -msgstr "" +msgstr "свой формат для опции 'ruler'" -#: ../../runtime/optwin.vim:753 +#: ../../runtime/optwin.vim:760 msgid "threshold for reporting number of changed lines" -msgstr "" +msgstr "минимальное количество изменяемых строк для вывода сообщения" -#: ../../runtime/optwin.vim:755 +#: ../../runtime/optwin.vim:762 msgid "the higher the more messages are given" -msgstr "" +msgstr "чем больше значение, тем больше сообщений будет выводиться" -#: ../../runtime/optwin.vim:757 +#: ../../runtime/optwin.vim:764 msgid "file to write messages in" -msgstr "" +msgstr "файл для записи сообщений" -#: ../../runtime/optwin.vim:759 +#: ../../runtime/optwin.vim:766 msgid "pause listings when the screen is full" -msgstr "" +msgstr "делать паузу при заполнении экрана" -#: ../../runtime/optwin.vim:762 +#: ../../runtime/optwin.vim:769 msgid "start a dialog when a command fails" msgstr "" +"запуск диалога с пользователем, если иначе команда не может\n" +"быть выполнена" -#: ../../runtime/optwin.vim:765 +#: ../../runtime/optwin.vim:772 msgid "ring the bell for error messages" -msgstr "" +msgstr "позвенеть при сообщении об ошибке" -#: ../../runtime/optwin.vim:767 +#: ../../runtime/optwin.vim:774 msgid "use a visual bell instead of beeping" -msgstr "" +msgstr "использовать \"видимый звонок\" вместо пикания" -#: ../../runtime/optwin.vim:769 +#: ../../runtime/optwin.vim:776 msgid "do not ring the bell for these reasons" -msgstr "" +msgstr "не звенеть из-за этих причин" -#: ../../runtime/optwin.vim:772 +#: ../../runtime/optwin.vim:779 msgid "list of preferred languages for finding help" -msgstr "" +msgstr "список предпочтительных языков для поиска во встроенной справке" -#: ../../runtime/optwin.vim:777 +#: ../../runtime/optwin.vim:784 msgid "selecting text" -msgstr "" +msgstr "выделение текста" -#: ../../runtime/optwin.vim:778 +#: ../../runtime/optwin.vim:785 msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves" msgstr "" +"\"old\", \"inclusive\" или \"exclusive\" — как происходит выделение\n" +"текста" -#: ../../runtime/optwin.vim:780 +#: ../../runtime/optwin.vim:787 msgid "" "\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n" "instead of Visual mode" msgstr "" +"\"mouse\", \"key\" и/или \"cmd\" — когда использовать режим Выделения\n" +"вместо Визуального режима" -#: ../../runtime/optwin.vim:783 +#: ../../runtime/optwin.vim:790 msgid "" "\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n" "\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard" msgstr "" +"\"unnamed\", чтобы использовать регистр * вместо безымянного\n" +"\"autoselect\", чтобы всегда помещать выделенный текст в буфер\n" +"обмена" -#: ../../runtime/optwin.vim:786 +#: ../../runtime/optwin.vim:793 msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do" -msgstr "" +msgstr "\"startsel\" и/или \"stopsel\" — что могут сделать нажатия клавиш" -#: ../../runtime/optwin.vim:790 +#: ../../runtime/optwin.vim:797 msgid "editing text" -msgstr "" +msgstr "редактирование текста" -#: ../../runtime/optwin.vim:791 +#: ../../runtime/optwin.vim:798 msgid "maximum number of changes that can be undone" -msgstr "" +msgstr "максимальное количество изменений, которые могут быть отменены" -#: ../../runtime/optwin.vim:794 +#: ../../runtime/optwin.vim:801 msgid "automatically save and restore undo history" -msgstr "" +msgstr "сохранять и восстанавливать историю отмен автоматически" -#: ../../runtime/optwin.vim:796 +#: ../../runtime/optwin.vim:803 msgid "list of directories for undo files" -msgstr "" +msgstr "список каталогов для хранения файлов отмены" -#: ../../runtime/optwin.vim:798 +#: ../../runtime/optwin.vim:805 msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload" msgstr "" +"максимальное число строк в буфере для сохранения записи об\n" +"отмене при полной перезагрузке буфера" -#: ../../runtime/optwin.vim:800 +#: ../../runtime/optwin.vim:807 msgid "changes have been made and not written to a file" -msgstr "" +msgstr "сделанные правки не были сохранены в файл" -#: ../../runtime/optwin.vim:803 +#: ../../runtime/optwin.vim:810 msgid "buffer is not to be written" -msgstr "" +msgstr "буфер не будет записан" -#: ../../runtime/optwin.vim:806 +#: ../../runtime/optwin.vim:813 msgid "changes to the text are possible" -msgstr "" +msgstr "внесение правок в текст возможно" -#: ../../runtime/optwin.vim:809 +#: ../../runtime/optwin.vim:816 msgid "line length above which to break a line" -msgstr "" +msgstr "длина, при превышении которой строка будет перенесена" -#: ../../runtime/optwin.vim:812 +#: ../../runtime/optwin.vim:819 msgid "margin from the right in which to break a line" -msgstr "" +msgstr "поле справа, в котором строка будет перенесена автоматически" -#: ../../runtime/optwin.vim:815 +#: ../../runtime/optwin.vim:822 msgid "specifies what , CTRL-W, etc. can do in Insert mode" -msgstr "" +msgstr "что , CTRL-W и т.п. могут делать в режиме Вставки" -#: ../../runtime/optwin.vim:817 +#: ../../runtime/optwin.vim:824 msgid "definition of what comment lines look like" -msgstr "" +msgstr "как выглядят строки комментариев" -#: ../../runtime/optwin.vim:820 +#: ../../runtime/optwin.vim:827 msgid "list of flags that tell how automatic formatting works" -msgstr "" +msgstr "список флагов для процедуры автоматического форматирования" -#: ../../runtime/optwin.vim:823 +#: ../../runtime/optwin.vim:830 msgid "pattern to recognize a numbered list" -msgstr "" +msgstr "шаблон для нахождения нумерованных списков" -#: ../../runtime/optwin.vim:827 +#: ../../runtime/optwin.vim:834 msgid "expression used for \"gq\" to format lines" -msgstr "" +msgstr "выражение, используемое '\"gq\" для форматирования строк" -#: ../../runtime/optwin.vim:832 +#: ../../runtime/optwin.vim:839 msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P" -msgstr "" +msgstr "как работает автодополнение CTRL-N и CTRL-P в режиме Вставки" -#: ../../runtime/optwin.vim:835 +#: ../../runtime/optwin.vim:842 msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion" msgstr "" +"использовать ли всплывающее меню для автодополнения в режиме\n" +"Вставки" -#: ../../runtime/optwin.vim:838 +#: ../../runtime/optwin.vim:845 msgid "options for the Insert mode completion info popup" -msgstr "" +msgstr "опции всплывающего меню автодополнения в режиме Вставки" -#: ../../runtime/optwin.vim:841 +#: ../../runtime/optwin.vim:848 msgid "maximum height of the popup menu" -msgstr "" +msgstr "максимальная высота меню автодополнения" -#: ../../runtime/optwin.vim:843 +#: ../../runtime/optwin.vim:850 msgid "minimum width of the popup menu" -msgstr "" +msgstr "минимальная ширина меню автодополнения" -#: ../../runtime/optwin.vim:845 +#: ../../runtime/optwin.vim:852 msgid "user defined function for Insert mode completion" -msgstr "" +msgstr "функция пользователя для автодополнения в режиме Вставки" -#: ../../runtime/optwin.vim:848 +#: ../../runtime/optwin.vim:855 msgid "function for filetype-specific Insert mode completion" msgstr "" +"функция автодополнения для определённых типов файлов в режиме\n" +"Вставки" -#: ../../runtime/optwin.vim:851 +#: ../../runtime/optwin.vim:858 msgid "list of dictionary files for keyword completion" -msgstr "" +msgstr "список словарей для автодополнения ключевого слова" -#: ../../runtime/optwin.vim:854 +#: ../../runtime/optwin.vim:861 msgid "list of thesaurus files for keyword completion" -msgstr "" +msgstr "список словарей синонимов для автодополнения" -#: ../../runtime/optwin.vim:857 +#: ../../runtime/optwin.vim:864 msgid "function used for thesaurus completion" -msgstr "" +msgstr "функция пользователя для автодополнения синонимов" -#: ../../runtime/optwin.vim:861 +#: ../../runtime/optwin.vim:868 msgid "adjust case of a keyword completion match" -msgstr "" +msgstr "подгонка регистра ключевого слова при поиске автодополнения" -#: ../../runtime/optwin.vim:865 +#: ../../runtime/optwin.vim:872 msgid "enable entering digraphs with c1 c2" -msgstr "" +msgstr "разрешить ввод диграфов с помощью c1 c2" -#: ../../runtime/optwin.vim:868 +#: ../../runtime/optwin.vim:875 msgid "the \"~\" command behaves like an operator" -msgstr "" +msgstr "\"~\" работает как оператор" -#: ../../runtime/optwin.vim:870 +#: ../../runtime/optwin.vim:877 msgid "function called for the \"g@\" operator" -msgstr "" +msgstr "функция, вызываемая оператором \"g@\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:872 +#: ../../runtime/optwin.vim:879 msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match" -msgstr "" +msgstr "при вставке скобки прыгнуть к парной ей и тут же вернуться" -#: ../../runtime/optwin.vim:874 +#: ../../runtime/optwin.vim:881 msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'" -msgstr "" +msgstr "задержка для 'showmatch' в десятых долях секунды" -#: ../../runtime/optwin.vim:876 +#: ../../runtime/optwin.vim:883 msgid "list of pairs that match for the \"%\" command" -msgstr "" +msgstr "список пар для команды \"%\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:879 +#: ../../runtime/optwin.vim:886 msgid "use two spaces after '.' when joining a line" -msgstr "" +msgstr "при объединении строк вставлять два пробела после точки" -#: ../../runtime/optwin.vim:881 +#: ../../runtime/optwin.vim:888 msgid "" "\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n" "recognized for CTRL-A and CTRL-X commands" msgstr "" +"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" и/или \"unsigned\" — числовые\n" +"форматы, которые распознают команды CTRL-A и CTRL-X" -#: ../../runtime/optwin.vim:886 +#: ../../runtime/optwin.vim:893 msgid "tabs and indenting" -msgstr "" +msgstr "табуляция и отступы" -#: ../../runtime/optwin.vim:887 +#: ../../runtime/optwin.vim:894 msgid "number of spaces a in the text stands for" -msgstr "" +msgstr "число пробелов, которому соответствует в тексте" -#: ../../runtime/optwin.vim:890 +#: ../../runtime/optwin.vim:897 msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent" -msgstr "" +msgstr "число пробелов на каждом уровне (авто) отступа" -#: ../../runtime/optwin.vim:894 +#: ../../runtime/optwin.vim:901 msgid "list of number of spaces a tab counts for" -msgstr "" +msgstr "список чисел пробелов, соответствующих табуляции" -#: ../../runtime/optwin.vim:897 +#: ../../runtime/optwin.vim:904 msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for" -msgstr "" +msgstr "список чисел пробелов, соответствующих \"мягкой\" табуляции" -#: ../../runtime/optwin.vim:901 +#: ../../runtime/optwin.vim:908 msgid "a in an indent inserts 'shiftwidth' spaces" -msgstr "" +msgstr "нажатие в зоне отступа добавляет 'shiftwidth' пробелов" -#: ../../runtime/optwin.vim:903 +#: ../../runtime/optwin.vim:910 msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a " msgstr "" +"число пробелов, добавляемых нажатием клавиши (если\n" +"отлично от нуля)" -#: ../../runtime/optwin.vim:906 +#: ../../runtime/optwin.vim:913 msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\"" -msgstr "" +msgstr "команды \"<<\" и \">>\" используют округление 'shiftwidth'" -#: ../../runtime/optwin.vim:908 +#: ../../runtime/optwin.vim:915 msgid "expand to spaces in Insert mode" -msgstr "" +msgstr "вставлять пробелы вместо в режиме Вставки" -#: ../../runtime/optwin.vim:911 +#: ../../runtime/optwin.vim:918 msgid "automatically set the indent of a new line" -msgstr "" +msgstr "устанавливать отступ новой строки автоматически" -#: ../../runtime/optwin.vim:915 +#: ../../runtime/optwin.vim:922 msgid "do clever autoindenting" -msgstr "" +msgstr "делать \"умные\" автоотступы" -#: ../../runtime/optwin.vim:920 +#: ../../runtime/optwin.vim:927 msgid "enable specific indenting for C code" -msgstr "" +msgstr "включить отступы специально для языка C" -#: ../../runtime/optwin.vim:923 +#: ../../runtime/optwin.vim:930 msgid "options for C-indenting" -msgstr "" +msgstr "опции для отступов C" -#: ../../runtime/optwin.vim:926 +#: ../../runtime/optwin.vim:933 msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode" -msgstr "" +msgstr "клавиши, переключающие отступы C в режиме Вставки" -#: ../../runtime/optwin.vim:929 +#: ../../runtime/optwin.vim:936 msgid "list of words that cause more C-indent" -msgstr "" +msgstr "список слов, которые увеличивают отступы C" -#: ../../runtime/optwin.vim:935 +#: ../../runtime/optwin.vim:942 msgid "expression used to obtain the indent of a line" -msgstr "" +msgstr "выражение для вычисления отступа строки" -#: ../../runtime/optwin.vim:938 +#: ../../runtime/optwin.vim:945 msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode" -msgstr "" +msgstr "клавиши, переключающие отступы 'indentexpr' в режиме Вставки" -#: ../../runtime/optwin.vim:942 +#: ../../runtime/optwin.vim:949 msgid "copy whitespace for indenting from previous line" -msgstr "" +msgstr "копировать пробельные символы из отступа предыдущей строки" -#: ../../runtime/optwin.vim:945 +#: ../../runtime/optwin.vim:952 msgid "preserve kind of whitespace when changing indent" -msgstr "" +msgstr "сохранять тип пробельных символов при изменении отступа" -#: ../../runtime/optwin.vim:949 +#: ../../runtime/optwin.vim:956 msgid "enable lisp mode" -msgstr "" +msgstr "включить режим lisp" -#: ../../runtime/optwin.vim:952 +#: ../../runtime/optwin.vim:959 msgid "words that change how lisp indenting works" -msgstr "" +msgstr "слова, которые влияют на отступы в режиме lisp" -#: ../../runtime/optwin.vim:958 +#: ../../runtime/optwin.vim:967 msgid "folding" -msgstr "" +msgstr "складки" -#: ../../runtime/optwin.vim:959 +#: ../../runtime/optwin.vim:968 msgid "unset to display all folds open" -msgstr "" +msgstr "снимите, чтобы открыть все складки" -#: ../../runtime/optwin.vim:962 +#: ../../runtime/optwin.vim:971 msgid "folds with a level higher than this number will be closed" -msgstr "" +msgstr "складки с уровнем большим, чем это число, будут закрыты" -#: ../../runtime/optwin.vim:965 +#: ../../runtime/optwin.vim:974 msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file" -msgstr "" +msgstr "значение 'foldlevel' при начале редактирования файла" -#: ../../runtime/optwin.vim:967 +#: ../../runtime/optwin.vim:976 msgid "width of the column used to indicate folds" -msgstr "" +msgstr "ширина колонки индикатора складок" -#: ../../runtime/optwin.vim:970 +#: ../../runtime/optwin.vim:979 msgid "expression used to display the text of a closed fold" -msgstr "" +msgstr "выражение для показа текста на месте закрытой складки" -#: ../../runtime/optwin.vim:973 +#: ../../runtime/optwin.vim:982 msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it" msgstr "" +"установите равным \"all\", чтобы закрывать складку, когда курсор\n" +"выходит из неё" -#: ../../runtime/optwin.vim:975 +#: ../../runtime/optwin.vim:984 msgid "specifies for which commands a fold will be opened" -msgstr "" +msgstr "указывает, какие типы команд открывают складку" -#: ../../runtime/optwin.vim:977 +#: ../../runtime/optwin.vim:986 msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed" -msgstr "" +msgstr "минимальное число строк для закрытия складки" -#: ../../runtime/optwin.vim:980 +#: ../../runtime/optwin.vim:989 msgid "template for comments; used to put the marker in" -msgstr "" +msgstr "шаблон комментария, который используется для маркера складки" -#: ../../runtime/optwin.vim:982 +#: ../../runtime/optwin.vim:991 msgid "" "folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" "\"syntax\" or \"diff\"" msgstr "" +"тип складок: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\", \"syntax\"\n" +"или \"diff\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:985 +#: ../../runtime/optwin.vim:994 msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\"" -msgstr "" +msgstr "выражение, которое используется, если 'foldmethod' равен \"expr\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:988 +#: ../../runtime/optwin.vim:997 msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\"" msgstr "" +"используется для пропуска строк, если 'foldmethod' равен\n" +"\"indent\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:991 +#: ../../runtime/optwin.vim:1000 msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\"" -msgstr "" +msgstr "маркеры, которые используются, если 'foldmethod' равен \"marker\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:994 +#: ../../runtime/optwin.vim:1003 msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\"" msgstr "" +"максимальная глубина складок, если 'foldmethod' равен \"indent\"\n" +"или \"syntax\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:1001 +#: ../../runtime/optwin.vim:1010 msgid "diff mode" -msgstr "" +msgstr "режим отличий" -#: ../../runtime/optwin.vim:1002 +#: ../../runtime/optwin.vim:1011 msgid "use diff mode for the current window" -msgstr "" +msgstr "использовать режим отличий для текущего окна" -#: ../../runtime/optwin.vim:1005 +#: ../../runtime/optwin.vim:1014 msgid "options for using diff mode" -msgstr "" +msgstr "опции режима отличий" -#: ../../runtime/optwin.vim:1007 +#: ../../runtime/optwin.vim:1016 msgid "expression used to obtain a diff file" -msgstr "" +msgstr "выражение для получения файла отличий" -#: ../../runtime/optwin.vim:1009 +#: ../../runtime/optwin.vim:1018 msgid "expression used to patch a file" -msgstr "" +msgstr "выражение для наложения заплатки на файл" -#: ../../runtime/optwin.vim:1014 +#: ../../runtime/optwin.vim:1023 msgid "mapping" -msgstr "" +msgstr "привязки" -#: ../../runtime/optwin.vim:1015 +#: ../../runtime/optwin.vim:1024 msgid "maximum depth of mapping" -msgstr "" +msgstr "максимальная глубина привязки" -#: ../../runtime/optwin.vim:1017 +#: ../../runtime/optwin.vim:1026 msgid "recognize mappings in mapped keys" -msgstr "" +msgstr "распознавать привязки в привязанных клавишах" -#: ../../runtime/optwin.vim:1019 +#: ../../runtime/optwin.vim:1028 msgid "allow timing out halfway into a mapping" -msgstr "" +msgstr "разрешить сброс по тайм-ауту в середине привязки" -#: ../../runtime/optwin.vim:1021 +#: ../../runtime/optwin.vim:1030 msgid "allow timing out halfway into a key code" -msgstr "" +msgstr "разрешить сброс по тайм-ауту в середине кода клавиши" -#: ../../runtime/optwin.vim:1023 +#: ../../runtime/optwin.vim:1032 msgid "time in msec for 'timeout'" -msgstr "" +msgstr "время в мс для 'timeout'" -#: ../../runtime/optwin.vim:1025 +#: ../../runtime/optwin.vim:1034 msgid "time in msec for 'ttimeout'" -msgstr "" +msgstr "время в мс для 'ttimeout'" -#: ../../runtime/optwin.vim:1029 +#: ../../runtime/optwin.vim:1038 msgid "reading and writing files" -msgstr "" +msgstr "чтение и запись файлов" -#: ../../runtime/optwin.vim:1030 +#: ../../runtime/optwin.vim:1039 msgid "enable using settings from modelines when reading a file" -msgstr "" +msgstr "разрешить применение настроек режимной строки при чтении файла" -#: ../../runtime/optwin.vim:1033 +#: ../../runtime/optwin.vim:1042 msgid "allow setting expression options from a modeline" -msgstr "" +msgstr "разрешить установку опций-выражений в режимной строке" -#: ../../runtime/optwin.vim:1035 +#: ../../runtime/optwin.vim:1044 msgid "number of lines to check for modelines" -msgstr "" +msgstr "число строк для поиска режимной строки" -#: ../../runtime/optwin.vim:1037 +#: ../../runtime/optwin.vim:1046 msgid "binary file editing" -msgstr "" +msgstr "редактирование двоичного файла" -#: ../../runtime/optwin.vim:1040 +#: ../../runtime/optwin.vim:1049 msgid "last line in the file has an end-of-line" -msgstr "" +msgstr "последняя строка файла содержала символ конца строки" -#: ../../runtime/optwin.vim:1043 +#: ../../runtime/optwin.vim:1055 msgid "fixes missing end-of-line at end of text file" -msgstr "" +msgstr "исправлять отсутствие символа конца строки в конце файла" -#: ../../runtime/optwin.vim:1046 +#: ../../runtime/optwin.vim:1058 msgid "prepend a Byte Order Mark to the file" -msgstr "" +msgstr "записать маркер порядка байтов в начало файла" -#: ../../runtime/optwin.vim:1049 +#: ../../runtime/optwin.vim:1061 msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\"" -msgstr "" +msgstr "формат конца строки: \"dos\", \"unix\" или \"mac\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:1052 +#: ../../runtime/optwin.vim:1064 msgid "list of file formats to look for when editing a file" -msgstr "" +msgstr "список форматов файла, проверяемых при редактировании" -#: ../../runtime/optwin.vim:1054 +#: ../../runtime/optwin.vim:1066 msgid "obsolete, use 'fileformat'" -msgstr "" +msgstr "устарело, используйте 'fileformat'" -#: ../../runtime/optwin.vim:1057 +#: ../../runtime/optwin.vim:1069 msgid "obsolete, use 'fileformats'" -msgstr "" +msgstr "устарело, используйте 'fileformats'" -#: ../../runtime/optwin.vim:1059 +#: ../../runtime/optwin.vim:1071 msgid "writing files is allowed" -msgstr "" +msgstr "запись файлов разрешена" -#: ../../runtime/optwin.vim:1061 +#: ../../runtime/optwin.vim:1073 msgid "write a backup file before overwriting a file" -msgstr "" +msgstr "записать резервный файл перед перезаписью файла" -#: ../../runtime/optwin.vim:1063 +#: ../../runtime/optwin.vim:1075 msgid "keep a backup after overwriting a file" -msgstr "" +msgstr "сохранить резервный файл после перезаписи файла" -#: ../../runtime/optwin.vim:1065 +#: ../../runtime/optwin.vim:1077 msgid "patterns that specify for which files a backup is not made" -msgstr "" +msgstr "шаблоны имён файлов, для которых не создаются резервные копии" -#: ../../runtime/optwin.vim:1067 +#: ../../runtime/optwin.vim:1079 msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file" msgstr "" +"создавать резервную копию копированием либо переименованием\n" +"существующего файла" -#: ../../runtime/optwin.vim:1070 +#: ../../runtime/optwin.vim:1082 msgid "list of directories to put backup files in" -msgstr "" +msgstr "список каталогов для хранения резервных файлов" -#: ../../runtime/optwin.vim:1072 +#: ../../runtime/optwin.vim:1084 msgid "file name extension for the backup file" -msgstr "" +msgstr "расширение для имени резервного файла" -#: ../../runtime/optwin.vim:1074 +#: ../../runtime/optwin.vim:1086 msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer" -msgstr "" +msgstr "при выходе из изменённого буфера записать файл автоматически" -#: ../../runtime/optwin.vim:1076 +#: ../../runtime/optwin.vim:1088 msgid "as 'autowrite', but works with more commands" -msgstr "" +msgstr "то же, что и 'autowrite', но для большего числа команд" -#: ../../runtime/optwin.vim:1078 +#: ../../runtime/optwin.vim:1090 msgid "always write without asking for confirmation" -msgstr "" +msgstr "всегда записывать не спрашивая подтверждения" -#: ../../runtime/optwin.vim:1080 +#: ../../runtime/optwin.vim:1092 msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim" msgstr "" +"если файл был изменён в другой программе, то перечитать его\n" +"автоматически" -#: ../../runtime/optwin.vim:1083 +#: ../../runtime/optwin.vim:1095 msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension" -msgstr "" +msgstr "сохранить первую версию файла; указывает расширение имени файла" -#: ../../runtime/optwin.vim:1085 +#: ../../runtime/optwin.vim:1097 msgid "forcibly sync the file to disk after writing it" -msgstr "" +msgstr "принудительная синхронизация после записи файла на диск" -#: ../../runtime/optwin.vim:1087 +#: ../../runtime/optwin.vim:1099 msgid "use 8.3 file names" -msgstr "" +msgstr "использовать имена файлов в формате 8.3" -#: ../../runtime/optwin.vim:1090 +#: ../../runtime/optwin.vim:1102 msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2" -msgstr "" +msgstr "метод шифрования при записи файла: zip, blowfish или blowfish2" -#: ../../runtime/optwin.vim:1095 +#: ../../runtime/optwin.vim:1107 msgid "the swap file" -msgstr "" +msgstr "своп-файл" -#: ../../runtime/optwin.vim:1096 +#: ../../runtime/optwin.vim:1108 msgid "list of directories for the swap file" -msgstr "" +msgstr "список каталогов для хранения своп-файлов" -#: ../../runtime/optwin.vim:1098 +#: ../../runtime/optwin.vim:1110 msgid "use a swap file for this buffer" -msgstr "" +msgstr "использовать своп-файл для данного буфера" -#: ../../runtime/optwin.vim:1101 +#: ../../runtime/optwin.vim:1113 msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk" -msgstr "" +msgstr "\"sync\", \"fsync\" или пусто — как сбрасывать своп-файл на диск" -#: ../../runtime/optwin.vim:1103 +#: ../../runtime/optwin.vim:1115 msgid "number of characters typed to cause a swap file update" -msgstr "" +msgstr "количество введённых символов, вызывающее обновление своп-файла" -#: ../../runtime/optwin.vim:1105 +#: ../../runtime/optwin.vim:1117 msgid "time in msec after which the swap file will be updated" -msgstr "" +msgstr "время обновления своп-файла в мс" -#: ../../runtime/optwin.vim:1107 +#: ../../runtime/optwin.vim:1119 msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer" -msgstr "" +msgstr "максимальный объём памяти в килобайтах для одного буфера" -#: ../../runtime/optwin.vim:1109 +#: ../../runtime/optwin.vim:1121 msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers" -msgstr "" +msgstr "максимальный объём памяти в килобайтах для всех буферов" -#: ../../runtime/optwin.vim:1113 +#: ../../runtime/optwin.vim:1125 msgid "command line editing" -msgstr "" +msgstr "редактирование командной строки" -#: ../../runtime/optwin.vim:1114 +#: ../../runtime/optwin.vim:1126 msgid "how many command lines are remembered" -msgstr "" +msgstr "количество командных строк для запоминания" -#: ../../runtime/optwin.vim:1116 +#: ../../runtime/optwin.vim:1128 msgid "key that triggers command-line expansion" -msgstr "" +msgstr "клавиша, которая включает подстановку в командной строке" -#: ../../runtime/optwin.vim:1118 +#: ../../runtime/optwin.vim:1130 msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping" -msgstr "" +msgstr "то же, что и 'wildchar', но может использоваться в привязках" -#: ../../runtime/optwin.vim:1120 +#: ../../runtime/optwin.vim:1132 msgid "specifies how command line completion works" -msgstr "" +msgstr "как работает автодополнение в командной строке" -#: ../../runtime/optwin.vim:1123 +#: ../../runtime/optwin.vim:1135 msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags" -msgstr "" +msgstr "пусто или \"tagfile\", чтобы указывать также имена файлов меток" -#: ../../runtime/optwin.vim:1126 +#: ../../runtime/optwin.vim:1138 msgid "list of file name extensions that have a lower priority" -msgstr "" +msgstr "список расширений имён файлов, имеющих низший приоритет" -#: ../../runtime/optwin.vim:1129 +#: ../../runtime/optwin.vim:1141 msgid "list of file name extensions added when searching for a file" -msgstr "" +msgstr "список расширений имён файлов, добавляемых при поиске файла" -#: ../../runtime/optwin.vim:1134 +#: ../../runtime/optwin.vim:1146 msgid "list of patterns to ignore files for file name completion" -msgstr "" +msgstr "список шаблонов имён файлов, пропускаемых автодополнением" -#: ../../runtime/optwin.vim:1137 +#: ../../runtime/optwin.vim:1149 msgid "ignore case when using file names" -msgstr "" +msgstr "игнорировать регистр букв в именах файлов" -#: ../../runtime/optwin.vim:1139 +#: ../../runtime/optwin.vim:1151 msgid "ignore case when completing file names" -msgstr "" +msgstr "игнорировать регистр букв при автодополнении имён файлов" -#: ../../runtime/optwin.vim:1142 +#: ../../runtime/optwin.vim:1154 msgid "command-line completion shows a list of matches" -msgstr "" +msgstr "автодополнение в командной строке показывает список совпадений" -#: ../../runtime/optwin.vim:1145 +#: ../../runtime/optwin.vim:1157 msgid "key used to open the command-line window" -msgstr "" +msgstr "клавиша для открытия окна командной строки" -#: ../../runtime/optwin.vim:1147 +#: ../../runtime/optwin.vim:1159 msgid "height of the command-line window" -msgstr "" +msgstr "высота окна командной строки" -#: ../../runtime/optwin.vim:1151 +#: ../../runtime/optwin.vim:1163 msgid "executing external commands" -msgstr "" +msgstr "выполнение внешних команд" -#: ../../runtime/optwin.vim:1152 +#: ../../runtime/optwin.vim:1164 msgid "name of the shell program used for external commands" -msgstr "" +msgstr "имя оболочки для запуска внешних команд" -#: ../../runtime/optwin.vim:1155 +#: ../../runtime/optwin.vim:1167 msgid "when to use the shell or directly execute a command" -msgstr "" +msgstr "когда использовать оболочку, а когда выполнять команду напрямую" -#: ../../runtime/optwin.vim:1158 +#: ../../runtime/optwin.vim:1170 msgid "character(s) to enclose a shell command in" -msgstr "" +msgstr "символы, в которые необходимо заключить команду оболочки" -#: ../../runtime/optwin.vim:1160 +#: ../../runtime/optwin.vim:1172 msgid "like 'shellquote' but include the redirection" msgstr "" +"то же, что и 'shellquote', но включая перенаправление\n" +"ввода-вывода" -#: ../../runtime/optwin.vim:1162 +#: ../../runtime/optwin.vim:1174 msgid "characters to escape when 'shellxquote' is (" -msgstr "" +msgstr "символы для экранирования, если 'shellxquote' равна (" -#: ../../runtime/optwin.vim:1164 +#: ../../runtime/optwin.vim:1176 msgid "argument for 'shell' to execute a command" msgstr "" +"параметр оболочки, предписывающий выполнение единственной\n" +"команды" -#: ../../runtime/optwin.vim:1166 +#: ../../runtime/optwin.vim:1178 msgid "used to redirect command output to a file" -msgstr "" +msgstr "используется для перенаправления вывода команды в файл" -#: ../../runtime/optwin.vim:1168 +#: ../../runtime/optwin.vim:1180 msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe" -msgstr "" +msgstr "использовать для команд оболочки временный файл, а не конвейер" -#: ../../runtime/optwin.vim:1170 +#: ../../runtime/optwin.vim:1182 msgid "program used for \"=\" command" -msgstr "" +msgstr "программа, используемая командой \"=\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:1173 +#: ../../runtime/optwin.vim:1185 msgid "program used to format lines with \"gq\" command" -msgstr "" +msgstr "программа, используемая для форматирования строк командой \"gq\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:1175 +#: ../../runtime/optwin.vim:1187 msgid "program used for the \"K\" command" -msgstr "" +msgstr "программа, используемая командой \"K\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:1177 +#: ../../runtime/optwin.vim:1189 msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes" msgstr "" +"предупреждать при запуске команды оболочки, если буфер был\n" +"изменён" -#: ../../runtime/optwin.vim:1182 +#: ../../runtime/optwin.vim:1194 msgid "running make and jumping to errors (quickfix)" -msgstr "" +msgstr "запуск make и переходы к ошибкам (список быстрых исправлений)" -#: ../../runtime/optwin.vim:1183 +#: ../../runtime/optwin.vim:1195 msgid "name of the file that contains error messages" -msgstr "" +msgstr "имя файла с сообщениями об ошибках" -#: ../../runtime/optwin.vim:1185 +#: ../../runtime/optwin.vim:1197 msgid "list of formats for error messages" -msgstr "" +msgstr "список форматов сообщений об ошибках" -#: ../../runtime/optwin.vim:1188 +#: ../../runtime/optwin.vim:1200 msgid "program used for the \":make\" command" -msgstr "" +msgstr "программа, используемая командой \":make\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:1191 +#: ../../runtime/optwin.vim:1203 msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file" -msgstr "" +msgstr "строка для перенаправления вывода \":make\" в файл ошибок" -#: ../../runtime/optwin.vim:1193 +#: ../../runtime/optwin.vim:1205 msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command" -msgstr "" +msgstr "имя файла ошибок для 'makeprg'" -#: ../../runtime/optwin.vim:1195 +#: ../../runtime/optwin.vim:1207 msgid "program used for the \":grep\" command" -msgstr "" +msgstr "программа, используемая командой \":grep\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:1198 +#: ../../runtime/optwin.vim:1210 msgid "list of formats for output of 'grepprg'" -msgstr "" +msgstr "список форматов вывода 'grepprg'" -#: ../../runtime/optwin.vim:1200 +#: ../../runtime/optwin.vim:1212 msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output" -msgstr "" +msgstr "кодировки вывода \":make\" и \":grep\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:1203 +# \n из-за того, что имя опции 'quickfixtextfunc' слишком длинное +#: ../../runtime/optwin.vim:1215 msgid "function to display text in the quickfix window" -msgstr "" +msgstr "функция, задающая отображаемый текст в окне быстрых исправлений" -#: ../../runtime/optwin.vim:1209 +#: ../../runtime/optwin.vim:1221 msgid "system specific" -msgstr "" +msgstr "системные особенности" -#: ../../runtime/optwin.vim:1210 +#: ../../runtime/optwin.vim:1222 msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells" msgstr "" +"использовать косую черту в именах файлов: предназначено для\n" +"оболочек типа Unix" -#: ../../runtime/optwin.vim:1212 +#: ../../runtime/optwin.vim:1224 msgid "specifies slash/backslash used for completion" msgstr "" +"использовать 'slash' либо 'backslash' при автодополнении имён\n" +"файлов" -#: ../../runtime/optwin.vim:1217 +#: ../../runtime/optwin.vim:1229 msgid "language specific" -msgstr "" +msgstr "языковые особенности" -#: ../../runtime/optwin.vim:1218 +#: ../../runtime/optwin.vim:1230 msgid "specifies the characters in a file name" -msgstr "" +msgstr "символы, допустимые в имени файла" -#: ../../runtime/optwin.vim:1220 +#: ../../runtime/optwin.vim:1232 msgid "specifies the characters in an identifier" -msgstr "" +msgstr "символы, допустимые в идентификаторе" -#: ../../runtime/optwin.vim:1222 +#: ../../runtime/optwin.vim:1234 msgid "specifies the characters in a keyword" -msgstr "" +msgstr "символы, допустимые в ключевом слове" -#: ../../runtime/optwin.vim:1225 +#: ../../runtime/optwin.vim:1237 msgid "specifies printable characters" -msgstr "" +msgstr "символы, допустимые к выводу на экран" -#: ../../runtime/optwin.vim:1228 +#: ../../runtime/optwin.vim:1240 msgid "specifies escape characters in a string" -msgstr "" +msgstr "символы, экранирующие другие символы в строке" -#: ../../runtime/optwin.vim:1233 +#: ../../runtime/optwin.vim:1245 msgid "display the buffer right-to-left" -msgstr "" +msgstr "отображать буфер справа налево" -#: ../../runtime/optwin.vim:1236 +#: ../../runtime/optwin.vim:1248 msgid "when to edit the command-line right-to-left" -msgstr "" +msgstr "когда нужно редактировать командную строку справа налево" -#: ../../runtime/optwin.vim:1239 +#: ../../runtime/optwin.vim:1251 msgid "insert characters backwards" -msgstr "" +msgstr "вставлять символы в обратном порядке" -#: ../../runtime/optwin.vim:1241 +#: ../../runtime/optwin.vim:1253 msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'" msgstr "" +"разрешить переключение 'revins' с помощью CTRL-_ в режимах\n" +"Вставки и Командной строки" -#: ../../runtime/optwin.vim:1243 +#: ../../runtime/optwin.vim:1255 msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet" -msgstr "" +msgstr "ASCII код первой буквы еврейского алфавита" -#: ../../runtime/optwin.vim:1245 +#: ../../runtime/optwin.vim:1257 msgid "use Hebrew keyboard mapping" -msgstr "" +msgstr "включить клавиатурную привязку для иврита" -#: ../../runtime/optwin.vim:1247 +#: ../../runtime/optwin.vim:1259 msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping" -msgstr "" +msgstr "включить фонетическую клавиатурную привязку для иврита" -#: ../../runtime/optwin.vim:1251 +#: ../../runtime/optwin.vim:1263 msgid "prepare for editing Arabic text" -msgstr "" +msgstr "подготовка к редактированию текста на арабском языке" -#: ../../runtime/optwin.vim:1254 +#: ../../runtime/optwin.vim:1266 msgid "perform shaping of Arabic characters" msgstr "" +"применять специальное оформление для отображения символов\n" +"арабского языка" -#: ../../runtime/optwin.vim:1256 +#: ../../runtime/optwin.vim:1268 msgid "terminal will perform bidi handling" -msgstr "" +msgstr "терминал поддерживает двунаправленный текст" -#: ../../runtime/optwin.vim:1260 +#: ../../runtime/optwin.vim:1272 msgid "name of a keyboard mapping" -msgstr "" +msgstr "имя клавиатурной привязки" -#: ../../runtime/optwin.vim:1264 +#: ../../runtime/optwin.vim:1276 msgid "list of characters that are translated in Normal mode" -msgstr "" +msgstr "список символов для трансляции в Обычном режиме" -#: ../../runtime/optwin.vim:1266 +#: ../../runtime/optwin.vim:1278 msgid "apply 'langmap' to mapped characters" -msgstr "" +msgstr "применять 'langmap' к привязанным символам" -#: ../../runtime/optwin.vim:1270 +#: ../../runtime/optwin.vim:1282 msgid "when set never use IM; overrules following IM options" -msgstr "" +msgstr "заблокировать метод ввода, сбросить нижеследующие опции" -#: ../../runtime/optwin.vim:1273 +#: ../../runtime/optwin.vim:1285 msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" msgstr "" +"в режиме Вставки: 1: использовать :lmap; 2: использовать метод\n" +"ввода; 0: ни то, ни другое" -#: ../../runtime/optwin.vim:1276 +#: ../../runtime/optwin.vim:1288 msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot" -msgstr "" +msgstr "стиль метода ввода: 0: on-the-spot, 1: over-the-spot" -#: ../../runtime/optwin.vim:1278 +#: ../../runtime/optwin.vim:1290 msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" msgstr "" +"при поиске по шаблону: 1: использовать :lmap; 2: использовать\n" +"метод ввода; 0: ни то, ни другое" -#: ../../runtime/optwin.vim:1282 +#: ../../runtime/optwin.vim:1294 msgid "when set always use IM when starting to edit a command line" msgstr "" +"если установлено, то всегда включать метод ввода при\n" +"редактировании командной строки" -#: ../../runtime/optwin.vim:1284 +#: ../../runtime/optwin.vim:1296 msgid "function to obtain IME status" -msgstr "" +msgstr "функция чтения состояния редактора метода ввода" -#: ../../runtime/optwin.vim:1286 +#: ../../runtime/optwin.vim:1298 msgid "function to enable/disable IME" -msgstr "" +msgstr "функция включения-выключения редактора метода ввода" -#: ../../runtime/optwin.vim:1291 +#: ../../runtime/optwin.vim:1303 msgid "multi-byte characters" -msgstr "" +msgstr "многобайтовые символы" -#: ../../runtime/optwin.vim:1292 +#: ../../runtime/optwin.vim:1304 msgid "" "character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n" "\"euc-jp\", \"big5\", etc." msgstr "" +"кодировка символов, используемая Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n" +"\"euc-jp\", \"big5\" и т.п." -#: ../../runtime/optwin.vim:1294 +#: ../../runtime/optwin.vim:1306 msgid "character encoding for the current file" -msgstr "" +msgstr "кодировка символов в текущем файла" -#: ../../runtime/optwin.vim:1297 +#: ../../runtime/optwin.vim:1309 msgid "automatically detected character encodings" -msgstr "" +msgstr "кодировки символов для автоматического определения" -#: ../../runtime/optwin.vim:1299 +#: ../../runtime/optwin.vim:1311 msgid "character encoding used by the terminal" -msgstr "" +msgstr "кодировка символов терминала" -#: ../../runtime/optwin.vim:1301 +#: ../../runtime/optwin.vim:1313 msgid "expression used for character encoding conversion" -msgstr "" +msgstr "выражение для преобразования кодировки символов" -#: ../../runtime/optwin.vim:1303 +#: ../../runtime/optwin.vim:1315 msgid "delete combining (composing) characters on their own" -msgstr "" +msgstr "удалять составные (комбинированные) символы по отдельности" -#: ../../runtime/optwin.vim:1305 +#: ../../runtime/optwin.vim:1317 msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed" msgstr "" +"максимальное количество составных (комбинированных) символов\n" +"для отображения" -#: ../../runtime/optwin.vim:1308 +#: ../../runtime/optwin.vim:1320 msgid "key that activates the X input method" -msgstr "" +msgstr "клавиша активации метода ввода X (XIM)" -#: ../../runtime/optwin.vim:1311 +#: ../../runtime/optwin.vim:1323 msgid "width of ambiguous width characters" -msgstr "" +msgstr "ширина \"неоднозначных\" символов" -#: ../../runtime/optwin.vim:1313 +#: ../../runtime/optwin.vim:1325 msgid "emoji characters are full width" -msgstr "" +msgstr "символы эмодзи в полную ширину" -#: ../../runtime/optwin.vim:1317 +#: ../../runtime/optwin.vim:1329 msgid "various" -msgstr "" +msgstr "разное" -#: ../../runtime/optwin.vim:1318 +#: ../../runtime/optwin.vim:1330 msgid "" "when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n" "and/or \"onemore\"" msgstr "" +"использование виртуального редактирования: \"block\", \"insert\",\n" +"\"all\" и/или \"onemore\"" -#: ../../runtime/optwin.vim:1320 +#: ../../runtime/optwin.vim:1332 msgid "list of autocommand events which are to be ignored" -msgstr "" +msgstr "список событий, автокоманды для которых не будут выполняться" -#: ../../runtime/optwin.vim:1322 +#: ../../runtime/optwin.vim:1334 msgid "load plugin scripts when starting up" -msgstr "" +msgstr "загружать сценарии модулей при запуске" -#: ../../runtime/optwin.vim:1324 +#: ../../runtime/optwin.vim:1336 msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory" -msgstr "" +msgstr "разрешить чтение .vimrc/.exrc/.gvimrc из текущего каталога" -#: ../../runtime/optwin.vim:1326 +#: ../../runtime/optwin.vim:1338 msgid "safer working with script files in the current directory" -msgstr "" +msgstr "более безопасная обработка файлов сценария из текущего каталога" -#: ../../runtime/optwin.vim:1328 +#: ../../runtime/optwin.vim:1340 msgid "use the 'g' flag for \":substitute\"" -msgstr "" +msgstr "флаг 'g' в команде \":substitute\" по умолчанию" -#: ../../runtime/optwin.vim:1330 +#: ../../runtime/optwin.vim:1342 msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle" msgstr "" +"флаги 'g' и 'c' в команде \":substitute\" переключаются после\n" +"каждого использования" -#: ../../runtime/optwin.vim:1333 +#: ../../runtime/optwin.vim:1345 msgid "allow reading/writing devices" -msgstr "" +msgstr "разрешить чтение-запись устройств" -#: ../../runtime/optwin.vim:1337 +#: ../../runtime/optwin.vim:1349 msgid "maximum depth of function calls" -msgstr "" +msgstr "максимальная глубина вложенных вызовов функций" -#: ../../runtime/optwin.vim:1341 +#: ../../runtime/optwin.vim:1353 msgid "list of words that specifies what to put in a session file" -msgstr "" +msgstr "список слов, определяющих что сохранять в файле сеанса" -#: ../../runtime/optwin.vim:1343 +#: ../../runtime/optwin.vim:1355 msgid "list of words that specifies what to save for :mkview" -msgstr "" +msgstr "список слов, определяющих что сохраняет :mkview" -#: ../../runtime/optwin.vim:1345 +#: ../../runtime/optwin.vim:1357 msgid "directory where to store files with :mkview" -msgstr "" +msgstr "каталог для хранения файлов :mkview" -#: ../../runtime/optwin.vim:1349 +#: ../../runtime/optwin.vim:1361 msgid "list that specifies what to write in the viminfo file" -msgstr "" +msgstr "список элементов для записи в файл viminfo" -#: ../../runtime/optwin.vim:1351 +#: ../../runtime/optwin.vim:1363 msgid "file name used for the viminfo file" -msgstr "" +msgstr "имя файла viminfo" -#: ../../runtime/optwin.vim:1355 +#: ../../runtime/optwin.vim:1367 msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window" -msgstr "" +msgstr "что случится с буфером, когда он покинет последнее окно" -#: ../../runtime/optwin.vim:1358 +#: ../../runtime/optwin.vim:1370 msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer" -msgstr "" +msgstr "тип буфера: пусто, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\" и т.п." -#: ../../runtime/optwin.vim:1362 +#: ../../runtime/optwin.vim:1374 msgid "whether the buffer shows up in the buffer list" -msgstr "" +msgstr "виден ли буфер в списке буферов" -#: ../../runtime/optwin.vim:1365 +#: ../../runtime/optwin.vim:1377 msgid "set to \"msg\" to see all error messages" -msgstr "" +msgstr "установите значение \"msg\", чтобы видеть все сообщения об ошибках" -#: ../../runtime/optwin.vim:1368 +#: ../../runtime/optwin.vim:1380 msgid "whether to show the signcolumn" -msgstr "" +msgstr "показывать ли колонку значков" -#: ../../runtime/optwin.vim:1373 +#: ../../runtime/optwin.vim:1385 msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads" -msgstr "" +msgstr "интервал в миллисекундах между опросами нитей MzScheme" -#: ../../runtime/optwin.vim:1377 +#: ../../runtime/optwin.vim:1389 msgid "name of the Lua dynamic library" -msgstr "" +msgstr "имя динамической библиотеки Lua" -#: ../../runtime/optwin.vim:1381 +#: ../../runtime/optwin.vim:1393 msgid "name of the Perl dynamic library" -msgstr "" +msgstr "имя динамической библиотеки Perl" -#: ../../runtime/optwin.vim:1385 +#: ../../runtime/optwin.vim:1397 msgid "whether to use Python 2 or 3" -msgstr "" +msgstr "использовать Python версии 2 или 3" -#: ../../runtime/optwin.vim:1389 +#: ../../runtime/optwin.vim:1401 msgid "name of the Python 2 dynamic library" -msgstr "" +msgstr "имя динамической библиотеки Python 2" -#: ../../runtime/optwin.vim:1393 +#: ../../runtime/optwin.vim:1405 msgid "name of the Python 2 home directory" -msgstr "" +msgstr "имя домашнего каталога Python 2" -#: ../../runtime/optwin.vim:1397 +#: ../../runtime/optwin.vim:1409 msgid "name of the Python 3 dynamic library" -msgstr "" +msgstr "имя динамической библиотеки Python 3" -#: ../../runtime/optwin.vim:1401 +# \n из-за того, что имя опции 'pythonthreehome' слишком длинное +#: ../../runtime/optwin.vim:1413 msgid "name of the Python 3 home directory" -msgstr "" +msgstr "имя домашнего каталога Python 3" -#: ../../runtime/optwin.vim:1405 +#: ../../runtime/optwin.vim:1417 msgid "name of the Ruby dynamic library" -msgstr "" +msgstr "имя динамической библиотеки Ruby" -#: ../../runtime/optwin.vim:1409 +#: ../../runtime/optwin.vim:1421 msgid "name of the Tcl dynamic library" -msgstr "" +msgstr "имя динамической библиотеки Tcl" -#: ../../runtime/optwin.vim:1413 +#: ../../runtime/optwin.vim:1425 msgid "name of the MzScheme dynamic library" -msgstr "" +msgstr "имя динамической библиотеки MzScheme" -#: ../../runtime/optwin.vim:1415 +#: ../../runtime/optwin.vim:1427 msgid "name of the MzScheme GC dynamic library" -msgstr "" +msgstr "имя динамической библиотеки сборщика мусора MzScheme" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/vino.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/vino.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/vino.po 2022-07-21 17:12:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/vino.po 2023-02-10 10:01:16.000000000 +0000 @@ -20,10 +20,10 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 13:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" -"Language: ru\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" +"Language: ru\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/vte-2.91.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/vte-2.91.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/vte-2.91.po 2022-07-21 17:12:04.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/vte-2.91.po 2023-02-10 10:00:51.000000000 +0000 @@ -18,48 +18,48 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" -#: src/vte.cc:7714 +#: src/vte.cc:7612 msgid "WARNING" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ" -#: src/vte.cc:7716 +#: src/vte.cc:7614 msgid "GnuTLS not enabled; data will be written to disk unencrypted!" msgstr "" "GnuTLS не включён; данные будут записаны на диск в незашифрованном виде!" -#: src/spawn.cc:110 +#: src/spawn.cc:124 #, c-format msgid "Failed to set pipe nonblocking: %s" msgstr "Не удалось установить неблокирующий канал: %s" -#: src/spawn.cc:155 +#: src/spawn.cc:169 #, c-format msgid "poll error: %s" msgstr "ошибка опроса: %s" -#: src/spawn.cc:162 +#: src/spawn.cc:176 msgid "Operation timed out" msgstr "Превышено время ожидания операции" -#: src/spawn.cc:172 +#: src/spawn.cc:186 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Операция отменена" -#: src/spawn.cc:190 +#: src/spawn.cc:204 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Не удалось считать из дочернего канала (%s)" -#: src/spawn.cc:620 +#: src/spawn.cc:639 #, c-format msgid "Failed to change to directory “%s”: %s" msgstr "Не удалось перейти в каталог «%s»: %s" -#: src/spawn.cc:689 +#: src/spawn.cc:708 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s”: " msgstr "Не удалось выполнить дочерний процесс «%s»: " diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/WebKit2GTK-4.0.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/WebKit2GTK-4.0.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/WebKit2GTK-4.0.po 2022-07-21 17:12:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/WebKit2GTK-4.0.po 2023-02-10 10:00:47.000000000 +0000 @@ -11,11 +11,11 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"Language: ru\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" +"Language: ru\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" #: LocalizedStringsGtk.cpp:43 @@ -633,7 +633,7 @@ #: ../LocalizedStrings.cpp:766 msgid "Apple Pay" -msgstr "" +msgstr "Apple Pay" #: ../LocalizedStrings.cpp:771 msgid "Buy with Apple Pay" @@ -776,11 +776,11 @@ #: ../LocalizedStrings.cpp:935 msgid "audio playback" -msgstr "" +msgstr "воспроизведение аудио" #: ../LocalizedStrings.cpp:937 msgid "video playback" -msgstr "" +msgstr "воспроизведение видео" #: ../LocalizedStrings.cpp:939 msgid "mute" @@ -948,7 +948,7 @@ #: ../LocalizedStrings.cpp:1050 msgid "Fill out this field" -msgstr "" +msgstr "Заполните это поле" #: ../LocalizedStrings.cpp:1055 msgid "Select this checkbox" @@ -2781,7 +2781,7 @@ "inspected view" msgstr "" -#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:2354 +#: ../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:2358 msgid "Website running in fullscreen mode" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/xdg-desktop-portal-gnome.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/xdg-desktop-portal-gnome.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/xdg-desktop-portal-gnome.po 2022-07-21 17:12:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/xdg-desktop-portal-gnome.po 2023-02-10 10:00:53.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 15:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "X-DL-Team: ru\n" "X-DL-Branch: main\n" "X-DL-Domain: po\n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "Select an Image" msgstr "Выбрать изображение" -#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:14 +#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:26 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" @@ -64,22 +64,23 @@ msgid "Share Details" msgstr "Подробности" -#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:452 -#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14 -#: src/screenshotdialog.ui:14 +#: src/accountdialog.ui:23 src/appchooserdialog.ui:12 +#: src/dynamic-launcher.c:265 src/filechooser.c:534 +#: src/remotedesktopdialog.ui:25 src/screencastdialog.ui:26 +#: src/screenshotdialog.ui:26 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" -#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21 -#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37 +#: src/accountdialog.ui:30 src/remotedesktopdialog.ui:33 +#: src/screencastdialog.ui:34 src/screenshotdialog.ui:49 msgid "_Share" msgstr "_Дать доступ" -#: src/accountdialog.ui:72 +#: src/accountdialog.ui:83 msgid "Name" msgstr "Имя" -#: src/accountdialog.ui:84 +#: src/accountdialog.ui:95 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" @@ -116,7 +117,7 @@ msgid "Open With…" msgstr "Открыть с помощью…" -#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:447 +#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:529 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" @@ -161,15 +162,15 @@ msgid "Find out more" msgstr "Узнать больше" -#: src/filechooser.c:447 +#: src/filechooser.c:529 msgid "_Select" msgstr "_Выбрать" -#: src/filechooser.c:449 +#: src/filechooser.c:531 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" -#: src/filechooser.c:618 +#: src/filechooser.c:713 msgid "Open files read-only" msgstr "Открыть файлы в режиме только для чтения" @@ -177,7 +178,7 @@ msgid "Remote desktop" msgstr "Удалённый рабочий стол" -#: src/remotedesktopdialog.ui:64 +#: src/remotedesktopdialog.ui:76 msgid "Allow remote interaction" msgstr "Разрешить удалённое взаимодействие" @@ -189,21 +190,21 @@ msgid "Virtual monitor" msgstr "Виртуальный монитор" -#: src/screencastwidget.c:542 +#: src/screencastwidget.c:541 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "Выберите монитор, который сможет записывать «%s»" -#: src/screencastwidget.c:544 +#: src/screencastwidget.c:543 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "Выберите окно, которое сможет записывать «%s»" -#: src/screencastwidget.c:549 +#: src/screencastwidget.c:548 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "Выберите монитор, который сможет записывать запрашивающее приложение" -#: src/screencastwidget.c:550 +#: src/screencastwidget.c:549 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "Выберите окно, которое сможет записывать запрашивающее приложение" @@ -219,12 +220,12 @@ msgid "Entire Screen" msgstr "Весь экран" -#: src/screenshotdialog.c:420 +#: src/screenshotdialog.c:435 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Дать «%s» доступ к этому снимку экрана?" -#: src/screenshotdialog.c:424 +#: src/screenshotdialog.c:439 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" msgstr "Дать запрашивающему приложению доступ к этому снимку экрана?" @@ -232,51 +233,51 @@ msgid "Screenshot" msgstr "Снимок экрана" -#: src/screenshotdialog.ui:30 +#: src/screenshotdialog.ui:42 msgid "_Options…" msgstr "_Варианты…" -#: src/screenshotdialog.ui:55 +#: src/screenshotdialog.ui:67 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Сделать _снимок" -#: src/screenshotdialog.ui:108 +#: src/screenshotdialog.ui:120 msgid "Take Screenshot" msgstr "Сделать снимок" -#: src/screenshotdialog.ui:118 +#: src/screenshotdialog.ui:130 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Снимок всего эк_рана" -#: src/screenshotdialog.ui:128 +#: src/screenshotdialog.ui:140 msgid "Grab the current _window" msgstr "Снимок текущего о_кна" -#: src/screenshotdialog.ui:138 +#: src/screenshotdialog.ui:150 msgid "Select _area to grab" msgstr "Выбрать _область для снимка" -#: src/screenshotdialog.ui:150 +#: src/screenshotdialog.ui:162 msgid "Grab after a _delay of" -msgstr "_Задержка перед снимком:" +msgstr "_Задержка перед снимком" -#: src/screenshotdialog.ui:161 +#: src/screenshotdialog.ui:173 msgid "seconds" msgstr "секунды" -#: src/screenshotdialog.ui:170 +#: src/screenshotdialog.ui:182 msgid "Effects" msgstr "Эффекты" -#: src/screenshotdialog.ui:180 +#: src/screenshotdialog.ui:192 msgid "Include _pointer" msgstr "Показать курсор _мыши" -#: src/screenshotdialog.ui:188 +#: src/screenshotdialog.ui:200 msgid "Include the window _border" msgstr "Показать _границу окна" -#: src/settings.c:247 +#: src/settings.c:246 msgid "Requested setting not found" msgstr "Запрашиваемая настройка не найдена" @@ -285,14 +286,14 @@ msgid "Set Background" msgstr "Установить как фон" -#: src/wallpaperdialog.ui:20 +#: src/wallpaperdialog.ui:32 msgid "Set" msgstr "Установить" -#: src/wallpaperdialog.ui:51 +#: src/wallpaperdialog.ui:63 msgid "Failed to load image file" msgstr "Не удалось загрузить изображение" -#: src/wallpaperpreview.ui:43 +#: src/wallpaperpreview.ui:48 msgid "Activities" msgstr "Обзор" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/xdg-desktop-portal-gtk.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/xdg-desktop-portal-gtk.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/xdg-desktop-portal-gtk.po 2022-07-21 17:12:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/xdg-desktop-portal-gtk.po 2023-02-10 10:01:17.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 15:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: data/xdg-desktop-portal-gtk.desktop.in.in:4 @@ -30,11 +30,11 @@ #: src/access.c:274 msgid "Grant Access" -msgstr "Предоставление доступа" +msgstr "Предоставить доступ" #: src/accountdialog.c:176 msgid "Select an Image" -msgstr "Выберите изображение" +msgstr "Выбрать изображение" #: src/accountdialog.c:179 src/wallpaperdialog.ui:18 msgid "Cancel" @@ -55,17 +55,17 @@ #: src/accountdialog.c:272 #, c-format msgid "Share your personal information with %s?" -msgstr "Поделитесь своей личной информацией с %s?" +msgstr "Дать «%s» доступ к своей личной информации?" #: src/accountdialog.c:275 msgid "Share your personal information with the requesting application?" -msgstr "Поделитесь своей личной информацией с запрашивающим приложением?" +msgstr "Дать запрашивающему приложению доступ к своей личной информации?" #: src/accountdialog.ui:10 msgid "Share Details" -msgstr "Поделиться подробностями" +msgstr "Подробности" -#: src/accountdialog.ui:14 src/appchooserdialog.ui:14 src/filechooser.c:447 +#: src/accountdialog.ui:14 src/appchooserdialog.ui:14 src/filechooser.c:467 #: src/remotedesktopdialog.ui:16 src/screencastdialog.ui:16 #: src/screenshotdialog.ui:14 msgid "_Cancel" @@ -74,61 +74,61 @@ #: src/accountdialog.ui:22 src/remotedesktopdialog.ui:28 #: src/screencastdialog.ui:28 src/screenshotdialog.ui:38 msgid "_Share" -msgstr "_Поделиться" +msgstr "_Дать доступ" #: src/accountdialog.ui:148 msgid "Make changes before sharing the information" msgstr "Внесите изменения, прежде чем делиться информацией" -#: src/appchooserdialog.c:227 +#: src/appchooserdialog.c:229 msgid "Failed to start Software" -msgstr "Не удалось запустить программное обеспечение" +msgstr "Не удалось запустить Центр приложений" -#: src/appchooserdialog.c:379 +#: src/appchooserdialog.c:385 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." -msgstr "Выберите приложение для открытия “%s”." +msgstr "Выберите приложение для открытия «%s»." -#: src/appchooserdialog.c:384 +#: src/appchooserdialog.c:390 msgid "Choose an application." msgstr "Выберите приложение." -#: src/appchooserdialog.c:401 +#: src/appchooserdialog.c:407 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " "Software" msgstr "" -"Не установлено приложение, которое может открыть\"%s\". Вы можете найти " -"больше программ в центре приложений." +"Нет установленных приложений, способных открыть «%s». Вы можете найти больше " +"приложений в Центре приложений" -#: src/appchooserdialog.c:406 +#: src/appchooserdialog.c:412 msgid "" "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" -"Подходящее приложение не установлено. Вы можете найти больше программ в " -"центре приложений." +"Не найдено подходящее установленное приложение. Вы можете найти больше " +"приложений в Центре приложений." #: src/appchooserdialog.ui:10 msgid "Open With…" msgstr "Открыть с помощью…" -#: src/appchooserdialog.ui:23 src/filechooser.c:442 +#: src/appchooserdialog.ui:23 src/filechooser.c:462 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #: src/appchooserdialog.ui:115 msgid "No Apps available" -msgstr "Доступные приложения отсутствуют" +msgstr "Нет доступных приложений" #: src/appchooserdialog.ui:159 msgid "_Find More in Software" -msgstr "_Найти в центре приложений" +msgstr "_Найти в Центре приложений" -#: src/background.c:215 +#: src/background.c:215 src/background.c:308 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" -msgstr "\"%s\" работает в фоне" +msgstr "«%s» работает в фоне" #: src/background.c:217 msgid "" @@ -137,14 +137,14 @@ "\n" "Note that forcing an application to quit might cause data loss." msgstr "" -"Это могло случиться по уважительной причине, но приложение не предоставило.\n" +"Возможно, так и должно быть, но приложение не предоставило явной причины.\n" "\n" "Обратите внимание, что принудительное завершение приложения может привести к " "потере данных." #: src/background.c:220 msgid "Force quit" -msgstr "Принудительный выход" +msgstr "Завершить принудительно" #: src/background.c:221 msgid "Allow" @@ -162,17 +162,17 @@ msgid "_Select" msgstr "_Выбрать" -#: src/filechooser.c:444 +#: src/filechooser.c:464 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" -#: src/filechooser.c:620 +#: src/filechooser.c:641 msgid "Open files read-only" msgstr "Открыть файлы в режиме только для чтения" #: src/remotedesktopdialog.c:188 msgid "Pointer" -msgstr "Указатель" +msgstr "Курсор мыши" #: src/remotedesktopdialog.c:191 msgid "Keyboard" @@ -185,41 +185,42 @@ #: src/remotedesktopdialog.c:307 #, c-format msgid "Select devices to share with %s" -msgstr "Выберите устройства для обмена %s" +msgstr "Выберите устройства для совместного использования с %s" #: src/remotedesktopdialog.c:312 msgid "Select devices to share with the requesting application" -msgstr "Выберите устройства, чтобы поделиться с запрашивающим приложением" +msgstr "" +"Выберите устройства для совместного использования с запрашивающим приложением" #: src/remotedesktopdialog.ui:12 msgid "Remote desktop" -msgstr "Удаленный рабочий стол" +msgstr "Удалённый рабочий стол" #: src/screencastdialog.ui:12 msgid "Screen Share" msgstr "Доступ к экрану" -#: src/screencastwidget.c:483 +#: src/screencastwidget.c:487 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" -msgstr "Выберите монитор, чтобы поделиться с %s" +msgstr "Выберите монитор, который сможет записывать «%s»" -#: src/screencastwidget.c:485 +#: src/screencastwidget.c:489 #, c-format msgid "Select window to share with %s" -msgstr "Выберите окно, чтобы поделиться им с %s" +msgstr "Выберите окно, которое сможет записывать «%s»" -#: src/screencastwidget.c:490 +#: src/screencastwidget.c:494 msgid "Select monitor to share with the requesting application" -msgstr "Выберите монитор, чтобы поделиться с запрашивающим приложением" +msgstr "Выберите монитор, который сможет записывать запрашивающее приложение" -#: src/screencastwidget.c:491 +#: src/screencastwidget.c:495 msgid "Select window to share with the requesting application" -msgstr "Выберите окно, чтобы поделиться им с запрашивающим приложением" +msgstr "Выберите окно, которое сможет записывать запрашивающее приложение" #: src/screencastwidget.ui:100 msgid "Single Window" -msgstr "Одиночное окно" +msgstr "Одно окно" #: src/screencastwidget.ui:176 msgid "Entire Screen" @@ -228,47 +229,47 @@ #: src/screenshotdialog.c:442 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" -msgstr "Поделиться этим снимком экрана с %s?" +msgstr "Дать «%s» доступ к этому снимку экрана?" #: src/screenshotdialog.c:446 msgid "Share this screenshot with the requesting application?" -msgstr "Поделиться этим снимком экрана с запрашивающим приложением?" +msgstr "Дать запрашивающему приложению доступ к этому снимку экрана?" #: src/screenshotdialog.ui:10 msgid "Screenshot" -msgstr "Скриншот" +msgstr "Снимок экрана" #: src/screenshotdialog.ui:30 msgid "_Options…" -msgstr "_Опции…" +msgstr "_Варианты…" #: src/screenshotdialog.ui:55 msgid "Take _Screenshot" -msgstr "Сделать _скриншот" +msgstr "Сделать _снимок" #: src/screenshotdialog.ui:111 msgid "Take Screenshot" -msgstr "Сделать скриншот" +msgstr "Сделать снимок" #: src/screenshotdialog.ui:122 msgid "Grab the whole sc_reen" -msgstr "Хватай весь ск_рин" +msgstr "Снимок всего эк_рана" #: src/screenshotdialog.ui:133 msgid "Grab the current _window" -msgstr "Захватить текущее _окно" +msgstr "Снимок текущего о_кна" #: src/screenshotdialog.ui:144 msgid "Select _area to grab" -msgstr "Выберите _область для захвата" +msgstr "Выбрать _область для снимка" #: src/screenshotdialog.ui:158 msgid "Grab after a _delay of" -msgstr "Захватить после _задержки" +msgstr "_Задержка перед снимком" #: src/screenshotdialog.ui:171 msgid "seconds" -msgstr "Секунд" +msgstr "секунды" #: src/screenshotdialog.ui:181 msgid "Effects" @@ -276,25 +277,26 @@ #: src/screenshotdialog.ui:192 msgid "Include _pointer" -msgstr "Включить _указатель" +msgstr "Показать курсор _мыши" #: src/screenshotdialog.ui:201 msgid "Include the window _border" -msgstr "Включить _границу окна" +msgstr "Показать _границу окна" -#: src/settings.c:184 +#: src/settings.c:217 msgid "Requested setting not found" msgstr "Запрашиваемая настройка не найдена" -#: src/wallpaperdialog.c:122 src/wallpaperdialog.ui:13 +# В текущей версии диалога ширина по умолчанию достаточно маленькая, поэтому длинная фраза не влезает без многоточия. +#: src/wallpaperdialog.ui:13 msgid "Set Background" -msgstr "Установить фоном рабочего стола" +msgstr "Установить как фон" #: src/wallpaperdialog.ui:26 msgid "Set" msgstr "Установить" -#: src/wallpaperdialog.ui:62 +#: src/wallpaperdialog.ui:57 msgid "Failed to load image file" msgstr "Не удалось загрузить изображение" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 2022-07-21 17:12:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 2023-02-10 10:01:08.000000000 +0000 @@ -15,14 +15,14 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" -#: ../update.c:159 +#: ../update.c:186 msgid "Update standard folders to current language?" msgstr "Обновить стандартные папки в соответствии с текущим языком?" -#: ../update.c:161 +#: ../update.c:188 msgid "" "You have logged in in a new language. You can automatically update the names " "of some standard folders in your home folder to match this language. The " @@ -32,31 +32,31 @@ "некоторых стандартных папок в вашей домашней папке для соответствия этому " "языку. При обновлении будут изменены имена следующих папок:" -#: ../update.c:164 +#: ../update.c:191 msgid "_Keep Old Names" msgstr "_Сохранить старые имена" -#: ../update.c:165 +#: ../update.c:192 msgid "_Update Names" msgstr "_Обновить имена" -#: ../update.c:191 +#: ../update.c:218 msgid "Current folder name" msgstr "Текущее имя папки" -#: ../update.c:196 +#: ../update.c:223 msgid "New folder name" msgstr "Новое имя папки" -#: ../update.c:206 +#: ../update.c:233 msgid "Note that existing content will not be moved." msgstr "Учтите, что текущее содержимое папок не будет перенесено." -#: ../update.c:213 +#: ../update.c:240 msgid "_Don't ask me this again" msgstr "_Не задавать больше этот вопрос" -#: ../update.c:230 +#: ../update.c:257 msgid "There was an error updating the folders" msgstr "При обновлении папок произошла ошибка" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2022-07-21 17:12:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2023-02-10 10:01:17.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 14:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 13:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" #: translate.c:2 msgid "Applications" @@ -42,11 +42,11 @@ #: translate.c:5 msgid "Download" -msgstr "Загрузки" +msgstr "Загрузка" #: translate.c:5 msgid "download" -msgstr "загрузки" +msgstr "загрузка" #: translate.c:6 msgid "Downloads" diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/yelp.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/yelp.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/yelp.po 2022-07-21 17:12:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/yelp.po 2023-02-10 10:01:02.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 13:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #. (itstool) path: msg/msgstr diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po 2022-07-21 17:12:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po 2023-02-10 10:01:19.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 15:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 14:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #. (itstool) path: msg/msgstr diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/zenity.po language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/zenity.po --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/ru/LC_MESSAGES/zenity.po 2022-07-21 17:12:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/ru/LC_MESSAGES/zenity.po 2023-02-10 10:00:57.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-21 13:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 025a39fd866a641b6ae33074cda0d02a2c712d38)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2023-02-09 12:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 77239e4aa149cc645d32cd0d9466bc0d9f82abaa)\n" "Language: ru\n" #: src/about.c:56 @@ -76,6 +76,7 @@ " Leonid Kanter https://launchpad.net/~lkanter\n" " Nickolay V. Shmyrev https://launchpad.net/~nshmyrev\n" " Nikita Putko https://launchpad.net/~ktototam98\n" +" Ser82-png https://launchpad.net/~asvmail-as\n" " Simplehuman https://launchpad.net/~simplehuman\n" " Stas Solovey https://launchpad.net/~whats-up\n" " Vadim Rutkovsky https://launchpad.net/~roignac\n" @@ -100,7 +101,8 @@ #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" -"Укажите тип диалога. Смотрите 'zenity --help' для большей информации\n" +"Вы должны задать тип диалога. Смотрите 'zenity --help' для большей " +"информации\n" #: src/msg.c:38 msgid "_No" @@ -523,7 +525,7 @@ #: src/option.c:821 msgid "Display scale dialog" -msgstr "Показать диалог масштаба" +msgstr "Показать диалоговое окно шкалы" #: src/option.c:835 msgid "Set initial value" @@ -641,7 +643,7 @@ #: src/option.c:1023 msgid "About zenity" -msgstr "О программе zenity" +msgstr "О приложении Zenity" #: src/option.c:1030 msgid "Print version" @@ -737,11 +739,11 @@ #: src/option.c:2050 msgid "Scale options" -msgstr "Параметры масштаба" +msgstr "Параметры шкалы" #: src/option.c:2050 msgid "Show scale options" -msgstr "Показать параметры масштаба" +msgstr "Показать параметры шкалы" #: src/option.c:2060 msgid "Text information options" @@ -846,7 +848,7 @@ #: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:77 msgid "Adjust the scale value" -msgstr "Изменение значения масштаба" +msgstr "Изменение значения шкалы" #: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:136 src/zenity.ui:248 src/zenity.ui:379 #: src/zenity.ui:580 src/zenity.ui:787 src/zenity.ui:974 Binary files /tmp/tmpv8sotbrc/dj6F8N28bo/language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/data/static.tar and /tmp/tmpv8sotbrc/M4Ei5d3BmG/language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/data/static.tar differ diff -Nru language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/debian/changelog language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/debian/changelog --- language-pack-gnome-ru-base-22.04+20220721/debian/changelog 2022-07-21 17:12:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ru-base-22.04+20230209/debian/changelog 2023-02-10 10:00:43.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ -language-pack-gnome-ru-base (1:22.04+20220721) jammy; urgency=low +language-pack-gnome-ru-base (1:22.04+20230209) jammy; urgency=low * Initial Release. - -- Ubuntu automatic language-pack builder Thu, 21 Jul 2022 17:12:01 +0000 + -- Ubuntu automatic language-pack builder Fri, 10 Feb 2023 10:00:43 +0000